All language subtitles for Elisa di Rivombrosa 21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,320 --> 00:00:19,320 www.titlovi.com 2 00:00:22,320 --> 00:00:25,880 ELISA DI RIVOMBROSA 3 00:02:21,200 --> 00:02:25,760 Izvinite ako sam prozrokovao problem 4 00:02:25,800 --> 00:02:28,040 ali je bolje da vas otprati Ti�ta. 5 00:02:28,400 --> 00:02:30,200 �ta ti se desilo? 6 00:02:30,240 --> 00:02:33,320 Ni�ta. Pad sa konja, ali nije ni�ta. 7 00:02:39,280 --> 00:02:42,400 Dobar dan gospodine grofe. Smetamo li ? 8 00:02:42,440 --> 00:02:45,600 Da budem iskren, o�ekivao sam va�u posetu. 9 00:02:45,640 --> 00:02:47,080 Onda vam ne�e biti neprijatno 10 00:02:47,120 --> 00:02:51,520 da odgovorite na nekoliko pitanja vezani za smrt grofa Giulio Drago. 11 00:02:51,560 --> 00:02:52,920 Nikako. 12 00:02:52,960 --> 00:02:55,280 Ali na�alost moramo da odlo�imo. 13 00:02:55,320 --> 00:02:56,800 Svrati�u ja da svedo�im. 14 00:02:56,840 --> 00:02:58,880 Izvinite gospodine grofe ali, 15 00:02:58,920 --> 00:03:02,000 ali razumite te�inu doga�aja... 16 00:03:02,040 --> 00:03:04,480 Spremio sam se da odem na sahranu prijatelju 17 00:03:04,520 --> 00:03:08,201 i zboh nikakvog razloga na svetu ne trebam da kasnim. 18 00:03:07,240 --> 00:03:13,000 Dobro, �eka�emo kraj sahrane, gospodine grofe. 19 00:03:46,800 --> 00:03:50,000 Ka�u da je bio on grof Ristori 20 00:03:49,040 --> 00:03:53,001 ko ga je ubio tokom duela. 21 00:03:52,040 --> 00:03:55,200 Fabricio ga je sigurno otkrio dok je tra�io dokumente. 22 00:03:55,240 --> 00:03:58,200 Ali izgleda mi �udno, Giulio je bio nepobedivi ma�evalac. 23 00:03:58,240 --> 00:04:05,120 Ova ispitivanja mogu da budu veoma opasna za vas. 24 00:04:05,160 --> 00:04:07,120 Ne�e otkriti ni�ta. 25 00:04:08,800 --> 00:04:13,560 Jednostavno �u ukloniti prepreke koje su izme�u nas. 26 00:04:13,600 --> 00:04:14,960 Elisa. 27 00:04:15,000 --> 00:04:17,640 Elisa? 28 00:04:17,680 --> 00:04:25,360 Da, �ula si dobro, Isabela. I ti �e� to uraditi. 29 00:04:25,400 --> 00:04:32,720 Uzmi jednu ru�u. Neka bude lepa. 30 00:04:32,760 --> 00:04:36,000 U njoj je skriveni otrov, ali veoma efektan. 31 00:04:36,400 --> 00:04:40,080 Nema protivotrov i ne ostavlja trag. 32 00:04:40,120 --> 00:04:41,840 Kako planirate? 33 00:04:41,880 --> 00:04:44,600 Ru�e na sahrani. 34 00:04:44,640 --> 00:04:47,560 Postaraj se da napravi� malu ogrebotinu na Elisinom licu. 35 00:04:47,600 --> 00:04:50,840 I dva sata kasnije... Za�to ja? 36 00:04:50,880 --> 00:04:53,680 Ve� zna�, ja joj se ne mogu ni pribli�iti. 37 00:04:53,720 --> 00:04:58,800 I tako�e zato �to si osoba u koju imam najvi�e poverenja. 38 00:05:00,000 --> 00:05:07,880 Budi mirna, Isabela, zna�u da te nagradim veoma dobro. 39 00:05:07,920 --> 00:05:10,000 Sada te ostavljam sa tvojim poslom. 40 00:05:10,040 --> 00:05:15,880 Ukloni trn jedan po jedan, pa�ljivo, nastoj da se ne povredi�. 41 00:05:16,800 --> 00:05:21,480 A maleni je li i dalje u krevetu? Martino ? 42 00:05:21,520 --> 00:05:24,360 Da i dalje ima temperaturu. 43 00:05:25,600 --> 00:05:31,720 Onda moram da idem da ga pozdravim. I dalje sam njegova majka? 44 00:05:50,000 --> 00:05:54,920 Jadan mali. Ova temperatura ti nije trebala. 45 00:05:54,960 --> 00:06:01,560 Elisa! �elim Elisu! Elisa, gde je Elisa ? 46 00:06:28,000 --> 00:06:33,240 �ta ti se desilo? Ni�ta, gospodine. 47 00:06:33,280 --> 00:06:37,720 Morao sam da se pretvaram da sam pao sa konja, 48 00:06:37,760 --> 00:06:41,200 u suprotnom bi morao voziti grofof ko�iju na sahranu. 49 00:06:41,240 --> 00:06:44,000 ��ta se zapravo desilo grofu Drago? 50 00:06:44,040 --> 00:06:46,760 Samo vam mogu re�i da je li�no Ristori priznao, 51 00:06:46,800 --> 00:06:50,520 da je bio on taj koji ga je ubio u biblioteci, slu�ajno. 52 00:06:50,560 --> 00:06:53,200 Izgleda da je bio duel. U biblioteci? 53 00:06:53,240 --> 00:06:56,720 I meni izgleda �udno, 54 00:06:56,721 --> 00:06:57,721 bez da pominjem da su bili intimni prijatelji. 55 00:06:56,760 --> 00:07:03,600 Gluposti. Mora da je izbila stra�na tu�a 56 00:07:03,601 --> 00:07:04,601 zbog one proklete liste. Do�avola prijateljstvo! 57 00:07:03,640 --> 00:07:06,760 Verovatno se desilo tako. Ali i dalje ima ne�to �to se ne uklapa. 58 00:07:06,800 --> 00:07:11,240 Ti se ne uklapa�, Angelo. Trebam konkretne rezultate 59 00:07:11,280 --> 00:07:14,720 a ti mi donosi� samo puke sumnje. 60 00:07:14,760 --> 00:07:16,400 Gospodine markize, mogu nas �uti. 61 00:07:16,440 --> 00:07:20,000 Kada �e� mi doneti listu? 62 00:07:20,040 --> 00:07:23,440 �ao mi je ali bojim se da ima nova smetnja. 63 00:07:23,480 --> 00:07:29,560 Koja smetnja? Policijski inspektor koji istra�uje smrt grofa Drago. 64 00:07:40,000 --> 00:07:45,240 U ima Oca, Sina i Svetoga Duha. 65 00:08:23,600 --> 00:08:28,960 Prvo ga ubije, a onda do�e na sahranu. 66 00:08:29,000 --> 00:08:32,280 Sa svojom ljubavnicom pored sebe. 67 00:08:32,320 --> 00:08:34,480 Budite spremni. 68 00:08:34,520 --> 00:08:38,920 Markiza nikada nisam uradila ovo za nekoga. Sada radi� za mene. 69 00:08:38,960 --> 00:08:41,440 Ne mogu, ne usu�ujem se. U�uti! 70 00:08:41,480 --> 00:08:47,400 Ako nisi sposobna, onda idi odavde, ne �elim da te imam uz sebe. 71 00:08:47,440 --> 00:08:51,120 Hajde, brzo. 72 00:09:08,800 --> 00:09:10,200 Ah! 73 00:09:15,200 --> 00:09:20,000 Izvinite. NIje ni�ta. Samo ogrebotina. 74 00:09:21,200 --> 00:09:24,400 Hajde. 75 00:09:39,200 --> 00:09:46,520 Gospodine grofe, imate sastanak. Nisam zaboravio, kapetane. 76 00:09:46,560 --> 00:09:50,000 Da razjasnimo ova stvar mi je va�nija nego vama. 77 00:09:50,040 --> 00:09:52,601 Sre��emo se odmah u kasarnama. 78 00:09:51,640 --> 00:09:55,080 Nadam se. Dobro. Hajdemo. 79 00:10:00,000 --> 00:10:01,600 Ko�ija je spremna, markiza. 80 00:10:05,600 --> 00:10:06,561 Prati ono dvoje i ne ispu�aj iz pogleda. 81 00:10:05,600 --> 00:10:08,080 Potra�i me kad se sve zavr�i. 82 00:10:08,120 --> 00:10:09,880 Odmah, markiza. 83 00:10:09,920 --> 00:10:17,720 Odli�no, Isabela. Hvala. 84 00:10:24,320 --> 00:10:29,560 Mogao bi �ak da proda svoju du�u, ali ne bi uspeo da spre�i smrt svoje slu�avke. 85 00:10:29,600 --> 00:10:33,040 Je li se desilo ne�to? 86 00:10:33,080 --> 00:10:38,680 Oprostite imam drhtavicu i ne ose�am se dobro. 87 00:10:38,720 --> 00:10:44,880 Tra�im dozvolu sada da se povu�em kad se vratimo. 88 00:10:44,920 --> 00:10:50,360 Ne treba� se pla�iti, Isabela. Danas si u�inila ne�to veoma va�no. 89 00:10:50,400 --> 00:10:54,560 I ne samo za mene, nego za �itavu dr�avu. 90 00:10:56,720 --> 00:11:03,160 Omogu�iti njenu smrt je pravi u�itak. 91 00:11:07,200 --> 00:11:09,880 Giulio i ja smo se izazivali milion puta, 92 00:11:09,920 --> 00:11:15,160 samo �to je ovaj put igra prerasla u pravi duel. 93 00:11:15,200 --> 00:11:19,200 Znate veoma dobro da su dueli zabranjeni. 94 00:11:19,240 --> 00:11:21,400 Poku�ao sam da ga izbegnem na svaki na�in, kapetane 95 00:11:21,440 --> 00:11:26,640 ali grof Drago je bio pijan i izgubio je kontrolu. Primorao me je. 96 00:11:26,680 --> 00:11:34,560 Ne pratim. bila je samo nu�na odbrana, u jednom trenutku ste pri�ali o duelu. 97 00:11:34,600 --> 00:11:36,400 Ne poku�avajte da se igrate sa re�ima. 98 00:11:36,440 --> 00:11:39,800 Rekao sam da sam bio primoran da se branim. 99 00:11:39,840 --> 00:11:44,600 I ja mogu da potvrdim. Dovoljno sam videla da shvatim 100 00:11:44,600 --> 00:11:46,400 da ga je grof Drago ranio da bi ga naterao na borbu. 101 00:11:46,440 --> 00:11:48,360 A vi pod kojim razlozima govorite, gospo�o? 102 00:11:48,400 --> 00:11:56,400 Zovem se Elisa Scalzzi i govorim ne da dobijem plemi�ku titulu, ako na to mislite 103 00:11:56,440 --> 00:11:58,480 ve� svedo�im kao o�evidac. 104 00:11:58,520 --> 00:12:00,880 Ako treba da saslu�am svu populaciju... 105 00:12:00,920 --> 00:12:04,640 Nemojte ovde, kapetane. Nemojte ovde. 106 00:12:04,680 --> 00:12:08,000 Pri�ate sa onom koja �e jednog dana postati moja �ena. 107 00:12:08,040 --> 00:12:10,120 Izvinie, ekselencijo. 108 00:12:10,160 --> 00:12:17,360 Uz du�no po�tovanje, je li se jo� ne�to dogodilo, ne�to �to mi ne govorite? 109 00:12:17,400 --> 00:12:20,360 Rekli smo vam sve. Mo�da, mo�da... 110 00:12:20,400 --> 00:12:24,800 Ali ne mogu da verujem da nekoliko pi�a mo�e 111 00:12:24,840 --> 00:12:27,560 prouzrokovati tako veliki problem me�u prijateljima. 112 00:12:27,600 --> 00:12:29,280 Dva prijatelja, zar ne? 113 00:12:29,320 --> 00:12:36,520 Giulio je bio kivan na mene. Prethodnog dana sam ga udario 114 00:12:36,560 --> 00:12:40,760 da ga spre�im da u�ini glupost u manastiru monahinja. 115 00:12:40,800 --> 00:12:44,400 Ovo mogu da potvrde crkvenjak i jedan moj sluga. 116 00:12:44,440 --> 00:12:48,920 U redu gospodine grofe. Posla�u da ispitaju i crkvenjaka. 117 00:12:48,960 --> 00:12:51,480 Uvervam vas da nemamo vi�e ni�ta re�i. 118 00:13:12,000 --> 00:13:15,680 Hajdemo. Hajdemo. 119 00:13:15,680 --> 00:13:19,480 Hajde, lepi. 120 00:13:27,600 --> 00:13:30,320 Kapetan ne izgleda ba� uveren. 121 00:13:30,360 --> 00:13:32,720 Svidelo mu se to ili ne, mora da se povu�e. 122 00:13:32,760 --> 00:13:37,480 Tvoje svedo�enje je potvrdilo nu�nu odbranu 123 00:13:37,520 --> 00:13:41,000 i zbog toga ne mo�e da ide protiv zakona. 124 00:13:41,040 --> 00:13:44,720 Ali ako svakako odlu�e da u�ine zapisnik u biblioteci.... 125 00:13:44,760 --> 00:13:51,080 �im stignemo u Rivombrosa uradi�u da kada do�u ne na�u ni�ta zanimljivo. 126 00:13:51,120 --> 00:14:00,000 Ne brini se. Moj Bo�e, Fabricio, tako sam umorna... 127 00:14:08,000 --> 00:14:12,000 Ja...ne ose�am se dobro. 128 00:14:12,040 --> 00:14:13,360 �ta ti je? 129 00:14:17,000 --> 00:14:22,400 Elisa... Elisa... 130 00:14:24,640 --> 00:14:27,960 Tilta, zaustavi odmah ko�iju. 131 00:14:28,000 --> 00:14:33,240 Elisa, Elisa �ta ti je? 132 00:14:40,000 --> 00:14:48,360 Ljubavi, �ta je bilo? Elisa! Moj Bo�e! 133 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Elisa... 134 00:15:14,200 --> 00:15:16,200 Jesi li bolje? 135 00:15:20,000 --> 00:15:26,320 Kako se ose�a�? Sada bolje. 136 00:15:26,360 --> 00:15:32,000 Izvinite ako vam ne treba ni�ta, odneo bih malo vode konjima. 137 00:15:32,040 --> 00:15:33,520 Da, idi. 138 00:15:33,560 --> 00:15:36,000 Ali gde smo? 139 00:15:36,040 --> 00:15:42,720 Elisa zar se ne se�a� potok gde si se toliko puta kupala? 140 00:15:42,760 --> 00:15:47,240 Zaustavili smo ko�iju da udahne� malo sve�eg vazduha. 141 00:15:47,240 --> 00:15:54,400 Na znam �ta se desilo. Bila sam samo malo lo�e. 142 00:15:54,440 --> 00:15:56,400 Najbolje je da te odvedem kod doktora. Hajde. 143 00:15:56,440 --> 00:16:00,800 Ne. Ostanimo malo ovde. 144 00:16:00,840 --> 00:16:05,320 Tako je lepo. Malo mira �e nam prijati. 145 00:16:05,360 --> 00:16:15,520 Kako �eli� ljubavi. Osve�i�u ti �elo sa maramicom, �ta ka�e�? 146 00:16:44,000 --> 00:16:51,760 Ne znate kolika je �ast �to ste ovde. Jedna �ast apsolutno nezaslu�ena. 147 00:16:51,800 --> 00:16:58,000 Nemam puno vremena, kapetane. Samo sam �eleo da se raspitam o itsra�ivanju grofa Ristori. 148 00:16:58,040 --> 00:17:02,080 Rado. Ispitao sam grofa li�no i nastavljam sa drugim ispitivanjima. 149 00:17:02,120 --> 00:17:05,400 I naredi�u da se izvr�i zapisnik na mestu zlo�ina. 150 00:17:05,440 --> 00:17:08,460 Dobro. Ipak n�ete da u�inite ni�ta. 151 00:17:08,600 --> 00:17:16,400 Kako? Uzdr�ite se. Zadr�ite rigoroznu diskreciju. 152 00:17:16,440 --> 00:17:20,360 Za ovaj posao �u se ja li�no pobrinuti. 153 00:17:59,600 --> 00:18:02,440 Martino! Isabela! 154 00:18:02,480 --> 00:18:06,400 Kako si? Ose�a� li se bolje? Da, ati �ta se doga�a? 155 00:18:06,440 --> 00:18:10,320 Ne brini se. Mora� ustati, Martino. 156 00:18:17,200 --> 00:18:23,600 Idemo. Hajde Martino. Moramo pobe�i. Brzo 157 00:18:24,640 --> 00:18:26,600 Nemogu�e. Pro�li su sati. 158 00:18:26,640 --> 00:18:29,680 Kunem vam se. Video sam svojim o�ima. 159 00:18:29,720 --> 00:18:35,480 Ako otkrijem da gre�i�, plati�e� mi. 160 00:18:36,800 --> 00:18:38,760 Do�i sa mnom. 161 00:18:40,800 --> 00:18:46,000 Za�to me tera� da hodam? Nisam sposoban. 162 00:18:46,040 --> 00:18:48,040 Mora� poku�ati. Gde me vodi�? 163 00:18:48,080 --> 00:18:55,800 Kod Elise. Idemo videti Elisu. U�ini napor. Hajdemo. 164 00:18:56,000 --> 00:19:02,520 Isabela! Isabela! Otvori! �uje� li me, Isabela? 165 00:19:02,560 --> 00:19:05,440 �ta radi�? 166 00:19:05,480 --> 00:19:09,200 U�i. Isabela otvori vrata! 167 00:19:09,240 --> 00:19:13,480 Ne otvaraj usta. �ta god da se desi ni glas, razume�? 168 00:19:13,520 --> 00:19:16,200 I poku�aj pobe�i u pravom trenutku. 169 00:19:16,240 --> 00:19:19,040 Isabela! Po�uri! 170 00:19:19,080 --> 00:19:24,760 Oprostite, obla�ila sam se. 171 00:19:24,800 --> 00:19:30,760 Sa otvorenim prozorom... Sada �u ga zatvoriti. 172 00:19:30,800 --> 00:19:35,320 Gaspar mi je rekao da je video Elisu Fabricia mirno zagrljene. 173 00:19:35,360 --> 00:19:37,280 Kako to obja�njava�? 174 00:19:37,320 --> 00:19:45,600 Ja ne razumem... Vi ste li�no videli, ogrebala sam je. 175 00:19:45,640 --> 00:19:50,000 Mo�da va� otrov... Nije delovao? 176 00:19:50,040 --> 00:19:51,640 Mo�da. 177 00:20:24,000 --> 00:20:29,400 Poku�ala si pobe�i, izdajice! Vi ste mene izdali. 178 00:20:29,440 --> 00:20:33,040 Kada se Ristori vratio va�e srce po�elo je da kuca poput jedne... 179 00:20:33,080 --> 00:20:34,520 Ne dozvoljavam ti. 180 00:20:34,560 --> 00:20:42,160 Nisam vas izdala. Nikada. Ni kad ste se pretvarali da ste Martinova majka 181 00:20:42,200 --> 00:20:45,160 nakon �to ste otkrili da je Ristori njegov otac. 182 00:20:45,200 --> 00:20:50,800 Dobro je da vas grof ne voli i da �e te biti slomljeni. 183 00:20:50,840 --> 00:20:58,080 Ali ja sam slu�ila sa predona��u �ak i va�u najmanju �elju. 184 00:20:58,120 --> 00:21:04,920 Niko vas ne mo�e vi�e voleti. Niko. Ne zanima me tvoje jadikovanje. 185 00:21:04,960 --> 00:21:10,320 Jedino �to �elim da znam jeste, jesi li otrovala Elisu, da ili ne ? 186 00:21:10,360 --> 00:21:14,200 Trebala bih biti ja koja �e ukloniti poslednju prepreku? 187 00:21:14,240 --> 00:21:18,440 Za�to da se sama ponizim, da biste oti�li u naru�je drugog? 188 00:21:18,480 --> 00:21:24,840 Ru�a nije bila otrovana. Nisam vas poslu�ala markizo. 189 00:21:46,800 --> 00:21:52,560 Glupa�o. Ose�ajna glupa�o. 190 00:21:52,000 --> 00:21:59,760 Gaspar, oslobodi se nje i neka nestanu svi tragovi krvi. 191 00:22:24,400 --> 00:22:31,080 Gospo�o markiza, Martino... dete nije... 192 00:22:31,120 --> 00:22:33,480 �ta se dogodilo? Nestao je. 193 00:22:41,400 --> 00:22:46,840 U�ao sam u njegovu sobu da mu dam toplu supu, ali ga nije bilo. Nestao je. 194 00:22:46,880 --> 00:22:48,600 Ne znam gde je oti�ao. 195 00:22:48,640 --> 00:22:52,880 Mora� ga prona�i. Brzo. 196 00:22:58,320 --> 00:23:02,920 Martino! Martino! 197 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Ovde nije. Idi u �tale, mo�da je tamo. 198 00:23:08,040 --> 00:23:13,960 Hajde! Nastavite sa potragom! Moramo na�i tog malog monstruma. 199 00:23:24,000 --> 00:23:31,520 Martino! Martino, gde si? Martino! 200 00:23:31,560 --> 00:23:41,040 Martino gde si se sakrio? Martino! 201 00:23:44,000 --> 00:23:52,120 Do�i, Martino! Izlazi Martino! Martino! 202 00:23:56,000 --> 00:24:06,200 Martino! Zaboga, gde si? 203 00:24:16,240 --> 00:24:24,120 Martino! Gospo�o markiza gledajte �ta sam na�ao. 204 00:24:24,160 --> 00:24:29,720 Markiza ne pojavljuje se. De�ak je ispario. 205 00:24:29,760 --> 00:24:33,560 Nije otkrio ni�ta? Nadam se za njegovo dobro da ne. 206 00:24:33,600 --> 00:24:37,200 Ni�ta gospo�o markiza. A u �talama? 207 00:24:37,240 --> 00:24:39,600 Gospo�o markiza ne nedostaje nijedan konj. 208 00:24:39,640 --> 00:24:42,400 Ako je pobegao, uradio je to pe�ke. To je nemogu�e. Previ�e je bolestan. 209 00:24:42,440 --> 00:24:43,760 Onda? 210 00:24:43,800 --> 00:24:52,920 Tra�ite unutra, ne mo�e biti daleko. Tra�ite svuda. 211 00:24:52,960 --> 00:24:55,200 U svakom uglu ku�e. 212 00:24:55,240 --> 00:25:03,920 Gospo�o markiza, prona�ao sam jednu cipalu ispod Isabelinog prozora. 213 00:25:09,520 --> 00:25:13,600 Zna�i da je pobegao! Pripremite ko�iju! 214 00:25:14,400 --> 00:25:19,240 Podelite se u grupe i pretra�ite svaki ugao oko vile! 215 00:25:19,240 --> 00:25:20,680 Hajdemo! 216 00:25:24,800 --> 00:25:31,720 Gaspar, mi idemo u selo. To je jedino mesto gde mo�e nabaviti konja. 217 00:26:08,400 --> 00:26:11,760 Jeste li videli plavokosg de�aka dobro obu�enog? Ne. 218 00:26:15,600 --> 00:26:18,840 Ne mo�e se ni�ta uraditi. Ne zna ni�ta Nije video ni�ta. 219 00:26:18,880 --> 00:26:19,960 Proklestvo! 220 00:26:20,040 --> 00:26:23,200 Na nesre�u ne verujem da su ostali imali vi�e sre�e. 221 00:26:23,240 --> 00:26:26,040 Da je tako ve� bi pucali u vazduh da nas upozore. 222 00:26:26,080 --> 00:26:29,920 Do�avola! �ta �emo sada, markiza? 223 00:26:29,960 --> 00:26:35,760 Hajdemo u Rivombrosa! Mo�da i dalje imamo vremena da mu prese�emo put. 224 00:26:35,800 --> 00:26:42,120 Ti i ostali morate da znate ne�to: ko ga vidi, neka puca da ga ubije. 225 00:26:42,160 --> 00:26:44,840 Ali on je samo dete! 226 00:26:44,880 --> 00:26:48,920 Dete koje mo�e da mi uni�ti �ivot. Idemo. 227 00:26:56,800 --> 00:27:01,600 Zna� da od jutros nismo ni�ta jeli? 228 00:27:01,640 --> 00:27:06,760 Ta�no. Mo�emo tra�iti Amelia da nam spremi ne�to 229 00:27:06,800 --> 00:27:09,840 Ne. Za�to? Mogu ja. 230 00:27:09,880 --> 00:27:13,320 Neka nam nebo onda pomogne! 231 00:27:13,360 --> 00:27:18,040 Daj mi samo par minuta i u�ini�u da se pokaje� zbog malo poverenja 232 00:28:54,680 --> 00:29:02,120 Fabricio, ceo dan sam zabrinuta za tebe. Nisam ni�ta radila, osim �to sam se molila. 233 00:29:02,160 --> 00:29:07,280 I za�to? Oti�ao si sa sahrane pra�en policijom. Pla�ila sam se. 234 00:29:07,280 --> 00:29:13,800 Sve se re�ilo. Sada, Ana, ako ti ne smeta �eleo bih da ka�em moje molitve sam. 235 00:29:13,840 --> 00:29:16,560 Za mog prijatelja Giulio. Da, razumem. 236 00:29:16,600 --> 00:29:23,520 Tako�e sam se molila za njega. I za tebe, Fabricio. Za mene? 237 00:29:23,560 --> 00:29:28,120 Da te Bog uvek �uva, Fabricio! 238 00:29:28,160 --> 00:29:34,960 Bez tebe sve bi bilo izgubljeno, Rivombrosa... na�a porodica... i ja sama. 239 00:29:36,000 --> 00:29:39,480 Sada iza�i, molim te. 240 00:30:40,000 --> 00:30:41,720 Spremni? Spremni smo. 241 00:30:41,800 --> 00:30:44,480 Pet ljudi da uhvati dete. 242 00:30:44,520 --> 00:30:46,880 Ne podcenjujte ga, ovaj �avolak je spretan. 243 00:30:49,000 --> 00:30:50,440 Hajde! 244 00:30:50,800 --> 00:30:52,800 Hajde, budite na oprezu! 245 00:30:56,000 --> 00:30:58,440 Lucrecia... 246 00:30:58,480 --> 00:31:05,200 Izvini, Fabricio. Do�la sam da ti ka�em ne�to va�no vezano za Martina. 247 00:31:05,240 --> 00:31:07,760 �ta mu se desilo? Pobegao je. 248 00:31:07,800 --> 00:31:13,040 �ta? Pobegao je, Fabricio. Tra�ili smo ga svuda. 249 00:31:13,080 --> 00:31:16,440 Ali kako je mogu�e? �ta si mu uradila? 250 00:31:16,480 --> 00:31:20,880 Kome? Mom sinu? Kako mo�e� da pomisli� na tako ne�to? 251 00:31:20,920 --> 00:31:25,760 Ne, mora da je u pitanju Isabela. Danas sam je o�amarila. 252 00:31:25,800 --> 00:31:28,280 Bila je besna, otkrila ga je u kra�i... 253 00:31:28,320 --> 00:31:32,280 Ali �ta ka�e�? Martino je odrastao 254 00:31:32,320 --> 00:31:35,480 u kafani i video je mnogo borbi. 255 00:31:35,520 --> 00:31:40,120 Ne znam �ta da mislim, Fabricio. Mislim da �u poludeti. 256 00:31:40,160 --> 00:31:42,560 Nadala sam se da �e do�i ovde, ali... 257 00:31:42,600 --> 00:31:47,200 �ekaj ovde, ne mrdaj se. Idem da zovem Elisu. 258 00:32:10,080 --> 00:32:12,400 To je Martino. Zadr�ite ga! 259 00:32:12,440 --> 00:32:16,560 Pomerite se! Pustite me da pro�em! 260 00:32:54,400 --> 00:32:56,400 Mirno! 261 00:32:57,600 --> 00:32:58,600 Martino! 262 00:33:00,800 --> 00:33:04,480 Martino,�ta se desilo? 263 00:33:04,520 --> 00:33:09,560 Elisa, �ele da me ubiju. Ko te �eli ubiti? 264 00:33:09,560 --> 00:33:12,800 Markiza. Ve� je ubila Isabelu. 265 00:33:12,840 --> 00:33:16,400 Rekla sam ti. Video je kako sam o�amarila Isabela. 266 00:33:16,440 --> 00:33:23,040 Ima temeperaturu. Izmi�lja, preklinjem te Martino, volim te toliko. 267 00:33:23,080 --> 00:33:28,720 Dr�ite se daleko. To je moj sin Elisa, ne me�aj se. 268 00:33:28,760 --> 00:33:33,560 Nije ta�no! To je la�! Ti nisi moja majka, ti si la�ljivica. 269 00:33:33,600 --> 00:33:37,400 �uo sam sve, rekla je Isabela. Markiza nije moja majka. 270 00:33:37,440 --> 00:33:43,360 Izmislila je sve kada je saznala da sam sin gospodina grofa. 271 00:33:43,400 --> 00:33:48,760 Kako si mogla saznati da sam njegov otac? 272 00:33:48,800 --> 00:33:53,240 Ne gledaj me tako, Fabricio, mogu ti sve objasniti. 273 00:33:53,280 --> 00:33:57,880 Mo�ete samo da poku�ate da ga prevarite kao �to ste uvek �inili sa svima. 274 00:33:57,880 --> 00:34:09,520 Odlazi! Odlazi Lucrecia! Sve �to sam uradila, uradila sam zato �to te volim. 275 00:34:09,560 --> 00:34:14,560 �ak poku�ati ubiti mog sina? Ne... 276 00:34:14,600 --> 00:34:19,040 Od sada pa na dalje dr�i se dalje od nje i mog sina. 277 00:34:19,080 --> 00:34:22,600 Zbogom. Fabricio... 278 00:34:52,000 --> 00:34:57,280 Ay, Isabela, ovako zavr�e neposlu�ne sluge. 279 00:34:57,320 --> 00:35:01,120 Nisi znala da je ljubav zabranjena za nas? 280 00:34:55,200 --> 00:35:41,040 Samo ima smrti za Gaspara. Uvek smrti. 281 00:35:54,120 --> 00:36:03,960 Angelo!Angelo! Da gospodine grofe. �ta ho�ete? 282 00:36:04,000 --> 00:36:08,800 Ova ruka je bolje? Bolje, gospodine, hvala. 283 00:36:08,840 --> 00:36:16,040 Ali molim te, odmori se, ako nastavi� zaboravljati povez, ne�e nikad zaceliti. 284 00:36:16,080 --> 00:36:18,920 Za�to ka�ete to? 285 00:36:18,960 --> 00:36:22,600 Kad si se vartio na povez? No�as, u zoru? 286 00:36:22,640 --> 00:36:29,080 Izvinite, ali ne razumem. Razumeo bi me bolje da si slomio ovu ruku zaista? 287 00:36:29,120 --> 00:36:31,040 Reci mi, za koga radi�? 288 00:36:31,080 --> 00:36:35,200 Ko te poslao? 289 00:36:35,240 --> 00:36:37,160 Niko me nije poslao. Sam ja. 290 00:36:37,200 --> 00:36:42,560 Ko te je kupio? Vojvoda Octavio Ranieri? 291 00:36:42,600 --> 00:36:45,480 Odgovori mi izadajice! Idite do�avola, ne pla�im vas se! 292 00:36:47,600 --> 00:36:53,560 Vi ste izdajica! Kriju�i tu listu prekr�ili ste zakletvu o vernosti 293 00:36:53,600 --> 00:36:56,160 kruni koja je uvek �inila �ast va�oj porodici. 294 00:36:56,200 --> 00:37:02,720 �ekaj malo, deo si zaverenika? Zar ne? 295 00:37:02,760 --> 00:37:06,640 Mene su odlikovali jer sam rizikovao sopstveni �ivot da spasim kralja u jednom atentatu. 296 00:37:06,680 --> 00:37:11,720 Ja sam spasio kralja u atentatu, ne ti! 297 00:37:17,200 --> 00:37:19,200 Kada odlazi�? Danas. 298 00:37:19,240 --> 00:37:22,200 Ali za�to tako iznenada? 299 00:37:22,240 --> 00:37:24,760 Nije lako ostati ovde nakon smrti Giulio. 300 00:37:24,800 --> 00:37:29,800 Neko je pri�ao o skandalu. Vi�e od jednog... 301 00:37:29,840 --> 00:37:35,680 �ak su morali da me spre�e da prisustvujem sahrani, mo�da je bolje tako... 302 00:37:35,720 --> 00:37:39,240 Kao poslednje se�anje na Giulio �elim da sa�uvam njegov osmeh. 303 00:37:39,280 --> 00:37:43,840 U svakom slu�aju mislim da �e ti prijati da bude� u prestonici. 304 00:37:43,880 --> 00:37:46,160 Samo �alim �to smo tako udaljene... 305 00:37:48,400 --> 00:37:52,600 U redu. Onda za�to neko treba da sakrije ovu listu? 306 00:37:52,640 --> 00:37:56,400 Jedan plemi� veran kruni, ve� bi je predao, zar ne? 307 00:37:56,440 --> 00:37:59,200 �ta misli� da nisam poku�ao od po�etka? 308 00:37:59,240 --> 00:38:06,360 Nije lako, mnogi od zaverenika su na viskim funkcijama u dr�avi. 309 00:38:06,400 --> 00:38:10,320 Prvo ime na listi je ime guvernera Octavio Ranieri. 310 00:38:12,000 --> 00:38:17,080 A drugo kraljevog savetnika, markiza Beauville. 311 00:38:17,120 --> 00:38:22,920 Beauville?Nemogu�e. Gre�ite 312 00:38:22,960 --> 00:38:26,840 Kako mo�e� biti tako siguran, poznaje� ga? 313 00:38:26,880 --> 00:38:29,400 Radim za njega. Savetnik me je 314 00:38:29,440 --> 00:38:31,560 posalo ovde da na�em tu listu. 315 00:38:31,600 --> 00:38:36,680 Angelo, taj �ovek je izdajnik. 316 00:38:36,720 --> 00:38:38,880 Iskori�tava tvoju dobru volju. 317 00:38:38,920 --> 00:38:46,120 To je nemogu�e. Nije nemogu�e, Angelo. 318 00:38:54,000 --> 00:38:57,960 Sada poslu�i. Pazi da te ne izbacim napolje, razume�? 319 00:39:08,800 --> 00:39:13,320 Emilia je mnogo bolje, nije imala vi�e napada. 320 00:39:13,360 --> 00:39:16,480 Da, naro�ito od kada se vratio Martino. 321 00:39:16,520 --> 00:39:19,960 I otkad je daleko od svog oca. 322 00:39:24,000 --> 00:39:26,120 Ne treba� misliti na njega, Ana. 323 00:39:26,160 --> 00:39:29,240 Verovatno ga vi�e ne�ete videti. 324 00:39:30,000 --> 00:39:34,720 Stidim se ovoga �to �u vam re�i... to se nadam. 325 00:39:40,000 --> 00:39:43,400 Fabricio gde si? Bio je ovde pre minut. 326 00:39:56,000 --> 00:40:00,320 Angelo ne la�e nikada. 327 00:40:00,360 --> 00:40:05,080 Da, iskren je i ja sam siguran. 328 00:40:05,120 --> 00:40:08,200 Onaj kome ne verujem je markiz Beauville. 329 00:40:08,240 --> 00:40:12,880 Za�to je njegovo ime na listi? Da, ja... 330 00:40:12,920 --> 00:40:17,360 Izvinite, na�i gosti pitaju za vas. 331 00:40:17,360 --> 00:40:20,680 A... Da... naravno. Idemo odmah. 332 00:40:23,880 --> 00:40:25,200 Hajde. 333 00:40:31,200 --> 00:40:36,320 I�ao sam brzo sa ko�ijama.. Zaisat, sam? 334 00:40:36,360 --> 00:40:38,320 ... sa crnim konjima La�ljiv�e! 335 00:40:39,200 --> 00:40:43,840 ... �ta vi�e sa 4 crna konja. Da i? 336 00:40:43,880 --> 00:40:48,160 Zgrabio sam �vrsto uzde... Koja hrabrost! 337 00:40:48,200 --> 00:40:53,320 Sluge su bile pucale levo, desno, napred... 338 00:40:57,800 --> 00:41:02,360 Koliko je sluga bilo? Mislim da ih je bilo 50. 339 00:41:02,400 --> 00:41:08,320 Sluge ovde, onde i ko�ija u sredini. 340 00:41:08,360 --> 00:41:12,160 Bila je tvoja ko�ija? �ta te briga �ija je bila ko�ija? 341 00:41:12,200 --> 00:41:17,160 Martino... Ko�ija je bila jedne markize. 342 00:41:17,200 --> 00:41:20,400 Markize? I kako se zove ta markiza? 343 00:41:20,440 --> 00:41:25,880 Markiza se zove Van Necker. Van Necker i ni�ta vi�e? 344 00:41:25,920 --> 00:41:30,720 Dovoljno! �ak i da ti ka�em celo ime, ne bi ga razumeo. 345 00:41:30,760 --> 00:41:32,520 Za�to ne bih razumeo? 346 00:41:35,600 --> 00:41:42,800 Nisi razumeo, Lucrecia, njeno ime, nisi razumeo, Lucrecia. 347 00:41:42,840 --> 00:41:44,480 Nisam razumeo njeno ime. 348 00:41:44,520 --> 00:41:45,840 �ta ka�e�? 349 00:41:45,880 --> 00:41:51,840 Giulio... To su bile poslednje Giulijeve re�i. 350 00:41:51,880 --> 00:41:54,160 �eleo je da budem oprezan. 351 00:41:56,000 --> 00:41:59,120 Ho�e� li mi re�i njeno ime ili ne? 352 00:42:02,720 --> 00:42:04,720 Zadovoljan? Ne. 353 00:42:04,760 --> 00:42:12,400 Lucrecia Van Necker Beauville. Bio sam glup! 354 00:42:12,440 --> 00:42:14,320 Ali �ta se desilo? 355 00:42:16,800 --> 00:42:22,120 Pogledaj kome pripada ime pored Ranierijevog! 356 00:42:23,600 --> 00:42:28,560 Lucrecia Van Necker Beauville. 357 00:42:28,561 --> 00:42:29,561 Titlovi SANJA 358 00:42:32,561 --> 00:42:36,561 Preuzeto sa www.titlovi.com 29881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.