All language subtitles for Elisa di Rivombrosa 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD Descargue: AmericasCardroom.com 2 00:02:31,689 --> 00:02:35,769 �Dios m�o era cierto! La has tra�do a tu propia cama 3 00:02:36,809 --> 00:02:39,947 Ana � sal, no son cosas que te afecten 4 00:02:39,947 --> 00:02:43,084 �Salir? �De donde debo salir? �De mi casa? 5 00:02:43,913 --> 00:02:44,980 �De casa de nuestra madre? 6 00:02:44,980 --> 00:02:46,759 Ana � te lo ruego 7 00:02:47,236 --> 00:02:49,222 Oh, me lo ruegas t�. T� que has olvidado quien eres 8 00:02:50,205 --> 00:02:51,359 Que arruinas a nuestra familia 9 00:02:51,662 --> 00:02:53,807 Que deshonras el nombre de los Ristori �Mi nombre! 10 00:02:55,469 --> 00:02:56,579 �Por esa de ah�! 11 00:02:58,291 --> 00:02:59,522 Est� bien �Basta!! 12 00:03:02,422 --> 00:03:03,748 Muy bien � lo has hecho muy bien Elisa 13 00:03:04,586 --> 00:03:06,988 Si te viera mi madre estar�a orgullosa 14 00:03:07,314 --> 00:03:11,242 �Fuera! �Vete! 15 00:03:13,318 --> 00:03:14,307 Lo lamento 16 00:03:15,681 --> 00:03:18,233 �No ha sucedido nada! 17 00:03:18,545 --> 00:03:21,588 �No s�! Quiz�s lo estemos confundiendo todo 18 00:03:30,427 --> 00:03:34,809 No quiero volver a salir de aqu� 19 00:04:49,226 --> 00:04:50,067 �Se�or Duque? 20 00:04:50,737 --> 00:04:51,947 �D�nde est� tu patrona? 21 00:04:52,191 --> 00:04:54,218 No os esperaba voy a preguntarle si puede recibiros 22 00:04:54,218 --> 00:04:56,636 No, no tengo tiempo. Le dar� una sorpresa 23 00:05:01,911 --> 00:05:05,721 �Duque! Esperad La marquesa a�n tiene que vestirse 24 00:05:06,098 --> 00:05:09,266 No ser�a una novedad verla �. desnuda 25 00:05:12,316 --> 00:05:13,527 Buenos d�as Lucrecia 26 00:05:15,077 --> 00:05:16,569 Lo lamento Se�ora 27 00:05:17,129 --> 00:05:18,632 �T�, sal de aqu�! 28 00:05:18,632 --> 00:05:22,411 Yo s�lo hago lo que me dice mi patrona, Se�or 29 00:05:22,823 --> 00:05:23,900 �He dicho fuera! 30 00:05:24,259 --> 00:05:28,168 Compl�celo Isabela, vete ya 31 00:05:34,898 --> 00:05:39,281 �Qu� pasa? �Cre�a que hab�a sido bastante clara en mi mensaje? 32 00:05:39,846 --> 00:05:41,680 No es necesario preocuparse 33 00:05:43,252 --> 00:05:45,091 Fabricio Ristori no se ha ido 34 00:05:46,090 --> 00:05:50,444 Se reincorpor� al ejercito pero volvi� a Rivombrosa por la tarde 35 00:05:51,781 --> 00:05:57,080 Se est� burlando de nosotros Creo que est� atando cabos 36 00:05:57,948 --> 00:06:03,139 Sea como sea debemos actuar r�pido ahora que no est�n ni vuestro marido ni el rey 37 00:06:03,775 --> 00:06:06,011 Dadme tiempo para descubrir porque ha vuelto 38 00:06:08,446 --> 00:06:09,498 Tiempo � 39 00:06:12,145 --> 00:06:15,082 Estoy cansado de esperar 40 00:06:16,507 --> 00:06:18,424 Y no puedo permit�rmelo m�s 41 00:06:20,216 --> 00:06:23,234 A�n a costa de enemistarme con toda la nobleza. 42 00:06:24,867 --> 00:06:26,258 �Yo lo arresto! 43 00:06:27,549 --> 00:06:28,693 Calmaos. 44 00:06:29,694 --> 00:06:32,950 Sab�is perfectamente que ser�a la cosa m�s est�pida que podr�ais hacer 45 00:06:33,276 --> 00:06:38,242 Adem�s tengo la sensaci�n de que Fabricio no ha vuelto por la lista 46 00:06:41,091 --> 00:06:42,663 �Dejadlo! 47 00:06:44,698 --> 00:06:48,718 Ser�a la primera vez 48 00:07:03,035 --> 00:07:05,063 Han tra�do esto para ti 49 00:07:06,946 --> 00:07:10,530 �Qu� es lo que est�s haciendo con el Sr. Conde, eh? 50 00:07:10,823 --> 00:07:12,228 Creo que ni yo misma lo s� 51 00:07:12,464 --> 00:07:14,444 Tienes que tener cuidado peque�a 52 00:07:14,966 --> 00:07:19,471 Amelia no me des sermones, ya lo pienso todos los d�as, no insistas t� tambi�n 53 00:07:21,608 --> 00:07:23,256 �Oh, Dios m�o! �Qu� pasa? 54 00:07:23,256 --> 00:07:26,596 Mi madre est� mal. �Oh Se�or!! �Corre, corre!!! 55 00:07:26,938 --> 00:07:27,777 A ver. 56 00:07:29,392 --> 00:07:30,463 Pon atenci�n 57 00:07:32,224 --> 00:07:33,673 Respira hondo ... 58 00:07:34,328 --> 00:07:36,013 y luego golpea desde abajo hacia � 59 00:07:36,301 --> 00:07:37,442 Arriba. 60 00:07:39,444 --> 00:07:40,436 �Espera! 61 00:07:41,288 --> 00:07:41,877 �Dale! 62 00:07:43,723 --> 00:07:45,316 �Ah! Casi. 63 00:07:45,816 --> 00:07:47,748 No vale me estabas distrayendo 64 00:07:47,748 --> 00:07:48,817 Ya. No busques disculpas 65 00:07:51,872 --> 00:07:52,722 Mira t�o es Elisa 66 00:08:01,572 --> 00:08:02,554 Marquesita 67 00:08:06,654 --> 00:08:07,482 �Tened! 68 00:08:11,386 --> 00:08:12,193 �Ad�nde va Elisa? 69 00:08:12,771 --> 00:08:15,558 Ha recibido una carta de su madre y se va corriendo a su lado 70 00:08:16,440 --> 00:08:17,390 �Ha sucedido algo grave? 71 00:08:17,636 --> 00:08:18,189 Espero que no 72 00:08:18,424 --> 00:08:22,366 pero con todas las cosas que se dicen por ah� las madres est�n siempre preocupadas 73 00:08:22,808 --> 00:08:27,304 por sus hijas porque les gustar�a verlas tranquilas y a salvo de todo 74 00:08:28,009 --> 00:08:31,428 Amelia s� est�s intentando decirme algo debes saber que Elisa conmigo est� a salvo 75 00:08:32,478 --> 00:08:33,388 Estoy segura. 76 00:08:36,200 --> 00:08:37,961 Elisa y yo nos amamos, 77 00:08:38,221 --> 00:08:39,815 y el nuestro es un amor verdadero 78 00:08:40,975 --> 00:08:42,026 Puede ser � 79 00:08:42,988 --> 00:08:48,716 pero ... no se resuelven todos los problemas de la gente como nosotras solo con amor 80 00:08:53,366 --> 00:08:55,528 Con vuestro permiso 81 00:08:57,559 --> 00:08:58,069 �Vuela!!! 82 00:09:01,452 --> 00:09:03,159 Te lo ruego Elisa dime que no es cierto 83 00:09:04,602 --> 00:09:05,215 �El qu�? 84 00:09:05,534 --> 00:09:06,116 Lo sabes 85 00:09:06,527 --> 00:09:07,437 No es como Ud. piensa 86 00:09:07,699 --> 00:09:09,190 T� dime s�lo s� es cierto hija m�a 87 00:09:12,764 --> 00:09:15,871 Yo te lo dije, te dije que no te quedases all� 88 00:09:16,136 --> 00:09:17,334 Fabricio y yo nos amamos 89 00:09:17,604 --> 00:09:19,223 Vivir en pecado no es amor 90 00:09:20,037 --> 00:09:22,360 Todas esas mentiras �El honor! �La dignidad! 91 00:09:22,769 --> 00:09:23,949 �Madre est� tranquila! 92 00:09:24,931 --> 00:09:26,685 S�lo te serv�an para tenerme callada 93 00:09:27,151 --> 00:09:30,933 No es as�, no le he mentido, amo a Fabricio 94 00:09:30,933 --> 00:09:32,931 y �l me ama y me respeta 95 00:09:33,471 --> 00:09:34,465 �Respeto! 96 00:09:36,455 --> 00:09:38,780 De ahora en adelante no vuelvas a visitarme, 97 00:09:39,775 --> 00:09:42,225 conseguiremos prescindir de ti. 98 00:10:17,218 --> 00:10:18,583 Has llorado 99 00:10:18,583 --> 00:10:20,295 No, no es nada 100 00:10:20,295 --> 00:10:21,771 �Es por tu madre? 101 00:10:22,245 --> 00:10:23,682 �Est� mal? 102 00:10:24,461 --> 00:10:25,903 �Qu� he hecho? 103 00:10:26,788 --> 00:10:29,082 �Qu� estamos haciendo? 104 00:10:29,318 --> 00:10:30,331 �Qu� es lo que ha pasado? 105 00:10:32,271 --> 00:10:35,414 No quiere volver a verme. �Me ha echado! 106 00:10:37,123 --> 00:10:39,176 Para ella he hecho algo imperdonable 107 00:10:39,771 --> 00:10:43,729 Intent� explic�rselo. �Pero explicarle qu�? �Dime! 108 00:10:44,586 --> 00:10:45,901 Ni siquiera quiso escucharme 109 00:10:47,308 --> 00:10:49,260 Fabricio no puedo seguir as� 110 00:10:50,463 --> 00:10:53,672 Yo no soy una noble, ni lo ser� nunca 111 00:10:53,672 --> 00:10:54,520 C�lmate. Amor m�o c�lmate 112 00:10:55,563 --> 00:10:58,998 A m� no me importan nada los perjuicios de tu madre o de mi hermana. 113 00:10:59,713 --> 00:11:00,786 Tendr�n que aceptarlo 114 00:11:01,969 --> 00:11:03,413 Y para eso se necesita tiempo 115 00:11:03,862 --> 00:11:05,228 �No lo entiendes? 116 00:11:05,469 --> 00:11:08,595 Ellas son mi familia �Y no me quieren! 117 00:11:08,912 --> 00:11:11,059 Y como ellas los tendremos a todos siempre en contra 118 00:11:11,059 --> 00:11:12,162 Yo no tengo miedo 119 00:11:13,254 --> 00:11:16,027 Y quiero que t� tampoco lo tengas �Est� claro? 120 00:11:16,625 --> 00:11:17,121 No. 121 00:11:20,148 --> 00:11:21,257 �Claro que s�! 122 00:11:27,446 --> 00:11:30,141 C�sate conmigo. Elisa. 123 00:11:31,396 --> 00:11:35,588 Lo haremos en secreto. Y nos presentaremos ante todos ya casados 124 00:11:36,160 --> 00:11:40,994 No ser�a la primera vez. Don Tonino nos quiere mucho a ti y a m� 125 00:11:42,394 --> 00:11:45,629 Y estoy seguro que nos echar� una mano 126 00:11:46,765 --> 00:11:48,326 �Presentarnos ya casados? 127 00:11:48,326 --> 00:11:49,036 Si. 128 00:11:50,331 --> 00:11:51,324 �Est�s loco? 129 00:11:52,253 --> 00:11:53,951 S�lo estoy loco por ti. 130 00:11:54,808 --> 00:11:59,410 Ya ver�s despu�s del matrimonio nadie se atrever� a decir nada m�s. 131 00:12:00,120 --> 00:12:01,242 Nadie. 132 00:12:01,950 --> 00:12:03,351 �Pero por qu�? 133 00:12:04,378 --> 00:12:06,478 T� no tienes nada que ganar 134 00:12:07,007 --> 00:12:08,695 y si mucho que perder. 135 00:12:09,160 --> 00:12:12,005 Lo �nico que no quiero perder es a ti. 136 00:12:13,097 --> 00:12:17,071 Te amo Fabricio. 137 00:12:28,632 --> 00:12:31,235 �Cu�ntas veces te he dicho que tengas cuidado con mi cabello? 138 00:12:32,106 --> 00:12:33,836 Disculpad Condesa 139 00:12:35,092 --> 00:12:36,741 �Ha vuelto el Sr. Marqu�s? 140 00:12:36,741 --> 00:12:38,092 Todav�a no. 141 00:12:38,820 --> 00:12:41,482 Nunca est� cuando necesito hablar con �l. 142 00:12:41,930 --> 00:12:44,894 S� est�is preocupada por vuestro hermano yo tengo una idea. 143 00:12:46,441 --> 00:12:48,574 Ahora hasta las criadas tienen ideas. 144 00:12:53,599 --> 00:12:55,236 �Cu�ntame! 145 00:12:57,755 --> 00:13:03,306 Seguro que la Se�ora tiene amigas nobles y guapas solteras. 146 00:13:11,324 --> 00:13:16,022 No es divertido Elisa. Un matrimonio secreto. �No es una broma eh? 147 00:13:16,236 --> 00:13:18,035 No Don Tonino no es una broma. 148 00:13:18,421 --> 00:13:21,971 �C�mo con Angelo y quien ser�a esta vez el afortunado? 149 00:13:22,797 --> 00:13:24,973 Es � el Conde Fabricio Ristori. 150 00:13:26,427 --> 00:13:29,081 �Har� como que no he o�do nada! 151 00:13:30,132 --> 00:13:36,017 Elisa Scalci y el Conde Ristori La criada y el patr�n 152 00:13:36,322 --> 00:13:39,912 Esas cosas solo suceden en los cuentos y en los libros que t� lees. 153 00:13:42,767 --> 00:13:44,017 A ver 154 00:13:44,731 --> 00:13:48,797 �Jes�s bendito! �No es una broma eh? 155 00:13:49,196 --> 00:13:51,399 �Dime, dime que no es un sue�o! 156 00:13:52,452 --> 00:13:56,158 No lo s�. A veces un sue�o. A veces una pesadilla, 157 00:13:57,188 --> 00:14:00,825 Pero quien sabe qu� ser� cuando se haga realidad. 158 00:14:01,579 --> 00:14:04,908 Ven, ven entremos � hablemos en la casa de Dios. 159 00:14:05,120 --> 00:14:05,339 Si 160 00:14:06,153 --> 00:14:09,137 �R�pido, venga Elisa, entra, entra! 161 00:14:11,238 --> 00:14:13,444 Elisa Scalci y el Conde Ristori �. 162 00:14:17,117 --> 00:14:19,710 Y ahora hablemos seriamente Elisa. 163 00:14:20,544 --> 00:14:26,753 Ya s� que es una locura, los dos lo sabemos, pero Ud es el �nico que puede casarnos. 164 00:14:27,108 --> 00:14:30,509 �Qu� har�is luego? �Vivir�is como marido y mujer en secreto? 165 00:14:31,411 --> 00:14:32,912 No me parece una buena idea Elisa. 166 00:14:33,197 --> 00:14:34,415 �Y qu� debemos hacer? 167 00:14:35,757 --> 00:14:38,066 �Prefiere que � sea su � 168 00:14:40,669 --> 00:14:43,689 No digas esas cosas Elisa. Hay otras formas de amar. 169 00:14:44,747 --> 00:14:48,681 �Y cuales? El matrimonio se consagra ante Dios. 170 00:14:49,025 --> 00:14:50,202 Me lo ense�� Ud. 171 00:14:50,517 --> 00:14:54,564 Me lo repet�a siempre en el catecismo y �qu� quiere que haga ahora? 172 00:14:55,489 --> 00:14:56,242 �Debo mentir? 173 00:14:58,930 --> 00:14:59,934 �Negarlo? 174 00:14:59,934 --> 00:15:03,929 Don Tonino ya lo intent� Ya vio lo que sucedi� con el pobre Angelo. 175 00:15:04,610 --> 00:15:05,969 Por eso no te casaste con �l. 176 00:15:06,905 --> 00:15:07,087 Si 177 00:15:09,132 --> 00:15:11,600 �Lo entiende ahora? Habr�a sido una locura. 178 00:15:14,796 --> 00:15:16,858 No le pedimos que enga�e a nadie. 179 00:15:19,262 --> 00:15:22,356 Solo que realice un acto de justicia 180 00:15:23,099 --> 00:15:27,461 �Una nuestras almas ante Dios porque para nosotros ya lo est�n! 181 00:15:32,499 --> 00:15:37,039 Se�or ay�danos y perdona esta audacia nuestra. 182 00:15:37,781 --> 00:15:38,913 Gracias 183 00:15:39,798 --> 00:15:40,518 Gracias 184 00:15:42,323 --> 00:15:44,762 Sab�a que dar�a su consentimiento. 185 00:15:48,717 --> 00:15:54,131 Debemos hacerlo una de estas noches. �Pero cuando? Y necesitaremos testigos. 186 00:15:54,387 --> 00:15:55,860 Cuanto corres Elisa 187 00:15:56,377 --> 00:16:01,540 Antes de nada debes de contarme un mont�n de cosas en confesi�n. 188 00:16:01,887 --> 00:16:04,305 Venga arrod�llate. 189 00:16:16,676 --> 00:16:20,996 No, la Iglesia no aprobar�a un matrimonio similar Sr. Conde. 190 00:16:21,870 --> 00:16:26,531 Ser�a ir contra las leyes que Dios nos dio en la Creaci�n se perder�a la medida de las cosas. 191 00:16:27,292 --> 00:16:29,352 Pensad que luego todas las Scalci del mundo 192 00:16:30,344 --> 00:16:32,995 se creer�an que pueden alcanzar cualquier sue�o. 193 00:16:32,995 --> 00:16:35,323 �Y desde cuando la Iglesia es contraria a los sue�os? 194 00:16:35,530 --> 00:16:38,578 �Desde siempre! Sobre todo s� se trata de sue�os indecentes. 195 00:16:40,030 --> 00:16:42,450 Puedo aceptar una absoluci�n para un pecado de lujuria 196 00:16:43,517 --> 00:16:44,607 �Eso por supuesto! 197 00:16:46,301 --> 00:16:50,954 Pero un matrimonio con una criada y en secreto es absurdo. 198 00:16:52,234 --> 00:16:54,113 No quiero vuestra aprobaci�n Abad. 199 00:16:55,527 --> 00:16:57,412 S� que no podr� conseguirla nunca. 200 00:16:58,150 --> 00:17:02,344 Deseo simplemente la absoluci�n para algo que he decidido hacer. 201 00:17:03,305 --> 00:17:06,885 �Pero c�mo os puedo absolver de un pecado que no ha sido cometido? 202 00:17:08,128 --> 00:17:11,256 Entonces empezad a absolverme por la lujuria o como quer�is llamarle, 203 00:17:11,522 --> 00:17:13,434 en el resto ya pensaremos. 204 00:17:44,502 --> 00:17:48,055 Buenas noches Marquesa. El Marqu�s no nos hab�a avisado de vuestra llegada 205 00:17:48,488 --> 00:17:49,516 �Hab�is tenido un buen viaje? 206 00:17:49,516 --> 00:17:51,568 P�simo. Y estoy muy cansada. 207 00:17:52,294 --> 00:17:54,622 Ma�ana por la ma�ana mandad a alguien a casa de la Condesa Clelia Bussani 208 00:17:54,987 --> 00:17:56,804 y decidle que le har� una visita lo antes posible. 209 00:17:56,804 --> 00:17:58,980 Desde luego Marquesa, a vuestras ordenes. 210 00:18:09,668 --> 00:18:11,820 Ah bien, esto va aqu� As� con cuidado. 211 00:18:12,237 --> 00:18:13,920 Padre, me parece una locura. 212 00:18:15,746 --> 00:18:21,122 En otro tiempo estas veladas eran fiestas, ahora me parece una puesta en escena in�til, sin sentido 213 00:18:22,490 --> 00:18:24,415 y que nos cuesta una cantidad de dinero que no tenemos 214 00:18:26,218 --> 00:18:28,307 �Sabes cuanto nos costar�a no hacerlo? 215 00:18:28,976 --> 00:18:29,870 No Margarita. No. 216 00:18:30,722 --> 00:18:34,082 Debemos mantener escondido el desastre el mayor tiempo posible, 217 00:18:35,890 --> 00:18:40,688 En cuanto llegue a saberse � todos me negar�n cualquier cr�dito 218 00:18:41,924 --> 00:18:42,603 Me evitar�n 219 00:18:44,742 --> 00:18:47,856 A�n m�s, har�n como que no me conocen Margarita. 220 00:18:50,479 --> 00:18:53,023 Y adem�s est� el problema de tu prometido. 221 00:18:53,875 --> 00:18:58,429 Julio lo entender�. Si. Se lo contar� y lo entender�. 222 00:18:58,673 --> 00:19:02,746 No, Margarita, no. Eso te lo proh�bo. Absolutamente no. 223 00:19:03,491 --> 00:19:04,693 Por caridad, por caridad. 224 00:19:04,693 --> 00:19:05,064 �No! 225 00:19:08,117 --> 00:19:12,452 Julio pertenece a una noble y antigua familia del reino. 226 00:19:12,916 --> 00:19:14,258 Tambi�n nosotros tenemos un t�tulo. 227 00:19:14,641 --> 00:19:16,224 Si, si, �Un t�tulo! 228 00:19:17,101 --> 00:19:18,446 La hija del Marqu�s de Maffey 229 00:19:19,072 --> 00:19:20,761 que ahora est� sin blanca 230 00:19:22,120 --> 00:19:26,397 se va a casar con el Conde Drago llevando como dote solamente su belleza y su virtud. 231 00:19:29,267 --> 00:19:30,135 No hija m�a no. 232 00:19:31,895 --> 00:19:33,201 �Por qu� no? 233 00:19:34,166 --> 00:19:36,088 Padre Ud. me ha ense�ado que el amor... que las ideas 234 00:19:36,419 --> 00:19:40,270 son la �nica cosa que de verdad uno necesita para vivir. 235 00:19:40,860 --> 00:19:44,953 �Ah si! Pero s�lo cuando no hacen da�o a los dem�s. 236 00:19:46,228 --> 00:19:47,830 Y yo os he hecho mucho, mucho. 237 00:19:50,080 --> 00:19:53,511 A ti y a tu hermana Beta. 238 00:19:55,220 --> 00:19:58,596 Nosotros esta tarde haremos como s� no pasase nada. 239 00:19:59,481 --> 00:20:05,125 �Entendido? �Y t� a Julio no le dir�n nada! 240 00:20:08,896 --> 00:20:09,749 �Es una orden! 241 00:21:05,212 --> 00:21:08,537 La Marquesa Ana Ristori Radicati di Magliano. 242 00:21:09,669 --> 00:21:12,675 �Por fin, querida Ana! Voy a presentaros 243 00:21:13,463 --> 00:21:14,328 Madame Rolan 244 00:21:15,482 --> 00:21:17,183 El Marqu�s Alcio di Gattinara 245 00:21:20,401 --> 00:21:24,193 El Marqu�s Gustavo de Rivalta. 246 00:21:26,672 --> 00:21:28,318 Es un grand�simo placer. 247 00:21:28,787 --> 00:21:32,631 �Oh! los placeres grand�simos dejaros para quien os conozca bien, querido Marqu�s. 248 00:21:34,136 --> 00:21:35,261 Clelia, necesito hablaros. 249 00:21:35,706 --> 00:21:36,576 Cuando gust�is. 250 00:21:37,359 --> 00:21:39,571 Quiz�s nuestras amigas deseen quedarse a solas � 251 00:21:39,963 --> 00:21:43,197 Espero tener el placer de conoceros mejor lo antes posible, Condesa. 252 00:21:43,550 --> 00:21:45,869 �Oh! La condesa est� casada. 253 00:21:46,269 --> 00:21:47,944 �Con eso que quiere decir? 254 00:21:48,464 --> 00:21:51,097 Solamente que quiz�s busque una compa��a m�s joven. 255 00:21:53,561 --> 00:21:56,114 Vamos querida Ana Nos vemos despu�s. 256 00:22:00,457 --> 00:22:03,102 Clelia no puedes imaginar lo que ha significado para m� todo esto 257 00:22:04,482 --> 00:22:06,528 una afrenta al nombre de la familia Ristori. 258 00:22:07,788 --> 00:22:10,253 �S�lo porque tu hermano se ha prendado de la criada? 259 00:22:10,575 --> 00:22:13,451 No es s�lo por eso. No se ha prendado. 260 00:22:14,257 --> 00:22:15,377 Est� enamorado de verdad. 261 00:22:16,660 --> 00:22:18,831 Duerme con ella. La besa en p�blico. 262 00:22:19,804 --> 00:22:20,907 �Hasta en medio del jard�n! 263 00:22:22,807 --> 00:22:25,855 Ana ve al grano �Qu� quieres de mi? 264 00:22:26,590 --> 00:22:27,357 Pues yo � 265 00:22:28,664 --> 00:22:29,846 Yo he pensado que ... 266 00:22:31,457 --> 00:22:32,789 Que con tus artes � 267 00:22:32,789 --> 00:22:35,774 �Ana! �Quieres ponerme al mismo nivel que una criada? 268 00:22:36,202 --> 00:22:38,388 No, no quer�a decir eso. 269 00:22:39,811 --> 00:22:41,265 S�lo quer�a pedirte un favor. 270 00:22:44,659 --> 00:22:47,830 Bien, si es de un favor de lo que se trata... 271 00:22:48,428 --> 00:22:52,539 En el fondo conquistar un hombre enamorado podr�a resultar un desaf�a agradable. 272 00:22:54,531 --> 00:22:55,158 Gracias. 273 00:22:55,620 --> 00:22:58,797 S� no recuerdo mal tu hermano es adem�s un hermoso muchacho. 274 00:22:59,737 --> 00:23:03,863 Sano y fuerte. Acaba de volver de la guerra. 275 00:23:06,444 --> 00:23:08,979 �Si! Ser� un lindo juego. 276 00:23:18,069 --> 00:23:24,099 Un poco excesivo para una simple recepci�n vespertina en casa del Sr. Maffey. 277 00:23:24,699 --> 00:23:27,514 No es por Maffey, sino por Fabricio. 278 00:23:28,235 --> 00:23:29,759 El adoraba las esmeraldas 279 00:23:30,621 --> 00:23:32,148 Nunca os hab�a visto as�. 280 00:23:33,309 --> 00:23:35,690 S� fueseis un hombre dir�a que est�is dispuesta para la batalla. 281 00:23:36,568 --> 00:23:40,092 Me gusta. Un general dispuesto para la batalla. 282 00:23:42,924 --> 00:23:48,221 L�stima que mi adversaria s�lo sea una simple e insignificante soldado raso 283 00:23:49,374 --> 00:23:52,878 pero por otro lado �a la guerre come a la guerre� 284 00:23:54,587 --> 00:23:56,183 �Seg�n tu estoy bien? 285 00:23:58,256 --> 00:23:59,944 Demasiado. 286 00:24:11,638 --> 00:24:12,926 Espl�ndida fiesta 287 00:24:17,843 --> 00:24:20,933 �Podr�ais explicarme para que sirve este complicado invento? 288 00:24:21,885 --> 00:24:25,493 Oh! mi querida Marquesa. Est�is encantadora. 289 00:24:28,147 --> 00:24:29,552 Marquesa Bobielle 290 00:24:29,837 --> 00:24:32,166 Me hace feliz que hay�is aceptado mi invitaci�n. 291 00:24:32,742 --> 00:24:34,564 Es un placer poder recibiros en mi humilde morada. 292 00:24:38,819 --> 00:24:40,262 �Sabes por qu� tarda tanto Julio? 293 00:24:40,904 --> 00:24:41,473 No lo s�. 294 00:24:41,943 --> 00:24:43,347 A sus pies Se�ora. 295 00:24:46,149 --> 00:24:47,830 Maffey hace las cosas a lo grande. 296 00:24:48,190 --> 00:24:48,811 Un poco exagerado 297 00:24:52,540 --> 00:24:55,006 Querido Conde Ristori, es una alegr�a ver que os encontr�is bien. 298 00:24:55,006 --> 00:24:56,341 �Vuestra hermana est� bien? 299 00:24:56,341 --> 00:24:56,976 Si, gracias. 300 00:24:58,811 --> 00:25:00,315 Estupendo. 301 00:25:01,093 --> 00:25:01,285 Disculpad. 302 00:25:03,436 --> 00:25:05,534 Primero te ibas todo furioso y ahora est�s aqu�. 303 00:25:05,947 --> 00:25:07,095 �Qu� te ha entretenido? 304 00:25:07,564 --> 00:25:08,189 Pues � 305 00:25:09,015 --> 00:25:12,480 Sin embargo nadie est� m�s feliz que yo de que hayas vuelto 306 00:25:13,929 --> 00:25:15,551 O casi nadie... 307 00:25:15,914 --> 00:25:17,136 He o�do algunos rumores. 308 00:25:17,775 --> 00:25:19,363 Por una vez esos rumores son ciertos. 309 00:25:20,704 --> 00:25:22,825 Estoy enamorado Lucrecia 310 00:25:23,617 --> 00:25:27,591 �Vaya palabra! Sigues siendo el mismo impulsivo y pasional. 311 00:25:28,439 --> 00:25:31,473 Debo concluir que tu hermana ten�a raz�n al preocuparse tanto. 312 00:25:33,318 --> 00:25:38,730 Ana se confi� conmigo... pero no temas yo intent� tranquilizarla 313 00:25:39,610 --> 00:25:42,794 Le expliqu� que el amor ... es una cosa rara ... 314 00:25:43,858 --> 00:25:44,829 pero fugaz. 315 00:25:45,286 --> 00:25:49,804 Ana deber�a dejar de entrometerse ... y t� de hacerle caso. 316 00:25:52,093 --> 00:25:57,422 Solo la pasi�n es fugaz. El amor verdadero no. Es eterno 317 00:26:03,523 --> 00:26:06,277 Luces de colores �Solo luces de colores? �S�lo eso? 318 00:26:06,579 --> 00:26:09,618 �C�mo qu� solo �? Mi querido Marqu�s esto que veis es un prisma, 319 00:26:09,921 --> 00:26:13,348 absorbe la luz y descompone sus colores. 320 00:26:17,363 --> 00:26:19,210 Sobelloni venid vos! 321 00:26:19,210 --> 00:26:22,327 Estas maravillas solo est�n hechas para quienes las saben comprender. 322 00:26:22,327 --> 00:26:25,216 �Si ya! S�lo para quien las sabe comprender. 323 00:26:26,622 --> 00:26:30,023 Las cortinas. M�s abajo. La cabeza. Dentro. 324 00:26:31,007 --> 00:26:32,087 Es precioso. 325 00:26:32,087 --> 00:26:35,354 Es precioso, una maravilla �Como se transforma la luz! 326 00:26:35,354 --> 00:26:36,815 �Mirad! el arco iris. 327 00:26:37,153 --> 00:26:39,978 El arco iris querida, como nuestra primera vez. 328 00:26:40,789 --> 00:26:41,790 �Conde Drago! 329 00:26:43,199 --> 00:26:46,721 �Oh querid�simo Julio! Venid ahora os toca a vos. �Venid! 330 00:26:48,229 --> 00:26:50,785 �Conde os llaman! �No querr�is haceros esperar? 331 00:26:51,712 --> 00:26:54,529 No estoy seguro de que sea yo el que hace esperar Se�ora. 332 00:26:56,515 --> 00:26:58,125 �Un nuevo descubrimiento vuestro. Maffey? 333 00:26:58,125 --> 00:26:59,805 Si querido Julio, es el prisma. 334 00:27:00,189 --> 00:27:02,168 Prisma �Debo mirar? 335 00:27:02,168 --> 00:27:03,759 Si, si con la cabeza dentro. 336 00:27:07,772 --> 00:27:08,911 Interesante. 337 00:27:12,103 --> 00:27:13,095 Muy interesante. 338 00:27:20,545 --> 00:27:22,012 �Me vas a explicar qu� sucede? 339 00:27:22,012 --> 00:27:23,021 �Julio! �Me has asustado! 340 00:27:23,573 --> 00:27:25,783 �Margarita ya estoy harto! �Harto de este est�pido juego! 341 00:27:26,518 --> 00:27:27,657 No es ning�n juego Julio. 342 00:27:29,263 --> 00:27:31,367 Es simplemente que necesito tiempo. 343 00:27:31,735 --> 00:27:32,306 �Tiempo? 344 00:27:32,876 --> 00:27:36,131 Pero yo � Yo vine a pedir tu mano �Quiero casarme contigo! 345 00:27:36,369 --> 00:27:38,241 Pero te lo ha dicho el testarudo de tu padre �si o no? 346 00:27:38,241 --> 00:27:43,020 Si, si claro que me lo ha dicho Pero quiz�s no est� bien correr tanto. 347 00:27:44,862 --> 00:27:46,245 No consigo entenderlo. 348 00:27:46,245 --> 00:27:49,178 �Prefieres que vaya all� y que le explique que de hecho ya somos marido y mujer? 349 00:27:49,381 --> 00:27:50,684 No te atrevas ni ha pensarlo. 350 00:27:51,953 --> 00:27:53,041 Y t� no te burles de mi. 351 00:28:02,335 --> 00:28:03,331 No, Julio por favor. 352 00:28:04,581 --> 00:28:09,208 �T� eres solo m�a! Como descubra que hay otro hombre. 353 00:28:09,529 --> 00:28:11,241 No, no hay ning�n otro hombre te lo juro. 354 00:28:13,518 --> 00:28:14,933 Es s�lo cuesti�n de dinero. 355 00:28:15,954 --> 00:28:17,430 �Dinero? No entiendo. 356 00:28:17,877 --> 00:28:21,232 Estamos arruinados No tenemos un c�ntimo. Nada. 357 00:28:22,723 --> 00:28:27,092 Hasta esa demostraci�n de ah� es una puesta en escena para fingir no s� que cosa. 358 00:28:28,743 --> 00:28:32,520 Yo quer�a dec�rtelo pero �. mi padre me lo ha prohibido porque... 359 00:28:32,520 --> 00:28:35,079 tiene miedo de que sin dote t� ya no me quieras. 360 00:28:35,592 --> 00:28:37,324 Pues la verdad es que � 361 00:28:39,504 --> 00:28:40,173 �Julio! 362 00:28:40,173 --> 00:28:41,791 No, te ruego no me interpretes mal. 363 00:28:41,791 --> 00:28:45,989 Mis sentimientos siguen siendo los mismos � Es que � es que no entiendo 364 00:28:45,989 --> 00:28:48,162 como ha podido malgastar todo el dinero �Eso! 365 00:28:48,482 --> 00:28:50,018 No alces la voz por favor. 366 00:28:50,224 --> 00:28:53,247 Si disculpa. Disculpa �Perd�name! 367 00:28:54,520 --> 00:29:01,210 Ver�s como todo se arregla Hace falta tiempo �Eso, solo tiempo.! 368 00:29:11,516 --> 00:29:15,060 �Pero Alvise! �Puede entrar alguien! 369 00:29:15,510 --> 00:29:18,997 �Y qu� eh? Por lo menos as� ver�n ... 370 00:29:19,691 --> 00:29:21,780 algo menos aburrido que los experimentos de tu padre. 371 00:29:23,286 --> 00:29:24,804 �Y s� se lo cuento a vuestra esposa? 372 00:29:25,336 --> 00:29:28,115 Ella seguramente prefiere los experimentos. 373 00:29:30,685 --> 00:29:35,722 Entonces � Entonces podr�a cont�rselo todo a Fabricio. 374 00:29:37,107 --> 00:29:40,456 Quien sabe lo que opinar�a el Conde Ristori de vuestro comportamiento. 375 00:29:40,675 --> 00:29:43,017 D�selo todo a quien quiera pero entonces... 376 00:29:44,068 --> 00:29:47,572 hagamos algo que merezca la pena ser contado. 377 00:29:49,397 --> 00:29:50,399 �Beta! 378 00:29:51,910 --> 00:29:53,180 �Todo bien Sr. Marqu�s? 379 00:29:54,505 --> 00:29:55,075 Se�ora. 380 00:29:56,034 --> 00:29:56,985 �Has visto a Julio? 381 00:29:57,357 --> 00:29:57,778 No 382 00:29:58,789 --> 00:30:00,886 Se ha ido Me ha dejado. 383 00:30:03,957 --> 00:30:04,958 �Algo m�s? 384 00:30:05,797 --> 00:30:06,470 �No! 385 00:30:27,511 --> 00:30:28,486 Se�or Conde. 386 00:30:37,591 --> 00:30:39,312 Te has quedado aqu�. 387 00:30:41,299 --> 00:30:43,586 Te esperaba en mi cuarto. 388 00:30:43,586 --> 00:30:45,749 �Es as� como debe ser una esposa? 389 00:30:46,414 --> 00:30:50,984 Disponible por las noches y escondida de los dem�s por el d�a 390 00:30:52,323 --> 00:30:55,774 No pod�a llevarte a casa de Maffey No sabr�a como justificarlo 391 00:30:56,603 --> 00:30:58,361 Elisa es solo una cuesti�n de tiempo. 392 00:30:58,679 --> 00:31:00,840 Todo ser� distinto solo tienes que tener paciencia. 393 00:31:01,384 --> 00:31:02,864 Nunca ser� distinto. 394 00:31:04,507 --> 00:31:09,192 Siempre ser� la criada que el Se�or Conde se averg�enza de que vean con �l. 395 00:31:09,543 --> 00:31:12,201 Eso no es cierto Cuando estemos casados 396 00:31:12,201 --> 00:31:15,471 todo esto ya no tendr� sentido Todos estos problemas desaparecer�n. 397 00:31:16,521 --> 00:31:17,455 J�ramelo. 398 00:31:17,767 --> 00:31:18,941 �Te lo juro! 399 00:31:19,947 --> 00:31:23,363 Te lo juro por todo lo que soy y por todo lo que deseo. 400 00:31:25,492 --> 00:31:26,203 �B�same! 401 00:31:34,009 --> 00:31:34,910 �Qu� haces? 402 00:31:37,216 --> 00:31:38,918 Me comporto como un caballero. 403 00:31:40,697 --> 00:31:43,122 Un caballero con su futura esposa. 404 00:31:44,480 --> 00:31:48,717 Dormir� solo... hasta que seamos marido y mujer. 405 00:31:50,856 --> 00:31:52,190 Buenas noches Se�ora. 406 00:31:58,530 --> 00:31:59,814 Se lo he contado todo 407 00:32:01,560 --> 00:32:03,299 Vos ten�ais raz�n 408 00:32:08,311 --> 00:32:10,929 �Qu� pena, Margarita! Qu� pena. 409 00:32:12,507 --> 00:32:13,744 �Y la culpa es toda m�a! 410 00:32:13,744 --> 00:32:15,027 �No dig�is eso! 411 00:32:16,071 --> 00:32:18,290 Fui yo la que se comport� como una est�pida 412 00:32:18,774 --> 00:32:22,762 Hablar� yo con �l. Se lo explicar� todo. Deber� entenderlo. 413 00:32:23,440 --> 00:32:26,135 Julio es un muchacho impulsivo pero no es est�pido. 414 00:32:26,135 --> 00:32:26,873 No es est�pido. 415 00:32:26,873 --> 00:32:28,342 Lo entender�. Lo entender�. 416 00:32:28,847 --> 00:32:32,072 Adem�s nuestra situaci�n � ya ver�s se arreglar� totalmente. 417 00:32:34,974 --> 00:32:35,763 Peque�a m�a. 418 00:32:37,161 --> 00:32:39,971 No, no, peque�a m�a, no �Calla! 419 00:32:39,971 --> 00:32:43,604 Encontraremos una soluci�n y si Julio no quiere entenderlo �Bien! 420 00:32:44,706 --> 00:32:46,511 No ser� tu �nico pretendiente. 421 00:32:48,762 --> 00:32:50,847 Padre hay cosas que vos no sab�is. 422 00:32:52,897 --> 00:32:54,307 Julio y yo hemos � 423 00:32:56,907 --> 00:32:58,201 �A si? 424 00:32:59,487 --> 00:33:00,792 �Pero cuando? 425 00:33:02,313 --> 00:33:05,021 �C�mo! �C�mo es posible? 426 00:33:05,767 --> 00:33:07,022 �Oh, Dios m�o. Dios m�o! 427 00:33:07,733 --> 00:33:08,704 �Oh, te he arruinado! 428 00:33:09,360 --> 00:33:11,607 De eso no ten�is vos la culpa 429 00:33:12,366 --> 00:33:13,646 Fui yo la que se equivoc�. 430 00:33:15,840 --> 00:33:17,759 Y s�lo yo asumir� la responsabilidad. 431 00:33:30,366 --> 00:33:31,128 �Primo! 432 00:33:32,672 --> 00:33:33,718 Lucrecia 433 00:33:34,288 --> 00:33:36,695 Querido primo. Abad que sorpresa. 434 00:33:37,217 --> 00:33:38,775 Disculpad la intrusi�n querida prima 435 00:33:39,508 --> 00:33:42,258 pero he venido para que charlemos un rato. 436 00:33:43,435 --> 00:33:44,047 �A estas horas? 437 00:33:45,488 --> 00:33:47,476 Mi querida prima, creedme... 438 00:33:48,299 --> 00:33:50,134 mis charlas son lo bastante importantes 439 00:33:51,804 --> 00:33:52,525 y discretas 440 00:33:54,558 --> 00:33:56,224 S� es as� hablad entonces. 441 00:33:58,198 --> 00:34:00,792 �Es un esc�ndalo! �Una cosa incre�ble! 442 00:34:02,245 --> 00:34:05,514 Pero no os alter�is tanto �Tomad! 443 00:34:06,388 --> 00:34:06,928 Muchas gracias. 444 00:34:08,020 --> 00:34:10,165 �Bebed y hablad! 445 00:34:11,508 --> 00:34:14,689 He sabido de forma secreta que el Conde Fabricio Ristori 446 00:34:15,735 --> 00:34:19,122 y su criada Elisa Scalci esa que todos llaman de Rivombrosa 447 00:34:19,935 --> 00:34:20,929 Se casan. 448 00:34:22,120 --> 00:34:22,871 �C�mo? 449 00:34:23,143 --> 00:34:26,765 Si, la boda ser� celebrada en secreto por Don Tonino 450 00:34:27,967 --> 00:34:30,797 en la capilla de Rivombrosa una de estas noches. 451 00:34:32,224 --> 00:34:35,341 Vos sab�is perfectamente que no tengo por costumbre implicarme en ciertas cosas 452 00:34:35,341 --> 00:34:38,262 pero me parece una cosa totalmente inaudita. 453 00:34:38,262 --> 00:34:40,435 Un noble casarse con una criada. 454 00:34:41,098 --> 00:34:44,134 Yo s� que os une al Conde una amistad que viene de lejos 455 00:34:44,822 --> 00:34:46,261 quiz�s pod�ais hablarle 456 00:34:46,787 --> 00:34:50,525 e intentar convencerlo de que no cometa una grave equivocaci�n. 457 00:34:50,781 --> 00:34:56,524 Ya. En efecto el Conde Ristori y yo somos amigos desde hace mucho. 458 00:34:57,471 --> 00:34:59,206 Quiz�s todav�a pueda hacer algo. 459 00:34:59,676 --> 00:35:01,478 Si, si que se puede hacer algo. 460 00:35:02,519 --> 00:35:03,890 �Podr�a tomar otro poco de co�ac? 461 00:35:06,075 --> 00:35:08,729 Si, bebed querido primo. 462 00:35:09,035 --> 00:35:09,571 Gracias 463 00:35:10,497 --> 00:35:11,313 Bebed 464 00:35:16,343 --> 00:35:20,019 Como veis somos una compa��a de teatro, queremos pedir hospitalidad 465 00:35:20,453 --> 00:35:22,351 para hacer aqu� un bonito espect�culo. 466 00:35:22,815 --> 00:35:25,098 Si, pero yo no puedo d�rosla, 467 00:35:25,308 --> 00:35:27,221 debo esperar a que mi patr�n nos d� el permiso. 468 00:35:27,811 --> 00:35:30,052 Es el Conde Ristori �Lo conoc�is? 469 00:35:30,052 --> 00:35:31,126 Si, si, si 470 00:35:31,126 --> 00:35:32,396 �Qu� sucede? 471 00:35:33,631 --> 00:35:34,342 Esperamos amigos. 472 00:35:37,654 --> 00:35:38,715 �Habla! �Qu� sucede! 473 00:35:39,307 --> 00:35:40,638 Son unos c�micos, Se�or. 474 00:35:41,068 --> 00:35:42,098 Piden hospitalidad 475 00:35:42,098 --> 00:35:43,946 �Y act�an? 476 00:35:44,556 --> 00:35:46,924 No lo s� Se�or imagino que s�. 477 00:35:47,956 --> 00:35:49,120 �Son amigos vuestros Alvise? 478 00:35:49,120 --> 00:35:51,202 Cu�ado. Son actores. 479 00:35:51,500 --> 00:35:53,647 �Qu� dec�s? Quiz�s nos diviertan. 480 00:35:54,444 --> 00:35:56,202 �Por qu� no? �Queremos divertirnos! 481 00:35:57,187 --> 00:36:00,001 Diles que son bienvenidos a Rivombrosa. 482 00:36:02,259 --> 00:36:06,178 Hoy hace un d�a precioso Alvise �Venid! 483 00:36:07,569 --> 00:36:08,844 Est� bien pod�is quedaros. 484 00:36:16,417 --> 00:36:19,925 Esto ... es para ti. 485 00:36:35,824 --> 00:36:37,805 �Amelia ha aceptado ir de testigo? 486 00:36:38,567 --> 00:36:38,753 Si 487 00:36:40,324 --> 00:36:41,473 Al final est� convencida 488 00:36:42,445 --> 00:36:42,776 �Y Ti�ta? 489 00:36:43,906 --> 00:36:44,145 Tambi�n. 490 00:36:44,978 --> 00:36:48,130 Me ha dicho que ya hab�a hecho tantas locuras en su vida que tambi�n har�a �sta. 491 00:36:48,914 --> 00:36:50,277 No falta nada m�s. 492 00:36:51,609 --> 00:36:53,102 �Todo esto es de verdad? 493 00:36:53,102 --> 00:36:54,955 Todo de verdad. 494 00:37:07,629 --> 00:37:10,749 Nuestro sue�o se hace realidad. 495 00:37:13,206 --> 00:37:14,054 �Ya est�! 496 00:37:17,209 --> 00:37:19,631 �Oh Cristo Bendito qu� guapa est�s Elisa! 497 00:37:20,781 --> 00:37:22,800 Gracias Amelia por todo lo que est�s haciendo. 498 00:37:23,060 --> 00:37:24,164 No te preocupes peque�a 499 00:37:24,944 --> 00:37:28,064 siempre estar� a tu lado para lo que sea �Entendido? 500 00:37:32,955 --> 00:37:34,252 Todav�a no me parece cierto. 501 00:37:35,193 --> 00:37:37,066 Entonces debemos darnos prisa Elisa �eh? 502 00:37:37,744 --> 00:37:40,543 No vaya a ser que nos despertemos de este hermoso sue�o. 503 00:37:42,416 --> 00:37:43,518 Espera un momento. 504 00:37:45,875 --> 00:37:46,965 Baja la cabeza 505 00:37:48,980 --> 00:37:49,596 �As�! 506 00:37:55,528 --> 00:37:56,639 �Espera! 507 00:37:58,137 --> 00:38:00,080 �As�, est�s guap�sima! 508 00:38:03,903 --> 00:38:04,654 �Ve�monos! 509 00:38:38,678 --> 00:38:40,518 �Est�s bell�sima! 510 00:38:51,361 --> 00:38:55,260 Me hab�a jurado a mi misma que solo me lo pondr�a para el hombre que amo. 511 00:39:05,889 --> 00:39:07,086 No es el momento. 512 00:39:07,086 --> 00:39:09,812 Primero la boda y luego � todas las dem�s cosas. 513 00:39:10,432 --> 00:39:13,877 �Venga ir para la Iglesia! que Don Tonino espera. 514 00:39:15,352 --> 00:39:15,847 �Ven! 515 00:39:31,591 --> 00:39:32,616 �Dios m�o! 516 00:39:32,903 --> 00:39:34,036 �Don Tonino! 517 00:39:35,625 --> 00:39:36,576 �No, no te acerques! 518 00:39:38,893 --> 00:39:40,509 Quiz�s fueron unos ladrones. 519 00:39:41,449 --> 00:39:42,516 �Oh, se�or! 520 00:39:42,516 --> 00:39:43,790 �Quedaros ah�! 521 00:39:44,224 --> 00:39:45,340 Pobre Don Tonino. 522 00:39:45,653 --> 00:39:47,673 Ve�monos Elisa, no lo mires. Ve�monos. 523 00:39:50,032 --> 00:39:51,657 �Fabricio! 524 00:39:52,021 --> 00:39:53,551 �Elisa no te muevas! 525 00:39:56,874 --> 00:39:57,627 �Vamos! 526 00:39:58,051 --> 00:39:59,771 �Venga salgamos de aqu�! 527 00:40:02,082 --> 00:40:05,473 Elisa ...est� muerto no podemos hacer nada. �Debemos irnos! 528 00:40:35,282 --> 00:40:38,445 Es el precio acordado y recordarlo bien... 529 00:40:38,971 --> 00:40:41,476 ha sido f�cil hacer que cometieseis un asesinato, 530 00:40:42,545 --> 00:40:45,360 ser�a igual de f�cil implicaros. 531 00:40:46,842 --> 00:40:49,844 Y ahora iros... desapareced de la regi�n lo antes posible. 532 00:41:11,960 --> 00:41:14,362 �Por qu� no intentas descansar un poco? 533 00:41:17,301 --> 00:41:20,442 Hoy deber�a ser el d�a m�s hermoso de mi vida 534 00:41:21,740 --> 00:41:23,072 Y en cambio .. 535 00:41:24,039 --> 00:41:26,337 Amor m�o las cosas cambiar�n. 536 00:41:26,781 --> 00:41:29,148 No, no, no cambiar�n 537 00:41:31,208 --> 00:41:33,511 Y nos lo han demostrado del modo m�s cruel 538 00:41:34,195 --> 00:41:35,805 �No lo has entendido? 539 00:41:36,238 --> 00:41:38,837 �Has visto lo que la sucedi� al pobre Don Tonino? 540 00:41:39,374 --> 00:41:41,324 Fueron unos bandidos. 541 00:41:44,502 --> 00:41:45,900 Pero es una se�al Fabricio 542 00:41:47,103 --> 00:41:48,297 Una se�al 543 00:41:53,198 --> 00:41:56,197 Escucha dejemos las cosas como est�n. 544 00:41:57,411 --> 00:42:00,173 Siempre podremos vernos en mi cuarto o en el tuyo. 545 00:42:03,318 --> 00:42:06,114 Don Tonino intent� advert�rmelo y yo no quise escucharlo 546 00:42:06,114 --> 00:42:07,654 y ahora f�jate lo que ha pasado. 547 00:42:07,654 --> 00:42:09,328 C�lmate Elisa, c�lmate. 548 00:42:16,626 --> 00:42:17,848 �Es que no lo entiendes? 549 00:42:18,739 --> 00:42:20,754 Es como con Antonio y Lucia antes que nosotros. 550 00:42:21,346 --> 00:42:23,237 Nadie quiere que seamos marido y mujer. 551 00:42:24,659 --> 00:42:25,795 �Ni el cielo! 552 00:42:28,117 --> 00:42:32,940 No fue Dios quien mat� a Don Tonino sino alguien de carne y hueso. 553 00:42:33,305 --> 00:42:39,545 Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org 42442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.