Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Un Torneo de Poker con $5 millones USD GTD
Descargue: AmericasCardroom.com
2
00:02:31,689 --> 00:02:35,769
�Dios m�o era cierto! La has tra�do a tu propia cama
3
00:02:36,809 --> 00:02:39,947
Ana � sal, no son cosas que te afecten
4
00:02:39,947 --> 00:02:43,084
�Salir? �De donde debo salir? �De mi casa?
5
00:02:43,913 --> 00:02:44,980
�De casa de nuestra madre?
6
00:02:44,980 --> 00:02:46,759
Ana � te lo ruego
7
00:02:47,236 --> 00:02:49,222
Oh, me lo ruegas t�. T� que has olvidado quien eres
8
00:02:50,205 --> 00:02:51,359
Que arruinas a nuestra familia
9
00:02:51,662 --> 00:02:53,807
Que deshonras el nombre de los Ristori �Mi nombre!
10
00:02:55,469 --> 00:02:56,579
�Por esa de ah�!
11
00:02:58,291 --> 00:02:59,522
Est� bien �Basta!!
12
00:03:02,422 --> 00:03:03,748
Muy bien � lo has hecho muy bien Elisa
13
00:03:04,586 --> 00:03:06,988
Si te viera mi madre estar�a orgullosa
14
00:03:07,314 --> 00:03:11,242
�Fuera! �Vete!
15
00:03:13,318 --> 00:03:14,307
Lo lamento
16
00:03:15,681 --> 00:03:18,233
�No ha sucedido nada!
17
00:03:18,545 --> 00:03:21,588
�No s�! Quiz�s lo estemos confundiendo todo
18
00:03:30,427 --> 00:03:34,809
No quiero volver a salir de aqu�
19
00:04:49,226 --> 00:04:50,067
�Se�or Duque?
20
00:04:50,737 --> 00:04:51,947
�D�nde est� tu patrona?
21
00:04:52,191 --> 00:04:54,218
No os esperaba voy a preguntarle si puede recibiros
22
00:04:54,218 --> 00:04:56,636
No, no tengo tiempo. Le dar� una sorpresa
23
00:05:01,911 --> 00:05:05,721
�Duque! Esperad La marquesa a�n tiene que vestirse
24
00:05:06,098 --> 00:05:09,266
No ser�a una novedad verla �. desnuda
25
00:05:12,316 --> 00:05:13,527
Buenos d�as Lucrecia
26
00:05:15,077 --> 00:05:16,569
Lo lamento Se�ora
27
00:05:17,129 --> 00:05:18,632
�T�, sal de aqu�!
28
00:05:18,632 --> 00:05:22,411
Yo s�lo hago lo que me dice mi patrona, Se�or
29
00:05:22,823 --> 00:05:23,900
�He dicho fuera!
30
00:05:24,259 --> 00:05:28,168
Compl�celo Isabela, vete ya
31
00:05:34,898 --> 00:05:39,281
�Qu� pasa? �Cre�a que hab�a sido
bastante clara en mi mensaje?
32
00:05:39,846 --> 00:05:41,680
No es necesario preocuparse
33
00:05:43,252 --> 00:05:45,091
Fabricio Ristori no se ha ido
34
00:05:46,090 --> 00:05:50,444
Se reincorpor� al ejercito pero
volvi� a Rivombrosa por la tarde
35
00:05:51,781 --> 00:05:57,080
Se est� burlando de nosotros Creo que est� atando cabos
36
00:05:57,948 --> 00:06:03,139
Sea como sea debemos actuar r�pido ahora
que no est�n ni vuestro marido ni el rey
37
00:06:03,775 --> 00:06:06,011
Dadme tiempo para descubrir porque ha vuelto
38
00:06:08,446 --> 00:06:09,498
Tiempo �
39
00:06:12,145 --> 00:06:15,082
Estoy cansado de esperar
40
00:06:16,507 --> 00:06:18,424
Y no puedo permit�rmelo m�s
41
00:06:20,216 --> 00:06:23,234
A�n a costa de enemistarme con toda la nobleza.
42
00:06:24,867 --> 00:06:26,258
�Yo lo arresto!
43
00:06:27,549 --> 00:06:28,693
Calmaos.
44
00:06:29,694 --> 00:06:32,950
Sab�is perfectamente que ser�a la
cosa m�s est�pida que podr�ais hacer
45
00:06:33,276 --> 00:06:38,242
Adem�s tengo la sensaci�n de que
Fabricio no ha vuelto por la lista
46
00:06:41,091 --> 00:06:42,663
�Dejadlo!
47
00:06:44,698 --> 00:06:48,718
Ser�a la primera vez
48
00:07:03,035 --> 00:07:05,063
Han tra�do esto para ti
49
00:07:06,946 --> 00:07:10,530
�Qu� es lo que est�s haciendo con el Sr. Conde, eh?
50
00:07:10,823 --> 00:07:12,228
Creo que ni yo misma lo s�
51
00:07:12,464 --> 00:07:14,444
Tienes que tener cuidado peque�a
52
00:07:14,966 --> 00:07:19,471
Amelia no me des sermones, ya lo pienso
todos los d�as, no insistas t� tambi�n
53
00:07:21,608 --> 00:07:23,256
�Oh, Dios m�o! �Qu� pasa?
54
00:07:23,256 --> 00:07:26,596
Mi madre est� mal. �Oh Se�or!! �Corre, corre!!!
55
00:07:26,938 --> 00:07:27,777
A ver.
56
00:07:29,392 --> 00:07:30,463
Pon atenci�n
57
00:07:32,224 --> 00:07:33,673
Respira hondo ...
58
00:07:34,328 --> 00:07:36,013
y luego golpea desde abajo hacia �
59
00:07:36,301 --> 00:07:37,442
Arriba.
60
00:07:39,444 --> 00:07:40,436
�Espera!
61
00:07:41,288 --> 00:07:41,877
�Dale!
62
00:07:43,723 --> 00:07:45,316
�Ah! Casi.
63
00:07:45,816 --> 00:07:47,748
No vale me estabas distrayendo
64
00:07:47,748 --> 00:07:48,817
Ya. No busques disculpas
65
00:07:51,872 --> 00:07:52,722
Mira t�o es Elisa
66
00:08:01,572 --> 00:08:02,554
Marquesita
67
00:08:06,654 --> 00:08:07,482
�Tened!
68
00:08:11,386 --> 00:08:12,193
�Ad�nde va Elisa?
69
00:08:12,771 --> 00:08:15,558
Ha recibido una carta de su
madre y se va corriendo a su lado
70
00:08:16,440 --> 00:08:17,390
�Ha sucedido algo grave?
71
00:08:17,636 --> 00:08:18,189
Espero que no
72
00:08:18,424 --> 00:08:22,366
pero con todas las cosas que se dicen por
ah� las madres est�n siempre preocupadas
73
00:08:22,808 --> 00:08:27,304
por sus hijas porque les gustar�a
verlas tranquilas y a salvo de todo
74
00:08:28,009 --> 00:08:31,428
Amelia s� est�s intentando decirme algo
debes saber que Elisa conmigo est� a salvo
75
00:08:32,478 --> 00:08:33,388
Estoy segura.
76
00:08:36,200 --> 00:08:37,961
Elisa y yo nos amamos,
77
00:08:38,221 --> 00:08:39,815
y el nuestro es un amor verdadero
78
00:08:40,975 --> 00:08:42,026
Puede ser �
79
00:08:42,988 --> 00:08:48,716
pero ... no se resuelven todos los problemas
de la gente como nosotras solo con amor
80
00:08:53,366 --> 00:08:55,528
Con vuestro permiso
81
00:08:57,559 --> 00:08:58,069
�Vuela!!!
82
00:09:01,452 --> 00:09:03,159
Te lo ruego Elisa dime que no es cierto
83
00:09:04,602 --> 00:09:05,215
�El qu�?
84
00:09:05,534 --> 00:09:06,116
Lo sabes
85
00:09:06,527 --> 00:09:07,437
No es como Ud. piensa
86
00:09:07,699 --> 00:09:09,190
T� dime s�lo s� es cierto hija m�a
87
00:09:12,764 --> 00:09:15,871
Yo te lo dije, te dije que no te quedases all�
88
00:09:16,136 --> 00:09:17,334
Fabricio y yo nos amamos
89
00:09:17,604 --> 00:09:19,223
Vivir en pecado no es amor
90
00:09:20,037 --> 00:09:22,360
Todas esas mentiras �El honor! �La dignidad!
91
00:09:22,769 --> 00:09:23,949
�Madre est� tranquila!
92
00:09:24,931 --> 00:09:26,685
S�lo te serv�an para tenerme callada
93
00:09:27,151 --> 00:09:30,933
No es as�, no le he mentido, amo a Fabricio
94
00:09:30,933 --> 00:09:32,931
y �l me ama y me respeta
95
00:09:33,471 --> 00:09:34,465
�Respeto!
96
00:09:36,455 --> 00:09:38,780
De ahora en adelante no vuelvas a visitarme,
97
00:09:39,775 --> 00:09:42,225
conseguiremos prescindir de ti.
98
00:10:17,218 --> 00:10:18,583
Has llorado
99
00:10:18,583 --> 00:10:20,295
No, no es nada
100
00:10:20,295 --> 00:10:21,771
�Es por tu madre?
101
00:10:22,245 --> 00:10:23,682
�Est� mal?
102
00:10:24,461 --> 00:10:25,903
�Qu� he hecho?
103
00:10:26,788 --> 00:10:29,082
�Qu� estamos haciendo?
104
00:10:29,318 --> 00:10:30,331
�Qu� es lo que ha pasado?
105
00:10:32,271 --> 00:10:35,414
No quiere volver a verme. �Me ha echado!
106
00:10:37,123 --> 00:10:39,176
Para ella he hecho algo imperdonable
107
00:10:39,771 --> 00:10:43,729
Intent� explic�rselo. �Pero explicarle qu�? �Dime!
108
00:10:44,586 --> 00:10:45,901
Ni siquiera quiso escucharme
109
00:10:47,308 --> 00:10:49,260
Fabricio no puedo seguir as�
110
00:10:50,463 --> 00:10:53,672
Yo no soy una noble, ni lo ser� nunca
111
00:10:53,672 --> 00:10:54,520
C�lmate. Amor m�o c�lmate
112
00:10:55,563 --> 00:10:58,998
A m� no me importan nada los
perjuicios de tu madre o de mi hermana.
113
00:10:59,713 --> 00:11:00,786
Tendr�n que aceptarlo
114
00:11:01,969 --> 00:11:03,413
Y para eso se necesita tiempo
115
00:11:03,862 --> 00:11:05,228
�No lo entiendes?
116
00:11:05,469 --> 00:11:08,595
Ellas son mi familia �Y no me quieren!
117
00:11:08,912 --> 00:11:11,059
Y como ellas los tendremos a todos siempre en contra
118
00:11:11,059 --> 00:11:12,162
Yo no tengo miedo
119
00:11:13,254 --> 00:11:16,027
Y quiero que t� tampoco lo tengas �Est� claro?
120
00:11:16,625 --> 00:11:17,121
No.
121
00:11:20,148 --> 00:11:21,257
�Claro que s�!
122
00:11:27,446 --> 00:11:30,141
C�sate conmigo. Elisa.
123
00:11:31,396 --> 00:11:35,588
Lo haremos en secreto. Y nos
presentaremos ante todos ya casados
124
00:11:36,160 --> 00:11:40,994
No ser�a la primera vez. Don
Tonino nos quiere mucho a ti y a m�
125
00:11:42,394 --> 00:11:45,629
Y estoy seguro que nos echar� una mano
126
00:11:46,765 --> 00:11:48,326
�Presentarnos ya casados?
127
00:11:48,326 --> 00:11:49,036
Si.
128
00:11:50,331 --> 00:11:51,324
�Est�s loco?
129
00:11:52,253 --> 00:11:53,951
S�lo estoy loco por ti.
130
00:11:54,808 --> 00:11:59,410
Ya ver�s despu�s del matrimonio
nadie se atrever� a decir nada m�s.
131
00:12:00,120 --> 00:12:01,242
Nadie.
132
00:12:01,950 --> 00:12:03,351
�Pero por qu�?
133
00:12:04,378 --> 00:12:06,478
T� no tienes nada que ganar
134
00:12:07,007 --> 00:12:08,695
y si mucho que perder.
135
00:12:09,160 --> 00:12:12,005
Lo �nico que no quiero perder es a ti.
136
00:12:13,097 --> 00:12:17,071
Te amo Fabricio.
137
00:12:28,632 --> 00:12:31,235
�Cu�ntas veces te he dicho que
tengas cuidado con mi cabello?
138
00:12:32,106 --> 00:12:33,836
Disculpad Condesa
139
00:12:35,092 --> 00:12:36,741
�Ha vuelto el Sr. Marqu�s?
140
00:12:36,741 --> 00:12:38,092
Todav�a no.
141
00:12:38,820 --> 00:12:41,482
Nunca est� cuando necesito hablar con �l.
142
00:12:41,930 --> 00:12:44,894
S� est�is preocupada por vuestro hermano yo tengo una idea.
143
00:12:46,441 --> 00:12:48,574
Ahora hasta las criadas tienen ideas.
144
00:12:53,599 --> 00:12:55,236
�Cu�ntame!
145
00:12:57,755 --> 00:13:03,306
Seguro que la Se�ora tiene amigas nobles y guapas solteras.
146
00:13:11,324 --> 00:13:16,022
No es divertido Elisa. Un matrimonio
secreto. �No es una broma eh?
147
00:13:16,236 --> 00:13:18,035
No Don Tonino no es una broma.
148
00:13:18,421 --> 00:13:21,971
�C�mo con Angelo y quien ser�a esta vez el afortunado?
149
00:13:22,797 --> 00:13:24,973
Es � el Conde Fabricio Ristori.
150
00:13:26,427 --> 00:13:29,081
�Har� como que no he o�do nada!
151
00:13:30,132 --> 00:13:36,017
Elisa Scalci y el Conde Ristori La criada y el patr�n
152
00:13:36,322 --> 00:13:39,912
Esas cosas solo suceden en los
cuentos y en los libros que t� lees.
153
00:13:42,767 --> 00:13:44,017
A ver
154
00:13:44,731 --> 00:13:48,797
�Jes�s bendito! �No es una broma eh?
155
00:13:49,196 --> 00:13:51,399
�Dime, dime que no es un sue�o!
156
00:13:52,452 --> 00:13:56,158
No lo s�. A veces un sue�o. A veces una pesadilla,
157
00:13:57,188 --> 00:14:00,825
Pero quien sabe qu� ser� cuando se haga realidad.
158
00:14:01,579 --> 00:14:04,908
Ven, ven entremos � hablemos en la casa de Dios.
159
00:14:05,120 --> 00:14:05,339
Si
160
00:14:06,153 --> 00:14:09,137
�R�pido, venga Elisa, entra, entra!
161
00:14:11,238 --> 00:14:13,444
Elisa Scalci y el Conde Ristori �.
162
00:14:17,117 --> 00:14:19,710
Y ahora hablemos seriamente Elisa.
163
00:14:20,544 --> 00:14:26,753
Ya s� que es una locura, los dos lo sabemos,
pero Ud es el �nico que puede casarnos.
164
00:14:27,108 --> 00:14:30,509
�Qu� har�is luego? �Vivir�is como marido y mujer en secreto?
165
00:14:31,411 --> 00:14:32,912
No me parece una buena idea Elisa.
166
00:14:33,197 --> 00:14:34,415
�Y qu� debemos hacer?
167
00:14:35,757 --> 00:14:38,066
�Prefiere que � sea su �
168
00:14:40,669 --> 00:14:43,689
No digas esas cosas Elisa. Hay otras formas de amar.
169
00:14:44,747 --> 00:14:48,681
�Y cuales? El matrimonio se consagra ante Dios.
170
00:14:49,025 --> 00:14:50,202
Me lo ense�� Ud.
171
00:14:50,517 --> 00:14:54,564
Me lo repet�a siempre en el catecismo
y �qu� quiere que haga ahora?
172
00:14:55,489 --> 00:14:56,242
�Debo mentir?
173
00:14:58,930 --> 00:14:59,934
�Negarlo?
174
00:14:59,934 --> 00:15:03,929
Don Tonino ya lo intent� Ya vio
lo que sucedi� con el pobre Angelo.
175
00:15:04,610 --> 00:15:05,969
Por eso no te casaste con �l.
176
00:15:06,905 --> 00:15:07,087
Si
177
00:15:09,132 --> 00:15:11,600
�Lo entiende ahora? Habr�a sido una locura.
178
00:15:14,796 --> 00:15:16,858
No le pedimos que enga�e a nadie.
179
00:15:19,262 --> 00:15:22,356
Solo que realice un acto de justicia
180
00:15:23,099 --> 00:15:27,461
�Una nuestras almas ante Dios
porque para nosotros ya lo est�n!
181
00:15:32,499 --> 00:15:37,039
Se�or ay�danos y perdona esta audacia nuestra.
182
00:15:37,781 --> 00:15:38,913
Gracias
183
00:15:39,798 --> 00:15:40,518
Gracias
184
00:15:42,323 --> 00:15:44,762
Sab�a que dar�a su consentimiento.
185
00:15:48,717 --> 00:15:54,131
Debemos hacerlo una de estas noches.
�Pero cuando? Y necesitaremos testigos.
186
00:15:54,387 --> 00:15:55,860
Cuanto corres Elisa
187
00:15:56,377 --> 00:16:01,540
Antes de nada debes de contarme
un mont�n de cosas en confesi�n.
188
00:16:01,887 --> 00:16:04,305
Venga arrod�llate.
189
00:16:16,676 --> 00:16:20,996
No, la Iglesia no aprobar�a un matrimonio similar Sr. Conde.
190
00:16:21,870 --> 00:16:26,531
Ser�a ir contra las leyes que Dios nos dio en
la Creaci�n se perder�a la medida de las cosas.
191
00:16:27,292 --> 00:16:29,352
Pensad que luego todas las Scalci del mundo
192
00:16:30,344 --> 00:16:32,995
se creer�an que pueden alcanzar cualquier sue�o.
193
00:16:32,995 --> 00:16:35,323
�Y desde cuando la Iglesia es contraria a los sue�os?
194
00:16:35,530 --> 00:16:38,578
�Desde siempre! Sobre todo s� se trata de sue�os indecentes.
195
00:16:40,030 --> 00:16:42,450
Puedo aceptar una absoluci�n para un pecado de lujuria
196
00:16:43,517 --> 00:16:44,607
�Eso por supuesto!
197
00:16:46,301 --> 00:16:50,954
Pero un matrimonio con una criada y en secreto es absurdo.
198
00:16:52,234 --> 00:16:54,113
No quiero vuestra aprobaci�n Abad.
199
00:16:55,527 --> 00:16:57,412
S� que no podr� conseguirla nunca.
200
00:16:58,150 --> 00:17:02,344
Deseo simplemente la absoluci�n
para algo que he decidido hacer.
201
00:17:03,305 --> 00:17:06,885
�Pero c�mo os puedo absolver de
un pecado que no ha sido cometido?
202
00:17:08,128 --> 00:17:11,256
Entonces empezad a absolverme por
la lujuria o como quer�is llamarle,
203
00:17:11,522 --> 00:17:13,434
en el resto ya pensaremos.
204
00:17:44,502 --> 00:17:48,055
Buenas noches Marquesa. El Marqu�s no
nos hab�a avisado de vuestra llegada
205
00:17:48,488 --> 00:17:49,516
�Hab�is tenido un buen viaje?
206
00:17:49,516 --> 00:17:51,568
P�simo. Y estoy muy cansada.
207
00:17:52,294 --> 00:17:54,622
Ma�ana por la ma�ana mandad a alguien
a casa de la Condesa Clelia Bussani
208
00:17:54,987 --> 00:17:56,804
y decidle que le har� una visita lo antes posible.
209
00:17:56,804 --> 00:17:58,980
Desde luego Marquesa, a vuestras ordenes.
210
00:18:09,668 --> 00:18:11,820
Ah bien, esto va aqu� As� con cuidado.
211
00:18:12,237 --> 00:18:13,920
Padre, me parece una locura.
212
00:18:15,746 --> 00:18:21,122
En otro tiempo estas veladas eran fiestas, ahora
me parece una puesta en escena in�til, sin sentido
213
00:18:22,490 --> 00:18:24,415
y que nos cuesta una cantidad de dinero que no tenemos
214
00:18:26,218 --> 00:18:28,307
�Sabes cuanto nos costar�a no hacerlo?
215
00:18:28,976 --> 00:18:29,870
No Margarita. No.
216
00:18:30,722 --> 00:18:34,082
Debemos mantener escondido el
desastre el mayor tiempo posible,
217
00:18:35,890 --> 00:18:40,688
En cuanto llegue a saberse �
todos me negar�n cualquier cr�dito
218
00:18:41,924 --> 00:18:42,603
Me evitar�n
219
00:18:44,742 --> 00:18:47,856
A�n m�s, har�n como que no me conocen Margarita.
220
00:18:50,479 --> 00:18:53,023
Y adem�s est� el problema de tu prometido.
221
00:18:53,875 --> 00:18:58,429
Julio lo entender�. Si. Se lo contar� y lo entender�.
222
00:18:58,673 --> 00:19:02,746
No, Margarita, no. Eso te lo proh�bo. Absolutamente no.
223
00:19:03,491 --> 00:19:04,693
Por caridad, por caridad.
224
00:19:04,693 --> 00:19:05,064
�No!
225
00:19:08,117 --> 00:19:12,452
Julio pertenece a una noble y antigua familia del reino.
226
00:19:12,916 --> 00:19:14,258
Tambi�n nosotros tenemos un t�tulo.
227
00:19:14,641 --> 00:19:16,224
Si, si, �Un t�tulo!
228
00:19:17,101 --> 00:19:18,446
La hija del Marqu�s de Maffey
229
00:19:19,072 --> 00:19:20,761
que ahora est� sin blanca
230
00:19:22,120 --> 00:19:26,397
se va a casar con el Conde Drago llevando
como dote solamente su belleza y su virtud.
231
00:19:29,267 --> 00:19:30,135
No hija m�a no.
232
00:19:31,895 --> 00:19:33,201
�Por qu� no?
233
00:19:34,166 --> 00:19:36,088
Padre Ud. me ha ense�ado que el amor... que las ideas
234
00:19:36,419 --> 00:19:40,270
son la �nica cosa que de verdad uno necesita para vivir.
235
00:19:40,860 --> 00:19:44,953
�Ah si! Pero s�lo cuando no hacen da�o a los dem�s.
236
00:19:46,228 --> 00:19:47,830
Y yo os he hecho mucho, mucho.
237
00:19:50,080 --> 00:19:53,511
A ti y a tu hermana Beta.
238
00:19:55,220 --> 00:19:58,596
Nosotros esta tarde haremos como s� no pasase nada.
239
00:19:59,481 --> 00:20:05,125
�Entendido? �Y t� a Julio no le dir�n nada!
240
00:20:08,896 --> 00:20:09,749
�Es una orden!
241
00:21:05,212 --> 00:21:08,537
La Marquesa Ana Ristori Radicati di Magliano.
242
00:21:09,669 --> 00:21:12,675
�Por fin, querida Ana! Voy a presentaros
243
00:21:13,463 --> 00:21:14,328
Madame Rolan
244
00:21:15,482 --> 00:21:17,183
El Marqu�s Alcio di Gattinara
245
00:21:20,401 --> 00:21:24,193
El Marqu�s Gustavo de Rivalta.
246
00:21:26,672 --> 00:21:28,318
Es un grand�simo placer.
247
00:21:28,787 --> 00:21:32,631
�Oh! los placeres grand�simos dejaros para
quien os conozca bien, querido Marqu�s.
248
00:21:34,136 --> 00:21:35,261
Clelia, necesito hablaros.
249
00:21:35,706 --> 00:21:36,576
Cuando gust�is.
250
00:21:37,359 --> 00:21:39,571
Quiz�s nuestras amigas deseen quedarse a solas �
251
00:21:39,963 --> 00:21:43,197
Espero tener el placer de conoceros
mejor lo antes posible, Condesa.
252
00:21:43,550 --> 00:21:45,869
�Oh! La condesa est� casada.
253
00:21:46,269 --> 00:21:47,944
�Con eso que quiere decir?
254
00:21:48,464 --> 00:21:51,097
Solamente que quiz�s busque una compa��a m�s joven.
255
00:21:53,561 --> 00:21:56,114
Vamos querida Ana Nos vemos despu�s.
256
00:22:00,457 --> 00:22:03,102
Clelia no puedes imaginar lo que
ha significado para m� todo esto
257
00:22:04,482 --> 00:22:06,528
una afrenta al nombre de la familia Ristori.
258
00:22:07,788 --> 00:22:10,253
�S�lo porque tu hermano se ha prendado de la criada?
259
00:22:10,575 --> 00:22:13,451
No es s�lo por eso. No se ha prendado.
260
00:22:14,257 --> 00:22:15,377
Est� enamorado de verdad.
261
00:22:16,660 --> 00:22:18,831
Duerme con ella. La besa en p�blico.
262
00:22:19,804 --> 00:22:20,907
�Hasta en medio del jard�n!
263
00:22:22,807 --> 00:22:25,855
Ana ve al grano �Qu� quieres de mi?
264
00:22:26,590 --> 00:22:27,357
Pues yo �
265
00:22:28,664 --> 00:22:29,846
Yo he pensado que ...
266
00:22:31,457 --> 00:22:32,789
Que con tus artes �
267
00:22:32,789 --> 00:22:35,774
�Ana! �Quieres ponerme al mismo nivel que una criada?
268
00:22:36,202 --> 00:22:38,388
No, no quer�a decir eso.
269
00:22:39,811 --> 00:22:41,265
S�lo quer�a pedirte un favor.
270
00:22:44,659 --> 00:22:47,830
Bien, si es de un favor de lo que se trata...
271
00:22:48,428 --> 00:22:52,539
En el fondo conquistar un hombre enamorado
podr�a resultar un desaf�a agradable.
272
00:22:54,531 --> 00:22:55,158
Gracias.
273
00:22:55,620 --> 00:22:58,797
S� no recuerdo mal tu hermano es adem�s un hermoso muchacho.
274
00:22:59,737 --> 00:23:03,863
Sano y fuerte. Acaba de volver de la guerra.
275
00:23:06,444 --> 00:23:08,979
�Si! Ser� un lindo juego.
276
00:23:18,069 --> 00:23:24,099
Un poco excesivo para una simple recepci�n
vespertina en casa del Sr. Maffey.
277
00:23:24,699 --> 00:23:27,514
No es por Maffey, sino por Fabricio.
278
00:23:28,235 --> 00:23:29,759
El adoraba las esmeraldas
279
00:23:30,621 --> 00:23:32,148
Nunca os hab�a visto as�.
280
00:23:33,309 --> 00:23:35,690
S� fueseis un hombre dir�a que
est�is dispuesta para la batalla.
281
00:23:36,568 --> 00:23:40,092
Me gusta. Un general dispuesto para la batalla.
282
00:23:42,924 --> 00:23:48,221
L�stima que mi adversaria s�lo sea una
simple e insignificante soldado raso
283
00:23:49,374 --> 00:23:52,878
pero por otro lado �a la guerre come a la guerre�
284
00:23:54,587 --> 00:23:56,183
�Seg�n tu estoy bien?
285
00:23:58,256 --> 00:23:59,944
Demasiado.
286
00:24:11,638 --> 00:24:12,926
Espl�ndida fiesta
287
00:24:17,843 --> 00:24:20,933
�Podr�ais explicarme para que sirve este complicado invento?
288
00:24:21,885 --> 00:24:25,493
Oh! mi querida Marquesa. Est�is encantadora.
289
00:24:28,147 --> 00:24:29,552
Marquesa Bobielle
290
00:24:29,837 --> 00:24:32,166
Me hace feliz que hay�is aceptado mi invitaci�n.
291
00:24:32,742 --> 00:24:34,564
Es un placer poder recibiros en mi humilde morada.
292
00:24:38,819 --> 00:24:40,262
�Sabes por qu� tarda tanto Julio?
293
00:24:40,904 --> 00:24:41,473
No lo s�.
294
00:24:41,943 --> 00:24:43,347
A sus pies Se�ora.
295
00:24:46,149 --> 00:24:47,830
Maffey hace las cosas a lo grande.
296
00:24:48,190 --> 00:24:48,811
Un poco exagerado
297
00:24:52,540 --> 00:24:55,006
Querido Conde Ristori, es una
alegr�a ver que os encontr�is bien.
298
00:24:55,006 --> 00:24:56,341
�Vuestra hermana est� bien?
299
00:24:56,341 --> 00:24:56,976
Si, gracias.
300
00:24:58,811 --> 00:25:00,315
Estupendo.
301
00:25:01,093 --> 00:25:01,285
Disculpad.
302
00:25:03,436 --> 00:25:05,534
Primero te ibas todo furioso y ahora est�s aqu�.
303
00:25:05,947 --> 00:25:07,095
�Qu� te ha entretenido?
304
00:25:07,564 --> 00:25:08,189
Pues �
305
00:25:09,015 --> 00:25:12,480
Sin embargo nadie est� m�s feliz que yo de que hayas vuelto
306
00:25:13,929 --> 00:25:15,551
O casi nadie...
307
00:25:15,914 --> 00:25:17,136
He o�do algunos rumores.
308
00:25:17,775 --> 00:25:19,363
Por una vez esos rumores son ciertos.
309
00:25:20,704 --> 00:25:22,825
Estoy enamorado Lucrecia
310
00:25:23,617 --> 00:25:27,591
�Vaya palabra! Sigues siendo el mismo impulsivo y pasional.
311
00:25:28,439 --> 00:25:31,473
Debo concluir que tu hermana
ten�a raz�n al preocuparse tanto.
312
00:25:33,318 --> 00:25:38,730
Ana se confi� conmigo... pero no
temas yo intent� tranquilizarla
313
00:25:39,610 --> 00:25:42,794
Le expliqu� que el amor ... es una cosa rara ...
314
00:25:43,858 --> 00:25:44,829
pero fugaz.
315
00:25:45,286 --> 00:25:49,804
Ana deber�a dejar de entrometerse ... y t� de hacerle caso.
316
00:25:52,093 --> 00:25:57,422
Solo la pasi�n es fugaz. El amor verdadero no. Es eterno
317
00:26:03,523 --> 00:26:06,277
Luces de colores �Solo luces de colores? �S�lo eso?
318
00:26:06,579 --> 00:26:09,618
�C�mo qu� solo �? Mi querido
Marqu�s esto que veis es un prisma,
319
00:26:09,921 --> 00:26:13,348
absorbe la luz y descompone sus colores.
320
00:26:17,363 --> 00:26:19,210
Sobelloni venid vos!
321
00:26:19,210 --> 00:26:22,327
Estas maravillas solo est�n hechas
para quienes las saben comprender.
322
00:26:22,327 --> 00:26:25,216
�Si ya! S�lo para quien las sabe comprender.
323
00:26:26,622 --> 00:26:30,023
Las cortinas. M�s abajo. La cabeza. Dentro.
324
00:26:31,007 --> 00:26:32,087
Es precioso.
325
00:26:32,087 --> 00:26:35,354
Es precioso, una maravilla �Como se transforma la luz!
326
00:26:35,354 --> 00:26:36,815
�Mirad! el arco iris.
327
00:26:37,153 --> 00:26:39,978
El arco iris querida, como nuestra primera vez.
328
00:26:40,789 --> 00:26:41,790
�Conde Drago!
329
00:26:43,199 --> 00:26:46,721
�Oh querid�simo Julio! Venid ahora os toca a vos. �Venid!
330
00:26:48,229 --> 00:26:50,785
�Conde os llaman! �No querr�is haceros esperar?
331
00:26:51,712 --> 00:26:54,529
No estoy seguro de que sea yo el que hace esperar Se�ora.
332
00:26:56,515 --> 00:26:58,125
�Un nuevo descubrimiento vuestro. Maffey?
333
00:26:58,125 --> 00:26:59,805
Si querido Julio, es el prisma.
334
00:27:00,189 --> 00:27:02,168
Prisma �Debo mirar?
335
00:27:02,168 --> 00:27:03,759
Si, si con la cabeza dentro.
336
00:27:07,772 --> 00:27:08,911
Interesante.
337
00:27:12,103 --> 00:27:13,095
Muy interesante.
338
00:27:20,545 --> 00:27:22,012
�Me vas a explicar qu� sucede?
339
00:27:22,012 --> 00:27:23,021
�Julio! �Me has asustado!
340
00:27:23,573 --> 00:27:25,783
�Margarita ya estoy harto! �Harto de este est�pido juego!
341
00:27:26,518 --> 00:27:27,657
No es ning�n juego Julio.
342
00:27:29,263 --> 00:27:31,367
Es simplemente que necesito tiempo.
343
00:27:31,735 --> 00:27:32,306
�Tiempo?
344
00:27:32,876 --> 00:27:36,131
Pero yo � Yo vine a pedir tu mano �Quiero casarme contigo!
345
00:27:36,369 --> 00:27:38,241
Pero te lo ha dicho el testarudo de tu padre �si o no?
346
00:27:38,241 --> 00:27:43,020
Si, si claro que me lo ha dicho Pero
quiz�s no est� bien correr tanto.
347
00:27:44,862 --> 00:27:46,245
No consigo entenderlo.
348
00:27:46,245 --> 00:27:49,178
�Prefieres que vaya all� y que le explique
que de hecho ya somos marido y mujer?
349
00:27:49,381 --> 00:27:50,684
No te atrevas ni ha pensarlo.
350
00:27:51,953 --> 00:27:53,041
Y t� no te burles de mi.
351
00:28:02,335 --> 00:28:03,331
No, Julio por favor.
352
00:28:04,581 --> 00:28:09,208
�T� eres solo m�a! Como descubra que hay otro hombre.
353
00:28:09,529 --> 00:28:11,241
No, no hay ning�n otro hombre te lo juro.
354
00:28:13,518 --> 00:28:14,933
Es s�lo cuesti�n de dinero.
355
00:28:15,954 --> 00:28:17,430
�Dinero? No entiendo.
356
00:28:17,877 --> 00:28:21,232
Estamos arruinados No tenemos un c�ntimo. Nada.
357
00:28:22,723 --> 00:28:27,092
Hasta esa demostraci�n de ah� es una
puesta en escena para fingir no s� que cosa.
358
00:28:28,743 --> 00:28:32,520
Yo quer�a dec�rtelo pero �. mi
padre me lo ha prohibido porque...
359
00:28:32,520 --> 00:28:35,079
tiene miedo de que sin dote t� ya no me quieras.
360
00:28:35,592 --> 00:28:37,324
Pues la verdad es que �
361
00:28:39,504 --> 00:28:40,173
�Julio!
362
00:28:40,173 --> 00:28:41,791
No, te ruego no me interpretes mal.
363
00:28:41,791 --> 00:28:45,989
Mis sentimientos siguen siendo los
mismos � Es que � es que no entiendo
364
00:28:45,989 --> 00:28:48,162
como ha podido malgastar todo el dinero �Eso!
365
00:28:48,482 --> 00:28:50,018
No alces la voz por favor.
366
00:28:50,224 --> 00:28:53,247
Si disculpa. Disculpa �Perd�name!
367
00:28:54,520 --> 00:29:01,210
Ver�s como todo se arregla Hace
falta tiempo �Eso, solo tiempo.!
368
00:29:11,516 --> 00:29:15,060
�Pero Alvise! �Puede entrar alguien!
369
00:29:15,510 --> 00:29:18,997
�Y qu� eh? Por lo menos as� ver�n ...
370
00:29:19,691 --> 00:29:21,780
algo menos aburrido que los experimentos de tu padre.
371
00:29:23,286 --> 00:29:24,804
�Y s� se lo cuento a vuestra esposa?
372
00:29:25,336 --> 00:29:28,115
Ella seguramente prefiere los experimentos.
373
00:29:30,685 --> 00:29:35,722
Entonces � Entonces podr�a cont�rselo todo a Fabricio.
374
00:29:37,107 --> 00:29:40,456
Quien sabe lo que opinar�a el Conde
Ristori de vuestro comportamiento.
375
00:29:40,675 --> 00:29:43,017
D�selo todo a quien quiera pero entonces...
376
00:29:44,068 --> 00:29:47,572
hagamos algo que merezca la pena ser contado.
377
00:29:49,397 --> 00:29:50,399
�Beta!
378
00:29:51,910 --> 00:29:53,180
�Todo bien Sr. Marqu�s?
379
00:29:54,505 --> 00:29:55,075
Se�ora.
380
00:29:56,034 --> 00:29:56,985
�Has visto a Julio?
381
00:29:57,357 --> 00:29:57,778
No
382
00:29:58,789 --> 00:30:00,886
Se ha ido Me ha dejado.
383
00:30:03,957 --> 00:30:04,958
�Algo m�s?
384
00:30:05,797 --> 00:30:06,470
�No!
385
00:30:27,511 --> 00:30:28,486
Se�or Conde.
386
00:30:37,591 --> 00:30:39,312
Te has quedado aqu�.
387
00:30:41,299 --> 00:30:43,586
Te esperaba en mi cuarto.
388
00:30:43,586 --> 00:30:45,749
�Es as� como debe ser una esposa?
389
00:30:46,414 --> 00:30:50,984
Disponible por las noches y
escondida de los dem�s por el d�a
390
00:30:52,323 --> 00:30:55,774
No pod�a llevarte a casa de
Maffey No sabr�a como justificarlo
391
00:30:56,603 --> 00:30:58,361
Elisa es solo una cuesti�n de tiempo.
392
00:30:58,679 --> 00:31:00,840
Todo ser� distinto solo tienes que tener paciencia.
393
00:31:01,384 --> 00:31:02,864
Nunca ser� distinto.
394
00:31:04,507 --> 00:31:09,192
Siempre ser� la criada que el Se�or
Conde se averg�enza de que vean con �l.
395
00:31:09,543 --> 00:31:12,201
Eso no es cierto Cuando estemos casados
396
00:31:12,201 --> 00:31:15,471
todo esto ya no tendr� sentido
Todos estos problemas desaparecer�n.
397
00:31:16,521 --> 00:31:17,455
J�ramelo.
398
00:31:17,767 --> 00:31:18,941
�Te lo juro!
399
00:31:19,947 --> 00:31:23,363
Te lo juro por todo lo que soy y por todo lo que deseo.
400
00:31:25,492 --> 00:31:26,203
�B�same!
401
00:31:34,009 --> 00:31:34,910
�Qu� haces?
402
00:31:37,216 --> 00:31:38,918
Me comporto como un caballero.
403
00:31:40,697 --> 00:31:43,122
Un caballero con su futura esposa.
404
00:31:44,480 --> 00:31:48,717
Dormir� solo... hasta que seamos marido y mujer.
405
00:31:50,856 --> 00:31:52,190
Buenas noches Se�ora.
406
00:31:58,530 --> 00:31:59,814
Se lo he contado todo
407
00:32:01,560 --> 00:32:03,299
Vos ten�ais raz�n
408
00:32:08,311 --> 00:32:10,929
�Qu� pena, Margarita! Qu� pena.
409
00:32:12,507 --> 00:32:13,744
�Y la culpa es toda m�a!
410
00:32:13,744 --> 00:32:15,027
�No dig�is eso!
411
00:32:16,071 --> 00:32:18,290
Fui yo la que se comport� como una est�pida
412
00:32:18,774 --> 00:32:22,762
Hablar� yo con �l. Se lo explicar� todo. Deber� entenderlo.
413
00:32:23,440 --> 00:32:26,135
Julio es un muchacho impulsivo pero no es est�pido.
414
00:32:26,135 --> 00:32:26,873
No es est�pido.
415
00:32:26,873 --> 00:32:28,342
Lo entender�. Lo entender�.
416
00:32:28,847 --> 00:32:32,072
Adem�s nuestra situaci�n � ya ver�s se arreglar� totalmente.
417
00:32:34,974 --> 00:32:35,763
Peque�a m�a.
418
00:32:37,161 --> 00:32:39,971
No, no, peque�a m�a, no �Calla!
419
00:32:39,971 --> 00:32:43,604
Encontraremos una soluci�n y si
Julio no quiere entenderlo �Bien!
420
00:32:44,706 --> 00:32:46,511
No ser� tu �nico pretendiente.
421
00:32:48,762 --> 00:32:50,847
Padre hay cosas que vos no sab�is.
422
00:32:52,897 --> 00:32:54,307
Julio y yo hemos �
423
00:32:56,907 --> 00:32:58,201
�A si?
424
00:32:59,487 --> 00:33:00,792
�Pero cuando?
425
00:33:02,313 --> 00:33:05,021
�C�mo! �C�mo es posible?
426
00:33:05,767 --> 00:33:07,022
�Oh, Dios m�o. Dios m�o!
427
00:33:07,733 --> 00:33:08,704
�Oh, te he arruinado!
428
00:33:09,360 --> 00:33:11,607
De eso no ten�is vos la culpa
429
00:33:12,366 --> 00:33:13,646
Fui yo la que se equivoc�.
430
00:33:15,840 --> 00:33:17,759
Y s�lo yo asumir� la responsabilidad.
431
00:33:30,366 --> 00:33:31,128
�Primo!
432
00:33:32,672 --> 00:33:33,718
Lucrecia
433
00:33:34,288 --> 00:33:36,695
Querido primo. Abad que sorpresa.
434
00:33:37,217 --> 00:33:38,775
Disculpad la intrusi�n querida prima
435
00:33:39,508 --> 00:33:42,258
pero he venido para que charlemos un rato.
436
00:33:43,435 --> 00:33:44,047
�A estas horas?
437
00:33:45,488 --> 00:33:47,476
Mi querida prima, creedme...
438
00:33:48,299 --> 00:33:50,134
mis charlas son lo bastante importantes
439
00:33:51,804 --> 00:33:52,525
y discretas
440
00:33:54,558 --> 00:33:56,224
S� es as� hablad entonces.
441
00:33:58,198 --> 00:34:00,792
�Es un esc�ndalo! �Una cosa incre�ble!
442
00:34:02,245 --> 00:34:05,514
Pero no os alter�is tanto �Tomad!
443
00:34:06,388 --> 00:34:06,928
Muchas gracias.
444
00:34:08,020 --> 00:34:10,165
�Bebed y hablad!
445
00:34:11,508 --> 00:34:14,689
He sabido de forma secreta que el Conde Fabricio Ristori
446
00:34:15,735 --> 00:34:19,122
y su criada Elisa Scalci esa que todos llaman de Rivombrosa
447
00:34:19,935 --> 00:34:20,929
Se casan.
448
00:34:22,120 --> 00:34:22,871
�C�mo?
449
00:34:23,143 --> 00:34:26,765
Si, la boda ser� celebrada en secreto por Don Tonino
450
00:34:27,967 --> 00:34:30,797
en la capilla de Rivombrosa una de estas noches.
451
00:34:32,224 --> 00:34:35,341
Vos sab�is perfectamente que no tengo
por costumbre implicarme en ciertas cosas
452
00:34:35,341 --> 00:34:38,262
pero me parece una cosa totalmente inaudita.
453
00:34:38,262 --> 00:34:40,435
Un noble casarse con una criada.
454
00:34:41,098 --> 00:34:44,134
Yo s� que os une al Conde una amistad que viene de lejos
455
00:34:44,822 --> 00:34:46,261
quiz�s pod�ais hablarle
456
00:34:46,787 --> 00:34:50,525
e intentar convencerlo de que
no cometa una grave equivocaci�n.
457
00:34:50,781 --> 00:34:56,524
Ya. En efecto el Conde Ristori y
yo somos amigos desde hace mucho.
458
00:34:57,471 --> 00:34:59,206
Quiz�s todav�a pueda hacer algo.
459
00:34:59,676 --> 00:35:01,478
Si, si que se puede hacer algo.
460
00:35:02,519 --> 00:35:03,890
�Podr�a tomar otro poco de co�ac?
461
00:35:06,075 --> 00:35:08,729
Si, bebed querido primo.
462
00:35:09,035 --> 00:35:09,571
Gracias
463
00:35:10,497 --> 00:35:11,313
Bebed
464
00:35:16,343 --> 00:35:20,019
Como veis somos una compa��a de
teatro, queremos pedir hospitalidad
465
00:35:20,453 --> 00:35:22,351
para hacer aqu� un bonito espect�culo.
466
00:35:22,815 --> 00:35:25,098
Si, pero yo no puedo d�rosla,
467
00:35:25,308 --> 00:35:27,221
debo esperar a que mi patr�n nos d� el permiso.
468
00:35:27,811 --> 00:35:30,052
Es el Conde Ristori �Lo conoc�is?
469
00:35:30,052 --> 00:35:31,126
Si, si, si
470
00:35:31,126 --> 00:35:32,396
�Qu� sucede?
471
00:35:33,631 --> 00:35:34,342
Esperamos amigos.
472
00:35:37,654 --> 00:35:38,715
�Habla! �Qu� sucede!
473
00:35:39,307 --> 00:35:40,638
Son unos c�micos, Se�or.
474
00:35:41,068 --> 00:35:42,098
Piden hospitalidad
475
00:35:42,098 --> 00:35:43,946
�Y act�an?
476
00:35:44,556 --> 00:35:46,924
No lo s� Se�or imagino que s�.
477
00:35:47,956 --> 00:35:49,120
�Son amigos vuestros Alvise?
478
00:35:49,120 --> 00:35:51,202
Cu�ado. Son actores.
479
00:35:51,500 --> 00:35:53,647
�Qu� dec�s? Quiz�s nos diviertan.
480
00:35:54,444 --> 00:35:56,202
�Por qu� no? �Queremos divertirnos!
481
00:35:57,187 --> 00:36:00,001
Diles que son bienvenidos a Rivombrosa.
482
00:36:02,259 --> 00:36:06,178
Hoy hace un d�a precioso Alvise �Venid!
483
00:36:07,569 --> 00:36:08,844
Est� bien pod�is quedaros.
484
00:36:16,417 --> 00:36:19,925
Esto ... es para ti.
485
00:36:35,824 --> 00:36:37,805
�Amelia ha aceptado ir de testigo?
486
00:36:38,567 --> 00:36:38,753
Si
487
00:36:40,324 --> 00:36:41,473
Al final est� convencida
488
00:36:42,445 --> 00:36:42,776
�Y Ti�ta?
489
00:36:43,906 --> 00:36:44,145
Tambi�n.
490
00:36:44,978 --> 00:36:48,130
Me ha dicho que ya hab�a hecho tantas
locuras en su vida que tambi�n har�a �sta.
491
00:36:48,914 --> 00:36:50,277
No falta nada m�s.
492
00:36:51,609 --> 00:36:53,102
�Todo esto es de verdad?
493
00:36:53,102 --> 00:36:54,955
Todo de verdad.
494
00:37:07,629 --> 00:37:10,749
Nuestro sue�o se hace realidad.
495
00:37:13,206 --> 00:37:14,054
�Ya est�!
496
00:37:17,209 --> 00:37:19,631
�Oh Cristo Bendito qu� guapa est�s Elisa!
497
00:37:20,781 --> 00:37:22,800
Gracias Amelia por todo lo que est�s haciendo.
498
00:37:23,060 --> 00:37:24,164
No te preocupes peque�a
499
00:37:24,944 --> 00:37:28,064
siempre estar� a tu lado para lo que sea �Entendido?
500
00:37:32,955 --> 00:37:34,252
Todav�a no me parece cierto.
501
00:37:35,193 --> 00:37:37,066
Entonces debemos darnos prisa Elisa �eh?
502
00:37:37,744 --> 00:37:40,543
No vaya a ser que nos despertemos de este hermoso sue�o.
503
00:37:42,416 --> 00:37:43,518
Espera un momento.
504
00:37:45,875 --> 00:37:46,965
Baja la cabeza
505
00:37:48,980 --> 00:37:49,596
�As�!
506
00:37:55,528 --> 00:37:56,639
�Espera!
507
00:37:58,137 --> 00:38:00,080
�As�, est�s guap�sima!
508
00:38:03,903 --> 00:38:04,654
�Ve�monos!
509
00:38:38,678 --> 00:38:40,518
�Est�s bell�sima!
510
00:38:51,361 --> 00:38:55,260
Me hab�a jurado a mi misma que solo
me lo pondr�a para el hombre que amo.
511
00:39:05,889 --> 00:39:07,086
No es el momento.
512
00:39:07,086 --> 00:39:09,812
Primero la boda y luego � todas las dem�s cosas.
513
00:39:10,432 --> 00:39:13,877
�Venga ir para la Iglesia! que Don Tonino espera.
514
00:39:15,352 --> 00:39:15,847
�Ven!
515
00:39:31,591 --> 00:39:32,616
�Dios m�o!
516
00:39:32,903 --> 00:39:34,036
�Don Tonino!
517
00:39:35,625 --> 00:39:36,576
�No, no te acerques!
518
00:39:38,893 --> 00:39:40,509
Quiz�s fueron unos ladrones.
519
00:39:41,449 --> 00:39:42,516
�Oh, se�or!
520
00:39:42,516 --> 00:39:43,790
�Quedaros ah�!
521
00:39:44,224 --> 00:39:45,340
Pobre Don Tonino.
522
00:39:45,653 --> 00:39:47,673
Ve�monos Elisa, no lo mires. Ve�monos.
523
00:39:50,032 --> 00:39:51,657
�Fabricio!
524
00:39:52,021 --> 00:39:53,551
�Elisa no te muevas!
525
00:39:56,874 --> 00:39:57,627
�Vamos!
526
00:39:58,051 --> 00:39:59,771
�Venga salgamos de aqu�!
527
00:40:02,082 --> 00:40:05,473
Elisa ...est� muerto no podemos hacer nada. �Debemos irnos!
528
00:40:35,282 --> 00:40:38,445
Es el precio acordado y recordarlo bien...
529
00:40:38,971 --> 00:40:41,476
ha sido f�cil hacer que cometieseis un asesinato,
530
00:40:42,545 --> 00:40:45,360
ser�a igual de f�cil implicaros.
531
00:40:46,842 --> 00:40:49,844
Y ahora iros... desapareced de la regi�n lo antes posible.
532
00:41:11,960 --> 00:41:14,362
�Por qu� no intentas descansar un poco?
533
00:41:17,301 --> 00:41:20,442
Hoy deber�a ser el d�a m�s hermoso de mi vida
534
00:41:21,740 --> 00:41:23,072
Y en cambio ..
535
00:41:24,039 --> 00:41:26,337
Amor m�o las cosas cambiar�n.
536
00:41:26,781 --> 00:41:29,148
No, no, no cambiar�n
537
00:41:31,208 --> 00:41:33,511
Y nos lo han demostrado del modo m�s cruel
538
00:41:34,195 --> 00:41:35,805
�No lo has entendido?
539
00:41:36,238 --> 00:41:38,837
�Has visto lo que la sucedi� al pobre Don Tonino?
540
00:41:39,374 --> 00:41:41,324
Fueron unos bandidos.
541
00:41:44,502 --> 00:41:45,900
Pero es una se�al Fabricio
542
00:41:47,103 --> 00:41:48,297
Una se�al
543
00:41:53,198 --> 00:41:56,197
Escucha dejemos las cosas como est�n.
544
00:41:57,411 --> 00:42:00,173
Siempre podremos vernos en mi cuarto o en el tuyo.
545
00:42:03,318 --> 00:42:06,114
Don Tonino intent� advert�rmelo y yo no quise escucharlo
546
00:42:06,114 --> 00:42:07,654
y ahora f�jate lo que ha pasado.
547
00:42:07,654 --> 00:42:09,328
C�lmate Elisa, c�lmate.
548
00:42:16,626 --> 00:42:17,848
�Es que no lo entiendes?
549
00:42:18,739 --> 00:42:20,754
Es como con Antonio y Lucia antes que nosotros.
550
00:42:21,346 --> 00:42:23,237
Nadie quiere que seamos marido y mujer.
551
00:42:24,659 --> 00:42:25,795
�Ni el cielo!
552
00:42:28,117 --> 00:42:32,940
No fue Dios quien mat� a Don Tonino
sino alguien de carne y hueso.
553
00:42:33,305 --> 00:42:39,545
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
42442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.