Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,400 --> 00:00:20,400
www.titlovi.com
2
00:00:23,400 --> 00:00:26,400
Elisa di Rivombrosa
3
00:02:28,800 --> 00:02:33,200
Da li sada �iat� i u mraku?
4
00:02:33,800 --> 00:02:34,800
Bianca
5
00:02:43,400 --> 00:02:45,800
stavljala sam knjigu na svoje mesto.
6
00:03:02,800 --> 00:03:06,800
Nakon svega �to se desilo u ovoj ku�i
ona misli na �itanje.
7
00:03:14,600 --> 00:03:15,600
Amelia kako je?
8
00:03:16,600 --> 00:03:17,800
Spava.
9
00:03:18,400 --> 00:03:23,600
Doktor je rekao da je bolje,
a ti jesi li se odmorila i�ta?
10
00:03:23,800 --> 00:03:27,000
Da, budi mirna dobro sam.
11
00:03:27,000 --> 00:03:32,000
Elisa!
12
00:03:45,000 --> 00:03:46,200
Elisa!
13
00:03:49,000 --> 00:03:57,000
Elisa
poljubila si me ili je bio samo san?
14
00:03:57,600 --> 00:04:00,400
Da, ali sada mirno.
15
00:04:01,800 --> 00:04:10,000
Onda me voli�?
16
00:04:11,200 --> 00:04:13,400
Samo sam poljubila �oveka koji je bio na samrti.
17
00:04:15,400 --> 00:04:22,880
Onda ako sam na samrti
zaslu�io sam poljubac?
18
00:04:22,880 --> 00:04:27,600
Na sre�u bolje ste, nemamo ni�ta da brinemo.
19
00:04:27,600 --> 00:04:31,400
Ali sada morate da se odmarate
doktor je rekao da je veoma bitno.
20
00:04:31,400 --> 00:04:42,400
U redu poslu�a�u. Vezan sam za ovaj prokleti
krevet dok ti ne odlu�i�.
21
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
Elisa?
22
00:04:50,400 --> 00:04:52,000
Brak?
23
00:04:55,600 --> 00:05:05,000
Nisam se udala. Angelo je oti�ao,
u�inila sam da nepravedno pati.
24
00:05:05,000 --> 00:05:06,200
Za�to?
25
00:05:06,200 --> 00:05:10,600
Nisam mogla da se udam za njega, ne volim ga.
26
00:05:18,800 --> 00:05:20,000
Do�i ovamo.
27
00:05:22,000 --> 00:05:23,200
Elisa!
28
00:05:38,200 --> 00:05:40,000
Gospo�o grofice.
Kako je grof?
29
00:05:40,000 --> 00:05:45,800
Bolje. Ali lo�eg raspolo�enja, navaljivao je
da sedne u stolicu i ja sam morala da mu pomognem.
30
00:05:45,800 --> 00:05:46,600
Ali doktor je rekao da...
31
00:05:46,600 --> 00:05:52,400
Znam... ali znate kakav je va� brat
kad utuvi ne�to u glavu...
32
00:05:57,680 --> 00:05:58,680
Napred.
33
00:06:02,600 --> 00:06:08,600
Znam... Upravo sam diskutovao sa Amelia
tako da molim te ne po�inji i ti.
34
00:06:09,400 --> 00:06:12,680
Vidim da ni neprilika sa banditima
ne mo�e te promeniti.
35
00:06:12,680 --> 00:06:13,800
Uop�te.
36
00:06:14,400 --> 00:06:19,600
Sre�na sam. Ali bilo je trenutaka
kada sam bila o�ajna Fabrizio.
37
00:06:19,600 --> 00:06:21,600
Imam �vrstu ko�u, zna�.
38
00:06:23,400 --> 00:06:24,800
Dok si bio odsutan ...
39
00:06:24,800 --> 00:06:27,800
Ako �eli� da mi ispri�a� o ven�anju
Angela i Elise, sve znam.
40
00:06:27,800 --> 00:06:33,880
Onda razume� da sam dozvolila
Elisi da ostane zbog tvog stanja,
41
00:06:33,880 --> 00:06:35,800
ali sada kad ti je bolje...
42
00:06:35,800 --> 00:06:37,400
Da li ti rukovodi� Rivombrosa?
43
00:06:37,400 --> 00:06:41,600
Da, ostali nisu u stanju.
44
00:06:42,400 --> 00:06:46,800
Fabrizio, ti �ak ne zna� da li �eli� da ide� ili ostane�...
45
00:06:46,800 --> 00:06:52,400
Ja �ivim na Rivombrosa i �elim da bude ime
koje �e �itav svet izgovarati sa ponosom.
46
00:06:53,400 --> 00:07:00,200
Elisin beg iz crkve i ostavljanje vernika
pred oltarom bio je skandal, svi ka�u.
47
00:07:00,200 --> 00:07:02,400
I svi znamo zbog �ega...
48
00:07:02,400 --> 00:07:04,400
Pusti ih da pri�aju.
49
00:07:06,800 --> 00:07:10,400
Fabrizio,potra�imo na�in
da ode sre�na.
50
00:07:10,400 --> 00:07:14,400
Mo�e� da stavi� sve na svoje ime,
ne�u re�i ni�ta.
51
00:07:17,200 --> 00:07:19,200
Za�to je �eli� ovde?
52
00:07:20,000 --> 00:07:21,600
Jer je volim.
53
00:07:25,080 --> 00:07:29,600
�emu takvu lice?
Izgleda ti tako �udno?
54
00:07:31,000 --> 00:07:31,880
Volim je.
55
00:07:31,880 --> 00:07:33,400
Ti nisi dobro, Fabrizio.
56
00:07:36,000 --> 00:07:37,200
Sedi.
57
00:07:40,280 --> 00:07:42,920
Zna� za�to sam uspeo da pre�ivim?
58
00:07:42,920 --> 00:07:46,880
Za�to mi ova rana nije dozvolila da lutam
kao pas na samrti.
59
00:07:46,880 --> 00:07:51,800
Nije bila samo moja volja kao vojnika,
niti �elja da se vratim na Rivombrosa
60
00:07:51,800 --> 00:07:53,800
gde po�iva na�a majka.
61
00:07:55,200 --> 00:08:00,520
Pre�iveo sam samo... jer je ona ovde.
62
00:08:00,520 --> 00:08:02,400
Moj Bo�e Fabrizio.
63
00:08:07,800 --> 00:08:10,400
Rita, uzmi ovu robu i operi je.
64
00:08:12,000 --> 00:08:16,880
Elisa napokon, gde si bila sve do sada
gospodin grof je pitao za tebe.
65
00:08:16,880 --> 00:08:18,600
Idem odmah, je li ponovo lo�e?
66
00:08:18,600 --> 00:08:23,000
Ne, nije lo�e samo je malo ljut.
67
00:08:29,200 --> 00:08:34,400
Grofe, zvali ste me?
68
00:08:34,400 --> 00:08:35,600
Uspravi se.
69
00:08:36,600 --> 00:08:40,200
Pri�am sa inteligentnom i lojalnom �enom
ne sa slu�avkom.
70
00:08:41,200 --> 00:08:44,000
Recite, u�ini�u �ta mogu.
71
00:08:44,600 --> 00:08:47,000
Zatvori vrata, molim te.
72
00:08:52,000 --> 00:08:58,800
Kada sam bio lo�e mislim da sam ti poverio
ne�to mnogo va�no.
73
00:08:58,800 --> 00:09:05,000
Ta�no, �ekala sam da se oporavite da bih pri�ala sa
vama, sakrila sam kao �to ste tra�ili.
74
00:09:05,000 --> 00:09:09,400
Dobro... jesi li pro�itala?
75
00:09:09,400 --> 00:09:12,600
Ne znam �ta da radim, pla�im se.
76
00:09:12,600 --> 00:09:18,200
Imali ste groznicu i pobrkali ste stvarnost sa imaginacijom.
Mislila sam da su obi�na pisma.
77
00:09:18,200 --> 00:09:19,200
Dosta.
78
00:09:20,800 --> 00:09:24,000
Nije bitno uradila si dobro.
79
00:09:24,800 --> 00:09:28,640
Ti dokumenti su pretnja za onoga
ko ih poseduje.
80
00:09:28,640 --> 00:09:30,680
�ao mi je doveo sam te u opasnost.
81
00:09:30,680 --> 00:09:34,800
Sre�na sam �to mogu da podelim sa
vama makar ovo.
82
00:09:43,000 --> 00:09:46,200
Markiza Lucrecia van Necker je do�la da te poseti.
83
00:09:46,200 --> 00:09:50,920
Dobro. Reci joj da se nisam jo� opravio.
84
00:09:50,920 --> 00:09:57,400
Ne mogu to uraditi, do�la je li�no �im je
saznala da si ranjen i mnogo je zabrinuta.
85
00:09:59,680 --> 00:10:03,000
Onda je ti primi... idi.
86
00:10:06,120 --> 00:10:08,400
Reci da �u je sutra rado primiti.
87
00:10:19,600 --> 00:10:21,200
Idem na�i.
88
00:10:24,680 --> 00:10:25,800
Markiza
89
00:10:27,800 --> 00:10:35,200
�ao mi je ali Fabrizio je i dalje slab.
Nije sposoban �ak da pri�a. Mo�da sutra?
90
00:10:36,200 --> 00:10:39,600
Ali �ta se desilo, je li vam rekao?
91
00:10:40,600 --> 00:10:46,000
Ne�to o nekim banditima koji su ga
napali iz zasede.
92
00:10:46,800 --> 00:10:50,000
To je pravo �udo.
93
00:10:51,400 --> 00:10:54,800
Preklinje vas samo na minut.
94
00:10:54,800 --> 00:11:01,000
Ne ovisi o meni, veruj te mi.
U poslednje vreme na mogu da kontroli�em brata.
95
00:11:02,280 --> 00:11:11,000
�emu tolika gor�ina? Recite mi
mi smo stare prijateljice.
96
00:11:13,000 --> 00:11:18,400
Fabrizio vi�e nije on,
zaljubio se u jednu slu�avku.
97
00:11:24,600 --> 00:11:33,200
To je sve? Nije tako stra�no, draga.
Plemi�i uvek imaju takve strasti.
98
00:11:35,600 --> 00:11:43,600
Zanemarljivo, to je ta�no ali bezopasno..
Pustite ... pro�i�e kao osve�enje u prole�e.
99
00:11:43,600 --> 00:11:50,400
Mo�da. I ja se nadam, ali ovaj put
je drugo... to je apsurdna strast.
100
00:11:52,200 --> 00:11:54,800
Zna�i grof se zaljubio.
101
00:12:06,400 --> 00:12:08,800
I to?
�ta je to?
102
00:12:08,800 --> 00:12:10,200
Dokumenti.
103
00:12:13,080 --> 00:12:16,600
Pa�ljivo,
to je bila omiljena knjiga va�e majke.
104
00:12:19,400 --> 00:12:20,800
Nema ni�ta.
105
00:12:21,800 --> 00:12:23,600
Jer su ovde.
106
00:12:25,000 --> 00:12:30,400
Stavila sam ih unutar poveza
moj otac me je nau�io.
107
00:12:32,800 --> 00:12:38,400
Odli�no, fantasti�na ideja. Ostavi ovde
odne�u u biblioteku kada budem bio bolje.
108
00:12:40,080 --> 00:12:41,080
Elisa.
109
00:12:42,200 --> 00:12:44,400
Ne, preklinjem vas.
110
00:12:46,600 --> 00:12:47,800
Pre ili kasnije.
111
00:12:47,800 --> 00:12:49,400
Pre ili kasnije �emo razgovarati.
112
00:13:02,400 --> 00:13:04,800
U redu... �ta se doga�a?
113
00:13:08,400 --> 00:13:13,400
Trebam da idem, Amelia.
Ali ne mogu se odlu�iti.
114
00:13:13,400 --> 00:13:16,280
Bilo bi najbolje kad bi to mogla uraditi sada.
115
00:13:16,280 --> 00:13:18,520
Voli te mnogo, ta�no?
116
00:13:18,520 --> 00:13:26,200
�eli da razgovaramo, ali veruje da me
je ubedio...razume�?
117
00:13:26,200 --> 00:13:29,000
A ti?
Ne mogu.
118
00:13:30,600 --> 00:13:34,120
I ako ostanem sve �e se vratiti na staro
ili gore.
119
00:13:34,120 --> 00:13:39,000
Elisa, Elisa. I dalje veruje� u nemogu�e stvari.
120
00:13:39,000 --> 00:13:42,800
Ali ne bih kad bi on poku�ao da razume.
121
00:13:42,800 --> 00:13:44,080
Ali ne�e.
122
00:13:44,080 --> 00:13:48,800
Fabrizio je previ�e plemenit da bi
shvatio �ta se de�ava u glavi jedne slu�avke.
123
00:13:49,200 --> 00:13:51,600
Izgleda da se zaljubio
u jednu slu�avku.
124
00:13:54,000 --> 00:13:56,600
Mislim da sam je jednom videla.
125
00:13:56,600 --> 00:13:57,600
Je li lepa?
126
00:13:58,400 --> 00:14:02,600
Veoma graciozna, ali ne�e nikada da prestane
da bude slu�avka.
127
00:14:05,200 --> 00:14:12,800
Uz du�no po�tovanje. Jedna slu�avka mo�e da voli
apsolutno i iskreno svog gospodara.
128
00:14:12,800 --> 00:14:17,400
Sigurna sam, ali ne verujem da mo�e
da bude uzajamno.
129
00:14:48,080 --> 00:14:53,120
Grofica Ana je zabrinuta za va�e zdravlje,
jutranji vazduh mo�e biti mnogo sve�.
130
00:14:53,120 --> 00:14:58,000
Moja sestra preteruje...
Previ�e preteruje.
131
00:14:59,680 --> 00:15:01,400
Nisi do�la da me poseti�?
132
00:15:03,000 --> 00:15:06,400
Moram da radim
osim toga, mnogo ste bolje.
133
00:15:07,400 --> 00:15:10,600
Suprotno, gore sam bez tebe.
134
00:15:11,800 --> 00:15:14,600
Za�to, Elisa?
135
00:15:15,800 --> 00:15:18,600
Da li je neophodno da objasnim jo� jednom.
136
00:15:18,600 --> 00:15:19,400
Da.
137
00:15:20,400 --> 00:15:23,800
Da me ne pretvorite u va�u ljubavnicu,
Zato.
138
00:15:23,800 --> 00:15:28,200
Biti po�tovana ljubavnica u dru�tvu je
vi�e od �ene.
139
00:15:28,800 --> 00:15:33,000
Nisam te izabrao zbog dru�tvenih obaveza,
nego zbog ljubavi.
140
00:15:36,400 --> 00:15:42,920
To nije ta�no. Vi znate da mi zbog tih
dru�tvenih obaveza �inite takvu ponudu.
141
00:15:42,920 --> 00:15:44,920
Ti me voli�, Elisa?
142
00:15:44,920 --> 00:15:45,800
Da.
143
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
I poljubila sam vas.
144
00:15:51,720 --> 00:15:58,800
Uradila sam jer mi je srce naredilo. Ali
umesto srca trebam da slu�am glavu.
145
00:15:58,800 --> 00:16:03,800
I moja glava gospodine grofe Fabrizio Ristori mi
ka�e da se moram udaljiti od vas.
146
00:16:03,800 --> 00:16:08,400
To mi govori da sam pogre�io,
jer svako ko ima takve argumente ne voli zaista.
147
00:16:10,480 --> 00:16:14,000
Izgleda da mi siroma�ni ne poznajemo ljubav.
148
00:16:14,000 --> 00:16:17,920
Ili �elimo da budemo sigurni da nudimo
na�e srce pravoj osobi.
149
00:16:17,920 --> 00:16:19,800
Ja sam prava osoba.
150
00:16:24,000 --> 00:16:27,400
�elim te...
ludo.
151
00:16:28,000 --> 00:16:34,200
I ja isto... ali sutra?
Da li �ete me i dalje �eleti sutra?
152
00:16:34,200 --> 00:16:39,800
Da uvek...
uvek.
153
00:16:53,600 --> 00:16:54,800
Fabrizio.
154
00:16:58,480 --> 00:17:01,000
Kontroli�e� me, draga sestro.
155
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Upozorila sam te, dragi brate.
156
00:17:03,000 --> 00:17:04,200
Mo�da sam mislio da je nepotrebno.
157
00:17:04,200 --> 00:17:09,400
To pusti meni, ne �elim ne�ake koje �u
se pretvarati da ne poznajem.
158
00:17:13,400 --> 00:17:14,400
Elisa!
159
00:17:32,400 --> 00:17:34,800
Ne treba� da se ljuti� na Fabrizia.
160
00:17:34,800 --> 00:17:40,800
Stvar je u tome da je na ovom svetu va�a ljubav nemogu�a
Totalno nezamisliva.
161
00:17:40,800 --> 00:17:46,000
Optu�uje me da kalukili�em, da ga ne volim,
ali kako ne razume?
162
00:17:46,000 --> 00:17:52,080
Imam ponos i ne mogu da prestanem da po�tujem samu sebe.
Gre�im li?
163
00:17:52,080 --> 00:17:54,200
U teoriji si u pravu.
164
00:17:54,200 --> 00:17:55,800
Za�to u teoriji?
165
00:17:58,920 --> 00:18:00,000
Margarita.
166
00:18:02,200 --> 00:18:03,600
Predala si se Juliu?
167
00:18:05,000 --> 00:18:10,600
Koja sramota? Ali ne uzimaj me kao primer,
mislim da sam pogre�ila.
168
00:18:10,600 --> 00:18:16,400
Ne. On te voli i o�eni�e te,
nije isti slu�aj.
169
00:18:16,400 --> 00:18:18,800
Ja ne bih bila tako sigurna.
170
00:18:26,400 --> 00:18:29,000
Imate odli�no vino, markiza.
171
00:18:30,280 --> 00:18:34,600
Raduje me �to vam se svi�a,
mo�ete da ponesete jednu fla�u.
172
00:18:34,600 --> 00:18:43,600
Ne, radije bih do�ao ovde i u�ivao u pogledu
na tako lepu �enu.
173
00:18:43,600 --> 00:18:47,280
Lepa i okrutna , kao i sve boginje naravno.
174
00:18:47,280 --> 00:18:48,800
�ta to govorite?
175
00:18:50,000 --> 00:18:54,400
Niste se poneli veoma pristojno prema mom
prijatelju Ristori
176
00:18:54,400 --> 00:18:59,320
poslednji put kad ste ga videli doneli su ga
ku�i vi�e mrtvog nego �ivog.
177
00:18:59,320 --> 00:19:01,920
Pazite �ta govorite grofe.
178
00:19:01,920 --> 00:19:11,400
Guverneru, bez vas ne mo�e da pro�e
divljenje okrutnosti na�e predivne doma�ice.
179
00:19:11,400 --> 00:19:15,600
Divite se koliko ho�ete, ali budite tihi!
180
00:19:15,600 --> 00:19:19,200
Poslu�a�u... guverneru!
181
00:19:21,120 --> 00:19:27,400
Molim vas izvinite me kod drugih gostiju
ali ovako kasno ne u�estvujem na nikakvom okupljanju.
182
00:19:27,400 --> 00:19:33,200
Znajte da ne volim da se me�am
sa onima koji su hteli da ubiju mog najboljeg prijatelja.
183
00:19:40,000 --> 00:19:42,400
Moglo bi biti opasno.
184
00:19:42,400 --> 00:19:50,400
Ne verujem, samo je momak pun strasti,
ne bi nas nikad izdao.
185
00:19:50,400 --> 00:19:54,400
Draga markizo, guverneru spremni smo.
186
00:19:59,200 --> 00:20:01,000
Bra�o svetlosti.
187
00:20:17,200 --> 00:20:20,400
Vojvodo za�to je prazno ovo mesto?
188
00:20:20,400 --> 00:20:24,320
Bi�e samo sada. Grof Draco
nije u raspolo�enju za nas.
189
00:20:24,320 --> 00:20:28,880
Kakve veze ima raspolo�enje?
Ne�uveno je u tako osetljivim stvarima.
190
00:20:28,880 --> 00:20:31,280
Razumem va�u zabrinutost
191
00:20:31,280 --> 00:20:34,680
ali vas uveravam da ne postoji
nikakav problem sa grofom Drago.
192
00:20:34,680 --> 00:20:39,880
Trenutak, da smo promenili ideju
193
00:20:39,880 --> 00:20:43,600
ako nismo ujedinjeni mora�emo da prika�emo planove.
194
00:20:43,600 --> 00:20:46,280
Gospodo, molim vas.
195
00:20:46,280 --> 00:20:51,880
Svi dobro poznajemo grofa Drago
i znamo da je njegova ambicija ja�a nego ikada.
196
00:20:51,880 --> 00:20:53,800
Jeste li sigurni?
197
00:20:53,800 --> 00:20:55,600
Apsolutno.
198
00:20:55,600 --> 00:21:01,000
Sada dosta sa glupostima,
imamo va�nije stvari da raspravimo.
199
00:21:02,200 --> 00:21:03,800
Pogledaj vojnik.
200
00:21:04,720 --> 00:21:06,600
Ima istu uniformu kao grof.
201
00:21:09,200 --> 00:21:11,800
Imam ne�to hitno da predam
grofu Ristori.
202
00:21:11,800 --> 00:21:13,000
Dajte meni.
203
00:21:14,200 --> 00:21:16,800
Postaraj se da je dobije odmah.
Da, gospodine.
204
00:21:18,600 --> 00:21:21,000
Da vidim ho�e li se odazvati vojsci.
205
00:21:24,920 --> 00:21:28,200
Bes ti ne �ini da udara� pravilno,
ve� samo da proma�i�.
206
00:21:28,200 --> 00:21:32,600
Sam se varam.
Ho�e� li da proba� sa mnom?
207
00:21:34,400 --> 00:21:37,600
Dobio sam nare�enje da se vratim
u bitku.
208
00:21:37,600 --> 00:21:40,200
Misli� da sada oboje imamo brige.
209
00:21:42,400 --> 00:21:45,000
Da, ali ja imam stvar koja me �eka ovde.
210
00:21:45,000 --> 00:21:50,880
Ista ona koja te je skoro ko�tala �ivota?
Ne pretvaraj se da te �udi.
211
00:21:50,880 --> 00:21:55,800
Pri�a o banditima koji su te napali je izgovor,
koju sam ja iskoristio kod Margarite.
212
00:21:57,600 --> 00:22:01,000
Veruj mi prijatelju, ovo nije igra.
213
00:22:01,000 --> 00:22:06,800
Ne�e stati ni pred kim,
ova lista je bitna mnogim osobama.
214
00:22:06,800 --> 00:22:11,400
Mora�e da odustanu od nje,
jer vi�e nemam listu.
215
00:22:15,080 --> 00:22:21,920
Uprkos njihovoj nesposobnost, tvoji prijatelji
su ipak uspeli sa svojom namerom.
216
00:22:21,920 --> 00:22:30,200
Izgubio sam listu kada sam upao u reku, a
bez dokaza moja re� je nedovoljna.
217
00:22:30,200 --> 00:22:36,600
Sada je sudbina na�eg kralja u
stomaku jedne velike ribe.
218
00:22:38,400 --> 00:22:39,200
Dobro.
219
00:22:41,000 --> 00:22:48,000
Bolje ovako, bio bih mnogo nezadovoljan
kada bi te morao primoravati da razmisli�.
220
00:22:49,600 --> 00:22:55,320
Sada se mo�emo samo nadati da ova
velika riba ne bude nikada upecana?
221
00:22:55,320 --> 00:22:56,200
Ta�no.
222
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Spreman?
223
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Tu�e!
224
00:23:29,200 --> 00:23:33,600
Sa takvim kretanjem uvek �u
pobediti, imam iznena�enje za tebe.
225
00:23:33,600 --> 00:23:34,680
Kakvo?
226
00:23:34,680 --> 00:23:37,800
Imam nameru da tra�im Margaritinu ruku.
227
00:23:38,400 --> 00:23:41,200
Verovao sam da ste zvani�no vereni.
228
00:23:41,200 --> 00:23:44,800
Recimo da pravu prosidbu nisam
jo� uradio.
229
00:23:44,800 --> 00:23:46,200
Ali je voli�?
230
00:23:47,200 --> 00:23:48,400
Bojim se da da.
231
00:23:49,600 --> 00:23:54,720
Onda �ta �eka� pitaj...
ti koji mo�e�.
232
00:23:54,720 --> 00:23:58,600
Ako sam �ekao ovoliko,
za�to ne jo� malo.
233
00:24:02,600 --> 00:24:04,400
Hajde da se osve�imo.
234
00:24:10,800 --> 00:24:14,400
Ovu proslavu dugujemo vestima
koje nam je doneo Julio Drago.
235
00:24:18,400 --> 00:24:25,800
Dvostruka proslava, jer je
lista napokon uni�tena
236
00:24:28,200 --> 00:24:37,800
i za tvog dragog grofa Ristori
koji bez ovih dokumenata ne mo�e nikoga da ugrozi.
237
00:24:51,400 --> 00:24:53,600
Velik je.
238
00:24:55,800 --> 00:25:00,200
Drago kamenje ni�ta u pore�enju
�ta radi� za mene.
239
00:25:01,400 --> 00:25:03,400
sada moram da ti se zahvalim.
240
00:25:10,200 --> 00:25:19,000
Znate da volim da vidim sve iskombinovano,
lep vrat, dobar nakit.
241
00:26:23,600 --> 00:26:24,800
Julio!
242
00:26:31,720 --> 00:26:33,400
Ne�to se desilo?
243
00:26:33,400 --> 00:26:34,200
No.
244
00:26:35,800 --> 00:26:37,000
�ta ti je?
245
00:26:37,200 --> 00:26:43,120
Molim te Margarita ostavi me na miru. Ovaj trenutak
je adekvatan i ako me bude� prekidala ne�u nikada.
246
00:26:43,800 --> 00:26:45,920
�ta mora� da uradi� tako bitno?
247
00:26:45,920 --> 00:26:50,200
Re�i�u ti posle, to je iznena�enje.
Veliko iznena�enje.
248
00:26:51,000 --> 00:26:55,000
Do�i poljubi me, treba mi.
249
00:27:01,400 --> 00:27:03,400
Napokon.
250
00:27:03,400 --> 00:27:06,600
Moram da ponudim ne�to, �to ve� du�e vreme
�eka�, ali sada vi�e ne mogu odlgati.
251
00:27:07,400 --> 00:27:09,600
Vi�e sam nego ube�en
252
00:27:10,800 --> 00:27:22,320
ispravno je tako i ja sam odavno
veoma �est gost u va�oj ku�i.
253
00:27:22,320 --> 00:27:23,600
Verovatno ste pogodili �ta je.
254
00:27:24,880 --> 00:27:28,400
Da skratim ovde sam da tra�im ruku
va�e k�erke Margarite.
255
00:27:28,400 --> 00:27:31,000
Lepo re�eno... sada �ekam va� odgovor.
256
00:27:31,000 --> 00:27:35,720
Da razumem i veoma je interesantno
mo�ete li sa�ekati nekoliko minuta
257
00:27:35,720 --> 00:27:42,600
Radi se o ne�emu veoma bitnom, ali kratko.
Odmah se vra�am.
258
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Izvinite me
259
00:28:09,000 --> 00:28:13,200
Dragi grofe, zaista vas veoma cenim.
260
00:28:13,200 --> 00:28:14,600
Ima li neki problem?
261
00:28:14,600 --> 00:28:20,000
Po�astvovan sam zbog...va�e ponude.
262
00:28:20,000 --> 00:28:24,800
Vi ste veoma stara plemi�ka porodica i
bili biste najbolja partija za moju k�er Margarita.
263
00:28:24,800 --> 00:28:26,080
Ali moramo sa�ekati.
264
00:28:26,080 --> 00:28:28,000
�ta nameravate da mi ka�ete?
265
00:28:28,600 --> 00:28:30,400
No no... mirno.
266
00:28:30,400 --> 00:28:37,000
Ovaj stvar mi zahteva vreme
da razmislim.
267
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Razmislite?
268
00:28:38,800 --> 00:28:40,400
Gde je iznena�enje?
269
00:28:42,400 --> 00:28:47,000
Za�to ne pita� tvoga oca, on je
�ovek iznena�enje.
270
00:28:49,200 --> 00:28:50,600
Ali o�e.
271
00:28:52,400 --> 00:28:54,800
Ne sad Margarita, sad ne.
272
00:28:56,720 --> 00:29:00,600
Markiz Maffey, zna� �ta mi je rekao?
273
00:29:01,320 --> 00:29:04,600
Izvinio se, ali treba vreme da razmisli.
274
00:29:04,600 --> 00:29:08,600
O bitnim stvarima.
Razmisliti.
275
00:29:11,200 --> 00:29:12,320
Meni!
276
00:29:12,320 --> 00:29:13,800
Grofu Julio Drago.
277
00:29:19,800 --> 00:29:24,200
Vidim da je moje poni�enje u�inilo
da igra� bolje.
278
00:29:26,200 --> 00:29:27,400
Izvini.
279
00:29:28,600 --> 00:29:33,000
Ali vide�e� da se radi samo
o jednoj gre�ki.
280
00:29:33,000 --> 00:29:34,200
Bi�e?
281
00:29:36,080 --> 00:29:39,600
A ti?
Za�to ima� lice kao da si na sahrani?
282
00:29:39,600 --> 00:29:42,400
Mislio sam da se mo�da mogu o�eniti sa Elisom.
283
00:29:45,600 --> 00:29:51,920
Znao sam. jo� jedan koji �eli da upropasti �ivot.
Misli na Ceppija, video si kako je zavr�io?
284
00:29:51,920 --> 00:29:54,880
Mislim, ne prestajem da mislim.
285
00:29:54,880 --> 00:29:57,200
Prestani da misli�
286
00:29:59,600 --> 00:30:00,800
i pobe�uje�.
287
00:30:03,800 --> 00:30:08,800
Ne uspevam... ne uspevam.
288
00:30:11,480 --> 00:30:15,480
Bianca, mogla bi da kuca� na vrata!
�ta �eli�?
289
00:30:15,480 --> 00:30:20,400
Ni�ta, ali gospodin grof je rekao
da sutra mora� da bude� spremna u svitanje.
290
00:30:22,320 --> 00:30:23,600
Za�to?
291
00:30:23,600 --> 00:30:26,689
�ta ja znam ...nije mi rekao ni�ta.
292
00:30:27,530 --> 00:30:31,068
Sutra ujutro u svitanje,
spremna.
293
00:30:39,382 --> 00:30:43,282
Prestani vi�e... izlu�uje� me.
294
00:30:44,418 --> 00:30:45,572
O�e.
295
00:30:45,969 --> 00:30:48,150
K�eri, moramo da razgovaramo.
296
00:30:48,400 --> 00:30:52,920
�ta se desilo?
Za�to je danas Julio oti�ao u �urbi i ljutito?
297
00:30:52,920 --> 00:30:54,800
K�eri, k�eri.
298
00:30:55,600 --> 00:30:57,600
Recite, ne dr�ite nas ovako.
299
00:30:57,600 --> 00:31:00,200
Moramo da razgovaramo o onome
�to se desilo danas.
300
00:31:02,000 --> 00:31:06,800
Grof Drago mi je tra�io tvoju ruku Margarita.
301
00:31:10,800 --> 00:31:13,000
To je bilo iznena�enje?
302
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
Ali...
303
00:31:15,000 --> 00:31:16,200
Ali?
304
00:31:16,200 --> 00:31:18,600
Ne mogu da pristanem.
305
00:31:18,600 --> 00:31:20,320
Kako ne mo�ete da pristanete?
306
00:31:20,320 --> 00:31:21,600
Za�to?
307
00:31:21,600 --> 00:31:32,200
Jer nisam u stanju da dam primeren miraz,
ni grofu, ni nikome Margarita.
308
00:31:33,400 --> 00:31:40,880
Isto va�i i za tebe Berta...
propali smo... propali.
309
00:31:40,880 --> 00:31:51,280
Ulo�io sam sav novac u posao,
i va�e miraze... nije ostalo ni�ta.
310
00:31:51,280 --> 00:31:52,200
Ni�ta?
311
00:31:53,280 --> 00:31:54,200
Ni�ta.
312
00:31:55,200 --> 00:32:01,200
Da ku�a, dugovi i ne puno.
313
00:32:01,200 --> 00:32:03,000
I �ta je rekao Julio?
314
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
Ni�ta.
315
00:32:05,320 --> 00:32:10,400
Tra�io sam vreme,
rekao sam da moram da razmislim.
316
00:32:11,200 --> 00:32:16,400
Odli�no...
tata �e re�iti na�e probleme ljubavlju.
317
00:33:11,280 --> 00:33:12,867
Dobar dan.
318
00:33:13,191 --> 00:33:15,734
Dobar dan, do�i.
319
00:33:17,147 --> 00:33:18,370
Hajdemo.
320
00:33:23,200 --> 00:33:24,400
Hvala.
321
00:33:30,600 --> 00:33:31,400
Za�to smo ovde?
322
00:33:31,400 --> 00:33:33,000
da u�inim da shvati�.
323
00:33:35,000 --> 00:33:36,200
Slu�aj.
324
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
�eli� li da �ivi� ovako?
325
00:33:40,000 --> 00:33:42,400
Fabrizio, poku�aj objasniti.
326
00:33:43,800 --> 00:33:46,200
Rizikujemo da oboje budemo uni�teni.
327
00:33:48,000 --> 00:33:54,600
Volim te Elisa.
Volim te, ali... ne mogu te o�eniti.
328
00:33:58,480 --> 00:33:59,480
Pogledaj.
329
00:34:05,480 --> 00:34:07,400
Pogledaj Ceppijevu ku�u.
330
00:34:09,520 --> 00:34:11,600
Da li to �eli� za nas?
331
00:34:13,720 --> 00:34:18,200
Seti se mu�enja Lucia
i Ceppijevog bola?
332
00:34:22,200 --> 00:34:24,000
Jesi li sigurna da �eli� ovo?
333
00:34:25,200 --> 00:34:30,443
Kada sam bila pored tebe mole�i se
da ne umre�
334
00:34:30,827 --> 00:34:35,514
shvatila sam da te volim vi�e od i�ega
na svetu.
335
00:34:35,928 --> 00:34:39,677
Ali sam tako�e shvatila da ne mogu
biti tvoja.
336
00:34:41,835 --> 00:34:44,139
�eli� li da ti objasnim za�to?
337
00:34:44,646 --> 00:35:00,651
Jer ne mogu zbog tebe da �rtvujem moje po�tenje.
Odbacim moj ponos... ne bih mogla da �ivim, bila bih druga osoba.
338
00:35:11,400 --> 00:35:15,400
Ostao sam samo zbog tebe
i ti to zna�.
339
00:35:18,400 --> 00:35:20,000
Ali poslednja odluka je tvoja.
340
00:35:20,800 --> 00:35:24,400
Odlu�ila sam i
moj odgovor je ne.
341
00:35:29,200 --> 00:35:31,000
Ne mu�i me vi�e.
342
00:35:33,080 --> 00:35:34,600
U redu Elisa.
343
00:35:39,320 --> 00:35:46,200
Kako �eli�...osloba�am te mu�enja Elisa
i mog prisustva.
344
00:35:49,200 --> 00:35:50,600
Elisa slobodna si.
345
00:36:08,720 --> 00:36:12,600
Javite markizi da je stari prijatelj
do�ao da se oprosti.
346
00:36:14,800 --> 00:36:16,200
Ako ima vremena.
347
00:36:23,480 --> 00:36:29,600
Ovde sam. Uvek imam vremena za tebe,
ti si onaj koji ga nikada nema.
348
00:36:29,600 --> 00:36:33,600
Oprosti i dalje sam bio slab.
349
00:36:33,600 --> 00:36:37,200
Ne pri�aj mi o tvoj rani,
�ini� da se ose�am krivom.
350
00:36:38,200 --> 00:36:42,200
No no... samo si htela pomo�i.
351
00:36:42,200 --> 00:36:47,680
Ali stavila sam te u ruke neprijatelja
ima� razloga da bude� ljut na mene, Fabrizio.
352
00:36:47,680 --> 00:36:51,520
Ali kako sam mogla misliti...
ne�e� mi nikada oprostiti.
353
00:36:51,520 --> 00:36:58,000
Trebalo bi da bude� pomirljivija sa samom sobom
ve� sam ti oprsotio.
354
00:36:58,800 --> 00:37:07,400
Kako si drag prijatelj... veoma velikodu�an
i puno bolji od mene.
355
00:37:09,800 --> 00:37:12,000
Do�ao sam da se oprostimo, Lucrecia.
356
00:37:15,600 --> 00:37:16,600
Molim te..
357
00:37:17,800 --> 00:37:18,800
Odlazim.
358
00:37:23,600 --> 00:37:26,400
Sveti� mi se za moje zlo od pre 10 godina.
359
00:37:26,400 --> 00:37:30,800
Ne, veruj mi Lucrecia.
Ovaj put je druga�ije.
360
00:37:31,600 --> 00:37:36,200
Ta�no. Ovaj put be�i� od druge �ene.
361
00:37:40,000 --> 00:37:49,600
Tvoje o�ime me podse�aju na vreme
kada sam mogla biti ljubomorna.
362
00:37:49,600 --> 00:37:51,400
Onda �ini� lo�e.
363
00:37:54,280 --> 00:37:55,800
Ne vredi.
364
00:38:05,320 --> 00:38:06,600
Nedostaja�e� mi.
365
00:38:07,920 --> 00:38:09,400
I ti meni.
366
00:38:27,400 --> 00:38:29,200
Poljubac za zbogom.
367
00:38:38,800 --> 00:38:40,600
Poslednja stvar Lucrecia.
368
00:38:41,280 --> 00:38:48,400
�to se ti�e dokumenata kunem ti se mojom �a��u,
da �e bilo kako do�i tamo gde pripadaju.
369
00:38:49,480 --> 00:38:50,600
Zbogom.
370
00:38:56,000 --> 00:39:05,000
Zaista je ve�t. Prevario je sve, a va�a
dragocena lista je i dalje u njegovim rukama.
371
00:39:36,880 --> 00:39:38,480
Pbrini se za moju sestru.
372
00:39:38,480 --> 00:39:43,400
Naravno
neka vas Bog blagoslovi grofe.
373
00:39:52,120 --> 00:39:54,400
Ne mogu da uradim ni�ta da se predomisli�.
374
00:39:54,400 --> 00:39:56,720
Ne. Ti ne.
375
00:39:56,720 --> 00:39:58,400
Samo Elisa mo�e?
376
00:40:00,480 --> 00:40:06,000
Sada ti mora� da �uva� imanje.
Ne dozvoli da ga tvoj mu� pojede u jednom zalogaju.
377
00:40:08,000 --> 00:40:13,000
Poku�a�u Fabrizio, ali se bojim da sam nesposobna.
378
00:40:13,000 --> 00:40:16,600
�ak je i na�a majka znala ako ti ostane�
da je Rivombrosa spa�ena.
379
00:40:16,600 --> 00:40:18,000
Ta�no.
380
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
Jesi li siguran u tvoj izbor?
381
00:40:26,400 --> 00:40:30,000
Ne �eim da ostanem.
382
00:42:39,520 --> 00:42:46,000
Hajde, Fedro.
Ne mo�e� me ostaviti sada.
383
00:42:52,120 --> 00:42:53,200
Hajde.
384
00:43:10,920 --> 00:43:12,800
Fabrizio!
385
00:43:15,000 --> 00:43:17,200
Fabrizio!
386
00:43:20,400 --> 00:43:22,800
Fabrizio!
387
00:43:41,000 --> 00:43:43,600
Zaboga oprosti mi.
388
00:44:10,080 --> 00:44:11,200
Elisa.
389
00:44:13,280 --> 00:44:14,400
Elisa.
390
00:44:26,320 --> 00:44:27,800
Ovde si?
391
00:44:37,200 --> 00:44:41,400
Volim te i �elim da budem sa tobom zauvek.
392
00:44:54,720 --> 00:44:56,600
Nemoj da me ostavi�.
393
00:44:58,120 --> 00:45:01,400
Nikad vi�e... Nikad vi�e.
394
00:45:17,400 --> 00:45:21,600
Ljubavi moja... ne�u ti nikada vi�e ostaviti.
395
00:45:24,600 --> 00:45:28,600
Preuzeto sa www.titlovi.com
31376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.