All language subtitles for Dracula.Prince.Of.Darkness.1966.720p.BluRay.x264-SHUNPO

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,726 --> 00:01:15,766 After a reign of hideous terror spanning more than a century 2 00:01:16,016 --> 00:01:19,216 the king of the "undead" was finally traced to his lair 3 00:01:19,475 --> 00:01:21,798 high in the Carpathian Mountains 4 00:01:22,057 --> 00:01:26,678 Through the decades, many had sought to destroy him. All had failed. 5 00:01:26,932 --> 00:01:29,936 Here, at last, was an adversary armed with 6 00:01:29,973 --> 00:01:32,967 sufficient knowledge of the ways of the vampire 7 00:01:32,969 --> 00:01:36,614 to bring about the final and absolute destruction. 8 00:02:11,636 --> 00:02:13,092 This then was his fate. 9 00:02:14,135 --> 00:02:18,378 Thousands had been enslaved by the obscene cult of vampirism. 10 00:02:18,635 --> 00:02:21,798 Now, the fountainhead himself perished. 11 00:02:22,050 --> 00:02:26,423 Only the memory remained of the most evil 12 00:02:26,675 --> 00:02:30,842 and terrible creature who ever set his seal on civilization. 13 00:05:16,947 --> 00:05:20,857 There, there, Frau Koenig. Calm yourself. 14 00:05:21,114 --> 00:05:23,020 Stay with me. 15 00:05:35,362 --> 00:05:39,854 Frau Koenig. You know this is for the best! 16 00:05:40,112 --> 00:05:43,145 The risk is too great to allow for any other way. 17 00:05:43,403 --> 00:05:45,144 You do understand. 18 00:05:45,403 --> 00:05:47,309 You must understand. 19 00:05:47,735 --> 00:05:53,104 - Frau Koenig - tell me you agree. - Hurry, Father. It'll be dark soon. 20 00:05:53,360 --> 00:05:56,227 Please, Frau Koenig! 21 00:05:57,443 --> 00:06:01,192 So be it. Then it must be done without your consent! 22 00:06:01,519 --> 00:06:07,225 No, you mustn't do it! You can't! She's my daughter! My baby! No! 23 00:06:24,523 --> 00:06:26,015 Barbarians! 24 00:06:42,105 --> 00:06:44,558 This is none of your concern! 25 00:06:44,812 --> 00:06:49,101 Would I ride 50 km in this filthy weather if it were none of my concern?! 26 00:07:01,395 --> 00:07:03,220 You shame the cloth you wear. 27 00:07:03,478 --> 00:07:07,518 - We can't take any chances! - Chances? What chances?! 28 00:07:07,976 --> 00:07:10,643 This child died. You understand that "Man of God"? 29 00:07:10,977 --> 00:07:12,766 She died. Nothing more! 30 00:07:13,018 --> 00:07:15,506 - You can't be sure. - Of course I'm sure! 31 00:07:17,017 --> 00:07:18,972 Take her to the churchyard. She will be buried properly. 32 00:07:19,225 --> 00:07:22,009 - I will read no service over her. - I will bury her. 33 00:07:23,225 --> 00:07:24,422 Now, do as I say. 34 00:07:30,099 --> 00:07:31,297 Do as I say! 35 00:07:31,766 --> 00:07:34,680 You're out of your jurisdiction. I'll complain to the bishop. 36 00:07:34,932 --> 00:07:36,969 You?! And tell him that I stopped you 37 00:07:37,224 --> 00:07:40,588 from performing an act of blasphemy?! Or would you prefer that I told him? 38 00:07:40,973 --> 00:07:43,840 Well... we have to be sure. 39 00:07:44,639 --> 00:07:46,429 You are an idiot, Father. 40 00:07:46,680 --> 00:07:50,460 Worse than that - you are a superstitious, frightened idiot! 41 00:07:51,680 --> 00:07:55,341 Take care I don't have cause to ride this way again. 42 00:08:09,386 --> 00:08:11,709 That's right - take it steady! 43 00:08:12,511 --> 00:08:15,115 No time for a breather, though! 44 00:08:20,135 --> 00:08:21,296 Very good. 45 00:08:25,717 --> 00:08:29,379 - That's as much as I can manage. - Very good, sir! 46 00:08:30,800 --> 00:08:33,337 - Drinks all 'round again. - Thank you, sir. 47 00:08:33,592 --> 00:08:36,755 - He just bought drinks for everyone. - I know. 48 00:08:37,008 --> 00:08:41,998 - Charles is far too extravagant. - A few shillings - we can afford it. 49 00:08:42,508 --> 00:08:44,747 But that's not the point. 50 00:08:48,756 --> 00:08:52,205 You've got your disapproving expression on again, Helen. What is it this time? 51 00:08:52,464 --> 00:08:55,131 Well, I know it's none of my business, 52 00:08:55,381 --> 00:08:58,497 but that was the 3rd time you supplied everybody with drinks. 53 00:08:58,756 --> 00:09:00,379 I know! 54 00:09:00,839 --> 00:09:04,879 They don't appreciate it - they just think you're a fool. 55 00:09:05,131 --> 00:09:08,495 Helen, what I do I do for my own satisfaction. 56 00:09:09,088 --> 00:09:12,535 What about you, Alan - do you disapprove of your younger brother's generosity? 57 00:09:12,796 --> 00:09:17,582 - I gave up approving of what you do. - There's a sensible fellow. 58 00:09:17,837 --> 00:09:20,830 You see Helen, Alan knows that I'm incorrigible. 59 00:09:20,866 --> 00:09:22,942 He accepts the fact. Why don't you? 60 00:09:23,378 --> 00:09:25,996 Foolishness is foolishness. 61 00:09:26,253 --> 00:09:30,412 And now, as we all have to get up early, I suggest we go to bed. 62 00:09:30,669 --> 00:09:33,472 I think that's a very good idea. 63 00:09:40,417 --> 00:09:43,167 - What can I fetch you, Father? - Mull me some claret. 64 00:09:43,417 --> 00:09:45,740 It's not fit for a beast out there tonight. 65 00:09:46,667 --> 00:09:49,271 Well, what are you all looking at? 66 00:09:52,166 --> 00:09:54,405 Garlic - to keep out the Boogy man. 67 00:09:54,666 --> 00:09:58,245 There is no Boogy man, and if there was this wouldn't keep him out. 68 00:09:58,498 --> 00:10:02,705 Can't you get it into your thick skulls it's been over these past 10 years? 69 00:10:06,748 --> 00:10:10,871 - May I warm myself by your fire? - Of course. 70 00:10:11,331 --> 00:10:15,111 - Charles, let him sit by the fire. - I prefer to stand, thank you. 71 00:10:20,746 --> 00:10:23,530 It's easier to warm one's self this way. 72 00:10:26,437 --> 00:10:28,405 Ah! That's better. 73 00:10:28,661 --> 00:10:32,785 Fortunately, my calling still allows me the luxury of a warm posterior. 74 00:10:33,260 --> 00:10:35,366 One of the few pleaures left in life. 75 00:10:35,662 --> 00:10:38,482 You strike me as a man who takes his pleasures seriously, Father. 76 00:10:38,518 --> 00:10:40,658 I do, my son - indeed I do. 77 00:10:40,711 --> 00:10:44,469 Pleasure in this life is important. What are the alternatives? 78 00:10:44,994 --> 00:10:47,482 Hellfire and brimstone. 79 00:10:48,327 --> 00:10:52,115 No, I'm sure the warming of one's backside before an open fire 80 00:10:52,909 --> 00:10:56,488 and mulled claret aren't part of the Grand Design. 81 00:10:56,770 --> 00:11:01,155 No, these are earthly pleasures we enjoy while one is able. 82 00:11:04,534 --> 00:11:08,275 And what, may I ask, are four charming English people doing in the Carpathians? 83 00:11:08,595 --> 00:11:11,738 My name is Charles Kent. This is my wife Diana, 84 00:11:11,990 --> 00:11:13,897 my brother Alan and his wife Helen. 85 00:11:14,365 --> 00:11:17,114 Father Sandor, Abbott of Kleinberg at your service. 86 00:11:17,365 --> 00:11:18,822 Please, be seated. 87 00:11:19,073 --> 00:11:20,235 Father... 88 00:11:23,697 --> 00:11:28,105 Kleinburg must be a dangerous journey for you to go armed like this. 89 00:11:30,031 --> 00:11:31,855 Another of my earthly vices. 90 00:11:32,114 --> 00:11:34,946 Each time I leave the monastery, I bring this with me. 91 00:11:35,281 --> 00:11:38,610 The bretheren think it's a bundle of prayer books for the heathen. 92 00:11:38,863 --> 00:11:40,936 I'm sure they truly believe 93 00:11:41,196 --> 00:11:45,900 that the venison I bring home drops dead by the divine Will of God. 94 00:11:47,320 --> 00:11:51,443 - You too are hunting? - No, no. Some climbing, some sightseeing. 95 00:11:51,902 --> 00:11:55,269 - Travel broadens the mind. - Admirable. 96 00:11:55,694 --> 00:12:01,567 But I question your choice of locale. You won't have your mind broadened by this lot. 97 00:12:02,152 --> 00:12:04,853 You don't seem to have a very high opinion of your flock. 98 00:12:05,111 --> 00:12:06,852 Not mine - dear me, no. 99 00:12:07,194 --> 00:12:08,520 I wouldn't tolerate them. 100 00:12:08,776 --> 00:12:09,937 I wouldn't tolerate them! 101 00:12:15,066 --> 00:12:17,306 You will find things very different in Kleinberg 102 00:12:17,566 --> 00:12:19,936 I hope you will visit us there. You can stay at the monastery. 103 00:12:20,191 --> 00:12:24,931 - The brothers will make you very welcome. - Thank you Father - that's a fine idea. 104 00:12:25,190 --> 00:12:29,603 Our programme won't allow for it. Tomorrow, we go to Carlsbad. 105 00:12:32,149 --> 00:12:34,683 Well, I suppose we could change our plans. 106 00:12:35,565 --> 00:12:38,012 I suggest that you do so. 107 00:12:38,048 --> 00:12:40,765 It's very kind of you to invite us, but... 108 00:12:41,022 --> 00:12:45,062 ...as my wife points out, we do have our programme to stick to. 109 00:12:45,312 --> 00:12:49,992 I don't care whether you go to Kleinberg or not, I'm just saying you shouldn't go to Carlsbad. 110 00:12:50,029 --> 00:12:54,351 - I've heard it's very beautiful. - So is a drop of belladonna. 111 00:12:55,478 --> 00:12:57,055 Deadly nightshade. 112 00:12:58,645 --> 00:13:02,306 - We're all experienced climbers, Father. - Climbing's got nothing to do with it. 113 00:13:03,519 --> 00:13:07,845 You may think me an eccentric old cleric and not much credit to my cloth. 114 00:13:08,103 --> 00:13:11,681 Perhaps I enjoy shocking people's susceptibilities, 115 00:13:12,102 --> 00:13:13,843 but I can be serious. 116 00:13:14,102 --> 00:13:18,225 and when I tell you not to go to Carlsbad, I want you to take note. 117 00:13:21,392 --> 00:13:23,548 - Landlord? - Yes, Father? 118 00:13:24,100 --> 00:13:26,007 Have my horse brought 'round. 119 00:13:27,142 --> 00:13:29,381 Well, I'm delighted to have met you all. 120 00:13:29,933 --> 00:13:34,798 And if you disregard my advice, at least stay well clear of the castle. 121 00:13:34,933 --> 00:13:39,176 Castle? But there's no castle marked on the map. 122 00:13:39,432 --> 00:13:42,856 Because it is not on the map doesn't mean it does not exist. 123 00:13:43,223 --> 00:13:45,494 Stay away from it. 124 00:13:46,557 --> 00:13:48,133 Ladies. 125 00:13:51,639 --> 00:13:55,714 - Very strange. - The Father made a mistake. 126 00:13:55,971 --> 00:13:58,674 If there was a castle, it would be marked. 127 00:13:59,097 --> 00:14:03,303 Well, right or wrong - we'll find out tomorrow. 128 00:14:15,536 --> 00:14:18,032 I don't care how much money you give me. I ain't going to go no further. 129 00:14:18,037 --> 00:14:20,904 Don't be ridiculous. You contracted to drive us to Carlsbad. 130 00:14:21,160 --> 00:14:23,474 You can walk. It's bare 2 kilometers. 131 00:14:23,702 --> 00:14:27,031 - Walk?! You must be mad! - You're the ones that are mad. 132 00:14:27,284 --> 00:14:32,405 - Come on, man - it'll be dark soon. - Aye, it will. That's why I'll go no further. 133 00:14:32,785 --> 00:14:35,699 It's not our fault that you slipped a wheel and we're 4 hours late. 134 00:14:35,951 --> 00:14:38,238 I'm not saying it is. I'm just saying I'll go no further. 135 00:14:38,493 --> 00:14:41,823 Look. Up there. The castle. 136 00:14:44,575 --> 00:14:46,364 - What's that place? - What place? 137 00:14:46,616 --> 00:14:48,691 - The castle. - I don't see no castle. 138 00:14:48,950 --> 00:14:50,905 That's because you're not looking, idiot! 139 00:14:56,698 --> 00:15:01,384 Alright - you've had enough argument. Get the women out! 140 00:15:02,615 --> 00:15:05,089 Now! Get 'em out! 141 00:15:05,990 --> 00:15:08,624 You'd better do as he says. 142 00:15:22,529 --> 00:15:27,559 Leave it, Charles. He's a highway robber. He just wants our luggage. 143 00:15:39,151 --> 00:15:41,143 I'll be back here 2 hours after dawn tomorrow. 144 00:15:41,861 --> 00:15:46,547 If any of you are here then, I'll take you on to Carlsbad. 145 00:15:50,959 --> 00:15:53,042 Hyah! 146 00:16:10,816 --> 00:16:14,725 He wasn't a robber. We should be grateful for small mercies. 147 00:16:14,981 --> 00:16:19,768 - Why did he say he'd be back after dawn? - He's frightened of the dark. 148 00:16:20,022 --> 00:16:21,515 - You don't mean that. - Of course not. 149 00:16:21,773 --> 00:16:26,060 - He should be reported to the authorities. - We're not in England now, Helen. 150 00:16:26,563 --> 00:16:29,229 I doubt that there are any authorities to report him to. 151 00:16:29,896 --> 00:16:31,933 And it wouldn't help us if there were, would it? 152 00:16:32,187 --> 00:16:35,488 Why wouldn't he look at that place? 153 00:16:41,937 --> 00:16:44,010 Well, Sandor was right in any event. 154 00:16:44,395 --> 00:16:48,008 But why does everyone else deny the existance of the place? Even the map? 155 00:16:48,269 --> 00:16:51,267 - Maybe we could stay there. - No - let's stay away from there. 156 00:16:51,977 --> 00:16:54,332 I agree with you. 157 00:16:56,059 --> 00:16:59,490 Well - there's the alternative. 158 00:17:00,308 --> 00:17:01,967 I prefer that. 159 00:17:02,267 --> 00:17:03,844 So would I. 160 00:17:04,101 --> 00:17:06,705 Very well - let's take a look. 161 00:17:32,639 --> 00:17:33,918 There's no driver! 162 00:17:34,181 --> 00:17:36,255 - Can we stop it? - We can try. 163 00:17:36,514 --> 00:17:39,544 - Charles, be careful! - Watch it, Charles! 164 00:17:41,389 --> 00:17:45,631 Well - you're the most welcome horses I've ever seen. Both of you. 165 00:17:45,887 --> 00:17:47,131 This is a bit strange, isn't it? 166 00:17:47,429 --> 00:17:49,686 Haven't you heard? Never look a gift horse in the mouth. 167 00:17:49,722 --> 00:17:52,122 Especially when there are two with a coach. 168 00:17:52,137 --> 00:17:56,046 - Alan's right. The whole thing is strange. - I agree. 169 00:17:56,511 --> 00:18:00,708 Well, all I can see is, we won't have to spend the night in that hut. 170 00:18:01,093 --> 00:18:02,587 All aboard? 171 00:18:04,927 --> 00:18:07,131 - Alright. - Let's see to the luggage. 172 00:18:08,135 --> 00:18:10,218 Helen, hold the horses, will you? 173 00:18:10,802 --> 00:18:13,602 Diana, you hold them. 174 00:18:33,674 --> 00:18:34,835 Alright, Darling. 175 00:18:49,255 --> 00:18:51,690 - Carlsbad? - Carlsbad. 176 00:18:57,553 --> 00:18:59,667 Gitup! 177 00:19:03,945 --> 00:19:07,215 Whoa! Whoa! Come 'round! 178 00:19:07,671 --> 00:19:09,495 They're taking the wrong road! 179 00:19:09,753 --> 00:19:11,578 Come back! Whoa! Whoa! 180 00:19:13,337 --> 00:19:17,540 - What's wrong?! - They're going the wrong way! 181 00:19:22,084 --> 00:19:24,167 I can't turn them! 182 00:19:25,126 --> 00:19:26,500 Come back! Whoa! 183 00:19:26,834 --> 00:19:28,917 Come back! Whoa! Whoa! 184 00:19:32,041 --> 00:19:35,688 Alright, my beauties, you're calling the tune! 185 00:19:36,875 --> 00:19:38,617 He can't control them! 186 00:20:27,661 --> 00:20:28,904 Well! 187 00:20:30,868 --> 00:20:35,035 Let's see if your master is as hospitable as you are. 188 00:20:36,743 --> 00:20:38,236 What do you think? 189 00:20:38,494 --> 00:20:41,988 I don't think they're horses at all, but St Bernards in disguise 190 00:20:42,242 --> 00:20:44,483 rescuing travelers who are stranded at the crossroads. 191 00:20:44,742 --> 00:20:47,445 We made enough noise arriving - you'd think somebody would come out 192 00:20:47,742 --> 00:20:50,360 if not to welcome us, to chase us away. 193 00:20:51,158 --> 00:20:54,612 Well, it's no good standing here debating the situation. 194 00:20:54,647 --> 00:20:55,965 Let's pay our respects. 195 00:20:56,324 --> 00:20:57,816 Ladies? 196 00:21:05,657 --> 00:21:06,936 No, Charles. 197 00:21:07,365 --> 00:21:11,679 Surely, it can't be as bad as spending the night in that hut. 198 00:21:12,531 --> 00:21:14,237 It's eerie. 199 00:21:15,406 --> 00:21:17,858 Well, let's find out just how eerie. 200 00:21:22,250 --> 00:21:24,624 It's open. 201 00:21:26,405 --> 00:21:27,861 Well? 202 00:21:35,028 --> 00:21:37,112 Hello?! 203 00:21:38,820 --> 00:21:40,902 Anybody there?! 204 00:21:44,735 --> 00:21:47,339 You're right Helen - it is a bit eerie. 205 00:21:47,693 --> 00:21:51,859 - I don't think we should go in. - We've got to now. Come on! 206 00:22:01,066 --> 00:22:04,191 Hey! Stop! 207 00:22:06,942 --> 00:22:09,809 - What now? - I don't know. 208 00:22:10,150 --> 00:22:14,279 If you'd listened to me back at the crossroads we wouldn't be in this state now. 209 00:22:14,315 --> 00:22:16,230 If we'd listened to you, Helen, we'd still be in England. 210 00:22:16,233 --> 00:22:19,846 - Would that be bad? - You wanted to broaden your mind! 211 00:22:20,106 --> 00:22:22,871 I suppose you call this educational, now? 212 00:22:22,908 --> 00:22:25,744 I'm sure it would be very educational if we knew what it was all about. 213 00:22:25,856 --> 00:22:27,514 Stop it, both of you. 214 00:22:28,064 --> 00:22:29,556 I'm sorry, Helen. 215 00:22:29,813 --> 00:22:31,436 Look at this! 216 00:22:43,521 --> 00:22:44,847 What is it, Darling? 217 00:22:45,187 --> 00:22:47,556 The table is set for four persons. 218 00:22:48,728 --> 00:22:52,803 Don't you see? First the coach brings us to the castle, and now the dinner table. 219 00:22:53,977 --> 00:22:55,304 We're expected. 220 00:22:55,560 --> 00:22:58,890 - Ridiculous. How could that be? - I don't know - but we are. 221 00:22:59,144 --> 00:23:00,801 No, Alan's right, Darling. 222 00:23:01,060 --> 00:23:03,863 Any moment now, four perfectly normal, respectible people are going to 223 00:23:03,899 --> 00:23:05,999 come down those stairs for dinner. 224 00:23:06,101 --> 00:23:09,016 Well, if there's anybody up there, they must be stone deaf. 225 00:23:09,809 --> 00:23:11,468 There's one way to find out. 226 00:23:13,767 --> 00:23:14,928 No! 227 00:23:16,517 --> 00:23:19,301 No. We can't stay here. 228 00:23:19,725 --> 00:23:21,004 We must leave this place now. 229 00:23:21,266 --> 00:23:24,911 - Steady, Darling. It's alright. - It isn't! 230 00:23:26,307 --> 00:23:27,930 It isn't. 231 00:23:28,391 --> 00:23:30,048 Come... sit down. 232 00:23:31,514 --> 00:23:32,841 Charles! 233 00:23:33,306 --> 00:23:38,260 - Charles, you mustn't go upstairs. - He's only going to see if anyone's home. 234 00:23:38,931 --> 00:23:40,921 I'll be back before you know it. 235 00:23:41,390 --> 00:23:42,550 Charles! 236 00:23:48,431 --> 00:23:50,716 It'll be alright, Helen. You'll see. 237 00:24:12,136 --> 00:24:13,697 Hello?! 238 00:25:31,668 --> 00:25:32,829 Alan! 239 00:25:33,459 --> 00:25:35,541 Come up here, will you? 240 00:25:56,831 --> 00:25:58,953 - Someone's bedroom. - Come here. 241 00:25:59,915 --> 00:26:01,786 Whose cases are these? 242 00:26:03,539 --> 00:26:06,143 They're yours, aren't they? 243 00:26:07,205 --> 00:26:09,809 I'm going to look next door. 244 00:26:14,455 --> 00:26:16,537 Alan! 245 00:26:18,288 --> 00:26:20,891 Our things are in there. 246 00:27:07,865 --> 00:27:10,022 Sorry if I startled the lady, sir. 247 00:27:10,657 --> 00:27:12,315 It was unintentional. 248 00:27:13,615 --> 00:27:16,739 Why didn't you make your presence known sooner? 249 00:27:16,743 --> 00:27:18,807 I was unpacking your cases. 250 00:27:18,843 --> 00:27:23,682 I trust the rooms are satisfactory. 251 00:27:25,030 --> 00:27:29,189 Yes, admirable. But I don't understand - none of us do. 252 00:27:29,820 --> 00:27:32,922 My master's hospitality is renowned. 253 00:27:32,988 --> 00:27:37,153 - But... - If you are ready, I will serve dinner now. 254 00:27:41,821 --> 00:27:43,312 Thank you, sir. 255 00:27:49,069 --> 00:27:52,067 - I still don't understand it. - Please, let's leave here. 256 00:27:52,319 --> 00:27:55,600 - Dinner sounds like a splendid idea. - I agree. 257 00:27:55,902 --> 00:27:58,768 - Diana, you can't. - But why not? 258 00:27:59,193 --> 00:28:02,605 Ten minutes ago we were stranded in the cold miles away from anywhere. 259 00:28:02,859 --> 00:28:05,347 Now we're warm - we're going to be fed, 260 00:28:05,650 --> 00:28:09,477 If that man's master is anything like I think he is, we're going to be entertained as well. 261 00:28:09,483 --> 00:28:11,474 Yes, Diana's right. Let's get down. 262 00:28:37,896 --> 00:28:39,389 What's your name? 263 00:28:39,938 --> 00:28:42,021 Klove, sir. 264 00:28:42,689 --> 00:28:47,391 Well, Klove, isn't your master joining us for dinner? 265 00:28:47,646 --> 00:28:50,394 No, sir. I'm afraid not. 266 00:28:51,020 --> 00:28:54,137 - Is he indisposed? - He's dead. 267 00:28:59,377 --> 00:29:03,339 I'm sorry if we appear a little dense - perhaps you could explain. 268 00:29:03,519 --> 00:29:07,239 - Explain, sir? - Yes, you seem to have expected us. 269 00:29:08,434 --> 00:29:12,104 This dinner, our rooms, the carriage, everything. 270 00:29:12,140 --> 00:29:17,726 Well sir, my master is dead, but instructions were left 271 00:29:17,762 --> 00:29:21,761 that the castle should always be ready to receive guests. 272 00:29:22,600 --> 00:29:27,589 - I am merely carrying out his wishes. - I see. 273 00:29:28,265 --> 00:29:30,220 Who was your master? 274 00:29:30,473 --> 00:29:36,303 His name was Count Dracula. An old and distinguished famlly. 275 00:29:37,139 --> 00:29:41,797 That is the coat of arms, over the fireplace. 276 00:29:42,890 --> 00:29:45,046 Does no one hold the title now? 277 00:29:45,473 --> 00:29:47,510 My master died without issue, sir... 278 00:29:47,764 --> 00:29:51,128 ...in the accepted sense of the term. 279 00:29:51,388 --> 00:29:53,213 Now if you will excuse me. 280 00:30:03,595 --> 00:30:04,757 The soup's delicious. 281 00:30:07,553 --> 00:30:12,126 What a marvelous man he must have been, to keep the castle always ready for travelers 282 00:30:12,594 --> 00:30:15,213 - Perhaps we'll get a bill tomorrow. - No, surely not. 283 00:30:15,469 --> 00:30:16,962 No, no. I didn't mean it. 284 00:30:17,719 --> 00:30:21,926 If only that coachman knew it, he did us a favor when he deserted us. 285 00:30:22,634 --> 00:30:24,341 I think it's frightening. 286 00:30:24,843 --> 00:30:28,172 The unexplained is always a little frightening. 287 00:30:28,426 --> 00:30:30,456 Even you must admit, this is preferable to 288 00:30:30,493 --> 00:30:32,487 spending the night in a woodcutter's hut. 289 00:30:32,524 --> 00:30:33,544 I'm still frightened. 290 00:30:34,425 --> 00:30:36,462 I don't know why. I'm just frightened. 291 00:30:36,716 --> 00:30:38,772 I admit it was a little strange at first, dear, 292 00:30:38,809 --> 00:30:40,943 but now it's all been explained. 293 00:30:40,979 --> 00:30:44,088 Father Sandor tried to warn us about this place. 294 00:30:44,550 --> 00:30:46,872 - Helen. - He tried to warn us! 295 00:30:47,466 --> 00:30:50,167 That's because he wanted us to go and visit him in Kleinberg. 296 00:30:51,840 --> 00:30:54,126 It's my belief that we're all extremely lucky. 297 00:30:54,381 --> 00:30:57,363 Now, I think we should take advantage of the late Count's hospitality, 298 00:30:57,399 --> 00:30:59,779 and enjoy ourselves! 299 00:31:04,755 --> 00:31:06,377 Here's to him. 300 00:31:06,755 --> 00:31:08,745 May he rest in peace. 301 00:31:24,795 --> 00:31:28,040 - Count Dracula! - Count Dracula! 302 00:31:45,918 --> 00:31:48,785 - Guess who. - Horace Peabody. 303 00:31:50,375 --> 00:31:52,249 Right first time. 304 00:31:52,958 --> 00:31:55,802 Did you enjoy your port, cigars, and man's talk? 305 00:31:55,838 --> 00:31:59,581 No, not very much, but then it takes female company for me to... 306 00:32:00,674 --> 00:32:04,667 - Who is Horace Peabody? - An old beau of mine. 307 00:32:04,922 --> 00:32:06,410 Before your time, Darling. 308 00:32:06,446 --> 00:32:09,146 There was no before my time. You were a schoolgirl in pigtails. 309 00:32:09,381 --> 00:32:12,506 Even schoolgirls have their moments. 310 00:32:13,297 --> 00:32:15,538 Hurry up. I'm cold. 311 00:32:16,715 --> 00:32:20,043 - Is the bed comfortable? - Not really. Lumpy. 312 00:32:20,755 --> 00:32:23,076 Maybe you've got Horace Peabody in there somewhere. 313 00:32:23,113 --> 00:32:25,715 He was far too much of a gentleman. 314 00:32:26,171 --> 00:32:27,470 It is lumpy. 315 00:32:27,507 --> 00:32:31,669 Fine, that'll give Helen something else to complain about. 316 00:32:32,503 --> 00:32:33,912 Funny about Helen. 317 00:32:34,169 --> 00:32:37,535 Darling, she's always the same - 2 miles outside London and nothing is ever right. 318 00:32:37,794 --> 00:32:40,827 She wasn't complaining. 319 00:32:43,986 --> 00:32:45,857 She really was frightened. 320 00:32:46,110 --> 00:32:49,144 - She hardly touched her dinner. - It was a damn fine dinner, too. 321 00:32:49,818 --> 00:32:53,100 Did you notice how she kept looking over her shoulder all the time? 322 00:32:53,360 --> 00:32:55,764 Klove frightened the life out of her. 323 00:32:56,025 --> 00:32:59,889 He's not a particularly comforting person to have around, I'll grant you. 324 00:33:00,733 --> 00:33:05,592 I'm glad you noticed it. I thought it was just Helen and I. 325 00:33:05,732 --> 00:33:07,523 What was it about him? 326 00:33:08,358 --> 00:33:12,214 I don't know. I suppose he's a bit like the castle - sort of dusty. 327 00:33:12,251 --> 00:33:14,314 He's not particularly clean, either. 328 00:33:14,566 --> 00:33:17,978 - You suppose he cooked the dinner? - I haven't the faintest idea, Darling. 329 00:33:19,066 --> 00:33:22,228 The place isn't exactly swarming with servants, is it? 330 00:33:38,230 --> 00:33:39,473 Yes, Klove? 331 00:33:39,729 --> 00:33:43,391 Is there anything further you or Madam require, sir? 332 00:33:43,896 --> 00:33:45,767 No, thanks. 333 00:33:46,354 --> 00:33:48,475 Then I wish you goodnight. 334 00:33:55,353 --> 00:34:00,009 - He's a strange one. - He's frightening. 335 00:34:00,602 --> 00:34:02,427 I wouldn't go so far as to say that. 336 00:34:02,810 --> 00:34:04,883 I can't get through to any of you that 337 00:34:05,143 --> 00:34:08,343 it is frightening. Everything about this place is evil! 338 00:34:08,601 --> 00:34:11,717 You're tired dear. We've all had a most trying day. 339 00:34:11,975 --> 00:34:13,517 It's not that. 340 00:34:14,684 --> 00:34:17,883 This whole situation is like a bad dream. 341 00:34:18,225 --> 00:34:21,839 I expect any moment to wake up and find it didn't happen! 342 00:34:22,100 --> 00:34:24,173 - Oh, Helen. - It's true! 343 00:34:25,349 --> 00:34:29,923 The worst part of it is that I'm the only one that can see it. 344 00:34:33,056 --> 00:34:36,054 - Oh, Alan, let's go. Please! - Don't be ridiculous. 345 00:34:36,306 --> 00:34:38,426 - I mean it! - I know you do. 346 00:34:42,347 --> 00:34:46,513 You'll forget about all of this in the morning. You'll see. 347 00:34:49,056 --> 00:34:52,700 There'll be no morning for us. 348 00:37:13,371 --> 00:37:14,699 What's the matter? 349 00:37:17,746 --> 00:37:21,111 - You called me. - No. Go to sleep. 350 00:37:22,205 --> 00:37:25,850 - You said "Helen". - I did not. 351 00:37:27,786 --> 00:37:33,759 - Something called my name. - You dreamt it. 352 00:37:39,035 --> 00:37:41,819 Alan... what is it? 353 00:38:22,614 --> 00:38:23,941 Well? 354 00:38:24,947 --> 00:38:27,731 - It's Klove. - Klove? 355 00:38:28,239 --> 00:38:30,393 - What's he doing? - I don't know. 356 00:38:30,654 --> 00:38:34,648 Seems as if he was pulling a trunk down the corridor. 357 00:38:34,946 --> 00:38:37,549 - Let's find out. - Alan! 358 00:38:38,237 --> 00:38:40,227 Don't leave me. 359 00:38:43,237 --> 00:38:46,981 I'll only be a moment. Lock the door. 360 00:47:36,286 --> 00:47:39,378 Madam... your husband. 361 00:47:39,675 --> 00:47:42,799 Will you come quickly? 362 00:47:55,965 --> 00:47:59,090 I'll wake the others. 363 00:49:47,202 --> 00:49:48,764 Klove?! 364 00:49:48,827 --> 00:49:50,390 Klove! 365 00:49:51,952 --> 00:49:54,192 - Have you found them? - No. 366 00:49:54,453 --> 00:49:58,446 - All their luggage is gone. - They must be here somewhere. 367 00:49:58,993 --> 00:50:00,948 We've looked everywhere. 368 00:50:06,034 --> 00:50:08,487 - I want to leave. - Darling, we can't leave without them. 369 00:50:08,741 --> 00:50:11,608 Please, Charles. I'm frightened. 370 00:50:16,281 --> 00:50:18,031 Alright, come on. 371 00:50:24,221 --> 00:50:28,194 - No, Charles, I won't allow it. - Darling, I've got to go back there. 372 00:50:28,864 --> 00:50:31,400 At least go to the village first and get help. 373 00:50:31,739 --> 00:50:35,520 What help? As far as the villagers are concered, that castle doesn't exist. 374 00:50:35,780 --> 00:50:39,744 - Then, I'm coming with you. - No. I want no argument. 375 00:50:39,780 --> 00:50:43,562 You stay here, I go to the castle. That's all there is to it! 376 00:50:44,238 --> 00:50:45,979 Is that clear? 377 00:50:46,446 --> 00:50:47,606 Alright. 378 00:50:47,862 --> 00:50:50,433 It's 2:30 now. I'll be back before 6:30. 379 00:50:50,694 --> 00:50:53,776 - It's dark by then! - You're not frightened of the dark. 380 00:50:54,321 --> 00:50:57,188 - I am here. - You'll be quite safe in there, Darling. 381 00:50:58,334 --> 00:51:00,559 I'll try to be back soon. 382 00:51:08,735 --> 00:51:10,144 Take care. 383 00:51:10,402 --> 00:51:13,005 Yes, of course I'll take care. 384 00:52:05,229 --> 00:52:06,472 Klove?! 385 00:53:05,263 --> 00:53:07,503 I hope I haven't startled you, Ma'am. 386 00:53:08,305 --> 00:53:10,782 Klove - what are you doing here? 387 00:53:10,819 --> 00:53:12,763 Your husband sent me to fetch you in the carriage, Ma'am. 388 00:53:12,765 --> 00:53:16,410 - Why? - He will explain everything to you. 389 00:56:45,404 --> 00:56:47,395 He's been waiting for you, Diana. 390 00:56:48,487 --> 00:56:49,649 He's been waiting for you. 391 00:56:50,613 --> 00:56:51,856 Helen! 392 00:56:54,858 --> 00:56:56,941 Where is Charles? 393 00:57:04,312 --> 00:57:07,173 There's something wrong, isn't there? 394 00:57:08,907 --> 00:57:12,152 - Where is Alan? - Nothing's wrong. 395 00:57:14,566 --> 00:57:16,524 Come, sister. 396 00:57:20,060 --> 00:57:22,663 Where's Charles? 397 00:57:24,128 --> 00:57:27,251 You don't need Charles. 398 00:57:47,647 --> 00:57:48,809 Stop! 399 00:57:49,772 --> 00:57:51,855 Let her go! 400 00:57:56,272 --> 00:58:00,438 Dear Charles. Let me kiss you. 401 00:58:05,688 --> 00:58:08,291 - Charles! - Diana! Get away! 402 00:58:23,102 --> 00:58:24,263 Charles! 403 00:59:43,593 --> 00:59:44,755 Diana! 404 01:00:17,047 --> 01:00:18,588 Charles! 405 01:02:36,204 --> 01:02:40,890 I warned you not to go anywhere near the castle, Mr Kent. 406 01:02:46,406 --> 01:02:48,682 I read about vampires years ago. 407 01:02:48,718 --> 01:02:52,618 I always thought it was the product of an over-fertile imagination. 408 01:02:53,206 --> 01:02:55,313 Would that it were, Mr Kent. 409 01:02:56,489 --> 01:03:00,695 Here in the Carpathian Mountains, vampirism was an undisputed fact. 410 01:03:01,029 --> 01:03:05,152 And the fountainhead of this obscene cult was Dracula himself. 411 01:03:05,221 --> 01:03:07,650 I hoped we had seen the last of him. 412 01:03:07,903 --> 01:03:10,226 The last record we have of him is... 413 01:03:10,584 --> 01:03:14,102 ...here it is... ten years ago. 414 01:03:16,199 --> 01:03:18,823 From what you tell me, it was your unfortunate brother 415 01:03:18,860 --> 01:03:22,469 who provided the life force for his resurrection. 416 01:03:25,901 --> 01:03:27,464 Then... 417 01:03:28,735 --> 01:03:30,817 ...I must kill him. 418 01:03:31,690 --> 01:03:35,064 Not kill... he is already dead. 419 01:03:35,900 --> 01:03:37,690 He is "undead", Mr Kent. 420 01:03:37,697 --> 01:03:40,974 He can be destroyed, but not killed. 421 01:03:41,608 --> 01:03:46,348 - How... destroyed? - There are a number of ways. 422 01:03:46,733 --> 01:03:49,526 He can be traced to his resting place during the daylight hours 423 01:03:49,562 --> 01:03:51,609 and there staked through the heart. 424 01:03:52,273 --> 01:03:55,472 He can be exposed to the direct rays of the sun. 425 01:03:55,813 --> 01:04:00,021 Running water will drown him. The cross will burn him. 426 01:04:00,356 --> 01:04:02,439 He is not invulnerable. 427 01:04:03,610 --> 01:04:06,213 You make it sound comparatively simple. 428 01:04:08,938 --> 01:04:11,094 To skin a cat - first catch it. 429 01:04:13,187 --> 01:04:14,680 It is not simple. 430 01:04:14,936 --> 01:04:19,641 To the contrary, it is a difficult and dangerous undertaking. 431 01:04:19,895 --> 01:04:22,217 You see, there are people who help him. 432 01:04:22,478 --> 01:04:24,224 Apparently normal human beings. 433 01:04:24,261 --> 01:04:25,935 who are not vampires themselves 434 01:04:25,971 --> 01:04:28,519 but who, for reasons we don't understand 435 01:04:28,521 --> 01:04:30,725 are in his power. 436 01:04:30,977 --> 01:04:33,882 This Klove is such a man - spending his life at the castle, 437 01:04:33,918 --> 01:04:36,786 waiting for such an opportunity as you gave him last night... 438 01:04:36,823 --> 01:04:40,696 ...a chance to resurrect his master. 439 01:05:13,208 --> 01:05:16,954 - How is she? - Admirable. Another 24 hours 440 01:05:16,991 --> 01:05:19,179 and she'll be as good as new. 441 01:05:19,430 --> 01:05:21,787 Ludwig would like to see you, Father. 442 01:05:21,834 --> 01:05:24,750 Come with me Mr Kent. Ludwig should interest you. 443 01:05:25,012 --> 01:05:26,578 He was a traveler, like yourself. 444 01:05:26,614 --> 01:05:29,363 I found him one night near Castle Dracula. 445 01:05:29,679 --> 01:05:32,165 Something he had seen or heard unhinged his mind. 446 01:05:32,202 --> 01:05:34,118 He lost his memory completely. 447 01:05:34,512 --> 01:05:37,877 We brought him here. And here he has remained these past 12 years. 448 01:05:38,050 --> 01:05:42,216 Oh, he's a contented enough soul, and a brilliant craftsman. 449 01:05:54,859 --> 01:05:57,124 - Good day, my son. - Good day, Father. 450 01:05:57,542 --> 01:06:01,875 - What can I do to help you? - I seek shelter for the night. 451 01:06:01,932 --> 01:06:05,297 I'm sorry, my son, but I have orders to let no one in tonight. 452 01:06:06,133 --> 01:06:07,528 You are welcome to rest here. 453 01:06:07,564 --> 01:06:10,885 I'll have the kitchen send you out some food. 454 01:06:11,454 --> 01:06:13,464 Thank you, Father. 455 01:06:50,696 --> 01:06:53,821 Exquisite. Magnificent. 456 01:07:01,582 --> 01:07:06,269 Fly away, Peter. Fly away, Paul. 457 01:07:19,500 --> 01:07:21,582 Flies, Ludwig? 458 01:07:22,083 --> 01:07:25,727 A small aperitif, Father Sandor. It will soon be dinner. 459 01:07:26,207 --> 01:07:30,865 - You wanted to see me? - I finished the cover of the third folio. 460 01:07:31,124 --> 01:07:33,245 I wanted your opinion on it. 461 01:07:40,098 --> 01:07:44,820 Is it exquisite or merely magnificent? 462 01:07:45,080 --> 01:07:48,693 - Exquisite, eh, Mr Kent? - Beautiful. 463 01:07:48,954 --> 01:07:50,282 Good. 464 01:07:50,569 --> 01:07:52,618 You may go now! 465 01:08:01,227 --> 01:08:06,434 - Goodbye, Ludwig. - Yes, I'll send for you when I want you again. 466 01:08:13,295 --> 01:08:16,642 - Why the security? - He's a harmless enough soul, 467 01:08:16,679 --> 01:08:18,770 but he has been known to erupt. 468 01:08:18,807 --> 01:08:20,862 Come, we have things to discuss. 469 01:08:50,031 --> 01:08:51,583 We are in agreement, then. 470 01:08:51,619 --> 01:08:53,649 As soon as your wife has recovered sufficiently 471 01:08:53,685 --> 01:08:55,357 we will send her home to England. 472 01:08:55,394 --> 01:08:58,396 Then, you and I will do what has to be done. 473 01:08:58,504 --> 01:09:01,764 We will pull that castle down stone by stone if necessary. 474 01:09:01,800 --> 01:09:04,618 We will find him wherever he is. 475 01:09:04,654 --> 01:09:07,652 I still don't see why we can't start immediately. 476 01:09:07,904 --> 01:09:11,483 No, it is better to wait until Mrs. Kent is safely away. 477 01:09:12,029 --> 01:09:15,773 Last night Dracula was robbed of his prey - your wife. 478 01:09:16,299 --> 01:09:18,269 He has seen her and touched her. 479 01:09:18,527 --> 01:09:20,683 He considers that she belongs to him already. 480 01:09:20,787 --> 01:09:22,520 He will want her badly. 481 01:09:23,983 --> 01:09:26,765 - He won't come here? - It is unlikely. 482 01:09:27,026 --> 01:09:29,016 And even if he does, he will not get in. 483 01:09:29,289 --> 01:09:33,640 What the inhabitants here don't realize is that a vampire cannot cross a threshhold 484 01:09:33,902 --> 01:09:37,546 unless he is invited by someone already inside. 485 01:09:38,038 --> 01:09:39,770 And if he is, 486 01:09:40,025 --> 01:09:44,181 all the garlic flowers in the world won't keep him out. 487 01:09:55,566 --> 01:09:58,854 Yes, master, yes. 488 01:10:34,137 --> 01:10:36,806 Darling, I'm sorry. I didn't mean to wake you. 489 01:10:38,393 --> 01:10:40,763 - Are you alright? - Yes, of course. 490 01:10:44,227 --> 01:10:45,909 You're the one we have to worry about. 491 01:10:45,945 --> 01:10:48,966 The important thing is to get you well enough to go home. 492 01:10:49,558 --> 01:10:52,683 Home... that sounds marvelous. 493 01:10:53,642 --> 01:10:56,246 When do we leave? 494 01:10:58,432 --> 01:11:00,470 I won't be coming - not just yet. 495 01:11:01,557 --> 01:11:02,720 Why not? 496 01:11:04,613 --> 01:11:07,217 There's something I have to do here first. 497 01:11:08,057 --> 01:11:10,461 Oh, Charles - you're not going back to that castle. 498 01:11:11,598 --> 01:11:14,202 - I have to, Darling. - No you don't! 499 01:11:15,389 --> 01:11:17,993 Please Charles, promise me that you won't. 500 01:11:21,305 --> 01:11:24,836 - We'll talk about it in the morning. - No... now. 501 01:11:25,972 --> 01:11:29,501 - Darling. - I'm not leaving here unless it's with you. 502 01:11:29,804 --> 01:11:33,715 Now Mrs Kent, no more talking. It's important that you rest. 503 01:11:34,388 --> 01:11:37,999 Father, you tell him. It's madness to go back to that place. 504 01:11:40,761 --> 01:11:43,886 I think your husband is right, my dear. We'll talk about it in the morning. 505 01:11:44,137 --> 01:11:45,795 Now, Mr Kent, please. 506 01:11:50,802 --> 01:11:52,293 Diana! 507 01:11:55,177 --> 01:11:56,550 Good night. 508 01:11:57,260 --> 01:11:58,716 Charles! 509 01:12:08,452 --> 01:12:10,428 She'll be alright in the morning. 510 01:12:10,464 --> 01:12:12,778 She'll understand what has to be done. 511 01:12:12,815 --> 01:12:14,632 I hope you're right. 512 01:12:18,659 --> 01:12:22,123 I think you will find everything you need. Goodnight, my son. 513 01:12:22,381 --> 01:12:25,084 - Goodnight, Father, and thank you. - God be with you. 514 01:13:48,916 --> 01:13:50,776 Diana! 515 01:13:53,038 --> 01:13:59,103 - Helen. - Please let me in. It's cold out here. 516 01:14:00,245 --> 01:14:01,809 So cold. 517 01:14:05,579 --> 01:14:09,745 Everything is alright now. I got away from him. 518 01:14:11,111 --> 01:14:15,863 Oh, please, Diana, let me in. I'm freezing. 519 01:14:42,493 --> 01:14:44,691 Darling, what's wrong? What's wrong? 520 01:14:45,961 --> 01:14:47,864 Alright. Alright. 521 01:14:52,441 --> 01:14:56,455 What happened?! Tell me, what happened?! 522 01:15:00,163 --> 01:15:01,565 Get her down. 523 01:15:07,352 --> 01:15:09,956 Hold out her hand. 524 01:15:16,202 --> 01:15:18,806 For pity's sake, enough! 525 01:15:31,545 --> 01:15:33,312 Brother Mark. 526 01:15:35,061 --> 01:15:37,665 Bring some salve and bandages. 527 01:15:46,739 --> 01:15:49,899 - Well? - We were just in time. 528 01:15:52,923 --> 01:15:54,898 Are there any strangers in the monastery? 529 01:15:55,148 --> 01:15:58,182 Only a tinker, Father. He's spending the night outside the main gate. 530 01:15:58,280 --> 01:16:00,884 Why wasn't I told this before?! 531 01:16:01,315 --> 01:16:04,895 Spread some salve on her wrist, bandage it and remain with her. 532 01:16:05,190 --> 01:16:09,355 Come with me, Mr Kent. She'll be alright now. Come! 533 01:16:24,774 --> 01:16:27,806 That will prevent them from returning here at daylight. 534 01:16:28,062 --> 01:16:30,026 If we haven't caught them by that time, they will be 535 01:16:30,062 --> 01:16:33,857 exposed to the sun and destroyed. 536 01:16:36,998 --> 01:16:40,208 We have caught the woman. She was hiding in the stables. 537 01:16:40,244 --> 01:16:42,005 - Dracula? - No. 538 01:16:42,026 --> 01:16:44,640 Take her to Ludwig's cell. 539 01:16:45,235 --> 01:16:48,979 If you wish to see the destruction of the horror spawned by Count Dracula 540 01:16:49,015 --> 01:16:50,919 come with me. But I warn you - 541 01:16:50,955 --> 01:16:54,310 it is not a sight for the sqeamish. 542 01:17:10,227 --> 01:17:12,200 Take Ludwig out. 543 01:17:12,304 --> 01:17:15,930 Go with Father Peter, Ludwig. It will be alright. 544 01:17:36,326 --> 01:17:40,170 Now, bear in mind that this woman is not your sister-in-law. 545 01:17:40,430 --> 01:17:44,921 She's dead. This is a shell, and what it contains is pure evil. 546 01:17:44,938 --> 01:17:48,211 When we destroy it, we destroy only the evil. 547 01:19:01,376 --> 01:19:04,501 Mr Kent... have a look. 548 01:19:43,292 --> 01:19:45,868 Ludwig? What are you doing out of your room? 549 01:19:46,123 --> 01:19:49,036 My room is being used for most important matters. 550 01:19:49,289 --> 01:19:50,979 Father Sandor sends his compliments, Madam. 551 01:19:51,015 --> 01:19:54,718 Would you do him the honor of joining him in the study? 552 01:19:55,497 --> 01:19:57,389 - But... - Everything is under control, Brother. 553 01:19:57,425 --> 01:20:01,308 There's no cause for concern. 554 01:22:40,145 --> 01:22:41,306 Diana! 555 01:22:42,144 --> 01:22:43,389 Diana! 556 01:23:08,138 --> 01:23:09,678 Diana! 557 01:23:10,392 --> 01:23:11,553 No! 558 01:23:24,066 --> 01:23:26,534 - Horses! Quickly! - We will go after them. 559 01:23:26,570 --> 01:23:28,809 - But my wife! - Not in panic! 560 01:23:28,846 --> 01:23:31,048 Come. 561 01:23:33,911 --> 01:23:37,689 Take him back to his cell. Come, Mr Kent. 562 01:23:38,612 --> 01:23:43,269 Come along now, Ludwig. Come along. Come with us. 563 01:23:48,799 --> 01:23:50,400 He will head for the castle. 564 01:23:50,437 --> 01:23:55,212 Once there, he will be safe, and your wife will be lost forever. 565 01:23:55,325 --> 01:23:57,460 We must stop them before he gets there. 566 01:23:57,719 --> 01:24:01,166 - It's more than a day's ride. - I know. This is to our advantage. 567 01:24:01,182 --> 01:24:02,641 How? 568 01:24:02,678 --> 01:24:06,956 It will be daylight soon. Already he will be thinking of returning to his coffin. 569 01:24:06,962 --> 01:24:09,417 Your wife will be safe until sunset tomorrow. 570 01:24:09,743 --> 01:24:11,087 Here. 571 01:24:11,717 --> 01:24:14,503 It would be better if you kept it. It's your rifle. You're used to it. 572 01:24:14,788 --> 01:24:19,671 No. We will not be shooting animals, Mr Kent. Klove is a human being. 573 01:24:19,677 --> 01:24:23,669 I may bend the laws of my office at times, but there is a limit to what even I will do. 574 01:24:23,768 --> 01:24:28,455 Come. We must saddle the horses. We've a hard day's ride ahead of us. 575 01:24:43,095 --> 01:24:44,916 He's making for the castle. 576 01:24:45,092 --> 01:24:48,736 - Will we be in time? - We've got to be. 577 01:25:20,034 --> 01:25:22,450 - We'll never make it! - No. 578 01:25:22,895 --> 01:25:24,333 We'll cut across country! 579 01:25:42,994 --> 01:25:44,653 That's far enough! 580 01:25:45,833 --> 01:25:46,994 Get down from there! 581 01:25:59,455 --> 01:26:01,018 Get out of the way! 582 01:26:05,329 --> 01:26:06,492 Come on Mr Kent! 583 01:26:07,830 --> 01:26:08,991 Hurry, Mr Kent! 584 01:26:52,884 --> 01:26:54,691 Diana! 585 01:26:55,373 --> 01:26:57,774 God be praised. 586 01:26:59,495 --> 01:27:03,395 No! You look after her. I'll take care of him. 587 01:27:03,431 --> 01:27:06,312 You must hurry! The light's going! 588 01:27:26,417 --> 01:27:29,899 It's too late, Kent! Get away from there! 589 01:27:29,936 --> 01:27:31,461 It's too late! 590 01:27:38,473 --> 01:27:42,714 - Why don't you shoot him? - It would do no good, my dear. 591 01:27:52,266 --> 01:27:54,963 Running water. 46953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.