All language subtitles for Doctor.Strange.2016.1080p.HDRip.MkvCage

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali Download
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:02:17,326 --> 00:02:19,086 마스터 케실리우스 4 00:02:20,206 --> 00:02:23,790 그 의식을 행하면 재앙이 닥칠 것이야 5 00:02:58,030 --> 00:02:58,894 위선자! 6 00:04:50,254 --> 00:04:51,694 다음 노래, 빌리 7 00:04:55,598 --> 00:04:57,326 장난하는 거지? 8 00:04:57,486 --> 00:04:58,894 아뇨, 닥터 9 00:04:59,726 --> 00:05:01,934 ‘필쏘굿’ 척 맨지오니, 1977년 10 00:05:02,574 --> 00:05:04,462 이번 건 어렵다더니? 11 00:05:04,621 --> 00:05:06,541 - 1978년이에요 - 아니 12 00:05:06,702 --> 00:05:09,038 차트에 오른 건 1978년이지만 13 00:05:09,198 --> 00:05:12,462 앨범이 나온 건 1977년 12월이야 14 00:05:12,622 --> 00:05:15,086 - 아뇨, 위키피디아에... - 다시 확인해 15 00:05:15,247 --> 00:05:17,357 별걸 다 기억하네요 16 00:05:17,518 --> 00:05:18,190 별거라뇨 17 00:05:18,350 --> 00:05:20,334 그해 최고의 히트곡인데 18 00:05:21,262 --> 00:05:22,065 확인했어? 19 00:05:22,190 --> 00:05:23,186 1977년 맞네요 20 00:05:23,310 --> 00:05:24,430 - 역시! - 얄미워 진짜 21 00:05:25,742 --> 00:05:27,694 필쏘굿, 좋잖아? 22 00:05:31,374 --> 00:05:32,334 가요, 스티븐 23 00:05:32,494 --> 00:05:34,543 우리가 마무리하죠 24 00:05:35,630 --> 00:05:36,338 뭐야? 25 00:05:36,463 --> 00:05:37,742 총상 환자 26 00:05:38,798 --> 00:05:40,014 살아있는 게 기적이네 27 00:05:40,174 --> 00:05:41,678 뇌 기능 멈췄고 28 00:05:41,838 --> 00:05:42,990 호흡도 멎었는데 29 00:05:43,150 --> 00:05:45,678 문제가 뭔지 알겠어, 닥터 팔머 30 00:05:45,838 --> 00:05:46,958 머리에 박힌 총알 31 00:05:47,118 --> 00:05:48,910 알아 연수 부위인데 32 00:05:49,070 --> 00:05:51,342 닉이 뇌사로 판정했어 33 00:05:51,694 --> 00:05:53,102 근데 좀 께름칙해 34 00:05:53,646 --> 00:05:54,318 서둘러 35 00:05:56,046 --> 00:05:57,006 닉 36 00:05:57,165 --> 00:05:58,350 뭐해? 37 00:05:58,510 --> 00:05:59,726 장기 적출, 기증자거든 38 00:05:59,886 --> 00:06:01,390 난 동의한 적 없어 39 00:06:01,550 --> 00:06:03,118 뇌사라서 동의 필요없어 40 00:06:03,437 --> 00:06:05,709 성급하게 판단한 거야 수술 준비해 41 00:06:05,870 --> 00:06:07,598 죽은 사람을 수술할 순 없지 42 00:06:07,758 --> 00:06:08,974 이게 뭐 같아? 43 00:06:09,134 --> 00:06:10,990 - 총알이야? - 그래 44 00:06:11,150 --> 00:06:13,838 총알의 납 성분이 45 00:06:13,997 --> 00:06:17,454 뇌척수액에 스며들고 있어 빼내야 돼 46 00:06:17,614 --> 00:06:19,246 중추 신경계가 마비된 거군 47 00:06:19,405 --> 00:06:20,206 가야 돼 48 00:06:20,365 --> 00:06:23,214 살아있는 환자의 장기를 적출할 거야? 49 00:06:24,174 --> 00:06:25,486 - 수술 도울게 - 아니 50 00:06:25,646 --> 00:06:27,533 팔머랑 할 거야 51 00:06:43,022 --> 00:06:44,621 고마워 52 00:06:50,733 --> 00:06:52,462 영상 유도 장비 준비해 53 00:06:52,622 --> 00:06:54,094 그럴 시간 없어 54 00:06:54,862 --> 00:06:55,822 맨손으론 못해 55 00:06:55,981 --> 00:06:57,006 할 수 있어 56 00:06:57,166 --> 00:06:58,926 실력 자랑할 때 아냐, 스트레인지 57 00:06:59,086 --> 00:07:02,701 10분 전엔 이 환자가 죽었다더니? 58 00:07:10,734 --> 00:07:12,813 뇌신경은 멀쩡해 59 00:07:36,590 --> 00:07:38,989 닉, 시계 가려 60 00:08:20,654 --> 00:08:22,638 사람들 앞에서 창피 줄 필요 없었잖아 61 00:08:22,797 --> 00:08:24,238 그의 환자를 62 00:08:24,398 --> 00:08:26,798 살려줄 필요도 없었지 내 스타일이야 63 00:08:26,958 --> 00:08:28,238 닉은 훌륭한 의사야 64 00:08:28,398 --> 00:08:29,454 자긴 날 찾아왔고 65 00:08:29,613 --> 00:08:30,798 다른 의견이 필요했거든 66 00:08:30,958 --> 00:08:33,357 확신이 필요했던 거겠지 67 00:08:33,518 --> 00:08:35,598 그러니까 신경외과 의사 필요할 때 68 00:08:35,758 --> 00:08:37,038 도와주면 좋잖아 69 00:08:37,197 --> 00:08:38,702 정육점에선 일 못 해 70 00:08:39,117 --> 00:08:40,622 내가 하는 척수 접합이나 71 00:08:40,781 --> 00:08:43,022 중추신경계 내 신경생성은 72 00:08:43,182 --> 00:08:44,910 수천 명을 살리지만 73 00:08:45,070 --> 00:08:47,726 응급실에선 총 맞은 주정뱅이 하나 구하잖아 74 00:08:47,886 --> 00:08:48,846 그래, 우린 75 00:08:49,006 --> 00:08:50,285 수많은 사람을 살려도 76 00:08:50,446 --> 00:08:53,326 CNN 인터뷰 할 일은 없지 77 00:08:53,902 --> 00:08:55,598 계속 닉이랑 붙어있어야겠네 78 00:08:55,758 --> 00:08:57,965 잠깐, 설마 둘이... 79 00:08:58,126 --> 00:08:59,246 뭐? 80 00:08:59,406 --> 00:09:01,966 자는 사이가... 미안, 차마 못 물어보겠어 81 00:09:02,126 --> 00:09:03,566 다 물어놓고 뭘! 82 00:09:03,725 --> 00:09:05,806 아니, 난 사내연애 끊었어 83 00:09:05,966 --> 00:09:07,917 - 진짜? - 일명 ‘스트레인지 룰’ 84 00:09:08,078 --> 00:09:10,606 내 이름 붙였다니 기분 좋네 85 00:09:11,086 --> 00:09:12,846 내가 개발한 추궁절제술도 86 00:09:13,006 --> 00:09:15,470 ‘스트레인지술’로 안 불리는데 87 00:09:15,630 --> 00:09:17,165 ‘우리’가 개발했지 88 00:09:17,326 --> 00:09:19,693 아무튼, 무한한 영광이야 89 00:09:21,454 --> 00:09:24,750 신경외과 학회서 연설을 하는데 90 00:09:24,910 --> 00:09:26,094 같이 가자 91 00:09:26,254 --> 00:09:27,886 또 학회 데이트? 92 00:09:28,046 --> 00:09:29,006 참 로맨틱해 93 00:09:29,166 --> 00:09:30,766 전엔 좋아했잖아 94 00:09:30,926 --> 00:09:32,046 재밌어했고 95 00:09:32,206 --> 00:09:33,774 자기나 재밌었지 96 00:09:33,934 --> 00:09:35,694 자길 위한 일이었으니까 97 00:09:36,494 --> 00:09:37,774 그렇지 않아 98 00:09:37,933 --> 00:09:40,718 스티븐, 자긴 자기밖에 몰라 99 00:09:41,294 --> 00:09:43,054 그럼 하이픈 달까? 100 00:09:43,214 --> 00:09:45,134 스트레인지-팔머 시술법 101 00:09:45,294 --> 00:09:47,054 팔머-스트레인지 102 00:10:33,486 --> 00:10:34,286 빌리 103 00:10:34,446 --> 00:10:35,342 어떤 환자야? 104 00:10:35,502 --> 00:10:37,006 35살 공군 대령인데 105 00:10:37,166 --> 00:10:39,854 실험용 아머를 입었다가 척추가 작살나고 106 00:10:40,014 --> 00:10:41,390 흉곽이 파열됐어요 107 00:10:41,549 --> 00:10:42,990 그런 건 108 00:10:43,150 --> 00:10:44,173 다른 의사 많잖아 109 00:10:44,334 --> 00:10:45,710 대박 환자를 찾아봐 110 00:10:45,934 --> 00:10:49,102 뇌간 신경교종에 걸린 68살 여성은요? 111 00:10:49,581 --> 00:10:51,662 경력 망칠 일 있어? 112 00:10:51,822 --> 00:10:53,294 어림없지 113 00:10:53,454 --> 00:10:55,374 정신분열증 치료하려고 114 00:10:55,534 --> 00:10:57,582 뇌에 전기 장치 심었다가 번개 맞은 115 00:10:57,742 --> 00:10:58,798 22살 여성은요? 116 00:10:58,958 --> 00:11:00,558 그건 구미 당기네 117 00:11:02,158 --> 00:11:03,118 지금 바로... 118 00:11:03,758 --> 00:11:04,750 받았어 119 00:12:07,214 --> 00:12:09,165 다 괜찮아질 거야 120 00:12:22,766 --> 00:12:24,654 날 어쩐 거야? 121 00:12:25,774 --> 00:12:27,854 헬기로 이송해왔지만 122 00:12:28,013 --> 00:12:29,998 자길 찾는데 너무 오래 걸려서 123 00:12:30,893 --> 00:12:33,998 손상된 신경을 치료할 골든타임을 놓쳤어 124 00:12:34,158 --> 00:12:36,942 날 어떻게 한 거야? 125 00:12:40,014 --> 00:12:42,862 철심을 11개나 박았어 126 00:12:43,694 --> 00:12:45,582 인대가 여러 곳 끊어졌고 127 00:12:46,382 --> 00:12:48,781 양손의 신경이 크게 손상됐어 128 00:12:49,774 --> 00:12:51,886 11시간에 걸친 대수술이었어 129 00:12:52,046 --> 00:12:53,902 내 손 꼴을 봐 130 00:12:55,822 --> 00:12:57,454 누가 했어도 이게 최선이야 131 00:13:03,214 --> 00:13:05,326 내가 했다면 달랐겠지 132 00:13:32,782 --> 00:13:33,742 안 돼 133 00:13:34,062 --> 00:13:36,398 회복되려면 시간이 필요해 134 00:13:37,741 --> 00:13:39,661 네가 날 망쳐놨어 135 00:13:41,006 --> 00:13:43,022 - 얼마나 더... - 닥터 스트레인지 136 00:13:43,149 --> 00:13:44,717 아직 치료 중입니다 137 00:13:44,878 --> 00:13:45,966 더 서둘러요 138 00:13:46,125 --> 00:13:48,718 상완 동맥에서 노동맥으로 튜브를 삽입해요 139 00:13:49,678 --> 00:13:50,670 가능해요 140 00:13:51,885 --> 00:13:54,638 실험 단계이고 비싸지만 가능하죠 141 00:13:54,798 --> 00:13:56,398 가능성만 있어도 충분해요 142 00:14:19,118 --> 00:14:19,918 위로 143 00:14:21,326 --> 00:14:22,253 위로 144 00:14:22,765 --> 00:14:24,558 힘을 내요 145 00:14:29,933 --> 00:14:31,214 소용없어 146 00:14:32,078 --> 00:14:34,222 아뇨, 할 수 있어요 147 00:14:35,182 --> 00:14:37,806 솔직히 말해봐, 애송이 148 00:14:37,966 --> 00:14:41,838 나처럼 신경이 손상됐는데 이걸 하고 149 00:14:41,998 --> 00:14:43,118 회복한 환자 있었어? 150 00:14:43,277 --> 00:14:44,654 네, 한 명요 151 00:14:44,814 --> 00:14:47,086 공장에서 사고로 척추가 부러져 152 00:14:47,278 --> 00:14:49,582 하반신 불구가 됐고 153 00:14:49,741 --> 00:14:51,982 휠체어 미는 것조차 고통스러워했죠 154 00:14:52,173 --> 00:14:55,661 매주 세 번씩 오다가 오질 않아서 155 00:14:55,822 --> 00:14:57,581 죽은 줄 알았는데 156 00:14:57,742 --> 00:14:59,726 몇 년 후 걷는 걸 봤죠 157 00:14:59,886 --> 00:15:01,165 - 걸었다고? - 네 158 00:15:01,326 --> 00:15:04,045 거짓말 마 그 사람 기록을 보여줘 159 00:15:04,206 --> 00:15:06,734 기록 찾으려면 좀 걸리겠지만 160 00:15:06,894 --> 00:15:09,166 그걸 봐야만 믿겠다면 161 00:15:09,709 --> 00:15:10,926 꼭 찾아내죠 162 00:15:25,134 --> 00:15:27,022 당신 연구 기록과 163 00:15:27,182 --> 00:15:29,261 보내준 자료를 다 검토했는데 164 00:15:29,422 --> 00:15:31,054 소용없는 짓이에요 165 00:15:31,214 --> 00:15:32,622 생각보다 상태가 166 00:15:32,782 --> 00:15:34,542 훨씬 심각해요 167 00:15:35,054 --> 00:15:36,302 최고의 의사들도 실패했잖아요 168 00:15:36,718 --> 00:15:39,054 그건 나도 알아요 그럼... 169 00:15:39,213 --> 00:15:41,262 불가능한 일을 부탁 말아요, 스티븐 170 00:15:41,582 --> 00:15:42,542 제발 171 00:15:42,670 --> 00:15:44,238 내 명성도 생각해야 하고 172 00:15:44,398 --> 00:15:46,094 - 잠깐만요 - 도와줄 수가 없군요 173 00:15:46,637 --> 00:15:47,438 잠깐만! 174 00:16:00,430 --> 00:16:02,030 안 하겠대? 175 00:16:04,558 --> 00:16:05,710 어차피 돌팔이야 176 00:16:06,478 --> 00:16:08,142 도쿄의 한 병원이 177 00:16:08,302 --> 00:16:09,646 줄기세포 배양 후 178 00:16:09,806 --> 00:16:12,430 바이오 지지체 만드는 기술을 개발했대 179 00:16:12,590 --> 00:16:13,646 대출 받아서... 180 00:16:13,902 --> 00:16:14,702 스티븐 181 00:16:14,862 --> 00:16:16,398 20만이면 돼 182 00:16:16,557 --> 00:16:18,318 버는 족족 다 쓰고 183 00:16:18,477 --> 00:16:20,462 모아둔 돈이 하나도 없잖아 184 00:16:20,878 --> 00:16:23,277 이제 그만 포기해 185 00:16:23,885 --> 00:16:26,446 지금 포기할 순 없어 186 00:16:26,605 --> 00:16:29,198 전혀 나아지질 않았잖아 187 00:16:29,358 --> 00:16:31,150 치료에 대한 집착이 188 00:16:31,309 --> 00:16:32,877 정신병 수준인걸 189 00:16:33,550 --> 00:16:35,470 세상엔 못 고치는 것도 있어 190 00:16:35,630 --> 00:16:37,998 - 의사가 아닌 내 삶은... - 그것도 삶이야 191 00:16:38,158 --> 00:16:39,118 끝이 아니잖아 192 00:16:39,278 --> 00:16:41,998 다른 것에서 삶의 의미를 찾아봐 193 00:16:42,158 --> 00:16:43,918 가령 뭐? 당신? 194 00:16:46,158 --> 00:16:48,333 당장 사과해 195 00:16:48,493 --> 00:16:50,286 당장 나가줘 196 00:16:51,406 --> 00:16:53,645 자기가 이러는 거 더는 못 보겠어 197 00:16:53,806 --> 00:16:54,926 왜, 너무 힘들어? 198 00:16:55,374 --> 00:16:57,166 그래, 힘들어 199 00:16:57,326 --> 00:16:59,405 이러는 자길 보면 가슴이 찢어져 200 00:16:59,566 --> 00:17:01,486 - 동정하지 마 - 동정이 아냐 201 00:17:01,838 --> 00:17:02,798 그럼 왜 왔어? 202 00:17:02,958 --> 00:17:05,038 친구랑 소풍 가듯이 와인과 치즈 싸들고 203 00:17:05,198 --> 00:17:06,414 우린 친구가 아냐 204 00:17:06,573 --> 00:17:07,726 연인도 아니었지 205 00:17:07,886 --> 00:17:09,678 날 보면 눈물 짜는 드라마를 206 00:17:09,838 --> 00:17:10,958 보는 기분이야? 207 00:17:11,118 --> 00:17:13,646 ‘불쌍한 우리 스티븐 스트레인지’ 208 00:17:13,805 --> 00:17:14,765 ‘날 필요로 해’ 209 00:17:14,926 --> 00:17:16,526 손 병신이 돼버린 나를 210 00:17:16,685 --> 00:17:18,798 잘 다독여서 사회로 내보내면 211 00:17:18,957 --> 00:17:20,302 참 뿌듯하겠네 212 00:17:20,462 --> 00:17:23,822 정말 눈물 나게 고맙군! 213 00:17:27,726 --> 00:17:28,974 잘 있어, 스티븐 214 00:17:36,014 --> 00:17:39,821 “스티븐 스트레인지” 215 00:18:00,430 --> 00:18:01,902 “보고서” 216 00:18:02,190 --> 00:18:05,293 “내가 말했죠!” 217 00:18:11,149 --> 00:18:13,262 “조나단 팽본 메트로폴리탄 종합병원” 218 00:18:15,853 --> 00:18:17,358 여기, 들어간다 219 00:18:17,517 --> 00:18:19,502 됐어, 또 뚫었어 220 00:18:19,662 --> 00:18:22,542 그렇지, 좋았어 221 00:18:22,702 --> 00:18:23,950 쨉이 안 되잖아? 222 00:18:26,798 --> 00:18:28,077 입만 살았네 223 00:18:29,518 --> 00:18:30,638 조나단 팽본 224 00:18:30,798 --> 00:18:33,646 C7, C8 척수가 완전히 손상돼서 225 00:18:34,318 --> 00:18:36,430 - 누구요? - 하반신이 마비됐고 226 00:18:36,590 --> 00:18:38,158 양손은 부분 마비 227 00:18:38,318 --> 00:18:40,238 - 처음 보는데 - 스티븐 스트레인지예요 228 00:18:40,398 --> 00:18:43,310 신경외과 전문의였죠 229 00:18:44,238 --> 00:18:46,798 아, 이제 알겠네 230 00:18:46,958 --> 00:18:49,550 치료 받으려고 당신을 찾아갔었는데 231 00:18:49,709 --> 00:18:51,150 문전박대당했죠 232 00:18:52,878 --> 00:18:54,253 완치가 불가능했는데 233 00:18:54,574 --> 00:18:56,654 가망 있는 환자만 받죠? 234 00:18:58,445 --> 00:19:00,686 희망이라곤 없었는데 다 나았잖아요 235 00:19:04,846 --> 00:19:06,958 나도 낫고 싶어요 236 00:19:09,806 --> 00:19:11,758 팽본, 안 할 거야? 237 00:19:18,734 --> 00:19:20,142 좋아요 238 00:19:21,997 --> 00:19:24,078 비록 몸뚱이는 망가졌지만 239 00:19:24,621 --> 00:19:26,382 정신은 멀쩡하니 240 00:19:26,541 --> 00:19:28,494 정신 수양이나 하자 싶어서 241 00:19:28,973 --> 00:19:30,862 영험한 분들을 242 00:19:31,022 --> 00:19:32,557 찾아다녔고 243 00:19:32,718 --> 00:19:35,502 들것에 실려 산꼭대기까지 올라갔죠 244 00:19:35,662 --> 00:19:36,782 그리곤 마침내 245 00:19:36,942 --> 00:19:39,342 스승님을 만났어요 246 00:19:39,502 --> 00:19:41,901 덕분에 정신은 더욱 강해졌고 247 00:19:42,062 --> 00:19:43,246 영혼은 더 깊어졌죠 248 00:19:44,046 --> 00:19:45,006 그랬더니... 249 00:19:45,166 --> 00:19:46,222 몸이 나았군요 250 00:19:46,382 --> 00:19:47,342 그래요 251 00:19:48,942 --> 00:19:50,766 배울 것들이 더 많았지만 252 00:19:50,926 --> 00:19:52,526 난 받아들일 힘이 없어서 253 00:19:52,686 --> 00:19:55,534 기적을 감사하며 돌아왔죠 254 00:20:00,526 --> 00:20:03,502 ‘카마르-타지’란 곳인데 255 00:20:03,662 --> 00:20:04,845 만만찮게 들어요 256 00:20:05,006 --> 00:20:05,966 얼마요? 257 00:20:06,861 --> 00:20:08,622 돈을 말한 게 아뇨 258 00:20:10,510 --> 00:20:11,790 행운을 빌죠 259 00:20:13,581 --> 00:20:15,982 계속하자, 공 줘 260 00:20:20,301 --> 00:20:22,381 “네팔, 카트만두” 261 00:20:35,950 --> 00:20:37,198 카마르-타지? 262 00:20:37,358 --> 00:20:39,950 어딘지 아세요? 263 00:20:51,789 --> 00:20:54,830 “히말라야 치유 트레킹 자아를 찾으세요!” 264 00:21:02,606 --> 00:21:04,078 카마르-타지? 265 00:21:05,198 --> 00:21:06,958 카마르- 타지 266 00:21:34,094 --> 00:21:35,245 좋아 267 00:21:37,646 --> 00:21:39,854 난 빈털터리예요 268 00:21:40,366 --> 00:21:41,486 시계 내놔 269 00:21:41,646 --> 00:21:44,526 제발, 가진 거라곤 이게 다예요 270 00:21:44,685 --> 00:21:45,774 내놔 271 00:21:48,878 --> 00:21:50,126 알았어요 272 00:22:28,686 --> 00:22:30,766 카마르-타지를 찾는군요 273 00:23:00,174 --> 00:23:01,134 확실해요? 274 00:23:01,741 --> 00:23:03,054 거기 맞아요? 275 00:23:03,982 --> 00:23:07,342 저기가 더 카마르-타지 같은데 276 00:23:09,134 --> 00:23:11,630 나도 한때는 당신처럼 절박했고 277 00:23:12,398 --> 00:23:16,110 예의라곤 털끝만큼도 없었죠 278 00:23:17,070 --> 00:23:19,310 조언 하나 할까요? 279 00:23:20,141 --> 00:23:22,478 지금까지 알고 있던 건 다 잊어버려요 280 00:23:24,718 --> 00:23:26,478 알았어요 281 00:23:35,086 --> 00:23:37,421 우리 스승님이 이곳에 계시죠 282 00:23:37,582 --> 00:23:38,670 에인션트 원 283 00:23:39,150 --> 00:23:41,646 에인션트 원? 진짜 이름은 뭐죠? 284 00:23:43,277 --> 00:23:44,237 참! 285 00:23:44,397 --> 00:23:46,798 ‘다 잊어버려라’ 미안해요 286 00:23:57,358 --> 00:23:58,797 감사... 287 00:24:01,038 --> 00:24:02,989 여기 방식인가 보네 288 00:24:03,918 --> 00:24:05,165 감사... 289 00:24:05,357 --> 00:24:06,317 안녕하세요 290 00:24:07,150 --> 00:24:08,558 고마워요 291 00:24:09,134 --> 00:24:10,510 고마워요 292 00:24:11,054 --> 00:24:12,430 감사합니다 293 00:24:12,589 --> 00:24:15,213 절 만나주셔서요, 에인션트 원 294 00:24:15,374 --> 00:24:17,389 천만에 295 00:24:19,886 --> 00:24:20,846 에인션트 원이십니다 296 00:24:21,006 --> 00:24:23,757 고맙네, 마스터 모르도 마스터 하미르 297 00:24:23,918 --> 00:24:25,486 미스터 스트레인지 298 00:24:26,125 --> 00:24:27,726 닥터예요 299 00:24:27,886 --> 00:24:30,125 이젠 아니지 300 00:24:30,286 --> 00:24:31,406 그래서 왔잖아? 301 00:24:32,045 --> 00:24:33,805 수술을 여러 번 받았지 302 00:24:33,965 --> 00:24:35,118 일곱 번인가? 303 00:24:35,277 --> 00:24:36,174 네 304 00:24:36,878 --> 00:24:38,765 차가 맛있네요 305 00:24:39,086 --> 00:24:40,046 그래 306 00:24:43,758 --> 00:24:46,702 하반신이 마비됐던 팽본이라는 남자를 307 00:24:46,862 --> 00:24:47,822 치료하셨죠? 308 00:24:47,982 --> 00:24:48,973 그런 셈이지 309 00:24:49,134 --> 00:24:50,958 다시 걷게 해주셨죠 310 00:24:51,214 --> 00:24:52,014 그래 311 00:24:52,174 --> 00:24:55,693 망가진 C7, C8 척수를 어떻게 고쳤죠? 312 00:24:55,854 --> 00:24:57,486 고치지 않았어 313 00:24:57,646 --> 00:24:58,925 걸을 수 없기에 314 00:24:59,086 --> 00:25:00,366 걸을 수 있다는 믿음을 줬지 315 00:25:00,526 --> 00:25:02,286 심리 치료 말인가요? 316 00:25:02,446 --> 00:25:04,462 손상된 신경을 다시 잇는 게 317 00:25:04,622 --> 00:25:06,894 자네일까? 아니면 자네의 몸? 318 00:25:07,053 --> 00:25:07,886 세포죠 319 00:25:08,046 --> 00:25:09,422 세포는 다시 붙게 320 00:25:09,581 --> 00:25:11,405 프로그램돼 있을 뿐이지 321 00:25:11,566 --> 00:25:12,494 그렇죠 322 00:25:12,654 --> 00:25:15,054 몸이 스스로를 치유하게 323 00:25:15,214 --> 00:25:18,350 만드는 방법이 있다면? 324 00:25:19,181 --> 00:25:22,190 세포 재생을 말하는 거군요 325 00:25:22,350 --> 00:25:24,526 최첨단 의학 기술인데 326 00:25:24,686 --> 00:25:26,350 그래서 여기서 연구해요? 327 00:25:26,509 --> 00:25:28,590 의료위원회 눈을 피해서? 328 00:25:28,974 --> 00:25:30,701 실험적인 치료법인가요? 329 00:25:31,502 --> 00:25:32,590 그래 330 00:25:33,581 --> 00:25:35,182 신경 세포가 331 00:25:35,342 --> 00:25:37,710 스스로 낫게 하는 법을 찾아냈어요? 332 00:25:38,541 --> 00:25:39,982 아니 333 00:25:41,294 --> 00:25:43,662 몸이 나았다고 믿도록 334 00:25:43,822 --> 00:25:45,454 정신을 강화하는 거지 335 00:25:47,181 --> 00:25:49,838 - 정신이 몸을 고친다? - 그래 336 00:25:51,950 --> 00:25:53,614 그렇다고 치고 337 00:25:53,774 --> 00:25:54,830 그 치료법은 338 00:25:54,990 --> 00:25:56,334 어떻게 하는 거죠? 339 00:26:01,677 --> 00:26:03,501 - 맘에 안 들어? - 아뇨 340 00:26:03,662 --> 00:26:06,638 훌륭하네요 전에 본 적이 있죠 341 00:26:06,798 --> 00:26:08,078 선물 가게에서 342 00:26:09,838 --> 00:26:11,022 이건? 343 00:26:11,629 --> 00:26:12,622 침? 멋지군요 344 00:26:15,469 --> 00:26:16,526 그럼 이건? 345 00:26:16,750 --> 00:26:19,406 MRI 사진? 진짜 어이가 없네 346 00:26:19,565 --> 00:26:21,870 이걸 그린 사람은 347 00:26:22,030 --> 00:26:24,462 전체가 아닌 일부만을 볼 뿐이야 348 00:26:24,877 --> 00:26:26,797 전재산을 털어 여길 왔는데 349 00:26:26,958 --> 00:26:30,158 믿음을 통해 몸을 치료한다고요? 350 00:26:30,318 --> 00:26:32,590 넌 작은 틈새로 세상을 보면서 351 00:26:32,750 --> 00:26:35,277 더 많은 걸 보고 배우려고 352 00:26:35,437 --> 00:26:37,070 평생을 발버둥 쳐왔지 353 00:26:37,230 --> 00:26:40,110 근데 네가 상상도 못 한 방법을 통해 354 00:26:40,270 --> 00:26:41,997 그 틈새를 넓힐 수 있다는 걸 355 00:26:42,157 --> 00:26:43,565 믿지 않는군 356 00:26:43,950 --> 00:26:45,997 그따위 것들은 안 믿어요 357 00:26:46,158 --> 00:26:47,694 차크라, 에너지 358 00:26:47,854 --> 00:26:49,358 믿음의 힘 359 00:26:49,518 --> 00:26:51,597 영혼이라는 건 없어요 360 00:26:52,238 --> 00:26:54,029 사람의 몸은 물질로 361 00:26:54,190 --> 00:26:55,054 이루어졌고 362 00:26:55,214 --> 00:26:59,470 이 우주에 잠시 존재하는 티끌에 불과해요 363 00:26:59,630 --> 00:27:01,134 자신을 너무 낮춰 보는군 364 00:27:01,294 --> 00:27:04,366 날 꿰뚫어 보는 것 같죠? 착각 말아요 365 00:27:04,526 --> 00:27:07,246 하지만 난 당신 같은 사람을 잘 알죠 366 00:27:24,045 --> 00:27:25,486 나한테 무슨 짓을 한 거죠? 367 00:27:25,646 --> 00:27:27,662 네 몸에서 영혼을 잠시 밀어냈지 368 00:27:27,822 --> 00:27:29,197 차에 뭘 넣었어요? 369 00:27:29,358 --> 00:27:31,117 마약? 환각제? 370 00:27:31,278 --> 00:27:32,718 보통 차야 371 00:27:32,878 --> 00:27:33,902 꿀만 좀 넣었지 372 00:27:34,414 --> 00:27:35,534 금방 뭐였죠? 373 00:27:35,694 --> 00:27:38,062 초의식의 차원에 들어갔던 거야 374 00:27:38,222 --> 00:27:39,022 뭐요? 375 00:27:39,182 --> 00:27:42,094 몸을 떠난 영혼들이 존재하는 곳 376 00:27:42,254 --> 00:27:43,982 나한테 왜 이래요? 377 00:27:44,142 --> 00:27:46,414 네가 얼마나 모르는지 보여주려고 378 00:27:47,374 --> 00:27:48,526 눈을 떠 379 00:27:52,974 --> 00:27:55,406 젠장! 380 00:27:55,566 --> 00:27:57,870 맙소사, 안 돼 381 00:27:58,030 --> 00:27:59,342 안 돼, 안 돼 382 00:27:59,502 --> 00:28:00,462 뭐지? 383 00:28:00,621 --> 00:28:02,606 이건 현실이 아냐 384 00:28:13,742 --> 00:28:15,662 심장 박동이 위험 수치예요 385 00:28:20,654 --> 00:28:21,741 멀쩡해 보이네 386 00:28:24,142 --> 00:28:26,862 세상을 다 안다고 생각하지? 387 00:28:27,022 --> 00:28:30,062 이 물질적인 세상이 전부 다라고? 388 00:28:34,829 --> 00:28:36,558 현실이란 뭐지? 389 00:28:38,094 --> 00:28:41,197 네가 아는 세상 너머엔 뭐가 존재할까? 390 00:28:43,790 --> 00:28:45,389 존재의 뿌리에선 391 00:28:45,549 --> 00:28:48,462 정신과 물질이 하나가 되고 392 00:28:48,910 --> 00:28:51,470 생각은 현실을 창조해내 393 00:29:03,982 --> 00:29:07,438 우리 세상은 수많은 세상들 중 하나일 뿐 394 00:29:09,966 --> 00:29:11,886 영원히 존재하는 세상들 395 00:29:12,686 --> 00:29:14,957 어떤 세상은 선과 생명이 넘쳐나고 396 00:29:17,806 --> 00:29:21,358 어떤 세상은 악과 굶주림으로 가득해 397 00:29:23,726 --> 00:29:25,038 어둠 속에선 398 00:29:25,198 --> 00:29:29,009 시간보다 오래된 힘이 399 00:29:29,134 --> 00:29:29,998 잔뜩 굶주린 채 400 00:29:31,373 --> 00:29:32,494 기다리고 있지 401 00:29:40,046 --> 00:29:44,878 이 광활한 멀티버스에서 넌 누구일까... 402 00:29:45,006 --> 00:29:45,806 미스터 스트레인지? 403 00:30:05,038 --> 00:30:08,013 선물 가게에서 이런 것도 봤어? 404 00:30:14,702 --> 00:30:15,886 가르쳐주십시오 405 00:30:18,734 --> 00:30:19,694 싫어 406 00:30:25,006 --> 00:30:25,966 안 돼 407 00:30:26,126 --> 00:30:27,086 안 돼 408 00:30:27,246 --> 00:30:29,326 안 돼, 안 돼 409 00:30:31,310 --> 00:30:32,270 안 돼! 410 00:30:32,430 --> 00:30:34,733 문 열어줘요, 제발! 411 00:30:37,838 --> 00:30:39,982 수고했어, 마스터들 412 00:30:43,662 --> 00:30:46,157 그를 쫓아낸 게 잘못한 걸까? 413 00:30:46,318 --> 00:30:48,622 5시간 째 문 앞에 있습니다 414 00:30:49,678 --> 00:30:51,182 그에겐 힘이 있어요 415 00:30:51,342 --> 00:30:54,254 고집, 오만, 야망... 416 00:30:54,382 --> 00:30:55,534 전에도 봤지 417 00:30:56,526 --> 00:30:58,541 케실리우스가 생각나세요? 418 00:30:58,702 --> 00:31:01,326 뛰어난 제자가 힘을 얻은 후 419 00:31:01,486 --> 00:31:03,662 어둠에 빠지는 걸 또 볼 순 없어 420 00:31:05,582 --> 00:31:07,086 저는 아니었죠 421 00:31:07,726 --> 00:31:09,453 적을 이길 힘을 원했던 제게 422 00:31:09,614 --> 00:31:13,070 내면의 악을 이길 힘을 주셨잖습니까 423 00:31:13,230 --> 00:31:16,014 자연의 섭리에 순응할 힘도요 424 00:31:16,173 --> 00:31:19,086 내면의 악을 없애진 못해, 모르도 425 00:31:19,246 --> 00:31:21,325 억누르는 법을 배울 뿐 426 00:31:24,046 --> 00:31:26,766 케실리우스가 훔쳐간 페이지를 427 00:31:26,926 --> 00:31:29,134 해독해내면 우리 모두에겐 428 00:31:29,294 --> 00:31:30,734 파멸뿐입니다 429 00:31:31,694 --> 00:31:33,326 어둠이 몰려올 테죠 430 00:31:33,934 --> 00:31:37,134 스트레인지 같은 자가 필요할 겁니다 431 00:31:46,541 --> 00:31:48,461 날 쫓아내지 말아요 432 00:31:51,246 --> 00:31:54,094 난 갈 곳이 없어요 433 00:31:57,902 --> 00:31:58,862 감사합니다 434 00:32:03,982 --> 00:32:04,942 씻고 435 00:32:06,062 --> 00:32:07,182 좀 쉬었다가 436 00:32:08,142 --> 00:32:09,422 명상을 해요 437 00:32:09,581 --> 00:32:11,342 할 수 있다면 438 00:32:11,501 --> 00:32:13,454 에인션트 원이 찾으실 겁니다 439 00:32:18,766 --> 00:32:20,366 “샴발라” 440 00:32:20,526 --> 00:32:22,190 뭐죠? 주문인가요? 441 00:32:24,685 --> 00:32:26,286 와이파이 비밀번호 442 00:32:27,406 --> 00:32:29,389 우린 원시인이 아녜요 443 00:32:47,533 --> 00:32:53,358 “시간이 지나면 내 사랑을 알게 될 거야, 크리스틴” 444 00:32:59,374 --> 00:33:01,454 마법의 언어는 445 00:33:01,614 --> 00:33:03,982 문명만큼 오래됐다 446 00:33:04,398 --> 00:33:06,382 고대의 마법사들은 447 00:33:06,542 --> 00:33:09,261 그걸 ‘주문’이라 불렀지 448 00:33:09,422 --> 00:33:11,310 그 단어에 거부감이 든다면 449 00:33:11,470 --> 00:33:13,901 ‘프로그램’이라고 불러도 돼 450 00:33:14,318 --> 00:33:17,037 현실을 창조해내는 소스 코드 451 00:33:17,550 --> 00:33:18,830 우린 멀티버스에 존재하는 452 00:33:21,006 --> 00:33:24,142 여러 차원의 에너지를 이용해 453 00:33:25,486 --> 00:33:27,150 주문을 걸고 454 00:33:28,686 --> 00:33:31,246 보호막을 생성하고 455 00:33:31,406 --> 00:33:33,166 무기와 456 00:33:34,126 --> 00:33:35,277 마법을 만들어낸다 457 00:33:48,046 --> 00:33:52,334 이런 손으로는 그저 허공에 대고 458 00:33:53,294 --> 00:33:56,014 손을 휘젓는 꼴일 거예요 459 00:33:56,174 --> 00:33:58,190 여기서 거기까지 어떻게 가죠? 460 00:33:58,350 --> 00:34:01,486 어떻게 끊어진 신경을 다시 잇고 461 00:34:01,646 --> 00:34:04,174 부러진 척추를 붙일 수 있었지? 462 00:34:04,333 --> 00:34:06,734 수년간 수련했죠 463 00:34:19,374 --> 00:34:20,653 미스터 스트레인지 464 00:34:21,038 --> 00:34:22,477 스티븐이라고 불러요 465 00:34:22,894 --> 00:34:23,822 당신은? 466 00:34:23,982 --> 00:34:24,845 웡 467 00:34:25,006 --> 00:34:25,998 웡 468 00:34:26,638 --> 00:34:27,886 그냥 웡요? 469 00:34:28,046 --> 00:34:29,645 아델처럼? 470 00:34:31,502 --> 00:34:33,037 아님 아리스토텔레스 471 00:34:34,701 --> 00:34:35,757 드레이크 472 00:34:36,142 --> 00:34:37,102 보노 473 00:34:39,534 --> 00:34:40,494 에미넴 474 00:34:44,301 --> 00:34:46,542 ‘보이지 않는 태양’ 475 00:34:46,766 --> 00:34:48,782 ‘신천문학’ 476 00:34:48,942 --> 00:34:50,542 ‘코덱스 임페리엄’ 477 00:34:50,702 --> 00:34:52,302 ‘솔로몬의 열쇠’ 478 00:34:54,446 --> 00:34:55,854 이걸 다 읽었어요? 479 00:34:56,014 --> 00:34:56,974 네 480 00:34:57,614 --> 00:34:58,605 따라와요 481 00:34:58,766 --> 00:35:00,013 알았어요 482 00:35:00,910 --> 00:35:02,670 마스터 전용이지만 483 00:35:02,830 --> 00:35:05,165 특별히 이용할 수 있게 해주겠어요 484 00:35:06,285 --> 00:35:08,590 ‘맥심 프라이머’부터 읽어봐요 485 00:35:11,630 --> 00:35:12,814 산스크리트어 알아요? 486 00:35:13,870 --> 00:35:16,814 구글 번역기로는 능통하죠 487 00:35:16,974 --> 00:35:19,469 베다어예요 고대 산스크리트어 488 00:35:23,470 --> 00:35:24,430 저 책들은 뭐죠? 489 00:35:25,454 --> 00:35:27,822 에인션트 원의 개인 소장용요 490 00:35:27,982 --> 00:35:29,262 그럼 금지예요? 491 00:35:29,582 --> 00:35:31,693 카마르-타지에서 금지된 지식은 없어요 492 00:35:31,853 --> 00:35:33,582 일부 의식만 빼고 493 00:35:34,318 --> 00:35:38,350 소서러 슈프림이 아니면 이해하기 어려워요 494 00:35:50,062 --> 00:35:51,982 페이지 일부가 없네요 495 00:35:52,142 --> 00:35:54,190 ‘카글리오스트로의 책’ 496 00:35:54,350 --> 00:35:55,949 시간에 대한 내용인데 497 00:35:56,270 --> 00:35:58,926 마스터였던 케실리우스가 498 00:35:59,886 --> 00:36:02,606 의식 하나를 훔쳐갔죠 499 00:36:03,790 --> 00:36:06,446 책 관리자를 허공에 매단 후 500 00:36:06,606 --> 00:36:08,846 목을 베어버렸어요 501 00:36:11,342 --> 00:36:13,326 지금은 내가 책들을 지키는데 502 00:36:13,646 --> 00:36:17,006 단 한 권이라도 또 사라지면 503 00:36:17,166 --> 00:36:18,350 내가 알 테고 504 00:36:18,637 --> 00:36:21,486 여길 나가기도 전에 죽을 거요 505 00:36:24,909 --> 00:36:27,086 반납 기한이 지나면? 506 00:36:27,406 --> 00:36:29,486 연체료 물어야 돼요? 507 00:36:33,838 --> 00:36:35,694 다들 내 유머를 좋아했었는데 508 00:36:35,854 --> 00:36:37,038 아랫사람들이었죠? 509 00:36:37,294 --> 00:36:39,214 대화 즐거웠어요 510 00:36:39,374 --> 00:36:40,973 책 고마워요 511 00:36:41,134 --> 00:36:43,086 무지 살벌한 스토리랑 512 00:36:43,245 --> 00:36:45,006 살해 협박도 513 00:37:15,437 --> 00:37:19,117 우릴 속이고 세상을 배신한 자를 멸할 514 00:37:21,390 --> 00:37:23,502 힘을 얻게 될 것이다 515 00:38:20,494 --> 00:38:24,046 ‘슬링 링’을 제대로 사용할 줄 알아야만 516 00:38:24,205 --> 00:38:26,638 멀티버스를 자유자재로 이동할 수 있다 517 00:38:27,598 --> 00:38:29,198 모든 정신을 집중하고 518 00:38:29,838 --> 00:38:31,214 시각화해라 519 00:38:31,533 --> 00:38:34,413 마음속에 목적지를 그리고 520 00:38:34,894 --> 00:38:37,326 눈 앞의 세상 너머를 보면서 521 00:38:38,318 --> 00:38:40,366 모든 세세한 것들을 상상해라 522 00:38:41,422 --> 00:38:45,358 이미지가 선명할수록 더 빨리, 더 쉽게 523 00:38:45,902 --> 00:38:47,662 ‘게이트웨이’가 열린다 524 00:38:50,958 --> 00:38:52,141 그만 525 00:38:52,301 --> 00:38:54,862 스트레인지와 잠시 할 말이 있다 526 00:38:55,566 --> 00:38:56,526 알겠습니다 527 00:39:00,462 --> 00:39:01,582 손 때문이에요 528 00:39:01,741 --> 00:39:02,861 손 때문이 아냐 529 00:39:03,022 --> 00:39:04,942 아님 뭐겠어요? 530 00:39:05,581 --> 00:39:06,541 마스터 하미르 531 00:39:19,982 --> 00:39:21,709 고마워, 마스터 하미르 532 00:39:23,021 --> 00:39:25,645 강줄기를 억지로 바꿀 순 없어 533 00:39:25,806 --> 00:39:27,630 물의 흐름에 순응하고 534 00:39:27,790 --> 00:39:29,934 그것의 힘을 이용해야지 535 00:39:30,093 --> 00:39:33,614 순응해서 이용해라? 말도 안 돼요 536 00:39:33,774 --> 00:39:36,174 이해가 안 되겠지 이해할 필요 없어 537 00:39:36,782 --> 00:39:39,182 넌 지식으로 성공을 거두었지만 538 00:39:39,341 --> 00:39:40,909 그건 도움이 안 돼 539 00:39:41,230 --> 00:39:43,150 순응해, 스티븐 540 00:39:43,502 --> 00:39:45,197 자만심을 잠재워 541 00:39:45,518 --> 00:39:47,342 그럼 힘이 생길 거다 542 00:39:48,014 --> 00:39:49,293 따라와 543 00:39:54,190 --> 00:39:55,150 잠깐만요 544 00:39:55,309 --> 00:39:57,198 - 여긴... - 에베레스트야 545 00:39:58,670 --> 00:39:59,630 참 아름답지? 546 00:39:59,790 --> 00:40:02,318 네, 아름답네요 547 00:40:02,477 --> 00:40:04,718 얼어 죽을 정도로 아름다워요 548 00:40:04,878 --> 00:40:05,998 이 온도에서 549 00:40:06,158 --> 00:40:08,237 사람은 30분간 버틸 수 있어 550 00:40:08,397 --> 00:40:10,798 그리곤 신체의 기능이 정지하지 551 00:40:10,958 --> 00:40:11,918 그렇군요 552 00:40:12,077 --> 00:40:14,509 하지만 넌 2분이면 쇼크 상태에 빠질 거야 553 00:40:15,725 --> 00:40:16,366 뭐라고요? 554 00:40:16,525 --> 00:40:17,710 순응해, 스티븐 555 00:40:17,870 --> 00:40:18,926 안 돼요! 556 00:40:28,366 --> 00:40:29,326 신참은 어떻습니까? 557 00:40:29,965 --> 00:40:31,437 알게 되겠지 558 00:40:32,206 --> 00:40:33,838 잠시 후면 559 00:40:35,918 --> 00:40:37,230 이런, 또... 560 00:40:42,286 --> 00:40:43,246 제가 가서... 561 00:41:54,446 --> 00:41:55,309 스티븐 562 00:41:55,469 --> 00:41:56,366 웡 563 00:41:56,525 --> 00:41:57,485 뭐가 필요해? 564 00:41:57,646 --> 00:41:58,990 유체이탈에 대한 책 565 00:41:59,950 --> 00:42:01,069 자네한텐 아직 일러 566 00:42:01,486 --> 00:42:03,310 그런지 보자고, 비욘세 567 00:42:05,869 --> 00:42:07,470 진짜 몰라? 568 00:42:07,630 --> 00:42:08,974 슈퍼스타잖아 569 00:42:11,502 --> 00:42:12,654 웃을 때도 있어? 570 00:42:13,870 --> 00:42:15,534 됐고, 책이나 줘 571 00:42:16,429 --> 00:42:17,614 안 돼 572 00:42:43,662 --> 00:42:47,790 이 방에서 내게 가르쳐달라고 애원하더니 573 00:42:48,110 --> 00:42:50,478 지금은 모든 가르침을 의심하고 574 00:42:50,637 --> 00:42:52,238 독학을 한다지? 575 00:42:52,398 --> 00:42:53,998 제게 눈을 뜨라고 하셔놓고 576 00:42:54,158 --> 00:42:55,982 말도 안 되는 규칙들을 577 00:42:56,142 --> 00:42:57,582 강요하잖습니까 578 00:42:57,742 --> 00:43:00,430 도서관에 몰래 들어가는 걸 금지한 규칙처럼? 579 00:43:00,590 --> 00:43:01,965 웡이 일렀어요? 580 00:43:02,126 --> 00:43:04,462 습득하는 속도가 무척 빠르니 581 00:43:04,622 --> 00:43:07,278 주문을 연습할 안전한 곳이 필요해 582 00:43:24,878 --> 00:43:26,958 ‘미러 디멘션’이다 583 00:43:27,118 --> 00:43:29,518 존재하지만 보이지 않는 곳 584 00:43:29,678 --> 00:43:31,758 여기서의 일은 현실에 영향을 안 끼쳐 585 00:43:33,454 --> 00:43:36,494 우리가 수련하고 세상을 감시하는 곳이지 586 00:43:37,294 --> 00:43:39,534 때론 위험한 자들을 가두기도 하고 587 00:43:39,694 --> 00:43:41,773 그러니 슬링 링 없이 갇혀선 안 돼 588 00:43:41,933 --> 00:43:44,653 잠깐만요 위험한 자들이라뇨? 589 00:43:53,934 --> 00:43:57,614 멀티버스를 배우는 것은 위협을 배우는 것 590 00:43:58,253 --> 00:44:00,718 모든 걸 말해주면 넌 겁에 질려 591 00:44:00,877 --> 00:44:02,478 도망치려 할 거야 592 00:44:08,142 --> 00:44:10,542 얼마나 오래 사셨지? 593 00:44:12,782 --> 00:44:15,086 소서러 슈프림의 나이는 아무도 몰라 594 00:44:15,981 --> 00:44:18,765 켈트족이란 것 외엔 말 안 하시지 595 00:44:18,926 --> 00:44:20,622 아무것도 모르면서 따른다? 596 00:44:20,781 --> 00:44:21,901 변함없지만 597 00:44:22,062 --> 00:44:23,342 예측불가고 598 00:44:23,502 --> 00:44:24,846 냉혹하지만 자상하시지 599 00:44:26,766 --> 00:44:28,174 지금의 날 만들어주셨어 600 00:44:30,062 --> 00:44:31,310 스승님을 믿고 601 00:44:32,270 --> 00:44:33,326 길을 잃지 마 602 00:44:33,486 --> 00:44:34,574 케실리우스처럼? 603 00:44:34,829 --> 00:44:35,789 그래 604 00:44:40,845 --> 00:44:41,646 그를 알았군 605 00:44:42,702 --> 00:44:43,790 처음 왔을 때 606 00:44:44,429 --> 00:44:46,030 그는 사랑하는 모두를 잃고 607 00:44:46,190 --> 00:44:49,710 비탄에 잠겨 신비로운 힘에서 해답을 찾았어 608 00:44:49,870 --> 00:44:53,550 뛰어난 제자였지만 지나친 자만심에 609 00:44:53,710 --> 00:44:55,790 에인션트 원을 의심하고 가르침을 거부했지 610 00:45:02,958 --> 00:45:04,654 결국 여길 떠났고 611 00:45:04,814 --> 00:45:09,197 추종자들은 순한 양 떼처럼 그를 따라갔어 612 00:45:09,358 --> 00:45:11,694 그가 금지된 의식을 훔쳐갔지? 613 00:45:11,854 --> 00:45:12,718 그래 614 00:45:12,877 --> 00:45:14,030 뭘 하는 의식이야? 615 00:45:16,238 --> 00:45:17,518 질문은 그만 616 00:45:18,958 --> 00:45:19,918 그건 뭐지? 617 00:45:20,078 --> 00:45:21,198 그것도 질문이야 618 00:45:22,958 --> 00:45:24,622 고대 유물인데 619 00:45:24,782 --> 00:45:26,542 어떤 마법은 너무 강력해서 620 00:45:26,702 --> 00:45:27,789 이런 유물 안에 621 00:45:28,878 --> 00:45:31,117 우리가 감당 못 하는 힘을 담아 622 00:45:31,277 --> 00:45:33,997 이 지팡이는 623 00:45:34,157 --> 00:45:35,725 ‘리빙 트리뷰널’의 것이었어 624 00:45:39,405 --> 00:45:40,462 이런 유물이 많아 625 00:45:41,102 --> 00:45:42,382 와툼의 지팡이 626 00:45:42,541 --> 00:45:44,717 발토르의 신발 627 00:45:44,878 --> 00:45:46,766 참 쉬운 이름들이네 628 00:45:47,566 --> 00:45:48,526 나한텐 언제 줘? 629 00:45:48,686 --> 00:45:49,358 준비가 됐을 때 630 00:45:49,838 --> 00:45:50,638 난 준비됐어 631 00:45:50,798 --> 00:45:53,326 준비됐는지 안 됐는진 유물이 정해 632 00:45:54,126 --> 00:45:55,246 지금은... 633 00:45:56,366 --> 00:45:57,326 무기를 만들어 봐 634 00:45:58,926 --> 00:45:59,886 알았어 635 00:46:05,966 --> 00:46:06,478 싸워! 636 00:46:08,013 --> 00:46:09,614 네 목숨이 걸린 것처럼! 637 00:46:15,470 --> 00:46:16,974 왜냐면 언젠가는 638 00:46:17,134 --> 00:46:18,350 그래야 할 거야 639 00:46:37,454 --> 00:46:40,462 “크리스틴” 640 00:46:44,302 --> 00:46:48,781 “마지막으로 한 번 더 이메일을...” 641 00:47:25,710 --> 00:47:26,670 웡? 642 00:47:38,830 --> 00:47:39,790 좋아 643 00:47:40,269 --> 00:47:43,917 ‘가장 먼저 아가모토의 눈을 열어라’ 644 00:48:03,117 --> 00:48:04,270 됐어 645 00:48:26,605 --> 00:48:27,886 맙소사 646 00:49:03,853 --> 00:49:05,165 ‘도르마무’ 647 00:49:06,894 --> 00:49:08,078 ‘다크 디멘션’ 648 00:49:08,878 --> 00:49:10,286 영원한 삶? 649 00:49:16,878 --> 00:49:17,838 그만둬! 650 00:49:21,646 --> 00:49:23,886 그 의식을 행하는 건 금지돼있어 651 00:49:24,046 --> 00:49:26,350 책에 적힌대로만 하고 있었어 652 00:49:26,510 --> 00:49:29,165 그 의식이 얼마나 위험한지 몰라? 653 00:49:29,326 --> 00:49:30,766 그 부분은 아직 못 읽었어 654 00:49:30,926 --> 00:49:33,806 잘못하면 시간이 왜곡돼서 655 00:49:33,965 --> 00:49:36,110 불안정한 차원으로 가는 문이 열려 656 00:49:36,270 --> 00:49:38,446 시간이 영원히 반복된다고 657 00:49:38,606 --> 00:49:41,678 영원히 똑같은 순간을 살거나 658 00:49:41,838 --> 00:49:43,246 네 존재가 사라졌음 좋겠어? 659 00:49:44,525 --> 00:49:46,606 주문 앞에 경고문을 달아놓든가 660 00:49:46,766 --> 00:49:48,717 호기심 때문에 죽을 수도 있었어 661 00:49:48,878 --> 00:49:50,926 자넨 시공을 조종한 게 아냐 662 00:49:51,054 --> 00:49:52,014 파괴하고 있었지 663 00:49:53,198 --> 00:49:56,238 자연의 법칙을 깨선 안 돼 지켜내야지 664 00:49:56,397 --> 00:49:57,774 어떻게 한 거야? 665 00:49:59,150 --> 00:50:02,094 그 주문들을 어디서 배웠어? 666 00:50:02,254 --> 00:50:03,214 난 기억력이 남달라 667 00:50:03,373 --> 00:50:05,166 의학과 철학 박사를 동시에 받을 정도로 668 00:50:05,326 --> 00:50:06,670 자네가 한 것은 669 00:50:07,406 --> 00:50:09,133 기억력만으로는 안 돼 670 00:50:09,294 --> 00:50:10,894 신비로운 힘을 가진 거야 671 00:50:11,053 --> 00:50:13,134 근데 손은 아직도 떨려 672 00:50:13,294 --> 00:50:14,318 지금은 그렇지 673 00:50:14,478 --> 00:50:15,597 언젠간 멈출 거다? 674 00:50:15,757 --> 00:50:16,813 우린 예언자가 아냐 675 00:50:16,974 --> 00:50:18,894 우리가 어떤 존재인지 말해주지 그래? 676 00:50:23,885 --> 00:50:27,662 어벤져스는 물리적 위협으로부터 세상을 지키지만 677 00:50:27,822 --> 00:50:31,182 우리 마법사들은 마법의 위협을 막아내 678 00:50:32,173 --> 00:50:35,854 에인션트 원은 수천 년간 명맥을 이어온 679 00:50:36,238 --> 00:50:39,406 소서러 슈프림으로 시초는 마법의 아버지인 680 00:50:39,566 --> 00:50:40,813 ‘위대한 아가모토’지 681 00:50:41,742 --> 00:50:45,742 자네가 몰래 빌려간 ‘아가모토의 눈’을 만든 마법사 682 00:50:46,925 --> 00:50:50,382 아가모토가 건설한 세 곳의 생텀엔 683 00:50:50,542 --> 00:50:52,462 거대 도시들이 들어서 있어 684 00:50:52,622 --> 00:50:54,605 저 문은 홍콩 생텀으로 통하고 685 00:50:55,374 --> 00:50:57,230 저 문은 뉴욕 생텀 686 00:50:57,870 --> 00:50:59,086 저건 런던 생텀 687 00:50:59,886 --> 00:51:01,070 그것들이 688 00:51:01,229 --> 00:51:04,526 세상을 지키는 보호막을 만들어내지 689 00:51:05,069 --> 00:51:06,670 생텀은 세상을 수호하고 690 00:51:06,830 --> 00:51:08,045 우리 마법사들은 691 00:51:08,686 --> 00:51:10,030 생텀을 수호하지 692 00:51:10,190 --> 00:51:11,950 뭐로부터? 693 00:51:12,110 --> 00:51:14,702 이 세상을 위협하는 다른 세상의 존재들 694 00:51:15,310 --> 00:51:16,493 도르마무 같은? 695 00:51:17,901 --> 00:51:19,310 그 이름은 어떻게 알았지? 696 00:51:19,821 --> 00:51:22,990 ‘카글리오스트로의 책’에서 읽었어, 왜? 697 00:51:27,757 --> 00:51:30,381 도르마무는 다크 디멘션에 사는데 698 00:51:31,438 --> 00:51:32,398 시간을 초월해 699 00:51:33,038 --> 00:51:34,990 그는 우주의 정복자이자 700 00:51:35,150 --> 00:51:37,070 세상의 파괴자로 701 00:51:37,453 --> 00:51:40,589 무한한 힘과 끝없는 굶주림을 가졌고 702 00:51:40,750 --> 00:51:42,990 모든 세상을 다크 디멘션의 703 00:51:43,150 --> 00:51:45,838 일부로 만들고자 해 704 00:51:47,118 --> 00:51:49,518 그중에서도 지구를 가장 탐내지 705 00:51:50,862 --> 00:51:52,750 케실리우스가 훔친 페이지는... 706 00:51:53,198 --> 00:51:56,750 도르마무와 접촉해 다크 디멘션의 힘을 얻는 의식이지 707 00:52:00,686 --> 00:52:02,606 그렇군 708 00:52:04,141 --> 00:52:05,006 난 빠지겠어 709 00:52:05,742 --> 00:52:08,142 난 손을 고치려고 이곳에 왔어 710 00:52:08,878 --> 00:52:12,142 마법의 전쟁에 끼어들긴 싫다고 711 00:52:14,445 --> 00:52:15,246 런던이야 712 00:52:19,758 --> 00:52:20,718 케실리우스 713 00:52:21,069 --> 00:52:22,125 안 돼! 714 00:52:28,046 --> 00:52:29,805 웡? 모르도? 715 00:53:04,877 --> 00:53:06,382 “177A 블리커 스트리트” 716 00:53:18,574 --> 00:53:19,662 저기요? 717 00:53:47,725 --> 00:53:48,750 저기요? 718 00:54:25,838 --> 00:54:29,390 대니얼, 네가 이 생텀의 마스터가 됐군 719 00:54:30,317 --> 00:54:32,430 그게 뭘 뜻하는지 아나? 720 00:54:32,878 --> 00:54:34,478 네가 죽는다는 거지 721 00:54:50,221 --> 00:54:50,926 그만둬! 722 00:55:02,286 --> 00:55:04,686 카마르-타지에 얼마나 있었지? 723 00:55:04,846 --> 00:55:05,966 닥터 724 00:55:07,405 --> 00:55:08,365 미스터 닥터? 725 00:55:08,717 --> 00:55:10,350 스트레인지야 726 00:55:11,758 --> 00:55:14,158 그래 본인이 그렇다면야 727 00:57:33,166 --> 00:57:35,182 사용법을 모르는군? 728 00:59:15,694 --> 00:59:16,430 뭐라고? 729 00:59:21,934 --> 00:59:23,310 입 다물어 730 00:59:23,470 --> 00:59:24,334 입 다물라니까 731 00:59:24,493 --> 00:59:25,902 넌 못 막는다 732 00:59:26,061 --> 00:59:28,302 뭘 말하는 건지 난 몰라 733 00:59:28,462 --> 00:59:29,614 끝이자 734 00:59:29,774 --> 00:59:31,438 시작이지 735 00:59:31,598 --> 00:59:34,318 수많은 세상들이 하나가 되는 것 736 00:59:35,790 --> 00:59:37,198 쉽게 말 안 하면 737 00:59:37,358 --> 00:59:38,893 이거 다시 씌운다? 738 00:59:39,053 --> 00:59:40,078 말해봐, 미스터 닥터 739 00:59:40,654 --> 00:59:43,470 내 이름은 닥터 스티븐 스트레인지야 740 00:59:43,630 --> 00:59:45,102 - 닥터잖아 - 그래 741 00:59:45,261 --> 00:59:46,221 과학자니 742 00:59:46,798 --> 00:59:48,430 자연의 법칙을 이해하겠지 743 00:59:48,590 --> 00:59:51,598 모든 것은 나이가 들어 죽는다 744 00:59:51,758 --> 00:59:53,101 결국엔 태양이 꺼지고 745 00:59:53,262 --> 00:59:55,598 세상은 추위에 떨다 소멸되겠지만 746 00:59:56,077 --> 00:59:57,230 다크 디멘션은 747 00:59:58,349 --> 00:59:59,950 시간을 초월해 존재한다 748 01:00:00,110 --> 01:00:01,550 됐어, 다시 씌울래 749 01:00:01,710 --> 01:00:03,149 닥터, 이 세상도 750 01:00:03,310 --> 01:00:05,806 다른 무수히 많은 세상들과 함께 751 01:00:05,966 --> 01:00:07,118 위대하고 아름다운 752 01:00:07,886 --> 01:00:09,582 세상의 일부가 될 수 있어 753 01:00:10,318 --> 01:00:12,141 그곳에선 영원히 살 수 있지 754 01:00:12,301 --> 01:00:13,486 그래? 755 01:00:15,566 --> 01:00:18,606 그 유토피아가 만들어져서 네가 얻는 건 뭐지? 756 01:00:19,469 --> 01:00:20,526 너는 물론 757 01:00:20,685 --> 01:00:23,278 세상 모두가 원하는 영원불멸한 삶 758 01:00:23,917 --> 01:00:25,806 우릴 위협하는 759 01:00:25,966 --> 01:00:27,598 가장 위험한 적은 시간이다 760 01:00:27,757 --> 01:00:29,486 시간은 모든 걸 죽이니까 761 01:00:29,646 --> 01:00:31,278 당신이 죽인 사람들은? 762 01:00:31,438 --> 01:00:32,398 티끌이지 763 01:00:32,557 --> 01:00:35,054 광활한 우주를 떠도는 먼지 같은 존재 764 01:00:36,974 --> 01:00:38,734 그래, 이제 알았군 765 01:00:39,533 --> 01:00:41,614 우리가 뭘 하려는 건지 766 01:00:42,094 --> 01:00:43,694 세상은 달라져야 해 767 01:00:43,854 --> 01:00:46,126 인류가 갈구하는 건 영원한 삶이고 768 01:00:46,286 --> 01:00:48,814 우리 인간을 노예로 만들어버린 769 01:00:48,974 --> 01:00:51,053 시간은 모욕이다 770 01:00:51,214 --> 01:00:52,814 죽음도 모욕이지 771 01:00:54,126 --> 01:00:55,374 닥터 772 01:00:56,238 --> 01:00:58,574 우린 세상을 지배하려는 게 아냐 773 01:00:58,733 --> 01:00:59,854 구하려는 거지 774 01:01:00,014 --> 01:01:03,342 진화의 궁극적인 완성, 존재의 목적인 775 01:01:04,302 --> 01:01:06,157 도르마무와 하나가 돼야 한다 776 01:01:07,021 --> 01:01:09,901 소서러 슈프림은 생명을 수호해 777 01:01:11,182 --> 01:01:13,454 왜 카마르-타지에 갔던 거지? 778 01:01:13,614 --> 01:01:14,797 깨달음을 얻으려고? 779 01:01:15,598 --> 01:01:16,782 힘? 780 01:01:18,574 --> 01:01:20,942 우리와 마찬가지로 치유되길 원했잖아 781 01:01:22,542 --> 01:01:24,974 카마르-타지는 신음하는 우리에게 782 01:01:25,134 --> 01:01:27,022 치유를 약속하지만 783 01:01:27,181 --> 01:01:29,805 에인션트 원은 우릴 기만하고 784 01:01:31,054 --> 01:01:33,454 진짜 마법은 혼자 독차지해 785 01:01:33,614 --> 01:01:36,974 그녀가 어떻게 지금까지 살 수 있었을까? 786 01:01:41,870 --> 01:01:44,205 ‘카글리오스트로의 책’에서 의식들을 봤어 787 01:01:44,365 --> 01:01:46,670 그럼 알겠군 788 01:01:46,830 --> 01:01:49,582 그 의식을 행하면 에인션트 원을 없애고 789 01:01:49,742 --> 01:01:51,342 생텀을 파괴해서 790 01:01:51,502 --> 01:01:53,934 다크 디멘션을 받아들일 수 있다 791 01:01:54,094 --> 01:01:57,614 그럼 우리도 에인션트 원처럼 792 01:01:58,509 --> 01:02:00,014 영원히 살 수 있지 793 01:02:00,654 --> 01:02:02,862 도르마무는 파괴자가 아냐 794 01:02:03,022 --> 01:02:04,910 구원자이시지 795 01:02:05,742 --> 01:02:06,990 아니, 헛소리 마 796 01:02:07,118 --> 01:02:08,878 네 얼굴을 봐 797 01:02:09,198 --> 01:02:11,278 도르마무는 널 살인자로 만들었어 798 01:02:11,438 --> 01:02:13,517 그런 자의 왕국이 좋아 봐야 얼마나 좋겠어? 799 01:02:15,310 --> 01:02:17,038 내 말이 웃겨? 800 01:02:17,357 --> 01:02:18,958 아니 801 01:02:19,118 --> 01:02:21,518 네가 슬링 링을 잃은 게 웃겨서 802 01:03:26,894 --> 01:03:27,854 괜찮으세요? 803 01:03:28,014 --> 01:03:29,166 닥터 팔머는 어딨어요? 804 01:03:29,326 --> 01:03:30,734 - 빨리... - 어딨어요? 805 01:03:30,894 --> 01:03:32,206 간호사실에요 806 01:03:32,366 --> 01:03:33,453 크리스틴! 807 01:03:35,373 --> 01:03:36,366 스티븐? 808 01:03:36,526 --> 01:03:37,486 맙소사 809 01:03:37,645 --> 01:03:40,046 날 수술실로 데려가 810 01:03:40,206 --> 01:03:41,358 빨리, 시간 없어 811 01:03:41,934 --> 01:03:42,894 왜 이래? 812 01:03:43,022 --> 01:03:45,837 칼에 찔렸는데 안에 피가 고였어 813 01:03:46,766 --> 01:03:48,366 뭘 입은 거야? 814 01:03:54,542 --> 01:03:55,502 흉강은 멀쩡해 815 01:03:55,662 --> 01:03:58,382 심낭에 피가 고였어 816 01:04:01,006 --> 01:04:02,382 안 돼, 안 돼 817 01:04:02,542 --> 01:04:03,374 스티븐? 818 01:04:04,781 --> 01:04:06,062 어떡해... 819 01:04:30,670 --> 01:04:31,630 좀 더 위쪽 820 01:04:33,870 --> 01:04:35,182 부탁인데 바늘 조심해 821 01:04:37,230 --> 01:04:38,190 스티븐? 822 01:04:40,782 --> 01:04:41,742 대체 뭐야? 823 01:04:41,902 --> 01:04:43,630 내 영혼 824 01:04:44,910 --> 01:04:45,934 자기 죽었어? 825 01:04:46,094 --> 01:04:47,758 아니, 하지만 죽어가고 있어 826 01:04:49,742 --> 01:04:51,694 그래 827 01:04:53,037 --> 01:04:53,997 알았어 828 01:04:54,701 --> 01:04:55,630 좋아 829 01:05:04,909 --> 01:05:06,958 이런 상처는 처음 봐 830 01:05:07,310 --> 01:05:08,749 뭐에 찔린 거야? 831 01:05:09,198 --> 01:05:10,478 나도 몰라 832 01:05:29,358 --> 01:05:31,085 난 잠깐 사라질게 833 01:05:31,246 --> 01:05:32,045 뭐? 834 01:05:32,462 --> 01:05:33,965 날 살려놔줘 835 01:05:36,878 --> 01:05:38,830 알았어 836 01:06:02,254 --> 01:06:03,373 젠장 837 01:06:33,262 --> 01:06:34,478 “200줄” 838 01:06:45,261 --> 01:06:46,542 스티븐, 제발 839 01:06:48,942 --> 01:06:49,902 다시 해 840 01:06:50,446 --> 01:06:51,981 놀래키지 좀 마! 841 01:06:52,142 --> 01:06:53,901 강도 올려서 다시 해 842 01:06:54,062 --> 01:06:54,926 심장이 뛰는걸 843 01:06:55,086 --> 01:06:56,270 해! 844 01:06:57,870 --> 01:06:58,830 맙소사 845 01:07:04,365 --> 01:07:05,550 “360줄 환자에게 손대지 말 것” 846 01:07:26,862 --> 01:07:28,782 깜짝이야! 847 01:07:28,942 --> 01:07:29,902 괜찮아? 848 01:07:30,062 --> 01:07:31,022 그래 849 01:07:38,413 --> 01:07:40,366 한참만에 850 01:07:40,526 --> 01:07:42,350 갑자기 나타나선 851 01:07:43,725 --> 01:07:45,710 유체이탈을 선보여주시네 852 01:07:45,870 --> 01:07:47,502 알아 853 01:07:47,661 --> 01:07:49,198 나도 보고 싶었어 854 01:07:49,998 --> 01:07:50,958 웃겨 855 01:07:51,118 --> 01:07:53,550 이메일 보냈는데 답장 안 했잖아 856 01:07:53,710 --> 01:07:54,893 내가 왜 하겠어? 857 01:07:55,693 --> 01:07:58,062 크리스틴, 정말 미안해 858 01:07:59,022 --> 01:08:00,782 전부 다 859 01:08:00,942 --> 01:08:04,334 내가 밥맛이었어 못되게 굴었잖아 860 01:08:04,493 --> 01:08:06,830 당신은 내게 과분해 861 01:08:06,958 --> 01:08:08,494 그만, 쇼크 상태라 헛소리 하네 862 01:08:10,222 --> 01:08:12,462 도대체 무슨 일이야? 863 01:08:12,621 --> 01:08:13,934 어디 갔었어? 864 01:08:15,694 --> 01:08:17,677 서양 의학이 효과 없어서 865 01:08:17,838 --> 01:08:20,686 아시아의 카트만두로 갔어 866 01:08:20,846 --> 01:08:21,806 카트만두? 867 01:08:21,966 --> 01:08:23,181 그래 868 01:08:24,045 --> 01:08:25,422 밥 시거 노래에 나오는? 869 01:08:25,582 --> 01:08:27,342 그래, 1975년 곡 870 01:08:27,502 --> 01:08:30,990 카마르-타지란 곳에 갔는데 871 01:08:31,150 --> 01:08:34,734 거기서 에인션트 원이란 사람을 만났어 872 01:08:35,662 --> 01:08:36,622 사이비 단체구나 873 01:08:36,781 --> 01:08:39,214 아니, 그런 게 아냐 874 01:08:39,374 --> 01:08:41,966 내게 잠재돼 있던 힘을 그들이 가르쳐줬어 875 01:08:42,126 --> 01:08:43,374 사이비 맞네 876 01:08:43,534 --> 01:08:44,750 사이비 아냐 877 01:08:44,909 --> 01:08:46,222 자기가 미쳤다는 정신병자는 없지 878 01:08:46,381 --> 01:08:47,341 아냐 879 01:08:47,886 --> 01:08:50,414 가만있어 뭐하는 거야? 880 01:08:50,573 --> 01:08:52,141 사이비 모임에 늦었어 881 01:08:55,758 --> 01:08:56,718 미쳤어 진짜 882 01:08:56,878 --> 01:08:57,838 그래 883 01:08:57,997 --> 01:08:59,406 어디로 가? 884 01:09:00,429 --> 01:09:01,806 솔직히 말해줘 885 01:09:02,701 --> 01:09:05,998 고대 존재에게 충성하는 강력한 마법사가 886 01:09:06,158 --> 01:09:08,590 날 죽이려고 생난리를 쳐서 887 01:09:08,750 --> 01:09:10,381 그리니치 빌리지에 묶어놨는데 888 01:09:10,542 --> 01:09:12,782 거기로 통하는 게이트웨이가 889 01:09:12,942 --> 01:09:13,998 창고 안에 있어 890 01:09:14,158 --> 01:09:16,078 됐어, 말해주지 마 891 01:09:26,062 --> 01:09:27,565 난 가야 돼 892 01:10:13,518 --> 01:10:14,478 스트레인지 893 01:10:16,973 --> 01:10:18,254 무사했군 894 01:10:18,414 --> 01:10:20,398 생각하기 나름이지만 그래, 무사해 895 01:10:21,069 --> 01:10:22,926 레비테이션 망토가 896 01:10:23,822 --> 01:10:25,230 자네한테 갔군 897 01:10:25,998 --> 01:10:27,437 흔한 일이 아니지 898 01:10:28,270 --> 01:10:29,678 까다로운 녀석인데 899 01:10:29,838 --> 01:10:30,830 그가 도망쳤어요 900 01:10:30,990 --> 01:10:31,822 케실리우스? 901 01:10:31,981 --> 01:10:32,941 네 902 01:10:33,518 --> 01:10:35,694 그는 공간과 물질을 자유자재로 바꿔요 903 01:10:35,854 --> 01:10:39,086 미러 디멘션을 벗어난 904 01:10:39,246 --> 01:10:40,366 현실 세상에서? 905 01:10:40,525 --> 01:10:41,422 네 906 01:10:41,581 --> 01:10:42,510 몇이 더 있지? 907 01:10:42,670 --> 01:10:43,470 둘요 908 01:10:44,174 --> 01:10:46,222 하난 사막에 가둬버렸어요 909 01:10:46,381 --> 01:10:47,341 다른 하난? 910 01:10:47,501 --> 01:10:48,813 복도에 시체가 있죠 911 01:10:48,974 --> 01:10:50,702 마스터 드럼은 입구에 있고 912 01:10:50,862 --> 01:10:52,397 카마르-타지로 옮겼어 913 01:10:52,558 --> 01:10:53,998 런던 생텀이 무너졌다 914 01:10:54,158 --> 01:10:56,398 이제 뉴욕과 홍콩 생텀만이 915 01:10:56,558 --> 01:10:58,478 다크 디멘션으로부터 우릴 지켜줄 수 있지 916 01:10:59,246 --> 01:11:01,966 네가 뉴욕 생텀을 지켜냈고 917 01:11:02,126 --> 01:11:03,821 새 마스터가 필요하니... 918 01:11:03,982 --> 01:11:05,358 마스터 스트레인지 919 01:11:08,494 --> 01:11:09,454 아뇨 920 01:11:10,606 --> 01:11:12,430 난 닥터 스트레인지예요 921 01:11:12,590 --> 01:11:15,118 마스터나 미스터가 아닌 922 01:11:15,278 --> 01:11:16,430 닥터 스트레인지! 923 01:11:17,774 --> 01:11:21,006 사람을 살리려고 의사가 됐는데 924 01:11:21,166 --> 01:11:22,350 사람을 죽였고 925 01:11:22,509 --> 01:11:24,206 한 번이면 족해요 926 01:11:24,366 --> 01:11:26,798 난 생명을 구하려고 의사가 됐다고요 927 01:11:26,957 --> 01:11:30,189 네가 지키고자 한 유일한 것은 928 01:11:30,349 --> 01:11:31,053 네 자신이었지 929 01:11:32,558 --> 01:11:34,189 날 그렇게 잘 알아요? 930 01:11:34,350 --> 01:11:37,902 넌 옛날이나 지금이나 자신만을 생각하지 931 01:11:38,350 --> 01:11:41,390 네가 죽음도 지배한다고 착각하던 시절로 932 01:11:41,550 --> 01:11:42,862 돌아가고 싶겠지만 933 01:11:43,022 --> 01:11:44,526 죽음은 아무도 지배하지 못해 934 01:11:44,686 --> 01:11:47,246 아무리 위대한 닥터 스티븐 스트레인지도 935 01:11:47,406 --> 01:11:49,518 도르마무도? 936 01:11:51,022 --> 01:11:52,814 그는 영생을 주겠대요 937 01:11:52,974 --> 01:11:55,053 도르마무는 죽음에 대한 우리의 공포심을 938 01:11:55,214 --> 01:11:56,174 갉아먹고 살아 939 01:11:56,334 --> 01:11:58,478 당신은 그를 갉아먹고? 940 01:11:58,637 --> 01:12:00,302 당신이 어떻게 영원히 사는지 941 01:12:00,461 --> 01:12:01,421 다 알아요 942 01:12:01,582 --> 01:12:04,366 ‘카글리오스트로의 책’에서 사라진 의식을 봤죠 943 01:12:05,261 --> 01:12:08,110 다음 말을 조심히 선택해, 닥터 944 01:12:08,270 --> 01:12:09,902 당신 맘에 안 들까봐? 945 01:12:10,061 --> 01:12:12,878 무슨 말인지도 모르고 내뱉을지 모르니까 946 01:12:13,037 --> 01:12:14,542 무슨 소리죠? 947 01:12:14,702 --> 01:12:17,806 스승님이 누리는 영생의 원천 948 01:12:19,405 --> 01:12:22,702 다크 디멘션의 힘을 빌어 생명을 유지해 949 01:12:24,622 --> 01:12:25,773 그렇지 않아 950 01:12:25,934 --> 01:12:28,078 그 의식을 보고 951 01:12:28,846 --> 01:12:30,158 단번에 알았죠 952 01:12:31,789 --> 01:12:33,134 놈들이 재정비해서 953 01:12:33,294 --> 01:12:34,734 다시 올 거다 954 01:12:35,533 --> 01:12:37,293 널 도와줄 사람들이 필요해 955 01:12:44,398 --> 01:12:45,870 자네가 생각하는 그런 사람이 아냐 956 01:12:46,030 --> 01:12:47,790 넌 그런 말 할 자격 없어 957 01:12:47,950 --> 01:12:50,478 그분의 어깨를 짓누르는 짐을 넌 몰라 958 01:12:50,637 --> 01:12:52,462 알지도, 알고 싶지도 않아 959 01:12:52,878 --> 01:12:53,934 겁쟁이 자식 960 01:12:54,318 --> 01:12:55,310 왜, 죽이기 싫대서? 961 01:12:55,470 --> 01:12:56,814 우릴 죽이려는 놈들을 962 01:12:56,974 --> 01:12:59,406 먼저 죽일 용기가 없어? 963 01:12:59,566 --> 01:13:00,941 죽였잖아! 964 01:13:01,102 --> 01:13:02,350 네가 살기 위해서였지! 965 01:13:03,566 --> 01:13:05,966 그러곤 다친 개처럼 징징댔고 966 01:13:06,126 --> 01:13:07,502 자넨 쉽게 죽일 거다? 967 01:13:07,661 --> 01:13:10,286 내가 지금까지 한 일들, 넌 상상도 못 해 968 01:13:12,174 --> 01:13:13,998 그래, 죽일 거야 969 01:13:14,158 --> 01:13:15,790 한 치의 망설임 없이! 970 01:13:15,949 --> 01:13:17,038 다른 길이 있어도? 971 01:13:17,198 --> 01:13:18,926 다른 길은 없어 972 01:13:19,085 --> 01:13:20,301 상상력이 없네 973 01:13:20,462 --> 01:13:21,518 그래, 스티븐 974 01:13:21,678 --> 01:13:24,941 넌 용기가 없고 975 01:13:29,997 --> 01:13:31,150 놈들이 돌아왔어 976 01:13:37,614 --> 01:13:38,926 우리가 끝내야 돼 977 01:13:39,086 --> 01:13:40,142 지금! 978 01:13:45,198 --> 01:13:46,286 스트레인지 979 01:13:46,446 --> 01:13:48,078 내려와서 싸워 980 01:13:48,237 --> 01:13:49,358 안 돼! 981 01:13:53,518 --> 01:13:54,926 미러 디멘션 982 01:13:55,406 --> 01:13:57,710 이 안에선 현실을 조작 못해 983 01:13:58,158 --> 01:13:59,438 또 웃어보시지? 984 01:13:59,598 --> 01:14:00,686 개자식아 985 01:14:03,245 --> 01:14:04,046 얼마든지 986 01:14:17,070 --> 01:14:19,182 슬링 링이 없으니까 못 나오겠지? 987 01:14:20,429 --> 01:14:21,614 뛰어! 988 01:14:38,286 --> 01:14:41,710 다크 디멘션과 연결돼서 더 강력해졌어 989 01:14:41,870 --> 01:14:44,046 현실은 조작 못 해도 우릴 죽일 순 있지 990 01:14:44,206 --> 01:14:46,990 미러 디멘션으로 바꾼 건 자살행위였어 991 01:15:01,230 --> 01:15:02,669 “인식의 문” 992 01:15:02,798 --> 01:15:04,974 무진장 웃기는구먼 993 01:15:49,294 --> 01:15:50,798 우리가 실수한 거야 994 01:17:19,470 --> 01:17:20,557 사실이었어 995 01:17:21,421 --> 01:17:24,718 다크 디멘션에서 힘을 얻고 있어 996 01:17:28,110 --> 01:17:29,101 케실리우스 997 01:17:31,822 --> 01:17:34,574 당신을 찾아갔을 때 난 절망하고 998 01:17:34,734 --> 01:17:37,294 길을 잃었는데 999 01:17:37,454 --> 01:17:40,302 당신은 가르침이 아닌 거짓만 늘어놨지 1000 01:17:40,654 --> 01:17:42,062 널 지키려고 그랬던 거다 1001 01:17:42,222 --> 01:17:42,958 진실로부터? 1002 01:17:43,118 --> 01:17:44,494 네 자신으로부터 1003 01:17:44,654 --> 01:17:46,798 난 이제 새 스승님을 모신다 1004 01:17:46,958 --> 01:17:48,142 도르마무가 널 속인 거야 1005 01:17:49,134 --> 01:17:51,374 그의 진짜 모습을 넌 모른다 1006 01:17:51,533 --> 01:17:55,214 그의 영원한 삶은 낙원이 아닌 고통이지 1007 01:17:55,373 --> 01:17:56,526 거짓말 마 1008 01:18:50,382 --> 01:18:51,118 크리스틴! 1009 01:18:51,950 --> 01:18:53,294 장난해? 1010 01:18:54,701 --> 01:18:55,405 맙소사 1011 01:18:57,806 --> 01:18:59,853 스승님인데 위독한 상태야 1012 01:19:00,014 --> 01:19:01,102 - 신경계 손상? - 그래 1013 01:19:05,902 --> 01:19:07,086 소독솜 가져와 1014 01:19:09,838 --> 01:19:10,574 닉? 1015 01:19:13,614 --> 01:19:15,309 뇌압을 떨어뜨려야 해 1016 01:19:18,286 --> 01:19:19,822 심박수 떨어져요 1017 01:19:19,982 --> 01:19:22,189 - 위독해 - 산소량 올려 1018 01:19:22,350 --> 01:19:24,398 - 카트 가져와 - 동공이 열렸어요 1019 01:19:25,198 --> 01:19:27,630 뇌 반응이 전혀 없어요 1020 01:19:38,766 --> 01:19:40,302 뭐하는 거예요? 1021 01:19:41,102 --> 01:19:42,862 죽어가잖아요! 1022 01:19:50,958 --> 01:19:53,454 당장 몸으로 돌아가요 시간 없어요 1023 01:19:53,613 --> 01:19:55,118 시간은 상대적인 거야 1024 01:19:55,277 --> 01:19:57,518 넌 갓 태어난 거나 다름없지 1025 01:19:59,310 --> 01:20:00,941 오랜 세월동안 1026 01:20:01,102 --> 01:20:02,670 세월을 넘나들며 1027 01:20:02,830 --> 01:20:05,230 지금 이 순간을 봐왔다 1028 01:20:05,389 --> 01:20:07,022 하지만 이후가 보이질 않아 1029 01:20:07,598 --> 01:20:10,893 끔찍한 미래를 수없이 많이 막았지만 1030 01:20:11,054 --> 01:20:13,454 위기는 늘 다른 위기로 이어졌고 1031 01:20:13,614 --> 01:20:15,886 그 모든 것의 끝이 1032 01:20:16,045 --> 01:20:17,005 바로 이 순간이야 1033 01:20:17,165 --> 01:20:19,054 여기서 죽는다고 생각해요? 1034 01:20:19,950 --> 01:20:22,222 네 미래에서 뭐가 보이는 줄 알아? 1035 01:20:22,382 --> 01:20:23,438 아뇨 1036 01:20:25,197 --> 01:20:26,542 네 1037 01:20:26,702 --> 01:20:28,173 네 미래를 보진 않았어 1038 01:20:28,334 --> 01:20:30,605 가능성만 봤지 1039 01:20:30,766 --> 01:20:33,325 넌 내면은 참 선한 사람이야 1040 01:20:33,485 --> 01:20:35,278 네가 뛰어났던 건 1041 01:20:35,438 --> 01:20:37,773 성공에 대한 욕망이 아닌 1042 01:20:37,933 --> 01:20:40,205 실패에 대한 두려움 때문이었지 1043 01:20:40,366 --> 01:20:41,965 덕분에 훌륭한 의사가 됐죠 1044 01:20:42,125 --> 01:20:44,782 그래서 위대해지지 못한 거야 1045 01:20:45,805 --> 01:20:47,662 오만과 두려움으로 1046 01:20:47,822 --> 01:20:51,182 가장 단순하면서도 중요한 것을 못 배웠지 1047 01:20:51,342 --> 01:20:52,302 그게 뭐죠? 1048 01:20:54,382 --> 01:20:56,590 네가 전부가 아니라는 거 1049 01:21:00,526 --> 01:21:01,677 처음 날 찾아와 1050 01:21:01,838 --> 01:21:04,878 어떻게 조나단 팽본을 치료했냐고 물었지? 1051 01:21:05,838 --> 01:21:07,022 치료하지 않았어 1052 01:21:08,910 --> 01:21:12,974 그는 다른 차원의 에너지를 몸에 받아들여 1053 01:21:13,134 --> 01:21:14,861 마법을 이용해 걷는다고요? 1054 01:21:15,021 --> 01:21:16,110 끊임없이 1055 01:21:16,590 --> 01:21:18,349 그는 선택해야 했지 1056 01:21:19,118 --> 01:21:21,102 자신의 삶으로 돌아가거나 1057 01:21:21,550 --> 01:21:23,661 자신보다 위대한 것을 섬기거나 1058 01:21:23,822 --> 01:21:26,285 저도 제 손을 되찾을 수 있어요? 1059 01:21:26,446 --> 01:21:27,822 제 삶을요? 1060 01:21:28,526 --> 01:21:29,773 가능해 1061 01:21:30,702 --> 01:21:33,357 세상은 위대한 마법사를 잃겠지만 1062 01:21:34,894 --> 01:21:37,966 다크 디멘션의 힘을 빌리는 건 싫었지만 1063 01:21:38,126 --> 01:21:39,150 너도 알다시피 1064 01:21:39,310 --> 01:21:41,518 때로는 대의를 위해 1065 01:21:41,678 --> 01:21:43,342 규칙을 어겨야만 하지 1066 01:21:43,502 --> 01:21:45,389 모르도 생각은 달라요 1067 01:21:45,550 --> 01:21:47,982 그는 힘들었던 시절을 겪었기에 1068 01:21:48,142 --> 01:21:50,350 융통성이라곤 전혀 없어 1069 01:21:50,510 --> 01:21:52,109 그에겐 네 유연함이 1070 01:21:52,270 --> 01:21:54,222 네겐 그의 힘이 필요해 1071 01:21:55,310 --> 01:21:58,894 힘을 합쳐야만 도르마무를 막을 수 있다 1072 01:21:59,054 --> 01:22:00,462 전 준비가 안 됐어요 1073 01:22:02,446 --> 01:22:03,822 아무도 안 됐지 1074 01:22:05,422 --> 01:22:07,598 하지만 우리에겐 선택권이 없어 1075 01:22:11,438 --> 01:22:13,581 죽음은 삶에 의미를 부여해 1076 01:22:14,637 --> 01:22:17,038 남은 날을 안다는 거 1077 01:22:17,198 --> 01:22:19,150 삶이 곧 끝난다는 거 1078 01:22:21,038 --> 01:22:23,342 이만큼 살았으면 죽음도 초월해야 하는데 1079 01:22:24,141 --> 01:22:25,709 날 봐 1080 01:22:25,870 --> 01:22:28,750 이 순간을 끊임없이 늘리고 있잖아 1081 01:22:28,910 --> 01:22:31,310 그깟 눈을 보겠다고... 1082 01:23:08,366 --> 01:23:09,710 괜찮아? 1083 01:23:17,197 --> 01:23:19,213 난 아무것도 이해가 안 돼 1084 01:23:19,373 --> 01:23:20,429 알아 1085 01:23:21,102 --> 01:23:24,013 하지만 난 가야만 해 1086 01:23:28,654 --> 01:23:31,341 내가 손을 잃은 게 끝이 아닌 1087 01:23:31,502 --> 01:23:33,006 시작일 수 있댔지? 1088 01:23:33,165 --> 01:23:34,221 응 1089 01:23:35,726 --> 01:23:38,317 목숨을 구할 방법은 아주 많으니까 1090 01:23:41,230 --> 01:23:42,670 더 어렵겠지 1091 01:23:44,910 --> 01:23:46,158 더 괴상하고 1092 01:23:47,150 --> 01:23:50,638 닥터 팔머, 응급실로 와주세요 1093 01:23:54,733 --> 01:23:56,494 가지 마 1094 01:24:42,574 --> 01:24:43,694 그만해 1095 01:24:48,878 --> 01:24:52,046 “홍콩” 1096 01:25:12,334 --> 01:25:14,254 각자 무기를 골라 1097 01:25:17,390 --> 01:25:19,470 이 생텀엔 아무도 못 들어온다 1098 01:25:21,742 --> 01:25:22,765 아무도! 1099 01:25:37,998 --> 01:25:39,150 케실리우스 1100 01:25:39,598 --> 01:25:41,774 웡, 넌 편을 잘못 골랐어 1101 01:25:53,837 --> 01:25:55,214 그녀가 죽었어 1102 01:25:55,374 --> 01:25:56,622 네가 옳았어 1103 01:25:57,742 --> 01:25:59,662 내가 생각한 그런 분이 아니었어 1104 01:26:00,686 --> 01:26:02,542 혼란스러워하셨지 1105 01:26:06,862 --> 01:26:08,206 혼란? 1106 01:26:11,694 --> 01:26:13,902 다크 디멘션은 불안정하고 1107 01:26:14,062 --> 01:26:15,213 아주 위험해 1108 01:26:16,046 --> 01:26:17,294 그게 스승님을 집어삼켰다면? 1109 01:26:19,149 --> 01:26:21,294 우릴 감쪽같이 속이고 1110 01:26:22,158 --> 01:26:25,486 그것의 힘을 빌어 수백 년을 살았어 1111 01:26:25,646 --> 01:26:27,630 옳은 일을 한다고 생각하신 거야 1112 01:26:27,789 --> 01:26:29,486 대가를 치르게 될 거야 1113 01:26:30,510 --> 01:26:31,662 모르겠어? 1114 01:26:33,134 --> 01:26:36,333 저들을 도르마무에게 인도한 꼴이잖아 1115 01:26:36,494 --> 01:26:39,854 케실리우스는 스승님의 잘못이야 1116 01:26:40,590 --> 01:26:41,581 이젠 우리가 1117 01:26:41,741 --> 01:26:43,886 그 뒷감당을 해야 하지 1118 01:26:47,182 --> 01:26:48,398 혼돈의 세상 1119 01:26:48,557 --> 01:26:50,766 모르도, 런던 생텀이 무너졌어 1120 01:26:50,926 --> 01:26:54,317 뉴욕은 두 번이나 공격당했고, 다음은 어딘지 알잖아 1121 01:26:54,990 --> 01:26:55,854 홍콩 1122 01:26:56,014 --> 01:26:58,030 언젠간 목숨을 걸고 싸워야 할 1123 01:26:58,190 --> 01:26:59,150 날이 올 거랬지? 1124 01:26:59,310 --> 01:27:00,878 바로 오늘이야 1125 01:27:01,549 --> 01:27:03,886 나 혼자선 놈들을 못 이겨 1126 01:27:20,526 --> 01:27:22,094 생텀이 이미 파괴됐어 1127 01:27:29,422 --> 01:27:31,214 다크 디멘션 1128 01:27:33,038 --> 01:27:34,541 도르마무가 오고 있어 1129 01:27:36,878 --> 01:27:37,934 너무 늦었어 1130 01:27:38,350 --> 01:27:39,693 이젠 그를 못 막아 1131 01:27:41,838 --> 01:27:43,181 그렇지 않아 1132 01:27:47,310 --> 01:27:48,270 안 돼 1133 01:28:27,918 --> 01:28:29,165 효과가 있어 1134 01:28:30,670 --> 01:28:32,878 다시 기회가 생긴 거야 1135 01:30:07,214 --> 01:30:09,134 안 돼! 1136 01:30:18,734 --> 01:30:19,598 웡 1137 01:30:28,302 --> 01:30:30,029 알아, 자연의 법칙을 깨뜨렸지 1138 01:30:32,078 --> 01:30:33,550 괜찮아, 멈추지 마 1139 01:30:35,022 --> 01:30:37,422 생텀이 복구되면 다시 공격해올 거야 1140 01:30:37,582 --> 01:30:38,702 지켜내야 해 1141 01:30:38,862 --> 01:30:39,822 서둘러 1142 01:31:07,246 --> 01:31:08,238 일어나 1143 01:31:08,398 --> 01:31:09,710 일어나서 싸워 1144 01:31:10,126 --> 01:31:11,598 우리가 끝낼 수 있어 1145 01:31:12,654 --> 01:31:14,574 그래봐야 결과는 바뀌지 않아 1146 01:31:17,710 --> 01:31:19,470 아름답지 않나? 1147 01:31:21,005 --> 01:31:23,310 시간을 초월한 세상 1148 01:31:25,709 --> 01:31:27,086 죽음도 초월하지 1149 01:31:31,054 --> 01:31:32,718 시간을 초월... 1150 01:31:32,878 --> 01:31:33,518 스트레인지 1151 01:32:05,006 --> 01:32:06,254 놈은 떠났다 1152 01:32:07,566 --> 01:32:10,702 스트레인지마저 다크 디멘션에 굴복했지 1153 01:32:41,614 --> 01:32:44,814 도르마무, 거래를 하러 왔다 1154 01:32:44,974 --> 01:32:47,342 죽으러 온 거지 1155 01:32:47,502 --> 01:32:51,566 네 세상은 이제 내 것이다 1156 01:32:51,726 --> 01:32:54,158 다른 세상들처럼 1157 01:33:22,733 --> 01:33:25,965 도르마무, 거래를 하러 왔다 1158 01:33:26,125 --> 01:33:28,782 죽으러 온 거지 1159 01:33:28,942 --> 01:33:31,822 네 세상은 이제... 1160 01:33:32,941 --> 01:33:34,542 뭐지? 1161 01:33:35,022 --> 01:33:36,302 환영인가? 1162 01:33:36,462 --> 01:33:37,774 아니, 현실이야 1163 01:33:37,934 --> 01:33:39,214 잘됐군 1164 01:33:49,102 --> 01:33:52,014 도르마무, 거래를 하러 왔다 1165 01:33:52,174 --> 01:33:55,438 죽으러... 어떻게 된 거지? 1166 01:33:55,854 --> 01:33:58,542 네가 네 세상의 힘을 케실리우스에게 줬듯이 1167 01:33:58,670 --> 01:34:01,133 난 내 세상의 힘을 가지고 왔지 1168 01:34:01,454 --> 01:34:03,534 이건 시간이다 1169 01:34:03,950 --> 01:34:06,990 끝없이 되풀이되는 시간 1170 01:34:07,470 --> 01:34:09,358 네놈이 감히! 1171 01:34:12,878 --> 01:34:15,278 도르마무, 거래를 하러 왔다 1172 01:34:15,822 --> 01:34:18,222 영원히 그러진 못해 1173 01:34:18,382 --> 01:34:20,078 할 수 있어 1174 01:34:20,237 --> 01:34:22,382 우리한텐 이게 현실이니까 1175 01:34:22,542 --> 01:34:25,550 너와 내가 이 순간에 갇혀버린 거지 1176 01:34:25,710 --> 01:34:26,701 영원히! 1177 01:34:26,861 --> 01:34:30,382 그럼 넌 영원히 죽는 거지 1178 01:34:30,541 --> 01:34:34,381 그래, 하지만 지구의 모두는 살게 되지 1179 01:34:34,541 --> 01:34:36,078 넌 고통을 겪고 1180 01:34:36,238 --> 01:34:38,318 고통엔 익숙해졌어 1181 01:34:40,430 --> 01:34:41,390 도르마무 1182 01:34:42,126 --> 01:34:43,150 거래를 하러 왔다 1183 01:34:43,310 --> 01:34:44,430 그만해! 1184 01:34:44,845 --> 01:34:46,286 도르마무, 도르마무 1185 01:34:46,446 --> 01:34:47,150 도르마무 1186 01:35:02,574 --> 01:35:05,454 넌 절대 이기지 못해 1187 01:35:06,829 --> 01:35:07,854 그래 1188 01:35:08,589 --> 01:35:09,934 하지만 질 순 있지 1189 01:35:10,830 --> 01:35:13,198 끝없이 계속해서 1190 01:35:13,934 --> 01:35:14,957 끊임없이 1191 01:35:15,694 --> 01:35:17,614 영원히 계속 1192 01:35:19,053 --> 01:35:20,494 그럼 넌 내 죄수가 돼 1193 01:35:20,654 --> 01:35:21,486 안 돼 1194 01:35:22,158 --> 01:35:22,926 그만둬 1195 01:35:23,597 --> 01:35:26,125 당장 그만둬 1196 01:35:26,286 --> 01:35:28,206 날 풀어줘 1197 01:35:29,038 --> 01:35:29,998 안 돼 1198 01:35:30,638 --> 01:35:32,397 거래를 하러 왔다 1199 01:35:33,998 --> 01:35:36,333 원하는 게 뭐냐? 1200 01:35:37,997 --> 01:35:40,014 네 추종자들을 데려가고 1201 01:35:40,654 --> 01:35:42,542 당장 공격을 멈춰 1202 01:35:43,086 --> 01:35:44,526 다신 돌아오지 마 1203 01:35:45,166 --> 01:35:46,094 그럼 1204 01:35:46,606 --> 01:35:48,782 이 순간에서 나가게 해주겠다 1205 01:35:57,805 --> 01:35:58,926 일어나 1206 01:35:59,086 --> 01:36:00,366 일어나서 싸워 1207 01:36:00,845 --> 01:36:02,446 우리가 끝낼 수 있어 1208 01:36:02,926 --> 01:36:03,886 아름답지 않나? 1209 01:36:06,190 --> 01:36:08,430 시간을 초월한 세상 1210 01:36:10,926 --> 01:36:12,430 죽음도 초월하지 1211 01:36:23,790 --> 01:36:25,070 어떻게 한 거야? 1212 01:36:25,230 --> 01:36:26,734 거래를 했지 1213 01:36:29,614 --> 01:36:30,574 이게 뭐야? 1214 01:36:31,502 --> 01:36:34,222 네가 그토록 원했던 거 1215 01:36:35,278 --> 01:36:37,518 다크 디멘션과 하나된 영원한 삶 1216 01:36:39,853 --> 01:36:41,613 썩 좋진 않을 거야 1217 01:37:00,717 --> 01:37:04,750 책 전체를 훔쳤어야 했어 왜냐면 경고문이 1218 01:37:04,909 --> 01:37:07,022 주문 다음에 나오거든 1219 01:37:16,718 --> 01:37:17,838 웃긴다 진짜 1220 01:37:44,110 --> 01:37:45,294 우리가 해냈어 1221 01:37:48,046 --> 01:37:49,134 그래 1222 01:37:49,870 --> 01:37:51,534 우리가 해냈어 1223 01:37:52,813 --> 01:37:54,254 그 과정에서 1224 01:37:54,414 --> 01:37:55,918 자연의 법칙을 깨뜨렸고 1225 01:37:56,653 --> 01:37:59,214 주위를 봐, 다 끝났어 1226 01:37:59,374 --> 01:38:01,966 결과가 두렵지 않나? 스트레인지? 1227 01:38:03,438 --> 01:38:05,198 어떤 대가를 치를지? 에인션트 원처럼 1228 01:38:05,614 --> 01:38:08,462 우리 역시 규칙을 깨뜨렸어 1229 01:38:09,485 --> 01:38:12,717 대가는 반드시 치르게 돼있지 1230 01:38:13,742 --> 01:38:14,541 항상! 1231 01:38:15,694 --> 01:38:16,813 심판받는 거지 1232 01:38:19,758 --> 01:38:22,477 난 이제 이 길을 가지 않겠어 1233 01:38:54,926 --> 01:38:56,334 그래, 알았어 1234 01:39:05,294 --> 01:39:06,702 현명한 선택이야 1235 01:39:07,341 --> 01:39:09,134 ‘아가모토의 눈’의 1236 01:39:09,294 --> 01:39:11,437 힘을 터득한 후 다시 차 1237 01:39:11,598 --> 01:39:12,718 그때까진 1238 01:39:13,774 --> 01:39:16,558 인피니티 스톤을 차지 않는 게 좋아 1239 01:39:16,718 --> 01:39:17,453 뭐라고? 1240 01:39:18,734 --> 01:39:22,574 자넨 타고난 마법사지만 아직 배울 게 많아 1241 01:39:23,854 --> 01:39:27,342 에인션트 원의 죽음이 알려질 텐데 1242 01:39:27,501 --> 01:39:30,062 지구를 지킬 소서러 슈프림이 없으니 1243 01:39:30,510 --> 01:39:31,470 대비해야 해 1244 01:39:31,630 --> 01:39:32,590 그럴 거야 1245 01:42:04,718 --> 01:42:10,798 “닥터 스트레인지” 1246 01:42:12,110 --> 01:42:15,438 이젠 마법사들이 지구를 지킨다? 1247 01:42:17,198 --> 01:42:18,158 차? 1248 01:42:18,702 --> 01:42:20,109 난 차 안 마셔 1249 01:42:20,270 --> 01:42:21,230 그럼 뭘 마셔? 1250 01:42:22,381 --> 01:42:23,662 차는 안 마셔 1251 01:42:27,022 --> 01:42:28,622 우리 세상에 1252 01:42:28,782 --> 01:42:31,885 위협이 될만한 자들의 리스트를 만들었는데 1253 01:42:32,046 --> 01:42:35,566 입양된 당신 동생 로키도 포함돼있어 1254 01:42:37,838 --> 01:42:39,309 잘했어 1255 01:42:39,470 --> 01:42:40,590 그래 1256 01:42:41,710 --> 01:42:45,550 왜 그를 뉴욕에 데려온 거지? 1257 01:42:45,710 --> 01:42:47,086 얘기하자면 길어 1258 01:42:47,245 --> 01:42:49,070 가족 문제긴 한데 1259 01:42:49,230 --> 01:42:50,990 우리 아버님을 찾고 있지 1260 01:42:51,437 --> 01:42:54,350 그렇군 그럼 오딘을 찾으면 1261 01:42:54,510 --> 01:42:57,518 다 아스가르드로 돌아가겠군? 1262 01:42:57,678 --> 01:42:58,830 물론, 곧바로 1263 01:42:58,990 --> 01:43:00,398 좋아 1264 01:43:01,678 --> 01:43:03,309 그럼 내가 도와주지 1265 01:48:49,902 --> 01:48:50,894 어떻게 오셨죠? 1266 01:48:52,174 --> 01:48:55,118 들것에 실려 카마르-타지에 왔었는데 1267 01:48:56,334 --> 01:48:58,510 이젠 멀쩡하군, 팽본 1268 01:48:59,854 --> 01:49:00,814 모르도 1269 01:49:03,502 --> 01:49:05,101 왜 온 거지? 1270 01:49:05,262 --> 01:49:08,941 오랫동안 떠나 있었는데 깨달음을 얻었거든 1271 01:49:09,710 --> 01:49:12,142 마법사의 진짜 목적은 1272 01:49:12,302 --> 01:49:15,022 현실을 뒤틀고 왜곡해서 1273 01:49:15,822 --> 01:49:17,358 힘을 훔치고 1274 01:49:18,062 --> 01:49:19,566 자연을 타락시키는 거지 1275 01:49:20,142 --> 01:49:21,486 네가 그랬듯이 1276 01:49:22,285 --> 01:49:24,590 난 아무것도 훔치지 않았어 1277 01:49:25,326 --> 01:49:26,221 이건 내 힘이야 1278 01:49:26,382 --> 01:49:27,342 모든 힘에는 1279 01:49:28,462 --> 01:49:30,126 목적이 있지 1280 01:49:43,470 --> 01:49:45,486 왜 이러는 거야? 1281 01:49:45,646 --> 01:49:48,846 세상이 왜 이 모양인지 이제야 알았거든 1282 01:49:53,838 --> 01:49:55,950 마법사가 너무 많아 1283 01:49:58,030 --> 01:50:01,550 “닥터 스트레인지는 돌아온다” 86941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.