Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,120 --> 00:00:40,560
ADIVINHEM QUEM VIR�
PARA A CIDADE
2
00:00:40,600 --> 00:00:42,800
N�o me entenda mal.
Eu adoro A��o de Gra�as,
3
00:00:42,840 --> 00:00:44,360
mas estou feliz
que tenha terminado,
4
00:00:44,400 --> 00:00:46,800
porque agora podemos
nos dedicar ao Natal.
5
00:00:46,840 --> 00:00:49,560
Nossas decora��es natalinas,
especialmente em Noel�ndia,
6
00:00:49,600 --> 00:00:53,040
fazem sucesso com os clientes
e aumentam as vendas.
7
00:00:53,080 --> 00:00:55,440
As pesquisas mostram que �
um de nossos maiores atrativos.
8
00:00:55,440 --> 00:00:58,680
� inteligente saber por que
seus clientes s�o ass�duos.
9
00:00:58,720 --> 00:01:03,080
Por isso n�o temos certeza
se abriremos franquias da loja.
10
00:01:03,520 --> 00:01:06,440
� uma loja,
e gostamos dela dessa maneira.
11
00:01:06,480 --> 00:01:09,120
Cheryl, querida, prometemos
manter uma mentalidade aberta.
12
00:01:09,160 --> 00:01:12,040
Sinto muito, Daniel,
minha m�e � muito sincera.
13
00:01:12,040 --> 00:01:14,440
-Ela quis dizer "objetiva".
-Eu entendo.
14
00:01:14,480 --> 00:01:16,800
Expandir-se
� uma decis�o importante.
15
00:01:16,840 --> 00:01:19,400
Quantos neg�cios transformou
em franquias, senhor Botchwick?
16
00:01:19,440 --> 00:01:23,240
Desde que Meredith e eu
nos graduamos na universidade,
17
00:01:23,520 --> 00:01:25,640
expandi cinco restaurantes
por todo o pa�s
18
00:01:25,680 --> 00:01:28,560
e transformei tr�s lojas
em cadeias mundiais.
19
00:01:28,920 --> 00:01:30,720
-Nada mal.
-� um come�o.
20
00:01:31,520 --> 00:01:33,640
Investimos o dinheiro
de nossa aposentadoria
21
00:01:33,640 --> 00:01:36,680
para manter o neg�cio aberto
e manter empregos.
22
00:01:36,680 --> 00:01:39,120
Ainda n�o estou pronta
para colocar tudo isso em jogo.
23
00:01:39,160 --> 00:01:42,160
N�o se preocupe, m�e.
S� queremos a opini�o de Daniel.
24
00:01:42,200 --> 00:01:45,280
-N�o estamos assinando nada.
-Mas espero que considerem,
25
00:01:45,320 --> 00:01:49,440
porque quando Meredith me falou
sobre expandir Rossman...
26
00:01:50,080 --> 00:01:53,160
Reconhe�o algo promissor
quando o vejo.
27
00:01:53,920 --> 00:01:55,400
Excelente.
28
00:01:57,120 --> 00:01:58,200
Vamos?
29
00:01:59,280 --> 00:02:02,040
Sempre imaginei que a Rossman
continuaria na fam�lia
30
00:02:02,080 --> 00:02:04,720
-com nossa Mere no comando.
-Pai.
31
00:02:04,760 --> 00:02:06,200
-Bem...
-Tudo bem.
32
00:02:07,360 --> 00:02:11,200
Harold, Cheryl,
minha �nica meta para Rossman
33
00:02:11,240 --> 00:02:12,760
� que atinja
seu potencial completo,
34
00:02:12,800 --> 00:02:14,920
e as tarifas das franquias
ajudar�o a fazer isso.
35
00:02:14,960 --> 00:02:18,520
Com um or�amento maior, poder�o
levar Rossman a um novo n�vel.
36
00:02:18,560 --> 00:02:20,560
Podem contratar
um designer profissional
37
00:02:20,600 --> 00:02:22,960
para criar um novo look
para a loja.
38
00:02:23,000 --> 00:02:24,880
As vitrines natalinas
s�o a tradi��o favorita
39
00:02:24,920 --> 00:02:27,160
de nossos clientes.
Gostamos do trabalho de Jessie.
40
00:02:27,200 --> 00:02:30,800
-Ela faz as nossas vitrines.
-Temos que pensar grande.
41
00:02:30,840 --> 00:02:33,000
Se Jessie � inteligente,
agradecer� a oportunidade
42
00:02:33,040 --> 00:02:34,720
de aprender
com um profissional.
43
00:02:35,920 --> 00:02:38,400
-Estou impressionado.
-Obrigada.
44
00:02:39,920 --> 00:02:41,440
Acompanho voc� at� a porta.
45
00:02:45,320 --> 00:02:47,560
-Obrigada, Daniel.
-Conversamos em breve.
46
00:02:49,360 --> 00:02:50,520
Est� bem.
47
00:03:01,760 --> 00:03:04,400
"Se Jessie � inteligente,
agradecer� a oportunidade"?
48
00:03:04,440 --> 00:03:05,840
Queria ver um designer
49
00:03:05,840 --> 00:03:07,440
fazer o que eu fa�o
com o mesmo or�amento.
50
00:03:07,480 --> 00:03:09,360
Ela s� est� se mostrando
para aquele sujeito.
51
00:03:09,400 --> 00:03:12,320
Essa vis�o � somente sua:
a Mam�e Noel, de muitas tarefas.
52
00:03:12,320 --> 00:03:14,920
� uma ideia genial.
Qualquer especialista percebe.
53
00:03:14,960 --> 00:03:17,640
Que meigo!
Muitos enfeites.
54
00:03:17,680 --> 00:03:19,120
Acho que est� bom.
55
00:03:19,720 --> 00:03:23,080
Tem raz�o.
Anime-se, Jess.
56
00:03:23,120 --> 00:03:25,240
N�o deixe que a filha
dos chefes a deprima.
57
00:03:25,920 --> 00:03:28,880
N�o � apenas ela,
� esta �poca do ano.
58
00:03:29,200 --> 00:03:31,080
Muitos problemas familiares.
59
00:03:35,600 --> 00:03:37,080
Vou precisar de uma escada.
60
00:03:41,920 --> 00:03:45,600
-Isso foi �timo.
-Parecia impressionado com voc�.
61
00:03:45,640 --> 00:03:47,680
Temos a mesma opini�o
para os neg�cios.
62
00:03:47,720 --> 00:03:49,320
Abrir as franquias
� um passo importante.
63
00:03:49,360 --> 00:03:52,200
Daniel esperar� que voc� ceda
parte do controle no processo.
64
00:03:52,200 --> 00:03:57,200
Daniel diz que as franquias
continuar�o respondendo a n�s.
65
00:03:57,200 --> 00:03:59,560
Este tem sido um neg�cio
familiar por tr�s gera��es.
66
00:03:59,600 --> 00:04:01,480
E continuar� em fam�lia.
67
00:04:01,520 --> 00:04:04,200
Basicamente, eu estaria
tomando as decis�es.
68
00:04:04,240 --> 00:04:07,040
E voc� e o papai finalmente
poderiam comemorar o Natal
69
00:04:07,080 --> 00:04:09,160
sem todas as obriga��es
de gerenciar o neg�cio.
70
00:04:09,440 --> 00:04:12,440
E voc�? Voc� nunca
tira uma folga.
71
00:04:12,480 --> 00:04:15,880
-Isso n�o � vida.
-Gerenciar a loja � minha vida.
72
00:04:16,160 --> 00:04:19,520
-� o que eu gosto de fazer.
-S� gosta de fazer isso.
73
00:04:20,920 --> 00:04:23,960
Ainda preciso alcan�ar alguns
objetivos antes de sossegar.
74
00:04:24,000 --> 00:04:26,160
Seria bom poder jogar golfe
mais vezes.
75
00:04:26,760 --> 00:04:28,080
Harold.
76
00:04:28,320 --> 00:04:30,440
� verdade.
77
00:04:31,760 --> 00:04:35,920
Tudo o que pe�o � que estejam
abertos a considerar a proposta.
78
00:04:37,840 --> 00:04:39,880
-Ol�. Voltei.
-Olivia.
79
00:04:40,320 --> 00:04:43,160
-N�o deveria voltar �s 13h30?
-Me desculpe.
80
00:04:43,200 --> 00:04:45,600
-Meu doutor estava atrasado e...
-Est� bem.
81
00:04:47,000 --> 00:04:51,080
Obrigada. E, a prop�sito,
limpei o dep�sito,
82
00:04:51,120 --> 00:04:52,320
como voc� me pediu,
senhora Rossman,
83
00:04:52,360 --> 00:04:55,040
e encontrei algo
que talvez queira conservar.
84
00:05:01,880 --> 00:05:03,840
Onde encontrou isso?
85
00:05:10,520 --> 00:05:12,800
Meu vestido de Mam�e Noel.
86
00:05:13,680 --> 00:05:15,240
Pensei que o havia perdido.
87
00:05:15,280 --> 00:05:18,200
Estava atr�s de uma pilha
de caixas de contabilidade.
88
00:05:18,240 --> 00:05:20,040
Obrigada, Olivia.
Isso � tudo.
89
00:05:22,560 --> 00:05:24,840
E sem nenhum
buraco de tra�a.
90
00:05:26,200 --> 00:05:28,680
Acredita que este vestido
tem quase 40 anos?
91
00:05:29,720 --> 00:05:31,640
Eu o usei no primeiro Natal
em que trabalhei aqui,
92
00:05:31,680 --> 00:05:33,240
quando conheci seu pai.
93
00:05:33,280 --> 00:05:35,720
Eu me apaixonei
no momento em que a vi.
94
00:05:36,440 --> 00:05:38,840
Sempre gostei
de ver voc� de Mam�e Noel.
95
00:05:38,880 --> 00:05:42,160
Minhas melhores lembran�as
s�o de quando usava este vestido
96
00:05:42,200 --> 00:05:45,040
e entregava doces
�s crian�as
97
00:05:45,080 --> 00:05:47,920
enquanto esperavam para tirar
uma foto com o Papai Noel.
98
00:05:48,640 --> 00:05:49,840
Poder�amos
fazer isso novamente.
99
00:05:50,800 --> 00:05:55,440
-Voc� acha que conseguiria?
-Eu n�o. Mas a Meredith, sim.
100
00:05:57,520 --> 00:06:01,120
N�o, n�o, n�o.
J� estou bastante ocupada.
101
00:06:01,160 --> 00:06:03,160
O Natal � mais
do que apenas vender.
102
00:06:04,240 --> 00:06:07,720
� a �poca mais ocupada do ano,
e agora com as franquias...
103
00:06:07,760 --> 00:06:11,640
N�o vai tomar tanto tempo.
� s� de vez em quando.
104
00:06:11,680 --> 00:06:14,400
Por favor.
Era uma tradi��o Rossman.
105
00:06:14,800 --> 00:06:17,040
Significaria muito
para o papai e para mim.
106
00:06:17,280 --> 00:06:20,960
E quem sabe o vestido
n�o te traz sorte no amor?
107
00:06:22,080 --> 00:06:24,800
Veja, estou bem
na se��o de romance.
108
00:06:25,240 --> 00:06:30,000
E a Mam�e Noel deve ser
paciente, am�vel, maternal.
109
00:06:30,440 --> 00:06:34,680
Ela n�o deveria ser mais velha?
Ou maior?
110
00:06:35,600 --> 00:06:37,280
Que tal isso:
111
00:06:37,320 --> 00:06:39,480
n�s consideraremos
as franquias
112
00:06:39,520 --> 00:06:42,160
se voc� considerar ser
a Mam�e Noel este ano.
113
00:06:42,200 --> 00:06:44,520
-Parece justo?
-Parece chantagem.
114
00:06:48,960 --> 00:06:52,000
Acho que cabe perfeitamente
em voc�.
115
00:06:56,040 --> 00:06:57,960
Tem cheiro
de bosque de cedros.
116
00:07:01,760 --> 00:07:03,040
Ei!
117
00:07:09,080 --> 00:07:12,760
Inacredit�vel. Viu isso?
O garoto quase me atropelou.
118
00:07:12,800 --> 00:07:16,160
-Tyler pode ser dif�cil.
-A m�e dele deveria control�-lo.
119
00:07:16,200 --> 00:07:18,960
Os pais hoje em dia n�o ensinam
boas maneiras a seus filhos
120
00:07:19,000 --> 00:07:20,960
e esperam
que estranhos o fa�am.
121
00:07:21,000 --> 00:07:23,720
Acho que sim. Mas, bem,
o que posso fazer para voc�?
122
00:07:23,760 --> 00:07:28,120
Sim. Alguns peda�os ca�ram.
Deve ser costurado a m�o.
123
00:07:28,120 --> 00:07:32,120
-Bem, eu mesmo o farei.
-E n�o usem qu�micos fortes.
124
00:07:32,120 --> 00:07:34,400
S� produtos naturais.
Posso sentir a diferen�a.
125
00:07:34,400 --> 00:07:37,280
Tratarei este vestido
como se fosse meu pr�prio filho.
126
00:07:37,280 --> 00:07:39,000
N�o � para tanto.
127
00:07:39,960 --> 00:07:41,680
E preciso dele
para amanh� de manh�.
128
00:07:42,720 --> 00:07:43,960
-Est� bem.
-Obrigada.
129
00:07:44,280 --> 00:07:46,840
-Deveria dar-lhe um respiro.
-Me desculpe?
130
00:07:46,880 --> 00:07:49,480
Ao garoto.
� jovem e rebelde.
131
00:07:49,480 --> 00:07:51,400
N�o fomos todos assim
nessa idade?
132
00:07:52,360 --> 00:07:55,040
-Eu o conhe�o?
-N�o. N�o nos conhecemos.
133
00:07:55,040 --> 00:07:56,360
Foi o que eu pensei.
134
00:07:56,360 --> 00:07:57,920
Voc� nunca passou
o Natal com crian�as?
135
00:07:57,960 --> 00:08:01,040
� dif�cil conter
tanta emo��o e expectativa.
136
00:08:01,680 --> 00:08:04,800
Crescer � aprender
que h� hora e lugar para tudo.
137
00:08:04,840 --> 00:08:07,720
Claro, mas isso n�o implica
esquecer-se da magia do Natal.
138
00:08:07,760 --> 00:08:11,520
Eu sentia que ia explodir
esperando que chegasse o Natal.
139
00:08:11,560 --> 00:08:13,040
Essa � parte da divers�o.
140
00:08:13,080 --> 00:08:15,560
Tropecei em muita gente
quando tinha a idade dele.
141
00:08:15,600 --> 00:08:17,360
Tenho certeza de que sim.
142
00:08:17,560 --> 00:08:19,480
Obrigada, Bill, at� amanh�.
143
00:08:25,720 --> 00:08:29,040
� minha imagina��o
ou a temperatura caiu aqui?
144
00:08:29,880 --> 00:08:33,200
-Meredith pode ser... fria.
-N�o me diga.
145
00:08:36,080 --> 00:08:39,320
-E este � o vestido dela?
-Sim.
146
00:08:39,360 --> 00:08:42,320
� dif�cil imagin�-la
como Mam�e Noel.
147
00:08:43,240 --> 00:08:45,160
O Natal
se trata de acreditar.
148
00:08:58,400 --> 00:09:01,920
Obrigada.
O que seu ex-marido faz?
149
00:09:01,960 --> 00:09:04,520
� capit�o de um cruzeiro.
Passa a maior parte do tempo
150
00:09:04,560 --> 00:09:06,400
percorrendo a costa
do Alasca no ver�o
151
00:09:06,400 --> 00:09:08,040
e vai at� o M�xico
no inverno.
152
00:09:08,360 --> 00:09:10,120
E n�o pode pagar
pens�o aliment�cia?
153
00:09:10,160 --> 00:09:11,560
N�o, ele me envia um cheque,
154
00:09:11,560 --> 00:09:14,440
mas tenho que pedir 10 vezes,
porque ele esquece.
155
00:09:15,360 --> 00:09:16,680
Jessie, est� tudo bem.
156
00:09:17,960 --> 00:09:22,760
At� agora eu me virei,
mas estou preocupada com Tyler.
157
00:09:22,800 --> 00:09:24,680
Vou me certificar
de que voc� e seu filho
158
00:09:24,720 --> 00:09:26,600
possam fazer mais
do que "ter que se virar".
159
00:09:28,760 --> 00:09:32,200
Pode for�ar TJ a visit�-lo
nos fins de semana?
160
00:09:32,240 --> 00:09:34,600
� mais f�cil tirar cheques dele
do que faz�-lo
161
00:09:34,640 --> 00:09:35,960
passar tempo com o filho.
162
00:09:37,520 --> 00:09:39,840
A maioria de meus clientes
querem obter a cust�dia,
163
00:09:39,880 --> 00:09:42,720
-n�o ced�-la.
-Mas pode ser feito?
164
00:09:43,640 --> 00:09:46,200
Quero que Tyler
tenha um pai na vida dele.
165
00:09:47,160 --> 00:09:48,840
Posso tentar negociar.
166
00:09:50,320 --> 00:09:53,440
Bem. Porque quando TJ
passar mais tempo com Tyler,
167
00:09:53,720 --> 00:09:55,880
ver� que no fundo
� um bom pai.
168
00:09:57,920 --> 00:09:59,080
Est� bem.
169
00:10:32,400 --> 00:10:33,720
Eu achei que era voc�.
170
00:10:37,240 --> 00:10:40,320
Voltamos a nos encontrar,
Mam�e Noel.
171
00:10:40,320 --> 00:10:41,520
Mam�e Noel?
172
00:10:44,280 --> 00:10:46,160
Claro, voc� se confundiu
outra vez.
173
00:10:46,920 --> 00:10:48,560
J� � a segunda vez.
174
00:10:48,560 --> 00:10:51,800
Me enganei sobre as crian�as
e agora sobre "Mam�e Noel".
175
00:10:52,520 --> 00:10:54,600
Voc� faz muitas hip�teses.
176
00:10:54,640 --> 00:10:57,080
Neste caso,
o vestido n�o faz a mulher.
177
00:10:57,520 --> 00:10:59,880
� como uma crian�a
que se tromba com algu�m.
178
00:10:59,920 --> 00:11:01,720
N�o � necessariamente
um malcriado?
179
00:11:03,240 --> 00:11:05,360
Voc� me seguiu
s� para dizer isso?
180
00:11:05,720 --> 00:11:08,960
-Isto � engra�ado.
-Agora que voc� se divertiu,
181
00:11:09,000 --> 00:11:11,040
posso ajud�-lo com mais
alguma coisa, senhor...?
182
00:11:11,560 --> 00:11:13,800
Noel. Mas todo mundo
me chama de Nick.
183
00:11:15,520 --> 00:11:18,040
N�o quero ser mal-educada,
mas tenho que ir a uma reuni�o.
184
00:11:18,800 --> 00:11:21,200
Sinto que esta poderia ser
a terceira vez.
185
00:11:22,520 --> 00:11:25,400
Tenha um bom dia,
senhor... Noel.
186
00:11:45,920 --> 00:11:49,480
-Achei o Papai Noel perfeito.
-Fa�a-o preencher a inscri��o,
187
00:11:49,520 --> 00:11:51,400
e o Recursos Humanos
programar� uma entrevista.
188
00:11:51,440 --> 00:11:54,040
Tarde demais. J� disse a ele
que est� contratado.
189
00:11:54,280 --> 00:11:56,480
Mam�e, isto � um neg�cio, h�
protocolos que a serem seguidos.
190
00:11:56,520 --> 00:11:57,600
N�o pode simplesmente...
191
00:12:00,040 --> 00:12:01,680
Nick. Entre.
192
00:12:02,640 --> 00:12:05,280
O que est� acontecendo?
Voc� est� perdido?
193
00:12:06,240 --> 00:12:07,720
Conhe�a
nosso novo Papai Noel.
194
00:12:10,080 --> 00:12:11,480
Ele ser� o Papai Noel?
195
00:12:15,240 --> 00:12:17,120
-Voc�s j� se conhecem?
-Nos conhecemos ontem � noite.
196
00:12:17,160 --> 00:12:18,760
-N�o.
-E agora.
197
00:12:18,800 --> 00:12:22,080
Mas a terceira vez � a melhor.
� bom v�-la novamente.
198
00:12:22,080 --> 00:12:24,960
Veja bem, sinto muito,
minha m�e se antecipou.
199
00:12:25,000 --> 00:12:27,160
O Recursos Humanos
deve aprovar todo o pessoal,
200
00:12:27,200 --> 00:12:29,080
inclusive empregos tempor�rios.
Mas sinta-se livre
201
00:12:29,120 --> 00:12:31,520
para preencher a inscri��o
e entraremos em contato.
202
00:12:32,040 --> 00:12:33,600
N�o deve seguir as regras
t�o � risca.
203
00:12:33,640 --> 00:12:36,120
Est� bem. Se Meredith
quer que eu siga as regras,
204
00:12:36,160 --> 00:12:38,120
quero que tudo seja
como deve ser.
205
00:12:38,840 --> 00:12:39,880
Obrigada.
206
00:12:39,920 --> 00:12:42,680
Sem ofensas, mas voc�
n�o se parece com o Papai Noel.
207
00:12:42,720 --> 00:12:45,120
Deixei minha barba branca
e barriga em casa.
208
00:12:46,840 --> 00:12:48,720
Est� contratado e pronto.
209
00:12:51,640 --> 00:12:53,040
Nick vem bem recomendado.
210
00:12:53,080 --> 00:12:54,720
Fez a m�gica dele
em lojas de departamento
211
00:12:54,720 --> 00:12:58,360
-de Washington e Oregon.
-Como Papai Noel?
212
00:12:58,360 --> 00:13:00,440
Voc� ainda n�o me viu
com o traje vermelho.
213
00:13:02,360 --> 00:13:05,240
Quando conhecerei a sortuda
que ser� a Mam�e Noel?
214
00:13:05,280 --> 00:13:07,880
Voc� j� a conheceu.
Meredith.
215
00:13:08,880 --> 00:13:11,960
De verdade?
Ent�o n�o tinha me confundido.
216
00:13:12,240 --> 00:13:15,360
Ou talvez meu charme
tenha feito voc� mudar de ideia.
217
00:13:15,360 --> 00:13:18,280
N�o.
S� aceitei consider�-lo.
218
00:13:20,240 --> 00:13:23,720
Pensando bem, talvez Meredith
n�o deveria ser a Mam�e Noel.
219
00:13:23,760 --> 00:13:25,920
Gerenciar um neg�cio
� um trabalho de tempo integral.
220
00:13:25,960 --> 00:13:30,200
Olivia e Jessie poderiam dividir
tarefas e ajudar a Meredith.
221
00:13:31,040 --> 00:13:34,920
Al�m disso, ser a Mam�e Noel
requer certo... temperamento.
222
00:13:35,600 --> 00:13:39,080
Espere, quem � voc� para dizer
o que devo ou n�o devo fazer?
223
00:13:39,120 --> 00:13:40,560
Ent�o voc� quer ser
a Mam�e Noel?
224
00:13:40,600 --> 00:13:42,280
N�o foi o que eu disse.
225
00:13:42,320 --> 00:13:44,560
S� quero saber por que
voc� acha a ideia estranha.
226
00:13:45,160 --> 00:13:48,000
N�o a conhe�o,
como deixou claro ontem,
227
00:13:48,000 --> 00:13:52,240
mas a impress�o que tive �
que n�o gosta muito de crian�a.
228
00:13:52,280 --> 00:13:55,800
Geralmente s�o elas que
fazem fila para ver Papai Noel.
229
00:13:56,080 --> 00:13:58,480
-Adoro crian�as.
-De verdade?
230
00:13:58,520 --> 00:14:00,560
Claro. Quando s�o
bem comportadas.
231
00:14:00,600 --> 00:14:02,760
N�o pode colocar
restri��es como essa.
232
00:14:03,080 --> 00:14:04,720
Por que n�o? Papai Noel faz isso
todos os anos
233
00:14:04,760 --> 00:14:06,640
quando amea�a
fazer uma lista e revis�-la bem
234
00:14:06,680 --> 00:14:08,920
para ver quem foi bom
e quem n�o foi.
235
00:14:08,960 --> 00:14:10,880
Quer saber?
Se resistir em ser a Mam�e Noel,
236
00:14:10,920 --> 00:14:12,920
eu morderei minha l�ngua.
237
00:14:12,960 --> 00:14:14,200
Estou ansiosa para ver isso.
238
00:14:14,240 --> 00:14:17,000
Fant�stico, vejo voc� esta noite
na introdu��o � Noel�ndia.
239
00:14:17,000 --> 00:14:18,720
Estarei l�, com prazer.
240
00:14:23,200 --> 00:14:24,640
Este � meu escrit�rio.
241
00:14:25,800 --> 00:14:27,000
Eu vou embora.
242
00:14:36,280 --> 00:14:38,720
Para resumir, os elfos
ajudar�o a Mam�e Noel
243
00:14:38,760 --> 00:14:41,160
a distrair as crian�as
e tirar as fotos.
244
00:14:43,400 --> 00:14:45,000
Mais alguma coisa,
Mam�e Noel?
245
00:14:47,640 --> 00:14:49,080
Na verdade, sim.
246
00:14:51,440 --> 00:14:54,120
Lembrem-se, tudo que est�
exposto est� � venda.
247
00:14:54,160 --> 00:14:56,520
N�o h� motivo para uma crian�a
sair de m�os vazias.
248
00:14:56,520 --> 00:14:59,400
E faltam 18 dias de compras
at� o Natal,
249
00:14:59,400 --> 00:15:00,920
vamos faz�-los valer a pena.
250
00:15:02,120 --> 00:15:04,040
Bem, n�o era
o que eu esperava.
251
00:15:06,040 --> 00:15:08,760
Pessoal, antes de irem embora,
uma �ltima coisa.
252
00:15:11,520 --> 00:15:14,560
Meias para que cada um
possa personaliz�-las.
253
00:15:15,040 --> 00:15:19,200
Dentro tem caneta e papel
para escrever ao Papai Noel
254
00:15:19,240 --> 00:15:21,240
e dizer o que querem
este ano.
255
00:15:22,400 --> 00:15:24,760
Guardem sua carta na meia,
256
00:15:26,240 --> 00:15:29,000
e vamos pendur�-las na lareira
para o Natal.
257
00:15:30,320 --> 00:15:31,560
E se quisermos
pedir ao Papai Noel
258
00:15:31,600 --> 00:15:33,920
algo maior
que uma American Doll?
259
00:15:34,880 --> 00:15:36,520
Fa�am o que fazem
as crian�as:
260
00:15:36,560 --> 00:15:38,280
contem ao Papai Noel
o que seu cora��o deseja.
261
00:15:41,360 --> 00:15:45,040
E se seu desejo � deixar de ser
a Mam�e Noel, eu a entendo.
262
00:15:45,400 --> 00:15:49,720
N�o, n�o, est� bem.
Cartas para o Papai Noel.
263
00:15:49,760 --> 00:15:52,120
Que ideia encantadora!
N�o posso esperar.
264
00:15:52,440 --> 00:15:53,600
Nem eu.
265
00:16:43,720 --> 00:16:46,640
V� fazer a fila.
Vejo voc� em breve.
266
00:16:56,040 --> 00:16:59,560
Veja voc�, Mam�e Noel.
O vestido ficou �timo em voc�.
267
00:17:00,200 --> 00:17:04,000
-Voc� n�o est� nada mal.
-Isso foi um elogio?
268
00:17:04,600 --> 00:17:08,160
N�o deixe que lhe suba � cabe�a.
E voc� � bom com as crian�as.
269
00:17:08,200 --> 00:17:10,520
Que truque usou para fazer
aquela garotinha sorrir?
270
00:17:10,720 --> 00:17:12,480
Sei o que fa�o.
271
00:17:12,520 --> 00:17:14,920
Ser um Papai Noel �
mais do que usar um traje.
272
00:17:14,920 --> 00:17:17,480
Pelo menos um dos dois
sabe o que faz.
273
00:17:17,520 --> 00:17:20,360
Quer dizer, voc� tem
mais experi�ncia do que eu.
274
00:17:22,760 --> 00:17:26,400
-H� algo errado?
-Esqueci meu carv�o da sorte.
275
00:17:26,440 --> 00:17:29,320
Algumas crian�as gostam de saber
que o tenho � m�o.
276
00:17:29,360 --> 00:17:32,080
-Eu j� volto.
-E aquelas crian�as?
277
00:17:35,360 --> 00:17:38,200
Divirta-os enquanto n�o estou.
N�o vou demorar muito.
278
00:17:39,400 --> 00:17:43,880
-Voc� quer me ver trope�ar.
-Mam�e Noel, que pouca f�!
279
00:17:45,880 --> 00:17:47,680
Vou esperar aqui.
280
00:17:52,320 --> 00:17:53,480
Mam�e Noel.
281
00:17:58,520 --> 00:18:00,480
Mam�e Noel!
282
00:18:02,560 --> 00:18:04,120
Por aqui.
283
00:18:13,120 --> 00:18:15,800
-O qu�?
-Voc� � casada com o Papai Noel?
284
00:18:15,840 --> 00:18:20,000
-Voc� � o garoto da tinturaria?
-Como voc� sabe?
285
00:18:20,280 --> 00:18:23,640
Eu sei de tudo. E sei quando
voc� se comporta mal.
286
00:18:23,680 --> 00:18:26,880
Se sabe tanto, como o Papai Noel
pode vir a uma loja
287
00:18:26,880 --> 00:18:29,240
quando deveria estar ocupado
fazendo brinquedos?
288
00:18:31,840 --> 00:18:35,360
Explique-me isso,
"Mam�e Noel".
289
00:18:35,960 --> 00:18:37,080
Bem...
290
00:18:39,600 --> 00:18:42,480
Papai Noel n�o faz
os brinquedos.
291
00:18:42,840 --> 00:18:45,440
Ele viaja at� o Polo Norte
todas as noites
292
00:18:45,480 --> 00:18:48,000
para ver os elfos
que fazem os brinquedos.
293
00:18:48,040 --> 00:18:51,320
Ele viaja at� o Polo Norte
todas as noites?
294
00:18:51,360 --> 00:18:54,000
-Foi o que eu disse.
-Pode provar?
295
00:18:56,280 --> 00:18:57,520
N�o preciso provar.
296
00:18:57,560 --> 00:18:59,160
Ent�o quer saber?
Est� mentindo.
297
00:19:00,480 --> 00:19:02,000
Quer saber a verdade?
298
00:19:04,880 --> 00:19:06,360
Ol�, Tyler.
299
00:19:07,760 --> 00:19:09,360
Deve ter crescido
dez cent�metros
300
00:19:09,400 --> 00:19:12,080
desde a �ltima vez em que o vi.
Quase n�o o reconhe�o.
301
00:19:12,120 --> 00:19:13,960
Voc� � o Papai Noel
de verdade?
302
00:19:14,480 --> 00:19:16,280
Voc� consegue
guardar um segredo?
303
00:19:23,920 --> 00:19:26,440
-Prometa n�o contar a ningu�m.
-Eu prometo.
304
00:19:26,800 --> 00:19:27,920
Muito bem.
305
00:19:33,440 --> 00:19:36,400
-O que voc� disse?
-Os detalhes n�o importam.
306
00:19:36,440 --> 00:19:39,200
Basta dizer que Tyler e eu
temos um acordo.
307
00:19:40,000 --> 00:19:42,720
Voc� disse que lhe daria carv�o
se n�o se comportasse?
308
00:19:43,040 --> 00:19:46,120
Isto � entre mim e Tyler.
Continuamos, Mam�e Noel?
309
00:19:54,760 --> 00:19:56,160
Como voc� se chama?
310
00:20:00,120 --> 00:20:03,400
Jessie. Algu�m estava
se escondendo em Noel�ndia.
311
00:20:05,320 --> 00:20:06,520
Ai est� voc�!
312
00:20:08,000 --> 00:20:09,840
-Obrigada.
-Sem problemas.
313
00:20:10,360 --> 00:20:11,880
Tyler, o que foi
que eu disse?
314
00:20:11,880 --> 00:20:13,680
Eu pedi que me esperasse
na sala dos funcion�rios
315
00:20:13,720 --> 00:20:15,480
-at� meu turno terminar.
-Est� bem.
316
00:20:15,480 --> 00:20:18,600
Estava no setor de brinquedos
lendo "A Noite Antes do Natal".
317
00:20:24,480 --> 00:20:27,640
Mam�e, por que nunca passamos
Natal com outras pessoas?
318
00:20:27,680 --> 00:20:30,680
Isso n�o � verdade.
Vince vem jantar no Natal.
319
00:20:30,720 --> 00:20:33,840
Sim. E este ano levarei
meu famoso pudim de Natal.
320
00:20:34,760 --> 00:20:37,920
Sim, mas Colton tem um Natal
enorme com a fam�lia dele.
321
00:20:37,960 --> 00:20:42,200
A av� dele assa biscoitos
de gengibre para o Papai Noel.
322
00:20:42,600 --> 00:20:45,440
Se voc� pedir a Tiffany
quando ela se sentir melhor,
323
00:20:45,480 --> 00:20:47,840
ela assar� biscoitos
de gengibre com voc�.
324
00:20:48,920 --> 00:20:50,960
Uma bab� n�o � mesma coisa.
325
00:20:53,960 --> 00:20:56,000
Vamos, preciso falar
com algu�m.
326
00:20:57,120 --> 00:20:58,520
Tyler � seu filho?
327
00:21:00,840 --> 00:21:03,480
Sim. Poderia ficar
na sala de funcion�rios
328
00:21:03,520 --> 00:21:06,000
enquanto sou a Mam�e Noel?
� uma �tima crian�a.
329
00:21:06,040 --> 00:21:10,000
-Nunca causa nenhum problema.
-N�o, isto n�o � uma creche.
330
00:21:10,040 --> 00:21:12,040
Ser�amos respons�veis
se algo acontecesse.
331
00:21:12,080 --> 00:21:14,360
Podemos nome�-lo elfo honor�rio
em Noel�ndia.
332
00:21:14,400 --> 00:21:16,560
Passar� despercebido
e poderemos vigi�-lo.
333
00:21:17,960 --> 00:21:20,480
Estes avi�es
n�o est�o vendendo muito.
334
00:21:20,520 --> 00:21:22,680
Talvez, se as crian�as
virem que um elfo
335
00:21:22,680 --> 00:21:24,800
brinca com eles,
v�o querer um tamb�m.
336
00:21:24,840 --> 00:21:27,440
Eu n�o via por este lado,
mas est� bem.
337
00:21:27,480 --> 00:21:29,640
Ser� o elfo perfeito.
Eu juro.
338
00:21:29,680 --> 00:21:32,600
Desde que ele mostre que gosta
de brincar com os avi�es.
339
00:21:32,600 --> 00:21:35,680
-Vou procurar uma fantasia.
-N�o tem do tamanho dele.
340
00:21:35,680 --> 00:21:38,840
Deixe comigo.
Sou bom para estas coisas.
341
00:21:43,640 --> 00:21:45,120
FEITO A M�O
PELA AV� ELFO
342
00:21:46,920 --> 00:21:50,560
Um chap�u de elfo para o garoto
trazido do Polo Norte.
343
00:21:52,200 --> 00:21:56,400
-Isso n�o � do Polo Norte.
-Feito pela pr�pria av� elfo.
344
00:21:56,440 --> 00:21:59,160
Talvez ela possa passar o Natal
comigo e com minha m�e.
345
00:22:00,120 --> 00:22:01,360
E sua av�?
346
00:22:01,800 --> 00:22:04,160
A m�e do meu pai
mora na Costa Leste,
347
00:22:04,200 --> 00:22:05,880
ent�o nunca a vemos.
348
00:22:05,920 --> 00:22:08,520
E minha m�e n�o fala
com a m�e dela.
349
00:22:10,880 --> 00:22:12,640
�s vezes as pessoas
precisam de um empurr�ozinho
350
00:22:12,680 --> 00:22:13,840
no sentido certo.
351
00:22:16,640 --> 00:22:19,200
Quando um pai encontrar
o brinquedo que a crian�a quer,
352
00:22:19,240 --> 00:22:23,400
cobre a venda enquanto
outro elfo distrai a crian�a.
353
00:22:25,320 --> 00:22:28,080
Dessa forma, o pai
n�o tem que fazer outra viagem,
354
00:22:28,120 --> 00:22:29,680
e n�o perdemos a venda.
355
00:22:30,600 --> 00:22:33,480
-Como voc� quiser, chefe.
-Perfeito.
356
00:22:36,640 --> 00:22:37,800
Posso falar com voc�?
357
00:22:39,240 --> 00:22:41,240
Isto n�o pertence
� Noel�ndia.
358
00:22:41,640 --> 00:22:43,840
Admiro que voc� leve
seu trabalho a s�rio,
359
00:22:43,840 --> 00:22:45,240
mas isto � um neg�cio.
360
00:22:45,280 --> 00:22:49,760
Cheryl, Harold, o que acham
desse complemento em Noel�ndia?
361
00:22:51,240 --> 00:22:54,520
-N�o combina muito.
-Eu penso a mesma coisa.
362
00:22:55,080 --> 00:22:58,120
As fam�lias v�m a Rossman
para comprar com comodidade,
363
00:22:58,160 --> 00:22:59,440
e isto s� melhora tudo.
364
00:22:59,480 --> 00:23:01,200
Sim, mas parece
que quer se aproveitar
365
00:23:01,200 --> 00:23:02,720
de que faltam duas semanas
para o Natal.
366
00:23:02,760 --> 00:23:05,280
Exatamente por isso devemos
deixar as coisas mais f�ceis
367
00:23:05,320 --> 00:23:06,720
aos pais
que t�m pouco tempo.
368
00:23:06,720 --> 00:23:09,200
Mas tem que ser
em Noel�ndia?
369
00:23:10,200 --> 00:23:11,360
Esse � o ponto.
370
00:23:12,120 --> 00:23:14,560
N�o tenho d�vida
de que voc�s resolver�o isso.
371
00:23:14,600 --> 00:23:17,120
-Vamos.
-Ent�o est� decidido.
372
00:23:17,160 --> 00:23:19,040
A menos que Nick tenha
um mestrado em administra��o,
373
00:23:19,080 --> 00:23:21,760
deixemos as decis�es de neg�cios
para os que conhecem o assunto.
374
00:23:38,240 --> 00:23:40,520
Preciso do arquivo
de Recursos Humanos de Nick.
375
00:23:40,520 --> 00:23:44,520
O Recursos Humanos me perguntar�
o motivo do pedido.
376
00:23:44,880 --> 00:23:46,160
Diga que eu mandei.
377
00:23:46,840 --> 00:23:51,000
Melhor n�o.
N�o quero fofocas de escrit�rio.
378
00:23:52,080 --> 00:23:55,480
Costumam ir embora �s 18h.
Se deixo minha chave com voc�...
379
00:23:56,200 --> 00:23:57,680
Nunca saber�o que estive l�.
380
00:23:59,040 --> 00:24:00,240
Obrigada.
381
00:24:09,600 --> 00:24:12,040
Nadine, n�o sei o que voc� disse
na carta que escreveu a ele,
382
00:24:12,080 --> 00:24:13,560
mas funcionou.
383
00:24:13,600 --> 00:24:16,360
TJ est� considerando
a cust�dia compartilhada.
384
00:24:16,880 --> 00:24:20,200
� o melhor Natal de todos.
Conversamos em breve.
385
00:24:30,960 --> 00:24:33,640
Obrigada.
Obrigada, obrigada.
386
00:24:34,160 --> 00:24:36,040
-S� cobri um turno.
-Eu sei,
387
00:24:36,080 --> 00:24:39,240
mas sinto que vou explodir.
A dra. Marks me deu o aval.
388
00:24:39,280 --> 00:24:42,400
-Posso voltar a dan�ar.
-Isso � fant�stico.
389
00:24:42,440 --> 00:24:44,840
Quero ver a cara de Woody
quando ele souber.
390
00:24:44,840 --> 00:24:47,720
Entre n�s, pensei que Nick
estava meio louco
391
00:24:47,760 --> 00:24:49,880
quando falou da magia
do Papai Noel.
392
00:24:50,160 --> 00:24:52,360
N�o diga nada.
N�o vamos arruin�-lo.
393
00:25:00,320 --> 00:25:03,920
Tem raz�o,
eu levo meu trabalho a s�rio.
394
00:25:05,320 --> 00:25:06,880
Talvez a s�rio demais.
395
00:25:07,200 --> 00:25:09,840
Lamento termos come�ado
com o p� esquerdo.
396
00:25:09,880 --> 00:25:12,200
Vamos em grupo ver quando
acenderem a �rvore de Natal,
397
00:25:12,240 --> 00:25:14,000
-quer vir?
-N�o.
398
00:25:14,040 --> 00:25:16,840
Os funcion�rios n�o gostam
de ver o chefe fora do trabalho.
399
00:25:16,880 --> 00:25:20,520
-Tomaremos chocolate quente.
-Por que n�o disse isso antes?
400
00:25:20,560 --> 00:25:22,080
Vamos, � bom
para a moral dos empregados
401
00:25:22,080 --> 00:25:23,600
ver a chefe se divertindo.
402
00:25:24,680 --> 00:25:28,760
N�o, n�o. Confunde o limite
entre os empregados e os chefes.
403
00:25:29,040 --> 00:25:31,400
Quando foi a �ltima vez
que voc� foi a Merry Farms
404
00:25:31,400 --> 00:25:34,240
quando acendiam a �rvore
ou para doar um brinquedo?
405
00:25:34,280 --> 00:25:37,160
-N�o sei, quando era crian�a?
-Exatamente o que pensei.
406
00:25:38,800 --> 00:25:42,200
� para fam�lias e crian�as.
N�o � onde costumo ir.
407
00:25:42,240 --> 00:25:44,480
Ser� divertido. Al�m disso,
voc� subestima seus empregados.
408
00:25:44,520 --> 00:25:46,720
Trabalhar�o mais por voc�
se sentirem que voc� � um deles.
409
00:25:47,280 --> 00:25:49,960
Sabedoria empresarial
importada do Polo Norte?
410
00:25:50,000 --> 00:25:52,360
N�o seria um lugar muito
inspirador para fazer presentes
411
00:25:52,400 --> 00:25:54,400
se o Papai Noel mantivesse
dist�ncia dos elfos.
412
00:25:55,360 --> 00:25:57,120
N�o � f�cil ser o chefe.
413
00:25:58,200 --> 00:25:59,200
E se por uma noite
414
00:25:59,240 --> 00:26:01,600
fosse apenas a Mam�e Noel
tirando uma folga?
415
00:26:06,560 --> 00:26:09,720
Est� bem.
Somente esta noite.
416
00:26:10,120 --> 00:26:11,400
Muito bem.
417
00:26:11,440 --> 00:26:14,160
Sabia que n�o me deixaria
beber chocolate quente sozinho.
418
00:26:14,560 --> 00:26:16,880
Esta foi sua forma
de me convidar para sair?
419
00:26:17,240 --> 00:26:19,160
E me atrever
a ultrapassar o limite?
420
00:26:41,400 --> 00:26:45,480
Chocolate com marshmallow,
o melhor elixir da humanidade.
421
00:26:46,200 --> 00:26:47,400
Cheira bem.
422
00:26:49,360 --> 00:26:52,240
Deixe-me adivinhar:
s� bebe caf� preto.
423
00:26:53,520 --> 00:26:54,560
Desde o segundo grau.
424
00:26:55,440 --> 00:26:56,680
Eu sabia.
425
00:26:59,480 --> 00:27:00,560
Com licen�a...
426
00:27:03,440 --> 00:27:05,720
-O que � isso?
-O toque final.
427
00:27:08,120 --> 00:27:09,680
Pronto, agora experimente.
428
00:27:18,520 --> 00:27:20,520
Est� muito bom.
Um toque de menta.
429
00:27:21,400 --> 00:27:24,080
Tanta coisa para ensinar sobre
o Natal em t�o pouco tempo.
430
00:27:24,120 --> 00:27:25,400
Sei sobre o Natal.
431
00:27:25,800 --> 00:27:27,360
Talvez na parte de vendas.
432
00:27:31,280 --> 00:27:32,960
Olhe, venha aqui.
433
00:27:38,000 --> 00:27:41,400
Vejam, pessoal,
quem eu convenci a vir.
434
00:27:42,760 --> 00:27:45,880
Meredith? Ol�, sou Woody,
o marido de Olivia.
435
00:27:45,920 --> 00:27:49,120
-Conhecemo-nos h� uns meses.
-� bom v�-lo novamente.
436
00:27:49,160 --> 00:27:50,440
Onde est� Olivia?
437
00:27:51,400 --> 00:27:53,920
Liv os viu praticando
e foi dar-lhes alguns conselhos.
438
00:27:53,960 --> 00:27:56,200
Fant�stico,
vamos tentar mais uma vez,
439
00:27:56,240 --> 00:27:59,040
e lembrem-se
de levantar os joelhos
440
00:27:59,080 --> 00:28:02,240
e estender os bra�os,
bem estendidos.
441
00:28:02,280 --> 00:28:05,080
-N�o sabia que Olivia dan�ava.
-Sim.
442
00:28:05,520 --> 00:28:07,240
Nunca te contou
da �poca dela na Broadway?
443
00:28:07,280 --> 00:28:09,640
Costumamos falar de neg�cios
no trabalho.
444
00:28:11,480 --> 00:28:13,880
Se alguma vez quiser aprender
qualquer tipo de dan�a,
445
00:28:13,920 --> 00:28:15,160
Liv � a pessoa indicada.
446
00:28:17,320 --> 00:28:18,440
Com licen�a.
447
00:28:21,680 --> 00:28:24,000
-Estendam os bra�os.
-Muito bem.
448
00:28:27,840 --> 00:28:29,760
Tem certeza de que n�o
est� for�ando o tornozelo?
449
00:28:29,800 --> 00:28:32,160
Essas s�o as boas not�cias
que queria contar.
450
00:28:32,200 --> 00:28:34,880
A doutora Marks recebeu
minha radiografia. Adivinhe s�?
451
00:28:34,880 --> 00:28:37,080
-Meu tornozelo est� curado.
-N�o acredito.
452
00:28:37,440 --> 00:28:39,200
Isso � fant�stico!
453
00:28:39,840 --> 00:28:41,760
Tenho que ligar
para meu agente
454
00:28:41,800 --> 00:28:44,440
e avisar que em um m�s
estarei pronta para os ensaios,
455
00:28:44,480 --> 00:28:46,760
mas finalmente poderemos
recuperar nossa vida.
456
00:28:58,280 --> 00:29:01,040
Se incomoda? Eles s�o am�veis.
N�o vou demorar.
457
00:29:01,040 --> 00:29:02,360
V� em frente. Divirta-se.
458
00:29:06,200 --> 00:29:08,280
Muito bem.
Prontas, garotas?
459
00:29:18,360 --> 00:29:19,520
Nick?
460
00:29:26,360 --> 00:29:29,240
Obrigado pela lista.
Entregarei tudo dia 24.
461
00:29:29,720 --> 00:29:30,800
Nick.
462
00:29:31,160 --> 00:29:35,200
-Nick. A� est� voc�.
-Estava preocupada comigo?
463
00:29:35,560 --> 00:29:39,760
N�o. Mas n�o queria que perdesse
o momento da verdade.
464
00:30:02,160 --> 00:30:03,760
Quer me ajudar
com uma coisa?
465
00:30:04,480 --> 00:30:05,680
Precisa da minha ajuda?
466
00:30:05,720 --> 00:30:07,120
Sim. Vamos.
467
00:30:12,800 --> 00:30:15,800
-Est� contente por ter vindo?
-Sim.
468
00:30:16,840 --> 00:30:20,040
Essas crian�as s�o am�veis.
Olivia sabe como lidar com elas.
469
00:30:20,080 --> 00:30:22,560
Voc� diz como se fosse
um talento nato, n�o adquirido.
470
00:30:22,880 --> 00:30:24,000
N�o � assim?
471
00:30:24,600 --> 00:30:26,040
N�o � dif�cil
relacionar-se com crian�as.
472
00:30:26,080 --> 00:30:29,400
S� tem que se lembrar das coisas
de que voc� gostava nessa idade.
473
00:30:31,120 --> 00:30:33,080
Eu era a melhor jogando
Banco Imobili�rio.
474
00:30:34,160 --> 00:30:35,400
Eu n�o duvido.
475
00:30:38,040 --> 00:30:41,080
Ainda acha que sou um caso
perdido como Mam�e Noel?
476
00:30:41,120 --> 00:30:44,520
Admito que voc� est� encarando
melhor do que eu esperava.
477
00:30:44,800 --> 00:30:46,840
Estou escutando
voc� morder sua l�ngua?
478
00:30:46,880 --> 00:30:49,320
Acalme-se. Faltam
duas semanas para o Natal.
479
00:30:56,080 --> 00:30:58,040
-O que � isso?
-� um picles.
480
00:30:58,440 --> 00:31:00,120
Sim. J� vi.
481
00:31:00,120 --> 00:31:01,840
O picles � o �ltimo enfeite
482
00:31:01,880 --> 00:31:03,200
que se coloca
na �rvore de Natal,
483
00:31:03,240 --> 00:31:06,040
e a primeira crian�a que
o encontra na manh� de Natal
484
00:31:06,080 --> 00:31:08,720
recebe um presente extra
do Papai Noel.
485
00:31:09,880 --> 00:31:11,400
� uma �rvore p�blica.
486
00:31:11,840 --> 00:31:13,760
Como Papai Noel sabe
quem o viu primeiro?
487
00:31:15,360 --> 00:31:16,840
Quer me ajudar a pendur�-lo?
488
00:31:18,320 --> 00:31:19,560
Claro.
489
00:31:23,800 --> 00:31:24,960
Ali.
490
00:31:31,040 --> 00:31:32,800
Sim, bem ali.
491
00:31:36,120 --> 00:31:38,160
-O que voc� acha?
-Est� bem.
492
00:32:07,120 --> 00:32:08,360
Feliz Natal.
493
00:32:13,240 --> 00:32:14,520
Feliz Natal.
494
00:32:23,160 --> 00:32:26,160
Meredith. Ou deveria dizer
"Mam�e Noel"?
495
00:32:26,200 --> 00:32:28,840
-Isto � embara�oso.
-Pelo contr�rio, eu adorei.
496
00:32:28,880 --> 00:32:31,440
Personaliza
a experi�ncia Rossman.
497
00:32:32,280 --> 00:32:34,760
Tem um minuto?
Me reuni com minha diretoria
498
00:32:34,800 --> 00:32:38,160
e analisamos as vendas
da Rossman deste trimestre.
499
00:32:38,200 --> 00:32:39,920
Est�o impressionados.
500
00:32:40,440 --> 00:32:42,960
Gostaria de explicar a voc�
se n�o estiver ocupada.
501
00:32:43,240 --> 00:32:47,560
Sim, deixe-me trocar de roupa
e o verei no meu escrit�rio.
502
00:32:52,560 --> 00:32:55,040
Vejo que j� conheceu
minha esposa, a Mam�e Noel.
503
00:32:55,040 --> 00:32:57,560
Sua esposa?
Claro, a Mam�e Noel.
504
00:32:57,560 --> 00:32:59,000
Muito divertido.
505
00:32:59,040 --> 00:33:01,520
Gosto de como leva
seu trabalho a s�rio.
506
00:33:01,560 --> 00:33:04,040
Sim, voc� � um homem
de sorte, Papai Noel.
507
00:33:04,080 --> 00:33:06,560
-E voc� �...?
-Daniel Botchwick.
508
00:33:06,600 --> 00:33:07,880
S�cio de Meredith.
509
00:33:08,640 --> 00:33:09,800
S�cio?
510
00:33:09,840 --> 00:33:11,720
De neg�cios. Por enquanto.
511
00:33:14,440 --> 00:33:17,960
Com licen�a, n�o quero
deixar a dama esperando.
512
00:33:27,680 --> 00:33:31,520
Isto est� acontecendo
mais r�pido do que eu esperava.
513
00:33:31,560 --> 00:33:34,760
Eu lhes disse que seriam tontos
se deixassem passar esta chance,
514
00:33:35,040 --> 00:33:36,440
e eles concordaram.
515
00:33:37,920 --> 00:33:40,920
Posso transformar Rossman
em uma marca nacional
516
00:33:40,960 --> 00:33:43,600
e at� mais do que isso,
se voc� me permitir.
517
00:33:50,880 --> 00:33:52,440
O que estamos fazendo aqui?
518
00:33:53,440 --> 00:33:54,880
Meus pais est�o nos esperando
para jantar.
519
00:33:54,920 --> 00:33:56,520
E v�o se perguntar
por que demoramos tanto
520
00:33:56,560 --> 00:33:58,400
para escolher
uma �rvore de Natal.
521
00:33:58,440 --> 00:34:00,040
� somente um pequeno desvio.
522
00:34:00,640 --> 00:34:02,080
Estou vendo.
523
00:34:02,560 --> 00:34:04,800
-Vamos.
-O qu�?
524
00:34:13,360 --> 00:34:14,680
N�o � incr�vel?
525
00:34:16,000 --> 00:34:18,160
Parece... vazio.
526
00:34:19,440 --> 00:34:21,080
-Pense nisso.
-Est� bem.
527
00:34:21,120 --> 00:34:23,320
Em cada unidade,
vou colocar uma parede
528
00:34:23,360 --> 00:34:24,960
para criar um dormit�rio
com banheiro
529
00:34:25,000 --> 00:34:26,160
e uma cozinha pequena,
530
00:34:26,200 --> 00:34:27,960
e o resto ser� espa�o
de trabalho para um artista.
531
00:34:28,000 --> 00:34:32,480
-Veja quanta luz. � incr�vel.
-Mas quem � dono deste lugar?
532
00:34:33,040 --> 00:34:34,200
Essa � a parte legal.
533
00:34:34,840 --> 00:34:37,360
Meu chefe comprou o edif�cio
depois que contei minha ideia
534
00:34:37,400 --> 00:34:39,840
sobre como transformar o espa�o
em lofts para artistas,
535
00:34:39,840 --> 00:34:43,680
e ele me promoveu
a arquiteto-chefe.
536
00:34:43,680 --> 00:34:45,960
Voc� foi promovido?
� fant�stico.
537
00:34:45,960 --> 00:34:49,320
Com um aumento, e, portanto,
podemos comprar uma unidade.
538
00:34:54,160 --> 00:34:56,280
As coisas est�o
melhorando, querida.
539
00:34:58,200 --> 00:35:00,520
O que seu chefe disse
quando voc� contou
540
00:35:00,560 --> 00:35:02,400
que se mudaria
para Manhattan?
541
00:35:04,800 --> 00:35:07,360
N�o surgiu na conversa.
542
00:35:07,760 --> 00:35:09,440
Sei que Portland
n�o � Nova York,
543
00:35:09,440 --> 00:35:12,440
mas podemos torn�-la
nossa pr�pria "grande ma��".
544
00:35:12,480 --> 00:35:15,800
Se continuar assim, posso abrir
minha pr�pria firma em uns anos.
545
00:35:15,840 --> 00:35:18,320
Meu agente me ligou hoje.
546
00:35:18,880 --> 00:35:21,360
E tem v�rias audi��es
para mim no ano-novo.
547
00:35:21,880 --> 00:35:24,520
Vamos, Woody. Se eu n�o tivesse
quebrado meu tornozelo,
548
00:35:24,520 --> 00:35:28,360
-ainda estaria dan�ando.
-E estaria sempre estressada
549
00:35:28,360 --> 00:35:31,400
pela sua rotina, exerc�cios,
o que pode e n�o pode comer.
550
00:35:31,400 --> 00:35:32,680
Isso n�o � justo.
551
00:35:32,720 --> 00:35:34,640
Ent�o eu vivo em Portland,
voc�, em Nova York
552
00:35:34,640 --> 00:35:37,520
e nos vemos uma vez por m�s
e nas f�rias?
553
00:35:37,520 --> 00:35:39,160
N�o seria para sempre.
554
00:35:41,120 --> 00:35:42,840
Que tipo de casamento
� esse?
555
00:35:43,240 --> 00:35:46,120
N�o estou pedindo que voc�
desista dos seus sonhos,
556
00:35:47,520 --> 00:35:49,720
mas eu n�o vou desistir
dos meus tampouco.
557
00:35:53,720 --> 00:35:55,720
Acho que posso
fazer isso, sim.
558
00:35:56,960 --> 00:35:58,240
Muito bem, crian�as.
559
00:36:00,040 --> 00:36:01,640
Feliz Natal.
560
00:36:11,600 --> 00:36:12,640
Jessie...
561
00:36:17,200 --> 00:36:20,560
Est�o perguntando por que
a Mam�e Noel est� triste.
562
00:36:20,600 --> 00:36:21,880
O que est� acontecendo?
563
00:36:21,920 --> 00:36:23,400
Nada, de verdade.
564
00:36:24,480 --> 00:36:26,000
N�o parece ser nada.
565
00:36:30,240 --> 00:36:32,000
Recebi uma mensagem de TJ,
meu ex,
566
00:36:32,040 --> 00:36:34,080
dizendo que deve trabalhar
em um cruzeiro durante o Natal.
567
00:36:34,120 --> 00:36:39,800
-Est� repensando a cust�dia.
-Sinto muito. Deve ser dif�cil.
568
00:36:39,840 --> 00:36:41,280
Entendo que �
o trabalho dele,
569
00:36:41,280 --> 00:36:43,560
mas parece que prefere
estar com desconhecidos
570
00:36:43,600 --> 00:36:44,640
a estar
com o pr�prio filho.
571
00:36:52,120 --> 00:36:54,520
As crian�as com seus pais
parecem ser t�o felizes...
572
00:36:56,000 --> 00:36:58,560
Acho que se perguntar
a qualquer destas crian�as
573
00:36:58,600 --> 00:36:59,960
o que os deixa mais felizes,
574
00:37:00,000 --> 00:37:02,840
dir�o que � estar
com algu�m que os ama,
575
00:37:02,880 --> 00:37:04,560
sem importar quem seja.
576
00:37:14,360 --> 00:37:16,520
Dado que estamos
quase terminando o ano...
577
00:37:16,560 --> 00:37:19,160
Entendo.
Devemos acelerar o processo.
578
00:37:19,200 --> 00:37:21,080
Come�ar o ano
com um sucesso.
579
00:37:21,640 --> 00:37:23,920
Uma pena perder o vestido
da Mam�e Noel.
580
00:37:24,600 --> 00:37:27,720
Embora fique bem em voc�,
isto requer toda sua aten��o.
581
00:37:28,760 --> 00:37:32,160
Ser a Mam�e Noel
n�o toma tanto tempo.
582
00:37:32,200 --> 00:37:33,800
� uma tradi��o Rossman.
583
00:37:33,840 --> 00:37:36,440
Com certeza, Meredith
pode fazer as duas coisas.
584
00:37:36,440 --> 00:37:38,080
-Sim.
-Al�m disso, Meredith e Nick
585
00:37:38,120 --> 00:37:40,960
s�o t�o bons juntos
como Papai e Mam�e Noel!
586
00:37:42,600 --> 00:37:47,840
� verdade, mas temos
muitos documentos para preparar.
587
00:37:47,880 --> 00:37:49,800
Devemos trabalhar
24 horas por dia.
588
00:37:51,760 --> 00:37:55,000
Poder� fazer no pr�ximo ano,
quando isto estiver conclu�do.
589
00:37:55,040 --> 00:37:58,360
Jessie e Olivia n�o se
incomodar�o com turnos extras.
590
00:37:58,360 --> 00:38:01,040
V�? Rossman ainda vai ter
uma Mam�e Noel.
591
00:38:01,840 --> 00:38:03,280
Neg�cios s�o neg�cios.
592
00:38:13,400 --> 00:38:15,720
Desculpe, perguntei em todo
o setor de brinquedos
593
00:38:15,760 --> 00:38:18,600
-e me perguntava se tem...
-O Nano HamsterBot.
594
00:38:18,600 --> 00:38:20,160
�, todo mundo
est� procurando.
595
00:38:20,160 --> 00:38:22,280
Esperava que tivesse um
na vitrine.
596
00:38:22,320 --> 00:38:24,600
Sinto muito,
h� semanas que est�o esgotados.
597
00:38:24,640 --> 00:38:26,280
Em todas as lojas do pa�s.
598
00:38:26,600 --> 00:38:29,160
Desculpe, senhora.
Encontrei um.
599
00:38:29,600 --> 00:38:32,880
-Esperava alcan��-la.
-� incr�vel. Onde o encontrou?
600
00:38:32,920 --> 00:38:34,840
Algu�m o deixou
em artigos para o lar.
601
00:38:34,880 --> 00:38:37,040
Eu o encontrei,
embaixo de uma cama.
602
00:38:37,040 --> 00:38:38,760
Parece que era o destino.
603
00:38:41,520 --> 00:38:43,400
Voc� n�o ama fazer
uma crian�a feliz no Natal?
604
00:38:43,440 --> 00:38:47,160
Sim. A minha crian�a. Escondi
esse Nano HamsterBot para Tyler.
605
00:38:47,200 --> 00:38:48,840
Como eu poderia saber disso?
606
00:38:48,880 --> 00:38:50,280
Poderia ter perguntado.
607
00:38:50,320 --> 00:38:52,720
Brinquedos n�o chegam
por acaso a artigos para o lar.
608
00:38:52,760 --> 00:38:55,520
Por que n�o
comprou o brinquedo?
609
00:38:55,560 --> 00:38:58,480
Estava esperando
que nos pagassem.
610
00:38:59,480 --> 00:39:01,760
Fant�stico. Mais gastos
que n�o posso pagar.
611
00:39:01,800 --> 00:39:04,640
-Bem. Isso n�o foi minha culpa.
-N�o, claro que n�o.
612
00:39:05,560 --> 00:39:08,240
-O que voc� quer dizer com isso?
-De verdade?
613
00:39:08,920 --> 00:39:11,160
Est� t�o obcecada com a dan�a
que n�o v� os sacrif�cios
614
00:39:11,200 --> 00:39:13,640
-que Woody faz por voc�.
-N�o me diga.
615
00:39:13,680 --> 00:39:15,800
Nos �ltimos seis meses,
voc� n�o fez nada
616
00:39:15,840 --> 00:39:18,400
al�m de reclamar
de como sua vida � injusta.
617
00:39:18,440 --> 00:39:22,560
D� para escutar voc�s
do departamento de cal�ados.
618
00:39:22,560 --> 00:39:24,640
Uma Mam�e Noel n�o se comporta
dessa maneira.
619
00:39:24,680 --> 00:39:27,920
Tem raz�o, n�o conte
comigo para Mam�e Noel.
620
00:39:27,920 --> 00:39:29,600
N�o quero ofender ningu�m.
621
00:39:32,800 --> 00:39:34,920
Sinto muito, Meredith,
mas eu tamb�m n�o posso.
622
00:39:34,960 --> 00:39:36,920
Tenho que me concentrar
em minhas audi��es de dan�a,
623
00:39:36,960 --> 00:39:38,720
n�o em ser a Mam�e Noel.
624
00:39:54,520 --> 00:39:56,440
� mais dif�cil
do que parece.
625
00:40:16,920 --> 00:40:18,400
N�o haver� Mam�e Noel?
626
00:40:18,440 --> 00:40:20,760
Estou muito ocupada
com os neg�cios,
627
00:40:20,800 --> 00:40:23,040
e as outras duas desistiram
de ser a Mam�e Noel.
628
00:40:23,080 --> 00:40:24,680
Noel�ndia n�o ser�
a mesma coisa.
629
00:40:24,720 --> 00:40:26,880
As crian�as n�o v�o sentir
a falta da Mam�e Noel.
630
00:40:26,920 --> 00:40:28,080
Eu sentirei.
631
00:40:40,320 --> 00:40:41,960
Quer saber?
� uma tradi��o Rossman
632
00:40:42,000 --> 00:40:44,400
que tenha uma Mam�e Noel
em Noel�ndia.
633
00:40:44,440 --> 00:40:46,760
Talvez eu possa convencer
Jessie e Olivia
634
00:40:46,800 --> 00:40:48,120
a mudar de opini�o.
635
00:40:48,800 --> 00:40:50,160
Mas e voc�?
636
00:40:50,200 --> 00:40:51,520
Tem certeza
de que deve ir embora?
637
00:40:53,040 --> 00:40:55,920
Foi divertido ser
a Mam�e Noel.
638
00:41:12,880 --> 00:41:15,000
Ol�. Obrigada por buscar
Tyler na escola.
639
00:41:15,040 --> 00:41:16,880
Sem problema.
Tenho que correr agora.
640
00:41:16,920 --> 00:41:18,920
Meu turno em Noel�ndia
come�a em 5min.
641
00:41:18,960 --> 00:41:20,600
-At� mais, amiguinho.
-At� mais.
642
00:41:21,800 --> 00:41:23,640
Vamos, mam�e.
Vamos chegar tarde.
643
00:41:26,440 --> 00:41:28,360
Tenho m�s not�cias, campe�o.
644
00:41:28,920 --> 00:41:30,400
Mam�e cometeu um erro.
645
00:41:30,440 --> 00:41:33,320
N�o pude falar com o Papai Noel
sobre o Nano HamsterBot.
646
00:41:34,080 --> 00:41:37,320
As pessoas que o Papai Noel
estavam esperando! Vamos.
647
00:41:44,120 --> 00:41:47,040
Pode negar se quiser.
N�o vou ficar ofendida,
648
00:41:47,080 --> 00:41:50,840
mas percebi o quanto a Noel�ndia
precisa de voc�.
649
00:41:50,880 --> 00:41:54,560
H� alguma forma de convenc�-la
a continuar sendo a Mam�e Noel?
650
00:41:55,360 --> 00:41:56,560
N�o sei...
651
00:41:56,600 --> 00:41:57,880
Mam�e. Vamos.
652
00:42:00,680 --> 00:42:03,840
Est� bem. Quando come�o?
653
00:42:04,840 --> 00:42:06,400
Que tal amanh�?
654
00:42:07,320 --> 00:42:08,480
�timo.
655
00:42:08,520 --> 00:42:12,240
E se n�o houver problema,
quero falar com este rapazinho.
656
00:42:12,560 --> 00:42:14,360
Mas eu n�o fiz nada errado.
657
00:42:15,920 --> 00:42:17,160
Sente-se.
658
00:42:22,200 --> 00:42:24,280
Papai Noel estava
com a lista dele
659
00:42:24,320 --> 00:42:27,360
e percebeu que ainda
n�o foi v�-lo.
660
00:42:27,920 --> 00:42:30,200
Como ele vai saber
o que vai lhe dar este ano?
661
00:42:30,200 --> 00:42:32,760
N�o acho que o Papai Noel
possa me ajudar com o que quero.
662
00:42:33,200 --> 00:42:37,240
Isso n�o � verdade.
Tudo � poss�vel no Natal.
663
00:42:40,360 --> 00:42:41,560
Sabe de uma coisa?
664
00:42:42,360 --> 00:42:45,840
Tenho uma carta
aqui no meu bolso.
665
00:42:46,520 --> 00:42:50,040
Veio diretamente
do Polo Norte, e diz:
666
00:42:50,640 --> 00:42:52,360
"Querida Mam�e Noel,
667
00:42:52,400 --> 00:42:56,320
por favor, fa�a o Tyler
tirar uma foto com o Papai Noel.
668
00:42:56,360 --> 00:42:58,640
Atenciosamente,
o departamento de elfos."
669
00:42:59,240 --> 00:43:01,200
Isso n�o �
do departamento de elfos.
670
00:43:01,240 --> 00:43:04,720
�, sim.
Eles levaram a s�rio
671
00:43:04,760 --> 00:43:07,280
quando Nick o nomeou
elfo honor�rio.
672
00:43:07,320 --> 00:43:10,160
Tem que ir v�-lo agora.
Vamos.
673
00:43:13,720 --> 00:43:16,800
Papai Noel,
veja quem eu encontrei.
674
00:43:16,840 --> 00:43:21,200
Ol�. Estou t�o feliz que tenha
mudado de opini�o, Mam�e Noel!
675
00:43:23,960 --> 00:43:25,080
Eu tamb�m.
676
00:43:35,920 --> 00:43:37,640
O arquivo de Nick
do Recursos Humanos.
677
00:43:37,680 --> 00:43:39,440
N�o deixe ningu�m saber
como voc� o conseguiu.
678
00:43:40,160 --> 00:43:41,440
Minha boca � um t�mulo.
679
00:43:44,520 --> 00:43:47,560
N�o vai olh�-lo?
Eu morro de curiosidade.
680
00:43:47,600 --> 00:43:48,800
Talvez mais tarde.
681
00:43:53,320 --> 00:43:54,720
Olivia, voc� est� bem?
682
00:43:55,240 --> 00:43:56,800
Est� mancando.
683
00:43:57,800 --> 00:44:00,320
� uma nova coreografia
que estou treinando.
684
00:44:00,320 --> 00:44:03,880
Fiquei acordada a noite toda.
Meus p�s se recusam a cooperar.
685
00:44:03,920 --> 00:44:06,760
Costumava poder dan�ar flamenco
enquanto dormia.
686
00:44:06,800 --> 00:44:08,920
Tenho certeza de que vai poder
voltar a fazer isso.
687
00:44:09,400 --> 00:44:10,600
Espero que sim.
688
00:44:10,600 --> 00:44:12,000
As audi��es s�o em janeiro,
689
00:44:12,040 --> 00:44:14,440
e a coreografia
deve ser perfeita.
690
00:44:16,920 --> 00:44:18,240
Falando nisso...
691
00:44:18,600 --> 00:44:23,040
Queria saber se eu poderia fazer
algum turno da Mam�e Noel.
692
00:44:23,920 --> 00:44:25,600
Nova York � mais cara
do que eu lembrava,
693
00:44:25,640 --> 00:44:27,600
e as horas extras
viriam em um bom momento.
694
00:44:27,800 --> 00:44:29,360
Esperava
que voc� fosse pedir.
695
00:44:29,400 --> 00:44:32,640
Mas somente se n�o interferir
com seu trabalho ou o flamenco.
696
00:44:37,080 --> 00:44:40,240
Tenho uma miss�o que requer
a ajuda da Mam�e Noel.
697
00:44:40,280 --> 00:44:41,720
Voc� tem tempo?
698
00:44:42,520 --> 00:44:43,720
Poderia ser.
699
00:44:44,400 --> 00:44:46,760
Considere suas reuni�es
remarcadas.
700
00:44:55,680 --> 00:44:57,600
Fico feliz que decidiu vir.
701
00:44:57,920 --> 00:45:00,320
N�o posso recusar
uma miss�o do Papai Noel.
702
00:45:00,360 --> 00:45:03,600
Mas devo dizer que me surpreende
que ainda n�o tenha uma �rvore.
703
00:45:03,640 --> 00:45:05,240
Pensei que algu�m
como voc� viria
704
00:45:05,280 --> 00:45:07,160
a este lugar quando
a temporada come�a.
705
00:45:07,200 --> 00:45:09,600
Sou antiquado. Quando era
crian�a, sempre esper�vamos
706
00:45:09,600 --> 00:45:11,840
at� a semana antes do Natal
para montar a �rvore.
707
00:45:11,880 --> 00:45:13,560
Parecia ser mais especial.
708
00:45:13,600 --> 00:45:15,160
Que tal esta aqui?
709
00:45:15,520 --> 00:45:17,720
N�o podemos escolher
a primeira �rvore que vemos.
710
00:45:18,040 --> 00:45:21,040
Por que n�o?
� grande e tem boa altura.
711
00:45:21,080 --> 00:45:23,440
Claro, se voc� gosta de lutar
com agulhas enquanto decora.
712
00:45:23,480 --> 00:45:24,880
Vamos.
713
00:45:26,360 --> 00:45:28,920
S�rio? Nunca comprou
uma �rvore natural?
714
00:45:29,680 --> 00:45:33,360
N�o. Sempre foram artificiais.
Tinha desconto na loja.
715
00:45:33,400 --> 00:45:35,760
Um brinde � sua primeira
ca�a de uma �rvore natural.
716
00:45:35,800 --> 00:45:37,840
Encontrar a �rvore perfeita
� uma arte.
717
00:45:37,880 --> 00:45:41,440
Tem que saber o que procurar
e o que deixar passar.
718
00:45:41,680 --> 00:45:44,360
N�o sou boa nisso,
mas estou aprendendo.
719
00:45:44,880 --> 00:45:49,360
Folhas suaves e brilhantes,
� do verde t�pico de Natal.
720
00:45:49,400 --> 00:45:51,720
O que eu n�o gosto
desta �rvore
721
00:45:51,760 --> 00:45:53,200
� que os galhos
est�o muito pr�ximos entre si,
722
00:45:53,240 --> 00:45:54,880
isso dificulta a decora��o.
723
00:45:54,920 --> 00:45:57,640
� uma boa �rvore,
mas n�o "a indicada".
724
00:45:58,000 --> 00:46:01,360
Esta � uma boa �rvore,
mas � muito baixa.
725
00:46:02,120 --> 00:46:05,000
Quando estiver decorada,
os galhos v�o estar no ch�o.
726
00:46:05,040 --> 00:46:06,640
E n�o queremos isso.
727
00:46:07,600 --> 00:46:10,040
Este � um assunto s�rio,
senhorita Rossman.
728
00:46:10,480 --> 00:46:13,160
Sim. Comecei a perceber
que a �rvore errada
729
00:46:13,200 --> 00:46:15,280
pode arruinar o Natal.
730
00:46:16,000 --> 00:46:19,840
Procuro algo forte, que dure
e n�o se dobre com facilidade,
731
00:46:19,840 --> 00:46:22,320
mas o suficientemente
suave para o tato.
732
00:46:25,640 --> 00:46:27,200
Eu tamb�m quero isso.
733
00:46:29,640 --> 00:46:31,560
Foi lindo
o que voc� fez por Tyler.
734
00:46:31,600 --> 00:46:34,360
S� o fiz posar
para uma foto, n�o foi nada.
735
00:46:34,360 --> 00:46:36,920
N�o, voc� o ajudou
a acreditar no Natal.
736
00:46:36,960 --> 00:46:38,800
� uma pena que o �nico
brinquedo que ele queira
737
00:46:38,840 --> 00:46:40,480
tenha se esgotado
em todo lugar.
738
00:46:41,520 --> 00:46:43,080
Deixa com a Mam�e Noel.
739
00:46:45,240 --> 00:46:48,600
Veja voc�, entrando
no esp�rito de Natal.
740
00:46:51,200 --> 00:46:53,560
Vamos,
continuemos procurando.
741
00:46:57,880 --> 00:46:59,000
Espere.
742
00:47:00,760 --> 00:47:02,200
O que voc� acha desta?
743
00:47:03,200 --> 00:47:05,400
N�o muito alta,
n�o muito baixa.
744
00:47:07,040 --> 00:47:08,280
Perfeita.
745
00:47:30,080 --> 00:47:32,000
Observe esta beleza.
746
00:47:32,400 --> 00:47:34,320
� perfeita assim como est�.
747
00:47:34,360 --> 00:47:36,400
N�o, n�o,
precisa de decora��es.
748
00:47:42,040 --> 00:47:45,160
-Onde voc� conseguiu tudo isto?
-Por a�.
749
00:47:45,840 --> 00:47:48,320
O Natal � muito importante
para meus pais.
750
00:47:48,800 --> 00:47:50,920
Estes enfeites estiveram
na fam�lia por gera��es.
751
00:47:51,880 --> 00:47:54,720
� engra�ado. Tentei imaginar
como s�o seus pais,
752
00:47:54,760 --> 00:47:56,440
e n�o consigo.
753
00:47:56,920 --> 00:47:59,480
S�o boas pessoas, como eu.
754
00:48:00,400 --> 00:48:01,600
Claro.
755
00:48:03,280 --> 00:48:07,400
E levam o Natal a s�rio.
Comem, respiram e vivem o Natal.
756
00:48:08,440 --> 00:48:09,880
Vieram � Noel�ndia?
757
00:48:10,360 --> 00:48:11,920
Vivem longe daqui.
758
00:48:12,560 --> 00:48:13,720
Onde?
759
00:48:14,800 --> 00:48:16,000
No norte.
760
00:48:18,000 --> 00:48:19,240
No Alasca?
761
00:48:21,800 --> 00:48:23,080
Nick?
762
00:48:23,600 --> 00:48:25,080
Sim, sim. Por a�.
763
00:48:25,960 --> 00:48:28,560
Por que uma mulher como voc�
nunca decorou uma �rvore?
764
00:48:28,600 --> 00:48:32,720
Isso est� mal. Seu neg�cio �
vender o Natal e seus enfeites.
765
00:48:33,360 --> 00:48:35,760
Sempre estamos muito
ocupados para aproveit�-lo.
766
00:48:39,120 --> 00:48:41,480
Voc� � uma �tima
Mam�e Noel, Meredith.
767
00:48:42,800 --> 00:48:43,920
De verdade.
768
00:48:45,320 --> 00:48:47,600
Estou escutando
como voc� morde sua l�ngua.
769
00:48:47,640 --> 00:48:48,720
E se for assim?
770
00:48:50,640 --> 00:48:54,480
Ent�o n�o me incomodo em admitir
que gosto de ser a Mam�e Noel.
771
00:49:01,520 --> 00:49:03,080
-Tchau, Bill.
-Ol�, Bill.
772
00:49:03,120 --> 00:49:04,520
Tyler. Devagar.
773
00:49:09,800 --> 00:49:13,080
Est� bem.
Somarei isto ao resto.
774
00:49:14,600 --> 00:49:17,400
Tome.
Posso usar seu banheiro?
775
00:49:17,760 --> 00:49:21,720
V� em frente. E n�o se preocupe,
a limpeza � por conta da casa.
776
00:49:28,360 --> 00:49:29,520
Feliz Natal.
777
00:49:31,880 --> 00:49:33,240
Feliz Natal.
778
00:49:33,600 --> 00:49:37,200
Aqui est� algo para alegrar
sua caixa registradora.
779
00:49:37,600 --> 00:49:40,280
-Obrigado.
-E preciso de um favor.
780
00:49:40,720 --> 00:49:43,200
Deixe-me ver se tenho
mais linha vermelha.
781
00:49:43,240 --> 00:49:45,120
N�o, n�o. � outra coisa.
782
00:49:47,520 --> 00:49:49,280
Comprei isto para Tyler.
783
00:49:51,400 --> 00:49:52,920
Bem, ele est� l� em cima.
784
00:49:52,960 --> 00:49:54,600
Posso cham�-lo
para que voc� lhe d�.
785
00:49:54,600 --> 00:49:55,680
Este � o favor.
786
00:49:55,720 --> 00:49:57,760
Esperava que pudesse
escond�-lo em algum lugar
787
00:49:57,800 --> 00:49:59,960
e coloc�-lo na da porta dele
na v�spera de Natal,
788
00:50:00,000 --> 00:50:01,600
mas depois
que ele for dormir.
789
00:50:01,640 --> 00:50:04,480
N�o tem problema em ajud�-lo
a voltar a acreditar, certo?
790
00:50:05,040 --> 00:50:06,400
Ser� nosso segredo.
791
00:50:06,600 --> 00:50:08,080
Obrigada.
792
00:50:08,120 --> 00:50:09,280
Obrigado a voc�.
793
00:50:15,640 --> 00:50:17,520
Essa foi uma surpresa.
794
00:50:17,560 --> 00:50:19,800
O Natal se trata
de surpresas.
795
00:50:22,960 --> 00:50:26,400
Essa fantasia de Mam�e Noel
mudou Meredith.
796
00:50:26,440 --> 00:50:28,440
N�o tenho certeza
de que seja a fantasia.
797
00:50:29,880 --> 00:50:32,760
Ela cumpriu sua parte do acordo,
temos que fazer o mesmo.
798
00:50:33,120 --> 00:50:35,640
Prometemos que considerar�amos
a proposta das franquias.
799
00:50:35,680 --> 00:50:38,040
� bom para a carreira dela.
O que voc� acha?
800
00:50:38,480 --> 00:50:41,200
Al�m disso, se aposentar
parece atrativo.
801
00:50:41,560 --> 00:50:44,640
Poderemos viajar,
se recuperarmos as economias.
802
00:50:44,640 --> 00:50:47,560
O Arizona � lindo
nesta �poca do ano.
803
00:50:47,600 --> 00:50:49,080
Red Rock, Sedona.
804
00:50:49,120 --> 00:50:52,240
Voc� poderia fazer ioga
enquanto eu jogo golfe.
805
00:50:53,040 --> 00:50:55,320
E se n�o for
a decis�o correta?
806
00:50:55,320 --> 00:50:57,240
� um risco
que devemos tomar.
807
00:50:59,600 --> 00:51:02,000
O neg�cio com Daniel
tem que funcionar.
808
00:51:19,480 --> 00:51:21,280
Por que n�o fala com Olivia?
809
00:51:22,000 --> 00:51:23,480
Tivemos uma briga.
810
00:51:24,000 --> 00:51:26,200
� o que acontece quando
duas pessoas n�o concordam.
811
00:51:26,200 --> 00:51:28,040
H� muitas pessoas
com quem voc� n�o fala.
812
00:51:28,080 --> 00:51:30,560
Como papai, a vov�, Olivia.
813
00:51:31,080 --> 00:51:34,280
Acho que � melhor ser sincera
e que saibam que estou zangada
814
00:51:34,320 --> 00:51:35,880
do que ter conversas falsas.
815
00:51:35,920 --> 00:51:37,120
Pode ser.
816
00:51:38,440 --> 00:51:41,080
Bem. Vamos,
n�o quero que voc� chegue tarde.
817
00:51:41,280 --> 00:51:43,440
-Vejo voc� em Noel�ndia.
-Muito bem.
818
00:51:58,240 --> 00:51:59,440
Jessie?
819
00:51:59,440 --> 00:52:01,480
Ol�. Veio fazer
compras natalinas?
820
00:52:01,520 --> 00:52:05,120
Neg�cios, na verdade.
Estive com o advogado de TJ.
821
00:52:05,160 --> 00:52:06,280
E como foi?
822
00:52:07,120 --> 00:52:08,200
Ruim?
823
00:52:09,160 --> 00:52:10,640
Voc� parece preocupada.
824
00:52:11,320 --> 00:52:14,520
TJ se recusou em considerar
cust�dia compartilhada.
825
00:52:14,560 --> 00:52:18,200
Aceitar� duas semanas no ver�o
ou quando tiver um tempo.
826
00:52:18,240 --> 00:52:19,360
Isso � rid�culo.
827
00:52:19,400 --> 00:52:21,440
Ele culpa a carga hor�ria
de trabalho dele.
828
00:52:21,480 --> 00:52:23,520
Diz que voc� quer
tirar o sustento dele.
829
00:52:23,800 --> 00:52:25,440
E se eu lev�-lo ao tribunal?
830
00:52:25,480 --> 00:52:27,720
Veja bem, Jessie,
mesmo que voc� ganhe,
831
00:52:27,720 --> 00:52:30,240
as ordens do tribunal podem ser
dif�ceis de serem cumpridas.
832
00:52:30,280 --> 00:52:31,680
N�o. Imposs�vel.
833
00:52:31,720 --> 00:52:34,080
TJ tem que levar
Tyler no Natal.
834
00:52:34,120 --> 00:52:36,440
N�o est� sendo justo
com o filho dele nem comigo.
835
00:52:43,680 --> 00:52:45,000
Feliz Natal.
836
00:52:49,960 --> 00:52:52,320
Com certeza estar� feliz
quando o Natal terminar.
837
00:52:52,320 --> 00:52:54,000
Pensei que continuava
em Denver.
838
00:52:54,040 --> 00:52:56,160
Tenho boas not�cias
que gostaria de compartilhar.
839
00:52:57,120 --> 00:52:59,560
Diga-me tudo o que quer
para o Natal.
840
00:53:01,200 --> 00:53:02,800
Em algum lugar
menos p�blico.
841
00:53:03,440 --> 00:53:04,640
Sim, claro.
842
00:53:12,760 --> 00:53:14,040
Voc� tem uma rena favorita?
843
00:53:18,520 --> 00:53:19,760
Boa noite a todos.
844
00:53:22,880 --> 00:53:24,400
Ol�, voc� viu Tyler?
845
00:53:24,920 --> 00:53:27,800
A �ltima vez em que o vi,
brincava com os carrinhos dele.
846
00:53:28,000 --> 00:53:30,120
Bem. Vou verificar
em Noel�ndia novamente.
847
00:53:30,160 --> 00:53:31,480
Ajudo voc� a procur�-lo.
848
00:53:33,400 --> 00:53:35,720
N�o queremos
oferecer franquias de Rossman,
849
00:53:35,760 --> 00:53:38,200
queremos compr�-lo.
Abertamente.
850
00:53:39,040 --> 00:53:41,200
Esque�am de intermedi�rios
e franquias.
851
00:53:41,240 --> 00:53:44,520
Como podem ver,
os termos s�o bem generosos.
852
00:53:46,560 --> 00:53:48,440
O que aconteceu
com as franquias?
853
00:53:48,880 --> 00:53:50,320
Isto lhes dar� mais dinheiro
854
00:53:50,360 --> 00:53:53,040
sem a dor de cabe�a
de gerenciar as franquias.
855
00:53:53,960 --> 00:53:56,560
Certamente seria
uma aposentadoria generosa.
856
00:54:00,960 --> 00:54:02,080
Tyler?
857
00:54:08,080 --> 00:54:09,400
E Meredith?
858
00:54:10,240 --> 00:54:11,920
A diretoria
aprovou minha proposta
859
00:54:11,920 --> 00:54:13,640
de nome�-la presidente
do grupo varejista
860
00:54:13,680 --> 00:54:15,960
e teria uma cadeira
no conselho dos diretores.
861
00:54:19,840 --> 00:54:21,240
Voc� se mudaria
para Nova York
862
00:54:21,280 --> 00:54:23,400
e trabalharia comigo
no escrit�rio principal.
863
00:54:23,440 --> 00:54:26,280
-Quando come�aria?
-Quando terminarem as festas.
864
00:54:26,320 --> 00:54:27,960
� t�o r�pido...
865
00:54:27,960 --> 00:54:29,640
N�o quero perder tempo.
866
00:54:29,880 --> 00:54:31,520
Prepare-se Bergdorf.
867
00:54:35,840 --> 00:54:37,080
Vamos fazer isso.
868
00:54:41,400 --> 00:54:42,720
Tyler est� desaparecido.
869
00:54:48,000 --> 00:54:49,320
Faz quanto tempo
que ele desapareceu?
870
00:54:49,360 --> 00:54:50,680
Um pouco mais de 40min.
871
00:54:50,720 --> 00:54:53,720
Ele � pequeno, pode estar
escondido em qualquer lugar.
872
00:54:54,880 --> 00:54:56,040
Como posso ajudar?
873
00:54:56,760 --> 00:54:59,840
Algu�m deveria ficar aqui
e cobrir o posto.
874
00:54:59,880 --> 00:55:01,160
Vou verificar
a parte de tr�s.
875
00:55:01,200 --> 00:55:02,600
Boa ideia. Vou com voc�.
876
00:55:09,440 --> 00:55:10,720
Tyler?
877
00:55:11,360 --> 00:55:13,600
-Tyler?
-Ol�. Jessie.
878
00:55:14,120 --> 00:55:15,880
Vim o mais r�pido que pude.
879
00:55:15,920 --> 00:55:17,480
Como voc� soube que Tyler
estava desaparecido?
880
00:55:17,520 --> 00:55:19,000
Nick me mandou uma mensagem.
881
00:55:19,040 --> 00:55:20,640
TYLER DESAPARECIDO.
JESSIE PRECISA DE SUA AJUDA.
882
00:55:21,440 --> 00:55:22,600
Diga-me, o que aconteceu?
883
00:55:22,880 --> 00:55:25,280
Tyler deve ter escutado
uma conversa sobre o pai dele
884
00:55:25,320 --> 00:55:27,680
e tido a impress�o
de que eu n�o o amo.
885
00:55:27,720 --> 00:55:29,480
Mas voc� o ama como louca.
886
00:55:29,520 --> 00:55:32,040
Tudo o que eu queria era
que tivesse um Natal perfeito,
887
00:55:32,080 --> 00:55:33,880
e em vez disso
o afastei de mim.
888
00:55:33,920 --> 00:55:35,360
Vamos encontr�-lo.
889
00:55:35,360 --> 00:55:38,040
Acredite em mim, Tyler sabe
o quanto voc� o ama,
890
00:55:38,040 --> 00:55:40,480
e tem sorte
de t�-la como a m�e dele.
891
00:55:41,840 --> 00:55:43,960
Desculpe por ter sido
t�o m� com voc�.
892
00:55:44,320 --> 00:55:46,080
Eu disse coisas horr�veis.
893
00:55:46,720 --> 00:55:48,160
S�o �guas passadas.
894
00:55:48,760 --> 00:55:51,000
As Mam�es No�is
devem estar unidas.
895
00:55:51,640 --> 00:55:55,080
Obrigada. Eu vou at� a casa,
e voc�, pela cozinha, est� bem?
896
00:55:55,120 --> 00:55:56,200
�timo.
897
00:55:58,680 --> 00:55:59,760
Tyler?
898
00:56:00,720 --> 00:56:02,120
Tyler?
899
00:56:07,000 --> 00:56:08,920
Algum dia voc� vai voltar
a falar comigo?
900
00:56:09,520 --> 00:56:10,680
Voc� vai vender a loja,
901
00:56:10,680 --> 00:56:13,280
e ao dem�nio com quem conta
com isso para seu sustento.
902
00:56:13,560 --> 00:56:15,520
-N�o vai afet�-los.
-Isso � o que voc� diz hoje.
903
00:56:15,560 --> 00:56:17,320
Mas, quando a opera��o
estiver fora de seu controle,
904
00:56:17,360 --> 00:56:19,440
qualquer coisa pode acontecer.
Como demiss�es.
905
00:56:19,760 --> 00:56:22,200
Gerencio um neg�cio,
n�o uma caridade.
906
00:56:23,040 --> 00:56:25,200
Nem todos os dias
podem ser Natal.
907
00:56:25,240 --> 00:56:27,920
-A vida n�o funciona assim.
-A sua vida n�o funciona assim.
908
00:56:27,960 --> 00:56:30,960
Me explique
como funciona minha vida.
909
00:56:31,000 --> 00:56:33,200
Tem sido especialista desde
o dia em que nos conhecemos.
910
00:56:33,840 --> 00:56:36,040
N�o um especialista,
mas tenho prestado aten��o,
911
00:56:36,040 --> 00:56:37,680
e posso dizer muito mais
do que esse bajulador
912
00:56:37,720 --> 00:56:39,240
com quem voc� tem tanta vontade
de fazer neg�cios.
913
00:56:39,280 --> 00:56:41,160
-Voc� n�o conhece Daniel.
-Conhe�o o tipo dele.
914
00:56:41,200 --> 00:56:43,440
Se voc� � t�o inteligente,
por que n�o faz mais com da vida
915
00:56:43,480 --> 00:56:45,360
do que ser o Papai Noel
em uma loja?
916
00:56:46,760 --> 00:56:49,480
Pensei que usar o vestido da
Mam�e Noel tinha mudado voc�.
917
00:56:50,120 --> 00:56:51,600
Mas eu me enganei.
918
00:56:51,640 --> 00:56:53,480
Daniel e voc� se merecem.
919
00:56:57,480 --> 00:57:00,160
Tyler, onde voc� est�,
cora��o?
920
00:57:03,120 --> 00:57:04,360
Teve sorte por ai?
921
00:57:06,960 --> 00:57:09,960
M�e? O que voc� est�
fazendo aqui?
922
00:57:10,600 --> 00:57:13,840
Linda forma de cumprimentar
depois de um ano.
923
00:57:13,880 --> 00:57:15,080
Por favor, n�o me queira
ver mal.
924
00:57:15,120 --> 00:57:17,920
-Este � um mau momento.
-Foi o que disse seu amigo Nick.
925
00:57:18,920 --> 00:57:20,200
Nick?
926
00:57:20,720 --> 00:57:22,320
Assumo que voc� o conhece.
927
00:57:23,960 --> 00:57:27,560
Esta carta chegou pelo correio
com um cart�o de Tyler
928
00:57:27,600 --> 00:57:29,960
dizendo que voc� precisava
de sua fam�lia.
929
00:57:30,440 --> 00:57:33,320
Mas como Nick soube
que eu precisava de ajuda?
930
00:57:34,280 --> 00:57:35,680
N�o tenho ideia,
931
00:57:36,200 --> 00:57:38,360
mas fico feliz
que tenha me encontrado.
932
00:57:38,720 --> 00:57:41,840
Caso contr�rio, n�o estaria aqui
e n�o poderia ajud�-la com isto.
933
00:57:43,800 --> 00:57:46,120
As m�es precisam
sentir-se necess�rias.
934
00:57:46,680 --> 00:57:47,840
Sim, precisamos.
935
00:57:49,920 --> 00:57:52,480
Estava procurando voc� quando
ouvi o an�ncio no alto-falante.
936
00:57:52,520 --> 00:57:55,040
Me lembrei de quando
voc� era uma garotinha.
937
00:57:55,880 --> 00:57:59,800
Quando se zangava, voc� tamb�m
se escondia embaixo da cama.
938
00:58:07,440 --> 00:58:09,480
Tyler, cora��o,
voc� tem que sair.
939
00:58:09,520 --> 00:58:11,040
N�o pode ficar a�
para sempre.
940
00:58:11,080 --> 00:58:12,640
N�o estou falando com voc�.
941
00:58:13,600 --> 00:58:14,760
Venha aqui.
942
00:58:21,240 --> 00:58:24,640
Cora��o, sou sua m�e,
voc� tem que falar comigo.
943
00:58:24,680 --> 00:58:26,600
N�o, n�o � verdade.
� o que voc� faz
944
00:58:26,640 --> 00:58:29,880
quando est� zangada com algu�m,
como papai, Olivia ou a vov�.
945
00:58:30,360 --> 00:58:31,560
Eu estava errada.
946
00:58:32,120 --> 00:58:34,480
Deixar de conversar
n�o soluciona nada.
947
00:58:35,200 --> 00:58:37,360
E, de verdade, quero
solucionar tudo isso.
948
00:58:41,080 --> 00:58:43,320
Ent�o por que me for�a
a passar o Natal com o pai?
949
00:58:43,360 --> 00:58:45,040
Voc� est� tentando
se livrar de mim?
950
00:58:45,080 --> 00:58:47,760
De jeito nenhum, jamais.
951
00:58:47,760 --> 00:58:51,480
S� queria que tivesse
um Natal perfeito.
952
00:58:52,640 --> 00:58:54,840
Sempre vou t�-lo
se estiver com voc�.
953
00:59:15,240 --> 00:59:16,520
Boa noite, Lauren.
954
00:59:18,560 --> 00:59:21,680
Depois de hoje, v�o cham�-lo
de Super-Homem, n�o Papai Noel.
955
00:59:21,720 --> 00:59:24,560
N�o salvei ningu�m, s� ajudei
Jessie a encontrar Tyler.
956
00:59:24,600 --> 00:59:28,040
Est� fazendo algo bem.
Meredith diz que voc� � o motivo
957
00:59:28,040 --> 00:59:29,920
das vendas estarem t�o altas
esta temporada.
958
00:59:29,960 --> 00:59:31,880
Confie em mim,
n�o h� por que agradecer.
959
00:59:32,240 --> 00:59:35,520
Seu encanto de Papai Noel
alegrou minhas festas.
960
00:59:36,360 --> 00:59:38,920
Meus investidores concordaram
em comprar Rossman.
961
00:59:39,880 --> 00:59:41,680
Meu objetivo
� espalhar alegria.
962
00:59:41,720 --> 00:59:45,280
O melhor ser� trabalhar
ao lado dela todos os dias.
963
00:59:46,360 --> 00:59:48,800
Espero que volte
no pr�ximo Natal.
964
00:59:49,480 --> 00:59:51,080
Voc� � um trunfo importante.
965
00:59:51,400 --> 00:59:53,320
Para dizer a verdade,
meu tempo aqui terminou.
966
00:59:53,640 --> 00:59:55,000
� uma pena.
967
00:59:55,520 --> 00:59:57,440
Mas com certeza
Meredith entender�.
968
00:59:57,880 --> 00:59:59,080
N�o tenho d�vida.
969
01:00:10,440 --> 01:00:12,360
Ol�. Para onde vai Nick?
970
01:00:12,800 --> 01:00:15,840
Disse que tinha terminado,
que era hora de ir embora.
971
01:00:16,720 --> 01:00:18,360
Ele n�o costuma fazer isso.
972
01:00:19,200 --> 01:00:21,120
Parece que ser Papai Noel
era uma atua��o.
973
01:00:21,920 --> 01:00:23,920
Mas ir embora
sem se despedir?
974
01:00:23,960 --> 01:00:25,280
Sim, muito feio.
975
01:00:25,880 --> 01:00:28,800
A pior parte � quando fazem
pensar que nunca ir�o embora.
976
01:00:45,760 --> 01:00:47,480
Do que voc� acha
que sua m�e vai gostar mais?
977
01:00:47,480 --> 01:00:50,680
Jogar golfe no Arizona
ou fazer um cruzeiro no Caribe?
978
01:00:51,360 --> 01:00:54,040
-Mam�e n�o gosta de golfe.
-Sim, eu j� sabia.
979
01:00:54,080 --> 01:00:58,520
Bem, se esque�a do golfe.
Enquanto estiver com sua m�e,
980
01:00:58,520 --> 01:01:01,200
poderei ser feliz em um barco
a remo em um lago.
981
01:01:02,360 --> 01:01:06,200
A �nica coisa que aprendi � que
estar com a pessoa que ama
982
01:01:06,240 --> 01:01:09,040
� mais importante
do que o que voc� faz.
983
01:01:12,320 --> 01:01:15,160
� o �nico conselho que tenho
para quando voc� se casar.
984
01:01:17,200 --> 01:01:18,680
Isso nunca vai acontecer.
985
01:01:19,640 --> 01:01:23,120
Sua m�e pensa que Daniel
quer algo mais com voc�
986
01:01:23,160 --> 01:01:25,120
do que uma rela��o
de neg�cios.
987
01:01:26,280 --> 01:01:29,240
Nick pensa que Daniel e eu
fomos feitos um para o outro.
988
01:01:30,440 --> 01:01:31,920
Voc� se importa
com o que pensa Nick?
989
01:01:36,320 --> 01:01:37,640
Ursinha Mere?
990
01:01:42,240 --> 01:01:45,880
N�o importa.
Ele acha que sou como Scrooge.
991
01:01:47,040 --> 01:01:48,160
Scrooge.
992
01:01:49,360 --> 01:01:52,040
� como se a roupa vermelha
subisse � cabe�a dele
993
01:01:52,080 --> 01:01:55,080
e pensasse que os lucros
caem magicamente do c�u.
994
01:01:55,120 --> 01:01:58,240
Sempre achei que Papai Noel
era um bom empres�rio.
995
01:01:58,560 --> 01:02:02,800
Fabrica e distribui brinquedos
a todo o mundo em uma noite.
996
01:02:02,840 --> 01:02:04,680
� necess�rio
um bom planejamento.
997
01:02:05,520 --> 01:02:09,000
Voc� fala como se Nick
fosse realmente Papai Noel.
998
01:02:09,840 --> 01:02:13,960
De qualquer forma, se realmente
valoriza a opini�o dele,
999
01:02:14,800 --> 01:02:17,080
por que n�o prova
que ele est� errado?
1000
01:02:17,600 --> 01:02:18,880
Como?
1001
01:02:20,240 --> 01:02:22,280
Ser a Mam�e Noel
est� em seu sangue.
1002
01:02:24,600 --> 01:02:25,800
O que ela faria?
1003
01:02:30,600 --> 01:02:33,280
Temos um problema
em Noel�ndia.
1004
01:02:43,640 --> 01:02:45,680
-O que est� acontecendo?
-Est�o sentados
1005
01:02:45,720 --> 01:02:48,680
e se negam a se mover at� ver
o "verdadeiro" Papai Noel.
1006
01:02:48,680 --> 01:02:50,640
-Nick.
-Sim.
1007
01:02:51,040 --> 01:02:52,680
Ao que parece,
sou um impostor.
1008
01:02:52,680 --> 01:02:54,600
Sim, voc� �.
1009
01:02:56,360 --> 01:02:58,200
-Livros para pintar?
-Boa ideia.
1010
01:03:07,840 --> 01:03:11,960
Ent�o...
est�o esperando o Papai Noel.
1011
01:03:12,600 --> 01:03:14,520
Sim. O verdadeiro.
1012
01:03:15,040 --> 01:03:16,560
Nick.
1013
01:03:16,600 --> 01:03:19,040
Vince � simp�tico,
mas n�o � a mesma coisa.
1014
01:03:19,520 --> 01:03:23,960
Bom, mas � v�spera de Natal,
e Nick teve que ir ao Polo Norte
1015
01:03:24,000 --> 01:03:26,240
para verificar
se os brinquedos est�o prontos.
1016
01:03:26,560 --> 01:03:29,800
Nick iria querer que fossem
amigos deste Papai Noel.
1017
01:03:29,840 --> 01:03:33,760
Vincent Claus. O irm�o
mais velho do Papai Noel.
1018
01:03:35,200 --> 01:03:37,040
Eu n�o acredito em voc�.
1019
01:03:39,480 --> 01:03:41,200
Vince � mais tranquilo.
1020
01:03:42,000 --> 01:03:46,840
� como o baterista da banda,
e Nick � o vocalista.
1021
01:03:48,600 --> 01:03:49,760
Est� bem.
1022
01:03:51,160 --> 01:03:52,480
Fant�stico.
1023
01:03:52,520 --> 01:03:55,000
-Esperaremos que Nick volte.
-Sim.
1024
01:03:57,200 --> 01:03:58,440
N�o t�o fant�stico.
1025
01:04:07,280 --> 01:04:09,600
-Essas crian�as s�o teimosas.
-Nem me diga.
1026
01:04:09,640 --> 01:04:11,920
Mas admito que admiro
a dedica��o delas.
1027
01:04:12,280 --> 01:04:14,880
-O que � isto?
-Comida comunit�ria de Rossman.
1028
01:04:14,920 --> 01:04:17,040
Todos trouxeram
biscoitos e coisas.
1029
01:04:17,080 --> 01:04:19,360
Acho que vou preparar
um prato para o escrit�rio.
1030
01:04:19,920 --> 01:04:23,640
-E voc�? Coma uma.
-N�o posso. Audi��es.
1031
01:04:24,720 --> 01:04:27,600
Vamos. � Natal.
Um biscoito n�o far� mal.
1032
01:04:40,960 --> 01:04:42,840
Voc� colocou isso
no vestido?
1033
01:04:43,880 --> 01:04:45,040
O qu�?
1034
01:04:49,520 --> 01:04:52,200
Veja s�.
Que lindo pingente!
1035
01:04:53,040 --> 01:04:54,200
Voc� tem sorte.
1036
01:04:59,120 --> 01:05:01,960
"Querida Olivia: a melhor
segunda oportunidade da vida
1037
01:05:02,000 --> 01:05:05,520
� aventurar-se no desconhecido,
n�o reviver o passado.
1038
01:05:05,560 --> 01:05:08,680
Se n�o sabe o que fazer,
talvez n�o era seu tornozelo
1039
01:05:08,720 --> 01:05:10,760
que precisava ser curado.
Nick."
1040
01:05:16,440 --> 01:05:18,440
-Tudo bem se...?
-Sim. V�.
1041
01:05:18,480 --> 01:05:21,200
-Resolva as coisas com Woody.
-Obrigada.
1042
01:05:25,120 --> 01:05:27,320
Voc� est� diferente.
N�o me leve a mal,
1043
01:05:27,360 --> 01:05:30,680
mas n�o abra m�o do que quer
que tenha feito voc� mudar.
1044
01:05:34,760 --> 01:05:37,600
Isto mostra como se realizar�
a reestrutura��o.
1045
01:05:43,040 --> 01:05:45,840
A proje��o para o primeiro ano
� bastante conservadora,
1046
01:05:45,840 --> 01:05:48,800
mas depois do primeiro ano,
estimo um crescimento constante.
1047
01:05:50,880 --> 01:05:53,320
Espere,
despediremos 20 pessoas?
1048
01:05:53,360 --> 01:05:56,560
Temos que cortar gastos
antes de poder vender.
1049
01:05:58,040 --> 01:06:00,880
N�o sei, Daniel.
Tenho que pensar sobre isso.
1050
01:06:00,920 --> 01:06:04,800
-N�o posso despedir eles.
-Isto � um neg�cio, Meredith.
1051
01:06:05,960 --> 01:06:07,360
-Eu sei.
-Estes cortes
1052
01:06:07,400 --> 01:06:09,760
dar�o a seus pais
a aposentadoria que merecem.
1053
01:06:14,840 --> 01:06:17,520
Quer saber?
Voc� revisa os n�meros
1054
01:06:17,520 --> 01:06:20,360
e eu vou buscar uns sandu�ches
para comermos aqui.
1055
01:06:20,360 --> 01:06:22,440
-Parece bom?
-Sim. Obrigada.
1056
01:06:29,400 --> 01:06:30,800
Nick tinha raz�o.
1057
01:06:41,120 --> 01:06:44,040
NICHOLAS SMITH
DIRETOR EXECUTIVO
1058
01:06:44,080 --> 01:06:46,040
EXPERI�NCIA PROFISSIONAL
1059
01:06:53,720 --> 01:06:57,480
Ol�. Pensei
que o encontraria aqui.
1060
01:06:57,800 --> 01:07:00,640
Fui no seu escrit�rio quando
seu chefe estava fechando,
1061
01:07:00,680 --> 01:07:02,000
e ele me disse
que estava trabalhando,
1062
01:07:02,000 --> 01:07:04,280
ent�o corri
o mais r�pido que pude...
1063
01:07:04,320 --> 01:07:06,280
Poderia ter lesionado
seu tornozelo novamente.
1064
01:07:06,800 --> 01:07:09,680
-Valeria a pena.
-Como se n�o fosse importante.
1065
01:07:09,720 --> 01:07:13,520
N�o pode ensaiar de muletas.
Nova York est� chamando voc�.
1066
01:07:14,920 --> 01:07:18,200
Esse � o problema.
N�o quero me mover.
1067
01:07:18,880 --> 01:07:20,240
N�o para tr�s, pelo menos.
1068
01:07:22,160 --> 01:07:23,880
Pensei que voc�
j� tinha feito sua mala.
1069
01:07:23,920 --> 01:07:25,240
Quase fiz.
1070
01:07:26,280 --> 01:07:28,160
Mas n�o parecia
ser a coisa certa a fazer.
1071
01:07:28,200 --> 01:07:29,480
N�o sem voc�.
1072
01:07:34,240 --> 01:07:37,000
N�o fique porque tem medo
de perseguir seu sonho.
1073
01:07:37,040 --> 01:07:40,200
N�o � por isso.
Sonhos mudam.
1074
01:07:40,560 --> 01:07:41,760
As pessoas mudam.
1075
01:07:42,600 --> 01:07:44,920
Estava t�o concentrada
em nossa vida passada
1076
01:07:44,920 --> 01:07:47,840
que n�o vi as coisas
que me fazem sentir bem agora.
1077
01:07:49,880 --> 01:07:51,240
Como ensinar.
1078
01:07:53,800 --> 01:07:54,960
Ensinar?
1079
01:07:55,720 --> 01:07:56,960
Se n�o tivesse ajudado
aquelas crian�as
1080
01:07:57,000 --> 01:07:58,480
no dia em que acenderam
a �rvore,
1081
01:07:58,520 --> 01:08:00,120
n�o teria percebido.
1082
01:08:00,520 --> 01:08:02,960
Sempre achei
que voc� era boa com crian�as.
1083
01:08:03,840 --> 01:08:08,200
E este lugar seria um excelente
est�dio de dan�a.
1084
01:08:09,040 --> 01:08:12,880
S� precisa de uma professora
com vis�o e experi�ncia.
1085
01:08:13,800 --> 01:08:16,040
Talvez experi�ncia
na Broadway?
1086
01:08:16,800 --> 01:08:18,600
Queria conhecer
algu�m assim.
1087
01:08:30,760 --> 01:08:32,680
O que ser�
que a est� atrasando?
1088
01:08:32,720 --> 01:08:35,320
Est� bem,
n�o me incomodo em esperar.
1089
01:08:35,720 --> 01:08:37,320
� v�spera de Natal.
1090
01:08:37,800 --> 01:08:39,840
Meu voo s� sai em 1h.
1091
01:08:40,360 --> 01:08:45,240
E h� coisas piores do que ficar
preso aqui no Natal.
1092
01:08:45,600 --> 01:08:47,080
O que for que estiver
fazendo Meredith
1093
01:08:47,120 --> 01:08:48,680
com certeza � importante.
1094
01:08:56,480 --> 01:08:57,680
Ol�, garotos.
1095
01:09:03,200 --> 01:09:07,280
Tem admiradores muito leais.
Est�o sentados
1096
01:09:07,640 --> 01:09:10,000
e se recusaram a ir embora
antes que voc� volte.
1097
01:09:10,040 --> 01:09:12,440
Vince � um bom Papai Noel.
Ele cuidar� deles.
1098
01:09:13,840 --> 01:09:16,280
Por que n�o me disse
que era CEO aposentado?
1099
01:09:16,840 --> 01:09:19,600
-Teria feito alguma diferen�a?
-Sim. � claro.
1100
01:09:20,040 --> 01:09:21,680
Ent�o tomei
a decis�o correta.
1101
01:09:23,000 --> 01:09:24,880
O que significa isso?
1102
01:09:26,480 --> 01:09:30,520
Temos filosofias diferentes,
deixemos dessa maneira.
1103
01:09:32,320 --> 01:09:33,440
Me explique.
1104
01:09:37,720 --> 01:09:40,000
Organizei minha vida de forma
que s� respondo a mim mesmo,
1105
01:09:40,040 --> 01:09:42,160
n�o para um grupo
de investidores sem rosto.
1106
01:09:43,040 --> 01:09:46,560
Voc� tem algo especial
em sua vida e n�o percebe.
1107
01:09:48,560 --> 01:09:52,280
As pessoas podem tomar decis�es
que n�o satisfazem a todos.
1108
01:09:52,280 --> 01:09:55,080
-Assim funciona o mundo.
-Talvez,
1109
01:09:55,920 --> 01:09:58,920
mas est� tomando as decis�es
que satisfazem voc�?
1110
01:10:07,120 --> 01:10:09,560
Tenho que terminar de carregar.
Tenho muito ch�o pela frente.
1111
01:10:20,920 --> 01:10:22,440
� a decis�o correta.
1112
01:10:23,400 --> 01:10:26,280
Sei que Meredith est� emocionada
por esta oportunidade.
1113
01:10:26,320 --> 01:10:29,040
S� queremos ter certeza
de que Meredith est� bem.
1114
01:10:29,080 --> 01:10:30,720
� a �nica coisa
que nos importa.
1115
01:10:31,080 --> 01:10:33,000
Talvez dev�ssemos come�ar.
1116
01:10:33,520 --> 01:10:38,760
Parece ser uma boa ideia.
Tenho 3 conjuntos de contratos,
1117
01:10:39,200 --> 01:10:41,640
cada um tem
cinco p�ginas para assinar.
1118
01:10:46,280 --> 01:10:47,400
Muito bem.
1119
01:10:50,280 --> 01:10:51,960
Vamos assinar, ent�o.
1120
01:10:52,000 --> 01:10:55,440
Esperem, esperem, esperem.
J� assinaram?
1121
01:10:55,480 --> 01:10:58,480
-Est�vamos a ponto de assinar.
-Est� bem, �timo.
1122
01:10:59,080 --> 01:11:01,760
Sinto muito, Daniel,
mas mudei de opini�o.
1123
01:11:04,040 --> 01:11:07,080
Tinham raz�o desde o princ�pio.
Rossman � uma fam�lia
1124
01:11:07,120 --> 01:11:08,840
e tem que continuar
em fam�lia.
1125
01:11:08,880 --> 01:11:11,320
Mas continuar� em fam�lia,
e voc� dirigir�.
1126
01:11:11,360 --> 01:11:13,240
N�o da forma que eu quero.
1127
01:11:13,280 --> 01:11:15,040
Eu me recuso
a demitir essas pessoas.
1128
01:11:15,080 --> 01:11:18,360
Esperem.
Quem falou de demiss�es?
1129
01:11:18,400 --> 01:11:20,320
Rossman tem que continuar
sob nosso controle
1130
01:11:20,360 --> 01:11:23,040
-para eu gerenci�-la.
-Estou confuso.
1131
01:11:23,080 --> 01:11:24,800
Sempre se interessou
em vender.
1132
01:11:24,840 --> 01:11:26,720
Eu tamb�m tinha d�vidas,
mas voc� nos convenceu.
1133
01:11:26,760 --> 01:11:30,520
E Daniel a nomear� presidente
de todas as lojas.
1134
01:11:30,560 --> 01:11:32,480
Ou seja, � o que voc�
sempre quis.
1135
01:11:33,280 --> 01:11:34,760
N�o, n�o �.
1136
01:11:35,120 --> 01:11:38,000
Eu fazia isso por voc�s,
por suas aposentadorias.
1137
01:11:41,280 --> 01:11:43,640
Meredith, isto � enorme.
1138
01:11:43,920 --> 01:11:46,400
Estamos falando de levar a loja
para todo o pa�s.
1139
01:11:47,480 --> 01:11:50,680
J� tenho uma oportunidade
enorme: dirigir Rossman
1140
01:11:50,720 --> 01:11:53,560
como meus pais v�m fazendo
pelos �ltimos 40 anos.
1141
01:11:54,000 --> 01:11:55,960
Meredith, o que aconteceu?
1142
01:11:55,960 --> 01:11:58,720
O problema
� que as pessoas aqui...
1143
01:11:59,320 --> 01:12:04,880
n�o s�o s� empregados,
s�o fam�lia.
1144
01:12:07,400 --> 01:12:09,600
Vinte � somente uma cifra.
Podemos discuti-la.
1145
01:12:09,640 --> 01:12:12,760
Mesmo que seja somente um,
n�o importa. S�o fam�lia.
1146
01:12:12,760 --> 01:12:15,960
Sei os nomes deles.
Sei o que querem da vida.
1147
01:12:16,000 --> 01:12:18,840
Cresci com eles.
Cresci nesta loja.
1148
01:12:19,440 --> 01:12:22,640
N�o entendo. Pensei que t�nhamos
a mesma opini�o para neg�cios.
1149
01:12:23,760 --> 01:12:27,120
Sinto muito, Daniel,
mas n�o quero fazer isso,
1150
01:12:27,160 --> 01:12:29,320
e, se h� algo que aprendi
nas �ltimas semanas,
1151
01:12:29,360 --> 01:12:32,200
� que n�o posso pensar
s� com a cabe�a.
1152
01:12:32,880 --> 01:12:36,240
N�o estou interessada
em construir um imp�rio,
1153
01:12:37,240 --> 01:12:39,800
quero construir uma fam�lia.
1154
01:12:41,280 --> 01:12:44,840
Quando terminar o Natal
e guardarem as decora��es,
1155
01:12:44,840 --> 01:12:46,560
voc� vai mudar de opini�o.
1156
01:12:47,280 --> 01:12:49,320
N�o, n�o mudarei.
1157
01:12:58,760 --> 01:13:00,000
Bem...
1158
01:13:02,600 --> 01:13:04,360
Suponho que deva ir embora.
1159
01:13:15,080 --> 01:13:16,520
Feliz Natal.
1160
01:13:23,000 --> 01:13:25,360
Lamento ter arruinado
sua aposentadoria.
1161
01:13:26,400 --> 01:13:27,800
N�o arruinou nada.
1162
01:13:28,440 --> 01:13:31,040
N�o tem ideia
de como voc� me faz feliz.
1163
01:13:37,880 --> 01:13:39,480
Fa�o as honras?
1164
01:13:39,520 --> 01:13:42,120
N�o. Deixe comigo.
1165
01:13:59,200 --> 01:14:02,560
Bem. Ol�, pessoal.
� bom v�-los,
1166
01:14:02,600 --> 01:14:05,440
e bem-vindos
� festa de Natal de n�mero 73
1167
01:14:05,480 --> 01:14:07,160
do grupo Rossman.
1168
01:14:08,760 --> 01:14:10,280
� bom v�-los.
Sim, � �timo.
1169
01:14:10,320 --> 01:14:11,640
Obrigado por virem,
1170
01:14:11,680 --> 01:14:14,880
mas vou deixar
a Meredith falar.
1171
01:14:16,240 --> 01:14:21,240
Muito bem, serei breve
porque sei que a festa espera.
1172
01:14:21,280 --> 01:14:24,120
Em primeiro lugar, quero
agradecer-lhes por seu trabalho.
1173
01:14:24,320 --> 01:14:27,880
Somos uma fam�lia, por isso
estou orgulhosa em anunciar
1174
01:14:27,920 --> 01:14:30,320
que, embora meus pais,
Harold e Cheryl,
1175
01:14:30,360 --> 01:14:32,760
se aposentem no ano-novo,
1176
01:14:32,800 --> 01:14:37,440
Rossman definitivamente
continuar� em fam�lia.
1177
01:14:40,880 --> 01:14:42,360
Todos t�m suas meias?
1178
01:14:44,280 --> 01:14:48,120
Antes de ir embora, Nick me deu
essas meias para voc�s.
1179
01:14:49,040 --> 01:14:52,360
Tenho certeza de que alguns
j� espiaram
1180
01:14:52,400 --> 01:14:56,240
e encontraram um b�nus
em dinheiro de Rossman,
1181
01:14:57,360 --> 01:15:00,480
mas, se olharem mais embaixo,
ver�o outra coisa
1182
01:15:00,520 --> 01:15:02,440
que o Papai Noel deixou.
1183
01:15:05,360 --> 01:15:06,920
O que � isso?
1184
01:15:22,160 --> 01:15:23,600
O que diz o bilhete?
1185
01:15:24,560 --> 01:15:25,960
Diz...
1186
01:15:27,440 --> 01:15:31,520
"Jessie: quando abandonamos
a ideia da fam�lia ideal
1187
01:15:31,560 --> 01:15:34,160
e abrimos o cora��o
�s pessoas que nos amam,
1188
01:15:34,160 --> 01:15:37,320
ent�o fechamos o c�rculo.
Nick."
1189
01:15:42,120 --> 01:15:43,320
M�e?
1190
01:15:45,840 --> 01:15:49,240
Achei que estava protegendo voc�
ao proibi-la de ver seu pai
1191
01:15:49,280 --> 01:15:51,120
quando ele e eu
nos separamos.
1192
01:15:51,400 --> 01:15:55,840
N�o queria que soubesse
a verdade: ele n�o quis ficar.
1193
01:15:57,840 --> 01:15:59,800
Entendo por que voc�
fez isso, mam�e.
1194
01:16:09,040 --> 01:16:10,800
Acho que isto � seu.
1195
01:16:12,520 --> 01:16:15,000
Por que n�o me disse antes
que estava a�?
1196
01:16:15,040 --> 01:16:18,240
At� uma ex-Mam�e Noel
pode ter um segredo ou dois.
1197
01:16:19,040 --> 01:16:20,520
Nick me pediu que esperasse.
1198
01:16:35,800 --> 01:16:37,160
� lindo.
1199
01:16:38,120 --> 01:16:39,960
Acho que isso � para voc�.
1200
01:16:44,880 --> 01:16:46,760
Vou poup�-los da dor.
1201
01:16:46,800 --> 01:16:49,240
Meredith, n�o pode nos culpar
por sermos curiosos.
1202
01:16:53,320 --> 01:16:55,680
"Mere, um Natal perfeito
1203
01:16:55,680 --> 01:16:59,400
n�o vem de uma loja
ou de fechar um neg�cio.
1204
01:17:00,040 --> 01:17:02,640
Vem das lembran�as
que faz com seus entes queridos
1205
01:17:02,680 --> 01:17:06,000
e que se mant�m
o ano todo. Nick."
1206
01:17:10,720 --> 01:17:12,240
Ele tem raz�o nisso.
1207
01:17:13,600 --> 01:17:14,800
Feliz Natal.
1208
01:17:14,840 --> 01:17:16,920
-Para voc� tamb�m.
-Feliz Natal.
1209
01:17:24,880 --> 01:17:28,080
Ol�, voc�s vieram.
Vejo que recebeu o presente.
1210
01:17:28,760 --> 01:17:29,960
Claro que sim.
1211
01:17:30,760 --> 01:17:32,760
E o seu a espera
do lado de fora.
1212
01:17:51,280 --> 01:17:53,880
Nick? O que voc�
est� fazendo aqui?
1213
01:17:55,400 --> 01:17:58,720
-Vim v�-la.
-Mas a �ltima vez em que o vi...
1214
01:17:59,920 --> 01:18:02,600
Uns passarinhos me contaram
o que aconteceu.
1215
01:18:05,280 --> 01:18:07,120
Lamento t�-la subestimado.
1216
01:18:08,400 --> 01:18:09,520
Eu tamb�m...
1217
01:18:12,000 --> 01:18:14,760
Sim, est� bem.
Eu merecia isso.
1218
01:18:15,120 --> 01:18:18,120
N�o, quis dizer
que eu tamb�m lamento.
1219
01:18:19,280 --> 01:18:23,480
Por pouco n�o vejo que tudo
do que preciso est� aqui.
1220
01:18:24,240 --> 01:18:27,720
-Sim, � verdade.
-Sim.
1221
01:18:30,960 --> 01:18:32,520
Por que tem uma carruagem?
1222
01:18:34,440 --> 01:18:36,560
N�o posso te contar
todos os meus segredos.
1223
01:18:37,200 --> 01:18:39,720
N�o tinha planejado ir embora,
voltar para a casa...?
1224
01:18:40,200 --> 01:18:42,560
Tenho algumas paradas
para fazer antes.
1225
01:18:42,560 --> 01:18:45,440
Venha. Suba.
1226
01:18:53,040 --> 01:18:54,320
Cuidado onde pisa.
1227
01:19:00,240 --> 01:19:01,760
Onde est�o as renas?
1228
01:19:02,040 --> 01:19:04,160
Preparando-se
para a grande viagem.
1229
01:19:05,120 --> 01:19:08,800
N�o acha que � hora de deixar
de atuar como Papai Noel?
1230
01:19:09,440 --> 01:19:10,920
Tem certeza de que �
uma atua��o?
1231
01:19:10,960 --> 01:19:14,640
N�o sei.
N�o, � absurdo demais.
1232
01:19:16,160 --> 01:19:17,360
Vamos l�, diga.
1233
01:19:20,360 --> 01:19:24,080
Comecei a achar que voc� poderia
ser Papai Noel de verdade.
1234
01:19:30,600 --> 01:19:32,960
Nunca tivemos
um encontro oficial.
1235
01:19:34,200 --> 01:19:38,240
� verdade. � sua maneira
de me convidar para sair?
1236
01:19:39,560 --> 01:19:44,200
Diga-me, Meredith Rossman,
gostaria de ver o mundo hoje?
1237
01:19:46,120 --> 01:19:50,120
Com "ver o mundo"
voc� se refere a um avi�o?
1238
01:19:51,680 --> 01:19:54,720
Bem, consigo pensar
em outros meios de transporte.
1239
01:19:59,680 --> 01:20:04,480
-Pode segurar isto um segundo?
-Claro. Muito bem.
1240
01:20:16,080 --> 01:20:19,160
Queria fazer isto
desde o momento em que a vi.
1241
01:20:38,480 --> 01:20:40,720
Muito bem.
1242
01:20:40,720 --> 01:20:43,760
-Feliz Natal.
-Feliz Natal.
1243
01:20:44,720 --> 01:20:45,880
Tchau.
99749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.