Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,771 --> 00:00:40,026
BASADA EN UNA HISTORIA REAL
2
00:00:54,802 --> 00:00:56,788
Juro que es mayor que mi mamá.
3
00:00:57,805 --> 00:01:00,074
Mátame si sigo haciendo
esto a su edad.
4
00:01:02,375 --> 00:01:04,768
Te mataré ahora si me
lo pides amablemente.
5
00:01:07,114 --> 00:01:09,285
Sabes que no se nos
permite comer o beber aquí.
6
00:01:09,621 --> 00:01:11,981
- Sí.
- Váyanse a la mierda.
7
00:01:12,486 --> 00:01:13,722
¿Qué es lo que dijiste?
8
00:01:14,487 --> 00:01:16,949
Creo que dije:
"Vete a la mierda".
9
00:01:18,391 --> 00:01:19,605
Saca tus cosas.
10
00:01:22,563 --> 00:01:23,563
Ya casi he terminado...
11
00:01:23,597 --> 00:01:25,540
- con este documento.
- Ahora.
12
00:03:04,930 --> 00:03:06,128
Vamos.
13
00:03:15,541 --> 00:03:17,383
¿Desde cuándo eres quisquillosa?
14
00:03:40,766 --> 00:03:42,109
¡Oye, taxi!
15
00:04:06,592 --> 00:04:07,768
Gracias.
16
00:04:12,030 --> 00:04:14,008
Pero entonces no quedaba nadie,
17
00:04:14,667 --> 00:04:17,343
y yo estaba de pie ahí solo.
18
00:04:18,236 --> 00:04:20,666
¿Y cuánto falta para que
salga tu próximo libro?
19
00:04:20,702 --> 00:04:22,029
Buena pregunta.
20
00:04:22,674 --> 00:04:24,550
Bueno, esto es una sorpresa.
21
00:04:24,776 --> 00:04:27,038
Tú me invitaste, ¿no?
22
00:04:27,074 --> 00:04:28,383
No me respondiste.
23
00:04:28,714 --> 00:04:30,029
¿El guardarropa?
24
00:04:30,216 --> 00:04:32,698
En mi fiesta,
lanzamos los abrigos a la cama.
25
00:04:33,419 --> 00:04:35,204
Yo también me alegro de verte, Lee.
26
00:04:35,321 --> 00:04:37,277
Nunca me devolviste la llamada,
y yo...
27
00:04:37,824 --> 00:04:39,508
Tengo nuevas ideas.
28
00:04:39,691 --> 00:04:41,034
¿Es por eso que viniste?
29
00:04:42,261 --> 00:04:44,318
- Sí.
- Bueno, me alegro de que estés aquí.
30
00:04:44,697 --> 00:04:46,120
Trata de pasar un buen rato.
31
00:04:46,156 --> 00:04:49,190
Me gustan las entrevistas.
No me malinterpreten.
32
00:04:49,468 --> 00:04:52,667
Ojalá pudieras hacerlas
todas de una sola vez.
33
00:05:03,749 --> 00:05:05,508
¿Lo leíste? Era...
34
00:05:05,544 --> 00:05:06,996
No me he perdido ni
un día de escribir...
35
00:05:07,020 --> 00:05:08,639
durante los últimos 25 años.
36
00:05:08,688 --> 00:05:11,328
¿Y alguna vez tienes
problemas para empezar?
37
00:05:11,364 --> 00:05:14,562
No reconozco la noción
del bloqueo de escritor.
38
00:05:14,693 --> 00:05:16,473
¿Nunca lo has experimentado?
39
00:05:16,509 --> 00:05:17,909
El bloqueo de escritor
es un término...
40
00:05:17,933 --> 00:05:19,341
inventado por la
comunidad de escritores...
41
00:05:19,365 --> 00:05:21,074
para justificar su pereza.
42
00:05:21,100 --> 00:05:22,759
Mi éxito no es más que por qué...
43
00:05:22,767 --> 00:05:24,583
tengo la determinación
y la resistencia...
44
00:05:24,619 --> 00:05:26,156
para sentarme y
hacer el trabajo.
45
00:05:26,272 --> 00:05:28,531
- Es muy sencillo.
- Imbécil.
46
00:05:28,808 --> 00:05:31,463
Quiero decir,
encuentro tu desagrado...
47
00:05:31,499 --> 00:05:34,201
por la estructura lineal
de la parcela, como macabra.
48
00:05:57,603 --> 00:06:00,052
Bueno, eso fue rápido.
¿Te alimentaste bien?
49
00:06:00,088 --> 00:06:01,887
Esta semana,
¿me devolverás la llamada?
50
00:06:02,007 --> 00:06:04,193
Claro. Ya veremos.
51
00:06:04,429 --> 00:06:06,594
Estoy trabajando en muchos
proyectos fascinantes.
52
00:06:06,630 --> 00:06:09,408
Sólo necesito que mi Agente
me devuelva las llamadas.
53
00:06:09,813 --> 00:06:11,168
No creo que el mundo
esté esperando...
54
00:06:11,192 --> 00:06:13,499
por otra biografía de Fanny Brice,
Lee.
55
00:06:13,717 --> 00:06:15,120
Y podemos estar en desacuerdo...
56
00:06:15,156 --> 00:06:17,556
en lo que se considere
"fascinante".
57
00:06:18,690 --> 00:06:19,690
Buenas noches.
58
00:06:20,625 --> 00:06:22,865
¿Por qué tienes rollos de
papel higiénico semi usados?
59
00:06:22,894 --> 00:06:24,820
¿En el armario de tu baño?
60
00:06:26,196 --> 00:06:28,540
Para que los invitados puedan
tener un rollo completo.
61
00:06:29,600 --> 00:06:31,485
Bueno, eso es una mierda, Marjorie.
62
00:06:42,381 --> 00:06:45,533
Perdí mi ticket,
pero ese es mi abrigo.
63
00:06:45,550 --> 00:06:46,651
Ahí el último.
64
00:06:52,190 --> 00:06:53,701
Que pase una buena noche,
señora.
65
00:07:18,216 --> 00:07:19,637
Serás un hombre muy rico.
66
00:07:31,997 --> 00:07:33,551
Hablaremos de ello en unos años.
67
00:07:33,587 --> 00:07:34,808
¡Quiero hablar de ello ahora!
68
00:07:35,967 --> 00:07:37,276
Hay muchas cosas que considerar.
69
00:07:37,368 --> 00:07:39,054
Después de todo,
son primos hermanos.
70
00:07:39,237 --> 00:07:41,120
Bueno, eso no es inusual,
nuestra abuela...
71
00:07:41,156 --> 00:07:42,556
y el abuelo eran
primos hermanos.
72
00:07:42,608 --> 00:07:44,028
Sí, y míranos.
73
00:07:50,882 --> 00:07:52,132
Toma, chica de Jersey.
74
00:07:52,750 --> 00:07:55,412
Te traje tus favoritos.
Te traje camarones.
75
00:07:56,140 --> 00:07:57,986
Vamos. Son tus favoritos.
76
00:08:00,924 --> 00:08:04,327
Muy bien. Te aseguro,
Oscar, que lo pensaré...
77
00:08:11,435 --> 00:08:14,313
Así que, todavía tiene un adeudo,
señora Israel.
78
00:08:14,639 --> 00:08:16,065
Sí, soy consciente de ello.
79
00:08:16,807 --> 00:08:19,770
Pero, está muy enferma
y es muy vieja.
80
00:08:20,811 --> 00:08:22,350
Lo siento,
pero la doctora me dijo que...
81
00:08:22,374 --> 00:08:23,976
necesito tener al menos
la mitad del adeudo...
82
00:08:24,000 --> 00:08:25,708
antes de hacer cualquier
análisis.
83
00:08:26,851 --> 00:08:29,106
¿No hicieron un
juramento hipocrático?
84
00:08:29,221 --> 00:08:30,809
Nos debe $82 dólares.
85
00:08:31,589 --> 00:08:32,790
¡Dios!
86
00:08:43,402 --> 00:08:45,689
Sabes, si ella saliera aquí,
vería esto.
87
00:08:51,909 --> 00:08:54,527
Muy bien, tengo $14.
88
00:08:54,578 --> 00:08:56,673
Lo siento, pero no puedo.
89
00:08:59,316 --> 00:09:01,043
No, necesitamos la mitad del adeudo.
90
00:09:12,978 --> 00:09:16,092
VENDEDORES DE LIBROS
DE CROSBY STREET
91
00:09:20,336 --> 00:09:21,428
¡Dios!
92
00:09:21,638 --> 00:09:22,822
Imbécil.
93
00:09:34,184 --> 00:09:36,701
De acuerdo. Sólo estos.
94
00:09:37,955 --> 00:09:40,840
Vamos, viejo.
Los cargué hasta aquí.
95
00:09:41,191 --> 00:09:42,742
Te daré dos dólares.
96
00:09:42,960 --> 00:09:44,251
No quiero a los otros.
97
00:09:44,961 --> 00:09:46,299
Ni siquiera necesito tanto.
98
00:09:46,335 --> 00:09:48,575
Es sólo que no
quiero cargarlos más.
99
00:09:49,032 --> 00:09:50,540
Tengo una gata enferma, y yo...
100
00:09:50,667 --> 00:09:52,660
Te dije que no quiero a los otros.
101
00:09:52,796 --> 00:09:54,134
Hay gente esperando.
102
00:09:54,171 --> 00:09:56,599
Sabes,
no tienes que ser tan irrespetuoso.
103
00:09:57,039 --> 00:09:59,774
¿De acuerdo? De hecho, yo misma
traje mis libros a aquí.
104
00:10:00,844 --> 00:10:02,134
¿Y tú eres?
105
00:10:02,370 --> 00:10:03,716
Soy Lee Israel.
106
00:10:04,998 --> 00:10:06,752
Señora Israel. Tenemos copias...
107
00:10:06,884 --> 00:10:08,716
de su último trabajo justo ahí.
108
00:10:12,356 --> 00:10:13,599
Eres un simio maleducado.
109
00:10:13,757 --> 00:10:14,801
De acuerdo, saca tu basura...
110
00:10:14,825 --> 00:10:16,023
- de mi mostrador.
- ¡No!
111
00:10:31,908 --> 00:10:33,940
- ¿Señora Israel?
- Hola, Andrei.
112
00:10:34,176 --> 00:10:35,488
Han pasado tres meses.
113
00:10:35,524 --> 00:10:37,771
Lo sé. Lo siento.
Estoy trabajando en ello.
114
00:10:37,847 --> 00:10:39,839
No quiero llamar a la Gerencia.
115
00:10:40,683 --> 00:10:43,107
¿Puedes darme un respiro?
Estoy...
116
00:10:43,819 --> 00:10:46,622
pasando por una mala racha,
y acabo de perder mi trabajo.
117
00:10:46,722 --> 00:10:48,035
Creo que fue
discriminación por edad.
118
00:10:48,059 --> 00:10:49,765
Lleva aquí más tiempo que yo,
119
00:10:50,192 --> 00:10:52,031
y ha sido amable con mi madre.
120
00:10:54,031 --> 00:10:56,227
- Sólo páguemelo pronto.
- Lo haré.
121
00:10:56,633 --> 00:10:58,073
Absolutamente. Gracias.
122
00:11:01,250 --> 00:11:02,542
Oye, mientras tanto,
123
00:11:02,578 --> 00:11:04,418
¿crees que podrías enviar
a un exterminador?
124
00:11:04,907 --> 00:11:06,174
¿A mi apartamento?
125
00:11:06,210 --> 00:11:08,542
Tengo una situación
insostenible con las moscas.
126
00:11:35,771 --> 00:11:37,040
Buenas tardes, cariño.
127
00:11:37,508 --> 00:11:38,845
Hola, Jack Hock.
128
00:11:39,675 --> 00:11:41,410
¿Puedo tomar una cerveza,
por favorcito?
129
00:11:41,446 --> 00:11:43,020
No lo sé. ¿Puedes?
130
00:11:49,885 --> 00:11:51,120
¿Lee Israel?
131
00:11:54,591 --> 00:11:55,942
Soy Jack Hock.
132
00:11:56,427 --> 00:11:58,746
La última vez que te ví...
Gracias.
133
00:11:58,961 --> 00:12:01,124
Ambos estábamos
gratamente enojados...
134
00:12:01,160 --> 00:12:02,760
en una horrible
fiesta de libros.
135
00:12:02,865 --> 00:12:03,914
¿Estoy en lo cierto?
136
00:12:03,950 --> 00:12:06,889
Lentamente fluye de vuelta a mí.
137
00:12:06,925 --> 00:12:07,796
Oye, ¿qué puedo ofrecerte?
138
00:12:07,903 --> 00:12:10,376
Eres amigo de Julia...
139
00:12:10,412 --> 00:12:11,412
- ¡Steinberg!
- Sí.
140
00:12:12,049 --> 00:12:14,342
Ya no es una Agente. Ella murió.
141
00:12:14,344 --> 00:12:16,704
¿Lo hizo?
Jesús, eso es joven.
142
00:12:17,040 --> 00:12:18,207
Tal vez no sé murió.
143
00:12:18,282 --> 00:12:20,729
Tal vez sólo se mudó de
vuelta a los suburbios.
144
00:12:20,917 --> 00:12:22,367
Siempre confundo a esos dos.
145
00:12:22,403 --> 00:12:23,472
No, así es.
146
00:12:23,853 --> 00:12:26,001
Se casó y tuvo gemelos.
147
00:12:26,037 --> 00:12:27,056
Mejor haber muerto.
148
00:12:27,092 --> 00:12:28,539
Ciertamente.
149
00:12:34,062 --> 00:12:35,948
Vengo de que me
blanqueen los dientes.
150
00:12:35,984 --> 00:12:36,984
¿Cómo se ven?
151
00:12:37,751 --> 00:12:38,857
¿Por qué harías eso?
152
00:12:38,968 --> 00:12:40,518
Los dientes son un regalo.
153
00:12:41,636 --> 00:12:43,859
- De acuerdo.
- ¿Puedo invitarte una copa?
154
00:12:44,072 --> 00:12:45,791
¿Aunque tú seas la
escritora elegantona?
155
00:12:45,908 --> 00:12:47,549
- Gracias.
- ¿Craigy?
156
00:12:47,585 --> 00:12:48,760
- ¿Sí?
- Llénala.
157
00:12:50,545 --> 00:12:52,327
Sabes, sigo intentando recordar...
158
00:12:52,580 --> 00:12:54,519
esa fiesta que mencionaste.
159
00:12:55,316 --> 00:12:57,827
Y algo sigue apareciendo
en mi cabeza.
160
00:12:57,863 --> 00:12:58,940
Sé que algo pasó,
161
00:12:58,988 --> 00:13:01,526
pero parece que no puedo
poner el dedo en la llaga.
162
00:13:01,623 --> 00:13:02,791
¿Camarones en mal estado?
163
00:13:03,925 --> 00:13:06,181
- Aquí tienes.
- ¿Jack Hock, dijiste?
164
00:13:07,663 --> 00:13:10,379
Ese soy yo.
El renegado, el rebelde.
165
00:13:10,432 --> 00:13:12,189
Jack Hock, gran polla.
166
00:13:13,936 --> 00:13:15,626
Estoy segura de que lo recordaré.
167
00:13:17,540 --> 00:13:19,361
¿Cómo te ha tratado la vieja vida?
168
00:13:20,109 --> 00:13:21,609
Honestamente puedo jactarme...
169
00:13:21,645 --> 00:13:24,365
que me han prohibido el acceso
a las librerías de la calle Crosby.
170
00:13:26,782 --> 00:13:28,811
A mí me han expulsado
de Duane Reade.
171
00:13:29,418 --> 00:13:30,716
De todas ellas.
172
00:13:31,119 --> 00:13:33,031
Tengo un pequeño problema
con el robo en las tiendas.
173
00:13:33,055 --> 00:13:34,664
Bueno,
todo está en el pasado, pero,
174
00:13:35,857 --> 00:13:39,547
pero por alguna razón,
tengo una cara muy recordable.
175
00:13:39,762 --> 00:13:41,376
Y ahora tengo que
tomar un autobús...
176
00:13:41,430 --> 00:13:45,002
sólo para comprar champú,
aspirinas y cosas así.
177
00:13:47,035 --> 00:13:50,670
Estoy bromeando. Duane Reade no
es el único rodeo de la ciudad.
178
00:13:52,174 --> 00:13:53,806
Orinaste en un armario.
179
00:13:53,842 --> 00:13:57,537
- ¿Qué hice qué?
- Orinaste en un armario.
180
00:13:58,381 --> 00:13:59,925
Ahora lo recuerdo.
181
00:14:00,014 --> 00:14:01,307
Nadie podía dejar de hablar...
182
00:14:01,343 --> 00:14:03,080
sobre el apuesto
caballero inglés...
183
00:14:03,085 --> 00:14:03,876
Vaya, gracias.
184
00:14:03,886 --> 00:14:06,226
Que estaba tan borracho que...
185
00:14:06,388 --> 00:14:09,135
confundió el armario de
los abrigos con el inodoro.
186
00:14:10,459 --> 00:14:13,188
Arruinaste miles de
dólares en pieles.
187
00:14:13,324 --> 00:14:13,988
Bueno, yo...
188
00:14:13,996 --> 00:14:19,518
Esas viejas no sabían
lo que había pasado.
189
00:14:22,371 --> 00:14:25,554
Sus asquerosas pieles
cubiertas de orina.
190
00:14:25,575 --> 00:14:27,893
Los perros las siguieron a casa.
191
00:14:34,984 --> 00:14:36,940
Me alegro de que alguien
lo encontrara divertido.
192
00:14:37,453 --> 00:14:40,171
Algunas personas dejaron de
hablarme después de esa noche.
193
00:14:40,388 --> 00:14:43,116
- Bueno, que se jodan.
- Salud.
194
00:14:47,595 --> 00:14:49,316
Entonces, ¿trabajas, Jack Hock?
195
00:14:49,664 --> 00:14:50,747
En esto y aquello.
196
00:14:50,932 --> 00:14:52,120
Sobre todo de eso.
197
00:14:52,967 --> 00:14:55,260
Resulta que tengo una
cocaína muy buena,
198
00:14:55,296 --> 00:14:56,356
si estás interesada.
199
00:14:56,392 --> 00:14:57,792
No, no lo estoy.
200
00:14:58,273 --> 00:15:00,289
Dios, no es como si la
tuviera todo el tiempo.
201
00:15:00,325 --> 00:15:02,149
Un chico tiene que hacer lo
que un chico tenga que hacer.
202
00:15:02,173 --> 00:15:04,447
Por todos modos,
¿quién eres tú para juzgar?
203
00:15:04,483 --> 00:15:06,351
Son las cuatro de la tarde
y ya estás borracha.
204
00:15:06,387 --> 00:15:08,030
Apenas estoy borracha.
205
00:15:09,385 --> 00:15:11,808
No es por todos modos,
es de todos modos.
206
00:15:12,921 --> 00:15:15,630
"De todos modos", sigamos bebiendo.
207
00:15:15,891 --> 00:15:17,182
El día es joven.
208
00:15:24,199 --> 00:15:25,199
¡Oye!
209
00:15:30,038 --> 00:15:31,749
¿Te bajas en la próxima parada?
210
00:15:33,041 --> 00:15:35,620
En la 79. ¿Y tú?
211
00:15:35,756 --> 00:15:37,018
Sí, me bajaré ahí.
212
00:15:37,380 --> 00:15:38,750
Funciona para mí.
213
00:15:41,450 --> 00:15:43,517
Creo que te ví en Zabar una vez.
214
00:15:43,553 --> 00:15:44,753
Le estabas gritando a alguien.
215
00:15:45,252 --> 00:15:47,453
Tienen un servicio de
atención al cliente terrible.
216
00:15:47,888 --> 00:15:49,452
Compré allí durante años.
217
00:15:51,125 --> 00:15:53,197
Hacen un pan muy bueno.
218
00:16:00,901 --> 00:16:02,244
Esto está delicioso.
219
00:16:03,737 --> 00:16:06,014
- Es realmente bueno.
- Muy bueno.
220
00:16:08,775 --> 00:16:11,224
¡Dios! Ese es el tipo.
221
00:16:11,346 --> 00:16:12,011
¿Quién?
222
00:16:12,014 --> 00:16:14,984
Ese es el imbécil de la
librería de la calle Crosby.
223
00:16:15,020 --> 00:16:16,020
No.
224
00:16:16,183 --> 00:16:19,095
- ¿Cuáles son las probabilidades de eso?
- Me encanta cómo hueles.
225
00:16:21,588 --> 00:16:23,192
Papel y pluma.
Rápido, rápido, rápido.
226
00:16:23,958 --> 00:16:25,130
¿Por qué?
227
00:16:27,395 --> 00:16:30,724
- Vamos.
- Tengo... Aguanta, aguanta. Yo...
228
00:16:46,947 --> 00:16:48,124
¡Lo tengo!
229
00:16:57,390 --> 00:16:58,676
Aquí vivo yo.
230
00:16:59,392 --> 00:17:00,392
Bonito lugar.
231
00:17:00,629 --> 00:17:03,711
Solía ser mucho más agradable.
¿Qué hay de ti?
232
00:17:04,598 --> 00:17:06,017
A un par de calles de aquí.
233
00:17:08,735 --> 00:17:09,735
Bueno...
234
00:17:11,672 --> 00:17:13,526
Jack, esto no fue desagradable.
235
00:17:14,341 --> 00:17:15,426
¿Nos vemos mañana?
236
00:17:16,643 --> 00:17:17,961
Lo harás.
237
00:18:23,135 --> 00:18:25,455
DE KATHARINE HOUGHTON HEPBURN
238
00:18:31,131 --> 00:18:33,609
LIBRERÍA TWEIVETREES
239
00:18:37,626 --> 00:18:39,582
Lee, hoy tenía que haber sido...
240
00:18:39,618 --> 00:18:41,365
la sesión de Esquire con Spence.
241
00:18:41,601 --> 00:18:43,423
Días difíciles, estos.
242
00:18:43,598 --> 00:18:46,591
Gracias por tu
simpatía y comprensión.
243
00:18:46,934 --> 00:18:48,639
Por siempre tuya, Kate.
244
00:18:49,160 --> 00:18:52,831
P.D. Perdona las manchas.
Puras lágrimas últimamente.
245
00:18:53,973 --> 00:18:56,066
Qué disculpa tan encantadora.
246
00:18:57,745 --> 00:19:00,628
Esta es muy especial.
¿Por qué te separarías de ella?
247
00:19:01,614 --> 00:19:02,444
No hay problema.
248
00:19:02,482 --> 00:19:05,061
Sabes,
no soy una mujer muy sentimental.
249
00:19:05,197 --> 00:19:06,626
Incluso escrita a mano.
250
00:19:06,987 --> 00:19:08,987
¿Eres la Lee Israel?
251
00:19:09,123 --> 00:19:10,858
Jesús, ¿hay otra?
252
00:19:10,994 --> 00:19:12,685
He leído tus biografías.
253
00:19:13,027 --> 00:19:15,571
- ¿Lo has hecho?
- Eres una escritora maravillosa.
254
00:19:16,440 --> 00:19:17,319
Gracias.
255
00:19:17,338 --> 00:19:19,422
Tal vez quieras
recordárselo a mi editor.
256
00:19:20,379 --> 00:19:22,441
Bueno,
tus cartas normalmente tienen...
257
00:19:22,477 --> 00:19:23,565
la intimidad de
una guía telefónica,
258
00:19:23,589 --> 00:19:26,431
pero, esta es muy bonita.
259
00:19:26,699 --> 00:19:29,023
¿Qué te parecen $175 dólares?
260
00:19:29,392 --> 00:19:30,894
Suena estupendo.
261
00:19:40,253 --> 00:19:43,054
Te llamé por teléfono.
No me devolviste la llamada.
262
00:19:43,090 --> 00:19:45,930
- ¿Debería tomármelo como algo personal?
- Bueno, ¿por qué no lo harías?
263
00:19:46,184 --> 00:19:47,498
Nunca me levantaría de la cama.
264
00:19:47,734 --> 00:19:49,500
Entonces, por suerte para mí,
lo hiciste.
265
00:19:49,536 --> 00:19:51,016
Voy para allá, para hacerte compañía.
266
00:19:51,433 --> 00:19:54,437
No soy bueno leyendo
citas sociales.
267
00:19:56,117 --> 00:19:57,497
Whisky con soda, Craig,
268
00:19:57,533 --> 00:20:00,068
- y yo pagaré su siguiente.
- Muy bien.
269
00:20:00,536 --> 00:20:01,865
Las cosas están mejorando.
270
00:20:01,901 --> 00:20:03,429
¿No estás escribiendo
un nuevo libro?
271
00:20:03,609 --> 00:20:04,908
Sobre Fanny Brice.
272
00:20:05,044 --> 00:20:06,044
¿Quién?
273
00:20:07,047 --> 00:20:08,066
Fanny Brice.
274
00:20:08,148 --> 00:20:10,635
Sólo la mejor comediante
de vodevil de su tiempo.
275
00:20:12,618 --> 00:20:14,176
¿Seguro que eres maricón?
276
00:20:16,493 --> 00:20:19,974
BIBLIOTECA PÚBLICA DE NUEVA YORK
277
00:20:46,117 --> 00:20:48,662
FANNY BRICE
278
00:21:43,557 --> 00:21:46,886
Hace poco descubrí que mi primo,
Sidney,
279
00:21:46,913 --> 00:21:50,493
estaba en posesión de este
delicioso Bonne Bouche.
280
00:21:50,529 --> 00:21:54,067
Y pensé que podría interesarte.
281
00:21:54,187 --> 00:21:56,196
Fanny Brice. Una de mis favoritas.
282
00:21:56,490 --> 00:21:58,982
Estoy escribiendo una
nueva biografía sobre ella.
283
00:21:59,218 --> 00:22:00,702
Bueno,
qué curiosa coincidencia entonces,
284
00:22:00,726 --> 00:22:02,126
que tu primo tuviera esto.
285
00:22:04,596 --> 00:22:07,597
¿No dijo:" Lo malo es para
los demás"? Me encanta eso.
286
00:22:07,734 --> 00:22:09,043
Sí, dijo eso.
287
00:22:12,705 --> 00:22:15,101
Entonces, ¿qué te parece?
288
00:22:15,274 --> 00:22:17,051
Creo que puedo vender esto.
289
00:22:17,087 --> 00:22:19,825
Podría darte $75 dólares.
290
00:22:21,346 --> 00:22:23,181
Podría dar más por
un mejor contenido.
291
00:22:23,282 --> 00:22:25,572
Es un poco soso, eso es todo.
292
00:22:25,808 --> 00:22:26,808
Cierto.
293
00:22:27,756 --> 00:22:29,660
Bueno, ¿crees que podrías
pagar en efectivo?
294
00:22:30,126 --> 00:22:31,588
Déjame ver si tengo suficiente.
295
00:22:32,724 --> 00:22:34,814
Me alegra saber que estás
escribiendo otro libro.
296
00:22:34,961 --> 00:22:36,273
Seré la primera en comprarlo.
297
00:22:38,863 --> 00:22:41,088
¿Has oído que a Tom Clancy
le van a pagar?
298
00:22:41,166 --> 00:22:42,422
Tres millones de dólares...
299
00:22:42,458 --> 00:22:44,461
por escribir más tonterías
de machos de derecha?
300
00:22:44,497 --> 00:22:45,513
¿Me estás tomando el pelo?
301
00:22:45,537 --> 00:22:47,818
¿Ese fanfarrón está consiguiendo
tres millones de dólares?
302
00:22:48,140 --> 00:22:49,666
Lo que es ser un hombre blanco...
303
00:22:49,709 --> 00:22:52,432
que ni siquiera sabe que
es pura mierda, ¿verdad?
304
00:22:53,291 --> 00:22:56,039
Yo he intentado escribir un poco.
Cuentos cortos.
305
00:22:56,180 --> 00:22:58,453
Sé que no debo suponer
que sean buenos.
306
00:22:59,952 --> 00:23:01,616
No puedo creer que
lo haya admitido.
307
00:23:01,652 --> 00:23:03,013
Estoy segura de que son terribles.
308
00:23:03,221 --> 00:23:04,292
Podrían serlo.
309
00:23:06,325 --> 00:23:07,865
O puede que no lo sean.
310
00:23:08,293 --> 00:23:10,200
Sabes, podría echarles un vistazo.
311
00:23:11,095 --> 00:23:12,095
¿En serio?
312
00:23:12,330 --> 00:23:13,704
Voy a ser honesta.
313
00:23:14,398 --> 00:23:16,170
Desafortunadamente, te creo.
314
00:23:16,703 --> 00:23:18,130
$75.
315
00:23:20,540 --> 00:23:22,638
- ¡Señora Israel!
- He oído que le dan a Tom Clancy...
316
00:23:22,641 --> 00:23:23,941
tres millones de dólares...
317
00:23:23,977 --> 00:23:26,367
por escribir más
propaganda de cebo roja.
318
00:23:26,477 --> 00:23:29,522
Lee, mi mañana ya ha
sido suficientemente larga.
319
00:23:29,558 --> 00:23:31,128
Es un fraude.
320
00:23:31,317 --> 00:23:32,370
¿A dónde quieres llegar?
321
00:23:32,406 --> 00:23:34,811
Estaba bebiendo jerez en tu fiesta.
322
00:23:35,119 --> 00:23:37,942
Ningún escritor que se precie,
bebería jerez.
323
00:23:38,078 --> 00:23:39,058
Dios, Lee.
324
00:23:39,094 --> 00:23:40,775
Necesito que me consigas
un adelanto para el libro.
325
00:23:40,799 --> 00:23:42,252
Por mi libro de Fanny Brice.
326
00:23:42,495 --> 00:23:44,363
Necesito que consigas
diez mil dólares.
327
00:23:44,399 --> 00:23:47,533
Llevo meses de retraso en el
alquiler y mi gata está enferma.
328
00:23:47,569 --> 00:23:49,986
¿Y no es esta la razón exacta
por la que tengo una Agente?
329
00:23:50,022 --> 00:23:52,473
No puedo conseguirte un adelanto
como ese, Lee. Simplemente no puedo.
330
00:23:52,497 --> 00:23:54,467
¿Dame una razón por la que
esa mierda arrogante?
331
00:23:54,491 --> 00:23:55,582
Recibe tres
millones de dólares...
332
00:23:55,606 --> 00:23:57,823
y no puedes
conseguirme a mi diez mil?
333
00:23:57,859 --> 00:23:59,155
¿Eres una Agente tan mala?
334
00:23:59,191 --> 00:24:01,453
Toni, ¿podrías cerrar la puerta,
por favor?
335
00:24:01,489 --> 00:24:04,649
La señora Israel y yo tenemos
asuntos delicados que discutir.
336
00:24:04,751 --> 00:24:06,631
¡Sí, Dios no permita que
tengas que escuchar!
337
00:24:06,719 --> 00:24:08,612
¡Una conversación adulta, Toni!
338
00:24:09,154 --> 00:24:10,712
Te daré tres razones.
339
00:24:10,722 --> 00:24:14,264
Número uno, Tom Clancy es famoso.
340
00:24:14,936 --> 00:24:15,536
¡Aquí vamos!
341
00:24:15,594 --> 00:24:18,324
Sí, has escrito un par
de biografías exitosas...
342
00:24:18,363 --> 00:24:19,914
y te las has arreglado
para desaparecer...
343
00:24:19,938 --> 00:24:21,381
detrás de tu tema,
344
00:24:21,717 --> 00:24:24,444
pero por eso,
¡nadie sabe quién eres!
345
00:24:24,480 --> 00:24:26,155
Porque estoy haciendo mi trabajo.
346
00:24:26,191 --> 00:24:29,311
Número dos, Tom Clancy hace
todos los programas de radio.
347
00:24:29,347 --> 00:24:32,270
Hace lo de Larry King.
Va a todas las firmas de libros.
348
00:24:32,277 --> 00:24:33,644
Juega al juego.
349
00:24:33,780 --> 00:24:35,486
Mientras tanto, tú has destruido...
350
00:24:35,580 --> 00:24:37,551
cada puente que he
construido para ti.
351
00:24:37,587 --> 00:24:40,399
Ves, eso no viene al caso.
¡Estoy escribiendo bien!
352
00:24:40,452 --> 00:24:44,123
Número tres. Nadie quiere
un libro sobre Fanny Brice.
353
00:24:44,159 --> 00:24:47,438
No hay nada nuevo o
sexy en Fanny Brice.
354
00:24:48,060 --> 00:24:50,112
No podría conseguirte un
adelanto de $10 dólares...
355
00:24:50,148 --> 00:24:52,011
por un libro sobre Fanny Brice.
356
00:24:54,465 --> 00:24:57,156
Tuve un libro en la lista de
best-sellers del New York Times.
357
00:24:58,471 --> 00:25:01,266
Eso tiene que contar para algo.
358
00:25:06,145 --> 00:25:09,264
Lee,
te conozco desde hace mucho tiempo,
359
00:25:09,300 --> 00:25:12,178
y créeme, duele decirte esto.
360
00:25:12,384 --> 00:25:14,265
Dime qué hacer entonces, Marjorie.
361
00:25:15,019 --> 00:25:16,553
Tengo que hacer algo.
362
00:25:16,856 --> 00:25:17,631
Aceptaré cualquier cosa.
363
00:25:17,723 --> 00:25:20,329
Artículos de revistas,
texto en cajas de galletas.
364
00:25:20,365 --> 00:25:24,324
De acuerdo, muy bien.
Tienes dos opciones.
365
00:25:25,631 --> 00:25:27,344
O te conviertes en una
persona más agradable,
366
00:25:27,368 --> 00:25:30,211
te pones una blusa limpia,
dejas de beber,
367
00:25:30,502 --> 00:25:32,004
dices "por favor" y gracias".
368
00:25:32,170 --> 00:25:34,819
¡Dios!
Dame un maldito respiro, por favor.
369
00:25:34,855 --> 00:25:37,046
Bueno,
claramente eso no va a pasar.
370
00:25:37,741 --> 00:25:40,134
O puedes tomarte el
tiempo para salir...
371
00:25:40,170 --> 00:25:41,884
y hacerte un nombre.
372
00:25:42,346 --> 00:25:44,872
Y luego tal vez, tal vez,
373
00:25:44,908 --> 00:25:47,148
pueda hacer que te paguen
por tu trabajo otra vez.
374
00:25:47,752 --> 00:25:51,036
¿Y cómo se supone que
deba hacer eso, Marjorie?
375
00:25:51,072 --> 00:25:52,909
Soy una mujer de 51 años...
376
00:25:52,945 --> 00:25:54,865
que le gustan más los gatos,
que las personas.
377
00:25:55,925 --> 00:25:58,660
No exactamente caliente y sexy,
cómo te gusta decir.
378
00:25:58,730 --> 00:26:00,601
Escribe tu libro con tu propia voz.
379
00:26:00,637 --> 00:26:03,032
Bueno, has estado amenazando
con hacerlo durante 10 años.
380
00:26:03,468 --> 00:26:05,353
Me encantaría, Marjorie.
381
00:26:05,389 --> 00:26:07,680
Excepto que tengo
cuentas que pagar.
382
00:26:07,705 --> 00:26:09,371
¡Y no todo el mundo
tiene un ex-marido!
383
00:26:09,406 --> 00:26:12,186
¡Que les dejó un Departamento
de Lujo en el parque!
384
00:26:14,979 --> 00:26:17,128
Puedes ser una imbécil
cuando eres famosa,
385
00:26:18,048 --> 00:26:19,553
pero como una desconocida,
386
00:26:19,951 --> 00:26:22,796
no puedes ser tan perra, Lee.
387
00:26:23,921 --> 00:26:25,880
Nadie va a pagar...
388
00:26:25,924 --> 00:26:28,974
a la escritora Lee Israel
ahora mismo.
389
00:26:29,926 --> 00:26:32,558
Te sugiero que vayas ahí afuera...
390
00:26:32,594 --> 00:26:34,447
y encuentres otra
forma de ganarte la vida.
391
00:26:59,982 --> 00:27:02,188
Esta soy yo sentada para
escribir, maldita sea.
392
00:27:33,723 --> 00:27:34,723
P.D.
393
00:27:35,959 --> 00:27:40,270
Tengo un nuevo nieto,
y él tiene mi vieja nariz.
394
00:27:40,465 --> 00:27:41,478
¿Tengo que dejarle?...
395
00:27:41,566 --> 00:27:43,823
algo extra para
las reparaciones?
396
00:28:02,452 --> 00:28:04,927
Sí, definitivamente puedo
conseguir mucho más por esta.
397
00:28:05,189 --> 00:28:07,625
Quiero decir,
la P.D. la hace invaluable.
398
00:28:10,495 --> 00:28:13,119
¿Qué te parecen $350 dólares?
399
00:28:15,866 --> 00:28:18,151
Así que, una de cada una,
dos veces al día, en su comida.
400
00:28:18,203 --> 00:28:20,729
La infección probablemente
desaparecerá en un día o dos,
401
00:28:20,805 --> 00:28:22,170
pero siga dándole las pastillas.
402
00:28:22,272 --> 00:28:23,557
La estabilizará.
403
00:28:29,445 --> 00:28:32,291
Y toma, tu madre necesitaba
un poco de leche.
404
00:28:32,527 --> 00:28:33,999
Gracias, señora Israel.
405
00:28:34,655 --> 00:28:37,129
No hay de qué.
Tu cabello se ve bien hoy.
406
00:28:37,165 --> 00:28:38,459
No, no, no, no.
407
00:28:39,056 --> 00:28:40,837
¿Todavía tiene problemas
con los insectos?
408
00:28:40,873 --> 00:28:43,357
Sí, es horrible. Quiero decir, hay
moscas muertas por todas partes.
409
00:28:43,381 --> 00:28:45,949
- Me voy a encargar de ello.
- Gracias.
410
00:29:10,565 --> 00:29:12,945
NOËL COWARD
411
00:29:20,721 --> 00:29:22,048
Sí.
412
00:29:49,057 --> 00:29:50,172
Mi querido Billy...
413
00:29:50,225 --> 00:29:52,412
Me temo que debo
declinar tu invitación...
414
00:29:52,461 --> 00:29:55,475
ya que este fin de semana
anuncia la llegada de Marlena.
415
00:29:55,997 --> 00:29:57,517
La astuta vieja
alemana sigue siendo...
416
00:29:57,567 --> 00:29:59,363
una de mis amigas
más queridas...
417
00:29:59,436 --> 00:30:01,551
a pesar de su
predisposición a quejarse...
418
00:30:01,605 --> 00:30:04,002
hasta la saciedad, sobre su
proceso de envejecimiento...
419
00:30:04,105 --> 00:30:05,996
como si fuera la
primera dama guapa...
420
00:30:06,009 --> 00:30:07,661
deshecha por el Padre Tiempo.
421
00:30:08,078 --> 00:30:09,879
Siempre tuyo, Noël.
422
00:31:58,954 --> 00:31:59,899
Bienvenida.
423
00:31:59,935 --> 00:32:01,181
Buenas tardes.
424
00:32:03,325 --> 00:32:04,795
Estoy al tanto de que compra...
425
00:32:04,827 --> 00:32:07,405
memorabilia y
primeras ediciones.
426
00:32:07,429 --> 00:32:11,060
¿Eso también es para cartas
mecanografiadas y firmadas?
427
00:32:11,096 --> 00:32:12,096
Sí, todo eso.
428
00:32:12,133 --> 00:32:13,733
¿Qué puedo hacer por usted?
429
00:32:18,239 --> 00:32:22,201
¿Me preguntaba si esta
podría ser de su interés?
430
00:32:37,860 --> 00:32:41,207
Esta es maravillosa.
Sí, me interesaría mucho.
431
00:32:44,332 --> 00:32:46,597
Mi primo era coleccionista.
432
00:32:46,633 --> 00:32:49,381
Me ha pedido que le ayude a
vender algunos de sus tesoros.
433
00:32:49,417 --> 00:32:51,254
Para que pueda permitirse los
especiales de madrugada...
434
00:32:51,278 --> 00:32:52,556
en Palm Beach.
435
00:32:52,673 --> 00:32:55,829
Es difícil encontrar cartas
que den una probada real...
436
00:32:55,864 --> 00:32:58,058
de la personalidad del autor,
437
00:32:58,145 --> 00:33:00,635
pero, esta hace precisamente eso.
438
00:33:00,671 --> 00:33:02,433
Sí. Yo también lo creí.
439
00:33:02,850 --> 00:33:04,949
Es un hombre muy, muy inteligente.
440
00:33:06,387 --> 00:33:08,795
Puedo darle $200 dólares por ella.
¿Qué le parece eso?
441
00:33:10,825 --> 00:33:13,081
Me temo que puedo conseguir el doble
de eso en otra parte, así que...
442
00:33:13,095 --> 00:33:14,403
De acuerdo.
443
00:33:15,244 --> 00:33:16,528
Probablemente tenga razón.
444
00:33:16,999 --> 00:33:18,360
Ponga su precio.
445
00:33:21,137 --> 00:33:22,954
$400 dólares me parece justo.
446
00:33:24,739 --> 00:33:25,739
De acuerdo.
447
00:33:32,014 --> 00:33:33,614
¿Por casualidad tiene
dinero en efectivo?
448
00:33:33,683 --> 00:33:36,272
Mi primo ha cerrado todas
sus cuentas bancarias.
449
00:33:36,351 --> 00:33:38,186
Es complicado.
450
00:33:38,522 --> 00:33:39,723
Creo que lo tengo.
451
00:33:44,692 --> 00:33:47,570
Y por favor,
sí encuentra algo más, tráigamelo.
452
00:33:47,595 --> 00:33:50,617
Tengo clientes de alto nivel
que vienen con frecuencia,
453
00:33:50,631 --> 00:33:54,779
o los llamo si tengo algo
que sé que les gustará.
454
00:33:55,696 --> 00:33:56,366
Claro que sí.
455
00:33:56,438 --> 00:33:59,103
De hecho, tengo un comprador
que conocía al señor Coward.
456
00:33:59,308 --> 00:34:00,788
Le va a encantar esta.
457
00:34:01,008 --> 00:34:02,045
¿En serio?
458
00:34:03,543 --> 00:34:04,610
Maravilloso.
459
00:34:08,816 --> 00:34:10,024
De acuerdo, entonces.
460
00:34:13,856 --> 00:34:14,718
Calle Crosby.
461
00:34:14,724 --> 00:34:17,995
Estoy buscando al tipo alto.
El comprador de libros.
462
00:34:18,031 --> 00:34:18,672
Él al habla.
463
00:34:18,893 --> 00:34:20,164
¡Hola, gracias a Dios!
464
00:34:20,195 --> 00:34:23,652
Soy Lillian Schuster,
del cuarto piso.
465
00:34:23,688 --> 00:34:24,853
Ha habido una emergencia.
466
00:34:24,932 --> 00:34:26,446
¡El edificio está en llamas!
467
00:34:26,600 --> 00:34:27,600
¡Dios!
468
00:34:28,636 --> 00:34:30,757
¿Puedes entrar?
¿Puedes entrar al edificio?
469
00:34:31,105 --> 00:34:32,480
- Mi perro está ahí adentro.
- ¡No!
470
00:34:32,507 --> 00:34:34,763
¡Hay llamas saliendo por
tu ventana ahora mismo!
471
00:34:38,781 --> 00:34:40,827
- Eso fue fantástico.
- ¡Vamos, vamos!
472
00:34:40,915 --> 00:34:42,532
Haces muy buena voz.
473
00:34:44,018 --> 00:34:45,987
¿Sabes qué? No tengo ningún
jingle en mis vaqueros.
474
00:34:46,011 --> 00:34:47,011
¿Tienes algo?
475
00:34:49,590 --> 00:34:53,071
Esta es una sesión de
celebración para beber,
476
00:34:53,161 --> 00:34:54,451
y no una que se descarrié.
477
00:34:54,830 --> 00:34:56,711
Es difícil notar la
diferencia contigo.
478
00:34:56,965 --> 00:34:58,213
Sin ánimo de ofender.
479
00:34:59,835 --> 00:35:03,248
He encontrado una forma
de pagar mis cuentas...
480
00:35:03,504 --> 00:35:05,103
sin palear mierda.
481
00:35:05,240 --> 00:35:07,092
Y es una buena sensación.
482
00:35:07,342 --> 00:35:08,995
Bueno, chin-chin.
483
00:35:10,477 --> 00:35:11,649
¿Vas a decirme cómo?
484
00:35:12,513 --> 00:35:14,742
No. Estarías demasiado
escandalizado.
485
00:35:15,149 --> 00:35:15,929
¡Dios!
486
00:35:16,017 --> 00:35:18,064
Claramente no me conoces muy bien.
487
00:35:19,717 --> 00:35:20,317
Algunas cosas...
488
00:35:20,355 --> 00:35:22,233
son mejor guardárselas
para uno mismo,
489
00:35:22,323 --> 00:35:25,055
aunque sean brillantes.
490
00:35:25,124 --> 00:35:27,517
¡Vamos! ¡Derrama las judías!
491
00:35:31,064 --> 00:35:32,225
¡Dios!
492
00:35:34,568 --> 00:35:36,080
¿Puedes guardar un secreto?
493
00:35:36,316 --> 00:35:39,116
No tengo a nadie a quien contárselo.
Todos mis amigos ya están muertos.
494
00:35:40,608 --> 00:35:44,147
Por accidente,
me encuentro en una especie...
495
00:35:45,246 --> 00:35:46,684
de posición criminal.
496
00:35:46,920 --> 00:35:50,266
No puedo entender qué
actividad criminal...
497
00:35:50,350 --> 00:35:51,594
es en la que podrías
estar involucrada,
498
00:35:51,618 --> 00:35:53,310
excepto un crimen de moda,
por supuesto.
499
00:35:53,346 --> 00:35:55,430
Estoy embelleciendo...
500
00:35:56,323 --> 00:35:58,224
documentos, por así decirlo.
501
00:35:58,925 --> 00:36:00,274
¿Estás falsificando cheques?
502
00:36:00,495 --> 00:36:01,298
No.
503
00:36:01,395 --> 00:36:04,326
Cartas literarias de
escritores prominentes.
504
00:36:04,662 --> 00:36:07,797
¿Ni cheques, ni dinero,
sólo cartas?
505
00:36:07,833 --> 00:36:10,825
Tú no entiendes
al mundo de la élite...
506
00:36:11,305 --> 00:36:14,068
que coleccionan
artefactos literarios.
507
00:36:14,407 --> 00:36:16,710
Supongo que no.
Pero qué emocionante...
508
00:36:16,746 --> 00:36:19,326
el estar falsificando trozos
de papel, ¿qué van a dónde?
509
00:36:19,512 --> 00:36:20,512
¿Bibliotecas?
510
00:36:20,546 --> 00:36:22,648
No,
estoy vendiendo a coleccionistas.
511
00:36:22,684 --> 00:36:23,684
¿Cuánto te dan por ellas?
512
00:36:24,118 --> 00:36:25,519
No sé por qué te lo dije.
513
00:36:26,019 --> 00:36:27,533
Es un desperdicio de secreto.
514
00:36:27,587 --> 00:36:28,695
Debí haber salido a la calle...
515
00:36:28,719 --> 00:36:30,460
y tomar una roca y
decírselo a la roca,
516
00:36:30,525 --> 00:36:32,080
porque obtendría
una mejor respuesta.
517
00:36:32,325 --> 00:36:33,845
¿A quién más le has
contado sobre esto?
518
00:36:36,564 --> 00:36:38,160
No eres el único sin amigos.
519
00:36:39,166 --> 00:36:41,927
No. Recuerdo que tenías a alguien.
520
00:36:42,203 --> 00:36:43,942
Rompimos.
Era un dolor en el trasero.
521
00:36:44,037 --> 00:36:44,637
¿Por qué?
522
00:36:44,706 --> 00:36:46,951
Porque ella quería cosas.
523
00:36:47,040 --> 00:36:48,059
¿Cómo qué? ¿Dinero?
524
00:36:48,676 --> 00:36:49,174
No.
525
00:36:49,209 --> 00:36:51,773
Quería que escuchara sus problemas,
526
00:36:51,779 --> 00:36:53,956
y acercarme a sus amigas...
527
00:36:54,014 --> 00:36:56,756
y cosas así.
528
00:36:56,818 --> 00:36:58,328
El descaro.
529
00:37:00,421 --> 00:37:03,974
Hace años que no
tengo una relación.
530
00:37:04,992 --> 00:37:07,623
Es muy difícil conocer
a alguien a mi edad.
531
00:37:07,861 --> 00:37:09,192
Estoy perdiendo mi cabello.
532
00:37:09,396 --> 00:37:11,255
No creo que esa sea la razón.
533
00:37:15,535 --> 00:37:16,724
¿No fue esta?
534
00:37:17,471 --> 00:37:20,769
Una línea aquí que fue particularmente
inteligente, ¿no crees?
535
00:37:20,905 --> 00:37:23,163
Es maravillosa.
Me encanta lo que escribe.
536
00:37:23,577 --> 00:37:26,922
Y Dorothy Parker también.
El ingenio cáustico, ¿sabes?
537
00:37:27,047 --> 00:37:28,924
El ingenio cáustico es mi religión.
538
00:37:29,082 --> 00:37:31,427
No puedo llevarlo a cabo.
Por supuesto que tú si puedes.
539
00:37:32,251 --> 00:37:34,784
No ayuda mucho en el
departamento de relaciones.
540
00:37:34,820 --> 00:37:36,260
Estoy segura de que
eso no es verdad.
541
00:37:39,759 --> 00:37:41,126
Bien, ¿vamos a saldar esto?
542
00:37:41,194 --> 00:37:42,290
Sí.
543
00:37:47,635 --> 00:37:49,264
Ya sé. Efectivo.
544
00:37:58,312 --> 00:37:59,339
Esta tiene mi número.
545
00:37:59,430 --> 00:38:02,337
Bueno, el número de la tienda.
546
00:38:03,718 --> 00:38:05,705
Si alguna vez estás
en el vecindario,
547
00:38:05,753 --> 00:38:08,103
y, ya sabes, quieres tomar una
copa o un café alguna vez.
548
00:38:12,559 --> 00:38:13,559
Suena bien.
549
00:38:15,029 --> 00:38:16,452
Eso me gustaría.
550
00:38:34,849 --> 00:38:35,849
Te ves como la mierda.
551
00:38:35,949 --> 00:38:37,124
Lo mismo digo.
552
00:38:43,656 --> 00:38:45,608
Estás viendo el alquiler de un mes.
553
00:38:49,530 --> 00:38:50,896
¿Quién es Marlene?
554
00:38:51,698 --> 00:38:53,120
Es Marlena.
555
00:38:53,499 --> 00:38:55,797
Dios, no sé por qué me
molesto en mostrarte algo.
556
00:38:55,835 --> 00:38:56,835
¿Cuánto has conseguido?
557
00:38:58,070 --> 00:38:59,853
Recibí $400 por dos.
558
00:39:00,089 --> 00:39:01,929
Eso es un poco más de
lo que yo acabo de ganar.
559
00:39:02,086 --> 00:39:03,086
¿Qué?
560
00:39:03,342 --> 00:39:04,978
Acabo de vender un poco de coca.
561
00:39:06,179 --> 00:39:07,711
¿Justo aquí? ¿A quién?
562
00:39:08,047 --> 00:39:10,862
Un tonto. Principalmente
era laxante. Acaba de salir.
563
00:39:10,950 --> 00:39:11,879
¿Sabes una cosa?
Hazme un favor...
564
00:39:11,952 --> 00:39:13,941
y mantenme alejada de
tus negocios sórdidos.
565
00:39:14,177 --> 00:39:15,376
Hola, señoritas.
566
00:39:15,655 --> 00:39:17,201
Eso me ofende.
567
00:39:18,515 --> 00:39:19,903
¿Puedo preguntar?
568
00:39:20,360 --> 00:39:22,976
¿Cuán dulce es tu
panecillo de canela?
569
00:39:23,212 --> 00:39:24,226
Es perfecto.
570
00:39:24,797 --> 00:39:26,331
Si no te gusta, yo me lo comeré.
571
00:39:30,269 --> 00:39:31,883
Sí, tomaré un café.
572
00:39:33,172 --> 00:39:35,394
- ¿Y puedes calentarlo?
- Por supuesto que puedo.
573
00:39:39,078 --> 00:39:41,301
¿Cómo te lo vas a comer
con su pito en tu boca?
574
00:39:41,447 --> 00:39:43,061
Lo primero es lo primero.
575
00:39:43,250 --> 00:39:44,726
Dios, eres un sinvergüenza.
576
00:39:44,952 --> 00:39:46,423
Él empezó.
577
00:39:47,162 --> 00:39:49,158
- Date gusto.
- De acuerdo.
578
00:39:49,194 --> 00:39:52,362
Así que,
ahora ambos tenemos algo de dinero.
579
00:39:52,859 --> 00:39:53,995
¿Qué vamos a hacer?
580
00:39:54,893 --> 00:39:55,893
¿Qué quieres decir?
581
00:39:55,994 --> 00:39:58,512
¿Apostar? ¿Comprar?
¿Una bebida?
582
00:39:58,732 --> 00:40:00,099
¿Supongo que no bailas?
583
00:40:00,135 --> 00:40:03,973
A diferencia de ti, yo prefiero
hacer buen uso de mi dinero.
584
00:40:04,004 --> 00:40:06,628
Como comprar comestibles
o asegurar mi forma de vida.
585
00:40:06,873 --> 00:40:08,654
Sólo pensé que
deberíamos hacer algo.
586
00:40:08,674 --> 00:40:10,214
Quiero decir,
la vida es deprimente.
587
00:40:14,310 --> 00:40:15,794
♪ Lloras mucho
588
00:40:15,829 --> 00:40:17,306
♪ Ríes mucho
589
00:40:17,341 --> 00:40:20,532
♪ Y me amas tanto...
590
00:40:20,567 --> 00:40:26,678
♪ ...como yo te amo
591
00:40:26,726 --> 00:40:28,144
Vamos a sentarnos.
592
00:40:28,145 --> 00:40:36,145
♪ Tanto como yo te amo
593
00:40:47,313 --> 00:40:48,438
Gracias.
594
00:40:48,980 --> 00:40:51,252
La siguiente canción va...
595
00:40:51,451 --> 00:40:53,450
para todos los
drogadictos agorafóbicos...
596
00:40:53,486 --> 00:40:55,361
que no pudieron
estar aquí esta noche.
597
00:40:55,721 --> 00:40:57,343
No tenemos que
quedarnos mucho tiempo.
598
00:40:57,456 --> 00:40:58,574
¿Una copa?
599
00:40:59,492 --> 00:41:01,239
Sí, me gusta. Es bueno.
600
00:41:02,528 --> 00:41:03,668
¿Whisky con soda?
601
00:41:03,897 --> 00:41:05,206
Bueno, aquí te espero.
602
00:41:05,207 --> 00:41:08,292
♪ Señoritas, buenas noches...
603
00:41:09,600 --> 00:41:16,059
♪ Es hora de decir, hasta pronto
604
00:41:16,609 --> 00:41:18,993
- Dos whiskys con soda, por favor.
- Enseguida.
605
00:41:21,234 --> 00:41:22,791
♪ Buenas noches, señoritas
606
00:41:22,826 --> 00:41:24,348
Esa canción, ¡sí!
607
00:41:25,674 --> 00:41:29,754
♪ Señoritas, buenas noches...
608
00:41:30,634 --> 00:41:37,046
♪ Es hora de decir, hasta pronto
609
00:41:37,081 --> 00:41:38,116
¡Cántala!
610
00:41:42,112 --> 00:41:45,340
♪ Toda la noche has
estado bebiendo
611
00:41:45,375 --> 00:41:50,027
♪ Tu tequila
612
00:41:52,228 --> 00:41:57,488
♪ Pero ahora chupas
tu cáscara de limón seca
613
00:41:57,523 --> 00:42:03,623
♪ Así que, ¿por qué no elevarse?
614
00:42:03,658 --> 00:42:05,886
♪ Buenas noches, señoritas
615
00:42:05,921 --> 00:42:07,926
♪ Señoritas, buenas noches...
616
00:42:07,927 --> 00:42:13,149
♪ Es una solitaria noche
de sábado
617
00:42:13,184 --> 00:42:14,639
♪ Una vez más...
618
00:42:14,674 --> 00:42:22,674
♪ Es una solitaria noche
de sábado
619
00:42:26,068 --> 00:42:27,854
Buenas noches.
620
00:42:28,912 --> 00:42:31,175
No, no vale ni la mitad de eso.
621
00:42:31,182 --> 00:42:32,939
En realidad, es un precio muy justo.
622
00:42:33,084 --> 00:42:34,956
Aquí está la firma.
623
00:42:34,992 --> 00:42:36,840
Este es un libro de $60 dólares.
624
00:42:37,256 --> 00:42:39,582
Probablemente valga
unos $150 dólares.
625
00:42:41,025 --> 00:42:42,025
Nena, espero que...
626
00:42:42,093 --> 00:42:43,333
tengan algo de alcohol aquí.
627
00:42:43,729 --> 00:42:45,902
Ciertamente no tienen alcohol.
628
00:42:46,798 --> 00:42:48,482
Tal vez puedas
encontrar algo de coca.
629
00:42:50,033 --> 00:42:51,033
¿Cuánto de esa?
630
00:42:51,369 --> 00:42:52,533
$200.
631
00:42:54,271 --> 00:42:56,666
¿Cómo sabes que realmente la firmó?
632
00:42:57,710 --> 00:42:59,131
Está autentificada.
633
00:42:59,378 --> 00:43:01,906
- ¿Por quién?
- Por un autentificador.
634
00:43:02,997 --> 00:43:04,378
Idiota tonto.
635
00:43:05,751 --> 00:43:06,967
Mira, cartas.
636
00:43:10,154 --> 00:43:12,067
- Hola.
- Hola.
637
00:43:12,257 --> 00:43:13,421
Hola, Carl.
638
00:43:14,025 --> 00:43:15,271
Hola.
639
00:43:16,061 --> 00:43:18,875
- Es tan gracioso, ¿no?
- Brillante.
640
00:43:19,377 --> 00:43:20,543
Qué gracioso.
641
00:43:21,766 --> 00:43:24,029
Echen un vistazo a esta belleza.
642
00:43:24,803 --> 00:43:26,473
Acabo de recibirla.
643
00:43:28,039 --> 00:43:29,669
Dorothy Parker.
644
00:43:32,843 --> 00:43:34,753
Nací 30 años tarde.
645
00:43:35,289 --> 00:43:37,090
Yo siento lo mismo.
646
00:43:37,995 --> 00:43:39,007
¿Cuánto sería de esa?
647
00:43:39,527 --> 00:43:40,527
Esa...
648
00:43:40,652 --> 00:43:43,639
No vamos a comprar.
Sólo estamos mirando hoy.
649
00:43:43,675 --> 00:43:46,375
No hay problema.
Estoy pidiendo $600.
650
00:43:51,162 --> 00:43:52,937
Pero si se siente tentada,
651
00:43:53,064 --> 00:43:54,505
asegúrese de hacer su tarea.
652
00:43:54,566 --> 00:43:59,013
No todos los demás vendedores
son tan exigentes como nosotros.
653
00:44:00,672 --> 00:44:03,512
A algunos les importa más que
a otros el conseguir algo real.
654
00:44:05,577 --> 00:44:09,235
Por si acaso,
¿a quién debemos tener en cuenta?
655
00:44:10,682 --> 00:44:11,806
Ese.
656
00:44:12,183 --> 00:44:13,430
¿Él estirado?
657
00:44:14,786 --> 00:44:16,330
Me mantendría alejado de él.
658
00:44:17,990 --> 00:44:19,597
Hablas demasiado.
659
00:44:19,633 --> 00:44:20,875
- ¿Qué he dicho?
- Demasiado.
660
00:44:20,911 --> 00:44:23,047
Bien. Ya casi ha terminado.
661
00:44:23,061 --> 00:44:24,165
Vamos a su casa.
662
00:44:24,330 --> 00:44:24,977
- Vamos.
- Finalmente.
663
00:44:25,063 --> 00:44:26,925
Esas moscas me están
volviendo loca.
664
00:44:40,913 --> 00:44:41,971
Huele horrible.
665
00:44:42,347 --> 00:44:43,883
Volveré cuando esté limpio.
666
00:44:46,016 --> 00:44:47,756
¿Qué está pasando ahí dentro?
667
00:44:48,254 --> 00:44:49,994
¿Qué? Nada.
668
00:44:50,355 --> 00:44:51,720
Huele muy mal.
669
00:44:51,756 --> 00:44:53,130
Sí, ¿crees que estoy sorda?
670
00:44:53,692 --> 00:44:55,384
Ya los escuché.
671
00:44:56,962 --> 00:44:59,256
Dios, voy a limpiar un poco.
672
00:45:08,205 --> 00:45:09,953
A mí no me importa, Lee.
Vamos.
673
00:45:10,142 --> 00:45:11,793
Déjame entrar.
Voy a ayudarte.
674
00:45:37,334 --> 00:45:38,663
¡Dios mío!
675
00:45:47,845 --> 00:45:49,027
¡Dios!
676
00:45:53,284 --> 00:45:54,753
Eso es lo último que quedaba.
677
00:45:57,722 --> 00:45:59,190
Necesito un descanso.
678
00:46:09,866 --> 00:46:10,687
¿Hola?
679
00:46:10,702 --> 00:46:12,671
¿Hola? ¿Elaine?
680
00:46:13,070 --> 00:46:14,158
¿Quién habla?
681
00:46:14,671 --> 00:46:16,015
¿Quién habla?
682
00:46:16,105 --> 00:46:17,286
Tú me llamaste.
683
00:46:18,441 --> 00:46:19,810
¿Cómo te llamas?
684
00:46:20,010 --> 00:46:21,057
¿Cómo te llamas tú?
685
00:46:21,178 --> 00:46:22,786
El maldito Harrison Ford.
686
00:46:23,313 --> 00:46:24,658
¿Quién diablos eres tú?
687
00:46:36,434 --> 00:46:37,358
Agencia Roush.
688
00:46:37,428 --> 00:46:39,191
Sí, ¿está Marjorie?
689
00:46:39,496 --> 00:46:40,715
Lee Israel al habla.
690
00:46:41,064 --> 00:46:43,403
Lo siento.
No está disponible en este momento.
691
00:46:44,461 --> 00:46:45,131
Ya veo.
692
00:46:45,268 --> 00:46:47,667
¿Podrías por favor dejarle
saber que la llamé?
693
00:46:47,839 --> 00:46:49,313
Gracias.
694
00:46:56,752 --> 00:46:57,822
Agencia Roush.
695
00:46:57,915 --> 00:46:59,693
Sí, tengo a Nora Ephron llamando.
696
00:47:00,017 --> 00:47:01,098
Por supuesto, un momento.
697
00:47:02,519 --> 00:47:03,713
Nora, hola.
698
00:47:03,787 --> 00:47:04,885
¿Es un buen momento?
699
00:47:05,189 --> 00:47:07,712
Por supuesto que lo es.
Es maravilloso saber de ti.
700
00:47:07,748 --> 00:47:09,086
¡Jode estrellas!
701
00:47:09,259 --> 00:47:10,697
¿Fue una palabra o dos?
702
00:47:20,070 --> 00:47:21,286
¿Quién es Elaine?
703
00:47:24,575 --> 00:47:26,153
No es asunto tuyo.
704
00:47:31,282 --> 00:47:33,112
Salió bien. ¿No le parece?
705
00:47:34,016 --> 00:47:35,186
Encantador.
706
00:47:36,053 --> 00:47:38,872
Bien, señora Parker,
serán $35.50 dólares.
707
00:47:44,727 --> 00:47:45,571
Querido Joshua,
708
00:47:45,663 --> 00:47:47,682
Alan me dijo que escribiera
y me disculpara...
709
00:47:47,718 --> 00:47:50,623
Tengo una resaca que es una
verdadera pieza de Museo.
710
00:47:51,068 --> 00:47:53,403
Estoy segura de que debo
haber dicho algo terrible.
711
00:47:53,870 --> 00:47:56,235
Para ahorrarme este tipo
de esfuerzo en el futuro,
712
00:47:56,373 --> 00:47:57,629
estoy pensando en mandar...
713
00:47:57,675 --> 00:47:59,371
pequeñas cartas, diciendo...
714
00:47:59,376 --> 00:48:01,853
¿Podrás perdonarme algún día?
Dorothy.
715
00:48:02,012 --> 00:48:03,419
Pero hasta que lo haga,
716
00:48:03,514 --> 00:48:05,680
¿podrás perdonarme algún día?
Dorothy.
717
00:48:12,656 --> 00:48:13,706
Querido Ralph.
Querida amiga.
718
00:48:13,723 --> 00:48:15,123
Querido Timothy.
Querida Germaine...
719
00:48:15,158 --> 00:48:17,411
Gertrude Stein tenía
razón sobre las rosas,
720
00:48:17,494 --> 00:48:19,681
pero estaba toda errada
sobre lo de California.
721
00:48:19,762 --> 00:48:21,791
Dijo que no había nada allí, allí.
722
00:48:21,799 --> 00:48:23,991
Bueno,
estoy aquí para decirte que sí hay.
723
00:48:24,034 --> 00:48:25,918
Tuya, Dorothy Parker.
724
00:48:26,037 --> 00:48:28,521
Querida Edith,
ese viejo pedorro terrible...
725
00:48:28,557 --> 00:48:30,163
el adicto a la tiranía,
Joe Kennedy,
726
00:48:30,173 --> 00:48:31,432
arruinó a Gloria Swanson...
727
00:48:31,507 --> 00:48:33,072
alejándola de la Paramount...
728
00:48:33,075 --> 00:48:35,836
Querida Sidney, no sabía que
conocías a Dottie Parker.
729
00:48:36,279 --> 00:48:39,135
Una pérdida trágica,
pero llevaba décadas muriendo.
730
00:48:39,715 --> 00:48:42,136
Ya fuera bebida o por química.
731
00:48:42,185 --> 00:48:43,021
O carácter, ella era incapaz...
732
00:48:43,057 --> 00:48:44,405
Odio a los Kennedy...
733
00:48:44,553 --> 00:48:46,414
¿Qué es ahora? ¿camarera?
734
00:48:46,823 --> 00:48:48,266
No, robé un Banco.
735
00:48:48,391 --> 00:48:49,391
Señora Israel.
736
00:48:49,426 --> 00:48:50,755
¿Cómo está, señora Ungur?
737
00:48:50,793 --> 00:48:51,993
Gracias por esas galletas.
738
00:48:52,060 --> 00:48:53,660
Fueron buenas galletas, ¿no?
739
00:48:53,963 --> 00:48:56,627
No tan buenas como el babka
de chocolate, pero buenas.
740
00:48:56,933 --> 00:48:58,410
Tendré que recordar eso.
741
00:48:58,634 --> 00:49:01,072
Oiga, dígale a su hijo que
no sea tan duro conmigo.
742
00:49:01,269 --> 00:49:03,873
No se puede echar a un perro
viejo a la calle, ¿verdad?
743
00:49:05,374 --> 00:49:06,519
Afectuosamente, Lillian Hellman.
744
00:49:06,543 --> 00:49:07,578
Tuya, Edna Ferber.
745
00:49:07,644 --> 00:49:09,630
- Dorothy Parker.
- Judy Holliday.
746
00:49:09,646 --> 00:49:11,651
- Louise Brooks.
- Marlene Dietrich.
747
00:49:11,687 --> 00:49:13,453
Atentamente, Noël Coward.
748
00:49:24,973 --> 00:49:25,982
¿Tú eres Lee?
749
00:49:26,118 --> 00:49:28,358
- Señora Israel.
- Alan
750
00:49:30,499 --> 00:49:31,883
Entonces, ¿qué tienes?
751
00:49:42,344 --> 00:49:43,896
Muy ingeniosa, ¿no crees?
752
00:49:45,276 --> 00:49:46,844
Tenía una gran boca.
753
00:49:48,251 --> 00:49:51,302
Creo que lo que tenía era
una gran personalidad.
754
00:49:52,649 --> 00:49:54,376
Oí que también le
gustaban las mujeres.
755
00:49:55,457 --> 00:49:57,279
¿Segura que son de verdad?
756
00:49:59,861 --> 00:50:01,093
Supongo que sí.
757
00:50:01,886 --> 00:50:04,981
No, la mayoría de la gente creerá cualquier
cosa que les digas de todos modos.
758
00:50:05,133 --> 00:50:06,932
Y a la gente le encanta esto.
759
00:50:07,336 --> 00:50:09,186
Personalmente, no lo entiendo.
760
00:50:10,191 --> 00:50:13,916
Por Fanny Brice,
Noël Coward y Dorothy Parker.
761
00:50:13,975 --> 00:50:16,046
Que su brillantez perdure.
762
00:50:17,312 --> 00:50:21,115
Y a Lee, una brillante escritora
que resulta que aún está viva.
763
00:50:21,316 --> 00:50:22,769
Eso es negociable.
764
00:50:24,619 --> 00:50:27,005
¿No sería increíble sí,
después de que fallecieras?
765
00:50:27,023 --> 00:50:28,954
¿Que la gente estuviera
vendiendo tus cartas?
766
00:50:29,325 --> 00:50:30,997
¿Por qué demonios querría eso?
767
00:50:31,033 --> 00:50:33,868
Bueno, porque. La mayoría de nosotros
los mortales simplemente desaparecemos.
768
00:50:33,892 --> 00:50:36,343
De esta manera, todavía como
que existes.
769
00:50:36,379 --> 00:50:38,643
No. Cuando muera,
¿a quién le importará?
770
00:50:38,679 --> 00:50:40,553
Sólo quiero que alguien
alimente a mi gata.
771
00:50:41,136 --> 00:50:42,451
Yo le daría de comer a tu gata.
772
00:50:44,072 --> 00:50:45,228
Gracias.
773
00:50:46,241 --> 00:50:47,761
¿Alguna vez has
escrito sobre ti misma?
774
00:50:47,809 --> 00:50:50,397
No. No creo que me
encontraría muy interesante.
775
00:50:50,713 --> 00:50:52,402
Yo lo haría.
Deberías hacerlo.
776
00:50:52,438 --> 00:50:53,961
En vez de esperar a alguien...
777
00:50:54,048 --> 00:50:55,528
que escriba una
biografía sobre ti.
778
00:50:57,652 --> 00:50:59,552
Eres muy halagadora, Anna.
779
00:51:03,092 --> 00:51:05,372
No puedo creer que esté
haciendo esto, pero...
780
00:51:07,830 --> 00:51:09,457
Esta es una de mis historias.
781
00:51:10,463 --> 00:51:11,423
La trajiste contigo.
782
00:51:11,459 --> 00:51:13,194
Soy una idiota, lo sé.
783
00:51:13,470 --> 00:51:15,535
No, quiero decir, la leeré.
784
00:51:15,637 --> 00:51:17,819
Sólo he tomado un par de clases...
785
00:51:17,855 --> 00:51:20,922
No te preocupes por eso.
Yo... Me siento honrada.
786
00:51:31,354 --> 00:51:32,975
Usas gafas.
787
00:51:33,122 --> 00:51:34,303
Sólo recientemente.
788
00:51:35,290 --> 00:51:37,310
Me gustan. Se ven bien.
789
00:51:37,860 --> 00:51:39,869
No estaba segura del armazón.
790
00:51:40,763 --> 00:51:42,032
Son lindos.
791
00:51:42,430 --> 00:51:44,000
Solía tener una visión perfecta.
792
00:51:44,834 --> 00:51:46,602
¿No odias envejecer?
793
00:51:46,638 --> 00:51:48,814
¿Y ver cómo se
desmoronan tus partes?
794
00:51:49,071 --> 00:51:50,732
No. Eres demasiado joven.
795
00:51:50,768 --> 00:51:51,857
Apenas.
796
00:51:52,206 --> 00:51:54,137
Realmente pensé que
habría logrado...
797
00:51:54,141 --> 00:51:55,685
más a estas alturas de mi vida.
798
00:51:55,721 --> 00:51:57,763
Sólo necesitas beber más alcohol.
799
00:51:58,754 --> 00:52:01,310
Quiero decir, además, tú eres
la dueña de la tienda, ¿verdad?
800
00:52:02,783 --> 00:52:04,590
Bueno, la heredé, sí.
801
00:52:05,687 --> 00:52:08,164
A decir verdad,
es más presión de lo que pensaba.
802
00:52:10,458 --> 00:52:13,006
Mi padre se enorgullecía de ella.
803
00:52:13,295 --> 00:52:14,786
Casi demasiado.
804
00:52:15,529 --> 00:52:17,574
Trato de estar a la altura de eso.
805
00:52:20,702 --> 00:52:22,269
¿Dónde creciste tú?
806
00:52:22,469 --> 00:52:24,303
Woodside, Queens.
807
00:52:24,439 --> 00:52:27,117
Mis padres vivían en Florida,
que descansen en paz.
808
00:52:27,575 --> 00:52:29,122
También tengo un
hermano ridículo...
809
00:52:29,144 --> 00:52:30,934
que vive en Long Island,
así que...
810
00:52:32,146 --> 00:52:33,176
¿Qué hay de ti?
811
00:52:33,482 --> 00:52:34,831
Soy hija única...
812
00:52:34,982 --> 00:52:37,225
pero estoy muy unida
a algunos de mis primos.
813
00:52:37,451 --> 00:52:39,956
Creo que tengo algunos primos.
Eso creo.
814
00:52:41,422 --> 00:52:43,187
¿No te gusta lo de la familia?
815
00:52:43,223 --> 00:52:44,890
No, me gusta mi tiempo a solas.
816
00:52:45,694 --> 00:52:48,143
Bueno, pero no cada segundo.
817
00:52:48,796 --> 00:52:50,320
Estás aquí conmigo ahora mismo.
818
00:52:52,165 --> 00:52:54,679
Oye. Siempre necesito
una compañera de bebida.
819
00:53:16,623 --> 00:53:18,623
Gracias. Eso fue divertido.
820
00:53:18,659 --> 00:53:20,784
Creo que estoy un poco borracha.
¿Y tú?
821
00:53:20,820 --> 00:53:22,087
Se necesita mucho más que eso.
822
00:53:22,159 --> 00:53:24,122
No.
¿Me he avergonzado a mí misma?
823
00:53:24,599 --> 00:53:26,094
¿Qué decía Dorothy?
824
00:53:26,134 --> 00:53:28,080
¿Podrás perdonarme algún día?
825
00:53:33,407 --> 00:53:35,246
¿Qué? ¿Dije algo malo?
826
00:53:36,878 --> 00:53:37,878
No.
827
00:53:37,944 --> 00:53:39,537
No has dicho nada malo.
828
00:53:40,381 --> 00:53:41,502
Bien.
829
00:53:43,518 --> 00:53:45,092
Esto ha sido muy agradable.
830
00:53:46,152 --> 00:53:47,474
Lo fue.
831
00:53:48,323 --> 00:53:50,308
Siempre es bueno
hacer una nueva amiga.
832
00:53:52,225 --> 00:53:53,481
Ciertamente.
833
00:53:54,996 --> 00:53:56,549
¿Hablamos pronto?
834
00:53:56,897 --> 00:53:58,847
Cuando lea tu historia,
te lo haré saber.
835
00:53:58,883 --> 00:54:01,101
Estoy bastante ocupada en estos días,
836
00:54:01,137 --> 00:54:04,341
así que no sé si lo haré
de inmediato, pero...
837
00:54:06,373 --> 00:54:07,442
Eso está bien.
838
00:54:08,742 --> 00:54:11,042
Buenas noches.
839
00:54:41,999 --> 00:54:45,266
UN RETRATO DE
DOROTHY PARKER
840
00:54:47,585 --> 00:54:50,379
QUERIDA LEE:
POR FAVOR SÉ AMABLE
ANNA
841
00:55:19,813 --> 00:55:21,156
Mi querido muchacho,
842
00:55:21,415 --> 00:55:23,540
disfruté enormemente
nuestra charla...
843
00:55:23,576 --> 00:55:26,911
y no estuve ni un poco
molesto por el artículo.
844
00:55:26,947 --> 00:55:28,322
Mi fallecimiento profesional...
845
00:55:28,358 --> 00:55:30,624
ha sido pronosticado
alegremente durante años,
846
00:55:30,660 --> 00:55:33,461
pero sin embargo,
espero el regreso...
847
00:55:33,497 --> 00:55:35,823
de tus labios rojos rubí
a Blue Harbor...
848
00:55:35,861 --> 00:55:38,143
en caso de que mi
espíritu se tambalee.
849
00:55:38,631 --> 00:55:41,305
Tuyo y muy anticipado,
850
00:55:42,269 --> 00:55:43,560
Noël.
851
00:55:46,339 --> 00:55:47,922
Esto es algo especial.
852
00:55:49,008 --> 00:55:50,309
Yo también lo creí.
853
00:55:50,345 --> 00:55:52,132
Bueno, como ya sabe,
854
00:55:52,168 --> 00:55:53,884
creo que ya tengo un comprador.
855
00:55:53,913 --> 00:55:55,625
Lo llamaré tan
pronto como se vaya.
856
00:55:58,218 --> 00:56:01,673
Envié el Marlene Dietrich
a Los Ángeles.
857
00:56:01,709 --> 00:56:04,212
Tuve una petición de un
coleccionista de por allá.
858
00:56:05,825 --> 00:56:06,747
Maravilloso.
859
00:56:06,826 --> 00:56:10,548
¿Ustedes hacen eso?
¿Venden a otros coleccionistas?
860
00:56:10,584 --> 00:56:11,623
Sí.
861
00:56:11,765 --> 00:56:15,109
Hay todo un mundo de negocios...
862
00:56:15,145 --> 00:56:17,333
en la mayoría de los
cuales no participo.
863
00:56:17,369 --> 00:56:20,947
Hay muchos personajes en
esta línea de trabajo.
864
00:56:20,983 --> 00:56:25,017
Oiga, por un tiempo, hasta
tuvimos Los Diarios de Hitler.
865
00:56:26,179 --> 00:56:27,458
¿Se acuerda de eso?
866
00:56:28,448 --> 00:56:29,448
Criminal.
867
00:56:31,385 --> 00:56:33,103
Sí. No todo el mundo
se mete en esto...
868
00:56:33,153 --> 00:56:36,585
porque respeten el
talento y la historia...
869
00:56:37,423 --> 00:56:38,777
si sabe a lo que me refiero.
870
00:56:40,460 --> 00:56:41,702
Sip.
871
00:57:07,687 --> 00:57:08,976
¿Lee?
872
00:57:14,861 --> 00:57:17,242
Deberías reemplazar la
cortina de la ducha, Lee.
873
00:57:17,278 --> 00:57:19,445
¿Quieres discutir de
decoración conmigo?
874
00:57:20,767 --> 00:57:22,208
¿Quién te golpeó?
875
00:57:22,602 --> 00:57:24,076
Es mi propia culpa.
876
00:57:24,404 --> 00:57:25,586
No tenía suficiente dinero,
877
00:57:25,622 --> 00:57:27,896
y no lo supe hasta después, y...
878
00:57:28,608 --> 00:57:30,280
Hasta que fue demasiado tarde.
879
00:57:32,512 --> 00:57:34,637
Ni siquiera voy a
tratar de entender eso.
880
00:57:35,149 --> 00:57:37,052
Solía salirme con la mía.
881
00:57:37,850 --> 00:57:39,367
¿Crees que dejará cicatriz?
882
00:57:41,654 --> 00:57:42,840
No pude encontrar mis llaves,
883
00:57:42,923 --> 00:57:44,442
no pude entrar en mi apartamento.
884
00:57:47,293 --> 00:57:48,015
¿Qué?
885
00:57:48,151 --> 00:57:50,017
¿Y dónde está el apartamento?
886
00:57:52,765 --> 00:57:54,487
Era en la Noventa y Dos...
887
00:57:55,302 --> 00:57:57,689
entonces fue en
la Noventa y Seis.
888
00:57:58,205 --> 00:57:59,227
Tú...
889
00:58:00,841 --> 00:58:02,728
Puedes dormir en mi sofá.
890
00:58:04,243 --> 00:58:05,243
Te lo agradezco.
891
00:58:12,486 --> 00:58:13,746
¿Están listos para ordenar?
892
00:58:15,736 --> 00:58:18,115
Sí, una hamburguesa,
poco cocida, con cebolla.
893
00:58:18,151 --> 00:58:19,393
Tomaré lo mismo, gracias.
894
00:58:20,325 --> 00:58:22,814
Dijiste que querías un filete.
Come un filete.
895
00:58:23,363 --> 00:58:24,363
¿Estás segura?
896
00:58:25,498 --> 00:58:26,831
Va a comer el filete.
897
00:58:26,867 --> 00:58:27,975
¿Por qué no comes tú un filete?
898
00:58:27,999 --> 00:58:29,693
Porque vinimos a
buscarte a ti un filete.
899
00:58:29,729 --> 00:58:30,729
Gracias.
900
00:58:30,869 --> 00:58:32,190
¿Falda o T-bone?
901
00:58:35,740 --> 00:58:39,034
Va a tomar el T-Bone, medio cocido,
902
00:58:39,070 --> 00:58:40,726
y tomaremos otra ronda.
903
00:58:42,815 --> 00:58:45,201
¿Cómo te las has
arreglado tanto tiempo?
904
00:58:45,437 --> 00:58:48,899
No subestimes los ojos
azules brillantes...
905
00:58:48,935 --> 00:58:50,797
y un poco de
inteligencia callejera.
906
00:58:50,833 --> 00:58:52,816
Eso hace mucho en esta ciudad.
907
00:58:52,992 --> 00:58:55,989
Aunque puede que haya estirado
mis límites recientemente.
908
00:58:56,928 --> 00:58:59,199
Sí, ¿pero quién querías ser?
909
00:58:59,235 --> 00:59:00,909
Quiero decir,
¿cuál era el verdadero plan?
910
00:59:01,533 --> 00:59:03,521
Honestamente, no sé qué decir.
911
00:59:03,836 --> 00:59:06,864
Imaginé que me daría
cuenta sobre la marcha,
912
00:59:07,138 --> 00:59:08,488
y en su mayor parte, lo he hecho.
913
00:59:08,574 --> 00:59:10,098
No me arrepiento de nada.
914
00:59:10,634 --> 00:59:12,270
Eso no puede ser verdad.
915
00:59:13,845 --> 00:59:16,578
Quieres decir, ¿por qué no tengo?
916
00:59:16,615 --> 00:59:19,385
¿Algún talento brillante
para copiar como tú?
917
00:59:20,185 --> 00:59:21,212
¿Es eso lo que crees
que estoy haciendo?
918
00:59:21,236 --> 00:59:22,429
¿Crees que estoy "copiando"?
919
00:59:23,055 --> 00:59:24,710
Quiero que sepas que
soy mejor...
920
00:59:24,745 --> 00:59:26,707
Dorothy Parker, que la
misma Dorothy Parker.
921
00:59:26,743 --> 00:59:28,317
Brindo por eso. Salud.
922
00:59:40,439 --> 00:59:42,691
- Saca los pies del sofá.
- ¿En serio?
923
00:59:43,374 --> 00:59:44,247
Míralo.
924
00:59:44,283 --> 00:59:45,983
Esto no es una casa de mala muerte.
925
00:59:50,283 --> 00:59:50,992
Ahí tienes.
926
00:59:51,050 --> 00:59:52,937
¿Cuántos años tiene esa
vieja bola de pelo?
927
00:59:52,973 --> 00:59:54,061
Tiene 12 años.
928
00:59:54,819 --> 00:59:58,111
Eso es jodidamente viejo.
¿Cuánto es eso en años de gatos?
929
01:00:01,660 --> 01:00:03,975
Soy Paul de Armada Books.
930
01:00:04,111 --> 01:00:07,378
Señora Israel, me preguntaba
sí podría venir mañana.
931
01:00:07,665 --> 01:00:09,474
Tengo un par de preguntas
con respecto a...
932
01:00:09,510 --> 01:00:12,409
la última carta
de Coward que le compré.
933
01:00:12,445 --> 01:00:16,204
Por favor,
pase o llame tan pronto como pueda.
934
01:00:16,574 --> 01:00:18,051
Es importante.
935
01:00:52,411 --> 01:00:54,527
Gracias.
Gracias por traerlo.
936
01:00:57,049 --> 01:00:58,319
Hola, Lee.
937
01:00:59,049 --> 01:01:00,930
¿Cuál es el problema?
938
01:01:02,754 --> 01:01:06,621
Sabes que tengo a este cliente
que conocía a Noël Coward.
939
01:01:07,260 --> 01:01:09,096
Y dijo que...
940
01:01:09,132 --> 01:01:13,336
El señor Coward nunca habría sido
tan explícito como lo fue ahí.
941
01:01:13,372 --> 01:01:16,834
Con respecto a su orientación.
942
01:01:17,068 --> 01:01:19,197
Era ilegal en aquellos días, y...
943
01:01:19,737 --> 01:01:23,199
De todos modos, aparentemente,
la carta es falsa.
944
01:01:23,674 --> 01:01:25,108
Estoy conmocionada.
945
01:01:25,544 --> 01:01:28,307
Quiero decir,
mi tío estaría horrorizado.
946
01:01:28,343 --> 01:01:29,432
¿Te refieres a tu primo?
947
01:01:30,449 --> 01:01:31,283
Sí.
948
01:01:31,450 --> 01:01:37,044
Mi primo siempre ha sido muy
protector conmigo. Así que...
949
01:01:43,427 --> 01:01:48,181
También recibí una llamada
de Los Ángeles, Lee.
950
01:01:48,466 --> 01:01:53,111
Parece que una de tus cartas
fue muy controvertida.
951
01:01:53,147 --> 01:01:55,445
En una convención de por allá.
952
01:01:56,373 --> 01:01:59,741
Odio decirlo, pero tu nombre
está en una lista.
953
01:02:01,346 --> 01:02:02,655
¿En una lista?
954
01:02:02,791 --> 01:02:04,218
La gente está en alerta.
955
01:02:05,683 --> 01:02:06,778
Eso es todo.
956
01:02:07,886 --> 01:02:09,660
Ya no te comprarán más.
957
01:02:27,605 --> 01:02:28,758
¿Hola?
958
01:02:31,341 --> 01:02:32,378
¿Alan?
959
01:02:34,244 --> 01:02:35,805
Recibiste mis mensajes.
960
01:02:36,380 --> 01:02:37,842
- Gracias por venir.
- Sí.
961
01:02:37,881 --> 01:02:41,840
Traje unos maravillosos
Faulkners que desenterré.
962
01:02:41,876 --> 01:02:42,983
No es por eso que llamé.
963
01:02:43,154 --> 01:02:45,445
Escucha,
el FBI ha estado aquí para verme.
964
01:02:46,923 --> 01:02:48,106
¿El FBI?
965
01:02:48,425 --> 01:02:50,031
Me pidieron que usara un micrófono.
966
01:02:52,430 --> 01:02:55,128
No te voy a hacer eso.
Soy un buen tipo.
967
01:02:55,466 --> 01:02:57,345
Y si quieren que sea un testigo...
968
01:02:57,500 --> 01:02:58,551
Voy a mentir.
969
01:02:58,969 --> 01:03:02,027
Pero, me vas a pagar $5.000 dólares.
970
01:03:05,543 --> 01:03:07,402
No sé de qué estás hablando.
971
01:03:09,680 --> 01:03:12,213
Bueno, vamos,
no voy a delatarte, ni nada.
972
01:03:12,743 --> 01:03:14,815
Eso es muy generoso de tu parte.
973
01:03:16,620 --> 01:03:18,668
No tengo $5.000 dólares.
974
01:03:20,191 --> 01:03:21,962
Eres una mujer inteligente.
975
01:03:22,994 --> 01:03:24,411
Arréglatelas.
976
01:03:31,736 --> 01:03:33,275
Hola, bienvenido.
977
01:03:33,311 --> 01:03:34,341
Muchas gracias...
978
01:03:35,806 --> 01:03:37,464
Mi abuela acaba de morir, y...
979
01:03:37,500 --> 01:03:38,500
No, no pasa nada.
980
01:03:38,743 --> 01:03:40,085
Y descubrí estas...
981
01:03:40,121 --> 01:03:41,613
cuando estaba
revisando su armario...
982
01:03:41,637 --> 01:03:44,505
y me preguntaba si podrían
ser de su interés o no.
983
01:03:45,617 --> 01:03:47,844
- Edna Ferber.
- ¿Has oído hablar de ella?
984
01:03:48,284 --> 01:03:49,452
Sí.
985
01:03:49,488 --> 01:03:51,511
Escribió esa película
con James Dean.
986
01:03:52,223 --> 01:03:54,378
Supongo que no estoy al
tanto de todas estas cosas.
987
01:03:54,858 --> 01:03:57,986
Sólo mira esto.
Qué chucherías tan maravillosas.
988
01:03:59,040 --> 01:04:00,981
¿Tu abuela coleccionaba cartas?
989
01:04:01,865 --> 01:04:03,345
No conozco a ninguna de las
personas que hay en ellas,
990
01:04:03,369 --> 01:04:05,646
pero, creo que deben de valer algo.
991
01:04:05,937 --> 01:04:07,835
¿Y cómo supiste que?
992
01:04:07,871 --> 01:04:09,307
¿Yo compraba este tipo de cosas?
993
01:04:09,443 --> 01:04:11,151
- ¿Lo haces?
- Claro.
994
01:04:11,541 --> 01:04:15,122
Sí. Podría darte $50 dólares
por cada una.
995
01:04:16,047 --> 01:04:17,745
Siento que podría
ganar mejor que eso.
996
01:04:17,781 --> 01:04:19,794
Sin ofender,
pero una tienda en Brooklyn...
997
01:04:19,817 --> 01:04:23,067
me ofrecieron
$200 dólares por una.
998
01:04:23,287 --> 01:04:24,593
¿Por una de ellas?
999
01:04:25,450 --> 01:04:27,250
¿Por qué no se las
vendiste a ellos, entonces?
1000
01:04:28,426 --> 01:04:29,902
Odio los vecindarios.
1001
01:04:30,595 --> 01:04:32,025
Soy muy bueno en esto.
1002
01:04:32,029 --> 01:04:33,376
Deberías verme en ello.
1003
01:04:33,698 --> 01:04:35,411
¿Cuándo fue la última
vez que saliste, Lee?
1004
01:04:35,447 --> 01:04:36,834
¿Cuánto has conseguido?
1005
01:04:37,070 --> 01:04:39,212
El primer lugar me dio $600.
1006
01:04:39,248 --> 01:04:41,664
El otro tipo me dio $1.000 dólares.
1007
01:04:41,800 --> 01:04:43,121
Te estás acercando a pagar...
1008
01:04:43,140 --> 01:04:46,120
a ese imbécil con
su propio dinero.
1009
01:04:46,999 --> 01:04:48,588
¡Me dio $1.000 dólares!
1010
01:04:48,624 --> 01:04:50,532
- ¿Sospechó algo?
- Joder, no.
1011
01:04:50,647 --> 01:04:52,370
Siempre quise ser actor. Toma.
1012
01:05:03,427 --> 01:05:05,248
¿Cuánto dijiste que te dio?
1013
01:05:05,329 --> 01:05:06,464
¿Qué?
1014
01:05:08,665 --> 01:05:10,306
¿Me estás robando?
1015
01:05:10,642 --> 01:05:11,642
No...
1016
01:05:12,469 --> 01:05:13,784
¿Qué es lo que he dicho?
1017
01:05:13,970 --> 01:05:17,547
Me dio $1.400 dólares más $600.
Quiero decir...
1018
01:05:17,573 --> 01:05:19,247
- ¿No es eso lo que he dicho?
- No, imbécil.
1019
01:05:19,271 --> 01:05:20,271
No es lo que dijiste.
1020
01:05:20,309 --> 01:05:21,549
Me estás robando...
1021
01:05:21,711 --> 01:05:23,956
y ni siquiera sabes
lo que estás vendiendo.
1022
01:05:23,992 --> 01:05:24,992
De acuerdo.
1023
01:05:25,514 --> 01:05:26,721
Cometí un error.
1024
01:05:26,983 --> 01:05:28,997
¿De acuerdo?
Aquí. Toma.
1025
01:05:30,485 --> 01:05:31,728
Toma.
1026
01:05:33,490 --> 01:05:35,832
De acuerdo, son tesoros literarios.
1027
01:05:35,868 --> 01:05:38,995
Son piezas únicas,
cuidadosamente escritas, ¿de acuerdo?
1028
01:05:39,031 --> 01:05:41,196
No son sólo un trozo de papel.
1029
01:05:41,465 --> 01:05:45,284
Es un portal hacia
una época mejor...
1030
01:05:45,320 --> 01:05:47,076
y un mejor lugar
donde la gente...
1031
01:05:47,102 --> 01:05:49,778
todavía honraba
la palabra escrita.
1032
01:05:49,814 --> 01:05:51,383
¡De acuerdo! Lo entiendo.
1033
01:05:51,419 --> 01:05:52,364
Sí, ¿lo entiendes?
1034
01:05:52,374 --> 01:05:53,852
¡Será mejor que
aprendas a respetar!
1035
01:05:53,876 --> 01:05:54,579
Qué es lo que estás vendiendo,
1036
01:05:54,645 --> 01:05:56,301
porque es mi escritura!
1037
01:05:56,846 --> 01:05:57,846
Bueno...
1038
01:05:59,483 --> 01:06:00,483
¿Qué?
1039
01:06:01,282 --> 01:06:02,696
Quiero decir...
1040
01:06:03,852 --> 01:06:05,184
te haces pasar por otra gente,
1041
01:06:05,220 --> 01:06:06,286
quiero decir, muy bien,
estoy seguro,
1042
01:06:06,310 --> 01:06:07,310
¡pero, vamos!
1043
01:06:07,623 --> 01:06:09,995
Nadie va a comprar
cartas de Lee Israel.
1044
01:06:15,964 --> 01:06:18,935
Si me robas de nuevo, te mato.
1045
01:06:56,052 --> 01:06:58,308
AVISO DE LA AGENCIA FEDERAL
DE INVESTIGACIÓN
1046
01:07:05,648 --> 01:07:07,224
¿Esto era de su abuela?
1047
01:07:07,260 --> 01:07:09,845
Lo encontré en su maleta.
Supongo que es real.
1048
01:07:10,086 --> 01:07:11,151
¿Crees que es real?
1049
01:07:11,220 --> 01:07:12,575
- Eso parece.
- Bien.
1050
01:07:13,423 --> 01:07:15,468
Pero ha habido algunas
falsificaciones por ahí,
1051
01:07:15,504 --> 01:07:16,973
así que voy a tener
que autentificarla...
1052
01:07:16,997 --> 01:07:18,997
antes de que pueda comprarla,
sí le parece bien.
1053
01:07:19,908 --> 01:07:21,499
La trajiste de vuelta, ¿verdad?
1054
01:07:22,798 --> 01:07:24,809
No pude hacerlo.
No sabía qué hacer.
1055
01:07:24,845 --> 01:07:27,462
¿La dejaste ahí?
Dios, eres un idiota.
1056
01:07:27,598 --> 01:07:28,970
Deja de llamarme idiota.
1057
01:07:29,206 --> 01:07:30,969
Voy a ir a la cárcel por esto.
1058
01:07:31,275 --> 01:07:33,175
Sólo que voy a suicidarme primero.
1059
01:07:33,942 --> 01:07:35,535
Y no puedes seguir haciendo esto.
1060
01:07:35,546 --> 01:07:38,111
Lee, vamos.
No podemos parar ahora.
1061
01:07:38,147 --> 01:07:40,137
Bueno, todo el mundo
está en alerta máxima.
1062
01:07:40,273 --> 01:07:42,415
No tengo ninguna oportunidad
de pagarle a ese imbécil.
1063
01:07:42,452 --> 01:07:44,940
Tal vez podrías robar
más de las reales.
1064
01:07:44,976 --> 01:07:46,832
Como lo hiciste al principio,
y yo las venderé.
1065
01:07:46,846 --> 01:07:49,293
Encontrar esa carta
fue una casualidad.
1066
01:07:49,429 --> 01:07:51,981
Bueno, ¿adónde vas las
verdaderas? ¿Quién las tiene?
1067
01:07:52,317 --> 01:07:54,324
Archivos y Museos.
1068
01:07:54,360 --> 01:07:57,333
Y tienes que tener pruebas
de que estás investigando.
1069
01:07:57,369 --> 01:07:59,446
No dejan entrar a cualquiera.
1070
01:08:00,051 --> 01:08:02,296
Puedes entrar en los archivos.
Eres una escritora famosa.
1071
01:08:03,539 --> 01:08:05,840
Puedes robar las cartas,
copiarlas...
1072
01:08:05,976 --> 01:08:09,254
reemplazarlas con tus copias,
y vender las originales.
1073
01:08:10,680 --> 01:08:12,368
En mis días de dedos pegajosos...
1074
01:08:13,416 --> 01:08:14,948
Yo elegía lo que quisiera...
1075
01:08:15,184 --> 01:08:18,291
las cosas siempre tenían que venir
en cajas como la pasta de dientes...
1076
01:08:18,326 --> 01:08:20,286
y luego cuando nadie
estaba prestando atención,
1077
01:08:20,888 --> 01:08:22,833
yo sacaría la pasta
de dientes de la caja,
1078
01:08:22,869 --> 01:08:23,925
y me la metía en el bolsillo,
1079
01:08:23,949 --> 01:08:25,650
y la reemplazaba con un tubo usado.
1080
01:08:26,662 --> 01:08:27,833
Si alguien sospechaba,
1081
01:08:28,697 --> 01:08:33,012
volverían a la estantería
y verían que no faltaba nada.
1082
01:08:36,272 --> 01:08:37,992
Ganar-ganar, nena.
1083
01:08:39,676 --> 01:08:42,482
Bueno, para la tienda no.
1084
01:08:42,918 --> 01:08:43,791
¿Qué quieres decir?
1085
01:08:43,827 --> 01:08:47,862
Ganar-ganar no se aplica a la
tienda de que acabas de contar.
1086
01:08:47,898 --> 01:08:49,857
Siempre pones un pero
a todo, ya sabes.
1087
01:08:49,893 --> 01:08:51,246
Cómete tus fideos.
1088
01:08:52,647 --> 01:08:54,233
Necesita agua fresca...
1089
01:08:54,889 --> 01:08:56,752
y dos pastillas
dos veces al día.
1090
01:08:56,759 --> 01:08:58,857
Y tienes que machacarlas en la...
1091
01:08:59,428 --> 01:09:00,305
Basta ya con eso.
1092
01:09:00,330 --> 01:09:02,493
Tienes que machacarlas en
su comida, como te enseñé.
1093
01:09:02,529 --> 01:09:04,163
- Lo haré.
- Nada de husmear.
1094
01:09:04,966 --> 01:09:07,733
Aléjate de mi cama y no fumes.
1095
01:09:07,769 --> 01:09:08,769
De acuerdo.
1096
01:09:10,773 --> 01:09:12,040
De acuerdo.
1097
01:10:00,288 --> 01:10:01,288
¿Puedo ayudarla en algo?
1098
01:10:01,523 --> 01:10:04,815
Esperemos. Estoy haciendo
una búsqueda a profundidad...
1099
01:10:04,851 --> 01:10:06,297
de los escritores
y el alcoholismo.
1100
01:10:06,321 --> 01:10:07,814
Por lo tanto, Lillian Hellman.
1101
01:10:08,397 --> 01:10:11,552
Aquí está mi contrato
con mi editor.
1102
01:10:11,588 --> 01:10:13,492
Estoy interesada
principalmente en...
1103
01:10:13,534 --> 01:10:15,980
algo más personal,
de los materiales de archivo.
1104
01:10:16,072 --> 01:10:17,832
Ya sabe, cualquier tipo
de correspondencia...
1105
01:10:17,946 --> 01:10:20,016
cartas, diarios, periódicos.
1106
01:10:20,052 --> 01:10:21,353
Le daré lo que tenemos.
1107
01:10:25,446 --> 01:10:27,337
Le dije que tenía
que autentificarla.
1108
01:10:27,416 --> 01:10:28,770
Y pareció bastante nervioso.
1109
01:10:38,292 --> 01:10:40,120
¿Le resulta familiar esta?
1110
01:10:42,231 --> 01:10:43,997
Sí, se la compré a ella.
1111
01:11:01,783 --> 01:11:02,888
Hola.
1112
01:11:15,964 --> 01:11:18,959
Encargado,
Viking Press el encargado...
1113
01:11:20,768 --> 01:11:21,931
¿Qué es todo esto?
1114
01:11:21,967 --> 01:11:23,814
¿Por qué coleccionas
máquinas de escribir viejas?
1115
01:11:23,838 --> 01:11:27,499
Es demasiado complicado de
explicar. Es mi trabajo.
1116
01:11:29,177 --> 01:11:31,601
No invito a mucha gente a mi casa.
1117
01:11:32,080 --> 01:11:33,967
Soy una persona muy reservada.
1118
01:11:34,082 --> 01:11:37,220
Bueno, supongo que no eres
muy bueno viendo la tele.
1119
01:11:38,051 --> 01:11:40,818
Pudre el cerebro.
No creo en ella. Soy un lector.
1120
01:11:43,598 --> 01:11:44,956
Hola, gatita.
1121
01:11:47,627 --> 01:11:48,977
¿Qué es lo que tienes aquí?
1122
01:11:50,760 --> 01:11:52,921
Un poco de coca,
un poco de droga...
1123
01:11:52,957 --> 01:11:55,122
y el pequeño y viejo yo.
1124
01:12:00,573 --> 01:12:02,354
Que empiece la fiesta.
1125
01:12:09,850 --> 01:12:11,074
¿Hola?
1126
01:12:12,320 --> 01:12:13,986
Hola. ¿Elaine?
1127
01:12:14,121 --> 01:12:15,160
No.
1128
01:12:15,556 --> 01:12:16,857
¿Ella está ahí?
1129
01:12:16,990 --> 01:12:18,988
No, ¿quiere dejar un mensaje?
1130
01:12:19,527 --> 01:12:21,343
Sí, soy Lee Israel.
1131
01:12:25,599 --> 01:12:26,846
¿Y quién habla?
1132
01:12:27,101 --> 01:12:28,616
Soy Marie.
1133
01:12:29,804 --> 01:12:31,274
Bueno, está bien, Marie.
1134
01:12:31,638 --> 01:12:34,607
¿Podrías decirle que llamé?
1135
01:12:34,643 --> 01:12:35,882
Al mismo número.
1136
01:12:36,177 --> 01:12:37,329
Gracias.
1137
01:13:01,001 --> 01:13:03,027
¿Dónde está esa maldita gata?
1138
01:13:16,384 --> 01:13:17,976
Dos.
1139
01:13:23,992 --> 01:13:25,512
Gatita, gatita, gatita,
gatita, gatita.
1140
01:13:28,694 --> 01:13:29,903
Jersey.
1141
01:13:32,630 --> 01:13:33,990
Ven a comer.
1142
01:13:34,901 --> 01:13:36,217
Vamos.
1143
01:13:36,838 --> 01:13:38,246
¡Gracias a Dios!
1144
01:13:47,113 --> 01:13:48,113
Señora.
1145
01:13:50,684 --> 01:13:53,298
Buenos días.
La caja de Lillian Hellman...
1146
01:13:53,334 --> 01:13:54,664
en la que estaba
trabajando ayer.
1147
01:13:54,688 --> 01:13:57,300
Sí,
el libro sobre autores borrachos.
1148
01:13:57,591 --> 01:13:59,480
¿Sobre quién más va a escribir?
1149
01:13:59,516 --> 01:14:01,236
¿Sabes una cosa?
Tengo que tomar un autobús.
1150
01:14:03,031 --> 01:14:04,031
Por supuesto.
1151
01:14:04,765 --> 01:14:06,236
Conseguiré lo que necesita.
1152
01:14:13,107 --> 01:14:14,354
Joder.
1153
01:15:33,420 --> 01:15:35,794
Aquí tienes. Perdón por la prisa.
1154
01:15:36,188 --> 01:15:38,602
Me pongo demasiado
ansiosa cuando viajo.
1155
01:15:39,003 --> 01:15:39,937
Bueno...
1156
01:15:39,993 --> 01:15:42,664
Por supuesto. Yo también lo hago.
1157
01:16:01,113 --> 01:16:02,927
- Gracias.
- Sí.
1158
01:16:18,063 --> 01:16:19,117
¿Jack?
1159
01:16:20,659 --> 01:16:22,520
Jersey, mamá está en casa.
1160
01:16:29,075 --> 01:16:31,356
¿Qué le ha hecho a nuestra casa?
1161
01:16:33,713 --> 01:16:34,901
¿Dónde estás?
1162
01:16:38,250 --> 01:16:39,437
Allí estás.
1163
01:16:40,020 --> 01:16:41,496
¿Te estás escondiendo?
1164
01:16:53,565 --> 01:16:55,386
Mierda.
1165
01:16:57,003 --> 01:17:00,243
De acuerdo.
Sé que se ve mal, Lee, pero...
1166
01:17:00,940 --> 01:17:02,285
Fuera de aquí.
1167
01:17:02,642 --> 01:17:03,847
De acuerdo.
1168
01:17:04,310 --> 01:17:07,568
No pude resistirme a él.
Es tan adorable.
1169
01:17:07,613 --> 01:17:09,130
Tienes que entenderlo, Lee.
1170
01:17:09,166 --> 01:17:10,620
Fuera de mi casa.
1171
01:17:10,656 --> 01:17:11,750
¿Por qué?
1172
01:17:13,520 --> 01:17:14,291
¿Qué ha ocurrido?
1173
01:17:14,377 --> 01:17:15,778
¡Mi gata está muerta!
1174
01:17:15,914 --> 01:17:17,298
¿Qué?
Ay, no.
1175
01:17:17,423 --> 01:17:18,854
¿Qué está pasando?
1176
01:17:19,025 --> 01:17:22,111
Por el amor de Dios,
¡lárguense de mi casa!
1177
01:17:22,147 --> 01:17:23,321
Cariño, puedo explicarlo.
1178
01:17:23,357 --> 01:17:25,117
De acuerdo,
esto es demasiado jodido para mí.
1179
01:17:25,964 --> 01:17:27,894
Lee, lo siento mucho.
No es culpa mía.
1180
01:17:28,035 --> 01:17:29,873
Debe haber ocurrido ahora mismo.
1181
01:17:30,904 --> 01:17:33,013
Fuera de aquí. ¡Fuera de aquí!
¡Fuera de aquí!
1182
01:17:33,073 --> 01:17:35,246
Lo siento. Hice lo que tú...
1183
01:18:06,523 --> 01:18:09,932
HOSPITAL ANIMAL
1184
01:18:15,547 --> 01:18:17,000
Hola, señora Israel.
1185
01:18:17,449 --> 01:18:19,003
¿Jersey está bien?
1186
01:18:22,488 --> 01:18:24,551
Ay, no.
Lo siento mucho.
1187
01:18:27,492 --> 01:18:29,566
No tengo patio trasero, ni nada,
1188
01:18:29,602 --> 01:18:31,512
así que no estaba segura
de qué hacer con ella.
1189
01:18:32,158 --> 01:18:35,226
Está bien. Podemos...
Podemos encargarnos de ella aquí.
1190
01:19:09,233 --> 01:19:10,943
Gracias por venir.
1191
01:19:12,904 --> 01:19:14,686
Parecía importante.
1192
01:19:15,841 --> 01:19:16,964
Lo es.
1193
01:19:17,100 --> 01:19:19,457
Parece que trajiste
a Jersey contigo.
1194
01:19:20,345 --> 01:19:22,196
¿Cómo está esa vieja perra?
1195
01:19:23,313 --> 01:19:25,046
De eso es de lo que
quería hablarte.
1196
01:19:25,083 --> 01:19:26,251
Ella...
1197
01:19:27,251 --> 01:19:28,509
acaba de morir.
1198
01:19:30,522 --> 01:19:32,856
Pensé que como ella
fue un regalo tuyo...
1199
01:19:33,157 --> 01:19:34,324
¿Lo fue?
1200
01:19:36,861 --> 01:19:38,512
Me encariñé demasiado con ella.
1201
01:19:39,231 --> 01:19:40,484
¿Te conseguirás otra?
1202
01:19:41,199 --> 01:19:42,261
No.
1203
01:19:42,900 --> 01:19:44,379
No, no podría reemplazarla.
1204
01:19:45,070 --> 01:19:46,488
Eso no se sentiría bien.
1205
01:19:47,104 --> 01:19:48,531
Tal vez con el tiempo.
1206
01:19:52,244 --> 01:19:56,019
Sabes, todavía voy a
La Tía Eleanor.
1207
01:19:56,697 --> 01:19:57,902
Con bastante regularidad.
1208
01:19:57,938 --> 01:20:00,439
¡Dios mío!
No he pensado en ese lugar en años.
1209
01:20:00,475 --> 01:20:02,822
¿Todavía está ahí?
¿En la Noventa y Seis?
1210
01:20:03,055 --> 01:20:04,656
Exactamente igual.
1211
01:20:05,557 --> 01:20:08,115
Quiero decir, ya sabes,
diferentes gatos.
1212
01:20:09,361 --> 01:20:10,935
¿Todavía estás en la Ochenta y Dos?
1213
01:20:11,629 --> 01:20:12,951
¿Dónde más podría estar?
1214
01:20:14,265 --> 01:20:17,034
¿Te encuentras bien?
No tienes buen aspecto.
1215
01:20:18,736 --> 01:20:21,116
No puedes imaginarte lo que
he hecho para sobrevivir.
1216
01:20:22,874 --> 01:20:24,387
¿Estás durmiendo, Lee?
1217
01:20:25,444 --> 01:20:27,020
Va y viene.
1218
01:20:28,446 --> 01:20:30,363
Se suponía que debía ser...
1219
01:20:31,749 --> 01:20:34,759
algo más que esto.
1220
01:20:34,886 --> 01:20:36,330
Quiero decir, ¿no es así?
1221
01:20:36,366 --> 01:20:39,113
Por eso querías verme.
1222
01:20:39,391 --> 01:20:41,302
No, necesitaba verte.
1223
01:20:43,962 --> 01:20:45,522
Estoy teniendo una crisis aquí.
1224
01:20:46,598 --> 01:20:48,062
Y tú me conoces.
1225
01:20:48,500 --> 01:20:49,542
No, Lee.
1226
01:20:49,578 --> 01:20:51,105
Siempre hubo un
muro entre nosotras.
1227
01:20:51,141 --> 01:20:52,898
Algo que no pude penetrar.
1228
01:20:55,640 --> 01:20:56,853
Lo intenté.
1229
01:20:57,141 --> 01:20:58,481
Sabes, maldita sea, Elaine,
1230
01:20:58,517 --> 01:21:01,889
lo intenté más contigo,
que con nadie.
1231
01:21:02,213 --> 01:21:03,890
No, no lo hiciste.
1232
01:21:05,249 --> 01:21:07,353
Hiciste todo lo que pudiste
para mantener la distancia.
1233
01:21:07,377 --> 01:21:09,857
Mentiste, bebiste constantemente,
1234
01:21:09,893 --> 01:21:11,365
te apartaste.
1235
01:21:11,401 --> 01:21:13,287
Bueno, no dije que fuera perfecta.
1236
01:21:13,623 --> 01:21:15,160
Eras tan miserable.
1237
01:21:17,394 --> 01:21:19,072
- No, no lo fuí.
- Sí, lo eras.
1238
01:21:20,231 --> 01:21:21,975
Intenté que confiaras en mí.
1239
01:21:22,300 --> 01:21:24,302
En cierto punto,
dejé de intentarlo.
1240
01:21:27,771 --> 01:21:29,222
Sí, ojalá no lo hubieras hecho.
1241
01:21:32,182 --> 01:21:35,639
Bueno, no tienes que irte todavía.
Vamos.
1242
01:21:35,675 --> 01:21:38,999
Lee, ya no es mi trabajo...
1243
01:21:39,035 --> 01:21:41,890
El hablarte desde la cornisa.
Es agotador.
1244
01:21:46,024 --> 01:21:47,490
Tengo una clase.
1245
01:21:51,827 --> 01:21:53,673
Deja que autenticen
todo lo que quieran.
1246
01:21:53,709 --> 01:21:55,207
Son reales. No te conformes.
1247
01:21:55,243 --> 01:21:57,839
Lee. ¿Vamos a hablar de ello?
1248
01:21:58,368 --> 01:21:59,830
Quiero decir, lo siento mucho.
1249
01:21:59,866 --> 01:22:01,945
Bien, después,
vienes aquí inmediatamente.
1250
01:22:01,981 --> 01:22:04,237
Lo haré bien. Ya verás, Lee.
Te lo compensaré.
1251
01:22:04,273 --> 01:22:05,306
Y consigue un recibo por escrito.
1252
01:22:05,330 --> 01:22:06,772
Quiero saber cuánto te pagaron.
1253
01:22:06,911 --> 01:22:08,235
Vamos.
1254
01:22:08,477 --> 01:22:10,592
¿Cuánto tiempo más
vas a desconfiar?
1255
01:22:11,449 --> 01:22:12,883
Confié en ti.
1256
01:22:13,701 --> 01:22:15,941
No sé si te has dado cuenta
de esto, pero yo no hago eso.
1257
01:22:16,119 --> 01:22:18,170
Y tú me has recordado
por qué es así.
1258
01:22:18,206 --> 01:22:21,616
Lee, yo me encargué de tu gata.
Lo juro.
1259
01:22:22,092 --> 01:22:24,392
Fue un accidente,
y me siento fatal.
1260
01:22:24,428 --> 01:22:25,665
Seguiremos trabajando juntos...
1261
01:22:25,689 --> 01:22:27,154
porque no tengo otra opción.
1262
01:22:27,190 --> 01:22:28,303
Pero no somos amigos,
1263
01:22:28,339 --> 01:22:29,960
y no creo que lo
hayamos sido nunca.
1264
01:22:30,200 --> 01:22:31,820
Lee. Lee...
1265
01:22:31,856 --> 01:22:33,049
Nos reuniremos en público,
1266
01:22:33,170 --> 01:22:34,339
y no vas a joder esto como...
1267
01:22:34,371 --> 01:22:36,347
jodes todo lo demás en tu vida.
1268
01:22:36,383 --> 01:22:38,084
Venderás esos documentos,
conseguirás el dinero,
1269
01:22:38,108 --> 01:22:39,342
y me traerás un recibo.
1270
01:22:41,645 --> 01:22:43,219
Volveré después de la venta.
1271
01:22:54,067 --> 01:22:55,620
¿No son fabulosas?
1272
01:22:56,427 --> 01:22:58,946
Sólo sé que alguien
las va a atesorar.
1273
01:23:04,334 --> 01:23:05,931
Necesito otro.
1274
01:23:06,503 --> 01:23:08,478
Eso es discutible.
1275
01:23:10,340 --> 01:23:11,934
¿Cuánto quiere por ellas?
1276
01:23:12,342 --> 01:23:14,611
Estaba pensando en
$300 dólares por cada una.
1277
01:23:17,915 --> 01:23:20,118
En realidad, ¿tiene efectivo?
1278
01:23:24,822 --> 01:23:26,345
Son $500.
1279
01:23:26,957 --> 01:23:28,357
$600.
1280
01:23:29,792 --> 01:23:30,806
Muchísimas gracias.
1281
01:23:39,302 --> 01:23:40,427
Vamos, justo aquí.
1282
01:23:42,104 --> 01:23:44,642
No. Estoy esperando a alguien.
1283
01:23:44,809 --> 01:23:46,297
Está claramente ocupado.
1284
01:23:46,333 --> 01:23:47,915
Estoy bastante seguro
de que eran robadas,
1285
01:23:47,939 --> 01:23:50,563
pero, no quise preguntar.
1286
01:23:51,648 --> 01:23:53,453
Me pidió que se las
vendiera como un favor...
1287
01:23:53,489 --> 01:23:55,802
así que, le dije:
"Por supuesto que lo haré".
1288
01:23:56,653 --> 01:23:58,025
¿Cómo un favor?
1289
01:23:59,088 --> 01:24:00,383
¿No acepta una parte?
1290
01:24:00,791 --> 01:24:02,661
Bueno, una pequeña.
1291
01:24:02,927 --> 01:24:04,005
Muy pequeña.
1292
01:24:05,362 --> 01:24:06,463
¿Sabes una cosa?
1293
01:24:11,301 --> 01:24:12,878
Yo me encargo de él. Eso es...
1294
01:24:17,875 --> 01:24:21,020
¿Lee Israel? Soy el Agente Solanas.
Este es el Agente Doyle.
1295
01:24:21,511 --> 01:24:22,991
Estamos aquí para
entregar una citación...
1296
01:24:23,015 --> 01:24:25,363
para que comparezca ante
un gran Jurado Federal.
1297
01:24:25,499 --> 01:24:28,373
Su aparición está programada
para dentro de dos semanas.
1298
01:24:28,951 --> 01:24:31,594
Interceptamos a su empleado,
Jack Hock.
1299
01:24:31,830 --> 01:24:32,918
Está cooperando,
1300
01:24:32,954 --> 01:24:35,235
al igual que los vendedores
con los que ha hecho negocios.
1301
01:24:35,259 --> 01:24:36,694
El señor Hock solicita...
1302
01:24:36,730 --> 01:24:38,206
que no intente contactarlo...
1303
01:24:38,242 --> 01:24:40,721
o telefonearlo o acosarlo
de cualquier manera.
1304
01:24:42,364 --> 01:24:43,649
Tiene prohibido destruir...
1305
01:24:43,685 --> 01:24:45,609
cualquier evidencia
pertinente a este caso.
1306
01:25:08,892 --> 01:25:09,892
¿Dolor de cabeza?
1307
01:25:10,993 --> 01:25:11,993
Uno horrible.
1308
01:25:13,629 --> 01:25:14,991
No puedo decir que te culpo.
1309
01:25:15,965 --> 01:25:18,969
Mirando estás cosas,
es bastante malo.
1310
01:25:20,369 --> 01:25:22,956
Probablemente estemos contemplando
algún tiempo tras las rejas.
1311
01:25:26,642 --> 01:25:30,208
Dicho esto,
estás cartas son increíbles.
1312
01:25:31,079 --> 01:25:33,035
Me gustó especialmente
la de Louise Brooks.
1313
01:25:35,251 --> 01:25:36,562
Gracias.
1314
01:25:39,021 --> 01:25:40,694
Mira,
si quieres que te represente...
1315
01:25:40,730 --> 01:25:42,055
hay algunas cosas
que vas a tener...
1316
01:25:42,079 --> 01:25:44,039
que hacer antes de
comparecer ante el Tribunal.
1317
01:25:44,527 --> 01:25:45,256
¿Cómo qué?
1318
01:25:45,294 --> 01:25:46,296
Limpiar tu persona.
1319
01:25:46,395 --> 01:25:48,875
Primero, vas a conseguir un trabajo.
Cualquier tipo de trabajo.
1320
01:25:48,930 --> 01:25:50,912
Segundo, te inscribes en
el servicio comunitario...
1321
01:25:50,936 --> 01:25:52,536
para mostrar lo
arrepentida que estás.
1322
01:25:52,734 --> 01:25:55,139
¿Qué? ¿Qué tipo de servicio?
1323
01:25:55,768 --> 01:25:56,768
Algo con niños.
1324
01:25:56,972 --> 01:25:58,978
¡Jesús!
No...
1325
01:25:59,041 --> 01:26:01,337
Animales, entonces.
Gente enferma, lo que sea.
1326
01:26:01,810 --> 01:26:04,523
Tienes que demostrar
que has pasado página.
1327
01:26:07,717 --> 01:26:09,277
Y tendrás que ir a
Alcohólicos Anónimos.
1328
01:26:16,959 --> 01:26:18,590
¿Puedo hacerte una pregunta?
1329
01:26:19,794 --> 01:26:21,533
Todos a los que les vendí...
1330
01:26:24,967 --> 01:26:26,542
¿Crees que todos lo saben ya?
1331
01:26:29,037 --> 01:26:31,946
Sí. Probablemente todos lo saben ya.
1332
01:26:33,242 --> 01:26:35,442
Pero ahora mismo, esa es la
menor de tus preocupaciones.
1333
01:26:45,420 --> 01:26:46,592
Está buscando trabajo...
1334
01:26:46,656 --> 01:26:49,189
con Scholastic Books
como editora de textos...
1335
01:26:49,291 --> 01:26:50,578
y ya ha puesto en marcha...
1336
01:26:50,593 --> 01:26:52,601
más de 40 horas de
servicio comunitario...
1337
01:26:52,996 --> 01:26:54,450
en un refugio para gatos.
1338
01:27:01,304 --> 01:27:02,645
Antes de dar mi veredicto,
1339
01:27:02,938 --> 01:27:04,691
¿en las últimas 24 horas,
1340
01:27:04,707 --> 01:27:07,039
ha consumido drogas,
pastillas, alcohol...
1341
01:27:07,509 --> 01:27:09,120
cualquier cosa que pueda
afectar su habilidad...
1342
01:27:09,144 --> 01:27:10,907
para entender lo
que está pasando?
1343
01:27:12,916 --> 01:27:13,606
No, señora.
1344
01:27:13,649 --> 01:27:14,748
¿Tiene algo más?
1345
01:27:14,817 --> 01:27:15,894
Qué le gustaría
decirle a la Corte...
1346
01:27:15,917 --> 01:27:17,464
antes de que dicte su sentencia?
1347
01:27:18,388 --> 01:27:19,504
Sí.
1348
01:27:26,729 --> 01:27:29,158
He estado viviendo en un
estado de enorme culpa...
1349
01:27:29,732 --> 01:27:33,298
y ansiedad, durante muchos meses.
1350
01:27:33,702 --> 01:27:35,287
No tanto porque...
1351
01:27:36,038 --> 01:27:38,114
sintiera que lo que
estaba haciendo estuviera mal.
1352
01:27:38,138 --> 01:27:43,541
Sino porque siempre tuve
miedo de que me descubrieran.
1353
01:27:44,712 --> 01:27:49,073
No puedo decir específicamente que
lamente ninguna de mis acciones.
1354
01:27:49,209 --> 01:27:50,209
Lee.
1355
01:27:51,620 --> 01:27:52,886
No lo hago.
1356
01:27:56,626 --> 01:28:02,392
Quiero decir, en muchos sentidos,
esta ha sido la mejor época de mi vida.
1357
01:28:06,334 --> 01:28:08,967
Quiero decir, es la única vez...
1358
01:28:10,772 --> 01:28:15,680
recientemente, que pueda recordar
estar orgullosa de mi trabajo.
1359
01:28:17,678 --> 01:28:20,763
Pero no era realmente mi trabajo,
¿verdad?
1360
01:28:20,799 --> 01:28:21,722
Quiero decir...
1361
01:28:21,749 --> 01:28:24,643
si me hubiera
dedicado a mi trabajo...
1362
01:28:25,919 --> 01:28:31,948
entonces me habría
abierto a las críticas.
1363
01:28:34,361 --> 01:28:39,010
Y soy demasiado cobarde,
como para hacer eso.
1364
01:28:44,807 --> 01:28:46,416
Luego perdí a mi gata.
1365
01:28:49,240 --> 01:28:50,201
Ella era probablemente
la única alma...
1366
01:28:50,214 --> 01:28:54,612
que realmente me amó.
Tal vez desde siempre.
1367
01:28:58,285 --> 01:28:59,666
Y perdí a mi amigo...
1368
01:29:00,255 --> 01:29:02,556
que puede haber sido un idiota,
pero él...
1369
01:29:03,292 --> 01:29:05,026
él me toleraba.
1370
01:29:06,662 --> 01:29:08,455
Y era agradable tenerlo cerca.
1371
01:29:10,565 --> 01:29:13,396
Y creo que me he dado
cuenta de que soy...
1372
01:29:16,638 --> 01:29:18,231
no una escritora de verdad.
1373
01:29:21,209 --> 01:29:22,699
Y que...
1374
01:29:23,978 --> 01:29:25,642
creo que al final...
1375
01:29:26,414 --> 01:29:30,327
yo diría que no valió la pena.
1376
01:29:32,653 --> 01:29:34,112
Yo diría ello.
1377
01:29:36,959 --> 01:29:40,623
Aceptaré la sentencia del
Tribunal como válida...
1378
01:29:40,728 --> 01:29:44,016
y cumpliré la sentencia
que pueda recibir...
1379
01:29:46,267 --> 01:29:48,912
con toda la comprensión
que me he ganado...
1380
01:29:51,505 --> 01:29:52,960
dicho castigo.
1381
01:30:00,615 --> 01:30:02,533
Lee Israel, la Corte la condena...
1382
01:30:02,583 --> 01:30:04,357
a cinco años de
libertad condicional...
1383
01:30:04,593 --> 01:30:06,790
más seis meses de
arresto domiciliario.
1384
01:30:07,026 --> 01:30:08,232
Sólo puede salir de
casa para irse...
1385
01:30:08,256 --> 01:30:10,330
hacia y desde su
lugar de trabajo,
1386
01:30:10,358 --> 01:30:11,749
a su trabajo en la comunidad,
1387
01:30:11,793 --> 01:30:14,080
y a las reuniones de
Alcohólicos Anónimos.
1388
01:30:14,462 --> 01:30:17,623
No debe abandonar el Estado,
ni relacionarse con delincuentes,
1389
01:30:17,659 --> 01:30:19,202
y va a pagar la restitución...
1390
01:30:19,238 --> 01:30:21,351
a sus víctimas,
dentro de sus posibilidades.
1391
01:30:22,237 --> 01:30:23,829
Gracias, Su Señoría.
1392
01:30:32,313 --> 01:30:33,695
Esto es algo bueno.
1393
01:30:35,316 --> 01:30:36,316
Muy justo.
1394
01:30:39,321 --> 01:30:40,321
Bien.
1395
01:30:40,522 --> 01:30:41,522
Sí.
1396
01:33:09,735 --> 01:33:10,735
Gracias por venir.
1397
01:33:12,039 --> 01:33:13,763
Fue bastante inconveniente.
1398
01:33:14,807 --> 01:33:16,354
Cambié algunas reuniones de lugar.
1399
01:33:19,045 --> 01:33:21,026
¿Puedo ofrecerte un trago?
Yo invito.
1400
01:33:22,549 --> 01:33:23,549
Hoy no.
1401
01:33:24,283 --> 01:33:29,018
Mis nuevos medicamentos hacen que
la ginebra me sepa a enjuague bucal.
1402
01:33:29,490 --> 01:33:30,673
Le quita la diversión.
1403
01:33:34,127 --> 01:33:35,470
¿Supongo que hiciste un trato?
1404
01:33:36,863 --> 01:33:38,689
¿Funcionó el delatarme?
1405
01:33:38,932 --> 01:33:40,292
Tres años de libertad condicional.
1406
01:33:41,301 --> 01:33:42,634
Al menos estás fuera de casa.
1407
01:33:42,802 --> 01:33:43,822
Tú también lo estás.
1408
01:33:44,005 --> 01:33:45,773
No. Estoy de momento
en una reunión de...
1409
01:33:45,774 --> 01:33:47,499
Alcohólicos Anónimos,
en la Calle 10.
1410
01:33:49,576 --> 01:33:51,033
Criminales en libertad.
1411
01:33:52,079 --> 01:33:54,792
No puedo imaginar qué
es tan importante...
1412
01:33:54,828 --> 01:33:57,584
que Lee Israel se
tragó su orgullo...
1413
01:33:57,620 --> 01:34:00,269
y pidió reunirse conmigo,
así que escúpelo.
1414
01:34:03,557 --> 01:34:05,602
He estado pensando en
escribir un nuevo libro.
1415
01:34:05,925 --> 01:34:07,976
Sobre lo que pasó, y...
1416
01:34:09,328 --> 01:34:11,322
lo que hice, y...
1417
01:34:12,466 --> 01:34:14,628
sobre ti, si me dejas.
1418
01:34:14,664 --> 01:34:15,759
Pero para nada.
1419
01:34:16,537 --> 01:34:18,165
¿Qué dirá mi novio?
1420
01:34:18,201 --> 01:34:20,214
¿Si se enterara de mis
negocios más turbios?
1421
01:34:21,174 --> 01:34:22,954
Dudo que nuestros
crímenes tengan rango...
1422
01:34:22,976 --> 01:34:25,669
en el top ten de
los negocios turbios.
1423
01:34:25,745 --> 01:34:26,745
Me parece justo.
1424
01:34:27,446 --> 01:34:29,321
Pero no quiero un libro
ahí afuera sobre mí.
1425
01:34:29,357 --> 01:34:30,925
Soy una persona muy reservada.
1426
01:34:33,185 --> 01:34:36,991
Necesito hacer algo,
y necesito escribir de nuevo.
1427
01:34:38,691 --> 01:34:42,376
¿Qué hay de Fanny? ¿Price?
1428
01:34:42,512 --> 01:34:44,251
Maldita sea. Es Brice.
1429
01:34:46,699 --> 01:34:48,688
Por aterrador que parezca, yo...
1430
01:34:49,368 --> 01:34:51,722
Creo que debería estar
escribiendo sobre nosotros.
1431
01:34:54,908 --> 01:34:56,559
Todavía estoy enfadado contigo,
sabes.
1432
01:34:56,742 --> 01:34:58,222
Me trataste de la mierda.
1433
01:34:59,611 --> 01:35:01,401
No creo que seas una buena persona,
Lee.
1434
01:35:02,748 --> 01:35:04,124
Estoy de acuerdo contigo.
1435
01:35:07,118 --> 01:35:09,238
Supongo que tú también podrías
estar enfadada conmigo.
1436
01:35:09,955 --> 01:35:13,304
Bueno, quiero decir, si no te vieras
tan decrépito, podría estarlo.
1437
01:35:14,238 --> 01:35:15,038
Sí, bueno...
1438
01:35:15,228 --> 01:35:17,388
me iba a alcanzar eventualmente.
1439
01:35:19,664 --> 01:35:22,682
Te abriste camino a través
de Manhattan, quiero decir...
1440
01:35:25,069 --> 01:35:26,821
Me gustaría eso en mi lápida.
1441
01:35:40,520 --> 01:35:41,968
¿Podrías ponerme 29 años?
1442
01:35:44,057 --> 01:35:45,359
Con piel perfecta.
1443
01:35:45,495 --> 01:35:47,334
No me hagas parecer estúpido.
1444
01:35:57,103 --> 01:35:58,152
Gracias.
1445
01:36:04,520 --> 01:36:05,827
Bueno...
1446
01:36:06,244 --> 01:36:07,733
Llego tarde a una
reunión de la junta.
1447
01:36:09,082 --> 01:36:10,319
Mi chofer está esperando.
1448
01:36:13,386 --> 01:36:15,560
La vida de un millonario.
1449
01:36:17,665 --> 01:36:18,665
¿Qué?
1450
01:36:21,694 --> 01:36:25,423
Tuve tantas ganas de hacerte
tropezar en este momento.
1451
01:36:36,074 --> 01:36:38,179
Eres una maldita horrible, Lee.
1452
01:36:39,245 --> 01:36:40,769
Tú también, Jack.
1453
01:37:23,623 --> 01:37:26,302
Jack no me dijo qué
historia se inventó.
1454
01:37:26,391 --> 01:37:28,654
Para explicar su
posesión de las cartas.
1455
01:37:29,662 --> 01:37:31,256
Tampoco aceptaría
ninguna sugerencia...
1456
01:37:31,263 --> 01:37:33,318
de mí, sobre una
historia de fondo.
1457
01:37:33,765 --> 01:37:36,238
Finalmente no importó,
porque estaba teniendo éxito.
1458
01:37:37,635 --> 01:37:39,650
Siempre recibía el
precio que pedía.
1459
01:37:40,271 --> 01:37:42,231
Sus narraciones, sean cuales fueran,
1460
01:37:42,741 --> 01:37:43,785
mantuvieron mi renta pagada...
1461
01:37:43,809 --> 01:37:46,217
y su boca llena de grandes,
hermosos,
1462
01:37:46,277 --> 01:37:48,541
dientes extraordinariamente
blancos.
1463
01:38:21,435 --> 01:38:23,774
LIBROS RAROS
RENWICK & COMPAÑÍA
1464
01:38:28,120 --> 01:38:30,562
Se acerca el
cumpleaños de un amigo.
1465
01:38:30,622 --> 01:38:31,732
Ya sabe, le encantaría tener...
1466
01:38:31,756 --> 01:38:33,418
a esa Dorothy Parker
en la ventana.
1467
01:38:33,962 --> 01:38:35,852
Es una belleza, ¿verdad?
1468
01:38:36,461 --> 01:38:39,291
¿Puedo preguntarle cuánto
cuesta una carta como esa?
1469
01:38:39,464 --> 01:38:42,514
Pedimos $1.900,
con marco y cubierta,
1470
01:38:42,550 --> 01:38:45,239
y viene con una carta
de autenticidad.
1471
01:38:45,336 --> 01:38:46,648
¿La carta de autenticidad?
1472
01:38:46,738 --> 01:38:48,583
¿Tiene su carta de autenticidad?
1473
01:38:48,619 --> 01:38:49,698
No.
1474
01:38:49,773 --> 01:38:51,845
Puedo asegurarle que es
auténtica.
1475
01:38:52,310 --> 01:38:54,231
Nadie puede escribir
como la señorita Parker.
1476
01:38:54,278 --> 01:38:56,297
Ni antes, ni después.
1477
01:38:57,483 --> 01:39:00,574
Mi querido señor, le ofrezco
mis saludos encorvados...
1478
01:39:00,651 --> 01:39:02,070
desde la tumba.
1479
01:39:02,153 --> 01:39:04,935
Entiendo que está vendiendo
mis cartas personales...
1480
01:39:04,956 --> 01:39:07,276
por casi dos mil.
1481
01:39:07,525 --> 01:39:08,869
Y pensar que la pobre Lee Israel...
1482
01:39:08,893 --> 01:39:11,060
recibió una pequeña
fracción de esa suma...
1483
01:39:11,096 --> 01:39:14,402
cuando se las vendió a alguien,
que luego se las vendió a usted.
1484
01:39:14,732 --> 01:39:16,456
Espero de todo corazón
que esta carta...
1485
01:39:16,467 --> 01:39:17,976
no afecte al precio de venta...
1486
01:39:18,036 --> 01:39:20,074
de su "valioso" artefacto.
1487
01:39:20,271 --> 01:39:22,145
Como murmuraba la
mayoría de las veces...
1488
01:39:22,206 --> 01:39:24,330
momentos después
de mi cremación,
1489
01:39:24,375 --> 01:39:26,747
cariño, disculpa mi polvo.
1490
01:39:27,011 --> 01:39:29,076
Suya, Dorothy Parker.
1491
01:40:14,369 --> 01:40:16,843
LEE FALSIFICÓ Y VENDIÓ...
1492
01:40:16,845 --> 01:40:20,505
APROXIMADAMENTE UNAS 400 CARTAS.
1493
01:40:21,105 --> 01:40:24,398
DOS DE LAS
FALSIFICACIONES DE LEE...
1494
01:40:24,400 --> 01:40:27,870
FUERON INCLUIDAS
EN LA BIOGRAFÍA...
1495
01:40:27,872 --> 01:40:30,314
DEL 2007 DE NOËL COWARD,
1496
01:40:30,316 --> 01:40:34,635
FUERON REMOVIDAS TRAS
UNA SEGUNDA IMPRESIÓN.
1497
01:40:34,637 --> 01:40:42,334
NORA EPHRON MANDÓ UNA CARTA
A LEE PARA QUE DESISTIERA...
1498
01:40:42,336 --> 01:40:48,682
Y LA DEJARA DE
PERSONIFICAR AL TELÉFONO.
1499
01:40:49,357 --> 01:40:52,526
CUANDO FUE CONVOCADA
A DEBER DE JURADO,
1500
01:40:52,528 --> 01:40:55,696
MÁS ADELANTE EN SU VIDA,
LEE RESPONDIÓ:
1501
01:40:56,132 --> 01:40:59,134
"SOY UNA CRIMINAL CONVICTA...
1502
01:40:59,136 --> 01:41:03,586
Y POR LO TANTO
INELEGIBLE PARA SERVIR.
1503
01:41:03,588 --> 01:41:07,653
¿QUIÉN DICE QUE EL CRIMEN NO PAGA?"
1504
01:41:07,989 --> 01:41:12,031
JACK HOCK MURIÓ EL 19/10/94,
1505
01:41:12,033 --> 01:41:16,795
SIENDO CARIÑOSAMENTE CUIDADO...
1506
01:41:16,797 --> 01:41:21,755
EN EL CENTRO DE CRISIS DE SALUD,
1507
01:41:21,757 --> 01:41:24,447
PARA HOMBRES GAY.
1508
01:41:24,583 --> 01:41:27,715
EL NEW YORK TIMES LLAMÓ
AL LIBRO DE LEE ISRAEL:
1509
01:41:27,717 --> 01:41:29,655
¿PODRÁS PERDONARME ALGÚN DÍA?:
1510
01:41:29,657 --> 01:41:32,370
MEMORIAS DE UNA
FALSIFICADORA LITERARIA,
1511
01:41:32,372 --> 01:41:34,374
UN "SÓRDIDO Y FABULOSO LIBRO".
1512
01:41:34,410 --> 01:41:36,420
DEDICADA A LEONORE CAROL ISRAEL
1513
01:41:36,422 --> 01:41:39,274
DICIEMBRE 3 DE 1939 A
DICIEMBRE 24 DEL 2014
1514
01:42:07,273 --> 01:42:15,273
Can You Ever Forgive Me? (2018)
Una traducción de
TaMaBin
110657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.