All language subtitles for Can You Ever Forgive Me 2018 DVDScr XVID AC3 SHQ Hive-CM8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,771 --> 00:00:40,026 BASADA EN UNA HISTORIA REAL 2 00:00:54,802 --> 00:00:56,788 Juro que es mayor que mi mamá. 3 00:00:57,805 --> 00:01:00,074 Mátame si sigo haciendo esto a su edad. 4 00:01:02,375 --> 00:01:04,768 Te mataré ahora si me lo pides amablemente. 5 00:01:07,114 --> 00:01:09,285 Sabes que no se nos permite comer o beber aquí. 6 00:01:09,621 --> 00:01:11,981 - Sí. - Váyanse a la mierda. 7 00:01:12,486 --> 00:01:13,722 ¿Qué es lo que dijiste? 8 00:01:14,487 --> 00:01:16,949 Creo que dije: "Vete a la mierda". 9 00:01:18,391 --> 00:01:19,605 Saca tus cosas. 10 00:01:22,563 --> 00:01:23,563 Ya casi he terminado... 11 00:01:23,597 --> 00:01:25,540 - con este documento. - Ahora. 12 00:03:04,930 --> 00:03:06,128 Vamos. 13 00:03:15,541 --> 00:03:17,383 ¿Desde cuándo eres quisquillosa? 14 00:03:40,766 --> 00:03:42,109 ¡Oye, taxi! 15 00:04:06,592 --> 00:04:07,768 Gracias. 16 00:04:12,030 --> 00:04:14,008 Pero entonces no quedaba nadie, 17 00:04:14,667 --> 00:04:17,343 y yo estaba de pie ahí solo. 18 00:04:18,236 --> 00:04:20,666 ¿Y cuánto falta para que salga tu próximo libro? 19 00:04:20,702 --> 00:04:22,029 Buena pregunta. 20 00:04:22,674 --> 00:04:24,550 Bueno, esto es una sorpresa. 21 00:04:24,776 --> 00:04:27,038 Tú me invitaste, ¿no? 22 00:04:27,074 --> 00:04:28,383 No me respondiste. 23 00:04:28,714 --> 00:04:30,029 ¿El guardarropa? 24 00:04:30,216 --> 00:04:32,698 En mi fiesta, lanzamos los abrigos a la cama. 25 00:04:33,419 --> 00:04:35,204 Yo también me alegro de verte, Lee. 26 00:04:35,321 --> 00:04:37,277 Nunca me devolviste la llamada, y yo... 27 00:04:37,824 --> 00:04:39,508 Tengo nuevas ideas. 28 00:04:39,691 --> 00:04:41,034 ¿Es por eso que viniste? 29 00:04:42,261 --> 00:04:44,318 - Sí. - Bueno, me alegro de que estés aquí. 30 00:04:44,697 --> 00:04:46,120 Trata de pasar un buen rato. 31 00:04:46,156 --> 00:04:49,190 Me gustan las entrevistas. No me malinterpreten. 32 00:04:49,468 --> 00:04:52,667 Ojalá pudieras hacerlas todas de una sola vez. 33 00:05:03,749 --> 00:05:05,508 ¿Lo leíste? Era... 34 00:05:05,544 --> 00:05:06,996 No me he perdido ni un día de escribir... 35 00:05:07,020 --> 00:05:08,639 durante los últimos 25 años. 36 00:05:08,688 --> 00:05:11,328 ¿Y alguna vez tienes problemas para empezar? 37 00:05:11,364 --> 00:05:14,562 No reconozco la noción del bloqueo de escritor. 38 00:05:14,693 --> 00:05:16,473 ¿Nunca lo has experimentado? 39 00:05:16,509 --> 00:05:17,909 El bloqueo de escritor es un término... 40 00:05:17,933 --> 00:05:19,341 inventado por la comunidad de escritores... 41 00:05:19,365 --> 00:05:21,074 para justificar su pereza. 42 00:05:21,100 --> 00:05:22,759 Mi éxito no es más que por qué... 43 00:05:22,767 --> 00:05:24,583 tengo la determinación y la resistencia... 44 00:05:24,619 --> 00:05:26,156 para sentarme y hacer el trabajo. 45 00:05:26,272 --> 00:05:28,531 - Es muy sencillo. - Imbécil. 46 00:05:28,808 --> 00:05:31,463 Quiero decir, encuentro tu desagrado... 47 00:05:31,499 --> 00:05:34,201 por la estructura lineal de la parcela, como macabra. 48 00:05:57,603 --> 00:06:00,052 Bueno, eso fue rápido. ¿Te alimentaste bien? 49 00:06:00,088 --> 00:06:01,887 Esta semana, ¿me devolverás la llamada? 50 00:06:02,007 --> 00:06:04,193 Claro. Ya veremos. 51 00:06:04,429 --> 00:06:06,594 Estoy trabajando en muchos proyectos fascinantes. 52 00:06:06,630 --> 00:06:09,408 Sólo necesito que mi Agente me devuelva las llamadas. 53 00:06:09,813 --> 00:06:11,168 No creo que el mundo esté esperando... 54 00:06:11,192 --> 00:06:13,499 por otra biografía de Fanny Brice, Lee. 55 00:06:13,717 --> 00:06:15,120 Y podemos estar en desacuerdo... 56 00:06:15,156 --> 00:06:17,556 en lo que se considere "fascinante". 57 00:06:18,690 --> 00:06:19,690 Buenas noches. 58 00:06:20,625 --> 00:06:22,865 ¿Por qué tienes rollos de papel higiénico semi usados? 59 00:06:22,894 --> 00:06:24,820 ¿En el armario de tu baño? 60 00:06:26,196 --> 00:06:28,540 Para que los invitados puedan tener un rollo completo. 61 00:06:29,600 --> 00:06:31,485 Bueno, eso es una mierda, Marjorie. 62 00:06:42,381 --> 00:06:45,533 Perdí mi ticket, pero ese es mi abrigo. 63 00:06:45,550 --> 00:06:46,651 Ahí el último. 64 00:06:52,190 --> 00:06:53,701 Que pase una buena noche, señora. 65 00:07:18,216 --> 00:07:19,637 Serás un hombre muy rico. 66 00:07:31,997 --> 00:07:33,551 Hablaremos de ello en unos años. 67 00:07:33,587 --> 00:07:34,808 ¡Quiero hablar de ello ahora! 68 00:07:35,967 --> 00:07:37,276 Hay muchas cosas que considerar. 69 00:07:37,368 --> 00:07:39,054 Después de todo, son primos hermanos. 70 00:07:39,237 --> 00:07:41,120 Bueno, eso no es inusual, nuestra abuela... 71 00:07:41,156 --> 00:07:42,556 y el abuelo eran primos hermanos. 72 00:07:42,608 --> 00:07:44,028 Sí, y míranos. 73 00:07:50,882 --> 00:07:52,132 Toma, chica de Jersey. 74 00:07:52,750 --> 00:07:55,412 Te traje tus favoritos. Te traje camarones. 75 00:07:56,140 --> 00:07:57,986 Vamos. Son tus favoritos. 76 00:08:00,924 --> 00:08:04,327 Muy bien. Te aseguro, Oscar, que lo pensaré... 77 00:08:11,435 --> 00:08:14,313 Así que, todavía tiene un adeudo, señora Israel. 78 00:08:14,639 --> 00:08:16,065 Sí, soy consciente de ello. 79 00:08:16,807 --> 00:08:19,770 Pero, está muy enferma y es muy vieja. 80 00:08:20,811 --> 00:08:22,350 Lo siento, pero la doctora me dijo que... 81 00:08:22,374 --> 00:08:23,976 necesito tener al menos la mitad del adeudo... 82 00:08:24,000 --> 00:08:25,708 antes de hacer cualquier análisis. 83 00:08:26,851 --> 00:08:29,106 ¿No hicieron un juramento hipocrático? 84 00:08:29,221 --> 00:08:30,809 Nos debe $82 dólares. 85 00:08:31,589 --> 00:08:32,790 ¡Dios! 86 00:08:43,402 --> 00:08:45,689 Sabes, si ella saliera aquí, vería esto. 87 00:08:51,909 --> 00:08:54,527 Muy bien, tengo $14. 88 00:08:54,578 --> 00:08:56,673 Lo siento, pero no puedo. 89 00:08:59,316 --> 00:09:01,043 No, necesitamos la mitad del adeudo. 90 00:09:12,978 --> 00:09:16,092 VENDEDORES DE LIBROS DE CROSBY STREET 91 00:09:20,336 --> 00:09:21,428 ¡Dios! 92 00:09:21,638 --> 00:09:22,822 Imbécil. 93 00:09:34,184 --> 00:09:36,701 De acuerdo. Sólo estos. 94 00:09:37,955 --> 00:09:40,840 Vamos, viejo. Los cargué hasta aquí. 95 00:09:41,191 --> 00:09:42,742 Te daré dos dólares. 96 00:09:42,960 --> 00:09:44,251 No quiero a los otros. 97 00:09:44,961 --> 00:09:46,299 Ni siquiera necesito tanto. 98 00:09:46,335 --> 00:09:48,575 Es sólo que no quiero cargarlos más. 99 00:09:49,032 --> 00:09:50,540 Tengo una gata enferma, y yo... 100 00:09:50,667 --> 00:09:52,660 Te dije que no quiero a los otros. 101 00:09:52,796 --> 00:09:54,134 Hay gente esperando. 102 00:09:54,171 --> 00:09:56,599 Sabes, no tienes que ser tan irrespetuoso. 103 00:09:57,039 --> 00:09:59,774 ¿De acuerdo? De hecho, yo misma traje mis libros a aquí. 104 00:10:00,844 --> 00:10:02,134 ¿Y tú eres? 105 00:10:02,370 --> 00:10:03,716 Soy Lee Israel. 106 00:10:04,998 --> 00:10:06,752 Señora Israel. Tenemos copias... 107 00:10:06,884 --> 00:10:08,716 de su último trabajo justo ahí. 108 00:10:12,356 --> 00:10:13,599 Eres un simio maleducado. 109 00:10:13,757 --> 00:10:14,801 De acuerdo, saca tu basura... 110 00:10:14,825 --> 00:10:16,023 - de mi mostrador. - ¡No! 111 00:10:31,908 --> 00:10:33,940 - ¿Señora Israel? - Hola, Andrei. 112 00:10:34,176 --> 00:10:35,488 Han pasado tres meses. 113 00:10:35,524 --> 00:10:37,771 Lo sé. Lo siento. Estoy trabajando en ello. 114 00:10:37,847 --> 00:10:39,839 No quiero llamar a la Gerencia. 115 00:10:40,683 --> 00:10:43,107 ¿Puedes darme un respiro? Estoy... 116 00:10:43,819 --> 00:10:46,622 pasando por una mala racha, y acabo de perder mi trabajo. 117 00:10:46,722 --> 00:10:48,035 Creo que fue discriminación por edad. 118 00:10:48,059 --> 00:10:49,765 Lleva aquí más tiempo que yo, 119 00:10:50,192 --> 00:10:52,031 y ha sido amable con mi madre. 120 00:10:54,031 --> 00:10:56,227 - Sólo páguemelo pronto. - Lo haré. 121 00:10:56,633 --> 00:10:58,073 Absolutamente. Gracias. 122 00:11:01,250 --> 00:11:02,542 Oye, mientras tanto, 123 00:11:02,578 --> 00:11:04,418 ¿crees que podrías enviar a un exterminador? 124 00:11:04,907 --> 00:11:06,174 ¿A mi apartamento? 125 00:11:06,210 --> 00:11:08,542 Tengo una situación insostenible con las moscas. 126 00:11:35,771 --> 00:11:37,040 Buenas tardes, cariño. 127 00:11:37,508 --> 00:11:38,845 Hola, Jack Hock. 128 00:11:39,675 --> 00:11:41,410 ¿Puedo tomar una cerveza, por favorcito? 129 00:11:41,446 --> 00:11:43,020 No lo sé. ¿Puedes? 130 00:11:49,885 --> 00:11:51,120 ¿Lee Israel? 131 00:11:54,591 --> 00:11:55,942 Soy Jack Hock. 132 00:11:56,427 --> 00:11:58,746 La última vez que te ví... Gracias. 133 00:11:58,961 --> 00:12:01,124 Ambos estábamos gratamente enojados... 134 00:12:01,160 --> 00:12:02,760 en una horrible fiesta de libros. 135 00:12:02,865 --> 00:12:03,914 ¿Estoy en lo cierto? 136 00:12:03,950 --> 00:12:06,889 Lentamente fluye de vuelta a mí. 137 00:12:06,925 --> 00:12:07,796 Oye, ¿qué puedo ofrecerte? 138 00:12:07,903 --> 00:12:10,376 Eres amigo de Julia... 139 00:12:10,412 --> 00:12:11,412 - ¡Steinberg! - Sí. 140 00:12:12,049 --> 00:12:14,342 Ya no es una Agente. Ella murió. 141 00:12:14,344 --> 00:12:16,704 ¿Lo hizo? Jesús, eso es joven. 142 00:12:17,040 --> 00:12:18,207 Tal vez no sé murió. 143 00:12:18,282 --> 00:12:20,729 Tal vez sólo se mudó de vuelta a los suburbios. 144 00:12:20,917 --> 00:12:22,367 Siempre confundo a esos dos. 145 00:12:22,403 --> 00:12:23,472 No, así es. 146 00:12:23,853 --> 00:12:26,001 Se casó y tuvo gemelos. 147 00:12:26,037 --> 00:12:27,056 Mejor haber muerto. 148 00:12:27,092 --> 00:12:28,539 Ciertamente. 149 00:12:34,062 --> 00:12:35,948 Vengo de que me blanqueen los dientes. 150 00:12:35,984 --> 00:12:36,984 ¿Cómo se ven? 151 00:12:37,751 --> 00:12:38,857 ¿Por qué harías eso? 152 00:12:38,968 --> 00:12:40,518 Los dientes son un regalo. 153 00:12:41,636 --> 00:12:43,859 - De acuerdo. - ¿Puedo invitarte una copa? 154 00:12:44,072 --> 00:12:45,791 ¿Aunque tú seas la escritora elegantona? 155 00:12:45,908 --> 00:12:47,549 - Gracias. - ¿Craigy? 156 00:12:47,585 --> 00:12:48,760 - ¿Sí? - Llénala. 157 00:12:50,545 --> 00:12:52,327 Sabes, sigo intentando recordar... 158 00:12:52,580 --> 00:12:54,519 esa fiesta que mencionaste. 159 00:12:55,316 --> 00:12:57,827 Y algo sigue apareciendo en mi cabeza. 160 00:12:57,863 --> 00:12:58,940 Sé que algo pasó, 161 00:12:58,988 --> 00:13:01,526 pero parece que no puedo poner el dedo en la llaga. 162 00:13:01,623 --> 00:13:02,791 ¿Camarones en mal estado? 163 00:13:03,925 --> 00:13:06,181 - Aquí tienes. - ¿Jack Hock, dijiste? 164 00:13:07,663 --> 00:13:10,379 Ese soy yo. El renegado, el rebelde. 165 00:13:10,432 --> 00:13:12,189 Jack Hock, gran polla. 166 00:13:13,936 --> 00:13:15,626 Estoy segura de que lo recordaré. 167 00:13:17,540 --> 00:13:19,361 ¿Cómo te ha tratado la vieja vida? 168 00:13:20,109 --> 00:13:21,609 Honestamente puedo jactarme... 169 00:13:21,645 --> 00:13:24,365 que me han prohibido el acceso a las librerías de la calle Crosby. 170 00:13:26,782 --> 00:13:28,811 A mí me han expulsado de Duane Reade. 171 00:13:29,418 --> 00:13:30,716 De todas ellas. 172 00:13:31,119 --> 00:13:33,031 Tengo un pequeño problema con el robo en las tiendas. 173 00:13:33,055 --> 00:13:34,664 Bueno, todo está en el pasado, pero, 174 00:13:35,857 --> 00:13:39,547 pero por alguna razón, tengo una cara muy recordable. 175 00:13:39,762 --> 00:13:41,376 Y ahora tengo que tomar un autobús... 176 00:13:41,430 --> 00:13:45,002 sólo para comprar champú, aspirinas y cosas así. 177 00:13:47,035 --> 00:13:50,670 Estoy bromeando. Duane Reade no es el único rodeo de la ciudad. 178 00:13:52,174 --> 00:13:53,806 Orinaste en un armario. 179 00:13:53,842 --> 00:13:57,537 - ¿Qué hice qué? - Orinaste en un armario. 180 00:13:58,381 --> 00:13:59,925 Ahora lo recuerdo. 181 00:14:00,014 --> 00:14:01,307 Nadie podía dejar de hablar... 182 00:14:01,343 --> 00:14:03,080 sobre el apuesto caballero inglés... 183 00:14:03,085 --> 00:14:03,876 Vaya, gracias. 184 00:14:03,886 --> 00:14:06,226 Que estaba tan borracho que... 185 00:14:06,388 --> 00:14:09,135 confundió el armario de los abrigos con el inodoro. 186 00:14:10,459 --> 00:14:13,188 Arruinaste miles de dólares en pieles. 187 00:14:13,324 --> 00:14:13,988 Bueno, yo... 188 00:14:13,996 --> 00:14:19,518 Esas viejas no sabían lo que había pasado. 189 00:14:22,371 --> 00:14:25,554 Sus asquerosas pieles cubiertas de orina. 190 00:14:25,575 --> 00:14:27,893 Los perros las siguieron a casa. 191 00:14:34,984 --> 00:14:36,940 Me alegro de que alguien lo encontrara divertido. 192 00:14:37,453 --> 00:14:40,171 Algunas personas dejaron de hablarme después de esa noche. 193 00:14:40,388 --> 00:14:43,116 - Bueno, que se jodan. - Salud. 194 00:14:47,595 --> 00:14:49,316 Entonces, ¿trabajas, Jack Hock? 195 00:14:49,664 --> 00:14:50,747 En esto y aquello. 196 00:14:50,932 --> 00:14:52,120 Sobre todo de eso. 197 00:14:52,967 --> 00:14:55,260 Resulta que tengo una cocaína muy buena, 198 00:14:55,296 --> 00:14:56,356 si estás interesada. 199 00:14:56,392 --> 00:14:57,792 No, no lo estoy. 200 00:14:58,273 --> 00:15:00,289 Dios, no es como si la tuviera todo el tiempo. 201 00:15:00,325 --> 00:15:02,149 Un chico tiene que hacer lo que un chico tenga que hacer. 202 00:15:02,173 --> 00:15:04,447 Por todos modos, ¿quién eres tú para juzgar? 203 00:15:04,483 --> 00:15:06,351 Son las cuatro de la tarde y ya estás borracha. 204 00:15:06,387 --> 00:15:08,030 Apenas estoy borracha. 205 00:15:09,385 --> 00:15:11,808 No es por todos modos, es de todos modos. 206 00:15:12,921 --> 00:15:15,630 "De todos modos", sigamos bebiendo. 207 00:15:15,891 --> 00:15:17,182 El día es joven. 208 00:15:24,199 --> 00:15:25,199 ¡Oye! 209 00:15:30,038 --> 00:15:31,749 ¿Te bajas en la próxima parada? 210 00:15:33,041 --> 00:15:35,620 En la 79. ¿Y tú? 211 00:15:35,756 --> 00:15:37,018 Sí, me bajaré ahí. 212 00:15:37,380 --> 00:15:38,750 Funciona para mí. 213 00:15:41,450 --> 00:15:43,517 Creo que te ví en Zabar una vez. 214 00:15:43,553 --> 00:15:44,753 Le estabas gritando a alguien. 215 00:15:45,252 --> 00:15:47,453 Tienen un servicio de atención al cliente terrible. 216 00:15:47,888 --> 00:15:49,452 Compré allí durante años. 217 00:15:51,125 --> 00:15:53,197 Hacen un pan muy bueno. 218 00:16:00,901 --> 00:16:02,244 Esto está delicioso. 219 00:16:03,737 --> 00:16:06,014 - Es realmente bueno. - Muy bueno. 220 00:16:08,775 --> 00:16:11,224 ¡Dios! Ese es el tipo. 221 00:16:11,346 --> 00:16:12,011 ¿Quién? 222 00:16:12,014 --> 00:16:14,984 Ese es el imbécil de la librería de la calle Crosby. 223 00:16:15,020 --> 00:16:16,020 No. 224 00:16:16,183 --> 00:16:19,095 - ¿Cuáles son las probabilidades de eso? - Me encanta cómo hueles. 225 00:16:21,588 --> 00:16:23,192 Papel y pluma. Rápido, rápido, rápido. 226 00:16:23,958 --> 00:16:25,130 ¿Por qué? 227 00:16:27,395 --> 00:16:30,724 - Vamos. - Tengo... Aguanta, aguanta. Yo... 228 00:16:46,947 --> 00:16:48,124 ¡Lo tengo! 229 00:16:57,390 --> 00:16:58,676 Aquí vivo yo. 230 00:16:59,392 --> 00:17:00,392 Bonito lugar. 231 00:17:00,629 --> 00:17:03,711 Solía ser mucho más agradable. ¿Qué hay de ti? 232 00:17:04,598 --> 00:17:06,017 A un par de calles de aquí. 233 00:17:08,735 --> 00:17:09,735 Bueno... 234 00:17:11,672 --> 00:17:13,526 Jack, esto no fue desagradable. 235 00:17:14,341 --> 00:17:15,426 ¿Nos vemos mañana? 236 00:17:16,643 --> 00:17:17,961 Lo harás. 237 00:18:23,135 --> 00:18:25,455 DE KATHARINE HOUGHTON HEPBURN 238 00:18:31,131 --> 00:18:33,609 LIBRERÍA TWEIVETREES 239 00:18:37,626 --> 00:18:39,582 Lee, hoy tenía que haber sido... 240 00:18:39,618 --> 00:18:41,365 la sesión de Esquire con Spence. 241 00:18:41,601 --> 00:18:43,423 Días difíciles, estos. 242 00:18:43,598 --> 00:18:46,591 Gracias por tu simpatía y comprensión. 243 00:18:46,934 --> 00:18:48,639 Por siempre tuya, Kate. 244 00:18:49,160 --> 00:18:52,831 P.D. Perdona las manchas. Puras lágrimas últimamente. 245 00:18:53,973 --> 00:18:56,066 Qué disculpa tan encantadora. 246 00:18:57,745 --> 00:19:00,628 Esta es muy especial. ¿Por qué te separarías de ella? 247 00:19:01,614 --> 00:19:02,444 No hay problema. 248 00:19:02,482 --> 00:19:05,061 Sabes, no soy una mujer muy sentimental. 249 00:19:05,197 --> 00:19:06,626 Incluso escrita a mano. 250 00:19:06,987 --> 00:19:08,987 ¿Eres la Lee Israel? 251 00:19:09,123 --> 00:19:10,858 Jesús, ¿hay otra? 252 00:19:10,994 --> 00:19:12,685 He leído tus biografías. 253 00:19:13,027 --> 00:19:15,571 - ¿Lo has hecho? - Eres una escritora maravillosa. 254 00:19:16,440 --> 00:19:17,319 Gracias. 255 00:19:17,338 --> 00:19:19,422 Tal vez quieras recordárselo a mi editor. 256 00:19:20,379 --> 00:19:22,441 Bueno, tus cartas normalmente tienen... 257 00:19:22,477 --> 00:19:23,565 la intimidad de una guía telefónica, 258 00:19:23,589 --> 00:19:26,431 pero, esta es muy bonita. 259 00:19:26,699 --> 00:19:29,023 ¿Qué te parecen $175 dólares? 260 00:19:29,392 --> 00:19:30,894 Suena estupendo. 261 00:19:40,253 --> 00:19:43,054 Te llamé por teléfono. No me devolviste la llamada. 262 00:19:43,090 --> 00:19:45,930 - ¿Debería tomármelo como algo personal? - Bueno, ¿por qué no lo harías? 263 00:19:46,184 --> 00:19:47,498 Nunca me levantaría de la cama. 264 00:19:47,734 --> 00:19:49,500 Entonces, por suerte para mí, lo hiciste. 265 00:19:49,536 --> 00:19:51,016 Voy para allá, para hacerte compañía. 266 00:19:51,433 --> 00:19:54,437 No soy bueno leyendo citas sociales. 267 00:19:56,117 --> 00:19:57,497 Whisky con soda, Craig, 268 00:19:57,533 --> 00:20:00,068 - y yo pagaré su siguiente. - Muy bien. 269 00:20:00,536 --> 00:20:01,865 Las cosas están mejorando. 270 00:20:01,901 --> 00:20:03,429 ¿No estás escribiendo un nuevo libro? 271 00:20:03,609 --> 00:20:04,908 Sobre Fanny Brice. 272 00:20:05,044 --> 00:20:06,044 ¿Quién? 273 00:20:07,047 --> 00:20:08,066 Fanny Brice. 274 00:20:08,148 --> 00:20:10,635 Sólo la mejor comediante de vodevil de su tiempo. 275 00:20:12,618 --> 00:20:14,176 ¿Seguro que eres maricón? 276 00:20:16,493 --> 00:20:19,974 BIBLIOTECA PÚBLICA DE NUEVA YORK 277 00:20:46,117 --> 00:20:48,662 FANNY BRICE 278 00:21:43,557 --> 00:21:46,886 Hace poco descubrí que mi primo, Sidney, 279 00:21:46,913 --> 00:21:50,493 estaba en posesión de este delicioso Bonne Bouche. 280 00:21:50,529 --> 00:21:54,067 Y pensé que podría interesarte. 281 00:21:54,187 --> 00:21:56,196 Fanny Brice. Una de mis favoritas. 282 00:21:56,490 --> 00:21:58,982 Estoy escribiendo una nueva biografía sobre ella. 283 00:21:59,218 --> 00:22:00,702 Bueno, qué curiosa coincidencia entonces, 284 00:22:00,726 --> 00:22:02,126 que tu primo tuviera esto. 285 00:22:04,596 --> 00:22:07,597 ¿No dijo:" Lo malo es para los demás"? Me encanta eso. 286 00:22:07,734 --> 00:22:09,043 Sí, dijo eso. 287 00:22:12,705 --> 00:22:15,101 Entonces, ¿qué te parece? 288 00:22:15,274 --> 00:22:17,051 Creo que puedo vender esto. 289 00:22:17,087 --> 00:22:19,825 Podría darte $75 dólares. 290 00:22:21,346 --> 00:22:23,181 Podría dar más por un mejor contenido. 291 00:22:23,282 --> 00:22:25,572 Es un poco soso, eso es todo. 292 00:22:25,808 --> 00:22:26,808 Cierto. 293 00:22:27,756 --> 00:22:29,660 Bueno, ¿crees que podrías pagar en efectivo? 294 00:22:30,126 --> 00:22:31,588 Déjame ver si tengo suficiente. 295 00:22:32,724 --> 00:22:34,814 Me alegra saber que estás escribiendo otro libro. 296 00:22:34,961 --> 00:22:36,273 Seré la primera en comprarlo. 297 00:22:38,863 --> 00:22:41,088 ¿Has oído que a Tom Clancy le van a pagar? 298 00:22:41,166 --> 00:22:42,422 Tres millones de dólares... 299 00:22:42,458 --> 00:22:44,461 por escribir más tonterías de machos de derecha? 300 00:22:44,497 --> 00:22:45,513 ¿Me estás tomando el pelo? 301 00:22:45,537 --> 00:22:47,818 ¿Ese fanfarrón está consiguiendo tres millones de dólares? 302 00:22:48,140 --> 00:22:49,666 Lo que es ser un hombre blanco... 303 00:22:49,709 --> 00:22:52,432 que ni siquiera sabe que es pura mierda, ¿verdad? 304 00:22:53,291 --> 00:22:56,039 Yo he intentado escribir un poco. Cuentos cortos. 305 00:22:56,180 --> 00:22:58,453 Sé que no debo suponer que sean buenos. 306 00:22:59,952 --> 00:23:01,616 No puedo creer que lo haya admitido. 307 00:23:01,652 --> 00:23:03,013 Estoy segura de que son terribles. 308 00:23:03,221 --> 00:23:04,292 Podrían serlo. 309 00:23:06,325 --> 00:23:07,865 O puede que no lo sean. 310 00:23:08,293 --> 00:23:10,200 Sabes, podría echarles un vistazo. 311 00:23:11,095 --> 00:23:12,095 ¿En serio? 312 00:23:12,330 --> 00:23:13,704 Voy a ser honesta. 313 00:23:14,398 --> 00:23:16,170 Desafortunadamente, te creo. 314 00:23:16,703 --> 00:23:18,130 $75. 315 00:23:20,540 --> 00:23:22,638 - ¡Señora Israel! - He oído que le dan a Tom Clancy... 316 00:23:22,641 --> 00:23:23,941 tres millones de dólares... 317 00:23:23,977 --> 00:23:26,367 por escribir más propaganda de cebo roja. 318 00:23:26,477 --> 00:23:29,522 Lee, mi mañana ya ha sido suficientemente larga. 319 00:23:29,558 --> 00:23:31,128 Es un fraude. 320 00:23:31,317 --> 00:23:32,370 ¿A dónde quieres llegar? 321 00:23:32,406 --> 00:23:34,811 Estaba bebiendo jerez en tu fiesta. 322 00:23:35,119 --> 00:23:37,942 Ningún escritor que se precie, bebería jerez. 323 00:23:38,078 --> 00:23:39,058 Dios, Lee. 324 00:23:39,094 --> 00:23:40,775 Necesito que me consigas un adelanto para el libro. 325 00:23:40,799 --> 00:23:42,252 Por mi libro de Fanny Brice. 326 00:23:42,495 --> 00:23:44,363 Necesito que consigas diez mil dólares. 327 00:23:44,399 --> 00:23:47,533 Llevo meses de retraso en el alquiler y mi gata está enferma. 328 00:23:47,569 --> 00:23:49,986 ¿Y no es esta la razón exacta por la que tengo una Agente? 329 00:23:50,022 --> 00:23:52,473 No puedo conseguirte un adelanto como ese, Lee. Simplemente no puedo. 330 00:23:52,497 --> 00:23:54,467 ¿Dame una razón por la que esa mierda arrogante? 331 00:23:54,491 --> 00:23:55,582 Recibe tres millones de dólares... 332 00:23:55,606 --> 00:23:57,823 y no puedes conseguirme a mi diez mil? 333 00:23:57,859 --> 00:23:59,155 ¿Eres una Agente tan mala? 334 00:23:59,191 --> 00:24:01,453 Toni, ¿podrías cerrar la puerta, por favor? 335 00:24:01,489 --> 00:24:04,649 La señora Israel y yo tenemos asuntos delicados que discutir. 336 00:24:04,751 --> 00:24:06,631 ¡Sí, Dios no permita que tengas que escuchar! 337 00:24:06,719 --> 00:24:08,612 ¡Una conversación adulta, Toni! 338 00:24:09,154 --> 00:24:10,712 Te daré tres razones. 339 00:24:10,722 --> 00:24:14,264 Número uno, Tom Clancy es famoso. 340 00:24:14,936 --> 00:24:15,536 ¡Aquí vamos! 341 00:24:15,594 --> 00:24:18,324 Sí, has escrito un par de biografías exitosas... 342 00:24:18,363 --> 00:24:19,914 y te las has arreglado para desaparecer... 343 00:24:19,938 --> 00:24:21,381 detrás de tu tema, 344 00:24:21,717 --> 00:24:24,444 pero por eso, ¡nadie sabe quién eres! 345 00:24:24,480 --> 00:24:26,155 Porque estoy haciendo mi trabajo. 346 00:24:26,191 --> 00:24:29,311 Número dos, Tom Clancy hace todos los programas de radio. 347 00:24:29,347 --> 00:24:32,270 Hace lo de Larry King. Va a todas las firmas de libros. 348 00:24:32,277 --> 00:24:33,644 Juega al juego. 349 00:24:33,780 --> 00:24:35,486 Mientras tanto, tú has destruido... 350 00:24:35,580 --> 00:24:37,551 cada puente que he construido para ti. 351 00:24:37,587 --> 00:24:40,399 Ves, eso no viene al caso. ¡Estoy escribiendo bien! 352 00:24:40,452 --> 00:24:44,123 Número tres. Nadie quiere un libro sobre Fanny Brice. 353 00:24:44,159 --> 00:24:47,438 No hay nada nuevo o sexy en Fanny Brice. 354 00:24:48,060 --> 00:24:50,112 No podría conseguirte un adelanto de $10 dólares... 355 00:24:50,148 --> 00:24:52,011 por un libro sobre Fanny Brice. 356 00:24:54,465 --> 00:24:57,156 Tuve un libro en la lista de best-sellers del New York Times. 357 00:24:58,471 --> 00:25:01,266 Eso tiene que contar para algo. 358 00:25:06,145 --> 00:25:09,264 Lee, te conozco desde hace mucho tiempo, 359 00:25:09,300 --> 00:25:12,178 y créeme, duele decirte esto. 360 00:25:12,384 --> 00:25:14,265 Dime qué hacer entonces, Marjorie. 361 00:25:15,019 --> 00:25:16,553 Tengo que hacer algo. 362 00:25:16,856 --> 00:25:17,631 Aceptaré cualquier cosa. 363 00:25:17,723 --> 00:25:20,329 Artículos de revistas, texto en cajas de galletas. 364 00:25:20,365 --> 00:25:24,324 De acuerdo, muy bien. Tienes dos opciones. 365 00:25:25,631 --> 00:25:27,344 O te conviertes en una persona más agradable, 366 00:25:27,368 --> 00:25:30,211 te pones una blusa limpia, dejas de beber, 367 00:25:30,502 --> 00:25:32,004 dices "por favor" y gracias". 368 00:25:32,170 --> 00:25:34,819 ¡Dios! Dame un maldito respiro, por favor. 369 00:25:34,855 --> 00:25:37,046 Bueno, claramente eso no va a pasar. 370 00:25:37,741 --> 00:25:40,134 O puedes tomarte el tiempo para salir... 371 00:25:40,170 --> 00:25:41,884 y hacerte un nombre. 372 00:25:42,346 --> 00:25:44,872 Y luego tal vez, tal vez, 373 00:25:44,908 --> 00:25:47,148 pueda hacer que te paguen por tu trabajo otra vez. 374 00:25:47,752 --> 00:25:51,036 ¿Y cómo se supone que deba hacer eso, Marjorie? 375 00:25:51,072 --> 00:25:52,909 Soy una mujer de 51 años... 376 00:25:52,945 --> 00:25:54,865 que le gustan más los gatos, que las personas. 377 00:25:55,925 --> 00:25:58,660 No exactamente caliente y sexy, cómo te gusta decir. 378 00:25:58,730 --> 00:26:00,601 Escribe tu libro con tu propia voz. 379 00:26:00,637 --> 00:26:03,032 Bueno, has estado amenazando con hacerlo durante 10 años. 380 00:26:03,468 --> 00:26:05,353 Me encantaría, Marjorie. 381 00:26:05,389 --> 00:26:07,680 Excepto que tengo cuentas que pagar. 382 00:26:07,705 --> 00:26:09,371 ¡Y no todo el mundo tiene un ex-marido! 383 00:26:09,406 --> 00:26:12,186 ¡Que les dejó un Departamento de Lujo en el parque! 384 00:26:14,979 --> 00:26:17,128 Puedes ser una imbécil cuando eres famosa, 385 00:26:18,048 --> 00:26:19,553 pero como una desconocida, 386 00:26:19,951 --> 00:26:22,796 no puedes ser tan perra, Lee. 387 00:26:23,921 --> 00:26:25,880 Nadie va a pagar... 388 00:26:25,924 --> 00:26:28,974 a la escritora Lee Israel ahora mismo. 389 00:26:29,926 --> 00:26:32,558 Te sugiero que vayas ahí afuera... 390 00:26:32,594 --> 00:26:34,447 y encuentres otra forma de ganarte la vida. 391 00:26:59,982 --> 00:27:02,188 Esta soy yo sentada para escribir, maldita sea. 392 00:27:33,723 --> 00:27:34,723 P.D. 393 00:27:35,959 --> 00:27:40,270 Tengo un nuevo nieto, y él tiene mi vieja nariz. 394 00:27:40,465 --> 00:27:41,478 ¿Tengo que dejarle?... 395 00:27:41,566 --> 00:27:43,823 algo extra para las reparaciones? 396 00:28:02,452 --> 00:28:04,927 Sí, definitivamente puedo conseguir mucho más por esta. 397 00:28:05,189 --> 00:28:07,625 Quiero decir, la P.D. la hace invaluable. 398 00:28:10,495 --> 00:28:13,119 ¿Qué te parecen $350 dólares? 399 00:28:15,866 --> 00:28:18,151 Así que, una de cada una, dos veces al día, en su comida. 400 00:28:18,203 --> 00:28:20,729 La infección probablemente desaparecerá en un día o dos, 401 00:28:20,805 --> 00:28:22,170 pero siga dándole las pastillas. 402 00:28:22,272 --> 00:28:23,557 La estabilizará. 403 00:28:29,445 --> 00:28:32,291 Y toma, tu madre necesitaba un poco de leche. 404 00:28:32,527 --> 00:28:33,999 Gracias, señora Israel. 405 00:28:34,655 --> 00:28:37,129 No hay de qué. Tu cabello se ve bien hoy. 406 00:28:37,165 --> 00:28:38,459 No, no, no, no. 407 00:28:39,056 --> 00:28:40,837 ¿Todavía tiene problemas con los insectos? 408 00:28:40,873 --> 00:28:43,357 Sí, es horrible. Quiero decir, hay moscas muertas por todas partes. 409 00:28:43,381 --> 00:28:45,949 - Me voy a encargar de ello. - Gracias. 410 00:29:10,565 --> 00:29:12,945 NOËL COWARD 411 00:29:20,721 --> 00:29:22,048 Sí. 412 00:29:49,057 --> 00:29:50,172 Mi querido Billy... 413 00:29:50,225 --> 00:29:52,412 Me temo que debo declinar tu invitación... 414 00:29:52,461 --> 00:29:55,475 ya que este fin de semana anuncia la llegada de Marlena. 415 00:29:55,997 --> 00:29:57,517 La astuta vieja alemana sigue siendo... 416 00:29:57,567 --> 00:29:59,363 una de mis amigas más queridas... 417 00:29:59,436 --> 00:30:01,551 a pesar de su predisposición a quejarse... 418 00:30:01,605 --> 00:30:04,002 hasta la saciedad, sobre su proceso de envejecimiento... 419 00:30:04,105 --> 00:30:05,996 como si fuera la primera dama guapa... 420 00:30:06,009 --> 00:30:07,661 deshecha por el Padre Tiempo. 421 00:30:08,078 --> 00:30:09,879 Siempre tuyo, Noël. 422 00:31:58,954 --> 00:31:59,899 Bienvenida. 423 00:31:59,935 --> 00:32:01,181 Buenas tardes. 424 00:32:03,325 --> 00:32:04,795 Estoy al tanto de que compra... 425 00:32:04,827 --> 00:32:07,405 memorabilia y primeras ediciones. 426 00:32:07,429 --> 00:32:11,060 ¿Eso también es para cartas mecanografiadas y firmadas? 427 00:32:11,096 --> 00:32:12,096 Sí, todo eso. 428 00:32:12,133 --> 00:32:13,733 ¿Qué puedo hacer por usted? 429 00:32:18,239 --> 00:32:22,201 ¿Me preguntaba si esta podría ser de su interés? 430 00:32:37,860 --> 00:32:41,207 Esta es maravillosa. Sí, me interesaría mucho. 431 00:32:44,332 --> 00:32:46,597 Mi primo era coleccionista. 432 00:32:46,633 --> 00:32:49,381 Me ha pedido que le ayude a vender algunos de sus tesoros. 433 00:32:49,417 --> 00:32:51,254 Para que pueda permitirse los especiales de madrugada... 434 00:32:51,278 --> 00:32:52,556 en Palm Beach. 435 00:32:52,673 --> 00:32:55,829 Es difícil encontrar cartas que den una probada real... 436 00:32:55,864 --> 00:32:58,058 de la personalidad del autor, 437 00:32:58,145 --> 00:33:00,635 pero, esta hace precisamente eso. 438 00:33:00,671 --> 00:33:02,433 Sí. Yo también lo creí. 439 00:33:02,850 --> 00:33:04,949 Es un hombre muy, muy inteligente. 440 00:33:06,387 --> 00:33:08,795 Puedo darle $200 dólares por ella. ¿Qué le parece eso? 441 00:33:10,825 --> 00:33:13,081 Me temo que puedo conseguir el doble de eso en otra parte, así que... 442 00:33:13,095 --> 00:33:14,403 De acuerdo. 443 00:33:15,244 --> 00:33:16,528 Probablemente tenga razón. 444 00:33:16,999 --> 00:33:18,360 Ponga su precio. 445 00:33:21,137 --> 00:33:22,954 $400 dólares me parece justo. 446 00:33:24,739 --> 00:33:25,739 De acuerdo. 447 00:33:32,014 --> 00:33:33,614 ¿Por casualidad tiene dinero en efectivo? 448 00:33:33,683 --> 00:33:36,272 Mi primo ha cerrado todas sus cuentas bancarias. 449 00:33:36,351 --> 00:33:38,186 Es complicado. 450 00:33:38,522 --> 00:33:39,723 Creo que lo tengo. 451 00:33:44,692 --> 00:33:47,570 Y por favor, sí encuentra algo más, tráigamelo. 452 00:33:47,595 --> 00:33:50,617 Tengo clientes de alto nivel que vienen con frecuencia, 453 00:33:50,631 --> 00:33:54,779 o los llamo si tengo algo que sé que les gustará. 454 00:33:55,696 --> 00:33:56,366 Claro que sí. 455 00:33:56,438 --> 00:33:59,103 De hecho, tengo un comprador que conocía al señor Coward. 456 00:33:59,308 --> 00:34:00,788 Le va a encantar esta. 457 00:34:01,008 --> 00:34:02,045 ¿En serio? 458 00:34:03,543 --> 00:34:04,610 Maravilloso. 459 00:34:08,816 --> 00:34:10,024 De acuerdo, entonces. 460 00:34:13,856 --> 00:34:14,718 Calle Crosby. 461 00:34:14,724 --> 00:34:17,995 Estoy buscando al tipo alto. El comprador de libros. 462 00:34:18,031 --> 00:34:18,672 Él al habla. 463 00:34:18,893 --> 00:34:20,164 ¡Hola, gracias a Dios! 464 00:34:20,195 --> 00:34:23,652 Soy Lillian Schuster, del cuarto piso. 465 00:34:23,688 --> 00:34:24,853 Ha habido una emergencia. 466 00:34:24,932 --> 00:34:26,446 ¡El edificio está en llamas! 467 00:34:26,600 --> 00:34:27,600 ¡Dios! 468 00:34:28,636 --> 00:34:30,757 ¿Puedes entrar? ¿Puedes entrar al edificio? 469 00:34:31,105 --> 00:34:32,480 - Mi perro está ahí adentro. - ¡No! 470 00:34:32,507 --> 00:34:34,763 ¡Hay llamas saliendo por tu ventana ahora mismo! 471 00:34:38,781 --> 00:34:40,827 - Eso fue fantástico. - ¡Vamos, vamos! 472 00:34:40,915 --> 00:34:42,532 Haces muy buena voz. 473 00:34:44,018 --> 00:34:45,987 ¿Sabes qué? No tengo ningún jingle en mis vaqueros. 474 00:34:46,011 --> 00:34:47,011 ¿Tienes algo? 475 00:34:49,590 --> 00:34:53,071 Esta es una sesión de celebración para beber, 476 00:34:53,161 --> 00:34:54,451 y no una que se descarrié. 477 00:34:54,830 --> 00:34:56,711 Es difícil notar la diferencia contigo. 478 00:34:56,965 --> 00:34:58,213 Sin ánimo de ofender. 479 00:34:59,835 --> 00:35:03,248 He encontrado una forma de pagar mis cuentas... 480 00:35:03,504 --> 00:35:05,103 sin palear mierda. 481 00:35:05,240 --> 00:35:07,092 Y es una buena sensación. 482 00:35:07,342 --> 00:35:08,995 Bueno, chin-chin. 483 00:35:10,477 --> 00:35:11,649 ¿Vas a decirme cómo? 484 00:35:12,513 --> 00:35:14,742 No. Estarías demasiado escandalizado. 485 00:35:15,149 --> 00:35:15,929 ¡Dios! 486 00:35:16,017 --> 00:35:18,064 Claramente no me conoces muy bien. 487 00:35:19,717 --> 00:35:20,317 Algunas cosas... 488 00:35:20,355 --> 00:35:22,233 son mejor guardárselas para uno mismo, 489 00:35:22,323 --> 00:35:25,055 aunque sean brillantes. 490 00:35:25,124 --> 00:35:27,517 ¡Vamos! ¡Derrama las judías! 491 00:35:31,064 --> 00:35:32,225 ¡Dios! 492 00:35:34,568 --> 00:35:36,080 ¿Puedes guardar un secreto? 493 00:35:36,316 --> 00:35:39,116 No tengo a nadie a quien contárselo. Todos mis amigos ya están muertos. 494 00:35:40,608 --> 00:35:44,147 Por accidente, me encuentro en una especie... 495 00:35:45,246 --> 00:35:46,684 de posición criminal. 496 00:35:46,920 --> 00:35:50,266 No puedo entender qué actividad criminal... 497 00:35:50,350 --> 00:35:51,594 es en la que podrías estar involucrada, 498 00:35:51,618 --> 00:35:53,310 excepto un crimen de moda, por supuesto. 499 00:35:53,346 --> 00:35:55,430 Estoy embelleciendo... 500 00:35:56,323 --> 00:35:58,224 documentos, por así decirlo. 501 00:35:58,925 --> 00:36:00,274 ¿Estás falsificando cheques? 502 00:36:00,495 --> 00:36:01,298 No. 503 00:36:01,395 --> 00:36:04,326 Cartas literarias de escritores prominentes. 504 00:36:04,662 --> 00:36:07,797 ¿Ni cheques, ni dinero, sólo cartas? 505 00:36:07,833 --> 00:36:10,825 Tú no entiendes al mundo de la élite... 506 00:36:11,305 --> 00:36:14,068 que coleccionan artefactos literarios. 507 00:36:14,407 --> 00:36:16,710 Supongo que no. Pero qué emocionante... 508 00:36:16,746 --> 00:36:19,326 el estar falsificando trozos de papel, ¿qué van a dónde? 509 00:36:19,512 --> 00:36:20,512 ¿Bibliotecas? 510 00:36:20,546 --> 00:36:22,648 No, estoy vendiendo a coleccionistas. 511 00:36:22,684 --> 00:36:23,684 ¿Cuánto te dan por ellas? 512 00:36:24,118 --> 00:36:25,519 No sé por qué te lo dije. 513 00:36:26,019 --> 00:36:27,533 Es un desperdicio de secreto. 514 00:36:27,587 --> 00:36:28,695 Debí haber salido a la calle... 515 00:36:28,719 --> 00:36:30,460 y tomar una roca y decírselo a la roca, 516 00:36:30,525 --> 00:36:32,080 porque obtendría una mejor respuesta. 517 00:36:32,325 --> 00:36:33,845 ¿A quién más le has contado sobre esto? 518 00:36:36,564 --> 00:36:38,160 No eres el único sin amigos. 519 00:36:39,166 --> 00:36:41,927 No. Recuerdo que tenías a alguien. 520 00:36:42,203 --> 00:36:43,942 Rompimos. Era un dolor en el trasero. 521 00:36:44,037 --> 00:36:44,637 ¿Por qué? 522 00:36:44,706 --> 00:36:46,951 Porque ella quería cosas. 523 00:36:47,040 --> 00:36:48,059 ¿Cómo qué? ¿Dinero? 524 00:36:48,676 --> 00:36:49,174 No. 525 00:36:49,209 --> 00:36:51,773 Quería que escuchara sus problemas, 526 00:36:51,779 --> 00:36:53,956 y acercarme a sus amigas... 527 00:36:54,014 --> 00:36:56,756 y cosas así. 528 00:36:56,818 --> 00:36:58,328 El descaro. 529 00:37:00,421 --> 00:37:03,974 Hace años que no tengo una relación. 530 00:37:04,992 --> 00:37:07,623 Es muy difícil conocer a alguien a mi edad. 531 00:37:07,861 --> 00:37:09,192 Estoy perdiendo mi cabello. 532 00:37:09,396 --> 00:37:11,255 No creo que esa sea la razón. 533 00:37:15,535 --> 00:37:16,724 ¿No fue esta? 534 00:37:17,471 --> 00:37:20,769 Una línea aquí que fue particularmente inteligente, ¿no crees? 535 00:37:20,905 --> 00:37:23,163 Es maravillosa. Me encanta lo que escribe. 536 00:37:23,577 --> 00:37:26,922 Y Dorothy Parker también. El ingenio cáustico, ¿sabes? 537 00:37:27,047 --> 00:37:28,924 El ingenio cáustico es mi religión. 538 00:37:29,082 --> 00:37:31,427 No puedo llevarlo a cabo. Por supuesto que tú si puedes. 539 00:37:32,251 --> 00:37:34,784 No ayuda mucho en el departamento de relaciones. 540 00:37:34,820 --> 00:37:36,260 Estoy segura de que eso no es verdad. 541 00:37:39,759 --> 00:37:41,126 Bien, ¿vamos a saldar esto? 542 00:37:41,194 --> 00:37:42,290 Sí. 543 00:37:47,635 --> 00:37:49,264 Ya sé. Efectivo. 544 00:37:58,312 --> 00:37:59,339 Esta tiene mi número. 545 00:37:59,430 --> 00:38:02,337 Bueno, el número de la tienda. 546 00:38:03,718 --> 00:38:05,705 Si alguna vez estás en el vecindario, 547 00:38:05,753 --> 00:38:08,103 y, ya sabes, quieres tomar una copa o un café alguna vez. 548 00:38:12,559 --> 00:38:13,559 Suena bien. 549 00:38:15,029 --> 00:38:16,452 Eso me gustaría. 550 00:38:34,849 --> 00:38:35,849 Te ves como la mierda. 551 00:38:35,949 --> 00:38:37,124 Lo mismo digo. 552 00:38:43,656 --> 00:38:45,608 Estás viendo el alquiler de un mes. 553 00:38:49,530 --> 00:38:50,896 ¿Quién es Marlene? 554 00:38:51,698 --> 00:38:53,120 Es Marlena. 555 00:38:53,499 --> 00:38:55,797 Dios, no sé por qué me molesto en mostrarte algo. 556 00:38:55,835 --> 00:38:56,835 ¿Cuánto has conseguido? 557 00:38:58,070 --> 00:38:59,853 Recibí $400 por dos. 558 00:39:00,089 --> 00:39:01,929 Eso es un poco más de lo que yo acabo de ganar. 559 00:39:02,086 --> 00:39:03,086 ¿Qué? 560 00:39:03,342 --> 00:39:04,978 Acabo de vender un poco de coca. 561 00:39:06,179 --> 00:39:07,711 ¿Justo aquí? ¿A quién? 562 00:39:08,047 --> 00:39:10,862 Un tonto. Principalmente era laxante. Acaba de salir. 563 00:39:10,950 --> 00:39:11,879 ¿Sabes una cosa? Hazme un favor... 564 00:39:11,952 --> 00:39:13,941 y mantenme alejada de tus negocios sórdidos. 565 00:39:14,177 --> 00:39:15,376 Hola, señoritas. 566 00:39:15,655 --> 00:39:17,201 Eso me ofende. 567 00:39:18,515 --> 00:39:19,903 ¿Puedo preguntar? 568 00:39:20,360 --> 00:39:22,976 ¿Cuán dulce es tu panecillo de canela? 569 00:39:23,212 --> 00:39:24,226 Es perfecto. 570 00:39:24,797 --> 00:39:26,331 Si no te gusta, yo me lo comeré. 571 00:39:30,269 --> 00:39:31,883 Sí, tomaré un café. 572 00:39:33,172 --> 00:39:35,394 - ¿Y puedes calentarlo? - Por supuesto que puedo. 573 00:39:39,078 --> 00:39:41,301 ¿Cómo te lo vas a comer con su pito en tu boca? 574 00:39:41,447 --> 00:39:43,061 Lo primero es lo primero. 575 00:39:43,250 --> 00:39:44,726 Dios, eres un sinvergüenza. 576 00:39:44,952 --> 00:39:46,423 Él empezó. 577 00:39:47,162 --> 00:39:49,158 - Date gusto. - De acuerdo. 578 00:39:49,194 --> 00:39:52,362 Así que, ahora ambos tenemos algo de dinero. 579 00:39:52,859 --> 00:39:53,995 ¿Qué vamos a hacer? 580 00:39:54,893 --> 00:39:55,893 ¿Qué quieres decir? 581 00:39:55,994 --> 00:39:58,512 ¿Apostar? ¿Comprar? ¿Una bebida? 582 00:39:58,732 --> 00:40:00,099 ¿Supongo que no bailas? 583 00:40:00,135 --> 00:40:03,973 A diferencia de ti, yo prefiero hacer buen uso de mi dinero. 584 00:40:04,004 --> 00:40:06,628 Como comprar comestibles o asegurar mi forma de vida. 585 00:40:06,873 --> 00:40:08,654 Sólo pensé que deberíamos hacer algo. 586 00:40:08,674 --> 00:40:10,214 Quiero decir, la vida es deprimente. 587 00:40:14,310 --> 00:40:15,794 ♪ Lloras mucho 588 00:40:15,829 --> 00:40:17,306 ♪ Ríes mucho 589 00:40:17,341 --> 00:40:20,532 ♪ Y me amas tanto... 590 00:40:20,567 --> 00:40:26,678 ♪ ...como yo te amo 591 00:40:26,726 --> 00:40:28,144 Vamos a sentarnos. 592 00:40:28,145 --> 00:40:36,145 ♪ Tanto como yo te amo 593 00:40:47,313 --> 00:40:48,438 Gracias. 594 00:40:48,980 --> 00:40:51,252 La siguiente canción va... 595 00:40:51,451 --> 00:40:53,450 para todos los drogadictos agorafóbicos... 596 00:40:53,486 --> 00:40:55,361 que no pudieron estar aquí esta noche. 597 00:40:55,721 --> 00:40:57,343 No tenemos que quedarnos mucho tiempo. 598 00:40:57,456 --> 00:40:58,574 ¿Una copa? 599 00:40:59,492 --> 00:41:01,239 Sí, me gusta. Es bueno. 600 00:41:02,528 --> 00:41:03,668 ¿Whisky con soda? 601 00:41:03,897 --> 00:41:05,206 Bueno, aquí te espero. 602 00:41:05,207 --> 00:41:08,292 ♪ Señoritas, buenas noches... 603 00:41:09,600 --> 00:41:16,059 ♪ Es hora de decir, hasta pronto 604 00:41:16,609 --> 00:41:18,993 - Dos whiskys con soda, por favor. - Enseguida. 605 00:41:21,234 --> 00:41:22,791 ♪ Buenas noches, señoritas 606 00:41:22,826 --> 00:41:24,348 Esa canción, ¡sí! 607 00:41:25,674 --> 00:41:29,754 ♪ Señoritas, buenas noches... 608 00:41:30,634 --> 00:41:37,046 ♪ Es hora de decir, hasta pronto 609 00:41:37,081 --> 00:41:38,116 ¡Cántala! 610 00:41:42,112 --> 00:41:45,340 ♪ Toda la noche has estado bebiendo 611 00:41:45,375 --> 00:41:50,027 ♪ Tu tequila 612 00:41:52,228 --> 00:41:57,488 ♪ Pero ahora chupas tu cáscara de limón seca 613 00:41:57,523 --> 00:42:03,623 ♪ Así que, ¿por qué no elevarse? 614 00:42:03,658 --> 00:42:05,886 ♪ Buenas noches, señoritas 615 00:42:05,921 --> 00:42:07,926 ♪ Señoritas, buenas noches... 616 00:42:07,927 --> 00:42:13,149 ♪ Es una solitaria noche de sábado 617 00:42:13,184 --> 00:42:14,639 ♪ Una vez más... 618 00:42:14,674 --> 00:42:22,674 ♪ Es una solitaria noche de sábado 619 00:42:26,068 --> 00:42:27,854 Buenas noches. 620 00:42:28,912 --> 00:42:31,175 No, no vale ni la mitad de eso. 621 00:42:31,182 --> 00:42:32,939 En realidad, es un precio muy justo. 622 00:42:33,084 --> 00:42:34,956 Aquí está la firma. 623 00:42:34,992 --> 00:42:36,840 Este es un libro de $60 dólares. 624 00:42:37,256 --> 00:42:39,582 Probablemente valga unos $150 dólares. 625 00:42:41,025 --> 00:42:42,025 Nena, espero que... 626 00:42:42,093 --> 00:42:43,333 tengan algo de alcohol aquí. 627 00:42:43,729 --> 00:42:45,902 Ciertamente no tienen alcohol. 628 00:42:46,798 --> 00:42:48,482 Tal vez puedas encontrar algo de coca. 629 00:42:50,033 --> 00:42:51,033 ¿Cuánto de esa? 630 00:42:51,369 --> 00:42:52,533 $200. 631 00:42:54,271 --> 00:42:56,666 ¿Cómo sabes que realmente la firmó? 632 00:42:57,710 --> 00:42:59,131 Está autentificada. 633 00:42:59,378 --> 00:43:01,906 - ¿Por quién? - Por un autentificador. 634 00:43:02,997 --> 00:43:04,378 Idiota tonto. 635 00:43:05,751 --> 00:43:06,967 Mira, cartas. 636 00:43:10,154 --> 00:43:12,067 - Hola. - Hola. 637 00:43:12,257 --> 00:43:13,421 Hola, Carl. 638 00:43:14,025 --> 00:43:15,271 Hola. 639 00:43:16,061 --> 00:43:18,875 - Es tan gracioso, ¿no? - Brillante. 640 00:43:19,377 --> 00:43:20,543 Qué gracioso. 641 00:43:21,766 --> 00:43:24,029 Echen un vistazo a esta belleza. 642 00:43:24,803 --> 00:43:26,473 Acabo de recibirla. 643 00:43:28,039 --> 00:43:29,669 Dorothy Parker. 644 00:43:32,843 --> 00:43:34,753 Nací 30 años tarde. 645 00:43:35,289 --> 00:43:37,090 Yo siento lo mismo. 646 00:43:37,995 --> 00:43:39,007 ¿Cuánto sería de esa? 647 00:43:39,527 --> 00:43:40,527 Esa... 648 00:43:40,652 --> 00:43:43,639 No vamos a comprar. Sólo estamos mirando hoy. 649 00:43:43,675 --> 00:43:46,375 No hay problema. Estoy pidiendo $600. 650 00:43:51,162 --> 00:43:52,937 Pero si se siente tentada, 651 00:43:53,064 --> 00:43:54,505 asegúrese de hacer su tarea. 652 00:43:54,566 --> 00:43:59,013 No todos los demás vendedores son tan exigentes como nosotros. 653 00:44:00,672 --> 00:44:03,512 A algunos les importa más que a otros el conseguir algo real. 654 00:44:05,577 --> 00:44:09,235 Por si acaso, ¿a quién debemos tener en cuenta? 655 00:44:10,682 --> 00:44:11,806 Ese. 656 00:44:12,183 --> 00:44:13,430 ¿Él estirado? 657 00:44:14,786 --> 00:44:16,330 Me mantendría alejado de él. 658 00:44:17,990 --> 00:44:19,597 Hablas demasiado. 659 00:44:19,633 --> 00:44:20,875 - ¿Qué he dicho? - Demasiado. 660 00:44:20,911 --> 00:44:23,047 Bien. Ya casi ha terminado. 661 00:44:23,061 --> 00:44:24,165 Vamos a su casa. 662 00:44:24,330 --> 00:44:24,977 - Vamos. - Finalmente. 663 00:44:25,063 --> 00:44:26,925 Esas moscas me están volviendo loca. 664 00:44:40,913 --> 00:44:41,971 Huele horrible. 665 00:44:42,347 --> 00:44:43,883 Volveré cuando esté limpio. 666 00:44:46,016 --> 00:44:47,756 ¿Qué está pasando ahí dentro? 667 00:44:48,254 --> 00:44:49,994 ¿Qué? Nada. 668 00:44:50,355 --> 00:44:51,720 Huele muy mal. 669 00:44:51,756 --> 00:44:53,130 Sí, ¿crees que estoy sorda? 670 00:44:53,692 --> 00:44:55,384 Ya los escuché. 671 00:44:56,962 --> 00:44:59,256 Dios, voy a limpiar un poco. 672 00:45:08,205 --> 00:45:09,953 A mí no me importa, Lee. Vamos. 673 00:45:10,142 --> 00:45:11,793 Déjame entrar. Voy a ayudarte. 674 00:45:37,334 --> 00:45:38,663 ¡Dios mío! 675 00:45:47,845 --> 00:45:49,027 ¡Dios! 676 00:45:53,284 --> 00:45:54,753 Eso es lo último que quedaba. 677 00:45:57,722 --> 00:45:59,190 Necesito un descanso. 678 00:46:09,866 --> 00:46:10,687 ¿Hola? 679 00:46:10,702 --> 00:46:12,671 ¿Hola? ¿Elaine? 680 00:46:13,070 --> 00:46:14,158 ¿Quién habla? 681 00:46:14,671 --> 00:46:16,015 ¿Quién habla? 682 00:46:16,105 --> 00:46:17,286 Tú me llamaste. 683 00:46:18,441 --> 00:46:19,810 ¿Cómo te llamas? 684 00:46:20,010 --> 00:46:21,057 ¿Cómo te llamas tú? 685 00:46:21,178 --> 00:46:22,786 El maldito Harrison Ford. 686 00:46:23,313 --> 00:46:24,658 ¿Quién diablos eres tú? 687 00:46:36,434 --> 00:46:37,358 Agencia Roush. 688 00:46:37,428 --> 00:46:39,191 Sí, ¿está Marjorie? 689 00:46:39,496 --> 00:46:40,715 Lee Israel al habla. 690 00:46:41,064 --> 00:46:43,403 Lo siento. No está disponible en este momento. 691 00:46:44,461 --> 00:46:45,131 Ya veo. 692 00:46:45,268 --> 00:46:47,667 ¿Podrías por favor dejarle saber que la llamé? 693 00:46:47,839 --> 00:46:49,313 Gracias. 694 00:46:56,752 --> 00:46:57,822 Agencia Roush. 695 00:46:57,915 --> 00:46:59,693 Sí, tengo a Nora Ephron llamando. 696 00:47:00,017 --> 00:47:01,098 Por supuesto, un momento. 697 00:47:02,519 --> 00:47:03,713 Nora, hola. 698 00:47:03,787 --> 00:47:04,885 ¿Es un buen momento? 699 00:47:05,189 --> 00:47:07,712 Por supuesto que lo es. Es maravilloso saber de ti. 700 00:47:07,748 --> 00:47:09,086 ¡Jode estrellas! 701 00:47:09,259 --> 00:47:10,697 ¿Fue una palabra o dos? 702 00:47:20,070 --> 00:47:21,286 ¿Quién es Elaine? 703 00:47:24,575 --> 00:47:26,153 No es asunto tuyo. 704 00:47:31,282 --> 00:47:33,112 Salió bien. ¿No le parece? 705 00:47:34,016 --> 00:47:35,186 Encantador. 706 00:47:36,053 --> 00:47:38,872 Bien, señora Parker, serán $35.50 dólares. 707 00:47:44,727 --> 00:47:45,571 Querido Joshua, 708 00:47:45,663 --> 00:47:47,682 Alan me dijo que escribiera y me disculpara... 709 00:47:47,718 --> 00:47:50,623 Tengo una resaca que es una verdadera pieza de Museo. 710 00:47:51,068 --> 00:47:53,403 Estoy segura de que debo haber dicho algo terrible. 711 00:47:53,870 --> 00:47:56,235 Para ahorrarme este tipo de esfuerzo en el futuro, 712 00:47:56,373 --> 00:47:57,629 estoy pensando en mandar... 713 00:47:57,675 --> 00:47:59,371 pequeñas cartas, diciendo... 714 00:47:59,376 --> 00:48:01,853 ¿Podrás perdonarme algún día? Dorothy. 715 00:48:02,012 --> 00:48:03,419 Pero hasta que lo haga, 716 00:48:03,514 --> 00:48:05,680 ¿podrás perdonarme algún día? Dorothy. 717 00:48:12,656 --> 00:48:13,706 Querido Ralph. Querida amiga. 718 00:48:13,723 --> 00:48:15,123 Querido Timothy. Querida Germaine... 719 00:48:15,158 --> 00:48:17,411 Gertrude Stein tenía razón sobre las rosas, 720 00:48:17,494 --> 00:48:19,681 pero estaba toda errada sobre lo de California. 721 00:48:19,762 --> 00:48:21,791 Dijo que no había nada allí, allí. 722 00:48:21,799 --> 00:48:23,991 Bueno, estoy aquí para decirte que sí hay. 723 00:48:24,034 --> 00:48:25,918 Tuya, Dorothy Parker. 724 00:48:26,037 --> 00:48:28,521 Querida Edith, ese viejo pedorro terrible... 725 00:48:28,557 --> 00:48:30,163 el adicto a la tiranía, Joe Kennedy, 726 00:48:30,173 --> 00:48:31,432 arruinó a Gloria Swanson... 727 00:48:31,507 --> 00:48:33,072 alejándola de la Paramount... 728 00:48:33,075 --> 00:48:35,836 Querida Sidney, no sabía que conocías a Dottie Parker. 729 00:48:36,279 --> 00:48:39,135 Una pérdida trágica, pero llevaba décadas muriendo. 730 00:48:39,715 --> 00:48:42,136 Ya fuera bebida o por química. 731 00:48:42,185 --> 00:48:43,021 O carácter, ella era incapaz... 732 00:48:43,057 --> 00:48:44,405 Odio a los Kennedy... 733 00:48:44,553 --> 00:48:46,414 ¿Qué es ahora? ¿camarera? 734 00:48:46,823 --> 00:48:48,266 No, robé un Banco. 735 00:48:48,391 --> 00:48:49,391 Señora Israel. 736 00:48:49,426 --> 00:48:50,755 ¿Cómo está, señora Ungur? 737 00:48:50,793 --> 00:48:51,993 Gracias por esas galletas. 738 00:48:52,060 --> 00:48:53,660 Fueron buenas galletas, ¿no? 739 00:48:53,963 --> 00:48:56,627 No tan buenas como el babka de chocolate, pero buenas. 740 00:48:56,933 --> 00:48:58,410 Tendré que recordar eso. 741 00:48:58,634 --> 00:49:01,072 Oiga, dígale a su hijo que no sea tan duro conmigo. 742 00:49:01,269 --> 00:49:03,873 No se puede echar a un perro viejo a la calle, ¿verdad? 743 00:49:05,374 --> 00:49:06,519 Afectuosamente, Lillian Hellman. 744 00:49:06,543 --> 00:49:07,578 Tuya, Edna Ferber. 745 00:49:07,644 --> 00:49:09,630 - Dorothy Parker. - Judy Holliday. 746 00:49:09,646 --> 00:49:11,651 - Louise Brooks. - Marlene Dietrich. 747 00:49:11,687 --> 00:49:13,453 Atentamente, Noël Coward. 748 00:49:24,973 --> 00:49:25,982 ¿Tú eres Lee? 749 00:49:26,118 --> 00:49:28,358 - Señora Israel. - Alan 750 00:49:30,499 --> 00:49:31,883 Entonces, ¿qué tienes? 751 00:49:42,344 --> 00:49:43,896 Muy ingeniosa, ¿no crees? 752 00:49:45,276 --> 00:49:46,844 Tenía una gran boca. 753 00:49:48,251 --> 00:49:51,302 Creo que lo que tenía era una gran personalidad. 754 00:49:52,649 --> 00:49:54,376 Oí que también le gustaban las mujeres. 755 00:49:55,457 --> 00:49:57,279 ¿Segura que son de verdad? 756 00:49:59,861 --> 00:50:01,093 Supongo que sí. 757 00:50:01,886 --> 00:50:04,981 No, la mayoría de la gente creerá cualquier cosa que les digas de todos modos. 758 00:50:05,133 --> 00:50:06,932 Y a la gente le encanta esto. 759 00:50:07,336 --> 00:50:09,186 Personalmente, no lo entiendo. 760 00:50:10,191 --> 00:50:13,916 Por Fanny Brice, Noël Coward y Dorothy Parker. 761 00:50:13,975 --> 00:50:16,046 Que su brillantez perdure. 762 00:50:17,312 --> 00:50:21,115 Y a Lee, una brillante escritora que resulta que aún está viva. 763 00:50:21,316 --> 00:50:22,769 Eso es negociable. 764 00:50:24,619 --> 00:50:27,005 ¿No sería increíble sí, después de que fallecieras? 765 00:50:27,023 --> 00:50:28,954 ¿Que la gente estuviera vendiendo tus cartas? 766 00:50:29,325 --> 00:50:30,997 ¿Por qué demonios querría eso? 767 00:50:31,033 --> 00:50:33,868 Bueno, porque. La mayoría de nosotros los mortales simplemente desaparecemos. 768 00:50:33,892 --> 00:50:36,343 De esta manera, todavía como que existes. 769 00:50:36,379 --> 00:50:38,643 No. Cuando muera, ¿a quién le importará? 770 00:50:38,679 --> 00:50:40,553 Sólo quiero que alguien alimente a mi gata. 771 00:50:41,136 --> 00:50:42,451 Yo le daría de comer a tu gata. 772 00:50:44,072 --> 00:50:45,228 Gracias. 773 00:50:46,241 --> 00:50:47,761 ¿Alguna vez has escrito sobre ti misma? 774 00:50:47,809 --> 00:50:50,397 No. No creo que me encontraría muy interesante. 775 00:50:50,713 --> 00:50:52,402 Yo lo haría. Deberías hacerlo. 776 00:50:52,438 --> 00:50:53,961 En vez de esperar a alguien... 777 00:50:54,048 --> 00:50:55,528 que escriba una biografía sobre ti. 778 00:50:57,652 --> 00:50:59,552 Eres muy halagadora, Anna. 779 00:51:03,092 --> 00:51:05,372 No puedo creer que esté haciendo esto, pero... 780 00:51:07,830 --> 00:51:09,457 Esta es una de mis historias. 781 00:51:10,463 --> 00:51:11,423 La trajiste contigo. 782 00:51:11,459 --> 00:51:13,194 Soy una idiota, lo sé. 783 00:51:13,470 --> 00:51:15,535 No, quiero decir, la leeré. 784 00:51:15,637 --> 00:51:17,819 Sólo he tomado un par de clases... 785 00:51:17,855 --> 00:51:20,922 No te preocupes por eso. Yo... Me siento honrada. 786 00:51:31,354 --> 00:51:32,975 Usas gafas. 787 00:51:33,122 --> 00:51:34,303 Sólo recientemente. 788 00:51:35,290 --> 00:51:37,310 Me gustan. Se ven bien. 789 00:51:37,860 --> 00:51:39,869 No estaba segura del armazón. 790 00:51:40,763 --> 00:51:42,032 Son lindos. 791 00:51:42,430 --> 00:51:44,000 Solía tener una visión perfecta. 792 00:51:44,834 --> 00:51:46,602 ¿No odias envejecer? 793 00:51:46,638 --> 00:51:48,814 ¿Y ver cómo se desmoronan tus partes? 794 00:51:49,071 --> 00:51:50,732 No. Eres demasiado joven. 795 00:51:50,768 --> 00:51:51,857 Apenas. 796 00:51:52,206 --> 00:51:54,137 Realmente pensé que habría logrado... 797 00:51:54,141 --> 00:51:55,685 más a estas alturas de mi vida. 798 00:51:55,721 --> 00:51:57,763 Sólo necesitas beber más alcohol. 799 00:51:58,754 --> 00:52:01,310 Quiero decir, además, tú eres la dueña de la tienda, ¿verdad? 800 00:52:02,783 --> 00:52:04,590 Bueno, la heredé, sí. 801 00:52:05,687 --> 00:52:08,164 A decir verdad, es más presión de lo que pensaba. 802 00:52:10,458 --> 00:52:13,006 Mi padre se enorgullecía de ella. 803 00:52:13,295 --> 00:52:14,786 Casi demasiado. 804 00:52:15,529 --> 00:52:17,574 Trato de estar a la altura de eso. 805 00:52:20,702 --> 00:52:22,269 ¿Dónde creciste tú? 806 00:52:22,469 --> 00:52:24,303 Woodside, Queens. 807 00:52:24,439 --> 00:52:27,117 Mis padres vivían en Florida, que descansen en paz. 808 00:52:27,575 --> 00:52:29,122 También tengo un hermano ridículo... 809 00:52:29,144 --> 00:52:30,934 que vive en Long Island, así que... 810 00:52:32,146 --> 00:52:33,176 ¿Qué hay de ti? 811 00:52:33,482 --> 00:52:34,831 Soy hija única... 812 00:52:34,982 --> 00:52:37,225 pero estoy muy unida a algunos de mis primos. 813 00:52:37,451 --> 00:52:39,956 Creo que tengo algunos primos. Eso creo. 814 00:52:41,422 --> 00:52:43,187 ¿No te gusta lo de la familia? 815 00:52:43,223 --> 00:52:44,890 No, me gusta mi tiempo a solas. 816 00:52:45,694 --> 00:52:48,143 Bueno, pero no cada segundo. 817 00:52:48,796 --> 00:52:50,320 Estás aquí conmigo ahora mismo. 818 00:52:52,165 --> 00:52:54,679 Oye. Siempre necesito una compañera de bebida. 819 00:53:16,623 --> 00:53:18,623 Gracias. Eso fue divertido. 820 00:53:18,659 --> 00:53:20,784 Creo que estoy un poco borracha. ¿Y tú? 821 00:53:20,820 --> 00:53:22,087 Se necesita mucho más que eso. 822 00:53:22,159 --> 00:53:24,122 No. ¿Me he avergonzado a mí misma? 823 00:53:24,599 --> 00:53:26,094 ¿Qué decía Dorothy? 824 00:53:26,134 --> 00:53:28,080 ¿Podrás perdonarme algún día? 825 00:53:33,407 --> 00:53:35,246 ¿Qué? ¿Dije algo malo? 826 00:53:36,878 --> 00:53:37,878 No. 827 00:53:37,944 --> 00:53:39,537 No has dicho nada malo. 828 00:53:40,381 --> 00:53:41,502 Bien. 829 00:53:43,518 --> 00:53:45,092 Esto ha sido muy agradable. 830 00:53:46,152 --> 00:53:47,474 Lo fue. 831 00:53:48,323 --> 00:53:50,308 Siempre es bueno hacer una nueva amiga. 832 00:53:52,225 --> 00:53:53,481 Ciertamente. 833 00:53:54,996 --> 00:53:56,549 ¿Hablamos pronto? 834 00:53:56,897 --> 00:53:58,847 Cuando lea tu historia, te lo haré saber. 835 00:53:58,883 --> 00:54:01,101 Estoy bastante ocupada en estos días, 836 00:54:01,137 --> 00:54:04,341 así que no sé si lo haré de inmediato, pero... 837 00:54:06,373 --> 00:54:07,442 Eso está bien. 838 00:54:08,742 --> 00:54:11,042 Buenas noches. 839 00:54:41,999 --> 00:54:45,266 UN RETRATO DE DOROTHY PARKER 840 00:54:47,585 --> 00:54:50,379 QUERIDA LEE: POR FAVOR SÉ AMABLE ANNA 841 00:55:19,813 --> 00:55:21,156 Mi querido muchacho, 842 00:55:21,415 --> 00:55:23,540 disfruté enormemente nuestra charla... 843 00:55:23,576 --> 00:55:26,911 y no estuve ni un poco molesto por el artículo. 844 00:55:26,947 --> 00:55:28,322 Mi fallecimiento profesional... 845 00:55:28,358 --> 00:55:30,624 ha sido pronosticado alegremente durante años, 846 00:55:30,660 --> 00:55:33,461 pero sin embargo, espero el regreso... 847 00:55:33,497 --> 00:55:35,823 de tus labios rojos rubí a Blue Harbor... 848 00:55:35,861 --> 00:55:38,143 en caso de que mi espíritu se tambalee. 849 00:55:38,631 --> 00:55:41,305 Tuyo y muy anticipado, 850 00:55:42,269 --> 00:55:43,560 Noël. 851 00:55:46,339 --> 00:55:47,922 Esto es algo especial. 852 00:55:49,008 --> 00:55:50,309 Yo también lo creí. 853 00:55:50,345 --> 00:55:52,132 Bueno, como ya sabe, 854 00:55:52,168 --> 00:55:53,884 creo que ya tengo un comprador. 855 00:55:53,913 --> 00:55:55,625 Lo llamaré tan pronto como se vaya. 856 00:55:58,218 --> 00:56:01,673 Envié el Marlene Dietrich a Los Ángeles. 857 00:56:01,709 --> 00:56:04,212 Tuve una petición de un coleccionista de por allá. 858 00:56:05,825 --> 00:56:06,747 Maravilloso. 859 00:56:06,826 --> 00:56:10,548 ¿Ustedes hacen eso? ¿Venden a otros coleccionistas? 860 00:56:10,584 --> 00:56:11,623 Sí. 861 00:56:11,765 --> 00:56:15,109 Hay todo un mundo de negocios... 862 00:56:15,145 --> 00:56:17,333 en la mayoría de los cuales no participo. 863 00:56:17,369 --> 00:56:20,947 Hay muchos personajes en esta línea de trabajo. 864 00:56:20,983 --> 00:56:25,017 Oiga, por un tiempo, hasta tuvimos Los Diarios de Hitler. 865 00:56:26,179 --> 00:56:27,458 ¿Se acuerda de eso? 866 00:56:28,448 --> 00:56:29,448 Criminal. 867 00:56:31,385 --> 00:56:33,103 Sí. No todo el mundo se mete en esto... 868 00:56:33,153 --> 00:56:36,585 porque respeten el talento y la historia... 869 00:56:37,423 --> 00:56:38,777 si sabe a lo que me refiero. 870 00:56:40,460 --> 00:56:41,702 Sip. 871 00:57:07,687 --> 00:57:08,976 ¿Lee? 872 00:57:14,861 --> 00:57:17,242 Deberías reemplazar la cortina de la ducha, Lee. 873 00:57:17,278 --> 00:57:19,445 ¿Quieres discutir de decoración conmigo? 874 00:57:20,767 --> 00:57:22,208 ¿Quién te golpeó? 875 00:57:22,602 --> 00:57:24,076 Es mi propia culpa. 876 00:57:24,404 --> 00:57:25,586 No tenía suficiente dinero, 877 00:57:25,622 --> 00:57:27,896 y no lo supe hasta después, y... 878 00:57:28,608 --> 00:57:30,280 Hasta que fue demasiado tarde. 879 00:57:32,512 --> 00:57:34,637 Ni siquiera voy a tratar de entender eso. 880 00:57:35,149 --> 00:57:37,052 Solía salirme con la mía. 881 00:57:37,850 --> 00:57:39,367 ¿Crees que dejará cicatriz? 882 00:57:41,654 --> 00:57:42,840 No pude encontrar mis llaves, 883 00:57:42,923 --> 00:57:44,442 no pude entrar en mi apartamento. 884 00:57:47,293 --> 00:57:48,015 ¿Qué? 885 00:57:48,151 --> 00:57:50,017 ¿Y dónde está el apartamento? 886 00:57:52,765 --> 00:57:54,487 Era en la Noventa y Dos... 887 00:57:55,302 --> 00:57:57,689 entonces fue en la Noventa y Seis. 888 00:57:58,205 --> 00:57:59,227 Tú... 889 00:58:00,841 --> 00:58:02,728 Puedes dormir en mi sofá. 890 00:58:04,243 --> 00:58:05,243 Te lo agradezco. 891 00:58:12,486 --> 00:58:13,746 ¿Están listos para ordenar? 892 00:58:15,736 --> 00:58:18,115 Sí, una hamburguesa, poco cocida, con cebolla. 893 00:58:18,151 --> 00:58:19,393 Tomaré lo mismo, gracias. 894 00:58:20,325 --> 00:58:22,814 Dijiste que querías un filete. Come un filete. 895 00:58:23,363 --> 00:58:24,363 ¿Estás segura? 896 00:58:25,498 --> 00:58:26,831 Va a comer el filete. 897 00:58:26,867 --> 00:58:27,975 ¿Por qué no comes tú un filete? 898 00:58:27,999 --> 00:58:29,693 Porque vinimos a buscarte a ti un filete. 899 00:58:29,729 --> 00:58:30,729 Gracias. 900 00:58:30,869 --> 00:58:32,190 ¿Falda o T-bone? 901 00:58:35,740 --> 00:58:39,034 Va a tomar el T-Bone, medio cocido, 902 00:58:39,070 --> 00:58:40,726 y tomaremos otra ronda. 903 00:58:42,815 --> 00:58:45,201 ¿Cómo te las has arreglado tanto tiempo? 904 00:58:45,437 --> 00:58:48,899 No subestimes los ojos azules brillantes... 905 00:58:48,935 --> 00:58:50,797 y un poco de inteligencia callejera. 906 00:58:50,833 --> 00:58:52,816 Eso hace mucho en esta ciudad. 907 00:58:52,992 --> 00:58:55,989 Aunque puede que haya estirado mis límites recientemente. 908 00:58:56,928 --> 00:58:59,199 Sí, ¿pero quién querías ser? 909 00:58:59,235 --> 00:59:00,909 Quiero decir, ¿cuál era el verdadero plan? 910 00:59:01,533 --> 00:59:03,521 Honestamente, no sé qué decir. 911 00:59:03,836 --> 00:59:06,864 Imaginé que me daría cuenta sobre la marcha, 912 00:59:07,138 --> 00:59:08,488 y en su mayor parte, lo he hecho. 913 00:59:08,574 --> 00:59:10,098 No me arrepiento de nada. 914 00:59:10,634 --> 00:59:12,270 Eso no puede ser verdad. 915 00:59:13,845 --> 00:59:16,578 Quieres decir, ¿por qué no tengo? 916 00:59:16,615 --> 00:59:19,385 ¿Algún talento brillante para copiar como tú? 917 00:59:20,185 --> 00:59:21,212 ¿Es eso lo que crees que estoy haciendo? 918 00:59:21,236 --> 00:59:22,429 ¿Crees que estoy "copiando"? 919 00:59:23,055 --> 00:59:24,710 Quiero que sepas que soy mejor... 920 00:59:24,745 --> 00:59:26,707 Dorothy Parker, que la misma Dorothy Parker. 921 00:59:26,743 --> 00:59:28,317 Brindo por eso. Salud. 922 00:59:40,439 --> 00:59:42,691 - Saca los pies del sofá. - ¿En serio? 923 00:59:43,374 --> 00:59:44,247 Míralo. 924 00:59:44,283 --> 00:59:45,983 Esto no es una casa de mala muerte. 925 00:59:50,283 --> 00:59:50,992 Ahí tienes. 926 00:59:51,050 --> 00:59:52,937 ¿Cuántos años tiene esa vieja bola de pelo? 927 00:59:52,973 --> 00:59:54,061 Tiene 12 años. 928 00:59:54,819 --> 00:59:58,111 Eso es jodidamente viejo. ¿Cuánto es eso en años de gatos? 929 01:00:01,660 --> 01:00:03,975 Soy Paul de Armada Books. 930 01:00:04,111 --> 01:00:07,378 Señora Israel, me preguntaba sí podría venir mañana. 931 01:00:07,665 --> 01:00:09,474 Tengo un par de preguntas con respecto a... 932 01:00:09,510 --> 01:00:12,409 la última carta de Coward que le compré. 933 01:00:12,445 --> 01:00:16,204 Por favor, pase o llame tan pronto como pueda. 934 01:00:16,574 --> 01:00:18,051 Es importante. 935 01:00:52,411 --> 01:00:54,527 Gracias. Gracias por traerlo. 936 01:00:57,049 --> 01:00:58,319 Hola, Lee. 937 01:00:59,049 --> 01:01:00,930 ¿Cuál es el problema? 938 01:01:02,754 --> 01:01:06,621 Sabes que tengo a este cliente que conocía a Noël Coward. 939 01:01:07,260 --> 01:01:09,096 Y dijo que... 940 01:01:09,132 --> 01:01:13,336 El señor Coward nunca habría sido tan explícito como lo fue ahí. 941 01:01:13,372 --> 01:01:16,834 Con respecto a su orientación. 942 01:01:17,068 --> 01:01:19,197 Era ilegal en aquellos días, y... 943 01:01:19,737 --> 01:01:23,199 De todos modos, aparentemente, la carta es falsa. 944 01:01:23,674 --> 01:01:25,108 Estoy conmocionada. 945 01:01:25,544 --> 01:01:28,307 Quiero decir, mi tío estaría horrorizado. 946 01:01:28,343 --> 01:01:29,432 ¿Te refieres a tu primo? 947 01:01:30,449 --> 01:01:31,283 Sí. 948 01:01:31,450 --> 01:01:37,044 Mi primo siempre ha sido muy protector conmigo. Así que... 949 01:01:43,427 --> 01:01:48,181 También recibí una llamada de Los Ángeles, Lee. 950 01:01:48,466 --> 01:01:53,111 Parece que una de tus cartas fue muy controvertida. 951 01:01:53,147 --> 01:01:55,445 En una convención de por allá. 952 01:01:56,373 --> 01:01:59,741 Odio decirlo, pero tu nombre está en una lista. 953 01:02:01,346 --> 01:02:02,655 ¿En una lista? 954 01:02:02,791 --> 01:02:04,218 La gente está en alerta. 955 01:02:05,683 --> 01:02:06,778 Eso es todo. 956 01:02:07,886 --> 01:02:09,660 Ya no te comprarán más. 957 01:02:27,605 --> 01:02:28,758 ¿Hola? 958 01:02:31,341 --> 01:02:32,378 ¿Alan? 959 01:02:34,244 --> 01:02:35,805 Recibiste mis mensajes. 960 01:02:36,380 --> 01:02:37,842 - Gracias por venir. - Sí. 961 01:02:37,881 --> 01:02:41,840 Traje unos maravillosos Faulkners que desenterré. 962 01:02:41,876 --> 01:02:42,983 No es por eso que llamé. 963 01:02:43,154 --> 01:02:45,445 Escucha, el FBI ha estado aquí para verme. 964 01:02:46,923 --> 01:02:48,106 ¿El FBI? 965 01:02:48,425 --> 01:02:50,031 Me pidieron que usara un micrófono. 966 01:02:52,430 --> 01:02:55,128 No te voy a hacer eso. Soy un buen tipo. 967 01:02:55,466 --> 01:02:57,345 Y si quieren que sea un testigo... 968 01:02:57,500 --> 01:02:58,551 Voy a mentir. 969 01:02:58,969 --> 01:03:02,027 Pero, me vas a pagar $5.000 dólares. 970 01:03:05,543 --> 01:03:07,402 No sé de qué estás hablando. 971 01:03:09,680 --> 01:03:12,213 Bueno, vamos, no voy a delatarte, ni nada. 972 01:03:12,743 --> 01:03:14,815 Eso es muy generoso de tu parte. 973 01:03:16,620 --> 01:03:18,668 No tengo $5.000 dólares. 974 01:03:20,191 --> 01:03:21,962 Eres una mujer inteligente. 975 01:03:22,994 --> 01:03:24,411 Arréglatelas. 976 01:03:31,736 --> 01:03:33,275 Hola, bienvenido. 977 01:03:33,311 --> 01:03:34,341 Muchas gracias... 978 01:03:35,806 --> 01:03:37,464 Mi abuela acaba de morir, y... 979 01:03:37,500 --> 01:03:38,500 No, no pasa nada. 980 01:03:38,743 --> 01:03:40,085 Y descubrí estas... 981 01:03:40,121 --> 01:03:41,613 cuando estaba revisando su armario... 982 01:03:41,637 --> 01:03:44,505 y me preguntaba si podrían ser de su interés o no. 983 01:03:45,617 --> 01:03:47,844 - Edna Ferber. - ¿Has oído hablar de ella? 984 01:03:48,284 --> 01:03:49,452 Sí. 985 01:03:49,488 --> 01:03:51,511 Escribió esa película con James Dean. 986 01:03:52,223 --> 01:03:54,378 Supongo que no estoy al tanto de todas estas cosas. 987 01:03:54,858 --> 01:03:57,986 Sólo mira esto. Qué chucherías tan maravillosas. 988 01:03:59,040 --> 01:04:00,981 ¿Tu abuela coleccionaba cartas? 989 01:04:01,865 --> 01:04:03,345 No conozco a ninguna de las personas que hay en ellas, 990 01:04:03,369 --> 01:04:05,646 pero, creo que deben de valer algo. 991 01:04:05,937 --> 01:04:07,835 ¿Y cómo supiste que? 992 01:04:07,871 --> 01:04:09,307 ¿Yo compraba este tipo de cosas? 993 01:04:09,443 --> 01:04:11,151 - ¿Lo haces? - Claro. 994 01:04:11,541 --> 01:04:15,122 Sí. Podría darte $50 dólares por cada una. 995 01:04:16,047 --> 01:04:17,745 Siento que podría ganar mejor que eso. 996 01:04:17,781 --> 01:04:19,794 Sin ofender, pero una tienda en Brooklyn... 997 01:04:19,817 --> 01:04:23,067 me ofrecieron $200 dólares por una. 998 01:04:23,287 --> 01:04:24,593 ¿Por una de ellas? 999 01:04:25,450 --> 01:04:27,250 ¿Por qué no se las vendiste a ellos, entonces? 1000 01:04:28,426 --> 01:04:29,902 Odio los vecindarios. 1001 01:04:30,595 --> 01:04:32,025 Soy muy bueno en esto. 1002 01:04:32,029 --> 01:04:33,376 Deberías verme en ello. 1003 01:04:33,698 --> 01:04:35,411 ¿Cuándo fue la última vez que saliste, Lee? 1004 01:04:35,447 --> 01:04:36,834 ¿Cuánto has conseguido? 1005 01:04:37,070 --> 01:04:39,212 El primer lugar me dio $600. 1006 01:04:39,248 --> 01:04:41,664 El otro tipo me dio $1.000 dólares. 1007 01:04:41,800 --> 01:04:43,121 Te estás acercando a pagar... 1008 01:04:43,140 --> 01:04:46,120 a ese imbécil con su propio dinero. 1009 01:04:46,999 --> 01:04:48,588 ¡Me dio $1.000 dólares! 1010 01:04:48,624 --> 01:04:50,532 - ¿Sospechó algo? - Joder, no. 1011 01:04:50,647 --> 01:04:52,370 Siempre quise ser actor. Toma. 1012 01:05:03,427 --> 01:05:05,248 ¿Cuánto dijiste que te dio? 1013 01:05:05,329 --> 01:05:06,464 ¿Qué? 1014 01:05:08,665 --> 01:05:10,306 ¿Me estás robando? 1015 01:05:10,642 --> 01:05:11,642 No... 1016 01:05:12,469 --> 01:05:13,784 ¿Qué es lo que he dicho? 1017 01:05:13,970 --> 01:05:17,547 Me dio $1.400 dólares más $600. Quiero decir... 1018 01:05:17,573 --> 01:05:19,247 - ¿No es eso lo que he dicho? - No, imbécil. 1019 01:05:19,271 --> 01:05:20,271 No es lo que dijiste. 1020 01:05:20,309 --> 01:05:21,549 Me estás robando... 1021 01:05:21,711 --> 01:05:23,956 y ni siquiera sabes lo que estás vendiendo. 1022 01:05:23,992 --> 01:05:24,992 De acuerdo. 1023 01:05:25,514 --> 01:05:26,721 Cometí un error. 1024 01:05:26,983 --> 01:05:28,997 ¿De acuerdo? Aquí. Toma. 1025 01:05:30,485 --> 01:05:31,728 Toma. 1026 01:05:33,490 --> 01:05:35,832 De acuerdo, son tesoros literarios. 1027 01:05:35,868 --> 01:05:38,995 Son piezas únicas, cuidadosamente escritas, ¿de acuerdo? 1028 01:05:39,031 --> 01:05:41,196 No son sólo un trozo de papel. 1029 01:05:41,465 --> 01:05:45,284 Es un portal hacia una época mejor... 1030 01:05:45,320 --> 01:05:47,076 y un mejor lugar donde la gente... 1031 01:05:47,102 --> 01:05:49,778 todavía honraba la palabra escrita. 1032 01:05:49,814 --> 01:05:51,383 ¡De acuerdo! Lo entiendo. 1033 01:05:51,419 --> 01:05:52,364 Sí, ¿lo entiendes? 1034 01:05:52,374 --> 01:05:53,852 ¡Será mejor que aprendas a respetar! 1035 01:05:53,876 --> 01:05:54,579 Qué es lo que estás vendiendo, 1036 01:05:54,645 --> 01:05:56,301 porque es mi escritura! 1037 01:05:56,846 --> 01:05:57,846 Bueno... 1038 01:05:59,483 --> 01:06:00,483 ¿Qué? 1039 01:06:01,282 --> 01:06:02,696 Quiero decir... 1040 01:06:03,852 --> 01:06:05,184 te haces pasar por otra gente, 1041 01:06:05,220 --> 01:06:06,286 quiero decir, muy bien, estoy seguro, 1042 01:06:06,310 --> 01:06:07,310 ¡pero, vamos! 1043 01:06:07,623 --> 01:06:09,995 Nadie va a comprar cartas de Lee Israel. 1044 01:06:15,964 --> 01:06:18,935 Si me robas de nuevo, te mato. 1045 01:06:56,052 --> 01:06:58,308 AVISO DE LA AGENCIA FEDERAL DE INVESTIGACIÓN 1046 01:07:05,648 --> 01:07:07,224 ¿Esto era de su abuela? 1047 01:07:07,260 --> 01:07:09,845 Lo encontré en su maleta. Supongo que es real. 1048 01:07:10,086 --> 01:07:11,151 ¿Crees que es real? 1049 01:07:11,220 --> 01:07:12,575 - Eso parece. - Bien. 1050 01:07:13,423 --> 01:07:15,468 Pero ha habido algunas falsificaciones por ahí, 1051 01:07:15,504 --> 01:07:16,973 así que voy a tener que autentificarla... 1052 01:07:16,997 --> 01:07:18,997 antes de que pueda comprarla, sí le parece bien. 1053 01:07:19,908 --> 01:07:21,499 La trajiste de vuelta, ¿verdad? 1054 01:07:22,798 --> 01:07:24,809 No pude hacerlo. No sabía qué hacer. 1055 01:07:24,845 --> 01:07:27,462 ¿La dejaste ahí? Dios, eres un idiota. 1056 01:07:27,598 --> 01:07:28,970 Deja de llamarme idiota. 1057 01:07:29,206 --> 01:07:30,969 Voy a ir a la cárcel por esto. 1058 01:07:31,275 --> 01:07:33,175 Sólo que voy a suicidarme primero. 1059 01:07:33,942 --> 01:07:35,535 Y no puedes seguir haciendo esto. 1060 01:07:35,546 --> 01:07:38,111 Lee, vamos. No podemos parar ahora. 1061 01:07:38,147 --> 01:07:40,137 Bueno, todo el mundo está en alerta máxima. 1062 01:07:40,273 --> 01:07:42,415 No tengo ninguna oportunidad de pagarle a ese imbécil. 1063 01:07:42,452 --> 01:07:44,940 Tal vez podrías robar más de las reales. 1064 01:07:44,976 --> 01:07:46,832 Como lo hiciste al principio, y yo las venderé. 1065 01:07:46,846 --> 01:07:49,293 Encontrar esa carta fue una casualidad. 1066 01:07:49,429 --> 01:07:51,981 Bueno, ¿adónde vas las verdaderas? ¿Quién las tiene? 1067 01:07:52,317 --> 01:07:54,324 Archivos y Museos. 1068 01:07:54,360 --> 01:07:57,333 Y tienes que tener pruebas de que estás investigando. 1069 01:07:57,369 --> 01:07:59,446 No dejan entrar a cualquiera. 1070 01:08:00,051 --> 01:08:02,296 Puedes entrar en los archivos. Eres una escritora famosa. 1071 01:08:03,539 --> 01:08:05,840 Puedes robar las cartas, copiarlas... 1072 01:08:05,976 --> 01:08:09,254 reemplazarlas con tus copias, y vender las originales. 1073 01:08:10,680 --> 01:08:12,368 En mis días de dedos pegajosos... 1074 01:08:13,416 --> 01:08:14,948 Yo elegía lo que quisiera... 1075 01:08:15,184 --> 01:08:18,291 las cosas siempre tenían que venir en cajas como la pasta de dientes... 1076 01:08:18,326 --> 01:08:20,286 y luego cuando nadie estaba prestando atención, 1077 01:08:20,888 --> 01:08:22,833 yo sacaría la pasta de dientes de la caja, 1078 01:08:22,869 --> 01:08:23,925 y me la metía en el bolsillo, 1079 01:08:23,949 --> 01:08:25,650 y la reemplazaba con un tubo usado. 1080 01:08:26,662 --> 01:08:27,833 Si alguien sospechaba, 1081 01:08:28,697 --> 01:08:33,012 volverían a la estantería y verían que no faltaba nada. 1082 01:08:36,272 --> 01:08:37,992 Ganar-ganar, nena. 1083 01:08:39,676 --> 01:08:42,482 Bueno, para la tienda no. 1084 01:08:42,918 --> 01:08:43,791 ¿Qué quieres decir? 1085 01:08:43,827 --> 01:08:47,862 Ganar-ganar no se aplica a la tienda de que acabas de contar. 1086 01:08:47,898 --> 01:08:49,857 Siempre pones un pero a todo, ya sabes. 1087 01:08:49,893 --> 01:08:51,246 Cómete tus fideos. 1088 01:08:52,647 --> 01:08:54,233 Necesita agua fresca... 1089 01:08:54,889 --> 01:08:56,752 y dos pastillas dos veces al día. 1090 01:08:56,759 --> 01:08:58,857 Y tienes que machacarlas en la... 1091 01:08:59,428 --> 01:09:00,305 Basta ya con eso. 1092 01:09:00,330 --> 01:09:02,493 Tienes que machacarlas en su comida, como te enseñé. 1093 01:09:02,529 --> 01:09:04,163 - Lo haré. - Nada de husmear. 1094 01:09:04,966 --> 01:09:07,733 Aléjate de mi cama y no fumes. 1095 01:09:07,769 --> 01:09:08,769 De acuerdo. 1096 01:09:10,773 --> 01:09:12,040 De acuerdo. 1097 01:10:00,288 --> 01:10:01,288 ¿Puedo ayudarla en algo? 1098 01:10:01,523 --> 01:10:04,815 Esperemos. Estoy haciendo una búsqueda a profundidad... 1099 01:10:04,851 --> 01:10:06,297 de los escritores y el alcoholismo. 1100 01:10:06,321 --> 01:10:07,814 Por lo tanto, Lillian Hellman. 1101 01:10:08,397 --> 01:10:11,552 Aquí está mi contrato con mi editor. 1102 01:10:11,588 --> 01:10:13,492 Estoy interesada principalmente en... 1103 01:10:13,534 --> 01:10:15,980 algo más personal, de los materiales de archivo. 1104 01:10:16,072 --> 01:10:17,832 Ya sabe, cualquier tipo de correspondencia... 1105 01:10:17,946 --> 01:10:20,016 cartas, diarios, periódicos. 1106 01:10:20,052 --> 01:10:21,353 Le daré lo que tenemos. 1107 01:10:25,446 --> 01:10:27,337 Le dije que tenía que autentificarla. 1108 01:10:27,416 --> 01:10:28,770 Y pareció bastante nervioso. 1109 01:10:38,292 --> 01:10:40,120 ¿Le resulta familiar esta? 1110 01:10:42,231 --> 01:10:43,997 Sí, se la compré a ella. 1111 01:11:01,783 --> 01:11:02,888 Hola. 1112 01:11:15,964 --> 01:11:18,959 Encargado, Viking Press el encargado... 1113 01:11:20,768 --> 01:11:21,931 ¿Qué es todo esto? 1114 01:11:21,967 --> 01:11:23,814 ¿Por qué coleccionas máquinas de escribir viejas? 1115 01:11:23,838 --> 01:11:27,499 Es demasiado complicado de explicar. Es mi trabajo. 1116 01:11:29,177 --> 01:11:31,601 No invito a mucha gente a mi casa. 1117 01:11:32,080 --> 01:11:33,967 Soy una persona muy reservada. 1118 01:11:34,082 --> 01:11:37,220 Bueno, supongo que no eres muy bueno viendo la tele. 1119 01:11:38,051 --> 01:11:40,818 Pudre el cerebro. No creo en ella. Soy un lector. 1120 01:11:43,598 --> 01:11:44,956 Hola, gatita. 1121 01:11:47,627 --> 01:11:48,977 ¿Qué es lo que tienes aquí? 1122 01:11:50,760 --> 01:11:52,921 Un poco de coca, un poco de droga... 1123 01:11:52,957 --> 01:11:55,122 y el pequeño y viejo yo. 1124 01:12:00,573 --> 01:12:02,354 Que empiece la fiesta. 1125 01:12:09,850 --> 01:12:11,074 ¿Hola? 1126 01:12:12,320 --> 01:12:13,986 Hola. ¿Elaine? 1127 01:12:14,121 --> 01:12:15,160 No. 1128 01:12:15,556 --> 01:12:16,857 ¿Ella está ahí? 1129 01:12:16,990 --> 01:12:18,988 No, ¿quiere dejar un mensaje? 1130 01:12:19,527 --> 01:12:21,343 Sí, soy Lee Israel. 1131 01:12:25,599 --> 01:12:26,846 ¿Y quién habla? 1132 01:12:27,101 --> 01:12:28,616 Soy Marie. 1133 01:12:29,804 --> 01:12:31,274 Bueno, está bien, Marie. 1134 01:12:31,638 --> 01:12:34,607 ¿Podrías decirle que llamé? 1135 01:12:34,643 --> 01:12:35,882 Al mismo número. 1136 01:12:36,177 --> 01:12:37,329 Gracias. 1137 01:13:01,001 --> 01:13:03,027 ¿Dónde está esa maldita gata? 1138 01:13:16,384 --> 01:13:17,976 Dos. 1139 01:13:23,992 --> 01:13:25,512 Gatita, gatita, gatita, gatita, gatita. 1140 01:13:28,694 --> 01:13:29,903 Jersey. 1141 01:13:32,630 --> 01:13:33,990 Ven a comer. 1142 01:13:34,901 --> 01:13:36,217 Vamos. 1143 01:13:36,838 --> 01:13:38,246 ¡Gracias a Dios! 1144 01:13:47,113 --> 01:13:48,113 Señora. 1145 01:13:50,684 --> 01:13:53,298 Buenos días. La caja de Lillian Hellman... 1146 01:13:53,334 --> 01:13:54,664 en la que estaba trabajando ayer. 1147 01:13:54,688 --> 01:13:57,300 Sí, el libro sobre autores borrachos. 1148 01:13:57,591 --> 01:13:59,480 ¿Sobre quién más va a escribir? 1149 01:13:59,516 --> 01:14:01,236 ¿Sabes una cosa? Tengo que tomar un autobús. 1150 01:14:03,031 --> 01:14:04,031 Por supuesto. 1151 01:14:04,765 --> 01:14:06,236 Conseguiré lo que necesita. 1152 01:14:13,107 --> 01:14:14,354 Joder. 1153 01:15:33,420 --> 01:15:35,794 Aquí tienes. Perdón por la prisa. 1154 01:15:36,188 --> 01:15:38,602 Me pongo demasiado ansiosa cuando viajo. 1155 01:15:39,003 --> 01:15:39,937 Bueno... 1156 01:15:39,993 --> 01:15:42,664 Por supuesto. Yo también lo hago. 1157 01:16:01,113 --> 01:16:02,927 - Gracias. - Sí. 1158 01:16:18,063 --> 01:16:19,117 ¿Jack? 1159 01:16:20,659 --> 01:16:22,520 Jersey, mamá está en casa. 1160 01:16:29,075 --> 01:16:31,356 ¿Qué le ha hecho a nuestra casa? 1161 01:16:33,713 --> 01:16:34,901 ¿Dónde estás? 1162 01:16:38,250 --> 01:16:39,437 Allí estás. 1163 01:16:40,020 --> 01:16:41,496 ¿Te estás escondiendo? 1164 01:16:53,565 --> 01:16:55,386 Mierda. 1165 01:16:57,003 --> 01:17:00,243 De acuerdo. Sé que se ve mal, Lee, pero... 1166 01:17:00,940 --> 01:17:02,285 Fuera de aquí. 1167 01:17:02,642 --> 01:17:03,847 De acuerdo. 1168 01:17:04,310 --> 01:17:07,568 No pude resistirme a él. Es tan adorable. 1169 01:17:07,613 --> 01:17:09,130 Tienes que entenderlo, Lee. 1170 01:17:09,166 --> 01:17:10,620 Fuera de mi casa. 1171 01:17:10,656 --> 01:17:11,750 ¿Por qué? 1172 01:17:13,520 --> 01:17:14,291 ¿Qué ha ocurrido? 1173 01:17:14,377 --> 01:17:15,778 ¡Mi gata está muerta! 1174 01:17:15,914 --> 01:17:17,298 ¿Qué? Ay, no. 1175 01:17:17,423 --> 01:17:18,854 ¿Qué está pasando? 1176 01:17:19,025 --> 01:17:22,111 Por el amor de Dios, ¡lárguense de mi casa! 1177 01:17:22,147 --> 01:17:23,321 Cariño, puedo explicarlo. 1178 01:17:23,357 --> 01:17:25,117 De acuerdo, esto es demasiado jodido para mí. 1179 01:17:25,964 --> 01:17:27,894 Lee, lo siento mucho. No es culpa mía. 1180 01:17:28,035 --> 01:17:29,873 Debe haber ocurrido ahora mismo. 1181 01:17:30,904 --> 01:17:33,013 Fuera de aquí. ¡Fuera de aquí! ¡Fuera de aquí! 1182 01:17:33,073 --> 01:17:35,246 Lo siento. Hice lo que tú... 1183 01:18:06,523 --> 01:18:09,932 HOSPITAL ANIMAL 1184 01:18:15,547 --> 01:18:17,000 Hola, señora Israel. 1185 01:18:17,449 --> 01:18:19,003 ¿Jersey está bien? 1186 01:18:22,488 --> 01:18:24,551 Ay, no. Lo siento mucho. 1187 01:18:27,492 --> 01:18:29,566 No tengo patio trasero, ni nada, 1188 01:18:29,602 --> 01:18:31,512 así que no estaba segura de qué hacer con ella. 1189 01:18:32,158 --> 01:18:35,226 Está bien. Podemos... Podemos encargarnos de ella aquí. 1190 01:19:09,233 --> 01:19:10,943 Gracias por venir. 1191 01:19:12,904 --> 01:19:14,686 Parecía importante. 1192 01:19:15,841 --> 01:19:16,964 Lo es. 1193 01:19:17,100 --> 01:19:19,457 Parece que trajiste a Jersey contigo. 1194 01:19:20,345 --> 01:19:22,196 ¿Cómo está esa vieja perra? 1195 01:19:23,313 --> 01:19:25,046 De eso es de lo que quería hablarte. 1196 01:19:25,083 --> 01:19:26,251 Ella... 1197 01:19:27,251 --> 01:19:28,509 acaba de morir. 1198 01:19:30,522 --> 01:19:32,856 Pensé que como ella fue un regalo tuyo... 1199 01:19:33,157 --> 01:19:34,324 ¿Lo fue? 1200 01:19:36,861 --> 01:19:38,512 Me encariñé demasiado con ella. 1201 01:19:39,231 --> 01:19:40,484 ¿Te conseguirás otra? 1202 01:19:41,199 --> 01:19:42,261 No. 1203 01:19:42,900 --> 01:19:44,379 No, no podría reemplazarla. 1204 01:19:45,070 --> 01:19:46,488 Eso no se sentiría bien. 1205 01:19:47,104 --> 01:19:48,531 Tal vez con el tiempo. 1206 01:19:52,244 --> 01:19:56,019 Sabes, todavía voy a La Tía Eleanor. 1207 01:19:56,697 --> 01:19:57,902 Con bastante regularidad. 1208 01:19:57,938 --> 01:20:00,439 ¡Dios mío! No he pensado en ese lugar en años. 1209 01:20:00,475 --> 01:20:02,822 ¿Todavía está ahí? ¿En la Noventa y Seis? 1210 01:20:03,055 --> 01:20:04,656 Exactamente igual. 1211 01:20:05,557 --> 01:20:08,115 Quiero decir, ya sabes, diferentes gatos. 1212 01:20:09,361 --> 01:20:10,935 ¿Todavía estás en la Ochenta y Dos? 1213 01:20:11,629 --> 01:20:12,951 ¿Dónde más podría estar? 1214 01:20:14,265 --> 01:20:17,034 ¿Te encuentras bien? No tienes buen aspecto. 1215 01:20:18,736 --> 01:20:21,116 No puedes imaginarte lo que he hecho para sobrevivir. 1216 01:20:22,874 --> 01:20:24,387 ¿Estás durmiendo, Lee? 1217 01:20:25,444 --> 01:20:27,020 Va y viene. 1218 01:20:28,446 --> 01:20:30,363 Se suponía que debía ser... 1219 01:20:31,749 --> 01:20:34,759 algo más que esto. 1220 01:20:34,886 --> 01:20:36,330 Quiero decir, ¿no es así? 1221 01:20:36,366 --> 01:20:39,113 Por eso querías verme. 1222 01:20:39,391 --> 01:20:41,302 No, necesitaba verte. 1223 01:20:43,962 --> 01:20:45,522 Estoy teniendo una crisis aquí. 1224 01:20:46,598 --> 01:20:48,062 Y tú me conoces. 1225 01:20:48,500 --> 01:20:49,542 No, Lee. 1226 01:20:49,578 --> 01:20:51,105 Siempre hubo un muro entre nosotras. 1227 01:20:51,141 --> 01:20:52,898 Algo que no pude penetrar. 1228 01:20:55,640 --> 01:20:56,853 Lo intenté. 1229 01:20:57,141 --> 01:20:58,481 Sabes, maldita sea, Elaine, 1230 01:20:58,517 --> 01:21:01,889 lo intenté más contigo, que con nadie. 1231 01:21:02,213 --> 01:21:03,890 No, no lo hiciste. 1232 01:21:05,249 --> 01:21:07,353 Hiciste todo lo que pudiste para mantener la distancia. 1233 01:21:07,377 --> 01:21:09,857 Mentiste, bebiste constantemente, 1234 01:21:09,893 --> 01:21:11,365 te apartaste. 1235 01:21:11,401 --> 01:21:13,287 Bueno, no dije que fuera perfecta. 1236 01:21:13,623 --> 01:21:15,160 Eras tan miserable. 1237 01:21:17,394 --> 01:21:19,072 - No, no lo fuí. - Sí, lo eras. 1238 01:21:20,231 --> 01:21:21,975 Intenté que confiaras en mí. 1239 01:21:22,300 --> 01:21:24,302 En cierto punto, dejé de intentarlo. 1240 01:21:27,771 --> 01:21:29,222 Sí, ojalá no lo hubieras hecho. 1241 01:21:32,182 --> 01:21:35,639 Bueno, no tienes que irte todavía. Vamos. 1242 01:21:35,675 --> 01:21:38,999 Lee, ya no es mi trabajo... 1243 01:21:39,035 --> 01:21:41,890 El hablarte desde la cornisa. Es agotador. 1244 01:21:46,024 --> 01:21:47,490 Tengo una clase. 1245 01:21:51,827 --> 01:21:53,673 Deja que autenticen todo lo que quieran. 1246 01:21:53,709 --> 01:21:55,207 Son reales. No te conformes. 1247 01:21:55,243 --> 01:21:57,839 Lee. ¿Vamos a hablar de ello? 1248 01:21:58,368 --> 01:21:59,830 Quiero decir, lo siento mucho. 1249 01:21:59,866 --> 01:22:01,945 Bien, después, vienes aquí inmediatamente. 1250 01:22:01,981 --> 01:22:04,237 Lo haré bien. Ya verás, Lee. Te lo compensaré. 1251 01:22:04,273 --> 01:22:05,306 Y consigue un recibo por escrito. 1252 01:22:05,330 --> 01:22:06,772 Quiero saber cuánto te pagaron. 1253 01:22:06,911 --> 01:22:08,235 Vamos. 1254 01:22:08,477 --> 01:22:10,592 ¿Cuánto tiempo más vas a desconfiar? 1255 01:22:11,449 --> 01:22:12,883 Confié en ti. 1256 01:22:13,701 --> 01:22:15,941 No sé si te has dado cuenta de esto, pero yo no hago eso. 1257 01:22:16,119 --> 01:22:18,170 Y tú me has recordado por qué es así. 1258 01:22:18,206 --> 01:22:21,616 Lee, yo me encargué de tu gata. Lo juro. 1259 01:22:22,092 --> 01:22:24,392 Fue un accidente, y me siento fatal. 1260 01:22:24,428 --> 01:22:25,665 Seguiremos trabajando juntos... 1261 01:22:25,689 --> 01:22:27,154 porque no tengo otra opción. 1262 01:22:27,190 --> 01:22:28,303 Pero no somos amigos, 1263 01:22:28,339 --> 01:22:29,960 y no creo que lo hayamos sido nunca. 1264 01:22:30,200 --> 01:22:31,820 Lee. Lee... 1265 01:22:31,856 --> 01:22:33,049 Nos reuniremos en público, 1266 01:22:33,170 --> 01:22:34,339 y no vas a joder esto como... 1267 01:22:34,371 --> 01:22:36,347 jodes todo lo demás en tu vida. 1268 01:22:36,383 --> 01:22:38,084 Venderás esos documentos, conseguirás el dinero, 1269 01:22:38,108 --> 01:22:39,342 y me traerás un recibo. 1270 01:22:41,645 --> 01:22:43,219 Volveré después de la venta. 1271 01:22:54,067 --> 01:22:55,620 ¿No son fabulosas? 1272 01:22:56,427 --> 01:22:58,946 Sólo sé que alguien las va a atesorar. 1273 01:23:04,334 --> 01:23:05,931 Necesito otro. 1274 01:23:06,503 --> 01:23:08,478 Eso es discutible. 1275 01:23:10,340 --> 01:23:11,934 ¿Cuánto quiere por ellas? 1276 01:23:12,342 --> 01:23:14,611 Estaba pensando en $300 dólares por cada una. 1277 01:23:17,915 --> 01:23:20,118 En realidad, ¿tiene efectivo? 1278 01:23:24,822 --> 01:23:26,345 Son $500. 1279 01:23:26,957 --> 01:23:28,357 $600. 1280 01:23:29,792 --> 01:23:30,806 Muchísimas gracias. 1281 01:23:39,302 --> 01:23:40,427 Vamos, justo aquí. 1282 01:23:42,104 --> 01:23:44,642 No. Estoy esperando a alguien. 1283 01:23:44,809 --> 01:23:46,297 Está claramente ocupado. 1284 01:23:46,333 --> 01:23:47,915 Estoy bastante seguro de que eran robadas, 1285 01:23:47,939 --> 01:23:50,563 pero, no quise preguntar. 1286 01:23:51,648 --> 01:23:53,453 Me pidió que se las vendiera como un favor... 1287 01:23:53,489 --> 01:23:55,802 así que, le dije: "Por supuesto que lo haré". 1288 01:23:56,653 --> 01:23:58,025 ¿Cómo un favor? 1289 01:23:59,088 --> 01:24:00,383 ¿No acepta una parte? 1290 01:24:00,791 --> 01:24:02,661 Bueno, una pequeña. 1291 01:24:02,927 --> 01:24:04,005 Muy pequeña. 1292 01:24:05,362 --> 01:24:06,463 ¿Sabes una cosa? 1293 01:24:11,301 --> 01:24:12,878 Yo me encargo de él. Eso es... 1294 01:24:17,875 --> 01:24:21,020 ¿Lee Israel? Soy el Agente Solanas. Este es el Agente Doyle. 1295 01:24:21,511 --> 01:24:22,991 Estamos aquí para entregar una citación... 1296 01:24:23,015 --> 01:24:25,363 para que comparezca ante un gran Jurado Federal. 1297 01:24:25,499 --> 01:24:28,373 Su aparición está programada para dentro de dos semanas. 1298 01:24:28,951 --> 01:24:31,594 Interceptamos a su empleado, Jack Hock. 1299 01:24:31,830 --> 01:24:32,918 Está cooperando, 1300 01:24:32,954 --> 01:24:35,235 al igual que los vendedores con los que ha hecho negocios. 1301 01:24:35,259 --> 01:24:36,694 El señor Hock solicita... 1302 01:24:36,730 --> 01:24:38,206 que no intente contactarlo... 1303 01:24:38,242 --> 01:24:40,721 o telefonearlo o acosarlo de cualquier manera. 1304 01:24:42,364 --> 01:24:43,649 Tiene prohibido destruir... 1305 01:24:43,685 --> 01:24:45,609 cualquier evidencia pertinente a este caso. 1306 01:25:08,892 --> 01:25:09,892 ¿Dolor de cabeza? 1307 01:25:10,993 --> 01:25:11,993 Uno horrible. 1308 01:25:13,629 --> 01:25:14,991 No puedo decir que te culpo. 1309 01:25:15,965 --> 01:25:18,969 Mirando estás cosas, es bastante malo. 1310 01:25:20,369 --> 01:25:22,956 Probablemente estemos contemplando algún tiempo tras las rejas. 1311 01:25:26,642 --> 01:25:30,208 Dicho esto, estás cartas son increíbles. 1312 01:25:31,079 --> 01:25:33,035 Me gustó especialmente la de Louise Brooks. 1313 01:25:35,251 --> 01:25:36,562 Gracias. 1314 01:25:39,021 --> 01:25:40,694 Mira, si quieres que te represente... 1315 01:25:40,730 --> 01:25:42,055 hay algunas cosas que vas a tener... 1316 01:25:42,079 --> 01:25:44,039 que hacer antes de comparecer ante el Tribunal. 1317 01:25:44,527 --> 01:25:45,256 ¿Cómo qué? 1318 01:25:45,294 --> 01:25:46,296 Limpiar tu persona. 1319 01:25:46,395 --> 01:25:48,875 Primero, vas a conseguir un trabajo. Cualquier tipo de trabajo. 1320 01:25:48,930 --> 01:25:50,912 Segundo, te inscribes en el servicio comunitario... 1321 01:25:50,936 --> 01:25:52,536 para mostrar lo arrepentida que estás. 1322 01:25:52,734 --> 01:25:55,139 ¿Qué? ¿Qué tipo de servicio? 1323 01:25:55,768 --> 01:25:56,768 Algo con niños. 1324 01:25:56,972 --> 01:25:58,978 ¡Jesús! No... 1325 01:25:59,041 --> 01:26:01,337 Animales, entonces. Gente enferma, lo que sea. 1326 01:26:01,810 --> 01:26:04,523 Tienes que demostrar que has pasado página. 1327 01:26:07,717 --> 01:26:09,277 Y tendrás que ir a Alcohólicos Anónimos. 1328 01:26:16,959 --> 01:26:18,590 ¿Puedo hacerte una pregunta? 1329 01:26:19,794 --> 01:26:21,533 Todos a los que les vendí... 1330 01:26:24,967 --> 01:26:26,542 ¿Crees que todos lo saben ya? 1331 01:26:29,037 --> 01:26:31,946 Sí. Probablemente todos lo saben ya. 1332 01:26:33,242 --> 01:26:35,442 Pero ahora mismo, esa es la menor de tus preocupaciones. 1333 01:26:45,420 --> 01:26:46,592 Está buscando trabajo... 1334 01:26:46,656 --> 01:26:49,189 con Scholastic Books como editora de textos... 1335 01:26:49,291 --> 01:26:50,578 y ya ha puesto en marcha... 1336 01:26:50,593 --> 01:26:52,601 más de 40 horas de servicio comunitario... 1337 01:26:52,996 --> 01:26:54,450 en un refugio para gatos. 1338 01:27:01,304 --> 01:27:02,645 Antes de dar mi veredicto, 1339 01:27:02,938 --> 01:27:04,691 ¿en las últimas 24 horas, 1340 01:27:04,707 --> 01:27:07,039 ha consumido drogas, pastillas, alcohol... 1341 01:27:07,509 --> 01:27:09,120 cualquier cosa que pueda afectar su habilidad... 1342 01:27:09,144 --> 01:27:10,907 para entender lo que está pasando? 1343 01:27:12,916 --> 01:27:13,606 No, señora. 1344 01:27:13,649 --> 01:27:14,748 ¿Tiene algo más? 1345 01:27:14,817 --> 01:27:15,894 Qué le gustaría decirle a la Corte... 1346 01:27:15,917 --> 01:27:17,464 antes de que dicte su sentencia? 1347 01:27:18,388 --> 01:27:19,504 Sí. 1348 01:27:26,729 --> 01:27:29,158 He estado viviendo en un estado de enorme culpa... 1349 01:27:29,732 --> 01:27:33,298 y ansiedad, durante muchos meses. 1350 01:27:33,702 --> 01:27:35,287 No tanto porque... 1351 01:27:36,038 --> 01:27:38,114 sintiera que lo que estaba haciendo estuviera mal. 1352 01:27:38,138 --> 01:27:43,541 Sino porque siempre tuve miedo de que me descubrieran. 1353 01:27:44,712 --> 01:27:49,073 No puedo decir específicamente que lamente ninguna de mis acciones. 1354 01:27:49,209 --> 01:27:50,209 Lee. 1355 01:27:51,620 --> 01:27:52,886 No lo hago. 1356 01:27:56,626 --> 01:28:02,392 Quiero decir, en muchos sentidos, esta ha sido la mejor época de mi vida. 1357 01:28:06,334 --> 01:28:08,967 Quiero decir, es la única vez... 1358 01:28:10,772 --> 01:28:15,680 recientemente, que pueda recordar estar orgullosa de mi trabajo. 1359 01:28:17,678 --> 01:28:20,763 Pero no era realmente mi trabajo, ¿verdad? 1360 01:28:20,799 --> 01:28:21,722 Quiero decir... 1361 01:28:21,749 --> 01:28:24,643 si me hubiera dedicado a mi trabajo... 1362 01:28:25,919 --> 01:28:31,948 entonces me habría abierto a las críticas. 1363 01:28:34,361 --> 01:28:39,010 Y soy demasiado cobarde, como para hacer eso. 1364 01:28:44,807 --> 01:28:46,416 Luego perdí a mi gata. 1365 01:28:49,240 --> 01:28:50,201 Ella era probablemente la única alma... 1366 01:28:50,214 --> 01:28:54,612 que realmente me amó. Tal vez desde siempre. 1367 01:28:58,285 --> 01:28:59,666 Y perdí a mi amigo... 1368 01:29:00,255 --> 01:29:02,556 que puede haber sido un idiota, pero él... 1369 01:29:03,292 --> 01:29:05,026 él me toleraba. 1370 01:29:06,662 --> 01:29:08,455 Y era agradable tenerlo cerca. 1371 01:29:10,565 --> 01:29:13,396 Y creo que me he dado cuenta de que soy... 1372 01:29:16,638 --> 01:29:18,231 no una escritora de verdad. 1373 01:29:21,209 --> 01:29:22,699 Y que... 1374 01:29:23,978 --> 01:29:25,642 creo que al final... 1375 01:29:26,414 --> 01:29:30,327 yo diría que no valió la pena. 1376 01:29:32,653 --> 01:29:34,112 Yo diría ello. 1377 01:29:36,959 --> 01:29:40,623 Aceptaré la sentencia del Tribunal como válida... 1378 01:29:40,728 --> 01:29:44,016 y cumpliré la sentencia que pueda recibir... 1379 01:29:46,267 --> 01:29:48,912 con toda la comprensión que me he ganado... 1380 01:29:51,505 --> 01:29:52,960 dicho castigo. 1381 01:30:00,615 --> 01:30:02,533 Lee Israel, la Corte la condena... 1382 01:30:02,583 --> 01:30:04,357 a cinco años de libertad condicional... 1383 01:30:04,593 --> 01:30:06,790 más seis meses de arresto domiciliario. 1384 01:30:07,026 --> 01:30:08,232 Sólo puede salir de casa para irse... 1385 01:30:08,256 --> 01:30:10,330 hacia y desde su lugar de trabajo, 1386 01:30:10,358 --> 01:30:11,749 a su trabajo en la comunidad, 1387 01:30:11,793 --> 01:30:14,080 y a las reuniones de Alcohólicos Anónimos. 1388 01:30:14,462 --> 01:30:17,623 No debe abandonar el Estado, ni relacionarse con delincuentes, 1389 01:30:17,659 --> 01:30:19,202 y va a pagar la restitución... 1390 01:30:19,238 --> 01:30:21,351 a sus víctimas, dentro de sus posibilidades. 1391 01:30:22,237 --> 01:30:23,829 Gracias, Su Señoría. 1392 01:30:32,313 --> 01:30:33,695 Esto es algo bueno. 1393 01:30:35,316 --> 01:30:36,316 Muy justo. 1394 01:30:39,321 --> 01:30:40,321 Bien. 1395 01:30:40,522 --> 01:30:41,522 Sí. 1396 01:33:09,735 --> 01:33:10,735 Gracias por venir. 1397 01:33:12,039 --> 01:33:13,763 Fue bastante inconveniente. 1398 01:33:14,807 --> 01:33:16,354 Cambié algunas reuniones de lugar. 1399 01:33:19,045 --> 01:33:21,026 ¿Puedo ofrecerte un trago? Yo invito. 1400 01:33:22,549 --> 01:33:23,549 Hoy no. 1401 01:33:24,283 --> 01:33:29,018 Mis nuevos medicamentos hacen que la ginebra me sepa a enjuague bucal. 1402 01:33:29,490 --> 01:33:30,673 Le quita la diversión. 1403 01:33:34,127 --> 01:33:35,470 ¿Supongo que hiciste un trato? 1404 01:33:36,863 --> 01:33:38,689 ¿Funcionó el delatarme? 1405 01:33:38,932 --> 01:33:40,292 Tres años de libertad condicional. 1406 01:33:41,301 --> 01:33:42,634 Al menos estás fuera de casa. 1407 01:33:42,802 --> 01:33:43,822 Tú también lo estás. 1408 01:33:44,005 --> 01:33:45,773 No. Estoy de momento en una reunión de... 1409 01:33:45,774 --> 01:33:47,499 Alcohólicos Anónimos, en la Calle 10. 1410 01:33:49,576 --> 01:33:51,033 Criminales en libertad. 1411 01:33:52,079 --> 01:33:54,792 No puedo imaginar qué es tan importante... 1412 01:33:54,828 --> 01:33:57,584 que Lee Israel se tragó su orgullo... 1413 01:33:57,620 --> 01:34:00,269 y pidió reunirse conmigo, así que escúpelo. 1414 01:34:03,557 --> 01:34:05,602 He estado pensando en escribir un nuevo libro. 1415 01:34:05,925 --> 01:34:07,976 Sobre lo que pasó, y... 1416 01:34:09,328 --> 01:34:11,322 lo que hice, y... 1417 01:34:12,466 --> 01:34:14,628 sobre ti, si me dejas. 1418 01:34:14,664 --> 01:34:15,759 Pero para nada. 1419 01:34:16,537 --> 01:34:18,165 ¿Qué dirá mi novio? 1420 01:34:18,201 --> 01:34:20,214 ¿Si se enterara de mis negocios más turbios? 1421 01:34:21,174 --> 01:34:22,954 Dudo que nuestros crímenes tengan rango... 1422 01:34:22,976 --> 01:34:25,669 en el top ten de los negocios turbios. 1423 01:34:25,745 --> 01:34:26,745 Me parece justo. 1424 01:34:27,446 --> 01:34:29,321 Pero no quiero un libro ahí afuera sobre mí. 1425 01:34:29,357 --> 01:34:30,925 Soy una persona muy reservada. 1426 01:34:33,185 --> 01:34:36,991 Necesito hacer algo, y necesito escribir de nuevo. 1427 01:34:38,691 --> 01:34:42,376 ¿Qué hay de Fanny? ¿Price? 1428 01:34:42,512 --> 01:34:44,251 Maldita sea. Es Brice. 1429 01:34:46,699 --> 01:34:48,688 Por aterrador que parezca, yo... 1430 01:34:49,368 --> 01:34:51,722 Creo que debería estar escribiendo sobre nosotros. 1431 01:34:54,908 --> 01:34:56,559 Todavía estoy enfadado contigo, sabes. 1432 01:34:56,742 --> 01:34:58,222 Me trataste de la mierda. 1433 01:34:59,611 --> 01:35:01,401 No creo que seas una buena persona, Lee. 1434 01:35:02,748 --> 01:35:04,124 Estoy de acuerdo contigo. 1435 01:35:07,118 --> 01:35:09,238 Supongo que tú también podrías estar enfadada conmigo. 1436 01:35:09,955 --> 01:35:13,304 Bueno, quiero decir, si no te vieras tan decrépito, podría estarlo. 1437 01:35:14,238 --> 01:35:15,038 Sí, bueno... 1438 01:35:15,228 --> 01:35:17,388 me iba a alcanzar eventualmente. 1439 01:35:19,664 --> 01:35:22,682 Te abriste camino a través de Manhattan, quiero decir... 1440 01:35:25,069 --> 01:35:26,821 Me gustaría eso en mi lápida. 1441 01:35:40,520 --> 01:35:41,968 ¿Podrías ponerme 29 años? 1442 01:35:44,057 --> 01:35:45,359 Con piel perfecta. 1443 01:35:45,495 --> 01:35:47,334 No me hagas parecer estúpido. 1444 01:35:57,103 --> 01:35:58,152 Gracias. 1445 01:36:04,520 --> 01:36:05,827 Bueno... 1446 01:36:06,244 --> 01:36:07,733 Llego tarde a una reunión de la junta. 1447 01:36:09,082 --> 01:36:10,319 Mi chofer está esperando. 1448 01:36:13,386 --> 01:36:15,560 La vida de un millonario. 1449 01:36:17,665 --> 01:36:18,665 ¿Qué? 1450 01:36:21,694 --> 01:36:25,423 Tuve tantas ganas de hacerte tropezar en este momento. 1451 01:36:36,074 --> 01:36:38,179 Eres una maldita horrible, Lee. 1452 01:36:39,245 --> 01:36:40,769 Tú también, Jack. 1453 01:37:23,623 --> 01:37:26,302 Jack no me dijo qué historia se inventó. 1454 01:37:26,391 --> 01:37:28,654 Para explicar su posesión de las cartas. 1455 01:37:29,662 --> 01:37:31,256 Tampoco aceptaría ninguna sugerencia... 1456 01:37:31,263 --> 01:37:33,318 de mí, sobre una historia de fondo. 1457 01:37:33,765 --> 01:37:36,238 Finalmente no importó, porque estaba teniendo éxito. 1458 01:37:37,635 --> 01:37:39,650 Siempre recibía el precio que pedía. 1459 01:37:40,271 --> 01:37:42,231 Sus narraciones, sean cuales fueran, 1460 01:37:42,741 --> 01:37:43,785 mantuvieron mi renta pagada... 1461 01:37:43,809 --> 01:37:46,217 y su boca llena de grandes, hermosos, 1462 01:37:46,277 --> 01:37:48,541 dientes extraordinariamente blancos. 1463 01:38:21,435 --> 01:38:23,774 LIBROS RAROS RENWICK & COMPAÑÍA 1464 01:38:28,120 --> 01:38:30,562 Se acerca el cumpleaños de un amigo. 1465 01:38:30,622 --> 01:38:31,732 Ya sabe, le encantaría tener... 1466 01:38:31,756 --> 01:38:33,418 a esa Dorothy Parker en la ventana. 1467 01:38:33,962 --> 01:38:35,852 Es una belleza, ¿verdad? 1468 01:38:36,461 --> 01:38:39,291 ¿Puedo preguntarle cuánto cuesta una carta como esa? 1469 01:38:39,464 --> 01:38:42,514 Pedimos $1.900, con marco y cubierta, 1470 01:38:42,550 --> 01:38:45,239 y viene con una carta de autenticidad. 1471 01:38:45,336 --> 01:38:46,648 ¿La carta de autenticidad? 1472 01:38:46,738 --> 01:38:48,583 ¿Tiene su carta de autenticidad? 1473 01:38:48,619 --> 01:38:49,698 No. 1474 01:38:49,773 --> 01:38:51,845 Puedo asegurarle que es auténtica. 1475 01:38:52,310 --> 01:38:54,231 Nadie puede escribir como la señorita Parker. 1476 01:38:54,278 --> 01:38:56,297 Ni antes, ni después. 1477 01:38:57,483 --> 01:39:00,574 Mi querido señor, le ofrezco mis saludos encorvados... 1478 01:39:00,651 --> 01:39:02,070 desde la tumba. 1479 01:39:02,153 --> 01:39:04,935 Entiendo que está vendiendo mis cartas personales... 1480 01:39:04,956 --> 01:39:07,276 por casi dos mil. 1481 01:39:07,525 --> 01:39:08,869 Y pensar que la pobre Lee Israel... 1482 01:39:08,893 --> 01:39:11,060 recibió una pequeña fracción de esa suma... 1483 01:39:11,096 --> 01:39:14,402 cuando se las vendió a alguien, que luego se las vendió a usted. 1484 01:39:14,732 --> 01:39:16,456 Espero de todo corazón que esta carta... 1485 01:39:16,467 --> 01:39:17,976 no afecte al precio de venta... 1486 01:39:18,036 --> 01:39:20,074 de su "valioso" artefacto. 1487 01:39:20,271 --> 01:39:22,145 Como murmuraba la mayoría de las veces... 1488 01:39:22,206 --> 01:39:24,330 momentos después de mi cremación, 1489 01:39:24,375 --> 01:39:26,747 cariño, disculpa mi polvo. 1490 01:39:27,011 --> 01:39:29,076 Suya, Dorothy Parker. 1491 01:40:14,369 --> 01:40:16,843 LEE FALSIFICÓ Y VENDIÓ... 1492 01:40:16,845 --> 01:40:20,505 APROXIMADAMENTE UNAS 400 CARTAS. 1493 01:40:21,105 --> 01:40:24,398 DOS DE LAS FALSIFICACIONES DE LEE... 1494 01:40:24,400 --> 01:40:27,870 FUERON INCLUIDAS EN LA BIOGRAFÍA... 1495 01:40:27,872 --> 01:40:30,314 DEL 2007 DE NOËL COWARD, 1496 01:40:30,316 --> 01:40:34,635 FUERON REMOVIDAS TRAS UNA SEGUNDA IMPRESIÓN. 1497 01:40:34,637 --> 01:40:42,334 NORA EPHRON MANDÓ UNA CARTA A LEE PARA QUE DESISTIERA... 1498 01:40:42,336 --> 01:40:48,682 Y LA DEJARA DE PERSONIFICAR AL TELÉFONO. 1499 01:40:49,357 --> 01:40:52,526 CUANDO FUE CONVOCADA A DEBER DE JURADO, 1500 01:40:52,528 --> 01:40:55,696 MÁS ADELANTE EN SU VIDA, LEE RESPONDIÓ: 1501 01:40:56,132 --> 01:40:59,134 "SOY UNA CRIMINAL CONVICTA... 1502 01:40:59,136 --> 01:41:03,586 Y POR LO TANTO INELEGIBLE PARA SERVIR. 1503 01:41:03,588 --> 01:41:07,653 ¿QUIÉN DICE QUE EL CRIMEN NO PAGA?" 1504 01:41:07,989 --> 01:41:12,031 JACK HOCK MURIÓ EL 19/10/94, 1505 01:41:12,033 --> 01:41:16,795 SIENDO CARIÑOSAMENTE CUIDADO... 1506 01:41:16,797 --> 01:41:21,755 EN EL CENTRO DE CRISIS DE SALUD, 1507 01:41:21,757 --> 01:41:24,447 PARA HOMBRES GAY. 1508 01:41:24,583 --> 01:41:27,715 EL NEW YORK TIMES LLAMÓ AL LIBRO DE LEE ISRAEL: 1509 01:41:27,717 --> 01:41:29,655 ¿PODRÁS PERDONARME ALGÚN DÍA?: 1510 01:41:29,657 --> 01:41:32,370 MEMORIAS DE UNA FALSIFICADORA LITERARIA, 1511 01:41:32,372 --> 01:41:34,374 UN "SÓRDIDO Y FABULOSO LIBRO". 1512 01:41:34,410 --> 01:41:36,420 DEDICADA A LEONORE CAROL ISRAEL 1513 01:41:36,422 --> 01:41:39,274 DICIEMBRE 3 DE 1939 A DICIEMBRE 24 DEL 2014 1514 01:42:07,273 --> 01:42:15,273 Can You Ever Forgive Me? (2018) Una traducción de TaMaBin 110657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.