Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-= www.OpenSubtitles.org =-
2
00:01:07,410 --> 00:01:11,500
Ah-in YOO
3
00:01:16,330 --> 00:01:20,700
Steven YEUN
4
00:01:25,620 --> 00:01:29,620
Jong-seo JUN
5
00:01:34,160 --> 00:01:37,620
Directeur fotografie: HONG Kyung-pyo
6
00:01:46,160 --> 00:01:50,540
Kom binnen!
Uitverkoop tegen fabrieksprijzen!
7
00:01:50,660 --> 00:01:53,950
Luxeproducten voor een lage prijs!
8
00:01:55,580 --> 00:01:58,410
Kom binnen!
9
00:01:58,540 --> 00:02:01,750
Muziek: Mowg
10
00:02:04,040 --> 00:02:05,250
Alles is afgeprijsd!
11
00:02:05,370 --> 00:02:08,000
Bekende artikelen van grote merken...
12
00:02:08,080 --> 00:02:11,120
aangeboden voor de laagste prijzen!
13
00:02:11,250 --> 00:02:12,700
Goedendag, kom binnen!
14
00:02:14,450 --> 00:02:17,660
Naar het verhaal Schuurtjes in brand steken
van Haruki Murakami
15
00:02:22,950 --> 00:02:26,750
Scenario: OH Jung-mi & LEE Chang-dong
16
00:02:26,910 --> 00:02:30,910
Over tien minuten houden we een verloting.
17
00:02:31,000 --> 00:02:34,000
Geproduceerd door:
LEE Joon-dong & LEE Chang-dong
18
00:02:35,540 --> 00:02:40,160
Een kans op gratis prijzen.
Kom binnen!
19
00:02:46,540 --> 00:02:48,370
Tot straks bij de verloting.
20
00:02:51,000 --> 00:02:54,040
Kom kijken, binnen is alles wat u zoekt.
21
00:02:54,910 --> 00:02:58,410
Een film van: LEE Chang-dong
22
00:03:07,120 --> 00:03:09,290
De volgende prijs is een yogamat.
23
00:03:09,410 --> 00:03:12,580
Het winnende nummer heb ik in mijn hand.
24
00:03:12,700 --> 00:03:16,160
Nummer 49.
Wie is de gelukkige met nummer 49?
25
00:03:16,290 --> 00:03:18,000
Gefeliciteerd, meneer.
26
00:03:18,080 --> 00:03:19,950
Veel plezier ermee.
27
00:03:20,040 --> 00:03:22,450
We gaan naar de volgende prijs.
28
00:03:22,580 --> 00:03:26,160
De volgende prijs is een luxe sporthorloge.
29
00:03:26,290 --> 00:03:28,250
Wie is de gelukkige winnaar?
30
00:03:28,370 --> 00:03:29,950
Trek een lot.
31
00:03:34,040 --> 00:03:40,000
Het winnende nummer is 85.
Gefeliciteerd!
32
00:03:41,250 --> 00:03:44,410
Wie heeft nummer 85?
33
00:03:45,450 --> 00:03:48,500
Nummer 85? Niemand?
34
00:03:49,910 --> 00:03:53,660
Hier is onze gelukkige winnaar.
35
00:03:53,790 --> 00:03:56,120
Gefeliciteerd.
36
00:03:56,250 --> 00:03:58,160
Heb je een vriendin?
37
00:03:58,290 --> 00:03:59,330
Nee.
38
00:03:59,450 --> 00:04:02,370
Hoe moet dat dan?
Dit is een dameshorloge.
39
00:04:02,500 --> 00:04:04,250
Je moet een vriendin zoeken.
40
00:04:05,370 --> 00:04:06,910
Lee Jongsu.
41
00:04:08,620 --> 00:04:10,410
Ken je me niet meer?
42
00:04:10,540 --> 00:04:12,950
We komen uit dezelfde buurt.
43
00:04:13,040 --> 00:04:15,250
Manoo, Tanhyun in Paju.
44
00:04:17,580 --> 00:04:19,500
Ik ben Shin Haemi.
45
00:04:20,700 --> 00:04:24,450
Ik heb een gezichtscorrectie gehad.
Ben ik niet mooi?
46
00:04:25,580 --> 00:04:28,450
Ben je vrij? Ik heb dadelijk pauze.
47
00:04:39,080 --> 00:04:40,950
En je dienstplicht?
48
00:04:41,040 --> 00:04:42,660
Heb ik gedaan.
49
00:04:44,410 --> 00:04:45,810
En daarna?
50
00:04:46,950 --> 00:04:48,350
Daarna wat?
51
00:04:54,410 --> 00:04:56,500
Ik ben afgestudeerd...
52
00:04:57,660 --> 00:05:00,080
en nu doe ik uitzendwerk.
53
00:05:02,200 --> 00:05:04,290
Maar ik doe er nog iets naast.
54
00:05:05,370 --> 00:05:07,500
Wat dan?
55
00:05:07,620 --> 00:05:09,040
Mag ik het weten?
56
00:05:11,080 --> 00:05:13,000
Ik schrijf.
57
00:05:13,080 --> 00:05:15,580
Je schrijft? Wat schrijf je?
58
00:05:16,750 --> 00:05:18,150
Een roman.
59
00:05:20,200 --> 00:05:21,750
Dus je bent schrijver?
60
00:05:22,750 --> 00:05:24,540
Niet officieel.
61
00:05:26,750 --> 00:05:30,160
Ik probeer een echte schrijver te worden.
62
00:05:30,290 --> 00:05:32,120
Dat is cool.
63
00:05:32,250 --> 00:05:34,160
Lee Jongsu, de schrijver.
64
00:05:40,700 --> 00:05:42,160
En hoe bevalt dit werk?
65
00:05:44,200 --> 00:05:45,600
Het is leuk.
66
00:05:46,620 --> 00:05:49,500
Ik hou wel van fysiek werk.
67
00:05:50,540 --> 00:05:53,000
Ik werk alleen als ik gevraagd word.
68
00:05:53,120 --> 00:05:54,700
Zo voel ik me vrij.
69
00:05:56,830 --> 00:05:58,230
Dat bevalt me.
70
00:06:01,120 --> 00:06:03,750
Nu herken ik de Haemi van vroeger.
71
00:06:05,120 --> 00:06:07,580
Wil jij hem hebben? Het horloge.
72
00:06:17,790 --> 00:06:20,450
Voor 't eerst dat ik een horloge draag.
73
00:06:22,910 --> 00:06:24,790
Wat een prul.
74
00:06:34,160 --> 00:06:36,660
Ga je mee iets drinken vanavond?
75
00:06:38,660 --> 00:06:40,060
Waarom niet?
76
00:06:48,250 --> 00:06:49,650
Weet je...
77
00:06:51,120 --> 00:06:53,540
Ik ga binnenkort naar Afrika.
78
00:06:53,660 --> 00:06:56,250
Naar Afrika? Waarom?
79
00:06:56,370 --> 00:06:59,830
Ik heb lang gespaard voor die reis.
80
00:07:00,580 --> 00:07:02,410
Maar waarom Afrika?
81
00:07:14,040 --> 00:07:15,660
Dit is pantomime.
82
00:07:17,200 --> 00:07:19,370
Ik volg een cursus.
83
00:07:20,910 --> 00:07:23,370
Waarom? Wil je actrice worden?
84
00:07:23,500 --> 00:07:24,910
Nee...
85
00:07:25,000 --> 00:07:27,290
Actrice word je niet zomaar.
86
00:07:27,410 --> 00:07:30,120
Ik doe dit gewoon voor mijn plezier.
87
00:07:31,250 --> 00:07:32,290
Kijk.
88
00:07:32,700 --> 00:07:36,200
Ik kan een mandarijn eten als ik zin heb.
89
00:07:40,290 --> 00:07:42,450
Heel goed. Je hebt talent.
90
00:07:46,000 --> 00:07:48,120
Het gaat niet om talent.
91
00:07:50,290 --> 00:07:51,660
Het zit zo.
92
00:07:51,790 --> 00:07:54,540
Je moet niet denken dat
er een mandarijn "is"...
93
00:07:54,660 --> 00:07:58,290
maar juist vergeten dat hij er "niet is".
Dat is alles.
94
00:08:00,700 --> 00:08:04,410
Je moet je inbeelden dat
je er graag een wilt.
95
00:08:05,410 --> 00:08:08,830
Het water loopt je in de mond.
Hij is zo sappig.
96
00:08:32,450 --> 00:08:37,120
Ken je de Bosjesmannen
van de Kalahari woestijn?
97
00:08:38,160 --> 00:08:41,790
Die kennen twee soorten hongerige mensen.
98
00:08:42,830 --> 00:08:44,500
"Hongerig"...
99
00:08:44,620 --> 00:08:46,500
in het Engels, "hunger".
100
00:08:47,950 --> 00:08:50,620
"Little Hunger" en "Great Hunger".
101
00:08:50,750 --> 00:08:54,330
"Little Hunger" heeft
honger naar voedsel...
102
00:08:54,450 --> 00:08:58,200
en "Great Hunger" heeft
honger naar zingeving.
103
00:08:58,790 --> 00:09:03,580
Zij die zoeken
naar het waarom van ons bestaan...
104
00:09:03,700 --> 00:09:06,330
en de zin van het leven.
105
00:09:06,750 --> 00:09:11,830
Zij hebben de grootste honger
en hen noemt men "Great Hunger".
106
00:09:12,370 --> 00:09:16,750
Dus om die "Great Hunger" te vinden
ga je naar Afrika?
107
00:09:19,160 --> 00:09:20,950
Cool, hè?
108
00:09:21,040 --> 00:09:22,580
"Great Hunger"...
109
00:09:25,790 --> 00:09:27,190
Jongsu...
110
00:09:28,040 --> 00:09:30,040
Lee Jongsu.
111
00:09:30,160 --> 00:09:32,250
Wil je iets voor me doen?
112
00:09:34,700 --> 00:09:37,790
Ik heb thuis een kat.
113
00:09:37,950 --> 00:09:41,200
Wil jij hem te eten
geven als ik op reis ben?
114
00:09:42,290 --> 00:09:44,700
Zal ik hem mee naar huis nemen?
115
00:09:45,040 --> 00:09:48,120
Nee. Jij komt bij mij thuis.
116
00:09:48,700 --> 00:09:51,950
Een kat moet in zijn
eigen omgeving blijven.
117
00:11:06,080 --> 00:11:08,080
Waarom heb je zoveel bagage?
118
00:11:10,000 --> 00:11:11,910
Ik ga terug naar huis in Paju.
119
00:11:12,000 --> 00:11:13,620
Vandaag?
- Ja.
120
00:11:24,040 --> 00:11:26,500
Woont daar nog iemand?
121
00:11:26,620 --> 00:11:28,660
Niemand.
122
00:11:28,790 --> 00:11:31,500
Mijn moeder vertrok toen ik klein was.
123
00:11:33,370 --> 00:11:36,250
En m'n zus is een paar
jaar geleden getrouwd.
124
00:11:36,370 --> 00:11:41,620
Mijn vader bleef alleen achter met de
koeien, maar hij heeft een probleem.
125
00:11:41,750 --> 00:11:44,040
Daarom moet ik nu teruggaan.
126
00:11:47,200 --> 00:11:49,620
Vraag je niet welk probleem?
127
00:11:51,910 --> 00:11:54,080
Problemen zijn er altijd.
128
00:11:56,660 --> 00:11:58,080
Daar woon ik.
129
00:12:16,370 --> 00:12:17,790
Goedendag.
130
00:12:52,700 --> 00:12:54,950
Leuke flat.
131
00:12:55,040 --> 00:12:59,450
In mijn vorige flat
zat het toilet naast het aanrecht.
132
00:13:17,200 --> 00:13:20,330
Dit is de noordkant,
het is donker en koud...
133
00:13:20,450 --> 00:13:22,910
maar ik heb één keer per dag zon.
134
00:13:23,000 --> 00:13:24,400
Daar.
135
00:13:26,250 --> 00:13:30,540
De Seoel Toren weerkaatst het zonlicht.
136
00:13:30,660 --> 00:13:34,700
Heel kort maar.
Je moet geluk hebben om het te zien.
137
00:13:39,040 --> 00:13:40,450
Boil...
138
00:13:42,120 --> 00:13:43,540
Kom tevoorschijn.
139
00:13:44,620 --> 00:13:46,000
Boil.
140
00:13:46,120 --> 00:13:47,750
Heet je kat Boil?
141
00:13:47,910 --> 00:13:49,910
Ja. Boil.
142
00:13:51,500 --> 00:13:55,660
Ik vond hem in de
boilerruimte in de kelder.
143
00:13:57,410 --> 00:14:01,200
Maar hij verstopt zich
als er vreemden zijn.
144
00:14:02,250 --> 00:14:04,160
Hij is zwaar autistisch.
145
00:14:05,330 --> 00:14:08,790
Bestaat Boil echt, of
alleen in je verbeelding?
146
00:14:09,580 --> 00:14:14,910
Als jij weg bent, moet ik dan een
denkbeeldige kat komen voeren?
147
00:14:15,290 --> 00:14:19,330
Denk je dat ik je daarom
hierheen laat komen?
148
00:14:20,910 --> 00:14:22,310
Je bent grappig.
149
00:14:25,200 --> 00:14:29,200
Dus ik moet vergeten dat de kat er niet is?
150
00:14:32,500 --> 00:14:35,830
Weet je nog toen je zei dat ik lelijk was?
151
00:14:36,830 --> 00:14:39,790
Echt? Heb ik dat gezegd?
152
00:14:39,950 --> 00:14:42,540
Op een dag toen ik uit school kwam.
153
00:14:42,660 --> 00:14:45,580
Je stak de straat over en toen zei je:
154
00:14:46,660 --> 00:14:48,830
"Je bent echt heel lelijk."
155
00:14:50,830 --> 00:14:54,410
Het is alles wat je ooit
tegen me zei op school.
156
00:14:58,120 --> 00:15:00,370
Vertel me nu de waarheid.
157
00:15:04,250 --> 00:15:06,000
Waarom zeg je niets?
158
00:16:50,080 --> 00:16:51,480
Wacht...
159
00:17:06,000 --> 00:17:07,400
Hier.
160
00:22:12,830 --> 00:22:15,910
Wat nou? Boe...
161
00:22:42,790 --> 00:22:44,190
Hallo?
162
00:22:46,120 --> 00:22:47,540
Hallo?
163
00:24:14,080 --> 00:24:20,500
De jongste cijfers tonen de ernst
van de jeugdwerkloosheid in Zuid-Korea...
164
00:24:20,620 --> 00:24:25,000
die het snelst stijgt
van alle OESO-landen.
165
00:24:25,120 --> 00:24:27,370
Een verslag van Park Seongho.
166
00:24:27,540 --> 00:24:31,080
Onze jeugdwerkloosheid stijgt het snelst...
167
00:24:31,200 --> 00:24:33,120
van alle OESO-landen.
168
00:24:34,580 --> 00:24:37,700
Hij zou een nieuwe visie
voor Amerika hebben.
169
00:24:37,830 --> 00:24:40,700
Mijn regering biedt een nieuwe visie.
170
00:24:40,830 --> 00:24:44,540
Het welzijn van Amerikaanse
burgers en werkers...
171
00:24:44,660 --> 00:24:48,160
krijgt voorrang boven alles.
172
00:24:48,540 --> 00:24:53,580
Volgens peilingen van de Washington Post
en van de zender ABC...
173
00:24:53,700 --> 00:24:59,080
steunt 94% van de Trump-stemmers
hem na 100 dagen presidentschap nog steeds.
174
00:24:59,200 --> 00:25:04,950
Men waardeert dat hij beloftes nakomt.
Migranten uitzetten, de Mexicaanse muur...
175
00:25:05,040 --> 00:25:07,000
het afschaffen van Obamacare.
176
00:25:07,080 --> 00:25:11,790
Ik heb ook maatregelen getroffen
om ons immigratiestelsel te hervormen...
177
00:28:25,580 --> 00:28:28,580
Boil, waar ben je?
178
00:28:28,700 --> 00:28:30,500
Boil?
179
00:28:30,620 --> 00:28:35,080
Blijf waar je bent, of anders zal ik je...
180
00:28:35,200 --> 00:28:37,040
koken!
181
00:28:45,330 --> 00:28:48,200
Aha! Kijk eens wat we hier hebben.
182
00:28:50,790 --> 00:28:53,160
Wat is dit, meneertje Boil?
183
00:28:54,750 --> 00:28:57,950
Als jij je wilt verstoppen...
184
00:28:58,040 --> 00:29:00,540
moet je ook je keutels verbergen.
185
00:29:01,160 --> 00:29:06,700
Laat je me eerst kennismaken met je keutels?
Nog voordat je "hallo" komt zeggen?
186
00:30:48,500 --> 00:30:54,620
De gedaagde zal geen nadeel ondervinden
als hij gebruik maakt van het zwijgrecht.
187
00:30:54,750 --> 00:30:58,160
Maar als hij besluit te getuigen...
188
00:30:58,290 --> 00:31:02,950
kan zijn verklaring tegen
hem gebruikt worden.
189
00:31:03,040 --> 00:31:05,910
Begrijpt u dat?
- Ja.
190
00:31:06,000 --> 00:31:11,870
Welnu, mevrouw de officier, het is aan u
om de tenlastelegging voor te lezen.
191
00:31:12,000 --> 00:31:15,700
Gedaagde, veehouder,
viel een ambtenaar aan...
192
00:31:15,830 --> 00:31:18,750
belemmerde een ambtshandeling...
193
00:31:18,870 --> 00:31:24,790
en brak de rechterhand van de ambtenaar,
een verwonding die 6 weken herstel kostte.
194
00:31:24,910 --> 00:31:26,040
Juist.
195
00:31:26,160 --> 00:31:31,200
Kent u de tenlastelegging
met de genoemde beschuldigingen?
196
00:31:31,330 --> 00:31:32,830
Ja.
197
00:31:32,950 --> 00:31:36,080
Erkent u de ten laste gelegde feiten...
198
00:31:36,200 --> 00:31:39,160
en heeft u hier iets aan toe te voegen?
199
00:31:39,290 --> 00:31:42,000
Mijn cliënt erkent alle feiten.
200
00:31:42,080 --> 00:31:46,540
Goed. Meneer Lee,
bent u het eens met uw raadsman?
201
00:31:54,870 --> 00:31:56,290
Meneer Lee?
202
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
Ben je afgestudeerd?
203
00:32:08,040 --> 00:32:09,290
Ja.
204
00:32:09,410 --> 00:32:11,410
En nog steeds geen baan?
205
00:32:12,660 --> 00:32:14,370
Wat was je hoofdvak?
206
00:32:16,540 --> 00:32:20,910
Literair schrijven.
- Dus je wilt schrijver worden?
207
00:32:22,540 --> 00:32:25,160
Wat voor literatuur wil je schrijven?
208
00:32:28,000 --> 00:32:30,750
Ik wil een roman schrijven.
- Een roman?
209
00:32:34,120 --> 00:32:36,790
Wat voor roman wil je schrijven?
210
00:32:36,910 --> 00:32:38,410
Weet ik nog niet.
211
00:32:40,620 --> 00:32:43,750
En als je eens over je vader zou schrijven?
212
00:32:43,870 --> 00:32:49,000
Ik vind je vader net een romanpersonage.
213
00:32:49,120 --> 00:32:51,660
Zijn leven is zo kleurrijk.
214
00:32:52,950 --> 00:32:55,330
Hij was altijd al een beetje gek.
215
00:32:55,500 --> 00:32:58,200
Net als de held in een roman.
216
00:32:59,290 --> 00:33:03,040
Hij was nummer één op
het lyceum van Paju...
217
00:33:03,160 --> 00:33:06,120
niet om zijn cijfers, maar om zijn trots.
218
00:33:09,000 --> 00:33:12,870
Toen hij kapotgewerkt terugkwam
uit het Midden-Oosten...
219
00:33:13,000 --> 00:33:16,120
adviseerde ik hem een
huis te kopen in Gangnam.
220
00:33:16,250 --> 00:33:18,290
Winst gegarandeerd.
221
00:33:19,660 --> 00:33:23,000
Maar hij weigerde, omdat
hij zijn trots had.
222
00:33:23,080 --> 00:33:28,870
Hij ging terug naar Paju om veeboer te worden.
Nu is hij alles kwijt en zit in de bak.
223
00:33:30,700 --> 00:33:36,910
Zelfs vandaag had hij spijt kunnen betuigen
en het slachtoffer een excuusbrief schrijven.
224
00:33:37,000 --> 00:33:40,330
Hij had de rechter moeten
verzoeken om respijt...
225
00:33:40,500 --> 00:33:43,080
maar daarvoor is hij te koppig.
226
00:33:44,830 --> 00:33:47,660
Hij luistert niet eens naar z'n advocaat.
227
00:33:48,540 --> 00:33:50,620
Daarom wou ik je spreken.
228
00:33:52,290 --> 00:33:55,370
Als je hem opzoekt, praat dan op hem in.
229
00:33:55,540 --> 00:34:00,000
Zeg dat hij moet inbinden
en laat hem een excuusbrief schrijven.
230
00:34:01,580 --> 00:34:03,330
Liefst morgen al.
231
00:34:04,950 --> 00:34:06,350
Akkoord?
232
00:34:28,290 --> 00:34:30,200
Hallo, ik ben er weer.
233
00:34:35,200 --> 00:34:39,000
Speel je nog verstoppertje?
Dat gaat nu al 15 dagen zo.
234
00:35:57,830 --> 00:35:59,230
Hallo?
235
00:36:00,830 --> 00:36:02,330
Hallo?
236
00:36:02,500 --> 00:36:04,620
Hallo?
237
00:36:04,750 --> 00:36:05,910
Ik heb verbinding.
238
00:36:06,000 --> 00:36:07,400
Hoor je me?
239
00:36:09,830 --> 00:36:11,230
Ik ben het, Haemi.
240
00:36:13,410 --> 00:36:18,160
Het was een enorm gedoe om je te bellen.
Misschien worden we verbroken.
241
00:36:19,580 --> 00:36:23,250
Ik ben in Kenia, op het
vliegveld van Nairobi.
242
00:36:23,370 --> 00:36:29,000
Hier vlakbij is een bom ontploft
en ik zit hier al drie dagen vast.
243
00:36:29,080 --> 00:36:30,540
Ben je in orde?
244
00:36:32,330 --> 00:36:36,290
Ja, oké. Blijkbaar gebeurt het hier vaker.
245
00:36:36,410 --> 00:36:39,950
In ieder geval heb ik
nu een vlucht naar huis.
246
00:36:40,040 --> 00:36:42,500
Ik kom morgenmiddag om 4 uur aan.
247
00:36:42,620 --> 00:36:44,000
Kom je me ophalen?
248
00:36:44,120 --> 00:36:47,000
Is goed. Ik zal er zijn.
249
00:36:50,410 --> 00:36:51,810
Hallo?
250
00:37:00,700 --> 00:37:02,160
Lee Jongsu!
251
00:37:04,830 --> 00:37:07,040
Daar ben je. Geef maar.
252
00:37:07,160 --> 00:37:11,120
Ben, dit is mijn enige
echte vriend, Lee Jongsu.
253
00:37:12,160 --> 00:37:13,560
Ben, aangenaam.
254
00:37:14,660 --> 00:37:20,700
We kennen elkaar uit Nairobi. We zaten
samen drie bange dagen op het vliegveld.
255
00:37:20,830 --> 00:37:23,160
Wij waren de enige twee Koreanen.
256
00:37:25,580 --> 00:37:27,410
Ik heb honger.
257
00:37:27,580 --> 00:37:30,080
Ik heb geslapen en niets gegeten.
258
00:37:30,200 --> 00:37:32,790
Ik heb trek in Koreaans eten.
259
00:37:32,910 --> 00:37:34,950
Zoals stoofpot van pens.
260
00:37:36,080 --> 00:37:37,540
Stoofpot van pens?
261
00:37:37,660 --> 00:37:40,250
Daar heb ik superveel trek in.
262
00:37:42,370 --> 00:37:45,290
Ik ken de beste plek om
pens te eten in Seoel.
263
00:37:45,410 --> 00:37:46,910
Echt waar?
264
00:37:47,000 --> 00:37:48,910
Jongsu, ga mee eten.
265
00:38:02,330 --> 00:38:04,200
Ja, ik ben onderweg.
266
00:38:05,790 --> 00:38:07,750
Bij een vriend in de auto.
267
00:38:07,870 --> 00:38:09,580
Hij heeft me afgehaald.
268
00:38:11,870 --> 00:38:13,270
Wat?
269
00:38:14,500 --> 00:38:16,200
Ja, ik ben gezond.
270
00:38:17,200 --> 00:38:21,660
Je weet, ik ben altijd kerngezond.
Dankzij mijn superieure DNA.
271
00:38:35,700 --> 00:38:37,290
Wat een onzin.
272
00:38:39,410 --> 00:38:41,870
Hoe kun je zo naïef zijn?
273
00:38:42,000 --> 00:38:44,620
Je bent toch oud en wijs genoeg.
274
00:38:46,540 --> 00:38:48,830
Je moet dit opschrijven.
275
00:38:48,950 --> 00:38:52,250
Dit is een grote gebeurtenis
voor mevrouw Kim.
276
00:38:54,290 --> 00:38:55,690
Ja.
277
00:38:57,370 --> 00:38:59,000
Ik mis jou ook.
278
00:39:02,660 --> 00:39:04,660
Ik kom deze week langs.
279
00:39:06,500 --> 00:39:07,950
Ja.
280
00:39:08,040 --> 00:39:09,500
Ja, mama.
281
00:39:17,500 --> 00:39:21,910
Op weg naar de Kalahari woestijn
deed ik mee aan de Sunset Tour.
282
00:39:23,620 --> 00:39:26,660
Om de zonsondergang mee te maken.
283
00:39:26,790 --> 00:39:30,500
Maar het bleek op een
parkeerplaats te zijn.
284
00:39:30,620 --> 00:39:34,830
Er lag alleen maar afval van de toeristen.
285
00:39:36,290 --> 00:39:39,750
Iedereen had iemand bij zich, behalve ik.
286
00:39:40,870 --> 00:39:44,910
Ik voelde me zo eenzaam.
287
00:39:45,370 --> 00:39:49,790
Ik vroeg me af wat ik
daar in m'n eentje deed.
288
00:39:50,910 --> 00:39:52,750
Toen begon de zon te zinken.
289
00:39:53,950 --> 00:39:59,120
Ik zag de zon in de verte ondergaan
achter een eindeloze horizon van zand.
290
00:40:00,160 --> 00:40:02,700
Eerst was hij oranje...
291
00:40:03,950 --> 00:40:07,080
daarna zo rood als bloed...
292
00:40:08,290 --> 00:40:10,290
en paars...
293
00:40:10,410 --> 00:40:12,290
en toen marineblauw.
294
00:40:13,370 --> 00:40:17,250
Toen de zon weg was, werd het donker...
295
00:40:17,370 --> 00:40:20,370
en plotseling kreeg ik tranen in m'n ogen.
296
00:40:24,950 --> 00:40:27,660
Ik had het einde van de wereld bereikt.
297
00:40:35,250 --> 00:40:37,790
Dat is wat ik dacht.
298
00:40:41,040 --> 00:40:44,500
Ik wil verdwijnen, net
als de zonsondergang.
299
00:40:51,290 --> 00:40:54,250
Ik ben zo bang om dood te gaan.
300
00:40:58,160 --> 00:41:02,790
Ik wil liever verdwijnen
alsof ik nooit heb bestaan.
301
00:41:08,910 --> 00:41:11,830
Ik ben verbaasd als ik mensen zie huilen.
302
00:41:15,200 --> 00:41:16,870
Verbaasd?
- Ja.
303
00:41:17,370 --> 00:41:18,770
Waarom?
304
00:41:20,000 --> 00:41:25,120
Omdat ik zelf nog nooit
één traan heb gelaten.
305
00:41:25,250 --> 00:41:27,750
Behalve toen ik klein was, misschien.
306
00:41:27,870 --> 00:41:31,580
Ik kan me niet herinneren
ooit te hebben gehuild.
307
00:41:32,080 --> 00:41:33,790
Dat is vreemd.
308
00:41:35,410 --> 00:41:38,750
Voelt u zich wel eens bedroefd?
309
00:41:38,870 --> 00:41:40,950
Misschien wel...
310
00:41:41,040 --> 00:41:45,160
maar zonder tranen heb ik geen bewijs
dat het droefheid is.
311
00:41:49,000 --> 00:41:51,410
Mag ik vragen wat voor werk u doet?
312
00:41:52,500 --> 00:41:54,790
Ik doe van alles wat.
313
00:41:56,040 --> 00:41:58,040
U zou het niet begrijpen.
314
00:41:59,080 --> 00:42:01,040
Simpel gezegd...
315
00:42:01,160 --> 00:42:03,000
ik vermaak me.
316
00:42:04,660 --> 00:42:06,620
U vermaakt zich?
- Precies.
317
00:42:07,000 --> 00:42:11,120
Tegenwoordig is er geen verschil
tussen werk en vermaak.
318
00:42:15,000 --> 00:42:19,200
Mag ik vragen wie uw
favoriete schrijver is?
319
00:42:23,540 --> 00:42:24,940
William Faulkner.
320
00:42:25,790 --> 00:42:27,190
Faulkner...
321
00:42:28,290 --> 00:42:30,410
Als ik zijn romans lees...
322
00:42:31,500 --> 00:42:34,250
voelt het alsof het over mij gaat.
323
00:42:36,660 --> 00:42:41,290
Omdat u zelf verhalen schrijft,
hoop ik eens met u te kunnen praten.
324
00:42:43,040 --> 00:42:45,580
Dan zal ik u mijn verhaal vertellen.
325
00:42:52,200 --> 00:42:53,870
Is ze niet schattig?
326
00:42:55,870 --> 00:42:59,790
Als ze moe is, kan ze
overal in slaap vallen.
327
00:42:59,910 --> 00:43:01,790
In tien seconden is ze weg.
328
00:43:04,830 --> 00:43:06,750
Daar ben je.
- Ja.
329
00:43:06,870 --> 00:43:08,950
Hij staat voor de deur.
- Bedankt.
330
00:43:09,040 --> 00:43:10,440
Sorry.
331
00:43:12,000 --> 00:43:14,790
Heb je plankgas gereden?
- Nee.
332
00:43:14,910 --> 00:43:18,700
Ik volgde vanaf het vliegveld.
Dat viel niet mee.
333
00:43:19,950 --> 00:43:21,830
Optrekken, afremmen...
334
00:43:23,290 --> 00:43:25,200
Bedankt.
- Geen dank.
335
00:43:34,620 --> 00:43:38,200
Haemi, wakker worden.
Tijd om naar huis te gaan.
336
00:43:55,290 --> 00:43:57,120
Zal ik je thuisbrengen?
337
00:44:00,080 --> 00:44:03,290
Ja, ga maar.
Ik moet nog een eind rijden.
338
00:44:07,750 --> 00:44:10,700
Jongsu, ik ben blij u te hebben ontmoet.
339
00:44:10,830 --> 00:44:12,230
Insgelijks.
340
00:45:50,290 --> 00:45:54,120
Zeg toch iets.
Als u belt, zeg dan iets.
341
00:45:54,250 --> 00:45:56,910
Wie bent u?
Waarom belt u en zegt niets?
342
00:46:35,250 --> 00:46:40,700
Edelachtbare, wij vragen herziening
van het vonnis tegen Lee Yongsuk...
343
00:46:40,830 --> 00:46:45,200
veroordeeld voor obstructie,
geweldpleging en vernieling.
344
00:46:45,370 --> 00:46:48,830
Meneer Lee is een eerlijke boer,
aardig voor zijn buren.
345
00:46:53,580 --> 00:46:54,980
Hallo.
346
00:46:58,830 --> 00:46:59,950
Is er iemand?
347
00:47:00,040 --> 00:47:02,750
Niemand thuis. Waarom?
348
00:47:06,580 --> 00:47:08,080
Waarom?
349
00:47:11,000 --> 00:47:13,660
Is uw man thuis?
- Hij, niet thuis.
350
00:47:17,040 --> 00:47:19,160
Waarom?
351
00:47:20,910 --> 00:47:24,750
Ik verzamel handtekeningen
voor een petitie.
352
00:47:24,870 --> 00:47:26,370
Hij, niet thuis.
353
00:47:28,200 --> 00:47:30,200
Ik kom later wel terug.
354
00:47:36,870 --> 00:47:39,500
Ik ken je vader niet zo goed.
355
00:47:39,620 --> 00:47:42,250
Hij praatte nauwelijks met ons.
356
00:47:42,410 --> 00:47:46,790
Wat hij deed, deed hij altijd alleen.
357
00:47:46,910 --> 00:47:52,250
Meneer, het is een simpele petitie.
Tekenen verplicht u tot niets.
358
00:47:52,410 --> 00:47:54,500
Nee, maar deze zin...
359
00:47:54,620 --> 00:47:59,830
"Meneer Lee is een eerlijke boer,
aardig voor zijn buren."
360
00:48:00,830 --> 00:48:04,000
Eerlijk gezegd was hij
helemaal niet aardig.
361
00:48:04,080 --> 00:48:05,790
Dat spijt me.
362
00:48:05,910 --> 00:48:07,580
Maar je schrijft mooi.
363
00:48:13,790 --> 00:48:17,750
Meneer, we hebben thuis een kalf over.
364
00:48:17,870 --> 00:48:20,700
Kent u iemand die het wil kopen?
- Een kalf?
365
00:48:20,830 --> 00:48:22,120
Ja.
366
00:48:22,250 --> 00:48:23,620
Jongen of meisje?
367
00:48:23,750 --> 00:48:25,830
Het is een meisje.
368
00:48:25,950 --> 00:48:28,000
Ik zal eens rondvragen.
369
00:48:37,910 --> 00:48:39,310
Hallo?
370
00:49:25,580 --> 00:49:27,500
Ben je samen met iemand?
371
00:49:45,660 --> 00:49:47,870
Jongsu, blij je weer te zien.
372
00:49:50,250 --> 00:49:52,910
Haemi wou je weer zien.
373
00:49:53,000 --> 00:49:55,580
Nee, hij vroeg me om jou te bellen.
374
00:49:56,580 --> 00:49:58,790
Was het moeilijk te vinden?
375
00:49:58,910 --> 00:50:01,500
Nee, ik had m'n telefoon.
376
00:50:02,000 --> 00:50:04,580
Ben woont in deze buurt.
377
00:50:07,040 --> 00:50:09,370
Het is een mooie buurt.
378
00:50:09,910 --> 00:50:11,310
Het is rustig.
379
00:50:12,910 --> 00:50:14,870
Ga verder.
380
00:50:15,000 --> 00:50:17,250
Ben was bezig mijn hand te lezen.
381
00:50:20,620 --> 00:50:22,580
Haemi...
382
00:50:22,700 --> 00:50:25,370
Je hebt iets buitengewoons.
383
00:50:29,200 --> 00:50:30,620
Wat is dat?
384
00:50:33,000 --> 00:50:35,120
Je hebt iets in je hart.
385
00:50:35,250 --> 00:50:37,040
Een kiezelsteen.
386
00:50:38,250 --> 00:50:40,790
Die maakt het leven zwaar.
387
00:50:41,950 --> 00:50:43,540
Wat je ook doet...
388
00:50:43,660 --> 00:50:46,080
je kunt nooit volop genieten.
389
00:50:49,290 --> 00:50:53,040
Zelfs niet van lekker eten.
390
00:50:54,200 --> 00:50:58,200
En je zegt niet "ik hou van je"
tegen de man die je liefhebt.
391
00:51:03,540 --> 00:51:05,370
Wat kan ik daaraan doen?
392
00:51:07,120 --> 00:51:09,950
Die steen moet eruit. Zal ik het doen?
393
00:51:11,000 --> 00:51:12,750
Kun je dat, denk je?
394
00:51:13,410 --> 00:51:15,000
Vertrouw op mij.
395
00:51:17,580 --> 00:51:19,040
Pak mijn hand.
396
00:51:22,080 --> 00:51:23,540
Ogen dicht.
397
00:51:32,750 --> 00:51:34,660
Doe nu je hand open.
398
00:51:39,040 --> 00:51:40,250
Wat is dit?
399
00:51:40,410 --> 00:51:42,450
Wat denk je? Een kiezelsteen.
400
00:51:42,580 --> 00:51:45,120
Die heb ik uit je hart gehaald.
401
00:51:45,250 --> 00:51:47,000
Waar heb je die vandaan?
402
00:51:47,080 --> 00:51:49,040
Van buiten, uit 't bloembed.
403
00:51:50,040 --> 00:51:51,450
Voor dit?
- Ja.
404
00:51:51,580 --> 00:51:54,000
Heb je hem met opzet meegenomen?
- Ja.
405
00:51:54,080 --> 00:51:57,160
Waarom?
- Voor de grap.
406
00:51:57,290 --> 00:51:59,580
Ik doe alles om je te vermaken.
407
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
Jongsu...
408
00:52:07,080 --> 00:52:08,500
Hou je van pasta?
409
00:52:09,200 --> 00:52:10,600
Pardon?
410
00:52:10,790 --> 00:52:13,660
Ben nodigt ons uit om
bij hem pasta te eten.
411
00:52:15,830 --> 00:52:18,080
Goedendag.
- Hoe was uw reis?
412
00:52:18,200 --> 00:52:20,250
Goed, dank u wel.
413
00:52:56,700 --> 00:52:59,000
Wat kun je dat goed.
414
00:53:00,200 --> 00:53:03,120
Ik benijd mensen die goed kunnen koken.
415
00:53:04,790 --> 00:53:06,580
Jongsu...
416
00:53:06,700 --> 00:53:08,410
Kun jij koken?
417
00:53:09,450 --> 00:53:14,080
Ik moet wel, want ik woon alleen.
Maar ik ken niet veel gerechten.
418
00:53:16,950 --> 00:53:19,200
Ik hou van koken...
419
00:53:19,370 --> 00:53:23,080
omdat ik kan maken wat
ik wil, en hoe ik wil.
420
00:53:25,290 --> 00:53:28,870
En het beste is dat ik het zelf mag opeten.
421
00:53:29,870 --> 00:53:32,790
Zoals een mens offert aan de goden.
422
00:53:34,000 --> 00:53:37,870
Ik maak een offerande
voor mezelf en eet hem op.
423
00:53:38,950 --> 00:53:40,910
Een offerande?
424
00:53:41,000 --> 00:53:43,000
Offerande...
425
00:53:43,080 --> 00:53:45,080
dat is maar een "metafoor".
426
00:53:46,500 --> 00:53:48,200
Wat is een "metafoor"?
427
00:53:49,200 --> 00:53:53,000
Vraag dat maar aan Jongsu.
428
00:53:59,750 --> 00:54:01,250
Haemi...
429
00:54:02,290 --> 00:54:04,700
Weet je waar het toilet is?
430
00:54:04,830 --> 00:54:07,910
Ben, waar is het toilet?
431
00:54:08,000 --> 00:54:09,450
In de hal.
432
00:55:49,200 --> 00:55:51,450
Hoeveel ouder is hij dan ik?
433
00:55:53,000 --> 00:55:55,790
Zes jaar? Zeven jaar?
434
00:55:56,950 --> 00:56:00,290
Hoe kan hij op deze leeftijd al zo leven?
435
00:56:00,450 --> 00:56:02,790
Genoeg geld om te reizen...
436
00:56:02,910 --> 00:56:04,870
in een Porsche rijden...
437
00:56:06,040 --> 00:56:08,660
muziek luisteren terwijl hij kookt.
438
00:56:08,790 --> 00:56:11,750
Hij zal wel tot de rijke jongelui behoren.
439
00:56:13,120 --> 00:56:15,370
Hij is de Great Gatsby.
440
00:56:15,500 --> 00:56:17,000
Wat?
441
00:56:18,620 --> 00:56:21,950
Schimmige jongelui met veel geld...
442
00:56:22,040 --> 00:56:25,410
waarvan je niet weet wat
ze eigenlijk uitvoeren.
443
00:56:27,000 --> 00:56:29,620
Er zijn zo veel Gatsby's in Korea.
444
00:56:36,080 --> 00:56:41,580
Waarom denk je dat hij met jou omgaat?
Ooit over nagedacht?
445
00:56:48,160 --> 00:56:51,040
Hij zegt dat hij houdt van mensen zoals ik.
446
00:56:53,160 --> 00:56:55,000
Hij vindt me interessant.
447
00:57:08,250 --> 00:57:10,500
Hallo.
- Hallo.
448
00:57:10,620 --> 00:57:13,120
Goedenavond.
- Goedenavond.
449
00:57:13,250 --> 00:57:16,580
Ik stel jullie voor aan
m'n nieuwe vriend Jongsu.
450
00:57:16,700 --> 00:57:19,870
Romanschrijver.
- Bent u auteur?
451
00:57:20,000 --> 00:57:23,500
Ik heb nog niet gepubliceerd.
Ik schrijf alleen.
452
00:57:23,620 --> 00:57:26,750
Wie schrijft is auteur.
"Writer", wie schrijft.
453
00:57:26,870 --> 00:57:29,040
Ben, het was maar een vraag.
454
00:57:30,790 --> 00:57:32,750
Ik ga vast naar binnen.
455
00:57:33,830 --> 00:57:35,290
Ik ga mee.
456
00:57:50,120 --> 00:57:55,660
De Bosjesmannen maken 's avonds
een kampvuur en dansen eromheen.
457
00:57:55,790 --> 00:57:58,290
Zo dansen ze al sinds eeuwen.
458
00:57:58,450 --> 00:58:02,000
De oudste, meest wijze vrouw...
459
00:58:02,120 --> 00:58:03,660
slaat de trom.
460
00:58:03,790 --> 00:58:06,910
De anderen dansen op het ritme.
461
00:58:07,000 --> 00:58:10,450
Eerst reiken hun armen naar de grond...
462
00:58:10,580 --> 00:58:11,950
op deze manier.
463
00:58:12,040 --> 00:58:14,580
Dat is de dans van "Little Hunger".
464
00:58:15,950 --> 00:58:18,500
De dans van wie honger heeft.
465
00:58:18,620 --> 00:58:23,410
En naarmate de dans vordert,
gaan hun armen steeds verder omhoog...
466
00:58:24,000 --> 00:58:25,870
en reiken naar de hemel.
467
00:58:28,370 --> 00:58:31,040
Dit is de dans van "Great Hunger".
468
00:58:32,830 --> 00:58:35,500
Een dans die de zin van het leven zoekt.
469
00:58:38,200 --> 00:58:43,040
Ze dansen van vroeg in de avond
tot diep in de nacht...
470
00:58:43,160 --> 00:58:45,120
en zo gaat Little Hunger...
471
00:58:45,250 --> 00:58:48,750
geleidelijk over in Great Hunger.
472
00:58:51,200 --> 00:58:54,080
Ik kan het niet met woorden uitdrukken.
473
00:58:55,250 --> 00:58:57,000
Je moet het zelf zien.
474
00:58:57,120 --> 00:58:58,870
Laat het ons dan zien.
475
00:59:01,410 --> 00:59:03,160
Echt?
- Ja.
476
00:59:04,450 --> 00:59:06,540
Laat zien, het klinkt leuk.
477
00:59:08,910 --> 00:59:13,080
Ik probeer het.
Maar ik heb een ritme nodig.
478
00:59:13,200 --> 00:59:16,000
Klap in jullie handen, op deze manier.
479
00:59:56,870 --> 00:59:59,870
Geleidelijk gaat het over in Great Hunger.
480
01:01:28,450 --> 01:01:32,620
Eén klein kalf zit op een hete pan
481
01:01:32,750 --> 01:01:36,580
Schreit hete tranen
482
01:01:36,700 --> 01:01:39,080
Mama!
483
01:01:39,200 --> 01:01:41,750
Papa!
484
01:01:41,870 --> 01:01:45,790
Mijn billen staan in brand
485
01:01:45,910 --> 01:01:49,700
Eén klein kalf zit op een blok ijs
486
01:01:49,830 --> 01:01:52,660
Schreit hete tranen
487
01:01:55,080 --> 01:01:57,160
Mama...
488
01:01:57,290 --> 01:01:58,690
Papa...
489
01:02:01,870 --> 01:02:03,290
Hallo?
490
01:02:03,450 --> 01:02:05,870
Jongsu, waar ben je?
491
01:02:06,000 --> 01:02:07,540
Ben je thuis?
492
01:02:07,660 --> 01:02:09,000
Ja, thuis.
493
01:02:09,080 --> 01:02:12,250
Ben je thuis? Dat dacht ik al.
494
01:02:12,410 --> 01:02:16,700
Luister, ik ben naar je onderweg met Ben.
495
01:02:16,830 --> 01:02:20,120
Waarom?
- We waren in de buurt met de auto...
496
01:02:20,250 --> 01:02:22,450
en ik zei dat ik hier vandaan kom.
497
01:02:22,580 --> 01:02:24,750
Hij wil het graag zien.
498
01:02:24,870 --> 01:02:27,950
We zijn onderweg. We zijn er bijna.
499
01:03:17,040 --> 01:03:18,250
Hallo.
500
01:03:18,370 --> 01:03:20,080
Wat is dat lawaai?
501
01:03:21,120 --> 01:03:26,700
Dat zijn de luidsprekers van de
Noord-Koreanen die hun propaganda uitzenden.
502
01:03:27,700 --> 01:03:31,040
Daar in de verte is Noord-Korea.
503
01:03:33,580 --> 01:03:34,980
Wat grappig.
504
01:03:37,370 --> 01:03:40,290
Wat een tegenvaller dat
mijn oude huis weg is.
505
01:03:41,160 --> 01:03:43,330
Het stond daarginds.
506
01:03:44,450 --> 01:03:47,080
Er is geen spoor meer van over.
507
01:03:47,200 --> 01:03:49,330
De waterput is ook verdwenen.
508
01:03:52,250 --> 01:03:54,750
Die put was dichtbij mijn huis.
509
01:03:55,790 --> 01:03:58,500
Ik ben er als klein kind in gevallen.
510
01:03:59,700 --> 01:04:01,290
Weet je dat nog?
511
01:04:06,000 --> 01:04:09,290
Ben je in een put gevallen? Hoe oud was je?
512
01:04:10,410 --> 01:04:13,000
Zeven jaar, denk ik.
513
01:04:13,120 --> 01:04:16,500
Ik was in m'n eentje toen ik er in viel.
514
01:04:16,620 --> 01:04:20,660
Ik bleef omhoog kijken en heb uren gehuild.
515
01:04:22,410 --> 01:04:26,620
Ik was bang om te sterven
als niemand me zou vinden.
516
01:04:28,330 --> 01:04:31,450
Maar toen verscheen jouw gezicht.
517
01:04:31,580 --> 01:04:34,410
Jongsu heeft me gevonden en ik was gered.
518
01:04:36,370 --> 01:04:38,620
Maar hij weet het niet eens meer.
519
01:04:40,910 --> 01:04:43,000
Ik heb wat te eten meegenomen.
520
01:05:14,040 --> 01:05:16,410
Het is net alsof ik weer thuis ben.
521
01:05:17,660 --> 01:05:19,290
In mijn oude huis.
522
01:05:30,870 --> 01:05:32,790
De sfeer is best goed.
523
01:05:36,330 --> 01:05:38,250
Behalve de geur van mest.
524
01:05:47,540 --> 01:05:49,120
Dit doet me goed.
525
01:05:50,540 --> 01:05:53,750
Misschien is dit de
mooiste dag van m'n leven.
526
01:06:17,790 --> 01:06:21,290
Ik heb zin om wiet te roken. Jullie ook?
527
01:06:22,580 --> 01:06:24,000
Wat is wiet?
528
01:06:24,120 --> 01:06:25,540
Marihuana.
529
01:06:27,580 --> 01:06:30,450
Als ik dat rook, moet ik altijd giechelen.
530
01:13:24,290 --> 01:13:27,410
Ik haat mijn vader.
531
01:13:30,000 --> 01:13:34,870
Hij heeft vaak last van woedeaanvallen.
532
01:13:36,120 --> 01:13:40,700
Hij zit vol opgekropte woede
en kan ontploffen als een bom.
533
01:13:41,700 --> 01:13:45,250
Als hij ontploft, maakt hij alles kapot.
534
01:13:47,500 --> 01:13:51,200
Toen mijn moeder wegging
en ons achterliet...
535
01:13:51,330 --> 01:13:54,000
was het om die reden.
536
01:14:00,750 --> 01:14:04,200
Op de dag dat ze vertrok...
537
01:14:04,330 --> 01:14:06,870
heb ik al haar kleren verbrand.
538
01:14:09,500 --> 01:14:12,790
Mijn vader maakte een vuur op het erf.
539
01:14:14,000 --> 01:14:16,830
Hij dwong me...
540
01:14:17,000 --> 01:14:20,080
om alles met m'n eigen
handen te verbranden.
541
01:14:24,750 --> 01:14:27,750
Die avond komt steeds terug in m'n dromen.
542
01:14:32,250 --> 01:14:35,750
Ik steek af en toe plastic kassen in brand.
543
01:14:37,200 --> 01:14:38,600
Wat zeg je?
544
01:14:39,040 --> 01:14:41,790
Ik zei dat ik soms kassen in brand steek.
545
01:14:44,580 --> 01:14:47,540
Kassen in brand steken is mijn hobby.
546
01:14:49,290 --> 01:14:53,250
Ik zoek een verlaten kas
en steek hem in brand.
547
01:14:54,250 --> 01:14:56,200
Eens in de twee maanden.
548
01:14:57,620 --> 01:15:00,620
Dat vind ik het beste ritme...
549
01:15:00,750 --> 01:15:02,160
voor mij.
550
01:15:04,000 --> 01:15:05,400
Ritme?
551
01:15:07,120 --> 01:15:10,120
Dus je verbrandt kassen van andere mensen?
552
01:15:11,160 --> 01:15:13,000
Natuurlijk, van anderen.
553
01:15:14,540 --> 01:15:16,790
Eigenlijk is het een misdaad.
554
01:15:18,120 --> 01:15:21,160
Net als dat jij en ik wiet zitten te roken.
555
01:15:22,250 --> 01:15:24,500
Duidelijk een criminele daad.
556
01:15:28,000 --> 01:15:30,250
Maar het is heel simpel.
557
01:15:31,540 --> 01:15:34,830
Sprenkel benzine en gooi
een brandende lucifer.
558
01:15:35,450 --> 01:15:36,850
Klaar.
559
01:15:38,660 --> 01:15:41,830
Binnen tien minuten gaat
alles in vlammen op.
560
01:15:43,830 --> 01:15:47,160
Je kunt hem laten verdwijnen...
561
01:15:47,290 --> 01:15:49,700
alsof hij nooit heeft bestaan.
562
01:15:51,000 --> 01:15:52,830
En als je betrapt wordt?
563
01:15:53,000 --> 01:15:55,870
Ik laat me niet betrappen. Nooit.
564
01:15:57,370 --> 01:16:00,830
De Koreaanse politie
geeft niet om die kassen.
565
01:16:02,450 --> 01:16:04,080
In Korea...
566
01:16:05,370 --> 01:16:08,000
staan eindeloos veel plastic kassen.
567
01:16:09,450 --> 01:16:13,620
Ze zijn nutteloos en vies
en vervuilen het landschap.
568
01:16:15,120 --> 01:16:19,120
Het lijkt wel of ze staan te wachten
tot ik ze in brand steek.
569
01:16:20,160 --> 01:16:24,370
Als ik toekijk
hoe ze tot de grond toe afbranden...
570
01:16:25,580 --> 01:16:27,370
word ik euforisch.
571
01:16:28,910 --> 01:16:30,750
Op dat moment...
572
01:16:32,200 --> 01:16:34,330
voel ik hier een basdreun.
573
01:16:36,000 --> 01:16:39,040
Een geluid dat doordreunt tot in je botten.
574
01:16:42,040 --> 01:16:45,500
Oordeel jij welke kassen
nutteloos zijn geworden?
575
01:16:45,620 --> 01:16:47,410
Nee.
576
01:16:47,540 --> 01:16:49,330
Ik oordeel niet.
577
01:16:50,330 --> 01:16:51,870
Ik stel alleen vast...
578
01:16:55,660 --> 01:16:58,830
dat ze wachten om in
brand gestoken te worden.
579
01:17:05,790 --> 01:17:08,000
Het is als de regen.
580
01:17:10,000 --> 01:17:12,120
De regen valt...
581
01:17:12,250 --> 01:17:14,500
de rivier overstroomt...
582
01:17:14,620 --> 01:17:16,580
veroorzaakt een vloed...
583
01:17:16,700 --> 01:17:18,700
en die sleurt de mensen mee.
584
01:17:22,000 --> 01:17:24,080
Denk je dat de regen oordeelt?
585
01:17:25,200 --> 01:17:27,330
Er steekt geen goed of kwaad in.
586
01:17:28,330 --> 01:17:30,500
Het is de moraal van de natuur.
587
01:17:32,500 --> 01:17:34,500
De moraal van de natuur...
588
01:17:35,830 --> 01:17:37,870
is als simultaan existeren.
589
01:17:38,910 --> 01:17:41,040
Simultaan existeren?
590
01:17:41,540 --> 01:17:44,660
Ik ben hier, en ik ben daar.
591
01:17:45,750 --> 01:17:49,330
Ik ben in Paju, en
tegelijkertijd ben ik in Banpo.
592
01:17:50,330 --> 01:17:52,080
Ik ben in Seoel...
593
01:17:52,200 --> 01:17:54,000
en ik ben in Afrika.
594
01:17:55,000 --> 01:17:56,910
Zoiets is het.
595
01:17:57,040 --> 01:17:58,620
Een soort evenwicht.
596
01:18:04,290 --> 01:18:06,580
Wanneer was je laatste kas?
597
01:18:07,580 --> 01:18:09,580
Even kijken...
598
01:18:09,700 --> 01:18:12,660
Vlak voordat ik naar Afrika ging...
599
01:18:12,790 --> 01:18:14,750
dus twee maanden geleden.
600
01:18:16,200 --> 01:18:18,450
Het is tijd voor de volgende.
601
01:18:20,620 --> 01:18:24,330
Heb je al gekozen welke het wordt?
602
01:18:26,200 --> 01:18:27,700
Natuurlijk.
603
01:18:29,250 --> 01:18:31,250
Hij zal heel mooi branden.
604
01:18:32,750 --> 01:18:35,620
Dat wordt genieten na zo'n lange tijd.
605
01:18:37,790 --> 01:18:39,700
Eerlijk gezegd...
606
01:18:39,830 --> 01:18:42,040
ben ik hier op verkenning.
607
01:18:43,160 --> 01:18:44,870
Op verkenning?
608
01:18:46,120 --> 01:18:48,000
Staat hij hier in de buurt?
609
01:18:48,080 --> 01:18:49,480
Ja.
610
01:18:52,000 --> 01:18:54,160
Niet ver van hier.
611
01:18:56,000 --> 01:18:58,000
Heel dichtbij.
612
01:19:07,250 --> 01:19:10,500
Ik ben verliefd op Haemi.
613
01:19:21,750 --> 01:19:24,830
Verdomme, ik zei dat ik
verliefd op haar ben.
614
01:19:59,660 --> 01:20:02,250
Die boom is echt heel groot geworden.
615
01:20:03,750 --> 01:20:07,200
Hoe kun je je zo makkelijk
uitkleden voor mannen?
616
01:20:10,450 --> 01:20:13,000
Alleen hoeren doen zoiets.
617
01:20:24,910 --> 01:20:28,000
Ik ga de kassen in de gaten houden.
618
01:20:29,040 --> 01:20:32,120
Doe dat maar. Hij staat hier vlakbij.
619
01:22:57,200 --> 01:23:02,410
Uw oproep wordt niet beantwoord.
Laat een bericht achter na de toon.
620
01:23:05,620 --> 01:23:08,500
Haemi. Neem op, alsjeblieft.
621
01:23:18,000 --> 01:23:19,540
Allemaal hierheen!
622
01:23:19,660 --> 01:23:21,060
Hier komen!
623
01:23:30,450 --> 01:23:32,660
Je nummer, van links naar rechts.
624
01:23:32,790 --> 01:23:34,790
Een.
- Twee.
625
01:23:36,250 --> 01:23:37,250
Drie.
626
01:23:37,370 --> 01:23:38,870
Vier.
- Vijf.
627
01:23:39,000 --> 01:23:40,910
Zes.
- Zeven. Laatste!
628
01:23:41,620 --> 01:23:44,830
Nr. 1, waar woont u?
- In Paju, 5 minuten reizen.
629
01:23:45,000 --> 01:23:47,370
Nachtwerk en overuren?
- Geen probleem.
630
01:23:47,500 --> 01:23:50,370
Nr. 2, waar woont u?
- In Bucheon, meneer.
631
01:23:50,500 --> 01:23:53,870
Hoe denkt u dat te doen?
Het is twee uur reizen.
632
01:23:54,000 --> 01:23:55,200
Geen probleem...
633
01:23:55,330 --> 01:23:57,000
Nr. 3, waar woont u?
634
01:23:59,410 --> 01:24:01,250
Nr. 3, waar woont u?
635
01:24:10,540 --> 01:24:12,080
Goed, nr. 4.
- Ja.
636
01:24:12,200 --> 01:24:14,080
Waar woont u?
- In Munsan.
637
01:24:14,200 --> 01:24:16,750
Nachtwerk en overuren?
- Goed, meneer.
638
01:25:50,870 --> 01:25:53,870
Wegenatlas van Paju en omgeving
639
01:26:59,500 --> 01:27:01,290
Haemi.
640
01:27:03,910 --> 01:27:05,310
Hallo?
641
01:27:12,250 --> 01:27:13,650
Hallo?
642
01:29:13,410 --> 01:29:18,660
Uw oproep wordt niet beantwoord.
Laat een bericht achter na de toon.
643
01:31:12,950 --> 01:31:15,200
Wat doet u daar?
- Pardon?
644
01:31:15,330 --> 01:31:17,160
Wat doet u?
645
01:31:17,290 --> 01:31:18,950
Ik kijk alleen maar.
646
01:32:16,450 --> 01:32:22,540
Het nummer dat u belt is uitgeschakeld.
Laat een bericht achter na de toon.
647
01:32:27,620 --> 01:32:30,000
Haemi! Shin Haemi!
648
01:32:32,160 --> 01:32:33,560
Wat gebeurt hier?
649
01:32:34,870 --> 01:32:36,790
Goedendag.
650
01:32:36,910 --> 01:32:38,950
Ik kan Haemi niet bereiken.
651
01:32:41,080 --> 01:32:43,290
Ik moet naar binnen.
652
01:32:43,410 --> 01:32:45,120
Ik moet de kat voeren.
653
01:32:46,160 --> 01:32:48,370
Anders gaat hij dood van honger.
654
01:32:48,660 --> 01:32:53,250
Er is geen kat.
Huurders mogen geen huisdieren houden.
655
01:32:54,450 --> 01:32:56,910
Er is een kat, ik weet 't zeker.
656
01:32:57,040 --> 01:32:59,750
Ik heb hem al eerder gevoerd.
657
01:33:03,080 --> 01:33:05,080
U heeft vast een extra sleutel.
658
01:33:06,250 --> 01:33:10,000
Ik kan niet zomaar de deur voor u opendoen.
659
01:33:10,120 --> 01:33:12,580
Dan kan ik problemen krijgen.
660
01:33:34,830 --> 01:33:37,040
Er is geen kat, dat zei ik toch.
661
01:33:38,370 --> 01:33:41,250
Het lijkt erop dat ze op reis is.
662
01:33:41,370 --> 01:33:43,830
De kamer is opgeruimd.
663
01:33:45,620 --> 01:33:48,910
Normaal ruimt ze haar
kamer nooit zo netjes op.
664
01:34:06,160 --> 01:34:08,620
Ik geloof niet dat ze op reis is.
665
01:34:13,410 --> 01:34:18,290
Welkom op het Oogstfestival van Yeoju!
666
01:34:18,410 --> 01:34:21,290
Ze lijken vrolijk, maar dat is schijn.
667
01:34:21,410 --> 01:34:26,540
Vaak hebben ze schulden
en uiteindelijk nemen ze de benen.
668
01:34:27,250 --> 01:34:30,790
Haemi heeft zelfs haar telefoon uitgezet.
669
01:34:34,660 --> 01:34:38,410
In feite hebben vrouwen
enorm veel onkosten.
670
01:34:38,540 --> 01:34:40,160
Vrouwen hebben 't zwaar.
671
01:34:40,290 --> 01:34:42,580
Draag make-up en je krijgt kritiek.
672
01:34:42,700 --> 01:34:44,790
Geen make-up is ook niet goed.
673
01:34:44,910 --> 01:34:47,370
Kleed je sexy, dan krijg je kritiek.
674
01:34:47,500 --> 01:34:50,250
Kleed je gewoon, dan krijg je ook kritiek.
675
01:34:51,250 --> 01:34:53,000
Kent u deze uitdrukking?
676
01:34:56,250 --> 01:34:58,330
"No Country for Women".
677
01:35:04,080 --> 01:35:05,870
Wat?
678
01:35:06,000 --> 01:35:07,400
Niets.
679
01:35:14,910 --> 01:35:19,290
Kom gauw binnen en geniet
van allerlei lekkernijen.
680
01:37:00,790 --> 01:37:02,190
Kolere...
681
01:38:34,950 --> 01:38:36,350
Ben...
682
01:38:39,120 --> 01:38:40,950
Wat doe jij hier?
683
01:38:42,870 --> 01:38:46,870
Ik was in de buurt en zag die auto staan.
684
01:38:47,000 --> 01:38:49,330
Ik dacht dat hij van jou was.
685
01:38:49,450 --> 01:38:50,950
O ja?
686
01:38:51,080 --> 01:38:52,480
Ga zitten.
687
01:38:53,250 --> 01:38:54,650
Mag het?
688
01:38:55,790 --> 01:38:57,750
Wil je iets drinken?
689
01:38:57,870 --> 01:39:01,540
Nee, dank je. Ik moet zo weer weg.
690
01:39:07,660 --> 01:39:09,950
Schrijf je nog aan je roman?
691
01:39:10,080 --> 01:39:11,700
Ik probeer het wel.
692
01:39:12,910 --> 01:39:16,160
Omdat je zei dat je van Faulkner houdt...
693
01:39:16,290 --> 01:39:18,540
wilde ik hem eens lezen.
694
01:39:22,120 --> 01:39:25,290
Luister, ik vroeg me af...
695
01:39:27,910 --> 01:39:29,870
Wat is er van de kas geworden?
696
01:39:31,160 --> 01:39:32,700
De kas...
697
01:39:32,830 --> 01:39:34,830
Je bent het niet vergeten.
698
01:39:36,040 --> 01:39:37,500
Ik heb hem afgebrand.
699
01:39:38,660 --> 01:39:40,290
Zonder een spoor.
700
01:39:41,580 --> 01:39:43,290
Dat had ik toch gezegd.
701
01:39:45,290 --> 01:39:47,250
Dichtbij mijn huis?
702
01:39:47,370 --> 01:39:48,910
Natuurlijk.
703
01:39:49,040 --> 01:39:50,660
Heel dichtbij.
704
01:39:52,540 --> 01:39:53,940
Wanneer?
705
01:40:00,910 --> 01:40:05,410
Een dag of twee nadat we
bij jou waren geweest.
706
01:40:07,870 --> 01:40:09,450
Dat is vreemd.
707
01:40:10,700 --> 01:40:14,450
Sindsdien ben ik elke
ochtend gaan controleren.
708
01:40:14,580 --> 01:40:18,910
Ik ben langsgegaan bij
elke kas in mijn buurt.
709
01:40:20,580 --> 01:40:23,750
Elke dag? Langs alle kassen?
710
01:40:24,790 --> 01:40:27,370
Ja, stuk voor stuk.
711
01:40:30,290 --> 01:40:33,580
Als er een was afgebrand,
had ik 't moeten zien.
712
01:40:36,200 --> 01:40:37,950
Toch heb je hem gemist.
713
01:40:39,410 --> 01:40:41,540
Dat kan gebeuren.
714
01:40:41,660 --> 01:40:44,250
Waarschijnlijk was hij te dichtbij.
715
01:40:45,500 --> 01:40:47,040
Dat denk ik niet.
716
01:40:49,500 --> 01:40:51,120
Het is echt vreemd.
717
01:40:53,580 --> 01:40:57,200
Soms zie je iets niet
omdat het te dichtbij is.
718
01:40:59,120 --> 01:41:00,520
Ben...
719
01:41:01,540 --> 01:41:04,790
Het spijt me dat ik te laat ben.
720
01:41:04,910 --> 01:41:07,790
Ik werd opgehouden in de winkel.
721
01:41:07,910 --> 01:41:09,870
Ik dacht dat ik gek werd.
722
01:41:10,000 --> 01:41:11,540
Het geeft niet.
723
01:41:11,660 --> 01:41:15,000
Maar er is geen tijd
meer om thee te drinken.
724
01:41:16,160 --> 01:41:17,560
Goedendag.
725
01:41:22,330 --> 01:41:27,200
Zie je Haemi nog wel eens?
Ik heb al een maand niets van haar gehoord.
726
01:41:27,330 --> 01:41:30,160
Ik ook niet. Ik kan haar niet bereiken.
727
01:41:31,160 --> 01:41:34,410
Haemi is gewoon weg, in rook opgegaan.
728
01:41:40,750 --> 01:41:43,790
Heeft Haemi iets tegen je gezegd?
729
01:41:43,910 --> 01:41:45,370
Zoals wat?
730
01:41:47,830 --> 01:41:50,500
Dat ze op reis wou gaan...
731
01:41:50,620 --> 01:41:52,660
of anders...
732
01:41:52,790 --> 01:41:56,450
Geen idee, maar het lijkt
me onwaarschijnlijk.
733
01:41:56,580 --> 01:41:58,450
Dat kan ze niet betalen.
734
01:41:58,870 --> 01:42:02,700
Voor zover ik weet, is ze helemaal blut.
735
01:42:03,500 --> 01:42:07,910
Ze heeft geen contact met haar familie
en ze heeft geen vrienden.
736
01:42:08,370 --> 01:42:11,830
Haemi is veel eenzamer dan ze lijkt.
737
01:42:17,200 --> 01:42:20,660
Maar Jongsu, weet je...
738
01:42:22,410 --> 01:42:24,830
Haemi was erg op jou gesteld.
739
01:42:26,700 --> 01:42:28,500
Dat vertelde ze me.
740
01:42:29,500 --> 01:42:32,660
Jij was de enige op wie ze kon vertrouwen.
741
01:42:33,830 --> 01:42:36,620
De enige die er altijd voor haar zou zijn.
742
01:42:38,580 --> 01:42:42,620
Ik werd er zelfs jaloers van.
743
01:42:43,910 --> 01:42:47,370
En ik was nog nooit eerder jaloers geweest.
744
01:43:31,910 --> 01:43:33,500
Jongsu?
745
01:43:33,620 --> 01:43:35,250
Jij bent het toch?
746
01:43:36,370 --> 01:43:37,790
Ja.
747
01:43:37,910 --> 01:43:41,040
Ik had je herkend.
Je bent geen spat veranderd.
748
01:43:42,040 --> 01:43:43,790
Dag, mevrouw.
749
01:43:48,250 --> 01:43:51,750
Wat kom je doen?
Heeft Haemi je gestuurd?
750
01:43:52,620 --> 01:43:54,020
Nee.
751
01:43:55,040 --> 01:43:56,440
Haemi is...
752
01:43:57,910 --> 01:44:00,790
Je komt hier niet toevallig aanwaaien.
753
01:44:02,790 --> 01:44:04,190
Eet maar.
754
01:44:05,540 --> 01:44:07,950
Je zus is zeker al getrouwd.
755
01:44:08,080 --> 01:44:11,120
Ja, ze heeft ook al kinderen.
- Echt waar?
756
01:44:15,540 --> 01:44:17,330
Zie je je moeder nog?
757
01:44:19,580 --> 01:44:20,980
Nee.
758
01:44:23,450 --> 01:44:26,500
Ik vermoed dat Haemi je heeft gestuurd...
759
01:44:26,620 --> 01:44:28,700
dus zeg haar maar...
760
01:44:28,830 --> 01:44:31,910
dat ze eerst haar schulden moet afbetalen.
761
01:44:37,870 --> 01:44:39,270
Eigenlijk...
762
01:44:40,410 --> 01:44:42,750
Herinnert u zich nog dat Haemi...
763
01:44:42,870 --> 01:44:45,290
in een put was gevallen?
764
01:44:45,540 --> 01:44:48,620
In een put? Wanneer?
765
01:44:49,700 --> 01:44:51,700
Toen ze zeven jaar was...
766
01:44:53,500 --> 01:44:55,870
is ze in een put gevallen.
767
01:44:58,700 --> 01:45:03,290
Ze heeft urenlang gehuild
op de bodem van de put.
768
01:45:06,620 --> 01:45:09,450
Ze huilde en keek omhoog.
769
01:45:12,000 --> 01:45:18,410
Ze staarde naar de ronde hemel,
wachtend tot iemand haar zou vinden.
770
01:45:24,700 --> 01:45:26,100
Het spijt me.
771
01:45:27,250 --> 01:45:31,200
Ik stelde me voor wat ze
moet hebben doorstaan...
772
01:45:32,620 --> 01:45:34,370
op dat moment.
773
01:45:39,540 --> 01:45:41,700
Dat is nooit gebeurd.
774
01:45:41,830 --> 01:45:44,580
Anders zouden wij 't nog wel weten.
775
01:45:46,080 --> 01:45:47,700
Heeft zij je dat verteld?
776
01:45:50,660 --> 01:45:53,580
Ze zuigt van alles uit haar duim.
777
01:45:53,700 --> 01:45:55,540
Je gelooft haar meteen.
778
01:45:57,250 --> 01:46:00,000
Er was helemaal geen put bij ons huis.
779
01:46:35,040 --> 01:46:36,830
Goedemorgen, meneer.
780
01:46:40,040 --> 01:46:41,440
Ik heb een vraag.
781
01:46:42,040 --> 01:46:45,080
Was er op deze plek een waterput?
782
01:46:45,250 --> 01:46:47,540
Een waterput?
- Ja.
783
01:46:47,660 --> 01:46:50,750
Een diepe put waar je in kunt vallen.
784
01:46:51,910 --> 01:46:55,580
Even denken...
Nee, ik geloof het niet.
785
01:49:41,500 --> 01:49:46,830
Door Hem, met Hem en in Hem
is aan U, God de almachtige Vader...
786
01:49:46,950 --> 01:49:53,910
in de eenheid van de heilige Geest, alle eer
en heerlijkheid, door alle eeuwen en eeuwen.
787
01:57:23,120 --> 01:57:24,580
Hallo?
788
01:57:27,000 --> 01:57:28,410
Jongsu...
789
01:57:31,540 --> 01:57:33,450
Jongsu, jij bent 't toch?
790
01:57:34,830 --> 01:57:36,230
Ja.
791
01:57:37,160 --> 01:57:39,000
Dit is je moeder.
792
01:57:44,750 --> 01:57:48,040
Ze vallen me thuis lastig
en bellen me constant.
793
01:57:48,160 --> 01:57:52,450
Ze komen zelfs in de wc's van het warenhuis
die ik schoonmaak.
794
01:57:54,250 --> 01:57:57,410
Gekleed in het zwart, net doodgravers.
795
01:57:59,580 --> 01:58:02,120
Al die moeite voor maar 4.000 euro.
796
01:58:02,290 --> 01:58:06,250
Als ik jonger was, zou
ik m'n organen verkopen.
797
01:58:07,830 --> 01:58:12,450
Hoor mij nou praten tegen de zoon
die ik 16 jaar niet heb gezien.
798
01:58:25,870 --> 01:58:27,290
Ik los het op.
799
01:58:28,290 --> 01:58:29,690
Wat?
800
01:58:31,160 --> 01:58:33,160
Ik zorg dat het goed komt.
801
01:58:34,000 --> 01:58:35,450
Maak je geen zorgen.
802
01:58:36,660 --> 01:58:39,830
Heb je geld?
Hoe kom jij aan geld?
803
01:58:53,700 --> 01:58:55,100
Mama.
804
01:59:02,410 --> 01:59:07,250
Herinner jij je nog het huis van Haemi
middenin het dorp?
805
01:59:08,870 --> 01:59:10,660
Was daar een waterput?
806
01:59:10,790 --> 01:59:12,580
Een waterput?
807
01:59:12,700 --> 01:59:15,410
Ja, een put die was opgedroogd.
808
01:59:17,790 --> 01:59:19,190
Echt waar?
809
01:59:20,580 --> 01:59:23,000
Haemi zegt dat ze erin is gevallen.
810
01:59:23,120 --> 01:59:25,950
Dat weet ik niet, maar er was wel een put.
811
01:59:28,000 --> 01:59:29,400
Hoezo?
812
02:00:14,910 --> 02:00:16,540
Ben.
813
02:00:22,330 --> 02:00:23,580
Hallo?
814
02:00:23,700 --> 02:00:25,790
Jongsu, waar ben je?
815
02:00:27,950 --> 02:00:30,040
In Gangnam.
816
02:00:30,160 --> 02:00:31,830
Waar in Gangnam?
817
02:00:34,120 --> 02:00:35,540
Even zien...
818
02:00:42,830 --> 02:00:45,410
Deze wagen kwam me al bekend voor.
819
02:00:45,540 --> 02:00:47,000
Jij bent het dus.
820
02:00:48,290 --> 02:00:50,910
Waarom ben je hier? Om mij te zien?
821
02:00:55,000 --> 02:00:57,450
Ik wou je spreken over Haemi.
822
02:00:58,160 --> 02:01:00,040
Je had ook kunnen bellen.
823
02:01:02,330 --> 02:01:05,790
Kom mee, dan praten we binnen verder.
824
02:01:06,540 --> 02:01:08,500
Zet je auto in onze parking.
825
02:01:35,790 --> 02:01:37,790
De lift gaat naar boven.
826
02:01:50,540 --> 02:01:51,940
Je treft het.
827
02:01:52,830 --> 02:01:56,500
Mijn vrienden komen eten.
828
02:01:56,620 --> 02:01:58,750
Eet gewoon mee.
829
02:01:58,870 --> 02:02:01,750
Je kent ze al, dus dat is geen punt.
830
02:02:02,620 --> 02:02:03,950
4e verdieping.
831
02:02:04,040 --> 02:02:05,620
Is het een feestje?
832
02:02:05,750 --> 02:02:07,410
Niet echt.
833
02:02:08,620 --> 02:02:11,500
We komen gewoon bij elkaar, informeel.
834
02:02:25,790 --> 02:02:29,370
Je hebt zeker veel te
doen met zoveel gasten.
835
02:02:30,910 --> 02:02:32,080
Niet echt.
836
02:02:32,370 --> 02:02:36,080
Iedereen neemt iets te eten mee.
837
02:02:37,790 --> 02:02:40,370
Ik zorg voor drankjes en hapjes.
838
02:02:42,000 --> 02:02:45,790
Er zou iemand komen om te helpen,
maar ze is laat.
839
02:02:47,040 --> 02:02:48,830
Wat is dat geluid?
840
02:02:50,750 --> 02:02:52,370
Ik heb een kat.
841
02:02:54,700 --> 02:02:57,830
De vorige keer nog niet.
- Dat klopt.
842
02:02:57,950 --> 02:03:01,120
Ik heb pas een zwerfkat meegenomen.
843
02:03:01,290 --> 02:03:02,950
Hij was zo mooi.
844
02:03:09,870 --> 02:03:12,500
Heel mooi.
- Ja, hè?
845
02:03:14,250 --> 02:03:15,910
Hou je van katten?
846
02:03:20,120 --> 02:03:21,520
Hoe heet hij?
847
02:03:23,000 --> 02:03:24,790
Hij heeft nog geen naam.
848
02:03:24,910 --> 02:03:27,580
Een naam bedenken is niet makkelijk.
849
02:03:33,330 --> 02:03:35,660
Wat voor verhaal schrijf je?
850
02:03:36,870 --> 02:03:38,500
Als ik vragen mag.
851
02:03:41,250 --> 02:03:44,040
Ik weet nog niet wat ik wil schrijven.
852
02:03:45,080 --> 02:03:46,480
Hoe komt dat?
853
02:03:48,950 --> 02:03:50,580
Voor mij...
854
02:03:51,620 --> 02:03:53,830
is de wereld een raadsel.
855
02:03:59,830 --> 02:04:01,750
Ik moet naar het toilet.
856
02:05:23,040 --> 02:05:24,080
Ben!
857
02:05:24,250 --> 02:05:27,080
Sorry, ik had vroeger willen komen.
858
02:05:27,250 --> 02:05:30,830
Wat is dit allemaal?
- Ik heb van alles gekocht.
859
02:05:31,660 --> 02:05:35,000
Deur dicht voor de kat.
- O jee, hij ontsnapt.
860
02:05:35,080 --> 02:05:38,330
Het spijt me. Wat nu?
861
02:05:38,450 --> 02:05:40,290
We moeten hem vangen.
862
02:05:55,790 --> 02:05:57,190
Poesje!
863
02:05:59,910 --> 02:06:01,500
Waar ben je, poesje?
864
02:06:05,290 --> 02:06:06,950
Poes-poes!
865
02:06:07,950 --> 02:06:09,500
Poes-poes...
866
02:06:58,040 --> 02:06:59,450
Blijf zitten.
867
02:07:07,790 --> 02:07:09,190
Kom maar.
868
02:07:12,080 --> 02:07:13,480
Poesje.
869
02:07:16,160 --> 02:07:17,560
Kleintje.
870
02:07:19,160 --> 02:07:20,560
Boil.
871
02:07:21,660 --> 02:07:23,060
Boil...
872
02:07:41,250 --> 02:07:42,750
Hij heeft de kat.
873
02:07:45,410 --> 02:07:47,080
Ongelofelijk.
874
02:07:47,200 --> 02:07:50,370
Hoe kreeg je hem te pakken?
Hij is razendsnel.
875
02:07:51,080 --> 02:07:53,250
Mag ik hem vasthouden?
876
02:07:59,450 --> 02:08:03,450
Kwam je ons begroeten?
- Natuurlijk. Met de kat.
877
02:08:04,500 --> 02:08:05,870
Goedenavond.
878
02:08:06,000 --> 02:08:08,290
Hoe was het op de weg?
- Vreselijk.
879
02:08:08,410 --> 02:08:09,830
Goedenavond.
880
02:08:12,290 --> 02:08:16,330
Als Chinezen betalen,
gooien ze hun geld neer.
881
02:08:16,450 --> 02:08:17,580
Waarom?
882
02:08:17,750 --> 02:08:20,000
Ze vinden geld smerig.
883
02:08:20,080 --> 02:08:23,830
Wij koesteren geld, maar zij spugen erop.
884
02:08:23,950 --> 02:08:25,620
Misschien uit trots.
885
02:08:25,790 --> 02:08:28,250
Chinezen staan bekend om hun trots.
886
02:08:28,370 --> 02:08:34,410
Ze verfrommelen de biljetten, tellen 1, 2, 3,
en gooien 't neer, als om te zeggen: "Pak aan".
887
02:08:34,540 --> 02:08:36,660
Ze lijken op Amerikanen.
888
02:08:36,830 --> 02:08:39,410
Ze zijn niet confucianistisch, zoals wij.
889
02:08:39,540 --> 02:08:40,580
Hoe lijken ze op de VS?
890
02:08:40,750 --> 02:08:43,330
Het zijn grote continenten.
- Dat klopt.
891
02:08:43,450 --> 02:08:47,950
Zij stellen zichzelf centraal,
terwijl wij met anderen rekening houden.
892
02:08:48,040 --> 02:08:49,580
Hoor wie 't zegt.
893
02:08:49,750 --> 02:08:52,290
Ze claimen botweg gratis make-up samples.
894
02:08:52,410 --> 02:08:54,500
Sommige winkels geven ze weg...
895
02:08:54,620 --> 02:08:58,620
maar bij onze taxfree shop
zijn ze alleen voor goede klanten.
896
02:08:58,790 --> 02:09:02,910
Als ik duidelijk zeg:
"Méiyou, ik heb geen samples"...
897
02:09:03,000 --> 02:09:08,910
blijven ze voor me staan en zeggen:
"You, you. Je hebt samples! Geef hier!"
898
02:09:09,660 --> 02:09:13,040
Toch wil ik wel eens
uitgaan met een Chinees.
899
02:09:13,160 --> 02:09:14,580
Ga je gang.
900
02:09:15,200 --> 02:09:17,620
Ze zijn heel attent voor hun vrouwen.
901
02:09:17,790 --> 02:09:19,500
Ze verwennen hun vrouwen.
902
02:09:19,620 --> 02:09:23,580
Dus een Chinees koestert vrouwen,
maar gooit met z'n geld.
903
02:09:24,080 --> 02:09:26,330
Laat hij z'n geld naar mij gooien.
904
02:09:26,450 --> 02:09:29,290
Nog beter als hij een credit card gooit.
905
02:09:53,950 --> 02:09:56,790
Jongsu... Waarom ga je al?
906
02:09:57,830 --> 02:09:59,870
Blijf nog even en vermaak je.
907
02:10:04,250 --> 02:10:07,080
Je wilde me toch spreken over Haemi?
908
02:10:10,000 --> 02:10:12,330
Ik denk dat het niet meer nodig is.
909
02:10:15,080 --> 02:10:17,410
Je bent te serieus.
910
02:10:18,660 --> 02:10:22,080
Serieus zijn is niet leuk. Maak plezier.
911
02:10:24,120 --> 02:10:28,330
Je moet hier die bas voelen.
912
02:10:30,200 --> 02:10:33,330
Die moet doordreunen in al je botten.
913
02:10:33,450 --> 02:10:35,290
Dan voel je dat je leeft.
914
02:11:17,580 --> 02:11:22,870
Het gaat om een ernstig misdrijf:
de gedaagde viel een ambtenaar aan.
915
02:11:23,000 --> 02:11:29,450
U wordt schuldig bevonden aan obstructie van
een ambtenaar, geweldpleging en vernieling.
916
02:11:30,080 --> 02:11:34,290
Zelfs als de verwonding,
die zes weken herstel eiste...
917
02:11:34,410 --> 02:11:36,910
onbedoeld werd toegebracht...
918
02:11:37,000 --> 02:11:41,000
dan nog staat vast dat
u met een stoel zwaaide.
919
02:11:41,080 --> 02:11:44,120
De rechtbank ziet dit als mishandeling.
920
02:11:44,870 --> 02:11:51,410
Nu de gedaagde een schikking weigert
en de eiser strafoplegging verlangt...
921
02:11:51,540 --> 02:11:55,120
en mede gezien een eerdere veroordeling...
922
02:11:55,450 --> 02:12:01,660
acht de rechtbank een passende straf
vereist en velt vonnis als volgt:
923
02:12:02,870 --> 02:12:08,080
De rechtbank veroordeelt gedaagde
tot een gevangenisstraf van 18 maanden.
924
02:12:10,200 --> 02:12:12,500
Dank u. De zitting is verdaagd.
925
02:12:29,660 --> 02:12:31,040
Vooruit.
926
02:12:31,160 --> 02:12:32,560
Omhoog.
927
02:12:42,450 --> 02:12:43,910
Braaf.
928
02:12:57,330 --> 02:12:58,730
Tot ziens.
929
02:13:02,040 --> 02:13:03,910
Ze zegt nog iets.
930
02:18:50,410 --> 02:18:53,750
Lee Jongsu.
Er staan hier zoveel kassen.
931
02:18:56,120 --> 02:18:57,540
Waar is Haemi?
932
02:18:59,200 --> 02:19:01,540
We zouden hier toch alle drie zijn?
933
02:19:02,410 --> 02:19:04,080
Is ze niet bij jou?
934
02:27:52,330 --> 02:27:56,330
Vertaling: JASPA Subtitling
934
02:27:57,305 --> 02:28:03,252
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
65087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.