All language subtitles for Agustina_ Aragon_(1950)Castellano.descargacineclasico.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,673 --> 00:00:20,206 Covardes! 2 00:00:21,238 --> 00:00:21,848 Assassinos! 3 00:00:22,505 --> 00:00:24,117 N�o, n�o vencer�o! 4 00:00:24,754 --> 00:00:26,196 N�o podem nos vencer nunca! 5 00:00:26,696 --> 00:00:29,034 Nunca entrar�o em Zaragoza! 6 00:02:19,666 --> 00:02:22,729 Nossos agradecimentos Ao exercito espanhol. 7 00:02:23,568 --> 00:02:28,123 Ao assessor religioso por permitir filmar dento da bas�lica Nossa Senhora de Pilar. 8 00:02:39,569 --> 00:02:43,088 A PATRIA, a seus her�is de 1808 e 1809 9 00:02:43,625 --> 00:02:46,263 Aos her�is da independ�ncia da Espanha 10 00:02:47,418 --> 00:02:49,742 Dedicamos esse filme, que n�o pretende ser. 11 00:02:50,476 --> 00:02:52,323 Um exato e detalhado processo hist�rico. 12 00:02:53,428 --> 00:02:55,597 Do cerco imortal de Zaragoza. 13 00:02:56,790 --> 00:02:57,576 Mas o brilho. 14 00:02:58,133 --> 00:02:59,838 Submisso e forte. 15 00:03:00,640 --> 00:03:02,541 Do car�ter e coragem de seus filhos. 16 00:03:03,165 --> 00:03:04,389 Seus her�is e hero�nas. 17 00:03:05,495 --> 00:03:07,948 Reunidos na figura de Agustina de Aragon. 18 00:03:08,653 --> 00:03:10,200 S�mbolo da coragem da ra�a. 19 00:03:11,135 --> 00:03:13,466 E do esp�rito inquebrant�vel de independ�ncia. 20 00:03:14,190 --> 00:03:15,594 De todos os espanh�is. 21 00:03:22,410 --> 00:03:23,890 Apresentar armas. 22 00:04:14,675 --> 00:04:15,148 General! 23 00:04:15,355 --> 00:04:16,190 Coronel! 24 00:04:16,879 --> 00:04:18,806 Imaginemos que o tempo n�o passou Agustina. 25 00:04:19,521 --> 00:04:20,354 Vamos? 26 00:04:45,312 --> 00:04:45,809 General. 27 00:04:46,419 --> 00:04:47,577 N�o sei o que acontece comigo. 28 00:04:48,247 --> 00:04:49,622 Acho que estou um pouco nervosa. 29 00:04:49,826 --> 00:04:50,312 Por que? 30 00:04:51,286 --> 00:04:53,461 Esta m�o sustentou por anos o trono do rei. 31 00:04:54,662 --> 00:04:56,966 Ele quer apertar agora diante da corte. 32 00:04:57,866 --> 00:04:58,728 N�o se preocupe. 33 00:04:59,514 --> 00:05:00,736 Tudo sair� bem. 34 00:05:01,611 --> 00:05:02,391 Espere um pouco. 35 00:05:02,820 --> 00:05:03,757 O rei nos espera. 36 00:05:04,676 --> 00:05:07,069 Se desanimar, olhe essas bandeiras. 37 00:05:08,066 --> 00:05:10,023 Elas mostram nossas vit�rias. 38 00:05:11,115 --> 00:05:12,397 E l� est� a nossa. 39 00:05:13,302 --> 00:05:15,428 Que tomamos em Zaragoza do exercito de Napole�o. 40 00:05:16,555 --> 00:05:18,449 Quando se achava o dono do mundo. 41 00:05:56,169 --> 00:05:58,612 Quando Napole�o se achava dono do mundo. 42 00:06:01,553 --> 00:06:02,719 Pense bem majestade. 43 00:06:03,423 --> 00:06:05,223 Ainda n�o ocorreu nada que haja previsto. 44 00:06:06,321 --> 00:06:07,914 Se ouvisse suas opini�es. 45 00:06:08,244 --> 00:06:12,395 Os nomes n�o estariam sob essas bandeiras. 46 00:06:13,446 --> 00:06:14,520 Sei o que tenho que fazer. 47 00:06:15,034 --> 00:06:17,666 Se a Fran�a � dona do canal, ser� dona do mundo. 48 00:06:18,098 --> 00:06:19,588 A Inglaterra lutar� para conserv�-lo. 49 00:06:20,021 --> 00:06:21,903 O dom�nio do mar � vital para eles. 50 00:06:22,661 --> 00:06:23,196 N�o esque�a. 51 00:06:23,684 --> 00:06:25,161 Por isso quero fechar todos os caminhos. 52 00:06:25,947 --> 00:06:26,444 Agora Portugal. 53 00:06:27,446 --> 00:06:29,931 Decidi que meu irm�o Jos� sente-se no trono da Espanha. 54 00:06:30,547 --> 00:06:31,631 A passagem por Portugal. 55 00:06:32,078 --> 00:06:33,368 Ser� o pretexto da ocupa��o. 56 00:06:34,305 --> 00:06:35,122 Tem 15 dias. 57 00:06:35,157 --> 00:06:37,939 Para que Jos� Bonaparte seja proclamado rei da Espanha. 58 00:06:38,288 --> 00:06:39,411 Farei o que for poss�vel. 59 00:06:39,963 --> 00:06:41,843 Mas acho que os espanh�is n�o v�o aceitar isso nunca. 60 00:06:42,254 --> 00:06:45,330 Um povo indefeso. 61 00:06:46,094 --> 00:06:47,748 Cumpriremos o prazo. 62 00:06:48,113 --> 00:06:48,986 N�o se preocupe. 63 00:06:49,625 --> 00:06:51,256 Meus ex�rcitos cruzar�o pela Espanha. 64 00:06:51,486 --> 00:06:53,281 Como num passeio militar. 65 00:07:06,151 --> 00:07:07,151 2 de maio. 66 00:07:13,169 --> 00:07:16,936 Viva Espanha! 67 00:07:17,230 --> 00:07:18,023 Espanh�is. 68 00:07:18,399 --> 00:07:19,914 A p�tria est� em perigo. 69 00:07:20,545 --> 00:07:22,075 Vamos defend�-la. 70 00:07:22,572 --> 00:07:23,993 Guerra ao invasor. 71 00:07:25,435 --> 00:07:28,017 Declaramos guerra a Napole�o. 72 00:07:28,677 --> 00:07:30,723 Viva Fernando 7. 73 00:07:35,109 --> 00:07:38,047 Os franceses tomaram nossa terra. 74 00:07:38,720 --> 00:07:40,024 Fora o invasor. 75 00:08:19,332 --> 00:08:19,844 Parem! 76 00:08:20,405 --> 00:08:21,719 V�o pela outra rua. 77 00:08:22,328 --> 00:08:23,763 Revistem casa por casa. 78 00:08:24,420 --> 00:08:25,887 Temos que encontr�-lo. 79 00:08:26,439 --> 00:08:27,097 Vivo ou morto. 80 00:08:32,079 --> 00:08:33,349 Por favor, n�o grite. 81 00:08:33,834 --> 00:08:36,698 Ou�a, por favor, me procuram. 82 00:08:37,142 --> 00:08:38,346 - Os franceses? - Sim! 83 00:08:39,167 --> 00:08:40,165 Deixe-me explicar. 84 00:08:40,547 --> 00:08:41,808 Atirem em cada resid�ncia. 85 00:08:42,338 --> 00:08:43,750 N�o pode nos enganar outra vez. 86 00:08:46,736 --> 00:08:47,343 As ordens general. 87 00:08:47,378 --> 00:08:47,999 Aproxime-se. 88 00:08:50,253 --> 00:08:51,377 Prenderam esse homem? 89 00:08:51,609 --> 00:08:53,178 Encontramos ele, mas n�o o pegamos. 90 00:08:53,213 --> 00:08:53,720 O que disse? 91 00:08:54,282 --> 00:08:55,318 Acho que ficou claro. 92 00:08:56,170 --> 00:08:57,908 Agora deve me deixar a iniciativo. 93 00:08:58,193 --> 00:08:59,755 Cometeu muitos erros. 94 00:09:00,499 --> 00:09:00,798 Capit�o. 95 00:09:01,487 --> 00:09:03,460 Esse homem leva documentos importantes. 96 00:09:03,495 --> 00:09:05,434 Precisa peg�-los de qualquer jeito. 97 00:09:06,214 --> 00:09:08,081 Espero que n�o aconte�a novamente. 98 00:09:08,305 --> 00:09:09,467 Procurarei evitar. 99 00:09:10,197 --> 00:09:11,263 Pegue seus melhores homens. 100 00:09:11,666 --> 00:09:14,421 Fa�a todo o poss�vel para conseguir nosso objetivo. 101 00:09:14,760 --> 00:09:16,420 At� a viol�ncia se for preciso. 102 00:09:17,016 --> 00:09:20,132 Lembre que em alguns locais somos oficialmente amigos. 103 00:09:20,384 --> 00:09:22,134 N�o se preocupe muito. 104 00:09:22,169 --> 00:09:23,884 Logo vamos deixar de ser. 105 00:09:23,919 --> 00:09:24,596 A suas ordens. 106 00:09:27,036 --> 00:09:27,873 Escreva uma ordem. 107 00:09:28,235 --> 00:09:30,582 Vigil�ncia nas portas da cidade. 108 00:09:31,021 --> 00:09:33,641 Para impedir que ningu�m saia de Barcelona. 109 00:09:34,848 --> 00:09:37,659 CAMINHO REAL DE ARAGON. 110 00:09:38,641 --> 00:09:39,375 Parem. 111 00:09:49,626 --> 00:09:52,156 Senhorita tem salvo conduto? 112 00:09:54,972 --> 00:09:56,797 Perd�o, � o procedimento. 113 00:10:00,890 --> 00:10:02,219 Vai ficar muito tempo? 114 00:10:02,673 --> 00:10:03,223 Dias? 115 00:10:03,500 --> 00:10:04,458 N�o est� escrito? 116 00:10:04,736 --> 00:10:05,408 Sim, 3 dias. 117 00:10:05,971 --> 00:10:08,125 Barcelona ficar� muito triste se a deixa. 118 00:10:08,160 --> 00:10:09,071 Voc� acha? 119 00:10:09,351 --> 00:10:10,533 N�o precisa companhia? 120 00:10:10,830 --> 00:10:11,916 Claro que sim. 121 00:10:11,951 --> 00:10:13,002 Por isso que vou. 122 00:10:13,267 --> 00:10:13,736 N�o leu? 123 00:10:14,018 --> 00:10:15,067 A carta est� clara. 124 00:10:15,272 --> 00:10:17,038 Motivo da viagem, casamento. 125 00:10:17,288 --> 00:10:17,567 Casamento? 126 00:10:18,678 --> 00:10:19,863 O que � casamento: Ah sim. 127 00:10:20,225 --> 00:10:21,192 Matrimonio. 128 00:10:22,505 --> 00:10:23,742 Que tristeza, meu Deus. 129 00:10:24,554 --> 00:10:25,593 Posso continuar? 130 00:10:25,882 --> 00:10:26,504 Claro. 131 00:10:27,156 --> 00:10:29,007 O exercito Frances n�o deve deter o amor. 132 00:10:30,750 --> 00:10:31,941 Por que tem tanta pressa? 133 00:10:33,600 --> 00:10:35,066 N�o se importaria de perder uma noite? 134 00:10:36,544 --> 00:10:37,108 Ou ganh�-la. 135 00:10:37,330 --> 00:10:38,389 Deixe-me. 136 00:10:38,756 --> 00:10:39,373 � um cavalheiro. 137 00:10:39,408 --> 00:10:39,844 Mente. 138 00:10:40,703 --> 00:10:42,405 Nenhuma mulher da Espanha pensa isso de n�s. 139 00:10:43,531 --> 00:10:44,483 Mas n�o nos importa. 140 00:10:45,616 --> 00:10:46,160 Pode ir. 141 00:10:46,890 --> 00:10:48,344 Na melhor das hip�teses. 142 00:10:48,572 --> 00:10:50,260 Nos encontramos outro dia. 143 00:10:51,453 --> 00:10:53,309 Ent�o talvez n�o tenha tanta pressa. 144 00:10:56,299 --> 00:10:57,075 Siga. 145 00:11:04,172 --> 00:11:05,637 N�o h� perigo, quero dizer. 146 00:11:05,672 --> 00:11:07,102 Perigo s� para o marido. 147 00:11:08,265 --> 00:11:10,171 Uma espanhola que vale por uma francesa. 148 00:11:10,206 --> 00:11:12,078 Bom programa para depois da guarda. n�o �? 149 00:11:26,068 --> 00:11:26,631 Tudo bem. 150 00:11:26,980 --> 00:11:29,225 Isso tem mais buraco que outra coisa. 151 00:11:29,865 --> 00:11:30,385 Vamos, depressa. 152 00:11:32,053 --> 00:11:33,639 N�o h� para pagar o que fez. 153 00:11:33,674 --> 00:11:34,191 Sobe. 154 00:11:34,738 --> 00:11:36,115 N�o, j� fez o bastante. 155 00:11:36,150 --> 00:11:37,364 N�o quero compromet�-la mais. 156 00:11:37,399 --> 00:11:38,235 N�o percamos tempo. 157 00:11:39,747 --> 00:11:41,061 Jamie, depressa para Zaragoza. 158 00:11:41,096 --> 00:11:42,253 Se nos deixarem. 159 00:11:50,379 --> 00:11:51,164 O que vamos fazer? 160 00:11:51,393 --> 00:11:53,036 Ir para Zaragoza por caminhos diferentes. 161 00:11:53,867 --> 00:11:55,055 Enganamos eles mais uma vez. 162 00:11:55,715 --> 00:11:57,021 Esse � o nosso jogo. 163 00:11:57,786 --> 00:11:59,097 Agora � diferente. 164 00:11:59,866 --> 00:12:01,038 N�o deveria colocar-te nesse assunto. 165 00:12:01,547 --> 00:12:02,083 N�o diga isso. 166 00:12:02,334 --> 00:12:03,378 Quando te tirei de Barcelona. 167 00:12:03,413 --> 00:12:04,845 Sabia muito bem ao que me expunha. 168 00:12:05,425 --> 00:12:06,330 Deve chegar em Zaragoza. 169 00:12:06,534 --> 00:12:08,349 Porque sua miss�o � muito importante. 170 00:12:09,338 --> 00:12:10,103 N�o se preocupe. 171 00:12:10,778 --> 00:12:11,607 At� agora tivemos sorte. 172 00:12:11,868 --> 00:12:14,419 � f�cil engan�-los. 173 00:12:14,649 --> 00:12:16,640 F�cil? N�o queira me enganar. 174 00:12:17,347 --> 00:12:19,528 Sei o que se arrisca para fazer o que fez. 175 00:12:20,565 --> 00:12:21,256 Agora ou�a. 176 00:12:21,893 --> 00:12:24,129 � poss�vel que cheguemos sem problemas a Zaragoza. 177 00:12:24,737 --> 00:12:26,176 Mas se isso n�o acontecer. 178 00:12:26,586 --> 00:12:27,941 Voc� pode levar os documentos. 179 00:12:28,839 --> 00:12:31,231 Tem que entregar a uma homem chamado Louren�o o pastor. 180 00:12:32,042 --> 00:12:34,072 Vai encontr�-lo numa propriedade pr�ximo da pra�a. 181 00:12:34,837 --> 00:12:35,742 Lembre-se do nome. 182 00:12:36,126 --> 00:12:38,965 La Alfranca. 183 00:12:39,745 --> 00:12:40,681 Conseguir�? 184 00:12:41,430 --> 00:12:42,136 Acho que sim. 185 00:12:42,351 --> 00:12:44,580 Se os documentos ca�rem em m�os dos franceses. 186 00:12:44,926 --> 00:12:47,245 Espanha perder� sua ultima esperan�a. 187 00:12:48,197 --> 00:12:49,182 Prometa que far�. 188 00:12:49,653 --> 00:12:50,484 Prometo. 189 00:12:51,232 --> 00:12:53,004 Espero que possa entregar voc� mesmo. 190 00:12:58,257 --> 00:12:59,175 Como n�o olhou o cofre? 191 00:12:59,393 --> 00:13:01,132 - Capit�o, eu n�o podia... - Chega. 192 00:13:01,167 --> 00:13:02,872 Preparem os cavalos, alcancem eles. 193 00:13:03,303 --> 00:13:04,475 Sua cabe�a est� em jogo. 194 00:13:04,510 --> 00:13:05,272 As ordens capit�o. 195 00:14:03,846 --> 00:14:04,395 Quem s�o? 196 00:14:04,665 --> 00:14:05,533 Devem ser fugitivos. 197 00:14:06,733 --> 00:14:08,046 Por favor, ou�a. 198 00:14:08,404 --> 00:14:09,611 O que aconteceu? 199 00:14:10,006 --> 00:14:11,344 Estamos fugindo de l�. 200 00:14:11,684 --> 00:14:12,634 Houve muitas execu��es? 201 00:14:12,867 --> 00:14:14,238 Arrasaram a cidade. 202 00:14:14,273 --> 00:14:15,943 Parece que ou�o os disparos. 203 00:14:16,685 --> 00:14:17,350 Covardes. 204 00:14:17,606 --> 00:14:21,864 Napole�o imp�e sua liberdade aos que n�o querem entende-la. 205 00:14:22,216 --> 00:14:23,943 Acha que encontraremos tropas francesas? 206 00:14:24,146 --> 00:14:25,359 O caminho est� livre agora. 207 00:14:25,641 --> 00:14:27,960 A tropa de Juan o bravo est� por aqui. 208 00:14:28,171 --> 00:14:29,922 Podem ir tranq�ilos. 209 00:14:36,434 --> 00:14:37,767 Siga, Jaime. 210 00:14:55,729 --> 00:14:56,256 O que � isso? 211 00:14:59,703 --> 00:15:00,872 - Os franceses. - Os franceses? 212 00:15:01,262 --> 00:15:02,250 Os franceses nos perseguem. 213 00:15:02,545 --> 00:15:04,095 - O que faremos? - N�o sei. 214 00:15:04,547 --> 00:15:06,217 Temos que nos defender, n�o h� outro jeito. 215 00:15:11,414 --> 00:15:11,821 Este envelope. 216 00:15:13,027 --> 00:15:13,406 Pegue. 217 00:15:14,047 --> 00:15:15,061 Talvez salvem-se. 218 00:15:15,971 --> 00:15:17,764 Diga que assaltei a carruagem. 219 00:15:18,016 --> 00:15:19,232 Que a obriguei a levar-me. 220 00:15:25,881 --> 00:15:26,572 Parem. 221 00:15:27,508 --> 00:15:28,538 Parem. 222 00:15:42,802 --> 00:15:44,628 Ataquem. 223 00:15:45,534 --> 00:15:47,098 Peguem os franceses. 224 00:15:59,977 --> 00:16:01,678 Coragem, estamos salvos. 225 00:16:03,184 --> 00:16:04,956 Para mim acabou. 226 00:16:06,417 --> 00:16:08,705 N�o esque�a o que me prometeu. 227 00:16:09,716 --> 00:16:11,709 Guarde segredo sobre isso. 228 00:16:16,998 --> 00:16:17,594 Parem. 229 00:16:20,904 --> 00:16:21,720 Deixem ir. 230 00:16:22,308 --> 00:16:23,036 Voltemos � carruagem. 231 00:16:30,660 --> 00:16:31,843 N�o esque�a o nome. 232 00:16:32,973 --> 00:16:33,751 Jure que o far�. 233 00:16:33,786 --> 00:16:34,598 Juro. 234 00:16:35,535 --> 00:16:36,754 Sei que o far�. 235 00:16:37,464 --> 00:16:38,902 � uma mulher extraordin�ria. 236 00:16:40,012 --> 00:16:40,887 Como se chama? 237 00:16:41,151 --> 00:16:41,530 Agustina. 238 00:16:42,572 --> 00:16:43,283 Agustina. 239 00:16:44,135 --> 00:16:47,483 A sorte da Espanha est� agora em suas m�os. 240 00:16:56,737 --> 00:16:57,913 N�o foi poss�vel chegar a tempo. 241 00:16:57,948 --> 00:16:58,585 Sinto muito. 242 00:16:59,034 --> 00:16:59,550 � seu marido? 243 00:16:59,769 --> 00:17:01,283 N�o, um conhecido. 244 00:17:01,318 --> 00:17:02,798 Nem sei seu nome. 245 00:17:03,196 --> 00:17:04,347 Saiu com ele de Barcelona? 246 00:17:04,602 --> 00:17:05,128 Sim. 247 00:17:05,413 --> 00:17:06,258 Sa�mos juntos. 248 00:17:06,663 --> 00:17:07,587 Pediu-me que o trouxesse. 249 00:17:08,868 --> 00:17:10,152 Meus homens cuidar�o dele. 250 00:17:10,585 --> 00:17:11,585 Isso j� n�o tem jeito. 251 00:17:12,411 --> 00:17:13,662 Aproxime-se. 252 00:17:15,287 --> 00:17:16,021 Era quem esper�vamos? 253 00:17:16,241 --> 00:17:17,787 Sim, acho que sim. 254 00:17:18,510 --> 00:17:19,045 Mas est� morto. 255 00:17:20,530 --> 00:17:21,535 Reviste-o. 256 00:17:21,810 --> 00:17:22,886 O cocheiro tamb�m est� morto. 257 00:17:22,921 --> 00:17:23,779 O que faz com ele? 258 00:17:25,223 --> 00:17:26,983 Enterrem juntos sob aquela arvore. 259 00:17:27,190 --> 00:17:28,984 Que descansem juntos na beira do caminho. 260 00:17:33,938 --> 00:17:36,208 N�o sei como ser� essa guerra. 261 00:17:37,851 --> 00:17:39,769 Teve sorte que estivesse por aqui. 262 00:17:40,224 --> 00:17:41,660 Eles n�o querem conversa conosco. 263 00:17:41,962 --> 00:17:42,521 Quem s�o voc�s? 264 00:17:43,222 --> 00:17:45,019 Depende de como se v� a coisa. 265 00:17:45,365 --> 00:17:46,970 Para eles a bando de Juan o bravo. 266 00:17:47,005 --> 00:17:48,382 � como se fosse c�lera. 267 00:17:48,606 --> 00:17:49,081 Para n�s. 268 00:17:49,657 --> 00:17:51,187 A Sagrada Fam�lia. 269 00:17:51,677 --> 00:17:52,562 N�o leve em conta. 270 00:17:52,597 --> 00:17:54,325 Para ele a guerra � uma piada. 271 00:17:54,680 --> 00:17:57,445 Como pode ver ele � da Catalunha. 272 00:17:57,874 --> 00:17:58,816 Obrigado Juan. 273 00:18:02,312 --> 00:18:03,174 O que pensa? 274 00:18:03,556 --> 00:18:04,768 Pensando no cocheiro. 275 00:18:06,291 --> 00:18:08,477 Coberto com terra aragonesa. 276 00:18:09,927 --> 00:18:10,863 Tivemos um bom dia. 277 00:18:10,898 --> 00:18:12,839 Pena que voltamos com as m�os vazias. 278 00:18:14,787 --> 00:18:15,969 Vamos, em marcha. 279 00:18:31,734 --> 00:18:33,453 Acha que encontraremos mais franceses? 280 00:18:33,747 --> 00:18:35,903 Isso ningu�m sabe, nunca chegaram at� aqui. 281 00:18:36,635 --> 00:18:38,072 N�o se preocupe. 282 00:18:38,342 --> 00:18:40,119 Deixarei voc� na cidade com minha m�e. 283 00:18:40,368 --> 00:18:42,136 Ver� como ser� bom um copo de leite quente. 284 00:18:42,339 --> 00:18:44,220 E p�es feitos por ela. 285 00:18:44,481 --> 00:18:45,289 N�o posso ficar. 286 00:18:45,626 --> 00:18:46,965 Tenho que chegar logo em Aragon. 287 00:18:47,000 --> 00:18:48,168 Mas precisa descansar. 288 00:18:48,401 --> 00:18:49,214 Est� exausta. 289 00:18:49,249 --> 00:18:50,027 N�o faz mal. 290 00:18:50,452 --> 00:18:51,996 Minha viagem � Zaragoza ir� bem. 291 00:18:52,327 --> 00:18:53,322 N�o pode recusar. 292 00:18:54,449 --> 00:18:55,368 Poderia faz�-lo. 293 00:18:55,620 --> 00:18:56,412 Mas me esperam. 294 00:18:56,775 --> 00:18:57,897 Vou me casar. 295 00:19:00,574 --> 00:19:01,487 Quero te fazer uma pergunta. 296 00:19:02,047 --> 00:19:04,107 Durante a viagem algu�m mais subiu na carruagem? 297 00:19:07,248 --> 00:19:07,650 N�o. 298 00:19:08,362 --> 00:19:09,174 N�o subiu ningu�m. 299 00:19:10,042 --> 00:19:10,456 Por que? 300 00:19:10,955 --> 00:19:11,435 Tem certeza? 301 00:19:11,735 --> 00:19:13,130 Sim. 302 00:19:14,359 --> 00:19:16,114 Ent�o voc� est� com os documentos, n�o �? 303 00:19:16,393 --> 00:19:17,880 Que documentos? 304 00:19:19,003 --> 00:19:20,754 N�o sei ao que se refere. 305 00:19:22,301 --> 00:19:23,974 Est� bem, posso estar enganado. 306 00:19:26,591 --> 00:19:28,022 Falta muito para chegar � cidade? 307 00:19:28,057 --> 00:19:28,723 Sim. 308 00:19:30,068 --> 00:19:32,443 Ter� que se controlar at� chegarmos a Zaragoza. 309 00:19:34,905 --> 00:19:36,715 Acha que vou deix�-la sozinha por esses caminhos? 310 00:19:37,013 --> 00:19:37,843 N�o seria correto. 311 00:19:38,479 --> 00:19:41,127 Estou certo que seu noivo n�o se incomodar� se lhe acompanho. 312 00:19:56,542 --> 00:19:59,004 Chegamos, l� � a cidade. 313 00:20:01,029 --> 00:20:01,581 Cansada? 314 00:20:02,390 --> 00:20:03,080 Um pouco. 315 00:20:03,115 --> 00:20:04,937 Veja est�o tocando os sinos. 316 00:20:05,320 --> 00:20:07,975 J� pensou se os franceses pensem em vir aqui? 317 00:20:08,205 --> 00:20:10,303 Montserrat n�o vai permitir. 318 00:20:37,595 --> 00:20:38,043 Senhor. 319 00:20:38,887 --> 00:20:40,010 Lembre-se de seus filhos. 320 00:20:44,188 --> 00:20:47,235 Sabe como lutam por Sua causa. 321 00:20:47,673 --> 00:20:49,429 Eles querem a paz. 322 00:20:50,059 --> 00:20:52,215 E com isso o respeito. 323 00:20:54,227 --> 00:20:57,830 Lembre-se que a vitoria deles � a Sua, Senhor. 324 00:20:58,637 --> 00:21:00,604 Ajude as vi�vas. 325 00:21:01,010 --> 00:21:02,167 �rf�os. 326 00:21:03,013 --> 00:21:06,456 Aos desconhecidos que morreram. 327 00:21:07,123 --> 00:21:08,452 Ajude-os Senhor. 328 00:21:39,316 --> 00:21:41,736 Maria, teu filho, veja. 329 00:22:02,062 --> 00:22:04,521 O Senhor esteja convosco. 330 00:22:13,736 --> 00:22:14,229 Parem. 331 00:22:15,884 --> 00:22:16,461 Tem que esperar. 332 00:22:16,888 --> 00:22:17,806 Vamos nos esconder l�. 333 00:22:28,573 --> 00:22:29,352 J� vai? 334 00:22:29,712 --> 00:22:32,433 � preciso, antes que o sol se ponha temos que voltar ao campo. 335 00:22:32,854 --> 00:22:34,638 - Ent�o... - Ter� que esperar. 336 00:22:34,673 --> 00:22:36,423 A meia noite estaremos aqui. 337 00:22:37,027 --> 00:22:38,498 Quer sair amanha para Zaragoza? 338 00:22:38,762 --> 00:22:40,432 Sim, Juan o mais cedo poss�vel. 339 00:22:40,862 --> 00:22:41,601 Por favor. 340 00:22:41,862 --> 00:22:42,365 Imaginava. 341 00:22:42,655 --> 00:22:45,040 N�o me perdoaria se chegasse tarde. 342 00:22:45,075 --> 00:22:47,426 Onde a esperam com impaci�ncia. 343 00:22:47,754 --> 00:22:48,832 Como voc� � bom. 344 00:22:49,124 --> 00:22:51,660 Ainda n�o agradeci o suficiente do que fez por mim. 345 00:22:51,695 --> 00:22:52,709 N�o se preocupe. 346 00:22:52,744 --> 00:22:53,723 Foi um prazer. 347 00:22:54,861 --> 00:22:56,100 N�o ligamos para isso. 348 00:22:56,608 --> 00:22:59,574 J� vai sair sem sequer descansar. 349 00:23:00,043 --> 00:23:01,409 Depois, n�o se preocupe. 350 00:23:01,444 --> 00:23:02,776 Como n�o se preocupar? 351 00:23:05,634 --> 00:23:06,707 Voltaremos logo. 352 00:23:06,973 --> 00:23:07,543 Adeus, m�e. 353 00:23:09,934 --> 00:23:11,471 N�o chore. 354 00:23:12,989 --> 00:23:16,086 - Sabe que n�o posso ficar. - N�o demore. 355 00:23:16,665 --> 00:23:18,942 Precisaria uma corrente muito forte. 356 00:23:20,207 --> 00:23:21,751 At� logo. 357 00:23:22,497 --> 00:23:24,324 Juan, meu filho, tenha cuidado. 358 00:23:24,595 --> 00:23:25,763 Muito cuidado. 359 00:23:26,146 --> 00:23:28,375 Minha m�e sempre se despede como se eu fosse para a �ndia. 360 00:23:28,690 --> 00:23:30,363 Vou estar perto da cidade. 361 00:23:35,363 --> 00:23:35,969 Adeus Agustina 362 00:23:36,413 --> 00:23:37,539 Vamos � o momento. 363 00:23:37,799 --> 00:23:39,711 N�o tenho coragem. 364 00:23:39,924 --> 00:23:41,581 Vamos. 365 00:24:14,968 --> 00:24:15,799 Em marcha. 366 00:24:48,479 --> 00:24:49,051 Parem. 367 00:24:50,214 --> 00:24:50,680 Parem. 368 00:24:51,301 --> 00:24:52,221 Que faz por aqui? 369 00:24:53,348 --> 00:24:54,831 Vou ao campo com voc�s. 370 00:24:55,082 --> 00:24:57,056 Penso faz muito tempo. 371 00:24:57,366 --> 00:24:59,494 Quero dizer, se n�o incomodar. 372 00:25:00,035 --> 00:25:01,319 Com voc� estamos completos. 373 00:25:08,309 --> 00:25:09,191 Quando quiser. 374 00:25:09,483 --> 00:25:12,060 Lamento pelo botic�rio que ficou sem o cavalo. 375 00:25:14,554 --> 00:25:16,226 O que tem na bolsa, comida? 376 00:25:16,261 --> 00:25:17,899 Tem percep��o, catal�o. 377 00:25:18,419 --> 00:25:19,854 Levo as armas de meu oficio. 378 00:25:20,349 --> 00:25:24,667 O vinho para a missa, a estola e os �leos santos, se precisar. 379 00:25:24,702 --> 00:25:28,210 Com um padre com a gente o c�u n�o leva ningu�m. 380 00:25:29,210 --> 00:25:30,262 O que aconteceu com os documentos? 381 00:25:30,464 --> 00:25:31,104 Est� com ela. 382 00:25:31,139 --> 00:25:31,744 Tem certeza? 383 00:25:31,975 --> 00:25:33,062 Apostaria a cabe�a. 384 00:25:33,405 --> 00:25:33,931 Ent�o? 385 00:25:34,247 --> 00:25:36,197 Teria que mat�-la para pegar. 386 00:25:36,415 --> 00:25:36,854 Acredita padre. 387 00:25:37,086 --> 00:25:39,579 Est� mais seguro com ela do que com n�s. 388 00:25:39,614 --> 00:25:40,249 Vamos. 389 00:25:45,168 --> 00:25:46,787 Como pensei, a mo�a ficou na cidade. 390 00:25:46,822 --> 00:25:47,530 Vamos? 391 00:25:47,565 --> 00:25:48,497 Ainda � cedo. 392 00:25:48,766 --> 00:25:50,157 Temos que esperar que anoite�a. 393 00:26:20,768 --> 00:26:22,614 Vamos, filha, tome. 394 00:26:23,280 --> 00:26:24,233 Est� gostoso. 395 00:26:24,855 --> 00:26:26,147 Acabei de tirar. 396 00:26:26,693 --> 00:26:29,409 Assim meu filho toma quando volta do trabalho. 397 00:26:30,028 --> 00:26:32,051 Bem, tomava. 398 00:26:33,106 --> 00:26:34,659 Faz tempo que anda com o bando? 399 00:26:35,327 --> 00:26:36,218 Sim, faz. 400 00:26:43,164 --> 00:26:44,353 � o que eu digo. 401 00:26:44,636 --> 00:26:46,400 Os fatos n�o ser�o os mesmo. 402 00:26:46,897 --> 00:26:48,259 Haver� algum crist�o. 403 00:26:48,491 --> 00:26:49,599 E sobretudo. 404 00:26:50,129 --> 00:26:51,920 O que podem fazer um punhado de homens? 405 00:26:52,132 --> 00:26:53,697 Contra tantos soldados? 406 00:26:54,929 --> 00:26:57,060 Eu penso que de homens como Juan. 407 00:26:57,449 --> 00:26:59,181 Falar�o com orgulho nossos filhos. 408 00:26:59,931 --> 00:27:01,685 Sim, � verdade. 409 00:27:02,431 --> 00:27:04,374 Mas n�s n�o ouviremos. 410 00:27:15,021 --> 00:27:15,666 Ser�o eles? 411 00:27:16,333 --> 00:27:17,739 N�o acho que venham t�o cedo. 412 00:27:24,917 --> 00:27:25,685 O que � isso? 413 00:27:29,663 --> 00:27:31,010 Abram todas as portas. 414 00:27:31,806 --> 00:27:33,529 Todos para a pra�a. 415 00:27:34,789 --> 00:27:35,356 Franceses? 416 00:27:36,815 --> 00:27:37,624 Meu Deus! 417 00:27:43,610 --> 00:27:44,875 O que foi? 418 00:27:45,882 --> 00:27:46,738 N�o ouviram? 419 00:27:47,799 --> 00:27:50,037 Disse que todo mundo fora das casas. 420 00:27:51,053 --> 00:27:52,347 N�o percamos tempo, capit�o. 421 00:27:55,026 --> 00:27:57,902 Derrubem as portas e tirem eles. 422 00:28:08,787 --> 00:28:09,768 Silencie esse sino. 423 00:28:16,749 --> 00:28:18,378 N�o vou esperar mais. 424 00:28:18,697 --> 00:28:19,682 Ou todos saem. 425 00:28:19,964 --> 00:28:21,417 Ou queimaremos a aldeia. 426 00:29:07,765 --> 00:29:08,708 N�o � essa. 427 00:29:11,111 --> 00:29:12,204 Cuidado com as janelas. 428 00:29:12,502 --> 00:29:14,408 Atirem em quem apare�a. 429 00:29:16,584 --> 00:29:17,850 Atirem neles. 430 00:29:22,772 --> 00:29:23,318 Fogo. 431 00:29:50,529 --> 00:29:51,220 Covardes! 432 00:29:51,690 --> 00:29:52,532 Assassinos! 433 00:29:54,513 --> 00:29:55,389 Meu Deus. 434 00:32:12,926 --> 00:32:13,585 Vamos saia. 435 00:32:15,508 --> 00:32:18,088 J� brincamos bastante de esconde-esconde. 436 00:32:20,447 --> 00:32:21,134 Vamos, r�pido. 437 00:32:21,723 --> 00:32:22,288 Saia. 438 00:32:25,007 --> 00:32:25,565 N�o me ouve? 439 00:32:32,928 --> 00:32:34,959 N�o esperava me ver t�o cedo, n�o �? 440 00:32:36,220 --> 00:32:37,521 Teve muita sorte. 441 00:32:38,930 --> 00:32:40,943 Agora n�o temos nenhuma pressa. 442 00:32:41,752 --> 00:32:42,893 Tudo pode esperar. 443 00:32:43,444 --> 00:32:45,088 - At� os documentos. - N�o se aproxime. 444 00:32:45,382 --> 00:32:45,694 Por que? 445 00:32:46,804 --> 00:32:48,546 N�o esque�a que quem manda agora sou eu. 446 00:32:49,703 --> 00:32:50,874 Voc� � inteligente. 447 00:32:51,968 --> 00:32:53,642 N�o preciso te explicar. 448 00:32:54,442 --> 00:32:56,806 Vamos, n�o gosto de perder tempo. 449 00:32:57,504 --> 00:32:59,005 Tudo pode ser t�o bonito. 450 00:33:00,235 --> 00:33:00,975 N�o tenha medo. 451 00:33:01,010 --> 00:33:02,120 N�o � medo o que tenho. 452 00:33:03,001 --> 00:33:04,040 O que � ent�o? 453 00:33:04,612 --> 00:33:05,080 Nojo! 454 00:33:06,058 --> 00:33:08,121 N�o sei como te dizer. 455 00:33:08,156 --> 00:33:08,602 Covarde. 456 00:33:09,163 --> 00:33:09,852 Assassino. 457 00:33:10,478 --> 00:33:11,286 V� esse sangue? 458 00:33:12,004 --> 00:33:12,861 � sangue dos meus. 459 00:33:13,677 --> 00:33:15,974 Sangue inocente que derramou sem compaix�o. 460 00:33:16,427 --> 00:33:17,959 Acha que sou diferente deles. 461 00:33:18,387 --> 00:33:18,893 Se engana. 462 00:33:19,739 --> 00:33:21,961 Quero dizer, sim sou diferente. 463 00:33:22,716 --> 00:33:23,983 Eles odiavam um a um. 464 00:33:24,018 --> 00:33:25,251 E eu te odeio por todos. 465 00:33:27,129 --> 00:33:27,997 N�o se irrite. 466 00:33:28,795 --> 00:33:30,537 Vai ter que fazer um acordo comigo. 467 00:33:31,127 --> 00:33:32,156 Ningu�m vir� te ajudar. 468 00:33:33,591 --> 00:33:35,583 Ou prefere que te entregue aos soldados? 469 00:33:36,742 --> 00:33:37,243 N�o tem medo? 470 00:33:37,866 --> 00:33:38,174 N�o. 471 00:33:38,892 --> 00:33:39,706 N�o tenho medo. 472 00:33:40,221 --> 00:33:40,693 Ouviu? 473 00:33:41,347 --> 00:33:42,507 Nem de voc� nem dos seus soldados. 474 00:33:43,318 --> 00:33:44,080 Tente me tocar. 475 00:33:44,563 --> 00:33:45,782 Antes me jogo por essa janela. 476 00:33:47,348 --> 00:33:48,237 N�o poder� escapar. 477 00:33:48,579 --> 00:33:50,972 � muito temperamental. 478 00:33:51,847 --> 00:33:53,005 Me agrada. 479 00:33:55,736 --> 00:33:56,751 N�o poder� escapar. 480 00:34:01,587 --> 00:34:02,582 Cachorra. 481 00:34:07,252 --> 00:34:09,007 - S� nos ter� mortos. - Cale-se 482 00:34:13,398 --> 00:34:14,876 Espanh�is, montem. 483 00:34:18,627 --> 00:34:19,734 Em marcha. 484 00:34:39,714 --> 00:34:40,497 Canalha. 485 00:36:59,055 --> 00:37:01,828 Senhor, receba nossos mortos. 486 00:37:02,844 --> 00:37:07,460 Tantos que n�o h� covas suficientes. 487 00:37:28,457 --> 00:37:29,959 V�o me arruinar. 488 00:37:31,171 --> 00:37:33,873 La levar a carreta para os franceses. 489 00:37:38,976 --> 00:37:40,407 N�o vou suportar isso. 490 00:37:40,708 --> 00:37:42,646 Se vendi esse vinho aos franceses. 491 00:37:43,236 --> 00:37:44,799 � porque de vinho n�o tem nada. 492 00:37:45,094 --> 00:37:45,782 Quer provar? 493 00:37:46,928 --> 00:37:49,069 Se n�o confia pergunte. 494 00:37:49,104 --> 00:37:51,621 Quantas viagens fiz � fonte para essa venda. 495 00:37:52,052 --> 00:37:54,788 Um pouco assim de vinho, um pouco assim de �gua. 496 00:37:55,452 --> 00:37:58,902 Se � como diz � outra coisa. 497 00:37:59,130 --> 00:38:02,013 Se tem mais �gua que vinho tanto faz. 498 00:38:08,688 --> 00:38:10,125 Alguma noticia? 499 00:38:10,160 --> 00:38:10,957 Ainda n�o. 500 00:38:11,237 --> 00:38:14,121 Dizem que n�o esperam nenhuma diligencia. 501 00:38:16,449 --> 00:38:18,749 Acha que pode ter acontecido algo? 502 00:38:39,487 --> 00:38:41,048 J� est� em Zaragoza. 503 00:38:41,083 --> 00:38:43,428 Tinha certeza que a Virgem nos ajudaria. 504 00:38:44,382 --> 00:38:44,812 Obrigada. 505 00:38:46,837 --> 00:38:48,154 � melhor n�o seguir em frente. 506 00:38:48,189 --> 00:38:49,371 Me esperem na tenda. 507 00:38:57,812 --> 00:39:00,407 Tio Francisco, tia Pilar. 508 00:39:04,975 --> 00:39:07,330 Sobrinha, enfim chegou. 509 00:39:09,627 --> 00:39:11,052 Veja quem est� aqui. 510 00:39:13,930 --> 00:39:15,162 Pensamos que n�o viria. 511 00:39:15,197 --> 00:39:16,395 N�o foi culpa minha. 512 00:39:18,476 --> 00:39:18,951 Prima. 513 00:39:19,480 --> 00:39:20,150 Carmen. 514 00:39:20,900 --> 00:39:21,759 Finalmente chegou. 515 00:39:22,026 --> 00:39:22,593 Finalmente. 516 00:39:24,868 --> 00:39:26,323 Parece um sonho. 517 00:39:26,358 --> 00:39:27,755 O importante � que veio. 518 00:39:28,020 --> 00:39:29,952 N�o achei que tivesse coragem. 519 00:39:30,546 --> 00:39:31,985 Nenhuma mulher faria. 520 00:39:32,301 --> 00:39:33,691 Foi uma viagem ruim? 521 00:39:33,900 --> 00:39:34,739 Sim, tia. 522 00:39:35,026 --> 00:39:38,329 Agrade�o a Virgem que me colocou no caminho esse homem. 523 00:39:38,981 --> 00:39:39,643 Aproxime-se Juan. 524 00:39:40,018 --> 00:39:40,854 Que te conhe�am meus tios. 525 00:39:41,729 --> 00:39:43,563 Me salvou a vida e pude chegar at� aqui. 526 00:39:47,013 --> 00:39:47,888 Deus te guarde. 527 00:39:48,949 --> 00:39:50,020 Qualquer um faria o mesmo. 528 00:39:50,326 --> 00:39:51,684 Todos devem fazer o mesmo. 529 00:39:51,719 --> 00:39:53,464 Enquanto restar na Espanha um cavalo. 530 00:39:53,794 --> 00:39:55,140 Encontrou com os franceses. 531 00:39:55,973 --> 00:39:56,882 Viu eles? 532 00:39:57,086 --> 00:39:58,493 Preferia n�o ter visto. 533 00:39:58,741 --> 00:40:00,959 N�o pense nisso e descanse. 534 00:40:02,212 --> 00:40:03,307 Quer comer conosco? 535 00:40:03,693 --> 00:40:07,006 Agrade�o mas minha gente me espera e h� muito o que fazer ainda. 536 00:40:08,226 --> 00:40:08,991 Como quiser. 537 00:40:10,168 --> 00:40:10,806 Adeus, Agustina. 538 00:40:11,243 --> 00:40:12,543 Juan, queria poder te pagar... 539 00:40:12,901 --> 00:40:13,687 N�o. 540 00:40:14,413 --> 00:40:15,742 Espero que voltemos a nos encontrar. 541 00:40:16,617 --> 00:40:17,511 Tudo a seu tempo. 542 00:40:17,793 --> 00:40:18,761 Tamb�m acho. 543 00:40:20,525 --> 00:40:21,700 Boa noite a todos. 544 00:40:23,920 --> 00:40:25,759 Estamos aqui para o que for preciso. 545 00:40:26,360 --> 00:40:27,202 Obrigado. 546 00:40:29,870 --> 00:40:31,278 Um bom homem, Agustina. 547 00:40:31,514 --> 00:40:33,233 Assim tinha que ser o outro. 548 00:40:33,730 --> 00:40:37,483 Temos muito o que falar e quanto antes melhor. 549 00:40:37,518 --> 00:40:38,765 N�o precipite as coisas. 550 00:40:38,997 --> 00:40:39,955 V� preparar a cama. 551 00:40:40,157 --> 00:40:42,077 E voc� Carmem v� com sua m�e. 552 00:40:42,448 --> 00:40:43,686 E veja se jantamos logo. 553 00:40:46,610 --> 00:40:47,774 Por que disse isso, tio. 554 00:40:49,459 --> 00:40:53,557 Voc� decidiu se casar com Luiz n�o �? 555 00:40:54,171 --> 00:40:55,050 Por que pergunta? 556 00:40:55,085 --> 00:40:55,930 Aconteceu algo? 557 00:40:55,965 --> 00:40:57,024 N�o, nada. 558 00:40:58,241 --> 00:40:59,041 Ent�o? 559 00:41:00,135 --> 00:41:01,555 Dei minha palavra. 560 00:41:02,104 --> 00:41:02,821 Voc� sabe. 561 00:41:03,537 --> 00:41:04,303 Pois essa palavra. 562 00:41:05,605 --> 00:41:06,602 N�o deve ser cumprida. 563 00:41:07,873 --> 00:41:09,536 Isso o que queria te dizer. 564 00:41:10,686 --> 00:41:13,375 Voc� chegou e meu sangue ferve. 565 00:41:14,734 --> 00:41:16,582 Me arrebentaria se n�o falasse. 566 00:41:17,655 --> 00:41:20,123 Luiz Montana n�o � digno de se casar contigo. 567 00:41:20,960 --> 00:41:22,428 Tomou partido dos franceses. 568 00:41:24,600 --> 00:41:25,191 N�o! 569 00:41:26,656 --> 00:41:27,472 N�o pode ser. 570 00:41:28,461 --> 00:41:29,408 N�o pode ser. 571 00:41:30,489 --> 00:41:31,236 Estou afirmando. 572 00:41:32,548 --> 00:41:33,720 � um traidor. 573 00:41:35,437 --> 00:41:36,247 N�o est� enganado? 574 00:41:36,608 --> 00:41:37,736 Nunca gostou dele. 575 00:41:37,771 --> 00:41:38,864 Isso n�o vem ao caso. 576 00:41:40,110 --> 00:41:41,420 Se n�o acredita em mim. 577 00:41:41,841 --> 00:41:43,192 Pode perguntar a quem quiser. 578 00:41:44,094 --> 00:41:45,014 Todos v�o confirmar. 579 00:41:46,544 --> 00:41:47,624 Ainda que machuque. 580 00:41:48,405 --> 00:41:50,687 Esse homem merece seu desprezo. 581 00:41:51,570 --> 00:41:52,943 Lamento, amigo Montana. 582 00:41:53,619 --> 00:41:56,637 O estado maior das for�as imperiais n�o compartilha seu otimismo. 583 00:41:57,232 --> 00:41:58,023 O que quer dizer? 584 00:41:58,058 --> 00:41:59,883 Quero dizer que apesar de suas informa��es. 585 00:42:00,302 --> 00:42:03,660 E as promessas do general cada dia mais reconfortantes. 586 00:42:03,958 --> 00:42:05,410 Aqui em Zaragoza. 587 00:42:05,803 --> 00:42:07,974 Est�o preparando algo contra a Fran�a. 588 00:42:09,116 --> 00:42:10,180 N�o sabia nada disso? 589 00:42:11,734 --> 00:42:14,689 Vejo que meus servi�os n�o s�o eficazes como merecem. 590 00:42:15,044 --> 00:42:16,372 Sinto ter perdido sua confian�a. 591 00:42:16,573 --> 00:42:17,526 N�o, n�o � isso. 592 00:42:17,757 --> 00:42:19,401 Preveni em certa ocasi�o. 593 00:42:19,604 --> 00:42:21,666 Que isso n�o � brincadeira de crian�as. 594 00:42:22,043 --> 00:42:23,040 Em nossa profiss�o. 595 00:42:23,433 --> 00:42:25,229 N�o se admitem decep��es. 596 00:42:25,886 --> 00:42:27,689 Entendeu o que quero dizer? 597 00:42:28,247 --> 00:42:30,046 Voc� se comprometeu a nos servir. 598 00:42:31,390 --> 00:42:33,404 Mas at� agora n�o o fez. 599 00:42:33,439 --> 00:42:36,076 N�o com o entusiasmo que devia esperar-se. 600 00:42:36,803 --> 00:42:37,903 De um homem como voc�. 601 00:42:38,248 --> 00:42:39,358 Fiz o que pude. 602 00:42:39,654 --> 00:42:41,689 N�o continue, sei o que vi me dizer. 603 00:42:41,975 --> 00:42:44,249 Seu jornal � nosso melhor aliado em Zaragoza. 604 00:42:44,664 --> 00:42:45,643 Tem duvidas? 605 00:42:45,678 --> 00:42:46,983 Como poderia duvidar? 606 00:42:47,536 --> 00:42:49,210 Lemos todos seus artigos. 607 00:42:50,332 --> 00:42:53,984 T�nhamos curiosidade em saber quanto pag�vamos por cada palavra. 608 00:42:55,101 --> 00:42:56,940 Parece pouco o que recebeu? 609 00:42:57,584 --> 00:42:58,720 Parece correto. 610 00:42:59,493 --> 00:43:00,852 Acho que estamos em paz. 611 00:43:01,070 --> 00:43:02,584 Isso n�o � voc� quem vai dizer. 612 00:43:02,923 --> 00:43:05,805 Ou acha que vim at� Zaragoza s� para te cumprimentar? 613 00:43:06,454 --> 00:43:07,209 Ou�a. 614 00:43:08,049 --> 00:43:09,236 Algo estranho acontece. 615 00:43:10,342 --> 00:43:12,348 Sabemos que por cima do general Guilherme. 616 00:43:12,383 --> 00:43:13,366 D�o-se ordens. 617 00:43:13,763 --> 00:43:16,553 Ordens que podem levar a uma revolta. 618 00:43:16,961 --> 00:43:19,935 Ao imperador conv�m que Zaragoza permane�a calma. 619 00:43:20,588 --> 00:43:22,897 Sabe por que me arrisquei em vir aqui? 620 00:43:23,961 --> 00:43:26,399 Uns papeis importantes chegaram em Zaragoza. 621 00:43:26,789 --> 00:43:30,455 Acompanho desde a fronteira sem conseguir peg�-los. 622 00:43:30,490 --> 00:43:34,121 Precisa impedir que sejam entregues a quem de direito. 623 00:43:34,384 --> 00:43:35,215 Sabem quem leva? 624 00:43:35,250 --> 00:43:35,829 Uma mulher. 625 00:43:36,419 --> 00:43:38,104 Chegou esta tarde e est� vigiada. 626 00:43:38,307 --> 00:43:40,917 Vai nos levar ao centro da conspira��o. 627 00:43:41,150 --> 00:43:42,385 Sua obriga��o nesse caso. 628 00:43:42,420 --> 00:43:45,839 � n�o se separa de Guilherme nem um s� instante. 629 00:43:46,249 --> 00:43:47,455 Tem que preveni-lo. 630 00:43:47,745 --> 00:43:49,372 E conseguir se poss�vel. 631 00:43:49,624 --> 00:43:51,466 Que aja com dureza. 632 00:43:52,215 --> 00:43:53,778 Sabe que confiamos mais em voc�. 633 00:43:54,202 --> 00:43:57,177 Que no talento do capit�o general de Zaragoza. 634 00:44:01,054 --> 00:44:03,319 Sim Agustina, acredite, Luiz n�o merece voc�. 635 00:44:03,855 --> 00:44:06,415 As pessoas dizem que algum dia engolir� o que escreve. 636 00:44:07,474 --> 00:44:09,426 Teve uma discuss�o com seu pai? 637 00:44:09,693 --> 00:44:10,359 N�o sei. 638 00:44:10,394 --> 00:44:11,941 Mas todos em Zaragoza falam. 639 00:44:11,976 --> 00:44:13,489 Por que �amos mentir para voc�. 640 00:44:13,695 --> 00:44:14,163 � verdade. 641 00:44:16,210 --> 00:44:16,867 Ser� verdade? 642 00:44:18,818 --> 00:44:20,005 � dif�cil acreditar. 643 00:44:44,172 --> 00:44:46,366 Sabe onde fica um lugar chamado La Alfranca? 644 00:44:48,509 --> 00:44:49,851 Est� tr�s l�guas daqui. 645 00:44:51,504 --> 00:44:52,462 Por que pergunta? 646 00:44:52,734 --> 00:44:53,192 Por nada. 647 00:44:53,666 --> 00:44:55,191 Falaram dela durante a viagem. 648 00:44:55,775 --> 00:44:56,898 Dizem que � muito bonita. 649 00:44:57,221 --> 00:44:58,517 Nada a ver. 650 00:44:59,481 --> 00:45:00,224 Ou�a Carmem. 651 00:45:00,926 --> 00:45:02,989 N�o se preocupe se amanha saiu bem cedo. 652 00:45:03,473 --> 00:45:04,800 Quero ir na missa. 653 00:45:05,925 --> 00:45:06,506 Vou contigo. 654 00:45:06,832 --> 00:45:09,162 N�o, tenho que ir s�. 655 00:45:09,548 --> 00:45:10,531 � uma promessa. 656 00:45:11,098 --> 00:45:11,970 Como quiser. 657 00:45:52,180 --> 00:45:53,398 - O que foi? - Cale-se. 658 00:46:19,776 --> 00:46:20,378 Acorde. 659 00:46:21,470 --> 00:46:22,283 O que foi? 660 00:46:23,289 --> 00:46:23,758 Sua prima. 661 00:46:24,159 --> 00:46:24,567 Onde foi? 662 00:46:26,043 --> 00:46:26,474 N�o sei. 663 00:46:28,195 --> 00:46:30,003 Ah sim disse que ia a Pilar. 664 00:46:30,474 --> 00:46:31,309 Na missa das crian�as. 665 00:46:31,629 --> 00:46:32,488 Na missa das crian�as. 666 00:46:33,242 --> 00:46:34,962 Podia ter me falado. 667 00:46:35,178 --> 00:46:36,272 Por que n�o foi com ela? 668 00:46:36,710 --> 00:46:38,665 Queria ir, mas preferiu ir s�. 669 00:46:38,941 --> 00:46:40,089 Disse que era uma promessa. 670 00:46:40,823 --> 00:46:43,023 N�o insisti, pois poderia querer ver Luiz Montana. 671 00:46:43,293 --> 00:46:44,226 Pensava ver? 672 00:46:44,615 --> 00:46:45,196 N�o acredito. 673 00:46:46,544 --> 00:46:47,727 A n�o ser. 674 00:46:48,412 --> 00:46:50,214 Luiz Montana tem algo a ver com La Alfranca? 675 00:46:52,568 --> 00:46:54,023 Pensava ir l�? 676 00:46:54,969 --> 00:46:56,159 Responde? 677 00:46:58,155 --> 00:46:59,386 Acontece algo? 678 00:47:00,075 --> 00:47:00,373 Nada! 679 00:47:01,124 --> 00:47:02,085 N�o acontece nada. 680 00:47:03,188 --> 00:47:04,140 Ainda. 681 00:47:12,930 --> 00:47:14,841 Tenham compaix�o desse cego. 682 00:47:15,196 --> 00:47:16,040 Pelo amor de Deus. 683 00:47:20,399 --> 00:47:21,884 V� por essa rua. 684 00:47:23,329 --> 00:47:24,037 Obrigada. 685 00:47:25,408 --> 00:47:25,984 Deus lhe pague. 686 00:49:42,615 --> 00:49:43,299 Chegamos. 687 00:49:43,334 --> 00:49:43,984 Obrigada. 688 00:49:59,810 --> 00:50:01,153 O que faz aqui? O que procura? 689 00:50:01,527 --> 00:50:03,920 Por favor aqui � Alfranca? 690 00:50:05,824 --> 00:50:09,034 Tudo o que v� � La Alfranca. 691 00:50:09,688 --> 00:50:11,252 Pergunto se � a propriedade. 692 00:50:11,622 --> 00:50:12,267 Quem procura? 693 00:50:13,325 --> 00:50:14,300 Talvez tenha me enganado. 694 00:50:15,871 --> 00:50:17,410 Pergunto por Louren�o o pastor. 695 00:50:18,247 --> 00:50:18,950 O que quer dele? 696 00:50:19,918 --> 00:50:20,807 Quero v�-lo. 697 00:50:21,074 --> 00:50:22,278 Tenho algo urgente para entregar. 698 00:50:22,313 --> 00:50:23,208 D�-me. 699 00:50:23,529 --> 00:50:25,934 N�o devo entregar pessoalmente. 700 00:50:26,762 --> 00:50:28,914 Ent�o pode me entregar. 701 00:50:34,717 --> 00:50:36,169 Como saberei se � Louren�o o Pastor? 702 00:50:37,113 --> 00:50:40,273 Deve perguntar a voc� n�o a mim. 703 00:50:43,871 --> 00:50:44,579 Tome. 704 00:50:45,137 --> 00:50:46,513 Est� certa de n�o se enganar? 705 00:50:46,825 --> 00:50:47,757 Acho que n�o. 706 00:50:48,429 --> 00:50:49,170 Quem te entregou? 707 00:50:49,478 --> 00:50:50,805 Um homem que perdeu sua vida por isso. 708 00:50:51,073 --> 00:50:52,258 Disse que era importante. 709 00:50:53,101 --> 00:50:55,591 Enganou-se, s�o s� neg�cios. 710 00:50:56,183 --> 00:50:57,439 De qualquer forma, lembre-se. 711 00:50:57,759 --> 00:50:59,638 Ningu�m deve saber que esteve aqui. 712 00:51:00,447 --> 00:51:01,054 Como se chama? 713 00:51:01,370 --> 00:51:02,010 Agustina. 714 00:51:02,683 --> 00:51:03,886 Obrigado, Agustina. 715 00:51:04,548 --> 00:51:06,090 E guarde o que te disse. 716 00:51:06,386 --> 00:51:07,995 Neg�cios. 717 00:51:09,033 --> 00:51:10,889 Neg�cios. 718 00:51:11,499 --> 00:51:12,299 Vamos te acompanho. 719 00:51:24,747 --> 00:51:25,766 Retiro o que disse. 720 00:51:26,266 --> 00:51:26,842 Tinha raz�o. 721 00:51:27,217 --> 00:51:29,122 Tamb�m teria colocado nela toda minha confian�a. 722 00:51:29,471 --> 00:51:29,927 Obrigado. 723 00:51:30,249 --> 00:51:33,248 N�o dever�amos t�-la privado disso. 724 00:51:33,536 --> 00:51:36,222 Agora coloque-se sob as ordens do coronel Torres. 725 00:51:36,451 --> 00:51:38,268 Tem instru��es para esse momento. 726 00:51:47,162 --> 00:51:47,917 Por que a pressa? 727 00:51:51,319 --> 00:51:52,195 O que quer? 728 00:51:52,681 --> 00:51:53,539 Estava te esperando. 729 00:51:55,234 --> 00:51:56,477 Pode me dizer onde foi? 730 00:51:57,609 --> 00:51:59,102 Fui entregar uma encomenda. 731 00:52:00,773 --> 00:52:01,786 Demorei para encontrar a casa. 732 00:52:04,659 --> 00:52:06,914 Pensei que ia somente na missa. 733 00:52:07,615 --> 00:52:08,226 Estive l�. 734 00:52:08,864 --> 00:52:11,479 Preciso saber o que fez at� agora. 735 00:52:12,208 --> 00:52:12,690 J� disse. 736 00:52:19,209 --> 00:52:20,991 E essa terra vermelha nos sapatos? 737 00:52:24,272 --> 00:52:24,776 N�o sei. 738 00:52:25,426 --> 00:52:25,990 N�o me pergunte. 739 00:52:26,279 --> 00:52:27,712 Como n�o, tenho que perguntar-te. 740 00:52:29,542 --> 00:52:31,123 O que est� escondendo? 741 00:52:32,425 --> 00:52:33,234 Veja Agustina. 742 00:52:33,792 --> 00:52:35,624 Nunca falaram de n�s. 743 00:52:36,138 --> 00:52:37,928 Temos a cabe�a erguida. 744 00:52:38,710 --> 00:52:41,034 N�o me fa�a abaixar agora. 745 00:52:41,435 --> 00:52:42,376 Isso n�o ag�ento. 746 00:52:44,085 --> 00:52:45,342 O que foi fazer em La Alfranca? 747 00:52:45,968 --> 00:52:46,301 O que? 748 00:52:46,969 --> 00:52:48,000 N�o entendo, tio. 749 00:52:48,630 --> 00:52:50,015 N�o sei o que diz. 750 00:52:50,283 --> 00:52:51,311 Deixa de enrolar. 751 00:52:52,297 --> 00:52:54,395 Os tempos est�o dif�ceis. 752 00:52:55,253 --> 00:52:57,031 E jogos que podem sair caros. 753 00:52:58,245 --> 00:53:00,846 - Sofreria muito.. - Por favor tio. 754 00:53:00,881 --> 00:53:01,809 O que ia dizer? 755 00:53:02,128 --> 00:53:04,470 Cale-se, por favor. 756 00:53:06,391 --> 00:53:07,783 Diga-me por que foi? 757 00:53:10,370 --> 00:53:11,170 N�o posso falar. 758 00:53:12,126 --> 00:53:13,075 N�o direi nada. 759 00:53:16,442 --> 00:53:18,651 Ningu�m vai fazer eu falar. 760 00:53:19,860 --> 00:53:21,297 Pode ficar tranq�ilo. 761 00:53:22,043 --> 00:53:23,639 N�o ter� que se envergonhar de mim. 762 00:53:24,985 --> 00:53:26,733 N�o tenho tanta certeza. 763 00:53:27,780 --> 00:53:29,360 Nem entendo porque de tanto mist�rio. 764 00:53:31,781 --> 00:53:34,185 Mas sabe de que lado sopra o vento nessa casa. 765 00:53:36,923 --> 00:53:38,357 Ver� se pode ficar nela. 766 00:53:52,455 --> 00:53:53,067 Desculpe. 767 00:53:54,671 --> 00:53:56,109 Papai me pegou de surpresa. 768 00:53:56,713 --> 00:53:58,670 E pensei que tivesse ido ver Luiz Montana. 769 00:53:59,441 --> 00:54:01,081 N�o, n�o me aborreci por isso. 770 00:54:02,035 --> 00:54:02,916 Mas tem raz�o. 771 00:54:03,706 --> 00:54:04,254 Devo v�-lo. 772 00:54:05,354 --> 00:54:07,706 Assim pode me explicar porque seu pai falou comigo assim. 773 00:54:12,885 --> 00:54:14,778 Um momento, vou avisar. 774 00:54:50,031 --> 00:54:52,658 Correndo o risco que nos acusem de anti-patriotas. 775 00:54:52,954 --> 00:54:57,421 Zaragoza est� tranq�ila nas m�os do geral Guilherme. 776 00:54:59,350 --> 00:55:02,985 Castigar com rigor os que semeiam a confus�o. 777 00:55:03,195 --> 00:55:04,695 Por um falso patriotismo. 778 00:55:05,111 --> 00:55:10,380 N�o podemos esquecer que os soldados de Napole�o s�o nossos amigos. 779 00:55:12,307 --> 00:55:15,197 � voc� Agustina, por que n�o avisou que chegou? 780 00:55:15,232 --> 00:55:16,100 Achei que sabia. 781 00:55:16,312 --> 00:55:17,294 Meus tios n�o falaram nada? 782 00:55:18,542 --> 00:55:19,922 O importante � que veio. 783 00:55:20,151 --> 00:55:21,389 Est� aqui, apesar de tudo. 784 00:55:21,424 --> 00:55:22,950 E contra tudo. 785 00:55:23,761 --> 00:55:24,449 Luiz, me perdoe. 786 00:55:25,513 --> 00:55:26,791 Vamos abrir o jogo. 787 00:55:27,292 --> 00:55:27,639 Como? 788 00:55:28,392 --> 00:55:29,658 � verdade o que falam de voc�? 789 00:55:31,355 --> 00:55:32,331 Quem falou? 790 00:55:32,636 --> 00:55:33,705 O que importa quem falou. 791 00:55:34,140 --> 00:55:35,700 N�o quero ouvir os outros. 792 00:55:36,050 --> 00:55:37,468 Quero saber da verdade por voc�. 793 00:55:40,496 --> 00:55:42,846 Que as pessoas pensem de mim o que quiserem. 794 00:55:43,272 --> 00:55:44,974 Mas voc� n�o pode me julgar como os outros. 795 00:55:45,009 --> 00:55:46,542 Voc� me ama, vamos nos casar. 796 00:55:46,773 --> 00:55:48,050 N�o respondeu minha pergunta. 797 00:55:48,277 --> 00:55:50,208 O que tem a ver tudo isso conosco? 798 00:55:50,243 --> 00:55:52,465 Pensei que somente nos amando era suficiente. 799 00:55:52,500 --> 00:55:53,514 Escreveu isso? 800 00:55:56,263 --> 00:55:56,767 Sim! 801 00:55:57,664 --> 00:55:58,443 E n�o me envergonho. 802 00:55:59,655 --> 00:56:01,437 S� obedeci aos que mandam. 803 00:56:01,659 --> 00:56:04,565 Quer as pessoas gostem ou n�o. 804 00:56:04,968 --> 00:56:06,269 Acha isso? 805 00:56:07,637 --> 00:56:09,513 � capaz de sentir o que escreveu? 806 00:56:10,021 --> 00:56:10,797 Mas o que foi? 807 00:56:11,111 --> 00:56:12,515 Por que fala assim comigo? 808 00:56:13,006 --> 00:56:13,832 N�o acredito. 809 00:56:15,357 --> 00:56:18,256 Pensar que sua lembran�a me dava for�as para chegar at� aqui. 810 00:56:19,724 --> 00:56:20,731 N�o acredito. 811 00:56:21,871 --> 00:56:23,034 Dia e noite perseguida. 812 00:56:23,595 --> 00:56:24,360 Fugindo sempre. 813 00:56:24,753 --> 00:56:26,436 Temendo n�o poder escapar desses soldados. 814 00:56:27,013 --> 00:56:27,673 Para que agora. 815 00:56:28,144 --> 00:56:29,205 Perseguiam voc�? 816 00:56:31,207 --> 00:56:31,711 Voc�? 817 00:56:32,270 --> 00:56:32,710 Por que? 818 00:56:34,435 --> 00:56:34,993 O que importa. 819 00:56:35,606 --> 00:56:36,542 N�o poderia entender. 820 00:56:36,872 --> 00:56:38,732 Importa mais do que acha. 821 00:56:39,530 --> 00:56:40,297 Diga-me Agustina. 822 00:56:40,676 --> 00:56:42,994 Veio a Zaragoza somente por mim? 823 00:56:44,096 --> 00:56:45,441 Por que se preocupa? 824 00:56:45,712 --> 00:56:47,411 � preciso que abra o jogo. 825 00:56:47,894 --> 00:56:50,395 Se veio aqui pelo que imagino corre um grande perigo. 826 00:56:50,820 --> 00:56:52,991 N�o se do que fala nem entendo. 827 00:56:53,305 --> 00:56:54,015 N�o minta. 828 00:56:54,050 --> 00:56:55,350 � mais serio do que pensa. 829 00:56:55,904 --> 00:56:57,144 Se comprometeu demais. 830 00:56:57,711 --> 00:56:59,562 Fale, deve falar. 831 00:56:59,797 --> 00:57:00,438 Para que? 832 00:57:01,046 --> 00:57:03,862 Pode ter certeza que nunca procuraria voc�. 833 00:57:04,598 --> 00:57:06,492 Basta te ver ao lado de nossos inimigos. 834 00:57:06,788 --> 00:57:07,881 Para n�o duvidar. 835 00:57:08,918 --> 00:57:09,865 De todos modos. 836 00:57:10,433 --> 00:57:11,196 Neste caso. 837 00:57:11,555 --> 00:57:12,342 Pode ficar tranq�ilo. 838 00:57:12,913 --> 00:57:14,193 J� n�o � preciso. 839 00:57:15,703 --> 00:57:16,505 Agustina, espera. 840 00:57:17,672 --> 00:57:18,638 N�o me entendeu. 841 00:57:18,673 --> 00:57:20,085 Como pode achar-me seu inimigo. 842 00:57:20,421 --> 00:57:21,666 Voc� me importa mais que todos. 843 00:57:22,959 --> 00:57:24,460 � preciso repetir. 844 00:57:24,862 --> 00:57:25,503 Adeus Luiz. 845 00:57:26,227 --> 00:57:27,412 N�o sabe como sinto. 846 00:57:28,067 --> 00:57:29,587 Que os outros tenham raz�o. 847 00:57:41,604 --> 00:57:42,778 J� esperamos muito. 848 00:57:43,870 --> 00:57:45,267 Senhores, calma. 849 00:57:46,594 --> 00:57:49,384 A condessa vai se escandalizar. 850 00:57:49,776 --> 00:57:51,045 Temos que entrar em um acordo. 851 00:57:53,447 --> 00:57:54,850 Tio Jorge tem raz�o. 852 00:57:55,160 --> 00:57:58,631 N�o combinamos ontem, que n�o se pode fazer nada at� chegar Palafox. 853 00:57:58,897 --> 00:58:00,620 O chefe que nos faz falta. 854 00:58:01,144 --> 00:58:02,568 N�o devemos precipitar as coisas. 855 00:58:02,889 --> 00:58:03,518 N�o padre? 856 00:58:04,335 --> 00:58:06,886 Assim pensavam e foram surpreendidos. 857 00:58:06,921 --> 00:58:08,507 Isso foi terr�vel. 858 00:58:08,739 --> 00:58:09,647 Naturalmente. 859 00:58:09,868 --> 00:58:11,565 N�o venham com historias. 860 00:58:11,965 --> 00:58:13,523 Zaragoza deve levantar-se o quanto antes. 861 00:58:13,558 --> 00:58:14,066 De acordo. 862 00:58:15,371 --> 00:58:17,006 Calem-se de uma vez. 863 00:58:17,504 --> 00:58:19,333 Haver� tempo para todos. 864 00:58:19,846 --> 00:58:22,488 As guerras n�o se ganham com conversas. 865 00:58:22,789 --> 00:58:24,068 Mas se perdem por indecis�o. 866 00:58:24,362 --> 00:58:27,566 A nobreza aragonesa n�o reconhece outro rei que Fernando s�timo. 867 00:58:28,087 --> 00:58:30,299 E quer lutar contra os franceses. 868 00:58:31,216 --> 00:58:33,247 Se as ordens de Palafox n�o chegarem. 869 00:58:33,494 --> 00:58:34,910 Temos que nos adiantar. 870 00:58:34,945 --> 00:58:36,327 Ent�o chegou o momento. 871 00:58:39,713 --> 00:58:41,132 Esperem um pouco. 872 00:58:42,115 --> 00:58:44,524 Estou esperando not�cias de Alfranca. 873 00:58:45,211 --> 00:58:48,474 O bando de Juan o bravo chegou ontem a Zaragoza. 874 00:58:48,743 --> 00:58:50,418 E sabemos ao que veio. 875 00:58:50,921 --> 00:58:52,993 Tio Jorge poderia ter come�ado por a�. 876 00:58:53,383 --> 00:58:54,905 N�o me deixaram. 877 00:58:55,734 --> 00:58:59,152 Vamos ver se dentro de uns dias continua assim. 878 00:59:02,799 --> 00:59:03,817 Ordens do general Palafox. 879 00:59:05,002 --> 00:59:07,225 Amanha Zaragoza se levanta contra o inimigo. 880 00:59:16,960 --> 00:59:17,678 N�o se preocupem. 881 00:59:18,916 --> 00:59:20,283 Se por bem n�o conseguimos nada. 882 00:59:20,771 --> 00:59:21,884 Apelaremos � for�a. 883 00:59:22,537 --> 00:59:24,362 Manda quem pode mandar. 884 00:59:25,457 --> 00:59:27,980 A fam�lia real n�o � hospede de Napole�o. 885 00:59:28,599 --> 00:59:29,665 Sim prisioneiros. 886 00:59:30,480 --> 00:59:32,675 Recebemos uns documentos essa manh�. 887 00:59:32,710 --> 00:59:34,087 Foi voc� quem trouxe? 888 00:59:34,122 --> 00:59:35,464 N�o, foi uma mulher. 889 00:59:36,424 --> 00:59:37,453 Mas isso agora n�o importa. 890 00:59:37,885 --> 00:59:39,683 Os documentos podem ser falsos? 891 00:59:39,886 --> 00:59:42,091 N�o, um homem perdeu sua vida para traz�-los. 892 00:59:42,530 --> 00:59:45,529 E arriscou sua vida a mulher que os entregou. 893 00:59:46,406 --> 00:59:47,979 Chegou a hora, senhores. 894 00:59:48,846 --> 00:59:49,921 Que as pessoas estejam prevenidas. 895 00:59:50,431 --> 00:59:53,733 A partir desse momento Zaragoza deve se considerar em p� de guerra. 896 01:00:03,805 --> 01:00:06,559 Isso n�o ser� m�rito seu. 897 01:00:06,930 --> 01:00:08,630 Poderia ter me falado. 898 01:00:09,223 --> 01:00:10,240 Teria feito o mesmo? 899 01:00:10,275 --> 01:00:11,006 N�o! 900 01:00:11,211 --> 01:00:14,372 Nesses dias tem que desconfiar de tudo. 901 01:00:14,696 --> 01:00:16,618 De qualquer lado pode estar o inimigo. 902 01:00:18,416 --> 01:00:22,435 Disse que os documento um a mulher trouxe? 903 01:00:22,641 --> 01:00:23,296 Sim. 904 01:00:23,726 --> 01:00:27,103 Acha estranho uma mulher servir para algo? 905 01:00:28,634 --> 01:00:30,658 N�o, claro que n�o. 906 01:00:37,230 --> 01:00:38,118 Fale. 907 01:00:38,368 --> 01:00:39,727 Foi minha sobrinha, ou n�o. 908 01:00:40,336 --> 01:00:41,531 N�o percebeu? 909 01:00:42,154 --> 01:00:43,716 Eu adivinhei s� em olhar. 910 01:00:49,331 --> 01:00:50,238 Olha que bonita. 911 01:00:50,831 --> 01:00:51,958 E ficar� muito bem. 912 01:00:52,256 --> 01:00:53,384 Traz sorte. 913 01:00:53,650 --> 01:00:56,381 Quando coloquei me seguiram at� em casa. 914 01:01:00,835 --> 01:01:01,856 Por que est� assim? 915 01:01:02,777 --> 01:01:03,176 N�o � nada. 916 01:01:03,827 --> 01:01:04,461 N�o se preocupe. 917 01:01:10,828 --> 01:01:11,607 Olhe-me bem. 918 01:01:12,623 --> 01:01:15,124 Tem um tio cabe�a dura. 919 01:01:16,311 --> 01:01:18,342 N�o fica assim, sabe do que falo. 920 01:01:18,947 --> 01:01:19,840 Tem personalidade. 921 01:01:20,243 --> 01:01:21,355 Parece sua av�. 922 01:01:21,882 --> 01:01:25,352 Sentou num alfinete e soubemos um ano depois. 923 01:01:26,197 --> 01:01:27,026 Tinha raz�o. 924 01:01:27,881 --> 01:01:29,108 Que pode ter terra vermelha. 925 01:01:29,312 --> 01:01:30,383 No mesmo lugar. 926 01:01:30,666 --> 01:01:32,571 Ainda que diga o contrario. 927 01:01:33,231 --> 01:01:34,746 O rapaz riu de mim. 928 01:01:34,993 --> 01:01:35,430 Quem? 929 01:01:36,860 --> 01:01:37,419 Quem h� de ser? 930 01:01:48,388 --> 01:01:49,263 Gra�as a voc�. 931 01:01:49,640 --> 01:01:52,216 Amanh� ser� um grande dia para Zaragoza. 932 01:01:56,905 --> 01:01:59,779 Diante da atitude de alguns habitantes dessa cidade. 933 01:02:00,063 --> 01:02:04,103 Deixaram se levar por rumores. 934 01:02:09,866 --> 01:02:11,190 Mentira, traidor. 935 01:02:22,618 --> 01:02:24,903 Franceses roubaram nosso rei. 936 01:02:26,063 --> 01:02:27,277 Assassinam nossos irm�os. 937 01:02:28,081 --> 01:02:30,020 E ocupam cada dia uma cidade espanhola. 938 01:02:30,616 --> 01:02:31,666 Logo estar�o aqui. 939 01:02:32,476 --> 01:02:34,273 Continuaremos com os bra�os cruzados? 940 01:02:35,802 --> 01:02:38,615 Precisamos armas e sabemos onde est�o. 941 01:02:38,989 --> 01:02:40,488 Temos que ir pegar. 942 01:02:40,914 --> 01:02:42,075 Para a capitania. 943 01:02:43,840 --> 01:02:45,749 Quem quiser que me siga. 944 01:02:47,553 --> 01:02:49,357 Fora os franceses. 945 01:02:50,258 --> 01:02:52,060 Viva Espanha! 946 01:02:57,678 --> 01:02:59,658 Acredite general � preciso tomar medidas urgentes. 947 01:03:07,162 --> 01:03:10,162 Ribeira, diga ao coronel Torres para dissolver imediatamente. 948 01:03:10,610 --> 01:03:11,562 As suas ordens general. 949 01:03:23,016 --> 01:03:24,698 Acho dif�cil conte-los. 950 01:03:24,733 --> 01:03:26,259 Estou de acordo. 951 01:03:27,039 --> 01:03:28,795 Temos que enfrent�-los. 952 01:03:29,368 --> 01:03:29,983 Estou errado? 953 01:03:30,451 --> 01:03:30,930 N�o, general. 954 01:03:31,281 --> 01:03:31,774 Com licen�a. 955 01:03:32,201 --> 01:03:33,336 Ordem do general. 956 01:03:33,905 --> 01:03:36,531 Tem que dissolver essa revolta nem que seja a for�a. 957 01:03:36,566 --> 01:03:37,421 Est� bem, pode sair. 958 01:03:40,123 --> 01:03:42,142 N�o quero viol�ncia contra essa gente. 959 01:03:42,810 --> 01:03:43,489 Entendeu? 960 01:03:43,840 --> 01:03:44,232 Sim, coronel. 961 01:03:45,044 --> 01:03:46,887 Chegou o momento de arriscar tudo pela p�tria. 962 01:03:58,066 --> 01:03:59,128 Deixem alguns entrarem. 963 01:04:01,555 --> 01:04:03,556 Abram o caminho. 964 01:04:30,433 --> 01:04:31,591 Deu a ordem ao coronel Torres? 965 01:04:31,626 --> 01:04:32,153 Sim. 966 01:04:32,676 --> 01:04:34,079 N�o entendo o que acontece. 967 01:04:34,114 --> 01:04:35,629 Acabo de te informar. 968 01:04:35,889 --> 01:04:37,102 Tem que agir com dureza. 969 01:04:37,137 --> 01:04:39,392 Uma vacila��o pode nos levar ao desastre. 970 01:04:40,013 --> 01:04:42,497 Pensa o que pode ser Zaragoza nas m�os desses rebeldes. 971 01:04:43,046 --> 01:04:44,280 Voc� � a autoridade m�xima. 972 01:04:45,045 --> 01:04:46,840 N�s n�o podemos deter Napole�o. 973 01:04:47,233 --> 01:04:50,835 E os franceses s�o amigos. 974 01:04:51,086 --> 01:04:52,008 Amigos seus. 975 01:04:52,285 --> 01:04:53,030 S� amigos seus. 976 01:04:53,065 --> 01:04:53,776 O que � isto? 977 01:04:54,101 --> 01:04:55,839 Vi assassinarem uma aldeia. 978 01:04:55,874 --> 01:04:57,950 Vi gente fuzilada. 979 01:04:58,241 --> 01:04:59,996 Monte de mortos numa pra�a. 980 01:05:00,244 --> 01:05:01,494 Amigos. 981 01:05:02,070 --> 01:05:04,106 Sei como agiram comigo. 982 01:05:05,186 --> 01:05:06,550 Agora morreria de vergonha. 983 01:05:08,419 --> 01:05:09,637 Isso � o que merece, por trai��o. 984 01:05:09,921 --> 01:05:11,388 Como se atreve, o que pretende? 985 01:05:11,629 --> 01:05:12,216 J� ouviu. 986 01:05:12,987 --> 01:05:13,955 O povo quer armas. 987 01:05:14,311 --> 01:05:15,480 E viemos pelas armas. 988 01:05:15,769 --> 01:05:17,096 N�o entregarei nem um fuzil. 989 01:05:17,608 --> 01:05:18,544 Obede�a as autoridades. 990 01:05:19,045 --> 01:05:20,638 Ele tomar�o as medidas necess�rias. 991 01:05:21,827 --> 01:05:22,731 Por confiar nelas. 992 01:05:23,303 --> 01:05:25,197 Os franceses fazem as patrulhas. 993 01:05:25,541 --> 01:05:26,293 Tem armas. 994 01:05:26,669 --> 01:05:28,242 Chega de impertin�ncia. 995 01:05:29,127 --> 01:05:29,553 Coronel. 996 01:05:30,001 --> 01:05:30,810 Tire essa gente daqui. 997 01:05:31,343 --> 01:05:33,578 Por que? Sou parte deles. 998 01:05:34,948 --> 01:05:35,836 Ficou louco? 999 01:05:36,312 --> 01:05:37,250 Fa�a o que mando. 1000 01:05:37,821 --> 01:05:39,192 Sou o capit�o general de Aragon. 1001 01:05:39,695 --> 01:05:40,756 Tem certeza? 1002 01:05:44,028 --> 01:05:44,852 Ou�a. 1003 01:05:45,275 --> 01:05:46,893 Eu Jose Palofox. 1004 01:05:47,209 --> 01:05:49,507 Capit�o general do reino de Aragon. 1005 01:05:50,506 --> 01:05:51,229 Disponho. 1006 01:05:51,822 --> 01:05:53,800 De tomar o posto. 1007 01:05:54,337 --> 01:05:55,428 Cheio de honra. 1008 01:05:55,796 --> 01:06:00,263 E responsabilidade que o fervor patri�tico me deu. 1009 01:06:07,584 --> 01:06:09,647 General, sua espada. 1010 01:06:11,075 --> 01:06:13,137 - Viva Zaragoza. - Viva. 1011 01:06:14,319 --> 01:06:16,005 Agora �s armas. 1012 01:06:16,803 --> 01:06:18,523 Vamos ao castelo. 1013 01:06:34,015 --> 01:06:35,770 Levem-nos � pris�o at� serem julgados. 1014 01:06:50,688 --> 01:06:51,289 Quem � esse homem? 1015 01:06:51,990 --> 01:06:53,021 Prefiro n�o falar dele. 1016 01:06:55,952 --> 01:06:56,632 Ent�o. 1017 01:06:57,164 --> 01:06:58,134 Sei o que est� pensando. 1018 01:07:00,433 --> 01:07:02,228 Quando percebi j� era tarde. 1019 01:07:05,866 --> 01:07:08,333 Que os correios partam agora. 1020 01:07:11,341 --> 01:07:12,923 Que se defendam rapidamente., 1021 01:07:13,138 --> 01:07:13,699 As ordens general. 1022 01:07:15,120 --> 01:07:15,599 Senhores. 1023 01:07:16,323 --> 01:07:19,332 Por dois lados o inimigo pode atacar Zaragoza. 1024 01:07:19,978 --> 01:07:21,034 Pelo norte por Navarra. 1025 01:07:21,409 --> 01:07:22,723 Ou pelo leste desde Catalunha. 1026 01:07:23,292 --> 01:07:25,293 Ou pelos dois ao mesmo tempo. 1027 01:07:26,065 --> 01:07:28,212 Contamos com for�as reduzidas. 1028 01:07:28,963 --> 01:07:31,270 N�o temos um exercito normal. 1029 01:07:33,212 --> 01:07:34,006 Temo senhores. 1030 01:07:34,412 --> 01:07:36,523 Que a experi�ncia desses dias mostrou. 1031 01:07:36,558 --> 01:07:41,273 Que temos que deixar de lado o que aprendemos. 1032 01:07:41,648 --> 01:07:43,461 E confiar totalmente nas pessoas. 1033 01:07:43,747 --> 01:07:45,790 Com todos os inconvenientes. 1034 01:07:46,275 --> 01:07:48,726 Aproveitando o desejo deles lutarem. 1035 01:07:49,828 --> 01:07:52,287 Essa � a miss�o que confio a voc�s. 1036 01:07:54,368 --> 01:07:55,251 Aperta. 1037 01:07:55,728 --> 01:07:58,107 J� usei antes deveria servir. 1038 01:07:58,679 --> 01:07:59,825 Vai ficar bom. 1039 01:08:00,116 --> 01:08:02,134 O que n�o tem jeito � o chap�u. 1040 01:08:03,729 --> 01:08:04,946 N�o se preocupe. 1041 01:08:04,981 --> 01:08:07,624 Parece que tenho uma abobora na cabe�a. 1042 01:08:08,014 --> 01:08:09,306 Tem um fuzil. 1043 01:08:09,587 --> 01:08:11,883 Em todas casas tem um soldado. 1044 01:08:12,166 --> 01:08:15,165 Um soldado ou qualquer coisa. 1045 01:08:15,477 --> 01:08:17,635 Se falta capa sobra capuz. 1046 01:08:20,044 --> 01:08:21,944 Poucos s�o os que lutaram. 1047 01:08:22,604 --> 01:08:23,238 Sabe Agustina. 1048 01:08:24,150 --> 01:08:27,447 Os que prendemos com Guilherme queriam servir tamb�m. 1049 01:08:28,088 --> 01:08:29,146 Tinha que ser assim. 1050 01:08:29,661 --> 01:08:31,230 Afinal s�o de Arag�o. 1051 01:08:33,527 --> 01:08:34,303 Sa�ram todos. 1052 01:08:36,163 --> 01:08:37,617 Todos os que deviam sair. 1053 01:08:39,048 --> 01:08:40,100 J� est� pronto o general. 1054 01:08:40,313 --> 01:08:43,502 Entre, n�o tenha medo, o fuzil est� descarregado. 1055 01:08:44,083 --> 01:08:45,658 O chap�u ficou bom. 1056 01:08:45,915 --> 01:08:48,141 � o que temos. 1057 01:08:48,739 --> 01:08:50,144 Vou chegar tarde na revista. 1058 01:08:52,414 --> 01:08:53,601 - Carmem. - O que foi, pai? 1059 01:08:53,946 --> 01:08:56,214 Sobe no alpendre e conta as espigas. 1060 01:08:58,145 --> 01:08:59,226 Agora mesmo. 1061 01:09:00,902 --> 01:09:01,407 Como vai Agustina? 1062 01:09:02,484 --> 01:09:03,985 Parece que meu tio est� feliz. 1063 01:09:04,879 --> 01:09:05,704 Todos estamos. 1064 01:09:06,355 --> 01:09:07,749 E acho que voc� vai ficar tamb�m. 1065 01:09:08,041 --> 01:09:08,870 Por que? 1066 01:09:09,721 --> 01:09:11,541 N�o seria justo que voc� precisamente. 1067 01:09:12,221 --> 01:09:13,966 N�o ficasse contente como os outros. 1068 01:09:14,653 --> 01:09:15,393 Sabe de onde venho? 1069 01:09:15,428 --> 01:09:15,971 N�o! 1070 01:09:16,404 --> 01:09:16,845 Da capitania. 1071 01:09:17,670 --> 01:09:18,982 Ficou algo pendente l�. 1072 01:09:19,659 --> 01:09:20,247 Lembra? 1073 01:09:21,488 --> 01:09:22,497 Pode ficar contente. 1074 01:09:23,013 --> 01:09:24,606 Palafox concedeu-me sua liberdade. 1075 01:09:25,139 --> 01:09:25,935 Fez isso? 1076 01:09:26,609 --> 01:09:27,280 N�o me agrade�a. 1077 01:09:28,110 --> 01:09:29,510 Voc� teve o m�rito. 1078 01:09:30,347 --> 01:09:31,015 Juan. 1079 01:09:31,050 --> 01:09:32,782 Eu pedi em seu nome. 1080 01:09:33,161 --> 01:09:34,676 Fez o que me deixa feliz. 1081 01:09:36,536 --> 01:09:37,476 Imaginei. 1082 01:09:38,068 --> 01:09:38,551 N�o. 1083 01:09:38,833 --> 01:09:41,354 Vejo que n�o me enganei ao te julgar. 1084 01:09:47,321 --> 01:09:48,847 Seu irm�o o marques quer v�-lo. 1085 01:09:49,201 --> 01:09:49,894 Chegou de Madrid. 1086 01:09:49,929 --> 01:09:50,527 Que entre. 1087 01:09:52,085 --> 01:09:52,439 General. 1088 01:09:53,241 --> 01:09:57,287 Lamento informar que seu irm�o est� a servi�o dos franceses. 1089 01:09:57,731 --> 01:09:58,386 Eu sei, Torres. 1090 01:09:59,150 --> 01:10:01,811 Mas n�o esque�a que meu irm�o tamb�m se chama Palafox. 1091 01:10:04,633 --> 01:10:05,194 Para que veio? 1092 01:10:07,364 --> 01:10:11,851 Vim para que desistam desse prop�sito. 1093 01:10:12,849 --> 01:10:16,225 Zaragoza ser� destru�da se insistirem. 1094 01:10:18,450 --> 01:10:19,272 Est� bem. 1095 01:10:20,539 --> 01:10:22,343 Traz algo mais importante? 1096 01:10:23,034 --> 01:10:24,051 Mais importante? 1097 01:10:25,251 --> 01:10:25,880 N�o 1098 01:10:26,502 --> 01:10:31,004 Bem, e o que pensa do que disse Murat? 1099 01:10:32,587 --> 01:10:35,865 Precisa perguntar? 1100 01:10:41,094 --> 01:10:42,148 Estou as suas ordens. 1101 01:10:42,408 --> 01:10:43,002 Imaginava. 1102 01:10:44,975 --> 01:10:46,772 Tenho outra informa��o. 1103 01:10:47,603 --> 01:10:50,007 General Lefreve pretende entram em Zaragoza. 1104 01:10:50,042 --> 01:10:52,537 Com dez mil homens que tem em Pamplona. 1105 01:10:53,511 --> 01:10:54,731 Sa�ram em alguns dias. 1106 01:10:57,043 --> 01:10:57,695 �timo. 1107 01:10:58,938 --> 01:11:00,955 Vamos receb�-los como eles merecem. 1108 01:11:02,562 --> 01:11:04,143 Preparem tudo imediatamente. 1109 01:11:05,001 --> 01:11:07,345 Amanha mesmo saem nossas for�as. 1110 01:11:08,339 --> 01:11:09,240 Espero ficar bem. 1111 01:11:09,275 --> 01:11:11,198 J� que n�o me deixaram ir. 1112 01:11:11,807 --> 01:11:13,635 Que algu�m v� por mim. 1113 01:11:13,670 --> 01:11:15,464 Pode ficar tranq�ilo. 1114 01:11:15,934 --> 01:11:16,480 Adeus a todos. 1115 01:11:17,534 --> 01:11:18,174 Fica tranq�ilo. 1116 01:11:18,395 --> 01:11:19,508 Rezaremos por voc�. 1117 01:11:20,973 --> 01:11:21,363 At� a volta. 1118 01:11:22,518 --> 01:11:23,585 Traga uma bandeira francesa. 1119 01:11:25,378 --> 01:11:26,491 Conte com ela. 1120 01:11:30,174 --> 01:11:31,112 Veja que jovem. 1121 01:11:32,503 --> 01:11:35,659 Queria que fosse meu filho. 1122 01:12:06,704 --> 01:12:07,151 O que foi? 1123 01:12:07,852 --> 01:12:09,236 Se fosse aragon�s entenderia. 1124 01:12:10,363 --> 01:12:11,210 Estava dizendo a Deus. 1125 01:12:12,068 --> 01:12:13,147 Tudo por Zaragoza. 1126 01:12:54,867 --> 01:12:55,552 Onde vai? 1127 01:12:59,021 --> 01:13:00,804 N�o pode ser, est� na minha companhia. 1128 01:13:12,205 --> 01:13:13,176 Onde est� a bolsa? 1129 01:13:13,211 --> 01:13:13,895 General. 1130 01:13:14,947 --> 01:13:15,743 Perdi de manh�. 1131 01:13:16,119 --> 01:13:19,801 Prefiro perder um soldado ao relaxamento da disciplina. 1132 01:13:20,552 --> 01:13:21,509 Dez dias de pris�o. 1133 01:13:29,929 --> 01:13:32,881 Amanha procure em Zaragoza um pal�cio para o quartel general. 1134 01:13:48,643 --> 01:13:49,019 Noticias. 1135 01:13:49,230 --> 01:13:49,991 Chegam noticias. 1136 01:13:53,703 --> 01:13:54,690 O que aconteceu? 1137 01:13:55,156 --> 01:13:56,705 Deixem-me passar, n�o posso falar. 1138 01:14:00,449 --> 01:14:01,639 N�o posso falar nada. 1139 01:14:13,468 --> 01:14:15,234 Disseram que resistiriam um dia mais. 1140 01:14:16,615 --> 01:14:17,177 Chega. 1141 01:14:17,891 --> 01:14:18,394 Vir�o. 1142 01:14:18,657 --> 01:14:19,311 Pode retirar-se. 1143 01:14:22,436 --> 01:14:23,859 Ordenem que se preparem. 1144 01:14:24,630 --> 01:14:25,389 Quem vai comandar? 1145 01:14:26,071 --> 01:14:26,491 Eu mesmo. 1146 01:14:27,148 --> 01:14:28,023 Fa�a o que disse. 1147 01:14:28,476 --> 01:14:29,197 Sim, general. 1148 01:14:49,222 --> 01:14:49,599 Agustina. 1149 01:14:50,603 --> 01:14:50,990 Voc�? 1150 01:14:51,332 --> 01:14:55,317 N�o tinha outro meio de falar contigo a n�o ser me escondendo. 1151 01:14:55,659 --> 01:14:56,053 O que quer? 1152 01:14:57,552 --> 01:14:57,895 N�o sei. 1153 01:14:58,691 --> 01:14:59,736 Faz dias que quero te ver. 1154 01:14:59,771 --> 01:15:01,929 Quero te agradecer por ter me salvado a vida. 1155 01:15:03,208 --> 01:15:04,208 Fui obrigada a faz�-lo. 1156 01:15:04,484 --> 01:15:05,717 N�o me agrade�a. Tenho pressa. 1157 01:15:05,752 --> 01:15:06,047 Espera. 1158 01:15:08,373 --> 01:15:09,829 Sei que n�o devo te pedir nada, mas... 1159 01:15:11,152 --> 01:15:13,996 Gostaria de saber se algum dia voltaria a ter permiss�o... 1160 01:15:14,482 --> 01:15:16,202 N�o continue, foi tudo t�o recente. 1161 01:15:16,512 --> 01:15:19,075 N�o pode me deixar agora que todos me abandonam. 1162 01:15:20,404 --> 01:15:23,051 Pensa bem se n�o foi voc� que se afastou dos outros. 1163 01:15:23,591 --> 01:15:24,810 Se acha isso. 1164 01:15:25,771 --> 01:15:27,341 Porque intercedeu por mim? 1165 01:15:28,031 --> 01:15:29,301 Algo que levou a faz�-lo. 1166 01:15:30,625 --> 01:15:31,703 S� quero que me diga. 1167 01:15:32,139 --> 01:15:33,844 Se algum dia poderei ter sua confian�a. 1168 01:15:34,984 --> 01:15:35,521 N�o sei. 1169 01:15:36,156 --> 01:15:37,423 N�o posso te prometer nada. 1170 01:15:37,865 --> 01:15:39,178 - Deixe-me. - Diga-me ao menos... 1171 01:15:40,308 --> 01:15:41,530 Que n�o me odeia, Agustina. 1172 01:15:42,325 --> 01:15:42,674 N�o! 1173 01:15:43,105 --> 01:15:43,846 N�o te odeio. 1174 01:15:44,998 --> 01:15:47,785 N�o poderia te odiar mesmo que quisesse. 1175 01:15:54,718 --> 01:15:55,470 Aqui est�o as minhas. 1176 01:15:55,790 --> 01:15:57,124 Terei que perguntar o que fa�o. 1177 01:15:58,373 --> 01:15:59,360 N�o entendo como n�o veio. 1178 01:15:59,395 --> 01:16:00,596 Fale com a condessa. 1179 01:16:00,631 --> 01:16:01,797 Est� com tio Jorge. 1180 01:16:02,206 --> 01:16:02,829 Com tio Jorge? 1181 01:16:03,838 --> 01:16:05,229 Ser� que chegaram noticias? 1182 01:16:05,579 --> 01:16:06,641 O desastre foi em Aragon. 1183 01:16:06,870 --> 01:16:07,782 Sim senhora. 1184 01:16:08,450 --> 01:16:09,279 Assim foi. 1185 01:16:09,481 --> 01:16:10,308 N�o acredito. 1186 01:16:10,511 --> 01:16:12,996 N�o houve jeito a n�o ser render-se. 1187 01:16:14,887 --> 01:16:15,857 Agustina, aproxima-se. 1188 01:16:16,201 --> 01:16:16,527 O que foi? 1189 01:16:17,050 --> 01:16:17,706 Algo grave. 1190 01:16:18,701 --> 01:16:21,351 Nossas for�as foram derrotadas em Aragon. 1191 01:16:21,386 --> 01:16:22,227 Meu Deus. 1192 01:16:24,630 --> 01:16:25,587 Tudo foi in�til. 1193 01:16:25,964 --> 01:16:27,136 Batem em retirada. 1194 01:16:27,980 --> 01:16:30,112 Temos que nos defender aqui mesmo. 1195 01:16:30,651 --> 01:16:31,574 � a guerra. 1196 01:16:32,277 --> 01:16:33,042 Sim Agustina. 1197 01:16:33,700 --> 01:16:35,903 Ter�o que nos matar a todos, para entrarem. 1198 01:16:36,111 --> 01:16:37,354 O que podemos fazer? 1199 01:16:37,574 --> 01:16:39,486 Agora, rezar. 1200 01:16:40,261 --> 01:16:42,815 Os poucos que restam est�o a caminho de Zaragoza. 1201 01:16:43,076 --> 01:16:45,641 Temos que receb�-los com os bra�os abertos. 1202 01:17:18,051 --> 01:17:18,705 Chegaram. 1203 01:17:18,926 --> 01:17:20,933 Est�o entrando pela porta de Carmen. 1204 01:17:42,273 --> 01:17:43,039 Foi um desastre. 1205 01:18:17,582 --> 01:18:18,545 Viu meu marido. 1206 01:18:19,617 --> 01:18:20,631 Viu meu marido. 1207 01:18:20,833 --> 01:18:22,130 Sei l� quem � seu marido. 1208 01:18:25,625 --> 01:18:27,330 J� sei quem era seu marido. 1209 01:18:37,580 --> 01:18:37,836 Juan. 1210 01:18:39,991 --> 01:18:40,461 Agustina. 1211 01:18:41,379 --> 01:18:42,713 Tinha certeza que voltaria. 1212 01:18:43,160 --> 01:18:44,130 O que aconteceu, Juan. 1213 01:18:44,445 --> 01:18:45,769 Perdemos a primeira batalha. 1214 01:18:46,161 --> 01:18:46,614 Isso � tudo. 1215 01:18:49,306 --> 01:18:49,774 E acredite. 1216 01:18:50,247 --> 01:18:51,026 De nossa atitude. 1217 01:18:51,335 --> 01:18:53,570 Achava melhor ter ca�do. 1218 01:18:54,070 --> 01:18:55,040 N�o diga isso. 1219 01:18:55,602 --> 01:18:56,822 Nos enganaram. 1220 01:18:57,070 --> 01:18:58,531 Isso n�o, ele n�o tem culpa. 1221 01:18:58,760 --> 01:19:00,042 Antes de acusar saiba a verdade. 1222 01:19:00,077 --> 01:19:01,318 Que digam na capitania. 1223 01:19:05,186 --> 01:19:06,960 Vamos perguntar a Palafox. 1224 01:19:06,995 --> 01:19:08,735 Ningu�m deter� os franceses. 1225 01:19:08,960 --> 01:19:10,407 � mais culpada que os franceses. 1226 01:19:10,787 --> 01:19:11,970 Sabia o que ia acontecer. 1227 01:19:12,251 --> 01:19:13,423 Para a capitania. 1228 01:19:30,783 --> 01:19:31,211 General. 1229 01:19:31,246 --> 01:19:31,640 O que foi. 1230 01:19:31,938 --> 01:19:32,329 S�o as mulheres. 1231 01:19:32,694 --> 01:19:34,148 Querem ser recebidas. 1232 01:19:35,131 --> 01:19:36,015 Deixe que entrem. 1233 01:19:37,031 --> 01:19:38,296 O primeiro trope�o. 1234 01:19:39,070 --> 01:19:40,522 E j� se revoltam contra mim. 1235 01:19:40,933 --> 01:19:43,620 Vai enfrent�-las? N�o quer que eu fale? 1236 01:19:43,655 --> 01:19:44,397 Fa�a o que disse. 1237 01:19:45,147 --> 01:19:46,586 Me procuram. 1238 01:19:46,927 --> 01:19:48,041 E devo receb�-las. 1239 01:20:18,704 --> 01:20:19,114 Palafox. 1240 01:20:19,477 --> 01:20:20,406 O que querem? 1241 01:20:20,441 --> 01:20:21,456 Onde est� Palafox? 1242 01:20:21,848 --> 01:20:22,711 Eu sou Palafox. 1243 01:20:28,799 --> 01:20:30,390 Aqui est� quem procuravam. 1244 01:20:30,950 --> 01:20:32,245 Mas antes. 1245 01:20:32,474 --> 01:20:33,665 Olhem bem esse sangue. 1246 01:20:34,169 --> 01:20:35,903 Tamb�m lutou. 1247 01:20:36,115 --> 01:20:37,241 Se derrubam esse homem. 1248 01:20:37,460 --> 01:20:39,513 Derrubam Espanha. 1249 01:20:39,792 --> 01:20:40,711 Pensem. 1250 01:20:40,945 --> 01:20:42,584 O inimigo est� chegando em Zaragoza. 1251 01:20:42,804 --> 01:20:44,304 O que faremos sem ele? 1252 01:20:45,233 --> 01:20:45,915 Falem. 1253 01:20:46,945 --> 01:20:48,104 Ningu�m quer falar nada? 1254 01:20:49,323 --> 01:20:49,899 Est� bem. 1255 01:20:50,212 --> 01:20:51,467 Eu falarei por voc�s. 1256 01:20:52,432 --> 01:20:53,119 General. 1257 01:20:53,651 --> 01:20:55,433 Pedimos. 1258 01:20:55,782 --> 01:20:58,058 N�o permita que entrem em Zaragoza. 1259 01:20:58,620 --> 01:20:59,687 As derrotas que nos assustam. 1260 01:21:00,142 --> 01:21:01,279 � prefer�vel morrer. 1261 01:21:01,498 --> 01:21:02,590 A suportar a escravid�o. 1262 01:21:02,888 --> 01:21:03,389 Senhor. 1263 01:21:03,749 --> 01:21:04,873 Que sua m�o n�o vacile. 1264 01:21:05,247 --> 01:21:06,250 At� o ultimo homem. 1265 01:21:06,687 --> 01:21:07,802 At� a ultima pedra. 1266 01:21:08,316 --> 01:21:09,608 Enquanto tiver um soldado. 1267 01:21:09,905 --> 01:21:11,251 Defenda-nos dos invasores. 1268 01:21:24,279 --> 01:21:24,810 Agustina. 1269 01:21:25,688 --> 01:21:26,578 Pela segunda vez. 1270 01:21:27,374 --> 01:21:28,280 Obrigado. 1271 01:22:06,851 --> 01:22:09,521 O inimigo est� nas portas da capital. 1272 01:22:10,364 --> 01:22:13,505 Acaba de me comunicar um emiss�rio do marechal Lefreve. 1273 01:22:14,150 --> 01:22:15,678 Que a cidade ser� destru�da. 1274 01:22:16,075 --> 01:22:17,551 Se quisermos defend�-la. 1275 01:22:18,819 --> 01:22:21,835 N�o preciso dizer o que respondi a esse insulto. 1276 01:22:22,694 --> 01:22:25,557 Minha espada guarda as portas da capital. 1277 01:22:26,352 --> 01:22:29,412 Minha honra responde pela seguran�a e defesa. 1278 01:22:30,300 --> 01:22:31,857 Conto com voc�s. 1279 01:22:37,195 --> 01:22:39,833 Jurem cidad�os de Aragon. 1280 01:22:40,429 --> 01:22:42,600 Defender a p�tria e o rei. 1281 01:22:43,185 --> 01:22:45,178 Contra os franceses. 1282 01:22:50,698 --> 01:22:54,731 Se alguma vez desanimam diante da luta que se aproxima. 1283 01:22:55,409 --> 01:22:57,720 Mandei gravar nesse estandarte. 1284 01:22:58,238 --> 01:23:00,300 A imagem da Virgem Del Pilar. 1285 01:23:52,345 --> 01:23:53,377 N�o sejam injustos. 1286 01:23:53,412 --> 01:23:54,409 As duas s�o as mesmas. 1287 01:23:54,727 --> 01:23:55,648 A m�e de todos. 1288 01:23:59,703 --> 01:24:00,458 As ordens general. 1289 01:24:00,798 --> 01:24:02,928 O que Palafox disse? 1290 01:24:03,180 --> 01:24:04,149 Deu minha mensagem? 1291 01:24:04,450 --> 01:24:05,196 Sim. 1292 01:24:05,231 --> 01:24:06,359 Quando se entregar�? 1293 01:24:06,627 --> 01:24:08,986 Disse que morrer�o todos antes de render-se. 1294 01:24:09,793 --> 01:24:10,989 Boa resposta. 1295 01:24:11,632 --> 01:24:13,546 Em Mantua disseram o mesmo. 1296 01:24:13,581 --> 01:24:15,460 E acabaram se entregando. 1297 01:24:18,169 --> 01:24:20,375 Amanh� 15 de junho de 1808. 1298 01:24:21,004 --> 01:24:23,738 Ser� uma data que n�o esquecer�o. 1299 01:24:24,793 --> 01:24:25,979 Estejam prontos. 1300 01:24:26,539 --> 01:24:28,336 Ao amanhecer atacaremos por dois lados. 1301 01:24:28,882 --> 01:24:29,996 Pela porta de Carmen. 1302 01:24:30,327 --> 01:24:31,368 E a de Sta. Ingracia. 1303 01:25:28,411 --> 01:25:30,088 Est�o preparados para o nosso ataque. 1304 01:25:30,428 --> 01:25:31,566 Est�o preparados. 1305 01:25:44,901 --> 01:25:47,688 Levem o exercito at� as portas de Carmen e de Sta. Ingracia. 1306 01:25:48,438 --> 01:25:50,246 E abram fogo. 1307 01:28:51,953 --> 01:28:52,499 J� est�o a�. 1308 01:28:52,794 --> 01:28:54,038 Fogo neles. 1309 01:29:37,183 --> 01:29:38,244 Estou morrendo. n�o �? 1310 01:29:38,590 --> 01:29:39,291 Tenho medo. 1311 01:29:39,969 --> 01:29:41,871 Minha m�e n�o sabe que vim nos muros. 1312 01:29:43,041 --> 01:29:44,604 Fora, fora daqui. 1313 01:29:50,279 --> 01:29:50,914 N�o pode ser. 1314 01:29:52,276 --> 01:29:53,658 Parem, covardes. 1315 01:29:55,843 --> 01:29:56,683 Repete. 1316 01:29:57,038 --> 01:29:58,211 N�o tem vergonha de fugir? 1317 01:29:58,418 --> 01:30:01,164 As mulheres v�o ocupar seus lugares. 1318 01:30:01,199 --> 01:30:01,983 D�-me o fuzil. 1319 01:30:03,558 --> 01:30:04,497 Aprenda de uma mulher. 1320 01:30:05,042 --> 01:30:07,684 N�o h� homens em Zaragoza. 1321 01:30:08,291 --> 01:30:08,984 Fiquem a�. 1322 01:30:09,479 --> 01:30:13,135 Queimem suas casas, peguem suas mulheres, suas filhas. 1323 01:30:13,593 --> 01:30:14,602 � o que merecem. 1324 01:30:14,836 --> 01:30:15,525 Covardes. 1325 01:30:15,793 --> 01:30:18,259 Juraram em falso morrerem por Zaragoza. 1326 01:31:51,911 --> 01:31:52,803 Pe�a refor�os. 1327 01:31:57,980 --> 01:31:59,314 Coronel Torres pede refor�os. 1328 01:31:59,660 --> 01:32:02,034 O exercito Frances ataca Sta. Ingracia. 1329 01:32:04,084 --> 01:32:05,193 J� sei, j� sei. 1330 01:32:05,443 --> 01:32:06,427 N�o tem refor�os. 1331 01:32:06,708 --> 01:32:08,184 Que lute at� o ultimo. 1332 01:32:08,826 --> 01:32:10,897 Temos que defender Carmen. 1333 01:32:38,372 --> 01:32:41,253 Retiram-se da porta de Carmem. 1334 01:32:58,801 --> 01:32:59,833 Fracassamos. 1335 01:33:16,593 --> 01:33:17,560 Viva Zaragoza. 1336 01:34:10,537 --> 01:34:11,365 Voltaram, n�o? 1337 01:34:12,323 --> 01:34:12,696 Quem? 1338 01:34:13,825 --> 01:34:14,667 As pombas. 1339 01:34:15,385 --> 01:34:16,839 Demoram dois meses para voltar. 1340 01:34:17,435 --> 01:34:19,138 O fogo dos fuzis assustou-as. 1341 01:34:21,379 --> 01:34:22,048 N�o se engane. 1342 01:34:23,283 --> 01:34:25,800 Quando n�o espere come�a tudo de novo. 1343 01:34:26,486 --> 01:34:29,065 Esperam morrermos de fome. 1344 01:34:29,365 --> 01:34:30,940 Assim ser� mais f�cil. 1345 01:34:31,237 --> 01:34:33,130 Por que n�o atacam? 1346 01:34:33,753 --> 01:34:36,660 Sta. Luzia e a Virgem Del Pilar conserve suas vistas. 1347 01:34:40,688 --> 01:34:45,114 O fracasso em Zaragoza � um insulto as for�as imperiais. 1348 01:34:45,754 --> 01:34:46,994 General Lefreve. 1349 01:34:47,462 --> 01:34:48,895 At� agora os aliados diziam. 1350 01:34:52,677 --> 01:34:53,851 Amanha tomaremos Berlim. 1351 01:34:56,227 --> 01:34:57,647 Lembram do ultimo comunicado? 1352 01:35:01,100 --> 01:35:02,930 Uma vergonha Lefreve. 1353 01:35:03,444 --> 01:35:06,134 Essa cidade n�o � como as outras. 1354 01:35:06,670 --> 01:35:08,196 N�o lutamos contra seres humanos. 1355 01:35:08,524 --> 01:35:10,386 Mas uma legi�o de alucinados. 1356 01:35:11,180 --> 01:35:13,432 Os melhores veteranos se arrebentaram nos seus muros. 1357 01:35:13,836 --> 01:35:14,780 Foi incr�vel. 1358 01:35:15,228 --> 01:35:16,963 Foi comunicado a Napole�o. 1359 01:35:19,134 --> 01:35:20,587 Zaragoza deixar� de ser uma preocupa��o. 1360 01:35:20,809 --> 01:35:23,835 Para se converter num monte de escombros. 1361 01:35:25,124 --> 01:35:26,567 Amanh� chegar�o 47 mil homens. 1362 01:35:27,045 --> 01:35:29,850 E artilharia para varrer, n�o essa cidade. 1363 01:35:30,235 --> 01:35:31,171 Mas Europa inteira. 1364 01:35:32,225 --> 01:35:34,625 Espero que meus soldados n�o tremam dessa vez. 1365 01:35:35,673 --> 01:35:36,422 J� sabem o plano. 1366 01:35:36,956 --> 01:35:38,157 O ataque ser� de surpresa. 1367 01:35:38,672 --> 01:35:41,298 As baterias disparar�o sem tr�gua at� que pe�am a rendi��o. 1368 01:35:41,847 --> 01:35:43,548 Mas antes que soem os canh�es. 1369 01:35:44,324 --> 01:35:46,102 Temos uma ultima cartada. 1370 01:35:47,821 --> 01:35:48,195 Entre. 1371 01:35:51,244 --> 01:35:51,679 Voc�? 1372 01:35:52,618 --> 01:35:53,101 Como pode? 1373 01:35:53,559 --> 01:35:54,790 Surpreso de me ver aqui, n�o? 1374 01:35:55,707 --> 01:35:56,091 Entendo. 1375 01:35:56,608 --> 01:35:58,591 Tive vontade de falar contigo. 1376 01:35:58,626 --> 01:35:59,576 Como entrou em Zaragoza? 1377 01:35:59,611 --> 01:36:00,827 N�o interessa. 1378 01:36:01,123 --> 01:36:02,669 O importante � que estamos juntos novamente. 1379 01:36:03,467 --> 01:36:04,650 Me arrisco nessa visita. 1380 01:36:04,852 --> 01:36:08,540 Para os espanh�is somos suspeitos. 1381 01:36:08,811 --> 01:36:09,304 O que quer? 1382 01:36:09,654 --> 01:36:10,166 Pouco. 1383 01:36:10,516 --> 01:36:11,696 Recompensar seus servi�os. 1384 01:36:12,578 --> 01:36:13,564 Dentro de horas. 1385 01:36:13,880 --> 01:36:15,859 47 mil homens. 1386 01:36:17,193 --> 01:36:18,205 Entrar�o em Zaragoza. 1387 01:36:18,814 --> 01:36:19,563 N�o exagero. 1388 01:36:20,096 --> 01:36:23,243 7 companhias de artilharia, prepararam o ataque de surpresa. 1389 01:36:23,998 --> 01:36:26,211 A sorte de Zaragoza est� em jogo. 1390 01:36:26,931 --> 01:36:27,587 Porem. 1391 01:36:28,086 --> 01:36:32,133 Talvez n�o fosse preciso comprometer a vida de tantos homens. 1392 01:36:32,432 --> 01:36:34,634 Numa batalha que seria catastr�fica. 1393 01:36:36,199 --> 01:36:37,091 Voc� acha? 1394 01:36:37,640 --> 01:36:39,374 Precisamos uma ajuda interior. 1395 01:36:40,867 --> 01:36:42,809 Um homem que elimine Palafox. 1396 01:36:43,039 --> 01:36:45,178 E pensaram em mim. 1397 01:36:46,101 --> 01:36:47,768 Se n�o quiser, outro far�. 1398 01:36:48,614 --> 01:36:49,535 J� est� comprometido. 1399 01:36:50,474 --> 01:36:51,156 Um ato arriscado. 1400 01:36:51,452 --> 01:36:53,100 Mas a recompensa � grande. 1401 01:36:53,454 --> 01:36:55,770 Ou�a essa carta do marechal. 1402 01:36:56,033 --> 01:36:57,694 General chefe do exercito Frances. 1403 01:36:58,109 --> 01:36:59,407 E ajudante de campo do Imperador. 1404 01:37:00,622 --> 01:37:02,641 Nomeio prefeito da cidade de Zaragoza. 1405 01:37:02,676 --> 01:37:03,703 Luiz Montana. 1406 01:37:03,998 --> 01:37:07,139 Em pagamento a servi�os prestado as for�as imperiais. 1407 01:37:08,688 --> 01:37:11,625 Antes, preciso certas seguran�as. 1408 01:37:13,315 --> 01:37:14,100 O que pensa fazer? 1409 01:37:14,361 --> 01:37:15,392 Vai saber logo. 1410 01:37:15,976 --> 01:37:18,378 Primeiro, denunci�-lo a Palafox. 1411 01:37:19,023 --> 01:37:19,612 O que disse? 1412 01:37:19,846 --> 01:37:20,662 Estranhou, n�o? 1413 01:37:21,325 --> 01:37:23,687 H� dois meses teria feito sem nenhuma recompensa. 1414 01:37:24,295 --> 01:37:25,852 Mas agora vejo claramente. 1415 01:37:25,887 --> 01:37:28,372 Sou um combatente contra os inimigos de minha p�tria. 1416 01:37:28,407 --> 01:37:30,200 Agora mesmo ser� denunciado. 1417 01:37:30,438 --> 01:37:32,487 Quieto, n�o se mova. 1418 01:37:33,215 --> 01:37:34,889 Um dos dois n�o sair� vivo daqui. 1419 01:37:37,785 --> 01:37:40,490 Levante os bra�os e v� at� a porta, vamos. 1420 01:37:43,932 --> 01:37:46,021 Quieto, sei o que vai fazer. 1421 01:37:46,056 --> 01:37:48,024 Com minha morte n�o poder� evitar a de Palafox. 1422 01:37:48,400 --> 01:37:51,445 Se n�o saio daqui outro executar� a senten�a. 1423 01:37:51,843 --> 01:37:53,228 Zaragoza ser� nossa. 1424 01:37:54,701 --> 01:37:55,480 Sua n�o. 1425 01:38:15,621 --> 01:38:16,241 Como est� o bra�o? 1426 01:38:16,276 --> 01:38:18,167 Como novo, j� me deram alta. 1427 01:38:19,111 --> 01:38:20,528 Sorte que foi o esquerdo. 1428 01:38:23,285 --> 01:38:23,848 Fica com Deus. 1429 01:38:24,082 --> 01:38:25,363 At� a volta. 1430 01:38:25,723 --> 01:38:26,992 Que demore muito. 1431 01:38:27,271 --> 01:38:27,963 Obrigado. 1432 01:38:41,120 --> 01:38:41,591 Agustina. 1433 01:38:42,652 --> 01:38:43,275 O que quer? 1434 01:38:43,310 --> 01:38:44,867 Estou certo que dessa vez me agradecer�. 1435 01:38:45,242 --> 01:38:46,850 N�o � o que est� pensando, ou�a. 1436 01:38:47,359 --> 01:38:49,166 O marechal vai atacar a cidade de surpresa. 1437 01:38:49,201 --> 01:38:51,323 Antes tentam matar Palafox. 1438 01:38:52,400 --> 01:38:52,916 Digo a verdade. 1439 01:38:52,951 --> 01:38:55,855 Queriam contar comigo, mas desobedeci a eles. 1440 01:38:56,081 --> 01:38:57,924 Tem que acreditar em mim. 1441 01:38:57,959 --> 01:38:59,118 Sei que n�o mente. 1442 01:38:59,153 --> 01:39:00,277 Mas como soube disso? 1443 01:39:00,651 --> 01:39:04,339 Dif�cil te explicar, mas matei o emiss�rio dos franceses. 1444 01:39:04,374 --> 01:39:06,468 Voc�, ent�o? 1445 01:39:06,835 --> 01:39:08,134 Nunca acreditaria, n�o �? 1446 01:39:08,335 --> 01:39:09,707 N�o. 1447 01:39:09,742 --> 01:39:11,241 O fiz por voc�. 1448 01:39:12,168 --> 01:39:13,759 N�o quero agradecimentos. 1449 01:39:14,104 --> 01:39:14,852 Vou avisar. 1450 01:39:15,074 --> 01:39:16,118 N�o h� tempo a perder. 1451 01:39:18,234 --> 01:39:19,517 Ainda que o fez por mim. 1452 01:39:27,158 --> 01:39:27,833 N�o entendo. 1453 01:39:28,469 --> 01:39:29,860 Est�o prevenidos para o nosso ataque. 1454 01:39:31,777 --> 01:39:32,935 Esse homem fracassou. 1455 01:39:33,497 --> 01:39:34,402 N�o importa. 1456 01:39:34,777 --> 01:39:36,358 Ordem de ataque. 1457 01:40:55,698 --> 01:40:57,492 Como o hospital ainda est� inteiro? 1458 01:40:57,527 --> 01:40:58,186 N�o sei. 1459 01:40:58,394 --> 01:40:59,989 Tem que destruir tudo. 1460 01:42:57,410 --> 01:42:58,020 Agustina. 1461 01:43:06,822 --> 01:43:07,640 O que aconteceu? 1462 01:43:09,372 --> 01:43:09,998 N�o tenha medo. 1463 01:43:10,249 --> 01:43:11,091 Tudo acabar�. 1464 01:43:11,440 --> 01:43:12,659 Outra vez me salvou a vida. 1465 01:43:12,910 --> 01:43:14,842 N�o Agustina, agora n�o. 1466 01:43:15,207 --> 01:43:17,689 Estava certa que ao acordar te encontraria ao meu lado. 1467 01:43:17,724 --> 01:43:19,283 Como sempre foi. 1468 01:43:19,970 --> 01:43:20,861 Foi horr�vel. 1469 01:43:21,074 --> 01:43:22,313 Por um momento pensei... 1470 01:43:22,667 --> 01:43:23,545 Cale-se. 1471 01:43:23,794 --> 01:43:25,058 Agora est� a salvo comigo. 1472 01:43:25,409 --> 01:43:25,810 Sim. 1473 01:43:28,197 --> 01:43:29,579 Quando tudo desmoronava. 1474 01:43:33,146 --> 01:43:34,330 Sabia que viria. 1475 01:43:36,698 --> 01:43:39,312 Meu �nico m�rito foi te encontrar. 1476 01:43:40,306 --> 01:43:41,219 Quem te tirou de l�? 1477 01:43:41,881 --> 01:43:44,415 N�o Juan, agora n�o poderia te enganar. 1478 01:43:44,694 --> 01:43:47,246 Acha que esque�o o que fez por mim desde que te conhe�o? 1479 01:43:47,553 --> 01:43:48,256 Pare com isso. 1480 01:43:48,291 --> 01:43:48,882 Por que? 1481 01:43:49,599 --> 01:43:51,224 Agora tem que me ouvir. 1482 01:43:51,881 --> 01:43:54,177 Quando estava l� dentro. 1483 01:43:54,433 --> 01:43:57,073 Compreendi que seria horr�vel morrer sem te dizer. 1484 01:43:57,108 --> 01:43:57,646 O que? 1485 01:43:58,758 --> 01:43:59,508 N�o sei. 1486 01:44:00,445 --> 01:44:02,392 Vejo nos seus olhos como uma pergunta. 1487 01:44:02,769 --> 01:44:04,221 Algo que quero te dizer. 1488 01:44:04,446 --> 01:44:06,169 Mas nunca disse. 1489 01:44:06,671 --> 01:44:07,432 Juan. 1490 01:44:08,329 --> 01:44:10,168 N�o pensou que o acaso. 1491 01:44:10,451 --> 01:44:12,610 Vem sempre quando preciso de voc�. 1492 01:44:12,645 --> 01:44:14,731 Sim, como n�o pensaria. 1493 01:44:15,948 --> 01:44:17,073 Para n�o repetir essa pergunta. 1494 01:44:17,446 --> 01:44:19,586 Fiquei todo esse tempo sem sair das muralhas. 1495 01:44:19,621 --> 01:44:20,387 Por que? 1496 01:44:21,806 --> 01:44:23,807 Porque tinha certeza que se voltasse ao seu lado. 1497 01:44:24,205 --> 01:44:25,512 N�o poderia lutar por mais tempo. 1498 01:44:26,714 --> 01:44:27,197 Agustina. 1499 01:44:28,004 --> 01:44:29,653 Sabe o que eu sempre quis te falar. 1500 01:44:29,688 --> 01:44:30,959 Desde o primeiro dia. 1501 01:44:32,350 --> 01:44:33,280 Acho que sim. 1502 01:44:34,110 --> 01:44:37,078 E pode me responder essa pergunta? 1503 01:44:37,364 --> 01:44:38,288 Qual? 1504 01:44:39,532 --> 01:44:41,799 Faz tempo que poderia responder. 1505 01:44:52,075 --> 01:44:53,164 Cesse o fogo da artilharia. 1506 01:44:54,248 --> 01:44:55,710 Saia imediatamente o emiss�rio. 1507 01:44:57,569 --> 01:44:59,992 Chefe das for�as imperiais que cercam Zaragoza. 1508 01:45:00,814 --> 01:45:03,292 Diz que � in�til resistir. 1509 01:45:03,721 --> 01:45:06,662 O bombardeio continuar� at� a rendi��o. 1510 01:45:07,478 --> 01:45:09,493 Considera-se desumano prolongar essa matan�a. 1511 01:45:09,759 --> 01:45:11,057 Pensa bem. 1512 01:45:12,024 --> 01:45:13,825 Espanha toda aceitou Napole�o. 1513 01:45:14,546 --> 01:45:15,789 Sua honra est� salva. 1514 01:45:16,633 --> 01:45:19,706 Sabe as for�as que est�o prontas para atacar a cidade? 1515 01:45:19,946 --> 01:45:21,323 Sei o numero. 1516 01:45:21,588 --> 01:45:23,931 E preciso 10 vezes mais para falar de rendi��o. 1517 01:45:24,807 --> 01:45:26,032 Fale para seu chefe. 1518 01:45:26,424 --> 01:45:29,674 Que os espanh�is de Zaragoza est�o bem relacionados com a morte. 1519 01:45:30,361 --> 01:45:32,703 Talvez amanha pense de outro modo, general. 1520 01:45:33,003 --> 01:45:34,985 Ou s�o voc�s que pensam assim. 1521 01:45:36,202 --> 01:45:36,778 Nada mais? 1522 01:45:37,383 --> 01:45:39,118 Nada mais, podem lev�-lo. 1523 01:45:45,112 --> 01:45:47,032 Agustina de Zaragoza e Dom�nech. 1524 01:45:47,769 --> 01:45:51,904 Quer Juan Rosa Ibanes por marido? 1525 01:46:02,192 --> 01:46:04,491 Eu por parte de Deus Todo Poderoso. 1526 01:46:05,107 --> 01:46:07,778 Os ap�stolos S�o Pedro e S�o Paulo. 1527 01:46:09,893 --> 01:46:10,812 Caso voc�s. 1528 01:46:11,731 --> 01:46:13,484 Confirmo o sacramento entre voc�s. 1529 01:47:45,953 --> 01:47:47,326 Em Carmem alguns ag�entam. 1530 01:47:48,219 --> 01:47:50,124 Que ag�entem at� o ultimo homem. 1531 01:47:50,704 --> 01:47:53,141 A situa��o � desesperadora. 1532 01:47:53,468 --> 01:47:54,804 Ter�o que deixar a igreja. 1533 01:47:55,092 --> 01:47:56,656 E passar para a segunda linha. 1534 01:47:59,558 --> 01:48:00,230 O que aconteceu com voc�? 1535 01:48:00,265 --> 01:48:02,485 Estava em Sto. Agostinho, caiu a c�pula. 1536 01:48:05,191 --> 01:48:06,608 N�o pode se queixar. 1537 01:48:07,015 --> 01:48:07,982 Teve sorte. 1538 01:48:09,373 --> 01:48:10,792 Levem-no na outra sala. 1539 01:48:12,075 --> 01:48:12,699 Venha doutor. 1540 01:48:19,567 --> 01:48:20,099 Aproxime-se. 1541 01:48:21,812 --> 01:48:22,503 O que ele tem? 1542 01:48:23,054 --> 01:48:23,988 Algo grave. 1543 01:48:24,552 --> 01:48:24,996 N�o acha? 1544 01:48:25,521 --> 01:48:26,513 Sente frio. 1545 01:48:30,112 --> 01:48:31,081 Deixa ver as m�os. 1546 01:48:44,167 --> 01:48:44,576 O que �? 1547 01:48:45,002 --> 01:48:46,871 O inimigo est� dentro de Zaragoza. 1548 01:48:47,658 --> 01:48:48,165 A peste. 1549 01:48:49,369 --> 01:48:50,626 Nenhuma palavra sobre isso. 1550 01:48:51,103 --> 01:48:51,713 Seria pior. 1551 01:48:52,963 --> 01:48:54,056 A peste. 1552 01:49:06,990 --> 01:49:07,836 De onde eles vem? 1553 01:49:08,572 --> 01:49:09,302 De Sto. Agostinho. 1554 01:49:09,655 --> 01:49:10,711 Est�vamos todos l�. 1555 01:49:11,105 --> 01:49:13,189 - Juan, como foi? - Horr�vel! 1556 01:49:15,672 --> 01:49:19,192 Vamos catal�o daqui 5 dias estar� caminhando pelas ruas. 1557 01:49:23,106 --> 01:49:26,508 Os bons amigos n�o devem mentir. 1558 01:49:28,584 --> 01:49:29,319 N�o chore. 1559 01:49:30,259 --> 01:49:32,197 Voltaremos a nos encontrar. 1560 01:49:32,775 --> 01:49:34,929 Outras vez, l� em cima. 1561 01:49:36,531 --> 01:49:37,938 O que tem de bom. 1562 01:49:40,798 --> 01:49:42,881 Me aproxime a medalha. 1563 01:51:05,705 --> 01:51:09,441 4 marechais da fran�a para render uma cidade miser�vel. 1564 01:51:09,648 --> 01:51:12,095 E ainda pergunta o que pensa o imperador. 1565 01:51:12,736 --> 01:51:16,359 O imperador pensa que seu exercito est� em m�os de generais incompetentes. 1566 01:51:17,481 --> 01:51:18,728 N�o pode pensar outra coisa. 1567 01:51:19,528 --> 01:51:21,792 J� falou isso uma vez. 1568 01:51:22,262 --> 01:51:24,807 Tamb�m falou a La Coste. 1569 01:51:25,983 --> 01:51:30,187 Voc� tamb�m vai ouvir isso. 1570 01:51:30,642 --> 01:51:31,876 O que tem essa cidade? 1571 01:51:32,281 --> 01:51:32,942 Acredite. 1572 01:51:33,836 --> 01:51:35,127 A sorte � favor�vel. 1573 01:51:35,445 --> 01:51:38,659 Napole�o ter� um cemit�rio. 1574 01:51:38,694 --> 01:51:41,142 Em 15 dias entraremos em Zaragoza. 1575 01:51:41,634 --> 01:51:42,475 Voc� vai ver. 1576 01:51:42,798 --> 01:51:45,884 Gostaria de passar o natal dentro de seus muros. 1577 01:51:51,428 --> 01:51:53,443 Ainda tem for�as para cantarem. 1578 01:51:54,048 --> 01:51:55,238 Devem ter comido. 1579 01:51:55,911 --> 01:51:57,503 Quando comeremos? 1580 01:51:57,969 --> 01:51:59,286 Amanh� ao meio dia. 1581 01:52:01,327 --> 01:52:02,115 Se for verdade. 1582 01:52:02,471 --> 01:52:03,095 �. 1583 01:52:03,404 --> 01:52:05,967 Para celebrar o natal nos d�o algo extraordin�rio. 1584 01:52:09,063 --> 01:52:10,504 Sabe algo de seu pai? 1585 01:52:11,139 --> 01:52:12,011 Morreu. 1586 01:52:12,735 --> 01:52:14,622 Enterramos ele. 1587 01:52:17,662 --> 01:52:19,683 Sabe como est� Palafox? 1588 01:52:19,982 --> 01:52:22,497 Nada, acho que ficamos sem general. 1589 01:52:23,140 --> 01:52:25,247 A peste � pior. 1590 01:52:25,638 --> 01:52:26,558 O que faremos? 1591 01:52:26,966 --> 01:52:28,706 Pe�a volunt�rios a Sta. Monica. 1592 01:52:33,601 --> 01:52:34,873 Quantos morreram de peste? 1593 01:52:34,908 --> 01:52:35,818 200 mortos. 1594 01:52:38,306 --> 01:52:39,936 J� est�o deixando nas ruas. 1595 01:52:40,165 --> 01:52:40,622 N�o importa. 1596 01:52:41,040 --> 01:52:42,808 As mulheres se encarregar�o de recolher eles. 1597 01:52:43,204 --> 01:52:44,197 D� uma ordem. 1598 01:52:44,573 --> 01:52:45,732 A partir desse momento. 1599 01:52:45,946 --> 01:52:48,806 S�o combatentes todos os habitantes de Zaragoza. 1600 01:52:49,043 --> 01:52:51,199 Velhos, mulheres, crian�as, cl�rigos. 1601 01:52:51,234 --> 01:52:52,916 Todos que podem levar uma arma. 1602 01:52:53,200 --> 01:52:54,512 Devem estar na linha de fogo. 1603 01:52:55,012 --> 01:52:56,357 Que fique claro. 1604 01:52:56,392 --> 01:52:57,702 Essa � uma luta. 1605 01:52:58,030 --> 01:52:59,169 Assim entendeu o povo. 1606 01:52:59,939 --> 01:53:01,502 Luta-se at� o ultimo. 1607 01:53:03,014 --> 01:53:06,178 Temos que honrar os 60.000 volunt�rios que ca�ram. 1608 01:53:08,777 --> 01:53:10,077 D�-me um pouco de �gua. 1609 01:53:17,772 --> 01:53:18,218 General. 1610 01:53:19,704 --> 01:53:20,987 Um emiss�rio Frances quer v�-lo. 1611 01:53:21,980 --> 01:53:24,060 � melhor n�o receb�-lo. 1612 01:53:24,095 --> 01:53:24,564 N�o. 1613 01:53:25,008 --> 01:53:27,953 Melhor que pensem que o general ainda est� bem. 1614 01:53:28,523 --> 01:53:31,116 Temos que dar a impress�o que tudo est� normal. 1615 01:53:31,936 --> 01:53:32,712 Quem o envia? 1616 01:53:33,203 --> 01:53:34,997 O marechal Lanes manda dizer. 1617 01:53:35,032 --> 01:53:36,792 Espanha acaba de se render. 1618 01:53:37,487 --> 01:53:38,540 Se Espanha se rendeu. 1619 01:53:38,971 --> 01:53:40,170 Foi por uma trai��o. 1620 01:53:40,706 --> 01:53:41,846 Mas ainda resta Zaragoza. 1621 01:53:42,129 --> 01:53:43,738 Pela ultima vez, general. 1622 01:53:44,019 --> 01:53:45,502 � in�til resistir. 1623 01:53:45,784 --> 01:53:46,551 Renda-se. 1624 01:53:46,586 --> 01:53:47,318 Sinto muito. 1625 01:53:47,612 --> 01:53:48,864 N�o sei me render. 1626 01:53:49,535 --> 01:53:50,176 Depois de morto. 1627 01:53:50,443 --> 01:53:51,411 Falaremos disso. 1628 01:53:51,754 --> 01:53:54,305 O marechal Lanes conhece a situa��o geral. 1629 01:53:54,535 --> 01:53:56,772 Sabemos que n�o tem for�as para resistir. 1630 01:53:57,128 --> 01:53:58,231 Est� mal informado. 1631 01:53:58,630 --> 01:54:00,151 E se o marechal Lanes. 1632 01:54:00,475 --> 01:54:04,242 Quer saber onde encontro for�as necess�rias para resistir. 1633 01:54:05,639 --> 01:54:06,539 Venha comigo. 1634 01:55:14,026 --> 01:55:16,891 Povo digno para lutar com o exercito Frances. 1635 01:55:18,089 --> 01:55:20,314 Lamento n�o poder desejar outra coisa. 1636 01:55:23,016 --> 01:55:24,030 Est� ouvindo. 1637 01:55:24,924 --> 01:55:26,459 E agora diga ao seu marechal. 1638 01:55:26,803 --> 01:55:28,454 Onde est� o segredo de um povo. 1639 01:55:28,954 --> 01:55:30,687 Que n�o quer se render. 1640 01:56:49,746 --> 01:56:50,699 Tem que pedir ajuda. 1641 01:56:57,768 --> 01:57:01,090 - Viva a Fran�a! - Viva Espanha! 1642 01:57:05,419 --> 01:57:05,758 Toma. 1643 01:57:05,995 --> 01:57:08,565 Agora vai pagar todos os insultos que recebi. 1644 01:57:31,628 --> 01:57:33,828 Todos, at� o ultimo homem. 1645 01:57:34,182 --> 01:57:35,127 At� a ultima pedra. 1646 01:57:35,532 --> 01:57:36,351 V� coronel. 1647 01:57:36,776 --> 01:57:38,206 Leva os doentes, aos feridos. 1648 01:57:38,565 --> 01:57:39,723 Todas para as muralhas. 1649 01:57:41,805 --> 01:57:43,520 D�-me a espada. 1650 01:57:43,555 --> 01:57:47,495 J� fez sua parte, agora � conosco. 1651 01:57:48,148 --> 01:57:51,912 Fica sozinho, o estado maior vai morrer nas muralhas. 1652 01:57:53,132 --> 01:57:55,740 Espere-me. 1653 01:58:30,117 --> 01:58:30,640 Ou�am-me. 1654 01:58:31,028 --> 01:58:32,437 Todos me ou�am. 1655 01:58:33,325 --> 01:58:34,807 A ultima ordem do general. 1656 01:58:35,871 --> 01:58:37,841 Morrerem todos junto ao muro. 1657 01:58:38,118 --> 01:58:39,617 Todos sem exce��o. 1658 01:58:39,913 --> 01:58:41,186 Ferido e doentes. 1659 01:58:41,466 --> 01:58:43,350 N�o importa a vida de ningu�m. 1660 01:58:45,440 --> 01:58:46,968 Pedem refor�os. 1661 01:58:50,978 --> 01:58:51,642 N�o pode ser. 1662 01:58:54,071 --> 01:58:55,197 Todos para os muros. 1663 01:58:55,427 --> 01:58:56,259 Padre. 1664 01:58:59,060 --> 01:59:00,724 N�o podem mais combater. 1665 01:59:02,202 --> 01:59:04,390 N�o, precisamos de todos. 1666 01:59:04,883 --> 01:59:06,586 Vamos, vamos. 1667 01:59:07,282 --> 01:59:08,910 Logo tudo ser� in�til. 1668 01:59:10,526 --> 01:59:12,779 A desonra est� entrando em Zaragoza. 1669 01:59:13,294 --> 01:59:14,200 Em p�. 1670 01:59:19,374 --> 01:59:22,857 � melhor morrer por Zaragoza. 1671 01:59:23,325 --> 01:59:25,528 A defesa. 1672 01:59:26,490 --> 01:59:28,873 N�o posso ver, mas n�o importa. 1673 01:59:36,189 --> 01:59:39,078 Vov�, vov�, o viol�o. 1674 02:00:58,338 --> 02:01:00,270 Juan. 1675 02:01:05,000 --> 02:01:06,143 Continue. 1676 02:01:09,067 --> 02:01:10,217 N�o pode morrer. 1677 02:01:13,901 --> 02:01:14,876 O que importa. 1678 02:01:18,181 --> 02:01:20,542 Continua lutando. 1679 02:01:48,346 --> 02:01:49,050 Covardes. 1680 02:01:49,740 --> 02:01:50,631 Covardes. 1681 02:01:52,442 --> 02:01:53,203 Assassinos. 1682 02:01:54,175 --> 02:01:55,612 N�o, n�o vencer�o. 1683 02:01:56,003 --> 02:01:57,250 N�o podem nos vencer. 1684 02:01:57,616 --> 02:01:59,531 Nunca entrar�o em Zaragoza. 1685 02:02:00,456 --> 02:02:01,331 Nunca. 1686 02:02:18,578 --> 02:02:19,561 Agustina de Arag�o. 1687 02:02:20,373 --> 02:02:22,068 Hero�na de Zaragoza. 1688 02:02:22,780 --> 02:02:24,797 O subtenente honor�rio do exercito espanhol. 1689 02:02:25,766 --> 02:02:28,062 Sua majestade Fernando 7� rei da Espanha. 1690 02:02:29,016 --> 02:02:29,859 Te espera. 1691 02:02:53,991 --> 02:02:54,696 Majestade. 1692 02:02:57,685 --> 02:02:58,427 Aproxime-se. 1693 02:03:03,230 --> 02:03:04,227 Levante. 1694 02:03:05,001 --> 02:03:06,216 Em voc�, Agustina,. 1695 02:03:06,743 --> 02:03:10,482 Quero render homenagem por todos que lutaram por nossa independ�ncia. 1696 02:03:11,263 --> 02:03:13,088 Pensa que n�o � somente uma mulher. 1697 02:03:13,680 --> 02:03:14,593 � o s�mbolo. 1698 02:03:15,139 --> 02:03:17,416 De todos os her�is da Espanha. 1699 02:03:24,256 --> 02:03:29,526 Traduzido e legendado por Alexandre Neto. 1700 02:03:37,638 --> 02:03:39,024 F I M 112827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.