Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,673 --> 00:00:20,206
Covardes!
2
00:00:21,238 --> 00:00:21,848
Assassinos!
3
00:00:22,505 --> 00:00:24,117
N�o, n�o vencer�o!
4
00:00:24,754 --> 00:00:26,196
N�o podem
nos vencer nunca!
5
00:00:26,696 --> 00:00:29,034
Nunca entrar�o
em Zaragoza!
6
00:02:19,666 --> 00:02:22,729
Nossos agradecimentos
Ao exercito espanhol.
7
00:02:23,568 --> 00:02:28,123
Ao assessor religioso por permitir filmar
dento da bas�lica Nossa Senhora de Pilar.
8
00:02:39,569 --> 00:02:43,088
A PATRIA,
a seus her�is de 1808 e 1809
9
00:02:43,625 --> 00:02:46,263
Aos her�is da
independ�ncia da Espanha
10
00:02:47,418 --> 00:02:49,742
Dedicamos esse filme,
que n�o pretende ser.
11
00:02:50,476 --> 00:02:52,323
Um exato e detalhado
processo hist�rico.
12
00:02:53,428 --> 00:02:55,597
Do cerco imortal de Zaragoza.
13
00:02:56,790 --> 00:02:57,576
Mas o brilho.
14
00:02:58,133 --> 00:02:59,838
Submisso e forte.
15
00:03:00,640 --> 00:03:02,541
Do car�ter e
coragem de seus filhos.
16
00:03:03,165 --> 00:03:04,389
Seus her�is e hero�nas.
17
00:03:05,495 --> 00:03:07,948
Reunidos na figura
de Agustina de Aragon.
18
00:03:08,653 --> 00:03:10,200
S�mbolo da coragem da ra�a.
19
00:03:11,135 --> 00:03:13,466
E do esp�rito
inquebrant�vel de independ�ncia.
20
00:03:14,190 --> 00:03:15,594
De todos os espanh�is.
21
00:03:22,410 --> 00:03:23,890
Apresentar armas.
22
00:04:14,675 --> 00:04:15,148
General!
23
00:04:15,355 --> 00:04:16,190
Coronel!
24
00:04:16,879 --> 00:04:18,806
Imaginemos que o tempo
n�o passou Agustina.
25
00:04:19,521 --> 00:04:20,354
Vamos?
26
00:04:45,312 --> 00:04:45,809
General.
27
00:04:46,419 --> 00:04:47,577
N�o sei o que
acontece comigo.
28
00:04:48,247 --> 00:04:49,622
Acho que estou
um pouco nervosa.
29
00:04:49,826 --> 00:04:50,312
Por que?
30
00:04:51,286 --> 00:04:53,461
Esta m�o sustentou
por anos o trono do rei.
31
00:04:54,662 --> 00:04:56,966
Ele quer apertar
agora diante da corte.
32
00:04:57,866 --> 00:04:58,728
N�o se preocupe.
33
00:04:59,514 --> 00:05:00,736
Tudo sair� bem.
34
00:05:01,611 --> 00:05:02,391
Espere um pouco.
35
00:05:02,820 --> 00:05:03,757
O rei nos espera.
36
00:05:04,676 --> 00:05:07,069
Se desanimar,
olhe essas bandeiras.
37
00:05:08,066 --> 00:05:10,023
Elas mostram
nossas vit�rias.
38
00:05:11,115 --> 00:05:12,397
E l� est� a nossa.
39
00:05:13,302 --> 00:05:15,428
Que tomamos em Zaragoza
do exercito de Napole�o.
40
00:05:16,555 --> 00:05:18,449
Quando se achava
o dono do mundo.
41
00:05:56,169 --> 00:05:58,612
Quando Napole�o se
achava dono do mundo.
42
00:06:01,553 --> 00:06:02,719
Pense bem majestade.
43
00:06:03,423 --> 00:06:05,223
Ainda n�o ocorreu
nada que haja previsto.
44
00:06:06,321 --> 00:06:07,914
Se ouvisse
suas opini�es.
45
00:06:08,244 --> 00:06:12,395
Os nomes n�o estariam
sob essas bandeiras.
46
00:06:13,446 --> 00:06:14,520
Sei o que tenho que fazer.
47
00:06:15,034 --> 00:06:17,666
Se a Fran�a � dona do canal,
ser� dona do mundo.
48
00:06:18,098 --> 00:06:19,588
A Inglaterra lutar�
para conserv�-lo.
49
00:06:20,021 --> 00:06:21,903
O dom�nio do mar
� vital para eles.
50
00:06:22,661 --> 00:06:23,196
N�o esque�a.
51
00:06:23,684 --> 00:06:25,161
Por isso quero fechar
todos os caminhos.
52
00:06:25,947 --> 00:06:26,444
Agora Portugal.
53
00:06:27,446 --> 00:06:29,931
Decidi que meu irm�o Jos�
sente-se no trono da Espanha.
54
00:06:30,547 --> 00:06:31,631
A passagem por Portugal.
55
00:06:32,078 --> 00:06:33,368
Ser� o pretexto da ocupa��o.
56
00:06:34,305 --> 00:06:35,122
Tem 15 dias.
57
00:06:35,157 --> 00:06:37,939
Para que Jos� Bonaparte
seja proclamado rei da Espanha.
58
00:06:38,288 --> 00:06:39,411
Farei o que for poss�vel.
59
00:06:39,963 --> 00:06:41,843
Mas acho que os espanh�is
n�o v�o aceitar isso nunca.
60
00:06:42,254 --> 00:06:45,330
Um povo indefeso.
61
00:06:46,094 --> 00:06:47,748
Cumpriremos o prazo.
62
00:06:48,113 --> 00:06:48,986
N�o se preocupe.
63
00:06:49,625 --> 00:06:51,256
Meus ex�rcitos
cruzar�o pela Espanha.
64
00:06:51,486 --> 00:06:53,281
Como num passeio militar.
65
00:07:06,151 --> 00:07:07,151
2 de maio.
66
00:07:13,169 --> 00:07:16,936
Viva Espanha!
67
00:07:17,230 --> 00:07:18,023
Espanh�is.
68
00:07:18,399 --> 00:07:19,914
A p�tria est� em perigo.
69
00:07:20,545 --> 00:07:22,075
Vamos defend�-la.
70
00:07:22,572 --> 00:07:23,993
Guerra ao invasor.
71
00:07:25,435 --> 00:07:28,017
Declaramos guerra a Napole�o.
72
00:07:28,677 --> 00:07:30,723
Viva Fernando 7.
73
00:07:35,109 --> 00:07:38,047
Os franceses
tomaram nossa terra.
74
00:07:38,720 --> 00:07:40,024
Fora o invasor.
75
00:08:19,332 --> 00:08:19,844
Parem!
76
00:08:20,405 --> 00:08:21,719
V�o pela outra rua.
77
00:08:22,328 --> 00:08:23,763
Revistem casa por casa.
78
00:08:24,420 --> 00:08:25,887
Temos que encontr�-lo.
79
00:08:26,439 --> 00:08:27,097
Vivo ou morto.
80
00:08:32,079 --> 00:08:33,349
Por favor, n�o grite.
81
00:08:33,834 --> 00:08:36,698
Ou�a, por favor, me procuram.
82
00:08:37,142 --> 00:08:38,346
- Os franceses?
- Sim!
83
00:08:39,167 --> 00:08:40,165
Deixe-me explicar.
84
00:08:40,547 --> 00:08:41,808
Atirem em cada resid�ncia.
85
00:08:42,338 --> 00:08:43,750
N�o pode nos
enganar outra vez.
86
00:08:46,736 --> 00:08:47,343
As ordens general.
87
00:08:47,378 --> 00:08:47,999
Aproxime-se.
88
00:08:50,253 --> 00:08:51,377
Prenderam esse homem?
89
00:08:51,609 --> 00:08:53,178
Encontramos ele,
mas n�o o pegamos.
90
00:08:53,213 --> 00:08:53,720
O que disse?
91
00:08:54,282 --> 00:08:55,318
Acho que ficou claro.
92
00:08:56,170 --> 00:08:57,908
Agora deve me
deixar a iniciativo.
93
00:08:58,193 --> 00:08:59,755
Cometeu muitos erros.
94
00:09:00,499 --> 00:09:00,798
Capit�o.
95
00:09:01,487 --> 00:09:03,460
Esse homem leva
documentos importantes.
96
00:09:03,495 --> 00:09:05,434
Precisa peg�-los
de qualquer jeito.
97
00:09:06,214 --> 00:09:08,081
Espero que n�o
aconte�a novamente.
98
00:09:08,305 --> 00:09:09,467
Procurarei evitar.
99
00:09:10,197 --> 00:09:11,263
Pegue seus melhores homens.
100
00:09:11,666 --> 00:09:14,421
Fa�a todo o poss�vel para
conseguir nosso objetivo.
101
00:09:14,760 --> 00:09:16,420
At� a viol�ncia se for preciso.
102
00:09:17,016 --> 00:09:20,132
Lembre que em alguns locais
somos oficialmente amigos.
103
00:09:20,384 --> 00:09:22,134
N�o se preocupe muito.
104
00:09:22,169 --> 00:09:23,884
Logo vamos deixar de ser.
105
00:09:23,919 --> 00:09:24,596
A suas ordens.
106
00:09:27,036 --> 00:09:27,873
Escreva uma ordem.
107
00:09:28,235 --> 00:09:30,582
Vigil�ncia nas portas da cidade.
108
00:09:31,021 --> 00:09:33,641
Para impedir que
ningu�m saia de Barcelona.
109
00:09:34,848 --> 00:09:37,659
CAMINHO REAL DE ARAGON.
110
00:09:38,641 --> 00:09:39,375
Parem.
111
00:09:49,626 --> 00:09:52,156
Senhorita tem salvo conduto?
112
00:09:54,972 --> 00:09:56,797
Perd�o, � o procedimento.
113
00:10:00,890 --> 00:10:02,219
Vai ficar muito tempo?
114
00:10:02,673 --> 00:10:03,223
Dias?
115
00:10:03,500 --> 00:10:04,458
N�o est� escrito?
116
00:10:04,736 --> 00:10:05,408
Sim, 3 dias.
117
00:10:05,971 --> 00:10:08,125
Barcelona ficar�
muito triste se a deixa.
118
00:10:08,160 --> 00:10:09,071
Voc� acha?
119
00:10:09,351 --> 00:10:10,533
N�o precisa companhia?
120
00:10:10,830 --> 00:10:11,916
Claro que sim.
121
00:10:11,951 --> 00:10:13,002
Por isso que vou.
122
00:10:13,267 --> 00:10:13,736
N�o leu?
123
00:10:14,018 --> 00:10:15,067
A carta est� clara.
124
00:10:15,272 --> 00:10:17,038
Motivo da viagem, casamento.
125
00:10:17,288 --> 00:10:17,567
Casamento?
126
00:10:18,678 --> 00:10:19,863
O que � casamento: Ah sim.
127
00:10:20,225 --> 00:10:21,192
Matrimonio.
128
00:10:22,505 --> 00:10:23,742
Que tristeza, meu Deus.
129
00:10:24,554 --> 00:10:25,593
Posso continuar?
130
00:10:25,882 --> 00:10:26,504
Claro.
131
00:10:27,156 --> 00:10:29,007
O exercito Frances
n�o deve deter o amor.
132
00:10:30,750 --> 00:10:31,941
Por que tem tanta pressa?
133
00:10:33,600 --> 00:10:35,066
N�o se importaria de
perder uma noite?
134
00:10:36,544 --> 00:10:37,108
Ou ganh�-la.
135
00:10:37,330 --> 00:10:38,389
Deixe-me.
136
00:10:38,756 --> 00:10:39,373
� um cavalheiro.
137
00:10:39,408 --> 00:10:39,844
Mente.
138
00:10:40,703 --> 00:10:42,405
Nenhuma mulher da
Espanha pensa isso de n�s.
139
00:10:43,531 --> 00:10:44,483
Mas n�o nos importa.
140
00:10:45,616 --> 00:10:46,160
Pode ir.
141
00:10:46,890 --> 00:10:48,344
Na melhor das hip�teses.
142
00:10:48,572 --> 00:10:50,260
Nos encontramos outro dia.
143
00:10:51,453 --> 00:10:53,309
Ent�o talvez n�o
tenha tanta pressa.
144
00:10:56,299 --> 00:10:57,075
Siga.
145
00:11:04,172 --> 00:11:05,637
N�o h� perigo, quero dizer.
146
00:11:05,672 --> 00:11:07,102
Perigo s� para o marido.
147
00:11:08,265 --> 00:11:10,171
Uma espanhola que
vale por uma francesa.
148
00:11:10,206 --> 00:11:12,078
Bom programa para
depois da guarda. n�o �?
149
00:11:26,068 --> 00:11:26,631
Tudo bem.
150
00:11:26,980 --> 00:11:29,225
Isso tem mais
buraco que outra coisa.
151
00:11:29,865 --> 00:11:30,385
Vamos, depressa.
152
00:11:32,053 --> 00:11:33,639
N�o h�
para pagar o que fez.
153
00:11:33,674 --> 00:11:34,191
Sobe.
154
00:11:34,738 --> 00:11:36,115
N�o, j� fez o bastante.
155
00:11:36,150 --> 00:11:37,364
N�o quero
compromet�-la mais.
156
00:11:37,399 --> 00:11:38,235
N�o percamos tempo.
157
00:11:39,747 --> 00:11:41,061
Jamie, depressa para Zaragoza.
158
00:11:41,096 --> 00:11:42,253
Se nos deixarem.
159
00:11:50,379 --> 00:11:51,164
O que vamos fazer?
160
00:11:51,393 --> 00:11:53,036
Ir para Zaragoza por
caminhos diferentes.
161
00:11:53,867 --> 00:11:55,055
Enganamos eles
mais uma vez.
162
00:11:55,715 --> 00:11:57,021
Esse � o nosso jogo.
163
00:11:57,786 --> 00:11:59,097
Agora � diferente.
164
00:11:59,866 --> 00:12:01,038
N�o deveria colocar-te
nesse assunto.
165
00:12:01,547 --> 00:12:02,083
N�o diga isso.
166
00:12:02,334 --> 00:12:03,378
Quando te tirei de Barcelona.
167
00:12:03,413 --> 00:12:04,845
Sabia muito bem ao
que me expunha.
168
00:12:05,425 --> 00:12:06,330
Deve chegar em Zaragoza.
169
00:12:06,534 --> 00:12:08,349
Porque sua miss�o
� muito importante.
170
00:12:09,338 --> 00:12:10,103
N�o se preocupe.
171
00:12:10,778 --> 00:12:11,607
At� agora tivemos sorte.
172
00:12:11,868 --> 00:12:14,419
� f�cil engan�-los.
173
00:12:14,649 --> 00:12:16,640
F�cil?
N�o queira me enganar.
174
00:12:17,347 --> 00:12:19,528
Sei o que se arrisca
para fazer o que fez.
175
00:12:20,565 --> 00:12:21,256
Agora ou�a.
176
00:12:21,893 --> 00:12:24,129
� poss�vel que cheguemos
sem problemas a Zaragoza.
177
00:12:24,737 --> 00:12:26,176
Mas se isso n�o acontecer.
178
00:12:26,586 --> 00:12:27,941
Voc� pode levar os documentos.
179
00:12:28,839 --> 00:12:31,231
Tem que entregar a uma homem
chamado Louren�o o pastor.
180
00:12:32,042 --> 00:12:34,072
Vai encontr�-lo numa
propriedade pr�ximo da pra�a.
181
00:12:34,837 --> 00:12:35,742
Lembre-se do nome.
182
00:12:36,126 --> 00:12:38,965
La Alfranca.
183
00:12:39,745 --> 00:12:40,681
Conseguir�?
184
00:12:41,430 --> 00:12:42,136
Acho que sim.
185
00:12:42,351 --> 00:12:44,580
Se os documentos ca�rem
em m�os dos franceses.
186
00:12:44,926 --> 00:12:47,245
Espanha perder�
sua ultima esperan�a.
187
00:12:48,197 --> 00:12:49,182
Prometa que far�.
188
00:12:49,653 --> 00:12:50,484
Prometo.
189
00:12:51,232 --> 00:12:53,004
Espero que possa
entregar voc� mesmo.
190
00:12:58,257 --> 00:12:59,175
Como n�o olhou o cofre?
191
00:12:59,393 --> 00:13:01,132
- Capit�o, eu n�o podia...
- Chega.
192
00:13:01,167 --> 00:13:02,872
Preparem os cavalos,
alcancem eles.
193
00:13:03,303 --> 00:13:04,475
Sua cabe�a est� em jogo.
194
00:13:04,510 --> 00:13:05,272
As ordens capit�o.
195
00:14:03,846 --> 00:14:04,395
Quem s�o?
196
00:14:04,665 --> 00:14:05,533
Devem ser fugitivos.
197
00:14:06,733 --> 00:14:08,046
Por favor, ou�a.
198
00:14:08,404 --> 00:14:09,611
O que aconteceu?
199
00:14:10,006 --> 00:14:11,344
Estamos fugindo de l�.
200
00:14:11,684 --> 00:14:12,634
Houve muitas execu��es?
201
00:14:12,867 --> 00:14:14,238
Arrasaram a cidade.
202
00:14:14,273 --> 00:14:15,943
Parece que ou�o os disparos.
203
00:14:16,685 --> 00:14:17,350
Covardes.
204
00:14:17,606 --> 00:14:21,864
Napole�o imp�e sua liberdade
aos que n�o querem entende-la.
205
00:14:22,216 --> 00:14:23,943
Acha que encontraremos
tropas francesas?
206
00:14:24,146 --> 00:14:25,359
O caminho est� livre agora.
207
00:14:25,641 --> 00:14:27,960
A tropa de Juan o
bravo est� por aqui.
208
00:14:28,171 --> 00:14:29,922
Podem ir tranq�ilos.
209
00:14:36,434 --> 00:14:37,767
Siga, Jaime.
210
00:14:55,729 --> 00:14:56,256
O que � isso?
211
00:14:59,703 --> 00:15:00,872
- Os franceses.
- Os franceses?
212
00:15:01,262 --> 00:15:02,250
Os franceses nos perseguem.
213
00:15:02,545 --> 00:15:04,095
- O que faremos?
- N�o sei.
214
00:15:04,547 --> 00:15:06,217
Temos que nos defender,
n�o h� outro jeito.
215
00:15:11,414 --> 00:15:11,821
Este envelope.
216
00:15:13,027 --> 00:15:13,406
Pegue.
217
00:15:14,047 --> 00:15:15,061
Talvez salvem-se.
218
00:15:15,971 --> 00:15:17,764
Diga que
assaltei a carruagem.
219
00:15:18,016 --> 00:15:19,232
Que a obriguei
a levar-me.
220
00:15:25,881 --> 00:15:26,572
Parem.
221
00:15:27,508 --> 00:15:28,538
Parem.
222
00:15:42,802 --> 00:15:44,628
Ataquem.
223
00:15:45,534 --> 00:15:47,098
Peguem os franceses.
224
00:15:59,977 --> 00:16:01,678
Coragem, estamos salvos.
225
00:16:03,184 --> 00:16:04,956
Para mim acabou.
226
00:16:06,417 --> 00:16:08,705
N�o esque�a o
que me prometeu.
227
00:16:09,716 --> 00:16:11,709
Guarde segredo sobre isso.
228
00:16:16,998 --> 00:16:17,594
Parem.
229
00:16:20,904 --> 00:16:21,720
Deixem ir.
230
00:16:22,308 --> 00:16:23,036
Voltemos � carruagem.
231
00:16:30,660 --> 00:16:31,843
N�o esque�a o nome.
232
00:16:32,973 --> 00:16:33,751
Jure que o far�.
233
00:16:33,786 --> 00:16:34,598
Juro.
234
00:16:35,535 --> 00:16:36,754
Sei que o far�.
235
00:16:37,464 --> 00:16:38,902
� uma mulher extraordin�ria.
236
00:16:40,012 --> 00:16:40,887
Como se chama?
237
00:16:41,151 --> 00:16:41,530
Agustina.
238
00:16:42,572 --> 00:16:43,283
Agustina.
239
00:16:44,135 --> 00:16:47,483
A sorte da Espanha
est� agora em suas m�os.
240
00:16:56,737 --> 00:16:57,913
N�o foi poss�vel
chegar a tempo.
241
00:16:57,948 --> 00:16:58,585
Sinto muito.
242
00:16:59,034 --> 00:16:59,550
� seu marido?
243
00:16:59,769 --> 00:17:01,283
N�o, um conhecido.
244
00:17:01,318 --> 00:17:02,798
Nem sei seu nome.
245
00:17:03,196 --> 00:17:04,347
Saiu com ele de Barcelona?
246
00:17:04,602 --> 00:17:05,128
Sim.
247
00:17:05,413 --> 00:17:06,258
Sa�mos juntos.
248
00:17:06,663 --> 00:17:07,587
Pediu-me que o trouxesse.
249
00:17:08,868 --> 00:17:10,152
Meus homens cuidar�o dele.
250
00:17:10,585 --> 00:17:11,585
Isso j� n�o tem jeito.
251
00:17:12,411 --> 00:17:13,662
Aproxime-se.
252
00:17:15,287 --> 00:17:16,021
Era quem esper�vamos?
253
00:17:16,241 --> 00:17:17,787
Sim, acho que sim.
254
00:17:18,510 --> 00:17:19,045
Mas est� morto.
255
00:17:20,530 --> 00:17:21,535
Reviste-o.
256
00:17:21,810 --> 00:17:22,886
O cocheiro tamb�m est� morto.
257
00:17:22,921 --> 00:17:23,779
O que faz com ele?
258
00:17:25,223 --> 00:17:26,983
Enterrem juntos
sob aquela arvore.
259
00:17:27,190 --> 00:17:28,984
Que descansem juntos
na beira do caminho.
260
00:17:33,938 --> 00:17:36,208
N�o sei como ser� essa guerra.
261
00:17:37,851 --> 00:17:39,769
Teve sorte que
estivesse por aqui.
262
00:17:40,224 --> 00:17:41,660
Eles n�o querem
conversa conosco.
263
00:17:41,962 --> 00:17:42,521
Quem s�o voc�s?
264
00:17:43,222 --> 00:17:45,019
Depende de como
se v� a coisa.
265
00:17:45,365 --> 00:17:46,970
Para eles a bando
de Juan o bravo.
266
00:17:47,005 --> 00:17:48,382
� como se fosse c�lera.
267
00:17:48,606 --> 00:17:49,081
Para n�s.
268
00:17:49,657 --> 00:17:51,187
A Sagrada Fam�lia.
269
00:17:51,677 --> 00:17:52,562
N�o leve em conta.
270
00:17:52,597 --> 00:17:54,325
Para ele a guerra � uma piada.
271
00:17:54,680 --> 00:17:57,445
Como pode ver
ele � da Catalunha.
272
00:17:57,874 --> 00:17:58,816
Obrigado Juan.
273
00:18:02,312 --> 00:18:03,174
O que pensa?
274
00:18:03,556 --> 00:18:04,768
Pensando no cocheiro.
275
00:18:06,291 --> 00:18:08,477
Coberto com terra aragonesa.
276
00:18:09,927 --> 00:18:10,863
Tivemos um bom dia.
277
00:18:10,898 --> 00:18:12,839
Pena que voltamos
com as m�os vazias.
278
00:18:14,787 --> 00:18:15,969
Vamos, em marcha.
279
00:18:31,734 --> 00:18:33,453
Acha que
encontraremos mais franceses?
280
00:18:33,747 --> 00:18:35,903
Isso ningu�m sabe,
nunca chegaram at� aqui.
281
00:18:36,635 --> 00:18:38,072
N�o se preocupe.
282
00:18:38,342 --> 00:18:40,119
Deixarei voc� na
cidade com minha m�e.
283
00:18:40,368 --> 00:18:42,136
Ver� como ser� bom
um copo de leite quente.
284
00:18:42,339 --> 00:18:44,220
E p�es feitos por ela.
285
00:18:44,481 --> 00:18:45,289
N�o posso ficar.
286
00:18:45,626 --> 00:18:46,965
Tenho que chegar
logo em Aragon.
287
00:18:47,000 --> 00:18:48,168
Mas precisa descansar.
288
00:18:48,401 --> 00:18:49,214
Est� exausta.
289
00:18:49,249 --> 00:18:50,027
N�o faz mal.
290
00:18:50,452 --> 00:18:51,996
Minha viagem � Zaragoza ir� bem.
291
00:18:52,327 --> 00:18:53,322
N�o pode recusar.
292
00:18:54,449 --> 00:18:55,368
Poderia faz�-lo.
293
00:18:55,620 --> 00:18:56,412
Mas me esperam.
294
00:18:56,775 --> 00:18:57,897
Vou me casar.
295
00:19:00,574 --> 00:19:01,487
Quero te fazer uma pergunta.
296
00:19:02,047 --> 00:19:04,107
Durante a viagem algu�m
mais subiu na carruagem?
297
00:19:07,248 --> 00:19:07,650
N�o.
298
00:19:08,362 --> 00:19:09,174
N�o subiu ningu�m.
299
00:19:10,042 --> 00:19:10,456
Por que?
300
00:19:10,955 --> 00:19:11,435
Tem certeza?
301
00:19:11,735 --> 00:19:13,130
Sim.
302
00:19:14,359 --> 00:19:16,114
Ent�o voc� est� com
os documentos, n�o �?
303
00:19:16,393 --> 00:19:17,880
Que documentos?
304
00:19:19,003 --> 00:19:20,754
N�o sei ao que se refere.
305
00:19:22,301 --> 00:19:23,974
Est� bem,
posso estar enganado.
306
00:19:26,591 --> 00:19:28,022
Falta muito para
chegar � cidade?
307
00:19:28,057 --> 00:19:28,723
Sim.
308
00:19:30,068 --> 00:19:32,443
Ter� que se controlar at�
chegarmos a Zaragoza.
309
00:19:34,905 --> 00:19:36,715
Acha que vou deix�-la
sozinha por esses caminhos?
310
00:19:37,013 --> 00:19:37,843
N�o seria correto.
311
00:19:38,479 --> 00:19:41,127
Estou certo que seu noivo n�o
se incomodar� se lhe acompanho.
312
00:19:56,542 --> 00:19:59,004
Chegamos, l� � a cidade.
313
00:20:01,029 --> 00:20:01,581
Cansada?
314
00:20:02,390 --> 00:20:03,080
Um pouco.
315
00:20:03,115 --> 00:20:04,937
Veja est�o tocando os sinos.
316
00:20:05,320 --> 00:20:07,975
J� pensou se os franceses
pensem em vir aqui?
317
00:20:08,205 --> 00:20:10,303
Montserrat n�o vai permitir.
318
00:20:37,595 --> 00:20:38,043
Senhor.
319
00:20:38,887 --> 00:20:40,010
Lembre-se de seus filhos.
320
00:20:44,188 --> 00:20:47,235
Sabe como lutam por Sua causa.
321
00:20:47,673 --> 00:20:49,429
Eles querem a paz.
322
00:20:50,059 --> 00:20:52,215
E com isso o respeito.
323
00:20:54,227 --> 00:20:57,830
Lembre-se que a vitoria
deles � a Sua, Senhor.
324
00:20:58,637 --> 00:21:00,604
Ajude as vi�vas.
325
00:21:01,010 --> 00:21:02,167
�rf�os.
326
00:21:03,013 --> 00:21:06,456
Aos desconhecidos que morreram.
327
00:21:07,123 --> 00:21:08,452
Ajude-os Senhor.
328
00:21:39,316 --> 00:21:41,736
Maria, teu filho, veja.
329
00:22:02,062 --> 00:22:04,521
O Senhor esteja convosco.
330
00:22:13,736 --> 00:22:14,229
Parem.
331
00:22:15,884 --> 00:22:16,461
Tem que esperar.
332
00:22:16,888 --> 00:22:17,806
Vamos nos esconder l�.
333
00:22:28,573 --> 00:22:29,352
J� vai?
334
00:22:29,712 --> 00:22:32,433
� preciso, antes que o sol se ponha
temos que voltar ao campo.
335
00:22:32,854 --> 00:22:34,638
- Ent�o...
- Ter� que esperar.
336
00:22:34,673 --> 00:22:36,423
A meia noite
estaremos aqui.
337
00:22:37,027 --> 00:22:38,498
Quer sair amanha
para Zaragoza?
338
00:22:38,762 --> 00:22:40,432
Sim, Juan o mais cedo poss�vel.
339
00:22:40,862 --> 00:22:41,601
Por favor.
340
00:22:41,862 --> 00:22:42,365
Imaginava.
341
00:22:42,655 --> 00:22:45,040
N�o me perdoaria
se chegasse tarde.
342
00:22:45,075 --> 00:22:47,426
Onde a esperam
com impaci�ncia.
343
00:22:47,754 --> 00:22:48,832
Como voc� � bom.
344
00:22:49,124 --> 00:22:51,660
Ainda n�o agradeci o
suficiente do que fez por mim.
345
00:22:51,695 --> 00:22:52,709
N�o se preocupe.
346
00:22:52,744 --> 00:22:53,723
Foi um prazer.
347
00:22:54,861 --> 00:22:56,100
N�o ligamos para isso.
348
00:22:56,608 --> 00:22:59,574
J� vai sair sem
sequer descansar.
349
00:23:00,043 --> 00:23:01,409
Depois, n�o se preocupe.
350
00:23:01,444 --> 00:23:02,776
Como n�o se preocupar?
351
00:23:05,634 --> 00:23:06,707
Voltaremos logo.
352
00:23:06,973 --> 00:23:07,543
Adeus, m�e.
353
00:23:09,934 --> 00:23:11,471
N�o chore.
354
00:23:12,989 --> 00:23:16,086
- Sabe que n�o posso ficar.
- N�o demore.
355
00:23:16,665 --> 00:23:18,942
Precisaria uma corrente muito forte.
356
00:23:20,207 --> 00:23:21,751
At� logo.
357
00:23:22,497 --> 00:23:24,324
Juan, meu filho, tenha cuidado.
358
00:23:24,595 --> 00:23:25,763
Muito cuidado.
359
00:23:26,146 --> 00:23:28,375
Minha m�e sempre se despede
como se eu fosse para a �ndia.
360
00:23:28,690 --> 00:23:30,363
Vou estar perto da cidade.
361
00:23:35,363 --> 00:23:35,969
Adeus Agustina
362
00:23:36,413 --> 00:23:37,539
Vamos � o momento.
363
00:23:37,799 --> 00:23:39,711
N�o tenho coragem.
364
00:23:39,924 --> 00:23:41,581
Vamos.
365
00:24:14,968 --> 00:24:15,799
Em marcha.
366
00:24:48,479 --> 00:24:49,051
Parem.
367
00:24:50,214 --> 00:24:50,680
Parem.
368
00:24:51,301 --> 00:24:52,221
Que faz por aqui?
369
00:24:53,348 --> 00:24:54,831
Vou ao campo com voc�s.
370
00:24:55,082 --> 00:24:57,056
Penso faz muito tempo.
371
00:24:57,366 --> 00:24:59,494
Quero dizer,
se n�o incomodar.
372
00:25:00,035 --> 00:25:01,319
Com voc� estamos completos.
373
00:25:08,309 --> 00:25:09,191
Quando quiser.
374
00:25:09,483 --> 00:25:12,060
Lamento pelo botic�rio
que ficou sem o cavalo.
375
00:25:14,554 --> 00:25:16,226
O que tem na bolsa, comida?
376
00:25:16,261 --> 00:25:17,899
Tem percep��o, catal�o.
377
00:25:18,419 --> 00:25:19,854
Levo as armas
de meu oficio.
378
00:25:20,349 --> 00:25:24,667
O vinho para a missa, a estola
e os �leos santos, se precisar.
379
00:25:24,702 --> 00:25:28,210
Com um padre com a gente
o c�u n�o leva ningu�m.
380
00:25:29,210 --> 00:25:30,262
O que aconteceu
com os documentos?
381
00:25:30,464 --> 00:25:31,104
Est� com ela.
382
00:25:31,139 --> 00:25:31,744
Tem certeza?
383
00:25:31,975 --> 00:25:33,062
Apostaria a cabe�a.
384
00:25:33,405 --> 00:25:33,931
Ent�o?
385
00:25:34,247 --> 00:25:36,197
Teria que mat�-la para pegar.
386
00:25:36,415 --> 00:25:36,854
Acredita padre.
387
00:25:37,086 --> 00:25:39,579
Est� mais seguro com
ela do que com n�s.
388
00:25:39,614 --> 00:25:40,249
Vamos.
389
00:25:45,168 --> 00:25:46,787
Como pensei,
a mo�a ficou na cidade.
390
00:25:46,822 --> 00:25:47,530
Vamos?
391
00:25:47,565 --> 00:25:48,497
Ainda � cedo.
392
00:25:48,766 --> 00:25:50,157
Temos que
esperar que anoite�a.
393
00:26:20,768 --> 00:26:22,614
Vamos, filha, tome.
394
00:26:23,280 --> 00:26:24,233
Est� gostoso.
395
00:26:24,855 --> 00:26:26,147
Acabei de tirar.
396
00:26:26,693 --> 00:26:29,409
Assim meu filho toma
quando volta do trabalho.
397
00:26:30,028 --> 00:26:32,051
Bem, tomava.
398
00:26:33,106 --> 00:26:34,659
Faz tempo que
anda com o bando?
399
00:26:35,327 --> 00:26:36,218
Sim, faz.
400
00:26:43,164 --> 00:26:44,353
� o que eu digo.
401
00:26:44,636 --> 00:26:46,400
Os fatos n�o
ser�o os mesmo.
402
00:26:46,897 --> 00:26:48,259
Haver� algum crist�o.
403
00:26:48,491 --> 00:26:49,599
E sobretudo.
404
00:26:50,129 --> 00:26:51,920
O que podem fazer
um punhado de homens?
405
00:26:52,132 --> 00:26:53,697
Contra tantos soldados?
406
00:26:54,929 --> 00:26:57,060
Eu penso que de
homens como Juan.
407
00:26:57,449 --> 00:26:59,181
Falar�o com
orgulho nossos filhos.
408
00:26:59,931 --> 00:27:01,685
Sim, � verdade.
409
00:27:02,431 --> 00:27:04,374
Mas n�s n�o ouviremos.
410
00:27:15,021 --> 00:27:15,666
Ser�o eles?
411
00:27:16,333 --> 00:27:17,739
N�o acho que
venham t�o cedo.
412
00:27:24,917 --> 00:27:25,685
O que � isso?
413
00:27:29,663 --> 00:27:31,010
Abram todas as portas.
414
00:27:31,806 --> 00:27:33,529
Todos para a pra�a.
415
00:27:34,789 --> 00:27:35,356
Franceses?
416
00:27:36,815 --> 00:27:37,624
Meu Deus!
417
00:27:43,610 --> 00:27:44,875
O que foi?
418
00:27:45,882 --> 00:27:46,738
N�o ouviram?
419
00:27:47,799 --> 00:27:50,037
Disse que todo mundo
fora das casas.
420
00:27:51,053 --> 00:27:52,347
N�o percamos tempo, capit�o.
421
00:27:55,026 --> 00:27:57,902
Derrubem as
portas e tirem eles.
422
00:28:08,787 --> 00:28:09,768
Silencie esse sino.
423
00:28:16,749 --> 00:28:18,378
N�o vou esperar mais.
424
00:28:18,697 --> 00:28:19,682
Ou todos saem.
425
00:28:19,964 --> 00:28:21,417
Ou queimaremos a aldeia.
426
00:29:07,765 --> 00:29:08,708
N�o � essa.
427
00:29:11,111 --> 00:29:12,204
Cuidado com as janelas.
428
00:29:12,502 --> 00:29:14,408
Atirem em quem apare�a.
429
00:29:16,584 --> 00:29:17,850
Atirem neles.
430
00:29:22,772 --> 00:29:23,318
Fogo.
431
00:29:50,529 --> 00:29:51,220
Covardes!
432
00:29:51,690 --> 00:29:52,532
Assassinos!
433
00:29:54,513 --> 00:29:55,389
Meu Deus.
434
00:32:12,926 --> 00:32:13,585
Vamos saia.
435
00:32:15,508 --> 00:32:18,088
J� brincamos bastante
de esconde-esconde.
436
00:32:20,447 --> 00:32:21,134
Vamos, r�pido.
437
00:32:21,723 --> 00:32:22,288
Saia.
438
00:32:25,007 --> 00:32:25,565
N�o me ouve?
439
00:32:32,928 --> 00:32:34,959
N�o esperava me
ver t�o cedo, n�o �?
440
00:32:36,220 --> 00:32:37,521
Teve muita sorte.
441
00:32:38,930 --> 00:32:40,943
Agora n�o temos
nenhuma pressa.
442
00:32:41,752 --> 00:32:42,893
Tudo pode esperar.
443
00:32:43,444 --> 00:32:45,088
- At� os documentos.
- N�o se aproxime.
444
00:32:45,382 --> 00:32:45,694
Por que?
445
00:32:46,804 --> 00:32:48,546
N�o esque�a que
quem manda agora sou eu.
446
00:32:49,703 --> 00:32:50,874
Voc� � inteligente.
447
00:32:51,968 --> 00:32:53,642
N�o preciso te explicar.
448
00:32:54,442 --> 00:32:56,806
Vamos, n�o gosto
de perder tempo.
449
00:32:57,504 --> 00:32:59,005
Tudo pode ser t�o bonito.
450
00:33:00,235 --> 00:33:00,975
N�o tenha medo.
451
00:33:01,010 --> 00:33:02,120
N�o � medo
o que tenho.
452
00:33:03,001 --> 00:33:04,040
O que � ent�o?
453
00:33:04,612 --> 00:33:05,080
Nojo!
454
00:33:06,058 --> 00:33:08,121
N�o sei como te dizer.
455
00:33:08,156 --> 00:33:08,602
Covarde.
456
00:33:09,163 --> 00:33:09,852
Assassino.
457
00:33:10,478 --> 00:33:11,286
V� esse sangue?
458
00:33:12,004 --> 00:33:12,861
� sangue dos meus.
459
00:33:13,677 --> 00:33:15,974
Sangue inocente que
derramou sem compaix�o.
460
00:33:16,427 --> 00:33:17,959
Acha que sou
diferente deles.
461
00:33:18,387 --> 00:33:18,893
Se engana.
462
00:33:19,739 --> 00:33:21,961
Quero dizer,
sim sou diferente.
463
00:33:22,716 --> 00:33:23,983
Eles odiavam um a um.
464
00:33:24,018 --> 00:33:25,251
E eu te odeio por todos.
465
00:33:27,129 --> 00:33:27,997
N�o se irrite.
466
00:33:28,795 --> 00:33:30,537
Vai ter que fazer
um acordo comigo.
467
00:33:31,127 --> 00:33:32,156
Ningu�m vir� te ajudar.
468
00:33:33,591 --> 00:33:35,583
Ou prefere que te
entregue aos soldados?
469
00:33:36,742 --> 00:33:37,243
N�o tem medo?
470
00:33:37,866 --> 00:33:38,174
N�o.
471
00:33:38,892 --> 00:33:39,706
N�o tenho medo.
472
00:33:40,221 --> 00:33:40,693
Ouviu?
473
00:33:41,347 --> 00:33:42,507
Nem de voc� nem
dos seus soldados.
474
00:33:43,318 --> 00:33:44,080
Tente me tocar.
475
00:33:44,563 --> 00:33:45,782
Antes me jogo
por essa janela.
476
00:33:47,348 --> 00:33:48,237
N�o poder� escapar.
477
00:33:48,579 --> 00:33:50,972
� muito temperamental.
478
00:33:51,847 --> 00:33:53,005
Me agrada.
479
00:33:55,736 --> 00:33:56,751
N�o poder� escapar.
480
00:34:01,587 --> 00:34:02,582
Cachorra.
481
00:34:07,252 --> 00:34:09,007
- S� nos ter� mortos.
- Cale-se
482
00:34:13,398 --> 00:34:14,876
Espanh�is, montem.
483
00:34:18,627 --> 00:34:19,734
Em marcha.
484
00:34:39,714 --> 00:34:40,497
Canalha.
485
00:36:59,055 --> 00:37:01,828
Senhor, receba
nossos mortos.
486
00:37:02,844 --> 00:37:07,460
Tantos que n�o
h� covas suficientes.
487
00:37:28,457 --> 00:37:29,959
V�o me arruinar.
488
00:37:31,171 --> 00:37:33,873
La levar a carreta
para os franceses.
489
00:37:38,976 --> 00:37:40,407
N�o vou suportar isso.
490
00:37:40,708 --> 00:37:42,646
Se vendi esse
vinho aos franceses.
491
00:37:43,236 --> 00:37:44,799
� porque de vinho
n�o tem nada.
492
00:37:45,094 --> 00:37:45,782
Quer provar?
493
00:37:46,928 --> 00:37:49,069
Se n�o confia pergunte.
494
00:37:49,104 --> 00:37:51,621
Quantas viagens fiz
� fonte para essa venda.
495
00:37:52,052 --> 00:37:54,788
Um pouco assim de vinho,
um pouco assim de �gua.
496
00:37:55,452 --> 00:37:58,902
Se � como diz � outra coisa.
497
00:37:59,130 --> 00:38:02,013
Se tem mais �gua
que vinho tanto faz.
498
00:38:08,688 --> 00:38:10,125
Alguma noticia?
499
00:38:10,160 --> 00:38:10,957
Ainda n�o.
500
00:38:11,237 --> 00:38:14,121
Dizem que n�o
esperam nenhuma diligencia.
501
00:38:16,449 --> 00:38:18,749
Acha que pode
ter acontecido algo?
502
00:38:39,487 --> 00:38:41,048
J� est� em Zaragoza.
503
00:38:41,083 --> 00:38:43,428
Tinha certeza que
a Virgem nos ajudaria.
504
00:38:44,382 --> 00:38:44,812
Obrigada.
505
00:38:46,837 --> 00:38:48,154
� melhor n�o
seguir em frente.
506
00:38:48,189 --> 00:38:49,371
Me esperem na tenda.
507
00:38:57,812 --> 00:39:00,407
Tio Francisco, tia Pilar.
508
00:39:04,975 --> 00:39:07,330
Sobrinha, enfim chegou.
509
00:39:09,627 --> 00:39:11,052
Veja quem est� aqui.
510
00:39:13,930 --> 00:39:15,162
Pensamos que n�o viria.
511
00:39:15,197 --> 00:39:16,395
N�o foi culpa minha.
512
00:39:18,476 --> 00:39:18,951
Prima.
513
00:39:19,480 --> 00:39:20,150
Carmen.
514
00:39:20,900 --> 00:39:21,759
Finalmente chegou.
515
00:39:22,026 --> 00:39:22,593
Finalmente.
516
00:39:24,868 --> 00:39:26,323
Parece um sonho.
517
00:39:26,358 --> 00:39:27,755
O importante � que veio.
518
00:39:28,020 --> 00:39:29,952
N�o achei que tivesse coragem.
519
00:39:30,546 --> 00:39:31,985
Nenhuma mulher faria.
520
00:39:32,301 --> 00:39:33,691
Foi uma viagem ruim?
521
00:39:33,900 --> 00:39:34,739
Sim, tia.
522
00:39:35,026 --> 00:39:38,329
Agrade�o a Virgem que me
colocou no caminho esse homem.
523
00:39:38,981 --> 00:39:39,643
Aproxime-se Juan.
524
00:39:40,018 --> 00:39:40,854
Que te conhe�am meus tios.
525
00:39:41,729 --> 00:39:43,563
Me salvou a vida e
pude chegar at� aqui.
526
00:39:47,013 --> 00:39:47,888
Deus te guarde.
527
00:39:48,949 --> 00:39:50,020
Qualquer um faria o mesmo.
528
00:39:50,326 --> 00:39:51,684
Todos devem fazer o mesmo.
529
00:39:51,719 --> 00:39:53,464
Enquanto restar na
Espanha um cavalo.
530
00:39:53,794 --> 00:39:55,140
Encontrou com os franceses.
531
00:39:55,973 --> 00:39:56,882
Viu eles?
532
00:39:57,086 --> 00:39:58,493
Preferia n�o ter visto.
533
00:39:58,741 --> 00:40:00,959
N�o pense
nisso e descanse.
534
00:40:02,212 --> 00:40:03,307
Quer comer conosco?
535
00:40:03,693 --> 00:40:07,006
Agrade�o mas minha gente me espera
e h� muito o que fazer ainda.
536
00:40:08,226 --> 00:40:08,991
Como quiser.
537
00:40:10,168 --> 00:40:10,806
Adeus, Agustina.
538
00:40:11,243 --> 00:40:12,543
Juan, queria poder te pagar...
539
00:40:12,901 --> 00:40:13,687
N�o.
540
00:40:14,413 --> 00:40:15,742
Espero que voltemos
a nos encontrar.
541
00:40:16,617 --> 00:40:17,511
Tudo a seu tempo.
542
00:40:17,793 --> 00:40:18,761
Tamb�m acho.
543
00:40:20,525 --> 00:40:21,700
Boa noite a todos.
544
00:40:23,920 --> 00:40:25,759
Estamos aqui para
o que for preciso.
545
00:40:26,360 --> 00:40:27,202
Obrigado.
546
00:40:29,870 --> 00:40:31,278
Um bom homem, Agustina.
547
00:40:31,514 --> 00:40:33,233
Assim tinha que ser o outro.
548
00:40:33,730 --> 00:40:37,483
Temos muito o que falar
e quanto antes melhor.
549
00:40:37,518 --> 00:40:38,765
N�o precipite as coisas.
550
00:40:38,997 --> 00:40:39,955
V� preparar a cama.
551
00:40:40,157 --> 00:40:42,077
E voc� Carmem
v� com sua m�e.
552
00:40:42,448 --> 00:40:43,686
E veja se jantamos logo.
553
00:40:46,610 --> 00:40:47,774
Por que disse isso, tio.
554
00:40:49,459 --> 00:40:53,557
Voc� decidiu se casar
com Luiz n�o �?
555
00:40:54,171 --> 00:40:55,050
Por que pergunta?
556
00:40:55,085 --> 00:40:55,930
Aconteceu algo?
557
00:40:55,965 --> 00:40:57,024
N�o, nada.
558
00:40:58,241 --> 00:40:59,041
Ent�o?
559
00:41:00,135 --> 00:41:01,555
Dei minha palavra.
560
00:41:02,104 --> 00:41:02,821
Voc� sabe.
561
00:41:03,537 --> 00:41:04,303
Pois essa palavra.
562
00:41:05,605 --> 00:41:06,602
N�o deve ser cumprida.
563
00:41:07,873 --> 00:41:09,536
Isso o que queria te dizer.
564
00:41:10,686 --> 00:41:13,375
Voc� chegou e
meu sangue ferve.
565
00:41:14,734 --> 00:41:16,582
Me arrebentaria se n�o falasse.
566
00:41:17,655 --> 00:41:20,123
Luiz Montana n�o �
digno de se casar contigo.
567
00:41:20,960 --> 00:41:22,428
Tomou partido dos franceses.
568
00:41:24,600 --> 00:41:25,191
N�o!
569
00:41:26,656 --> 00:41:27,472
N�o pode ser.
570
00:41:28,461 --> 00:41:29,408
N�o pode ser.
571
00:41:30,489 --> 00:41:31,236
Estou afirmando.
572
00:41:32,548 --> 00:41:33,720
� um traidor.
573
00:41:35,437 --> 00:41:36,247
N�o est� enganado?
574
00:41:36,608 --> 00:41:37,736
Nunca gostou dele.
575
00:41:37,771 --> 00:41:38,864
Isso n�o vem ao caso.
576
00:41:40,110 --> 00:41:41,420
Se n�o acredita em mim.
577
00:41:41,841 --> 00:41:43,192
Pode perguntar a quem quiser.
578
00:41:44,094 --> 00:41:45,014
Todos v�o confirmar.
579
00:41:46,544 --> 00:41:47,624
Ainda que machuque.
580
00:41:48,405 --> 00:41:50,687
Esse homem
merece seu desprezo.
581
00:41:51,570 --> 00:41:52,943
Lamento, amigo Montana.
582
00:41:53,619 --> 00:41:56,637
O estado maior das for�as imperiais
n�o compartilha seu otimismo.
583
00:41:57,232 --> 00:41:58,023
O que quer dizer?
584
00:41:58,058 --> 00:41:59,883
Quero dizer que apesar
de suas informa��es.
585
00:42:00,302 --> 00:42:03,660
E as promessas do general
cada dia mais reconfortantes.
586
00:42:03,958 --> 00:42:05,410
Aqui em Zaragoza.
587
00:42:05,803 --> 00:42:07,974
Est�o preparando
algo contra a Fran�a.
588
00:42:09,116 --> 00:42:10,180
N�o sabia nada disso?
589
00:42:11,734 --> 00:42:14,689
Vejo que meus servi�os
n�o s�o eficazes como merecem.
590
00:42:15,044 --> 00:42:16,372
Sinto ter
perdido sua confian�a.
591
00:42:16,573 --> 00:42:17,526
N�o, n�o � isso.
592
00:42:17,757 --> 00:42:19,401
Preveni em certa ocasi�o.
593
00:42:19,604 --> 00:42:21,666
Que isso n�o �
brincadeira de crian�as.
594
00:42:22,043 --> 00:42:23,040
Em nossa profiss�o.
595
00:42:23,433 --> 00:42:25,229
N�o se admitem decep��es.
596
00:42:25,886 --> 00:42:27,689
Entendeu o que quero dizer?
597
00:42:28,247 --> 00:42:30,046
Voc� se comprometeu a nos servir.
598
00:42:31,390 --> 00:42:33,404
Mas at� agora n�o o fez.
599
00:42:33,439 --> 00:42:36,076
N�o com o entusiasmo
que devia esperar-se.
600
00:42:36,803 --> 00:42:37,903
De um homem como voc�.
601
00:42:38,248 --> 00:42:39,358
Fiz o que pude.
602
00:42:39,654 --> 00:42:41,689
N�o continue,
sei o que vi me dizer.
603
00:42:41,975 --> 00:42:44,249
Seu jornal � nosso
melhor aliado em Zaragoza.
604
00:42:44,664 --> 00:42:45,643
Tem duvidas?
605
00:42:45,678 --> 00:42:46,983
Como poderia duvidar?
606
00:42:47,536 --> 00:42:49,210
Lemos todos seus artigos.
607
00:42:50,332 --> 00:42:53,984
T�nhamos curiosidade em saber
quanto pag�vamos por cada palavra.
608
00:42:55,101 --> 00:42:56,940
Parece pouco o que recebeu?
609
00:42:57,584 --> 00:42:58,720
Parece correto.
610
00:42:59,493 --> 00:43:00,852
Acho que estamos em paz.
611
00:43:01,070 --> 00:43:02,584
Isso n�o � voc� quem vai dizer.
612
00:43:02,923 --> 00:43:05,805
Ou acha que vim at� Zaragoza
s� para te cumprimentar?
613
00:43:06,454 --> 00:43:07,209
Ou�a.
614
00:43:08,049 --> 00:43:09,236
Algo estranho acontece.
615
00:43:10,342 --> 00:43:12,348
Sabemos que por cima
do general Guilherme.
616
00:43:12,383 --> 00:43:13,366
D�o-se ordens.
617
00:43:13,763 --> 00:43:16,553
Ordens que podem
levar a uma revolta.
618
00:43:16,961 --> 00:43:19,935
Ao imperador conv�m que
Zaragoza permane�a calma.
619
00:43:20,588 --> 00:43:22,897
Sabe por que me
arrisquei em vir aqui?
620
00:43:23,961 --> 00:43:26,399
Uns papeis importantes
chegaram em Zaragoza.
621
00:43:26,789 --> 00:43:30,455
Acompanho desde a fronteira
sem conseguir peg�-los.
622
00:43:30,490 --> 00:43:34,121
Precisa impedir que sejam
entregues a quem de direito.
623
00:43:34,384 --> 00:43:35,215
Sabem quem leva?
624
00:43:35,250 --> 00:43:35,829
Uma mulher.
625
00:43:36,419 --> 00:43:38,104
Chegou esta tarde
e est� vigiada.
626
00:43:38,307 --> 00:43:40,917
Vai nos levar ao
centro da conspira��o.
627
00:43:41,150 --> 00:43:42,385
Sua obriga��o nesse caso.
628
00:43:42,420 --> 00:43:45,839
� n�o se separa de Guilherme
nem um s� instante.
629
00:43:46,249 --> 00:43:47,455
Tem que preveni-lo.
630
00:43:47,745 --> 00:43:49,372
E conseguir se poss�vel.
631
00:43:49,624 --> 00:43:51,466
Que aja com dureza.
632
00:43:52,215 --> 00:43:53,778
Sabe que
confiamos mais em voc�.
633
00:43:54,202 --> 00:43:57,177
Que no talento do capit�o
general de Zaragoza.
634
00:44:01,054 --> 00:44:03,319
Sim Agustina, acredite,
Luiz n�o merece voc�.
635
00:44:03,855 --> 00:44:06,415
As pessoas dizem que algum
dia engolir� o que escreve.
636
00:44:07,474 --> 00:44:09,426
Teve uma discuss�o com seu pai?
637
00:44:09,693 --> 00:44:10,359
N�o sei.
638
00:44:10,394 --> 00:44:11,941
Mas todos em Zaragoza falam.
639
00:44:11,976 --> 00:44:13,489
Por que �amos
mentir para voc�.
640
00:44:13,695 --> 00:44:14,163
� verdade.
641
00:44:16,210 --> 00:44:16,867
Ser� verdade?
642
00:44:18,818 --> 00:44:20,005
� dif�cil acreditar.
643
00:44:44,172 --> 00:44:46,366
Sabe onde fica um lugar
chamado La Alfranca?
644
00:44:48,509 --> 00:44:49,851
Est� tr�s l�guas daqui.
645
00:44:51,504 --> 00:44:52,462
Por que pergunta?
646
00:44:52,734 --> 00:44:53,192
Por nada.
647
00:44:53,666 --> 00:44:55,191
Falaram dela durante a viagem.
648
00:44:55,775 --> 00:44:56,898
Dizem que � muito bonita.
649
00:44:57,221 --> 00:44:58,517
Nada a ver.
650
00:44:59,481 --> 00:45:00,224
Ou�a Carmem.
651
00:45:00,926 --> 00:45:02,989
N�o se preocupe se
amanha saiu bem cedo.
652
00:45:03,473 --> 00:45:04,800
Quero ir na missa.
653
00:45:05,925 --> 00:45:06,506
Vou contigo.
654
00:45:06,832 --> 00:45:09,162
N�o, tenho que ir s�.
655
00:45:09,548 --> 00:45:10,531
� uma promessa.
656
00:45:11,098 --> 00:45:11,970
Como quiser.
657
00:45:52,180 --> 00:45:53,398
- O que foi?
- Cale-se.
658
00:46:19,776 --> 00:46:20,378
Acorde.
659
00:46:21,470 --> 00:46:22,283
O que foi?
660
00:46:23,289 --> 00:46:23,758
Sua prima.
661
00:46:24,159 --> 00:46:24,567
Onde foi?
662
00:46:26,043 --> 00:46:26,474
N�o sei.
663
00:46:28,195 --> 00:46:30,003
Ah sim disse que ia a Pilar.
664
00:46:30,474 --> 00:46:31,309
Na missa das crian�as.
665
00:46:31,629 --> 00:46:32,488
Na missa das crian�as.
666
00:46:33,242 --> 00:46:34,962
Podia ter me falado.
667
00:46:35,178 --> 00:46:36,272
Por que n�o foi com ela?
668
00:46:36,710 --> 00:46:38,665
Queria ir, mas preferiu ir s�.
669
00:46:38,941 --> 00:46:40,089
Disse que era uma promessa.
670
00:46:40,823 --> 00:46:43,023
N�o insisti, pois poderia
querer ver Luiz Montana.
671
00:46:43,293 --> 00:46:44,226
Pensava ver?
672
00:46:44,615 --> 00:46:45,196
N�o acredito.
673
00:46:46,544 --> 00:46:47,727
A n�o ser.
674
00:46:48,412 --> 00:46:50,214
Luiz Montana tem
algo a ver com La Alfranca?
675
00:46:52,568 --> 00:46:54,023
Pensava ir l�?
676
00:46:54,969 --> 00:46:56,159
Responde?
677
00:46:58,155 --> 00:46:59,386
Acontece algo?
678
00:47:00,075 --> 00:47:00,373
Nada!
679
00:47:01,124 --> 00:47:02,085
N�o acontece nada.
680
00:47:03,188 --> 00:47:04,140
Ainda.
681
00:47:12,930 --> 00:47:14,841
Tenham compaix�o desse cego.
682
00:47:15,196 --> 00:47:16,040
Pelo amor de Deus.
683
00:47:20,399 --> 00:47:21,884
V� por essa rua.
684
00:47:23,329 --> 00:47:24,037
Obrigada.
685
00:47:25,408 --> 00:47:25,984
Deus lhe pague.
686
00:49:42,615 --> 00:49:43,299
Chegamos.
687
00:49:43,334 --> 00:49:43,984
Obrigada.
688
00:49:59,810 --> 00:50:01,153
O que faz aqui?
O que procura?
689
00:50:01,527 --> 00:50:03,920
Por favor aqui � Alfranca?
690
00:50:05,824 --> 00:50:09,034
Tudo o que v� � La Alfranca.
691
00:50:09,688 --> 00:50:11,252
Pergunto se � a propriedade.
692
00:50:11,622 --> 00:50:12,267
Quem procura?
693
00:50:13,325 --> 00:50:14,300
Talvez tenha me enganado.
694
00:50:15,871 --> 00:50:17,410
Pergunto por
Louren�o o pastor.
695
00:50:18,247 --> 00:50:18,950
O que quer dele?
696
00:50:19,918 --> 00:50:20,807
Quero v�-lo.
697
00:50:21,074 --> 00:50:22,278
Tenho algo urgente para entregar.
698
00:50:22,313 --> 00:50:23,208
D�-me.
699
00:50:23,529 --> 00:50:25,934
N�o devo entregar
pessoalmente.
700
00:50:26,762 --> 00:50:28,914
Ent�o pode me entregar.
701
00:50:34,717 --> 00:50:36,169
Como saberei se
� Louren�o o Pastor?
702
00:50:37,113 --> 00:50:40,273
Deve perguntar a
voc� n�o a mim.
703
00:50:43,871 --> 00:50:44,579
Tome.
704
00:50:45,137 --> 00:50:46,513
Est� certa de
n�o se enganar?
705
00:50:46,825 --> 00:50:47,757
Acho que n�o.
706
00:50:48,429 --> 00:50:49,170
Quem te entregou?
707
00:50:49,478 --> 00:50:50,805
Um homem que perdeu
sua vida por isso.
708
00:50:51,073 --> 00:50:52,258
Disse que era importante.
709
00:50:53,101 --> 00:50:55,591
Enganou-se, s�o s� neg�cios.
710
00:50:56,183 --> 00:50:57,439
De qualquer forma, lembre-se.
711
00:50:57,759 --> 00:50:59,638
Ningu�m deve saber
que esteve aqui.
712
00:51:00,447 --> 00:51:01,054
Como se chama?
713
00:51:01,370 --> 00:51:02,010
Agustina.
714
00:51:02,683 --> 00:51:03,886
Obrigado, Agustina.
715
00:51:04,548 --> 00:51:06,090
E guarde o que te disse.
716
00:51:06,386 --> 00:51:07,995
Neg�cios.
717
00:51:09,033 --> 00:51:10,889
Neg�cios.
718
00:51:11,499 --> 00:51:12,299
Vamos te acompanho.
719
00:51:24,747 --> 00:51:25,766
Retiro o que disse.
720
00:51:26,266 --> 00:51:26,842
Tinha raz�o.
721
00:51:27,217 --> 00:51:29,122
Tamb�m teria colocado
nela toda minha confian�a.
722
00:51:29,471 --> 00:51:29,927
Obrigado.
723
00:51:30,249 --> 00:51:33,248
N�o dever�amos t�-la
privado disso.
724
00:51:33,536 --> 00:51:36,222
Agora coloque-se sob as
ordens do coronel Torres.
725
00:51:36,451 --> 00:51:38,268
Tem instru��es
para esse momento.
726
00:51:47,162 --> 00:51:47,917
Por que a pressa?
727
00:51:51,319 --> 00:51:52,195
O que quer?
728
00:51:52,681 --> 00:51:53,539
Estava te esperando.
729
00:51:55,234 --> 00:51:56,477
Pode me dizer onde foi?
730
00:51:57,609 --> 00:51:59,102
Fui entregar uma encomenda.
731
00:52:00,773 --> 00:52:01,786
Demorei para encontrar a casa.
732
00:52:04,659 --> 00:52:06,914
Pensei que ia
somente na missa.
733
00:52:07,615 --> 00:52:08,226
Estive l�.
734
00:52:08,864 --> 00:52:11,479
Preciso saber o
que fez at� agora.
735
00:52:12,208 --> 00:52:12,690
J� disse.
736
00:52:19,209 --> 00:52:20,991
E essa terra
vermelha nos sapatos?
737
00:52:24,272 --> 00:52:24,776
N�o sei.
738
00:52:25,426 --> 00:52:25,990
N�o me pergunte.
739
00:52:26,279 --> 00:52:27,712
Como n�o, tenho que perguntar-te.
740
00:52:29,542 --> 00:52:31,123
O que est� escondendo?
741
00:52:32,425 --> 00:52:33,234
Veja Agustina.
742
00:52:33,792 --> 00:52:35,624
Nunca falaram de n�s.
743
00:52:36,138 --> 00:52:37,928
Temos a cabe�a erguida.
744
00:52:38,710 --> 00:52:41,034
N�o me fa�a
abaixar agora.
745
00:52:41,435 --> 00:52:42,376
Isso n�o ag�ento.
746
00:52:44,085 --> 00:52:45,342
O que foi fazer em La Alfranca?
747
00:52:45,968 --> 00:52:46,301
O que?
748
00:52:46,969 --> 00:52:48,000
N�o entendo, tio.
749
00:52:48,630 --> 00:52:50,015
N�o sei o que diz.
750
00:52:50,283 --> 00:52:51,311
Deixa de enrolar.
751
00:52:52,297 --> 00:52:54,395
Os tempos est�o dif�ceis.
752
00:52:55,253 --> 00:52:57,031
E jogos que podem sair caros.
753
00:52:58,245 --> 00:53:00,846
- Sofreria muito..
- Por favor tio.
754
00:53:00,881 --> 00:53:01,809
O que ia dizer?
755
00:53:02,128 --> 00:53:04,470
Cale-se, por favor.
756
00:53:06,391 --> 00:53:07,783
Diga-me por que foi?
757
00:53:10,370 --> 00:53:11,170
N�o posso falar.
758
00:53:12,126 --> 00:53:13,075
N�o direi nada.
759
00:53:16,442 --> 00:53:18,651
Ningu�m vai fazer eu falar.
760
00:53:19,860 --> 00:53:21,297
Pode ficar tranq�ilo.
761
00:53:22,043 --> 00:53:23,639
N�o ter� que se
envergonhar de mim.
762
00:53:24,985 --> 00:53:26,733
N�o tenho tanta certeza.
763
00:53:27,780 --> 00:53:29,360
Nem entendo
porque de tanto mist�rio.
764
00:53:31,781 --> 00:53:34,185
Mas sabe de que lado
sopra o vento nessa casa.
765
00:53:36,923 --> 00:53:38,357
Ver� se pode ficar nela.
766
00:53:52,455 --> 00:53:53,067
Desculpe.
767
00:53:54,671 --> 00:53:56,109
Papai me pegou de surpresa.
768
00:53:56,713 --> 00:53:58,670
E pensei que tivesse
ido ver Luiz Montana.
769
00:53:59,441 --> 00:54:01,081
N�o, n�o me aborreci por isso.
770
00:54:02,035 --> 00:54:02,916
Mas tem raz�o.
771
00:54:03,706 --> 00:54:04,254
Devo v�-lo.
772
00:54:05,354 --> 00:54:07,706
Assim pode me explicar porque
seu pai falou comigo assim.
773
00:54:12,885 --> 00:54:14,778
Um momento,
vou avisar.
774
00:54:50,031 --> 00:54:52,658
Correndo o risco que
nos acusem de anti-patriotas.
775
00:54:52,954 --> 00:54:57,421
Zaragoza est� tranq�ila nas
m�os do geral Guilherme.
776
00:54:59,350 --> 00:55:02,985
Castigar com rigor os
que semeiam a confus�o.
777
00:55:03,195 --> 00:55:04,695
Por um falso patriotismo.
778
00:55:05,111 --> 00:55:10,380
N�o podemos esquecer que os
soldados de Napole�o s�o nossos amigos.
779
00:55:12,307 --> 00:55:15,197
� voc� Agustina, por que
n�o avisou que chegou?
780
00:55:15,232 --> 00:55:16,100
Achei que sabia.
781
00:55:16,312 --> 00:55:17,294
Meus tios n�o falaram nada?
782
00:55:18,542 --> 00:55:19,922
O importante � que veio.
783
00:55:20,151 --> 00:55:21,389
Est� aqui, apesar de tudo.
784
00:55:21,424 --> 00:55:22,950
E contra tudo.
785
00:55:23,761 --> 00:55:24,449
Luiz, me perdoe.
786
00:55:25,513 --> 00:55:26,791
Vamos abrir o jogo.
787
00:55:27,292 --> 00:55:27,639
Como?
788
00:55:28,392 --> 00:55:29,658
� verdade o que
falam de voc�?
789
00:55:31,355 --> 00:55:32,331
Quem falou?
790
00:55:32,636 --> 00:55:33,705
O que importa quem falou.
791
00:55:34,140 --> 00:55:35,700
N�o quero ouvir os outros.
792
00:55:36,050 --> 00:55:37,468
Quero saber da
verdade por voc�.
793
00:55:40,496 --> 00:55:42,846
Que as pessoas pensem
de mim o que quiserem.
794
00:55:43,272 --> 00:55:44,974
Mas voc� n�o pode
me julgar como os outros.
795
00:55:45,009 --> 00:55:46,542
Voc� me ama,
vamos nos casar.
796
00:55:46,773 --> 00:55:48,050
N�o respondeu
minha pergunta.
797
00:55:48,277 --> 00:55:50,208
O que tem a ver
tudo isso conosco?
798
00:55:50,243 --> 00:55:52,465
Pensei que somente nos
amando era suficiente.
799
00:55:52,500 --> 00:55:53,514
Escreveu isso?
800
00:55:56,263 --> 00:55:56,767
Sim!
801
00:55:57,664 --> 00:55:58,443
E n�o me envergonho.
802
00:55:59,655 --> 00:56:01,437
S� obedeci aos que mandam.
803
00:56:01,659 --> 00:56:04,565
Quer as pessoas gostem ou n�o.
804
00:56:04,968 --> 00:56:06,269
Acha isso?
805
00:56:07,637 --> 00:56:09,513
� capaz de sentir
o que escreveu?
806
00:56:10,021 --> 00:56:10,797
Mas o que foi?
807
00:56:11,111 --> 00:56:12,515
Por que fala assim comigo?
808
00:56:13,006 --> 00:56:13,832
N�o acredito.
809
00:56:15,357 --> 00:56:18,256
Pensar que sua lembran�a me
dava for�as para chegar at� aqui.
810
00:56:19,724 --> 00:56:20,731
N�o acredito.
811
00:56:21,871 --> 00:56:23,034
Dia e noite perseguida.
812
00:56:23,595 --> 00:56:24,360
Fugindo sempre.
813
00:56:24,753 --> 00:56:26,436
Temendo n�o poder
escapar desses soldados.
814
00:56:27,013 --> 00:56:27,673
Para que agora.
815
00:56:28,144 --> 00:56:29,205
Perseguiam voc�?
816
00:56:31,207 --> 00:56:31,711
Voc�?
817
00:56:32,270 --> 00:56:32,710
Por que?
818
00:56:34,435 --> 00:56:34,993
O que importa.
819
00:56:35,606 --> 00:56:36,542
N�o poderia entender.
820
00:56:36,872 --> 00:56:38,732
Importa mais do que acha.
821
00:56:39,530 --> 00:56:40,297
Diga-me Agustina.
822
00:56:40,676 --> 00:56:42,994
Veio a Zaragoza
somente por mim?
823
00:56:44,096 --> 00:56:45,441
Por que se preocupa?
824
00:56:45,712 --> 00:56:47,411
� preciso que abra o jogo.
825
00:56:47,894 --> 00:56:50,395
Se veio aqui pelo que imagino
corre um grande perigo.
826
00:56:50,820 --> 00:56:52,991
N�o se do que
fala nem entendo.
827
00:56:53,305 --> 00:56:54,015
N�o minta.
828
00:56:54,050 --> 00:56:55,350
� mais serio do que pensa.
829
00:56:55,904 --> 00:56:57,144
Se comprometeu demais.
830
00:56:57,711 --> 00:56:59,562
Fale, deve falar.
831
00:56:59,797 --> 00:57:00,438
Para que?
832
00:57:01,046 --> 00:57:03,862
Pode ter certeza que
nunca procuraria voc�.
833
00:57:04,598 --> 00:57:06,492
Basta te ver ao lado de
nossos inimigos.
834
00:57:06,788 --> 00:57:07,881
Para n�o duvidar.
835
00:57:08,918 --> 00:57:09,865
De todos modos.
836
00:57:10,433 --> 00:57:11,196
Neste caso.
837
00:57:11,555 --> 00:57:12,342
Pode ficar tranq�ilo.
838
00:57:12,913 --> 00:57:14,193
J� n�o � preciso.
839
00:57:15,703 --> 00:57:16,505
Agustina, espera.
840
00:57:17,672 --> 00:57:18,638
N�o me entendeu.
841
00:57:18,673 --> 00:57:20,085
Como pode achar-me seu inimigo.
842
00:57:20,421 --> 00:57:21,666
Voc� me importa
mais que todos.
843
00:57:22,959 --> 00:57:24,460
� preciso repetir.
844
00:57:24,862 --> 00:57:25,503
Adeus Luiz.
845
00:57:26,227 --> 00:57:27,412
N�o sabe como sinto.
846
00:57:28,067 --> 00:57:29,587
Que os outros
tenham raz�o.
847
00:57:41,604 --> 00:57:42,778
J� esperamos muito.
848
00:57:43,870 --> 00:57:45,267
Senhores, calma.
849
00:57:46,594 --> 00:57:49,384
A condessa vai se escandalizar.
850
00:57:49,776 --> 00:57:51,045
Temos que entrar em um acordo.
851
00:57:53,447 --> 00:57:54,850
Tio Jorge tem raz�o.
852
00:57:55,160 --> 00:57:58,631
N�o combinamos ontem, que n�o
se pode fazer nada at� chegar Palafox.
853
00:57:58,897 --> 00:58:00,620
O chefe que nos faz falta.
854
00:58:01,144 --> 00:58:02,568
N�o devemos precipitar as coisas.
855
00:58:02,889 --> 00:58:03,518
N�o padre?
856
00:58:04,335 --> 00:58:06,886
Assim pensavam e
foram surpreendidos.
857
00:58:06,921 --> 00:58:08,507
Isso foi terr�vel.
858
00:58:08,739 --> 00:58:09,647
Naturalmente.
859
00:58:09,868 --> 00:58:11,565
N�o venham com historias.
860
00:58:11,965 --> 00:58:13,523
Zaragoza deve
levantar-se o quanto antes.
861
00:58:13,558 --> 00:58:14,066
De acordo.
862
00:58:15,371 --> 00:58:17,006
Calem-se de uma vez.
863
00:58:17,504 --> 00:58:19,333
Haver� tempo para todos.
864
00:58:19,846 --> 00:58:22,488
As guerras n�o se
ganham com conversas.
865
00:58:22,789 --> 00:58:24,068
Mas se perdem por indecis�o.
866
00:58:24,362 --> 00:58:27,566
A nobreza aragonesa n�o reconhece
outro rei que Fernando s�timo.
867
00:58:28,087 --> 00:58:30,299
E quer lutar contra os franceses.
868
00:58:31,216 --> 00:58:33,247
Se as ordens de
Palafox n�o chegarem.
869
00:58:33,494 --> 00:58:34,910
Temos que nos adiantar.
870
00:58:34,945 --> 00:58:36,327
Ent�o chegou o momento.
871
00:58:39,713 --> 00:58:41,132
Esperem um pouco.
872
00:58:42,115 --> 00:58:44,524
Estou esperando not�cias de Alfranca.
873
00:58:45,211 --> 00:58:48,474
O bando de Juan o bravo
chegou ontem a Zaragoza.
874
00:58:48,743 --> 00:58:50,418
E sabemos ao que veio.
875
00:58:50,921 --> 00:58:52,993
Tio Jorge poderia ter
come�ado por a�.
876
00:58:53,383 --> 00:58:54,905
N�o me deixaram.
877
00:58:55,734 --> 00:58:59,152
Vamos ver se dentro
de uns dias continua assim.
878
00:59:02,799 --> 00:59:03,817
Ordens do general Palafox.
879
00:59:05,002 --> 00:59:07,225
Amanha Zaragoza se
levanta contra o inimigo.
880
00:59:16,960 --> 00:59:17,678
N�o se preocupem.
881
00:59:18,916 --> 00:59:20,283
Se por bem
n�o conseguimos nada.
882
00:59:20,771 --> 00:59:21,884
Apelaremos � for�a.
883
00:59:22,537 --> 00:59:24,362
Manda quem pode mandar.
884
00:59:25,457 --> 00:59:27,980
A fam�lia real n�o �
hospede de Napole�o.
885
00:59:28,599 --> 00:59:29,665
Sim prisioneiros.
886
00:59:30,480 --> 00:59:32,675
Recebemos uns
documentos essa manh�.
887
00:59:32,710 --> 00:59:34,087
Foi voc� quem trouxe?
888
00:59:34,122 --> 00:59:35,464
N�o, foi uma mulher.
889
00:59:36,424 --> 00:59:37,453
Mas isso agora n�o importa.
890
00:59:37,885 --> 00:59:39,683
Os documentos podem ser falsos?
891
00:59:39,886 --> 00:59:42,091
N�o, um homem perdeu
sua vida para traz�-los.
892
00:59:42,530 --> 00:59:45,529
E arriscou sua vida a
mulher que os entregou.
893
00:59:46,406 --> 00:59:47,979
Chegou a hora, senhores.
894
00:59:48,846 --> 00:59:49,921
Que as pessoas
estejam prevenidas.
895
00:59:50,431 --> 00:59:53,733
A partir desse momento Zaragoza deve
se considerar em p� de guerra.
896
01:00:03,805 --> 01:00:06,559
Isso n�o ser� m�rito seu.
897
01:00:06,930 --> 01:00:08,630
Poderia ter me falado.
898
01:00:09,223 --> 01:00:10,240
Teria feito o mesmo?
899
01:00:10,275 --> 01:00:11,006
N�o!
900
01:00:11,211 --> 01:00:14,372
Nesses dias tem que
desconfiar de tudo.
901
01:00:14,696 --> 01:00:16,618
De qualquer lado
pode estar o inimigo.
902
01:00:18,416 --> 01:00:22,435
Disse que os
documento um a mulher trouxe?
903
01:00:22,641 --> 01:00:23,296
Sim.
904
01:00:23,726 --> 01:00:27,103
Acha estranho uma mulher
servir para algo?
905
01:00:28,634 --> 01:00:30,658
N�o, claro que n�o.
906
01:00:37,230 --> 01:00:38,118
Fale.
907
01:00:38,368 --> 01:00:39,727
Foi minha sobrinha, ou n�o.
908
01:00:40,336 --> 01:00:41,531
N�o percebeu?
909
01:00:42,154 --> 01:00:43,716
Eu adivinhei s� em olhar.
910
01:00:49,331 --> 01:00:50,238
Olha que bonita.
911
01:00:50,831 --> 01:00:51,958
E ficar� muito bem.
912
01:00:52,256 --> 01:00:53,384
Traz sorte.
913
01:00:53,650 --> 01:00:56,381
Quando coloquei me
seguiram at� em casa.
914
01:01:00,835 --> 01:01:01,856
Por que est� assim?
915
01:01:02,777 --> 01:01:03,176
N�o � nada.
916
01:01:03,827 --> 01:01:04,461
N�o se preocupe.
917
01:01:10,828 --> 01:01:11,607
Olhe-me bem.
918
01:01:12,623 --> 01:01:15,124
Tem um tio cabe�a dura.
919
01:01:16,311 --> 01:01:18,342
N�o fica assim,
sabe do que falo.
920
01:01:18,947 --> 01:01:19,840
Tem personalidade.
921
01:01:20,243 --> 01:01:21,355
Parece sua av�.
922
01:01:21,882 --> 01:01:25,352
Sentou num alfinete e
soubemos um ano depois.
923
01:01:26,197 --> 01:01:27,026
Tinha raz�o.
924
01:01:27,881 --> 01:01:29,108
Que pode ter terra vermelha.
925
01:01:29,312 --> 01:01:30,383
No mesmo lugar.
926
01:01:30,666 --> 01:01:32,571
Ainda que diga o contrario.
927
01:01:33,231 --> 01:01:34,746
O rapaz riu de mim.
928
01:01:34,993 --> 01:01:35,430
Quem?
929
01:01:36,860 --> 01:01:37,419
Quem h� de ser?
930
01:01:48,388 --> 01:01:49,263
Gra�as a voc�.
931
01:01:49,640 --> 01:01:52,216
Amanh� ser� um grande
dia para Zaragoza.
932
01:01:56,905 --> 01:01:59,779
Diante da atitude de alguns
habitantes dessa cidade.
933
01:02:00,063 --> 01:02:04,103
Deixaram se levar por rumores.
934
01:02:09,866 --> 01:02:11,190
Mentira, traidor.
935
01:02:22,618 --> 01:02:24,903
Franceses roubaram nosso rei.
936
01:02:26,063 --> 01:02:27,277
Assassinam nossos irm�os.
937
01:02:28,081 --> 01:02:30,020
E ocupam cada dia
uma cidade espanhola.
938
01:02:30,616 --> 01:02:31,666
Logo estar�o aqui.
939
01:02:32,476 --> 01:02:34,273
Continuaremos com
os bra�os cruzados?
940
01:02:35,802 --> 01:02:38,615
Precisamos armas
e sabemos onde est�o.
941
01:02:38,989 --> 01:02:40,488
Temos que ir pegar.
942
01:02:40,914 --> 01:02:42,075
Para a capitania.
943
01:02:43,840 --> 01:02:45,749
Quem quiser que me siga.
944
01:02:47,553 --> 01:02:49,357
Fora os franceses.
945
01:02:50,258 --> 01:02:52,060
Viva Espanha!
946
01:02:57,678 --> 01:02:59,658
Acredite general � preciso
tomar medidas urgentes.
947
01:03:07,162 --> 01:03:10,162
Ribeira, diga ao coronel Torres
para dissolver imediatamente.
948
01:03:10,610 --> 01:03:11,562
As suas ordens general.
949
01:03:23,016 --> 01:03:24,698
Acho dif�cil conte-los.
950
01:03:24,733 --> 01:03:26,259
Estou de acordo.
951
01:03:27,039 --> 01:03:28,795
Temos que enfrent�-los.
952
01:03:29,368 --> 01:03:29,983
Estou errado?
953
01:03:30,451 --> 01:03:30,930
N�o, general.
954
01:03:31,281 --> 01:03:31,774
Com licen�a.
955
01:03:32,201 --> 01:03:33,336
Ordem do general.
956
01:03:33,905 --> 01:03:36,531
Tem que dissolver essa
revolta nem que seja a for�a.
957
01:03:36,566 --> 01:03:37,421
Est� bem, pode sair.
958
01:03:40,123 --> 01:03:42,142
N�o quero viol�ncia
contra essa gente.
959
01:03:42,810 --> 01:03:43,489
Entendeu?
960
01:03:43,840 --> 01:03:44,232
Sim, coronel.
961
01:03:45,044 --> 01:03:46,887
Chegou o momento de
arriscar tudo pela p�tria.
962
01:03:58,066 --> 01:03:59,128
Deixem alguns entrarem.
963
01:04:01,555 --> 01:04:03,556
Abram o caminho.
964
01:04:30,433 --> 01:04:31,591
Deu a ordem ao coronel Torres?
965
01:04:31,626 --> 01:04:32,153
Sim.
966
01:04:32,676 --> 01:04:34,079
N�o entendo o que acontece.
967
01:04:34,114 --> 01:04:35,629
Acabo de te informar.
968
01:04:35,889 --> 01:04:37,102
Tem que agir com dureza.
969
01:04:37,137 --> 01:04:39,392
Uma vacila��o pode nos
levar ao desastre.
970
01:04:40,013 --> 01:04:42,497
Pensa o que pode ser Zaragoza
nas m�os desses rebeldes.
971
01:04:43,046 --> 01:04:44,280
Voc� � a autoridade m�xima.
972
01:04:45,045 --> 01:04:46,840
N�s n�o podemos deter Napole�o.
973
01:04:47,233 --> 01:04:50,835
E os franceses s�o amigos.
974
01:04:51,086 --> 01:04:52,008
Amigos seus.
975
01:04:52,285 --> 01:04:53,030
S� amigos seus.
976
01:04:53,065 --> 01:04:53,776
O que � isto?
977
01:04:54,101 --> 01:04:55,839
Vi assassinarem uma aldeia.
978
01:04:55,874 --> 01:04:57,950
Vi gente fuzilada.
979
01:04:58,241 --> 01:04:59,996
Monte de mortos numa pra�a.
980
01:05:00,244 --> 01:05:01,494
Amigos.
981
01:05:02,070 --> 01:05:04,106
Sei como agiram comigo.
982
01:05:05,186 --> 01:05:06,550
Agora morreria de vergonha.
983
01:05:08,419 --> 01:05:09,637
Isso � o que
merece, por trai��o.
984
01:05:09,921 --> 01:05:11,388
Como se atreve,
o que pretende?
985
01:05:11,629 --> 01:05:12,216
J� ouviu.
986
01:05:12,987 --> 01:05:13,955
O povo quer armas.
987
01:05:14,311 --> 01:05:15,480
E viemos pelas armas.
988
01:05:15,769 --> 01:05:17,096
N�o entregarei nem um fuzil.
989
01:05:17,608 --> 01:05:18,544
Obede�a as autoridades.
990
01:05:19,045 --> 01:05:20,638
Ele tomar�o as
medidas necess�rias.
991
01:05:21,827 --> 01:05:22,731
Por confiar nelas.
992
01:05:23,303 --> 01:05:25,197
Os franceses fazem as patrulhas.
993
01:05:25,541 --> 01:05:26,293
Tem armas.
994
01:05:26,669 --> 01:05:28,242
Chega de impertin�ncia.
995
01:05:29,127 --> 01:05:29,553
Coronel.
996
01:05:30,001 --> 01:05:30,810
Tire essa gente daqui.
997
01:05:31,343 --> 01:05:33,578
Por que? Sou parte deles.
998
01:05:34,948 --> 01:05:35,836
Ficou louco?
999
01:05:36,312 --> 01:05:37,250
Fa�a o que mando.
1000
01:05:37,821 --> 01:05:39,192
Sou o capit�o general de Aragon.
1001
01:05:39,695 --> 01:05:40,756
Tem certeza?
1002
01:05:44,028 --> 01:05:44,852
Ou�a.
1003
01:05:45,275 --> 01:05:46,893
Eu Jose Palofox.
1004
01:05:47,209 --> 01:05:49,507
Capit�o general
do reino de Aragon.
1005
01:05:50,506 --> 01:05:51,229
Disponho.
1006
01:05:51,822 --> 01:05:53,800
De tomar o posto.
1007
01:05:54,337 --> 01:05:55,428
Cheio de honra.
1008
01:05:55,796 --> 01:06:00,263
E responsabilidade que
o fervor patri�tico me deu.
1009
01:06:07,584 --> 01:06:09,647
General, sua espada.
1010
01:06:11,075 --> 01:06:13,137
- Viva Zaragoza.
- Viva.
1011
01:06:14,319 --> 01:06:16,005
Agora �s armas.
1012
01:06:16,803 --> 01:06:18,523
Vamos ao castelo.
1013
01:06:34,015 --> 01:06:35,770
Levem-nos � pris�o
at� serem julgados.
1014
01:06:50,688 --> 01:06:51,289
Quem � esse homem?
1015
01:06:51,990 --> 01:06:53,021
Prefiro n�o falar dele.
1016
01:06:55,952 --> 01:06:56,632
Ent�o.
1017
01:06:57,164 --> 01:06:58,134
Sei o que est� pensando.
1018
01:07:00,433 --> 01:07:02,228
Quando percebi j� era tarde.
1019
01:07:05,866 --> 01:07:08,333
Que os correios partam agora.
1020
01:07:11,341 --> 01:07:12,923
Que se defendam rapidamente.,
1021
01:07:13,138 --> 01:07:13,699
As ordens general.
1022
01:07:15,120 --> 01:07:15,599
Senhores.
1023
01:07:16,323 --> 01:07:19,332
Por dois lados o inimigo
pode atacar Zaragoza.
1024
01:07:19,978 --> 01:07:21,034
Pelo norte por Navarra.
1025
01:07:21,409 --> 01:07:22,723
Ou pelo leste desde Catalunha.
1026
01:07:23,292 --> 01:07:25,293
Ou pelos dois ao mesmo tempo.
1027
01:07:26,065 --> 01:07:28,212
Contamos com for�as reduzidas.
1028
01:07:28,963 --> 01:07:31,270
N�o temos um exercito normal.
1029
01:07:33,212 --> 01:07:34,006
Temo senhores.
1030
01:07:34,412 --> 01:07:36,523
Que a experi�ncia
desses dias mostrou.
1031
01:07:36,558 --> 01:07:41,273
Que temos que deixar de
lado o que aprendemos.
1032
01:07:41,648 --> 01:07:43,461
E confiar totalmente nas pessoas.
1033
01:07:43,747 --> 01:07:45,790
Com todos os inconvenientes.
1034
01:07:46,275 --> 01:07:48,726
Aproveitando o
desejo deles lutarem.
1035
01:07:49,828 --> 01:07:52,287
Essa � a miss�o
que confio a voc�s.
1036
01:07:54,368 --> 01:07:55,251
Aperta.
1037
01:07:55,728 --> 01:07:58,107
J� usei antes deveria servir.
1038
01:07:58,679 --> 01:07:59,825
Vai ficar bom.
1039
01:08:00,116 --> 01:08:02,134
O que n�o tem
jeito � o chap�u.
1040
01:08:03,729 --> 01:08:04,946
N�o se preocupe.
1041
01:08:04,981 --> 01:08:07,624
Parece que tenho uma
abobora na cabe�a.
1042
01:08:08,014 --> 01:08:09,306
Tem um fuzil.
1043
01:08:09,587 --> 01:08:11,883
Em todas casas
tem um soldado.
1044
01:08:12,166 --> 01:08:15,165
Um soldado ou qualquer coisa.
1045
01:08:15,477 --> 01:08:17,635
Se falta capa sobra capuz.
1046
01:08:20,044 --> 01:08:21,944
Poucos s�o os que lutaram.
1047
01:08:22,604 --> 01:08:23,238
Sabe Agustina.
1048
01:08:24,150 --> 01:08:27,447
Os que prendemos com
Guilherme queriam servir tamb�m.
1049
01:08:28,088 --> 01:08:29,146
Tinha que ser assim.
1050
01:08:29,661 --> 01:08:31,230
Afinal s�o de Arag�o.
1051
01:08:33,527 --> 01:08:34,303
Sa�ram todos.
1052
01:08:36,163 --> 01:08:37,617
Todos os que deviam sair.
1053
01:08:39,048 --> 01:08:40,100
J� est� pronto o general.
1054
01:08:40,313 --> 01:08:43,502
Entre, n�o tenha medo,
o fuzil est� descarregado.
1055
01:08:44,083 --> 01:08:45,658
O chap�u ficou bom.
1056
01:08:45,915 --> 01:08:48,141
� o que temos.
1057
01:08:48,739 --> 01:08:50,144
Vou chegar tarde na revista.
1058
01:08:52,414 --> 01:08:53,601
- Carmem.
- O que foi, pai?
1059
01:08:53,946 --> 01:08:56,214
Sobe no alpendre
e conta as espigas.
1060
01:08:58,145 --> 01:08:59,226
Agora mesmo.
1061
01:09:00,902 --> 01:09:01,407
Como vai Agustina?
1062
01:09:02,484 --> 01:09:03,985
Parece que meu tio est� feliz.
1063
01:09:04,879 --> 01:09:05,704
Todos estamos.
1064
01:09:06,355 --> 01:09:07,749
E acho que voc�
vai ficar tamb�m.
1065
01:09:08,041 --> 01:09:08,870
Por que?
1066
01:09:09,721 --> 01:09:11,541
N�o seria justo que
voc� precisamente.
1067
01:09:12,221 --> 01:09:13,966
N�o ficasse contente
como os outros.
1068
01:09:14,653 --> 01:09:15,393
Sabe de onde venho?
1069
01:09:15,428 --> 01:09:15,971
N�o!
1070
01:09:16,404 --> 01:09:16,845
Da capitania.
1071
01:09:17,670 --> 01:09:18,982
Ficou algo pendente l�.
1072
01:09:19,659 --> 01:09:20,247
Lembra?
1073
01:09:21,488 --> 01:09:22,497
Pode ficar contente.
1074
01:09:23,013 --> 01:09:24,606
Palafox concedeu-me
sua liberdade.
1075
01:09:25,139 --> 01:09:25,935
Fez isso?
1076
01:09:26,609 --> 01:09:27,280
N�o me agrade�a.
1077
01:09:28,110 --> 01:09:29,510
Voc� teve o m�rito.
1078
01:09:30,347 --> 01:09:31,015
Juan.
1079
01:09:31,050 --> 01:09:32,782
Eu pedi em seu nome.
1080
01:09:33,161 --> 01:09:34,676
Fez o que
me deixa feliz.
1081
01:09:36,536 --> 01:09:37,476
Imaginei.
1082
01:09:38,068 --> 01:09:38,551
N�o.
1083
01:09:38,833 --> 01:09:41,354
Vejo que n�o me
enganei ao te julgar.
1084
01:09:47,321 --> 01:09:48,847
Seu irm�o o marques quer v�-lo.
1085
01:09:49,201 --> 01:09:49,894
Chegou de Madrid.
1086
01:09:49,929 --> 01:09:50,527
Que entre.
1087
01:09:52,085 --> 01:09:52,439
General.
1088
01:09:53,241 --> 01:09:57,287
Lamento informar que seu irm�o
est� a servi�o dos franceses.
1089
01:09:57,731 --> 01:09:58,386
Eu sei, Torres.
1090
01:09:59,150 --> 01:10:01,811
Mas n�o esque�a que meu
irm�o tamb�m se chama Palafox.
1091
01:10:04,633 --> 01:10:05,194
Para que veio?
1092
01:10:07,364 --> 01:10:11,851
Vim para que desistam
desse prop�sito.
1093
01:10:12,849 --> 01:10:16,225
Zaragoza ser�
destru�da se insistirem.
1094
01:10:18,450 --> 01:10:19,272
Est� bem.
1095
01:10:20,539 --> 01:10:22,343
Traz algo mais importante?
1096
01:10:23,034 --> 01:10:24,051
Mais importante?
1097
01:10:25,251 --> 01:10:25,880
N�o
1098
01:10:26,502 --> 01:10:31,004
Bem, e o que pensa
do que disse Murat?
1099
01:10:32,587 --> 01:10:35,865
Precisa perguntar?
1100
01:10:41,094 --> 01:10:42,148
Estou as suas ordens.
1101
01:10:42,408 --> 01:10:43,002
Imaginava.
1102
01:10:44,975 --> 01:10:46,772
Tenho outra informa��o.
1103
01:10:47,603 --> 01:10:50,007
General Lefreve pretende
entram em Zaragoza.
1104
01:10:50,042 --> 01:10:52,537
Com dez mil homens
que tem em Pamplona.
1105
01:10:53,511 --> 01:10:54,731
Sa�ram em alguns dias.
1106
01:10:57,043 --> 01:10:57,695
�timo.
1107
01:10:58,938 --> 01:11:00,955
Vamos receb�-los
como eles merecem.
1108
01:11:02,562 --> 01:11:04,143
Preparem tudo imediatamente.
1109
01:11:05,001 --> 01:11:07,345
Amanha mesmo
saem nossas for�as.
1110
01:11:08,339 --> 01:11:09,240
Espero ficar bem.
1111
01:11:09,275 --> 01:11:11,198
J� que n�o me deixaram ir.
1112
01:11:11,807 --> 01:11:13,635
Que algu�m v� por mim.
1113
01:11:13,670 --> 01:11:15,464
Pode ficar tranq�ilo.
1114
01:11:15,934 --> 01:11:16,480
Adeus a todos.
1115
01:11:17,534 --> 01:11:18,174
Fica tranq�ilo.
1116
01:11:18,395 --> 01:11:19,508
Rezaremos por voc�.
1117
01:11:20,973 --> 01:11:21,363
At� a volta.
1118
01:11:22,518 --> 01:11:23,585
Traga uma bandeira francesa.
1119
01:11:25,378 --> 01:11:26,491
Conte com ela.
1120
01:11:30,174 --> 01:11:31,112
Veja que jovem.
1121
01:11:32,503 --> 01:11:35,659
Queria que fosse meu filho.
1122
01:12:06,704 --> 01:12:07,151
O que foi?
1123
01:12:07,852 --> 01:12:09,236
Se fosse aragon�s entenderia.
1124
01:12:10,363 --> 01:12:11,210
Estava dizendo a Deus.
1125
01:12:12,068 --> 01:12:13,147
Tudo por Zaragoza.
1126
01:12:54,867 --> 01:12:55,552
Onde vai?
1127
01:12:59,021 --> 01:13:00,804
N�o pode ser,
est� na minha companhia.
1128
01:13:12,205 --> 01:13:13,176
Onde est� a bolsa?
1129
01:13:13,211 --> 01:13:13,895
General.
1130
01:13:14,947 --> 01:13:15,743
Perdi de manh�.
1131
01:13:16,119 --> 01:13:19,801
Prefiro perder um soldado
ao relaxamento da disciplina.
1132
01:13:20,552 --> 01:13:21,509
Dez dias de pris�o.
1133
01:13:29,929 --> 01:13:32,881
Amanha procure em Zaragoza
um pal�cio para o quartel general.
1134
01:13:48,643 --> 01:13:49,019
Noticias.
1135
01:13:49,230 --> 01:13:49,991
Chegam noticias.
1136
01:13:53,703 --> 01:13:54,690
O que aconteceu?
1137
01:13:55,156 --> 01:13:56,705
Deixem-me passar,
n�o posso falar.
1138
01:14:00,449 --> 01:14:01,639
N�o posso falar nada.
1139
01:14:13,468 --> 01:14:15,234
Disseram que resistiriam um dia mais.
1140
01:14:16,615 --> 01:14:17,177
Chega.
1141
01:14:17,891 --> 01:14:18,394
Vir�o.
1142
01:14:18,657 --> 01:14:19,311
Pode retirar-se.
1143
01:14:22,436 --> 01:14:23,859
Ordenem que se preparem.
1144
01:14:24,630 --> 01:14:25,389
Quem vai comandar?
1145
01:14:26,071 --> 01:14:26,491
Eu mesmo.
1146
01:14:27,148 --> 01:14:28,023
Fa�a o que disse.
1147
01:14:28,476 --> 01:14:29,197
Sim, general.
1148
01:14:49,222 --> 01:14:49,599
Agustina.
1149
01:14:50,603 --> 01:14:50,990
Voc�?
1150
01:14:51,332 --> 01:14:55,317
N�o tinha outro meio de falar
contigo a n�o ser me escondendo.
1151
01:14:55,659 --> 01:14:56,053
O que quer?
1152
01:14:57,552 --> 01:14:57,895
N�o sei.
1153
01:14:58,691 --> 01:14:59,736
Faz dias que quero te ver.
1154
01:14:59,771 --> 01:15:01,929
Quero te agradecer
por ter me salvado a vida.
1155
01:15:03,208 --> 01:15:04,208
Fui obrigada a faz�-lo.
1156
01:15:04,484 --> 01:15:05,717
N�o me agrade�a.
Tenho pressa.
1157
01:15:05,752 --> 01:15:06,047
Espera.
1158
01:15:08,373 --> 01:15:09,829
Sei que n�o devo
te pedir nada, mas...
1159
01:15:11,152 --> 01:15:13,996
Gostaria de saber se algum
dia voltaria a ter permiss�o...
1160
01:15:14,482 --> 01:15:16,202
N�o continue,
foi tudo t�o recente.
1161
01:15:16,512 --> 01:15:19,075
N�o pode me deixar agora
que todos me abandonam.
1162
01:15:20,404 --> 01:15:23,051
Pensa bem se n�o foi voc�
que se afastou dos outros.
1163
01:15:23,591 --> 01:15:24,810
Se acha isso.
1164
01:15:25,771 --> 01:15:27,341
Porque intercedeu por mim?
1165
01:15:28,031 --> 01:15:29,301
Algo que levou a faz�-lo.
1166
01:15:30,625 --> 01:15:31,703
S� quero que me diga.
1167
01:15:32,139 --> 01:15:33,844
Se algum dia poderei
ter sua confian�a.
1168
01:15:34,984 --> 01:15:35,521
N�o sei.
1169
01:15:36,156 --> 01:15:37,423
N�o posso te
prometer nada.
1170
01:15:37,865 --> 01:15:39,178
- Deixe-me.
- Diga-me ao menos...
1171
01:15:40,308 --> 01:15:41,530
Que n�o me odeia, Agustina.
1172
01:15:42,325 --> 01:15:42,674
N�o!
1173
01:15:43,105 --> 01:15:43,846
N�o te odeio.
1174
01:15:44,998 --> 01:15:47,785
N�o poderia te odiar
mesmo que quisesse.
1175
01:15:54,718 --> 01:15:55,470
Aqui est�o as minhas.
1176
01:15:55,790 --> 01:15:57,124
Terei que perguntar o que fa�o.
1177
01:15:58,373 --> 01:15:59,360
N�o entendo
como n�o veio.
1178
01:15:59,395 --> 01:16:00,596
Fale com a condessa.
1179
01:16:00,631 --> 01:16:01,797
Est� com tio Jorge.
1180
01:16:02,206 --> 01:16:02,829
Com tio Jorge?
1181
01:16:03,838 --> 01:16:05,229
Ser� que
chegaram noticias?
1182
01:16:05,579 --> 01:16:06,641
O desastre
foi em Aragon.
1183
01:16:06,870 --> 01:16:07,782
Sim senhora.
1184
01:16:08,450 --> 01:16:09,279
Assim foi.
1185
01:16:09,481 --> 01:16:10,308
N�o acredito.
1186
01:16:10,511 --> 01:16:12,996
N�o houve jeito a
n�o ser render-se.
1187
01:16:14,887 --> 01:16:15,857
Agustina, aproxima-se.
1188
01:16:16,201 --> 01:16:16,527
O que foi?
1189
01:16:17,050 --> 01:16:17,706
Algo grave.
1190
01:16:18,701 --> 01:16:21,351
Nossas for�as foram
derrotadas em Aragon.
1191
01:16:21,386 --> 01:16:22,227
Meu Deus.
1192
01:16:24,630 --> 01:16:25,587
Tudo foi in�til.
1193
01:16:25,964 --> 01:16:27,136
Batem em retirada.
1194
01:16:27,980 --> 01:16:30,112
Temos que nos
defender aqui mesmo.
1195
01:16:30,651 --> 01:16:31,574
� a guerra.
1196
01:16:32,277 --> 01:16:33,042
Sim Agustina.
1197
01:16:33,700 --> 01:16:35,903
Ter�o que nos matar
a todos, para entrarem.
1198
01:16:36,111 --> 01:16:37,354
O que podemos fazer?
1199
01:16:37,574 --> 01:16:39,486
Agora, rezar.
1200
01:16:40,261 --> 01:16:42,815
Os poucos que restam
est�o a caminho de Zaragoza.
1201
01:16:43,076 --> 01:16:45,641
Temos que receb�-los
com os bra�os abertos.
1202
01:17:18,051 --> 01:17:18,705
Chegaram.
1203
01:17:18,926 --> 01:17:20,933
Est�o entrando
pela porta de Carmen.
1204
01:17:42,273 --> 01:17:43,039
Foi um desastre.
1205
01:18:17,582 --> 01:18:18,545
Viu meu marido.
1206
01:18:19,617 --> 01:18:20,631
Viu meu marido.
1207
01:18:20,833 --> 01:18:22,130
Sei l� quem � seu marido.
1208
01:18:25,625 --> 01:18:27,330
J� sei quem
era seu marido.
1209
01:18:37,580 --> 01:18:37,836
Juan.
1210
01:18:39,991 --> 01:18:40,461
Agustina.
1211
01:18:41,379 --> 01:18:42,713
Tinha certeza que voltaria.
1212
01:18:43,160 --> 01:18:44,130
O que aconteceu, Juan.
1213
01:18:44,445 --> 01:18:45,769
Perdemos a primeira batalha.
1214
01:18:46,161 --> 01:18:46,614
Isso � tudo.
1215
01:18:49,306 --> 01:18:49,774
E acredite.
1216
01:18:50,247 --> 01:18:51,026
De nossa atitude.
1217
01:18:51,335 --> 01:18:53,570
Achava melhor ter ca�do.
1218
01:18:54,070 --> 01:18:55,040
N�o diga isso.
1219
01:18:55,602 --> 01:18:56,822
Nos enganaram.
1220
01:18:57,070 --> 01:18:58,531
Isso n�o,
ele n�o tem culpa.
1221
01:18:58,760 --> 01:19:00,042
Antes de acusar
saiba a verdade.
1222
01:19:00,077 --> 01:19:01,318
Que digam na capitania.
1223
01:19:05,186 --> 01:19:06,960
Vamos perguntar a Palafox.
1224
01:19:06,995 --> 01:19:08,735
Ningu�m deter� os franceses.
1225
01:19:08,960 --> 01:19:10,407
� mais culpada
que os franceses.
1226
01:19:10,787 --> 01:19:11,970
Sabia o que ia acontecer.
1227
01:19:12,251 --> 01:19:13,423
Para a capitania.
1228
01:19:30,783 --> 01:19:31,211
General.
1229
01:19:31,246 --> 01:19:31,640
O que foi.
1230
01:19:31,938 --> 01:19:32,329
S�o as mulheres.
1231
01:19:32,694 --> 01:19:34,148
Querem ser recebidas.
1232
01:19:35,131 --> 01:19:36,015
Deixe que entrem.
1233
01:19:37,031 --> 01:19:38,296
O primeiro trope�o.
1234
01:19:39,070 --> 01:19:40,522
E j� se revoltam contra mim.
1235
01:19:40,933 --> 01:19:43,620
Vai enfrent�-las?
N�o quer que eu fale?
1236
01:19:43,655 --> 01:19:44,397
Fa�a o que disse.
1237
01:19:45,147 --> 01:19:46,586
Me procuram.
1238
01:19:46,927 --> 01:19:48,041
E devo receb�-las.
1239
01:20:18,704 --> 01:20:19,114
Palafox.
1240
01:20:19,477 --> 01:20:20,406
O que querem?
1241
01:20:20,441 --> 01:20:21,456
Onde est� Palafox?
1242
01:20:21,848 --> 01:20:22,711
Eu sou Palafox.
1243
01:20:28,799 --> 01:20:30,390
Aqui est�
quem procuravam.
1244
01:20:30,950 --> 01:20:32,245
Mas antes.
1245
01:20:32,474 --> 01:20:33,665
Olhem bem esse sangue.
1246
01:20:34,169 --> 01:20:35,903
Tamb�m lutou.
1247
01:20:36,115 --> 01:20:37,241
Se derrubam esse homem.
1248
01:20:37,460 --> 01:20:39,513
Derrubam Espanha.
1249
01:20:39,792 --> 01:20:40,711
Pensem.
1250
01:20:40,945 --> 01:20:42,584
O inimigo est�
chegando em Zaragoza.
1251
01:20:42,804 --> 01:20:44,304
O que faremos sem ele?
1252
01:20:45,233 --> 01:20:45,915
Falem.
1253
01:20:46,945 --> 01:20:48,104
Ningu�m quer falar nada?
1254
01:20:49,323 --> 01:20:49,899
Est� bem.
1255
01:20:50,212 --> 01:20:51,467
Eu falarei por voc�s.
1256
01:20:52,432 --> 01:20:53,119
General.
1257
01:20:53,651 --> 01:20:55,433
Pedimos.
1258
01:20:55,782 --> 01:20:58,058
N�o permita que
entrem em Zaragoza.
1259
01:20:58,620 --> 01:20:59,687
As derrotas que nos assustam.
1260
01:21:00,142 --> 01:21:01,279
� prefer�vel morrer.
1261
01:21:01,498 --> 01:21:02,590
A suportar a escravid�o.
1262
01:21:02,888 --> 01:21:03,389
Senhor.
1263
01:21:03,749 --> 01:21:04,873
Que sua m�o n�o vacile.
1264
01:21:05,247 --> 01:21:06,250
At� o ultimo homem.
1265
01:21:06,687 --> 01:21:07,802
At� a ultima pedra.
1266
01:21:08,316 --> 01:21:09,608
Enquanto tiver um soldado.
1267
01:21:09,905 --> 01:21:11,251
Defenda-nos dos invasores.
1268
01:21:24,279 --> 01:21:24,810
Agustina.
1269
01:21:25,688 --> 01:21:26,578
Pela segunda vez.
1270
01:21:27,374 --> 01:21:28,280
Obrigado.
1271
01:22:06,851 --> 01:22:09,521
O inimigo est� nas
portas da capital.
1272
01:22:10,364 --> 01:22:13,505
Acaba de me comunicar um
emiss�rio do marechal Lefreve.
1273
01:22:14,150 --> 01:22:15,678
Que a cidade ser� destru�da.
1274
01:22:16,075 --> 01:22:17,551
Se quisermos defend�-la.
1275
01:22:18,819 --> 01:22:21,835
N�o preciso dizer o que
respondi a esse insulto.
1276
01:22:22,694 --> 01:22:25,557
Minha espada guarda
as portas da capital.
1277
01:22:26,352 --> 01:22:29,412
Minha honra responde
pela seguran�a e defesa.
1278
01:22:30,300 --> 01:22:31,857
Conto com voc�s.
1279
01:22:37,195 --> 01:22:39,833
Jurem cidad�os de Aragon.
1280
01:22:40,429 --> 01:22:42,600
Defender a p�tria e o rei.
1281
01:22:43,185 --> 01:22:45,178
Contra os franceses.
1282
01:22:50,698 --> 01:22:54,731
Se alguma vez desanimam
diante da luta que se aproxima.
1283
01:22:55,409 --> 01:22:57,720
Mandei gravar
nesse estandarte.
1284
01:22:58,238 --> 01:23:00,300
A imagem da
Virgem Del Pilar.
1285
01:23:52,345 --> 01:23:53,377
N�o sejam injustos.
1286
01:23:53,412 --> 01:23:54,409
As duas s�o as mesmas.
1287
01:23:54,727 --> 01:23:55,648
A m�e de todos.
1288
01:23:59,703 --> 01:24:00,458
As ordens general.
1289
01:24:00,798 --> 01:24:02,928
O que Palafox disse?
1290
01:24:03,180 --> 01:24:04,149
Deu minha mensagem?
1291
01:24:04,450 --> 01:24:05,196
Sim.
1292
01:24:05,231 --> 01:24:06,359
Quando se entregar�?
1293
01:24:06,627 --> 01:24:08,986
Disse que morrer�o todos
antes de render-se.
1294
01:24:09,793 --> 01:24:10,989
Boa resposta.
1295
01:24:11,632 --> 01:24:13,546
Em Mantua disseram o mesmo.
1296
01:24:13,581 --> 01:24:15,460
E acabaram se entregando.
1297
01:24:18,169 --> 01:24:20,375
Amanh� 15 de junho de 1808.
1298
01:24:21,004 --> 01:24:23,738
Ser� uma data
que n�o esquecer�o.
1299
01:24:24,793 --> 01:24:25,979
Estejam prontos.
1300
01:24:26,539 --> 01:24:28,336
Ao amanhecer
atacaremos por dois lados.
1301
01:24:28,882 --> 01:24:29,996
Pela porta de Carmen.
1302
01:24:30,327 --> 01:24:31,368
E a de Sta. Ingracia.
1303
01:25:28,411 --> 01:25:30,088
Est�o preparados
para o nosso ataque.
1304
01:25:30,428 --> 01:25:31,566
Est�o preparados.
1305
01:25:44,901 --> 01:25:47,688
Levem o exercito at� as portas
de Carmen e de Sta. Ingracia.
1306
01:25:48,438 --> 01:25:50,246
E abram fogo.
1307
01:28:51,953 --> 01:28:52,499
J� est�o a�.
1308
01:28:52,794 --> 01:28:54,038
Fogo neles.
1309
01:29:37,183 --> 01:29:38,244
Estou morrendo. n�o �?
1310
01:29:38,590 --> 01:29:39,291
Tenho medo.
1311
01:29:39,969 --> 01:29:41,871
Minha m�e n�o sabe
que vim nos muros.
1312
01:29:43,041 --> 01:29:44,604
Fora, fora daqui.
1313
01:29:50,279 --> 01:29:50,914
N�o pode ser.
1314
01:29:52,276 --> 01:29:53,658
Parem, covardes.
1315
01:29:55,843 --> 01:29:56,683
Repete.
1316
01:29:57,038 --> 01:29:58,211
N�o tem vergonha de fugir?
1317
01:29:58,418 --> 01:30:01,164
As mulheres v�o
ocupar seus lugares.
1318
01:30:01,199 --> 01:30:01,983
D�-me o fuzil.
1319
01:30:03,558 --> 01:30:04,497
Aprenda de uma mulher.
1320
01:30:05,042 --> 01:30:07,684
N�o h� homens em Zaragoza.
1321
01:30:08,291 --> 01:30:08,984
Fiquem a�.
1322
01:30:09,479 --> 01:30:13,135
Queimem suas casas, peguem
suas mulheres, suas filhas.
1323
01:30:13,593 --> 01:30:14,602
� o que merecem.
1324
01:30:14,836 --> 01:30:15,525
Covardes.
1325
01:30:15,793 --> 01:30:18,259
Juraram em falso
morrerem por Zaragoza.
1326
01:31:51,911 --> 01:31:52,803
Pe�a refor�os.
1327
01:31:57,980 --> 01:31:59,314
Coronel Torres pede refor�os.
1328
01:31:59,660 --> 01:32:02,034
O exercito Frances
ataca Sta. Ingracia.
1329
01:32:04,084 --> 01:32:05,193
J� sei, j� sei.
1330
01:32:05,443 --> 01:32:06,427
N�o tem refor�os.
1331
01:32:06,708 --> 01:32:08,184
Que lute at� o ultimo.
1332
01:32:08,826 --> 01:32:10,897
Temos que defender Carmen.
1333
01:32:38,372 --> 01:32:41,253
Retiram-se da
porta de Carmem.
1334
01:32:58,801 --> 01:32:59,833
Fracassamos.
1335
01:33:16,593 --> 01:33:17,560
Viva Zaragoza.
1336
01:34:10,537 --> 01:34:11,365
Voltaram, n�o?
1337
01:34:12,323 --> 01:34:12,696
Quem?
1338
01:34:13,825 --> 01:34:14,667
As pombas.
1339
01:34:15,385 --> 01:34:16,839
Demoram dois meses para voltar.
1340
01:34:17,435 --> 01:34:19,138
O fogo dos fuzis assustou-as.
1341
01:34:21,379 --> 01:34:22,048
N�o se engane.
1342
01:34:23,283 --> 01:34:25,800
Quando n�o espere
come�a tudo de novo.
1343
01:34:26,486 --> 01:34:29,065
Esperam morrermos de fome.
1344
01:34:29,365 --> 01:34:30,940
Assim ser� mais f�cil.
1345
01:34:31,237 --> 01:34:33,130
Por que n�o atacam?
1346
01:34:33,753 --> 01:34:36,660
Sta. Luzia e a Virgem Del
Pilar conserve suas vistas.
1347
01:34:40,688 --> 01:34:45,114
O fracasso em Zaragoza �
um insulto as for�as imperiais.
1348
01:34:45,754 --> 01:34:46,994
General Lefreve.
1349
01:34:47,462 --> 01:34:48,895
At� agora os aliados diziam.
1350
01:34:52,677 --> 01:34:53,851
Amanha tomaremos Berlim.
1351
01:34:56,227 --> 01:34:57,647
Lembram do ultimo comunicado?
1352
01:35:01,100 --> 01:35:02,930
Uma vergonha Lefreve.
1353
01:35:03,444 --> 01:35:06,134
Essa cidade n�o
� como as outras.
1354
01:35:06,670 --> 01:35:08,196
N�o lutamos contra
seres humanos.
1355
01:35:08,524 --> 01:35:10,386
Mas uma legi�o de alucinados.
1356
01:35:11,180 --> 01:35:13,432
Os melhores veteranos se
arrebentaram nos seus muros.
1357
01:35:13,836 --> 01:35:14,780
Foi incr�vel.
1358
01:35:15,228 --> 01:35:16,963
Foi comunicado a Napole�o.
1359
01:35:19,134 --> 01:35:20,587
Zaragoza deixar� de
ser uma preocupa��o.
1360
01:35:20,809 --> 01:35:23,835
Para se converter
num monte de escombros.
1361
01:35:25,124 --> 01:35:26,567
Amanh� chegar�o
47 mil homens.
1362
01:35:27,045 --> 01:35:29,850
E artilharia para varrer,
n�o essa cidade.
1363
01:35:30,235 --> 01:35:31,171
Mas Europa inteira.
1364
01:35:32,225 --> 01:35:34,625
Espero que meus soldados
n�o tremam dessa vez.
1365
01:35:35,673 --> 01:35:36,422
J� sabem o plano.
1366
01:35:36,956 --> 01:35:38,157
O ataque ser� de surpresa.
1367
01:35:38,672 --> 01:35:41,298
As baterias disparar�o sem tr�gua
at� que pe�am a rendi��o.
1368
01:35:41,847 --> 01:35:43,548
Mas antes que
soem os canh�es.
1369
01:35:44,324 --> 01:35:46,102
Temos uma ultima cartada.
1370
01:35:47,821 --> 01:35:48,195
Entre.
1371
01:35:51,244 --> 01:35:51,679
Voc�?
1372
01:35:52,618 --> 01:35:53,101
Como pode?
1373
01:35:53,559 --> 01:35:54,790
Surpreso de me ver aqui, n�o?
1374
01:35:55,707 --> 01:35:56,091
Entendo.
1375
01:35:56,608 --> 01:35:58,591
Tive vontade de falar contigo.
1376
01:35:58,626 --> 01:35:59,576
Como entrou em Zaragoza?
1377
01:35:59,611 --> 01:36:00,827
N�o interessa.
1378
01:36:01,123 --> 01:36:02,669
O importante � que
estamos juntos novamente.
1379
01:36:03,467 --> 01:36:04,650
Me arrisco nessa visita.
1380
01:36:04,852 --> 01:36:08,540
Para os espanh�is
somos suspeitos.
1381
01:36:08,811 --> 01:36:09,304
O que quer?
1382
01:36:09,654 --> 01:36:10,166
Pouco.
1383
01:36:10,516 --> 01:36:11,696
Recompensar seus servi�os.
1384
01:36:12,578 --> 01:36:13,564
Dentro de horas.
1385
01:36:13,880 --> 01:36:15,859
47 mil homens.
1386
01:36:17,193 --> 01:36:18,205
Entrar�o em Zaragoza.
1387
01:36:18,814 --> 01:36:19,563
N�o exagero.
1388
01:36:20,096 --> 01:36:23,243
7 companhias de artilharia,
prepararam o ataque de surpresa.
1389
01:36:23,998 --> 01:36:26,211
A sorte de Zaragoza est� em jogo.
1390
01:36:26,931 --> 01:36:27,587
Porem.
1391
01:36:28,086 --> 01:36:32,133
Talvez n�o fosse preciso comprometer
a vida de tantos homens.
1392
01:36:32,432 --> 01:36:34,634
Numa batalha que
seria catastr�fica.
1393
01:36:36,199 --> 01:36:37,091
Voc� acha?
1394
01:36:37,640 --> 01:36:39,374
Precisamos uma
ajuda interior.
1395
01:36:40,867 --> 01:36:42,809
Um homem que
elimine Palafox.
1396
01:36:43,039 --> 01:36:45,178
E pensaram em mim.
1397
01:36:46,101 --> 01:36:47,768
Se n�o quiser, outro far�.
1398
01:36:48,614 --> 01:36:49,535
J� est� comprometido.
1399
01:36:50,474 --> 01:36:51,156
Um ato arriscado.
1400
01:36:51,452 --> 01:36:53,100
Mas a recompensa � grande.
1401
01:36:53,454 --> 01:36:55,770
Ou�a essa carta do marechal.
1402
01:36:56,033 --> 01:36:57,694
General chefe do exercito Frances.
1403
01:36:58,109 --> 01:36:59,407
E ajudante de
campo do Imperador.
1404
01:37:00,622 --> 01:37:02,641
Nomeio prefeito da
cidade de Zaragoza.
1405
01:37:02,676 --> 01:37:03,703
Luiz Montana.
1406
01:37:03,998 --> 01:37:07,139
Em pagamento a servi�os
prestado as for�as imperiais.
1407
01:37:08,688 --> 01:37:11,625
Antes, preciso
certas seguran�as.
1408
01:37:13,315 --> 01:37:14,100
O que pensa fazer?
1409
01:37:14,361 --> 01:37:15,392
Vai saber logo.
1410
01:37:15,976 --> 01:37:18,378
Primeiro, denunci�-lo a Palafox.
1411
01:37:19,023 --> 01:37:19,612
O que disse?
1412
01:37:19,846 --> 01:37:20,662
Estranhou, n�o?
1413
01:37:21,325 --> 01:37:23,687
H� dois meses teria feito
sem nenhuma recompensa.
1414
01:37:24,295 --> 01:37:25,852
Mas agora vejo claramente.
1415
01:37:25,887 --> 01:37:28,372
Sou um combatente contra
os inimigos de minha p�tria.
1416
01:37:28,407 --> 01:37:30,200
Agora mesmo ser� denunciado.
1417
01:37:30,438 --> 01:37:32,487
Quieto, n�o se mova.
1418
01:37:33,215 --> 01:37:34,889
Um dos dois n�o
sair� vivo daqui.
1419
01:37:37,785 --> 01:37:40,490
Levante os bra�os e
v� at� a porta, vamos.
1420
01:37:43,932 --> 01:37:46,021
Quieto, sei o que vai fazer.
1421
01:37:46,056 --> 01:37:48,024
Com minha morte n�o
poder� evitar a de Palafox.
1422
01:37:48,400 --> 01:37:51,445
Se n�o saio daqui outro
executar� a senten�a.
1423
01:37:51,843 --> 01:37:53,228
Zaragoza ser� nossa.
1424
01:37:54,701 --> 01:37:55,480
Sua n�o.
1425
01:38:15,621 --> 01:38:16,241
Como est� o bra�o?
1426
01:38:16,276 --> 01:38:18,167
Como novo, j� me deram alta.
1427
01:38:19,111 --> 01:38:20,528
Sorte que foi o esquerdo.
1428
01:38:23,285 --> 01:38:23,848
Fica com Deus.
1429
01:38:24,082 --> 01:38:25,363
At� a volta.
1430
01:38:25,723 --> 01:38:26,992
Que demore muito.
1431
01:38:27,271 --> 01:38:27,963
Obrigado.
1432
01:38:41,120 --> 01:38:41,591
Agustina.
1433
01:38:42,652 --> 01:38:43,275
O que quer?
1434
01:38:43,310 --> 01:38:44,867
Estou certo que dessa
vez me agradecer�.
1435
01:38:45,242 --> 01:38:46,850
N�o � o que est�
pensando, ou�a.
1436
01:38:47,359 --> 01:38:49,166
O marechal vai atacar
a cidade de surpresa.
1437
01:38:49,201 --> 01:38:51,323
Antes tentam matar Palafox.
1438
01:38:52,400 --> 01:38:52,916
Digo a verdade.
1439
01:38:52,951 --> 01:38:55,855
Queriam contar comigo,
mas desobedeci a eles.
1440
01:38:56,081 --> 01:38:57,924
Tem que acreditar em mim.
1441
01:38:57,959 --> 01:38:59,118
Sei que n�o mente.
1442
01:38:59,153 --> 01:39:00,277
Mas como soube disso?
1443
01:39:00,651 --> 01:39:04,339
Dif�cil te explicar, mas matei
o emiss�rio dos franceses.
1444
01:39:04,374 --> 01:39:06,468
Voc�, ent�o?
1445
01:39:06,835 --> 01:39:08,134
Nunca acreditaria, n�o �?
1446
01:39:08,335 --> 01:39:09,707
N�o.
1447
01:39:09,742 --> 01:39:11,241
O fiz por voc�.
1448
01:39:12,168 --> 01:39:13,759
N�o quero agradecimentos.
1449
01:39:14,104 --> 01:39:14,852
Vou avisar.
1450
01:39:15,074 --> 01:39:16,118
N�o h� tempo a perder.
1451
01:39:18,234 --> 01:39:19,517
Ainda que o fez por mim.
1452
01:39:27,158 --> 01:39:27,833
N�o entendo.
1453
01:39:28,469 --> 01:39:29,860
Est�o prevenidos
para o nosso ataque.
1454
01:39:31,777 --> 01:39:32,935
Esse homem fracassou.
1455
01:39:33,497 --> 01:39:34,402
N�o importa.
1456
01:39:34,777 --> 01:39:36,358
Ordem de ataque.
1457
01:40:55,698 --> 01:40:57,492
Como o hospital
ainda est� inteiro?
1458
01:40:57,527 --> 01:40:58,186
N�o sei.
1459
01:40:58,394 --> 01:40:59,989
Tem que destruir tudo.
1460
01:42:57,410 --> 01:42:58,020
Agustina.
1461
01:43:06,822 --> 01:43:07,640
O que aconteceu?
1462
01:43:09,372 --> 01:43:09,998
N�o tenha medo.
1463
01:43:10,249 --> 01:43:11,091
Tudo acabar�.
1464
01:43:11,440 --> 01:43:12,659
Outra vez me
salvou a vida.
1465
01:43:12,910 --> 01:43:14,842
N�o Agustina,
agora n�o.
1466
01:43:15,207 --> 01:43:17,689
Estava certa que ao
acordar te encontraria ao meu lado.
1467
01:43:17,724 --> 01:43:19,283
Como sempre foi.
1468
01:43:19,970 --> 01:43:20,861
Foi horr�vel.
1469
01:43:21,074 --> 01:43:22,313
Por um momento pensei...
1470
01:43:22,667 --> 01:43:23,545
Cale-se.
1471
01:43:23,794 --> 01:43:25,058
Agora est� a salvo comigo.
1472
01:43:25,409 --> 01:43:25,810
Sim.
1473
01:43:28,197 --> 01:43:29,579
Quando tudo desmoronava.
1474
01:43:33,146 --> 01:43:34,330
Sabia que viria.
1475
01:43:36,698 --> 01:43:39,312
Meu �nico m�rito
foi te encontrar.
1476
01:43:40,306 --> 01:43:41,219
Quem te tirou de l�?
1477
01:43:41,881 --> 01:43:44,415
N�o Juan, agora n�o
poderia te enganar.
1478
01:43:44,694 --> 01:43:47,246
Acha que esque�o o que fez
por mim desde que te conhe�o?
1479
01:43:47,553 --> 01:43:48,256
Pare com isso.
1480
01:43:48,291 --> 01:43:48,882
Por que?
1481
01:43:49,599 --> 01:43:51,224
Agora tem que me ouvir.
1482
01:43:51,881 --> 01:43:54,177
Quando estava l� dentro.
1483
01:43:54,433 --> 01:43:57,073
Compreendi que seria
horr�vel morrer sem te dizer.
1484
01:43:57,108 --> 01:43:57,646
O que?
1485
01:43:58,758 --> 01:43:59,508
N�o sei.
1486
01:44:00,445 --> 01:44:02,392
Vejo nos seus olhos
como uma pergunta.
1487
01:44:02,769 --> 01:44:04,221
Algo que quero te dizer.
1488
01:44:04,446 --> 01:44:06,169
Mas nunca disse.
1489
01:44:06,671 --> 01:44:07,432
Juan.
1490
01:44:08,329 --> 01:44:10,168
N�o pensou que o acaso.
1491
01:44:10,451 --> 01:44:12,610
Vem sempre quando
preciso de voc�.
1492
01:44:12,645 --> 01:44:14,731
Sim, como n�o pensaria.
1493
01:44:15,948 --> 01:44:17,073
Para n�o repetir
essa pergunta.
1494
01:44:17,446 --> 01:44:19,586
Fiquei todo esse tempo
sem sair das muralhas.
1495
01:44:19,621 --> 01:44:20,387
Por que?
1496
01:44:21,806 --> 01:44:23,807
Porque tinha certeza que
se voltasse ao seu lado.
1497
01:44:24,205 --> 01:44:25,512
N�o poderia lutar
por mais tempo.
1498
01:44:26,714 --> 01:44:27,197
Agustina.
1499
01:44:28,004 --> 01:44:29,653
Sabe o que eu
sempre quis te falar.
1500
01:44:29,688 --> 01:44:30,959
Desde o primeiro dia.
1501
01:44:32,350 --> 01:44:33,280
Acho que sim.
1502
01:44:34,110 --> 01:44:37,078
E pode me responder
essa pergunta?
1503
01:44:37,364 --> 01:44:38,288
Qual?
1504
01:44:39,532 --> 01:44:41,799
Faz tempo que
poderia responder.
1505
01:44:52,075 --> 01:44:53,164
Cesse o fogo da artilharia.
1506
01:44:54,248 --> 01:44:55,710
Saia imediatamente o emiss�rio.
1507
01:44:57,569 --> 01:44:59,992
Chefe das for�as imperiais
que cercam Zaragoza.
1508
01:45:00,814 --> 01:45:03,292
Diz que � in�til resistir.
1509
01:45:03,721 --> 01:45:06,662
O bombardeio
continuar� at� a rendi��o.
1510
01:45:07,478 --> 01:45:09,493
Considera-se desumano
prolongar essa matan�a.
1511
01:45:09,759 --> 01:45:11,057
Pensa bem.
1512
01:45:12,024 --> 01:45:13,825
Espanha toda aceitou Napole�o.
1513
01:45:14,546 --> 01:45:15,789
Sua honra est� salva.
1514
01:45:16,633 --> 01:45:19,706
Sabe as for�as que est�o
prontas para atacar a cidade?
1515
01:45:19,946 --> 01:45:21,323
Sei o numero.
1516
01:45:21,588 --> 01:45:23,931
E preciso 10 vezes mais
para falar de rendi��o.
1517
01:45:24,807 --> 01:45:26,032
Fale para seu chefe.
1518
01:45:26,424 --> 01:45:29,674
Que os espanh�is de Zaragoza est�o
bem relacionados com a morte.
1519
01:45:30,361 --> 01:45:32,703
Talvez amanha pense de
outro modo, general.
1520
01:45:33,003 --> 01:45:34,985
Ou s�o voc�s que
pensam assim.
1521
01:45:36,202 --> 01:45:36,778
Nada mais?
1522
01:45:37,383 --> 01:45:39,118
Nada mais,
podem lev�-lo.
1523
01:45:45,112 --> 01:45:47,032
Agustina de Zaragoza e Dom�nech.
1524
01:45:47,769 --> 01:45:51,904
Quer Juan Rosa Ibanes por marido?
1525
01:46:02,192 --> 01:46:04,491
Eu por parte de Deus Todo Poderoso.
1526
01:46:05,107 --> 01:46:07,778
Os ap�stolos
S�o Pedro e S�o Paulo.
1527
01:46:09,893 --> 01:46:10,812
Caso voc�s.
1528
01:46:11,731 --> 01:46:13,484
Confirmo o sacramento entre voc�s.
1529
01:47:45,953 --> 01:47:47,326
Em Carmem alguns ag�entam.
1530
01:47:48,219 --> 01:47:50,124
Que ag�entem at�
o ultimo homem.
1531
01:47:50,704 --> 01:47:53,141
A situa��o � desesperadora.
1532
01:47:53,468 --> 01:47:54,804
Ter�o que deixar a igreja.
1533
01:47:55,092 --> 01:47:56,656
E passar para a segunda linha.
1534
01:47:59,558 --> 01:48:00,230
O que aconteceu com voc�?
1535
01:48:00,265 --> 01:48:02,485
Estava em Sto.
Agostinho, caiu a c�pula.
1536
01:48:05,191 --> 01:48:06,608
N�o pode se queixar.
1537
01:48:07,015 --> 01:48:07,982
Teve sorte.
1538
01:48:09,373 --> 01:48:10,792
Levem-no na outra sala.
1539
01:48:12,075 --> 01:48:12,699
Venha doutor.
1540
01:48:19,567 --> 01:48:20,099
Aproxime-se.
1541
01:48:21,812 --> 01:48:22,503
O que ele tem?
1542
01:48:23,054 --> 01:48:23,988
Algo grave.
1543
01:48:24,552 --> 01:48:24,996
N�o acha?
1544
01:48:25,521 --> 01:48:26,513
Sente frio.
1545
01:48:30,112 --> 01:48:31,081
Deixa ver as m�os.
1546
01:48:44,167 --> 01:48:44,576
O que �?
1547
01:48:45,002 --> 01:48:46,871
O inimigo est�
dentro de Zaragoza.
1548
01:48:47,658 --> 01:48:48,165
A peste.
1549
01:48:49,369 --> 01:48:50,626
Nenhuma palavra sobre isso.
1550
01:48:51,103 --> 01:48:51,713
Seria pior.
1551
01:48:52,963 --> 01:48:54,056
A peste.
1552
01:49:06,990 --> 01:49:07,836
De onde eles vem?
1553
01:49:08,572 --> 01:49:09,302
De Sto. Agostinho.
1554
01:49:09,655 --> 01:49:10,711
Est�vamos todos l�.
1555
01:49:11,105 --> 01:49:13,189
- Juan, como foi?
- Horr�vel!
1556
01:49:15,672 --> 01:49:19,192
Vamos catal�o daqui 5 dias
estar� caminhando pelas ruas.
1557
01:49:23,106 --> 01:49:26,508
Os bons amigos
n�o devem mentir.
1558
01:49:28,584 --> 01:49:29,319
N�o chore.
1559
01:49:30,259 --> 01:49:32,197
Voltaremos a nos encontrar.
1560
01:49:32,775 --> 01:49:34,929
Outras vez, l� em cima.
1561
01:49:36,531 --> 01:49:37,938
O que tem de bom.
1562
01:49:40,798 --> 01:49:42,881
Me aproxime a medalha.
1563
01:51:05,705 --> 01:51:09,441
4 marechais da fran�a para
render uma cidade miser�vel.
1564
01:51:09,648 --> 01:51:12,095
E ainda pergunta o
que pensa o imperador.
1565
01:51:12,736 --> 01:51:16,359
O imperador pensa que seu exercito est�
em m�os de generais incompetentes.
1566
01:51:17,481 --> 01:51:18,728
N�o pode pensar outra coisa.
1567
01:51:19,528 --> 01:51:21,792
J� falou isso uma vez.
1568
01:51:22,262 --> 01:51:24,807
Tamb�m falou a La Coste.
1569
01:51:25,983 --> 01:51:30,187
Voc� tamb�m vai ouvir isso.
1570
01:51:30,642 --> 01:51:31,876
O que tem essa cidade?
1571
01:51:32,281 --> 01:51:32,942
Acredite.
1572
01:51:33,836 --> 01:51:35,127
A sorte � favor�vel.
1573
01:51:35,445 --> 01:51:38,659
Napole�o ter� um cemit�rio.
1574
01:51:38,694 --> 01:51:41,142
Em 15 dias
entraremos em Zaragoza.
1575
01:51:41,634 --> 01:51:42,475
Voc� vai ver.
1576
01:51:42,798 --> 01:51:45,884
Gostaria de passar o
natal dentro de seus muros.
1577
01:51:51,428 --> 01:51:53,443
Ainda tem for�as
para cantarem.
1578
01:51:54,048 --> 01:51:55,238
Devem ter comido.
1579
01:51:55,911 --> 01:51:57,503
Quando comeremos?
1580
01:51:57,969 --> 01:51:59,286
Amanh� ao meio dia.
1581
01:52:01,327 --> 01:52:02,115
Se for verdade.
1582
01:52:02,471 --> 01:52:03,095
�.
1583
01:52:03,404 --> 01:52:05,967
Para celebrar o natal nos
d�o algo extraordin�rio.
1584
01:52:09,063 --> 01:52:10,504
Sabe algo de seu pai?
1585
01:52:11,139 --> 01:52:12,011
Morreu.
1586
01:52:12,735 --> 01:52:14,622
Enterramos ele.
1587
01:52:17,662 --> 01:52:19,683
Sabe como est� Palafox?
1588
01:52:19,982 --> 01:52:22,497
Nada, acho que
ficamos sem general.
1589
01:52:23,140 --> 01:52:25,247
A peste � pior.
1590
01:52:25,638 --> 01:52:26,558
O que faremos?
1591
01:52:26,966 --> 01:52:28,706
Pe�a volunt�rios a Sta. Monica.
1592
01:52:33,601 --> 01:52:34,873
Quantos morreram de peste?
1593
01:52:34,908 --> 01:52:35,818
200 mortos.
1594
01:52:38,306 --> 01:52:39,936
J� est�o deixando nas ruas.
1595
01:52:40,165 --> 01:52:40,622
N�o importa.
1596
01:52:41,040 --> 01:52:42,808
As mulheres se
encarregar�o de recolher eles.
1597
01:52:43,204 --> 01:52:44,197
D� uma ordem.
1598
01:52:44,573 --> 01:52:45,732
A partir desse momento.
1599
01:52:45,946 --> 01:52:48,806
S�o combatentes todos
os habitantes de Zaragoza.
1600
01:52:49,043 --> 01:52:51,199
Velhos, mulheres, crian�as, cl�rigos.
1601
01:52:51,234 --> 01:52:52,916
Todos que podem levar uma arma.
1602
01:52:53,200 --> 01:52:54,512
Devem estar na linha de fogo.
1603
01:52:55,012 --> 01:52:56,357
Que fique claro.
1604
01:52:56,392 --> 01:52:57,702
Essa � uma luta.
1605
01:52:58,030 --> 01:52:59,169
Assim entendeu o povo.
1606
01:52:59,939 --> 01:53:01,502
Luta-se at� o ultimo.
1607
01:53:03,014 --> 01:53:06,178
Temos que honrar os
60.000 volunt�rios que ca�ram.
1608
01:53:08,777 --> 01:53:10,077
D�-me um pouco de �gua.
1609
01:53:17,772 --> 01:53:18,218
General.
1610
01:53:19,704 --> 01:53:20,987
Um emiss�rio
Frances quer v�-lo.
1611
01:53:21,980 --> 01:53:24,060
� melhor n�o receb�-lo.
1612
01:53:24,095 --> 01:53:24,564
N�o.
1613
01:53:25,008 --> 01:53:27,953
Melhor que pensem que
o general ainda est� bem.
1614
01:53:28,523 --> 01:53:31,116
Temos que dar a impress�o
que tudo est� normal.
1615
01:53:31,936 --> 01:53:32,712
Quem o envia?
1616
01:53:33,203 --> 01:53:34,997
O marechal Lanes manda dizer.
1617
01:53:35,032 --> 01:53:36,792
Espanha acaba de se render.
1618
01:53:37,487 --> 01:53:38,540
Se Espanha se rendeu.
1619
01:53:38,971 --> 01:53:40,170
Foi por uma trai��o.
1620
01:53:40,706 --> 01:53:41,846
Mas ainda resta Zaragoza.
1621
01:53:42,129 --> 01:53:43,738
Pela ultima vez, general.
1622
01:53:44,019 --> 01:53:45,502
� in�til resistir.
1623
01:53:45,784 --> 01:53:46,551
Renda-se.
1624
01:53:46,586 --> 01:53:47,318
Sinto muito.
1625
01:53:47,612 --> 01:53:48,864
N�o sei me render.
1626
01:53:49,535 --> 01:53:50,176
Depois de morto.
1627
01:53:50,443 --> 01:53:51,411
Falaremos disso.
1628
01:53:51,754 --> 01:53:54,305
O marechal Lanes
conhece a situa��o geral.
1629
01:53:54,535 --> 01:53:56,772
Sabemos que n�o tem
for�as para resistir.
1630
01:53:57,128 --> 01:53:58,231
Est� mal informado.
1631
01:53:58,630 --> 01:54:00,151
E se o marechal Lanes.
1632
01:54:00,475 --> 01:54:04,242
Quer saber onde encontro
for�as necess�rias para resistir.
1633
01:54:05,639 --> 01:54:06,539
Venha comigo.
1634
01:55:14,026 --> 01:55:16,891
Povo digno para lutar
com o exercito Frances.
1635
01:55:18,089 --> 01:55:20,314
Lamento n�o poder
desejar outra coisa.
1636
01:55:23,016 --> 01:55:24,030
Est� ouvindo.
1637
01:55:24,924 --> 01:55:26,459
E agora diga ao seu marechal.
1638
01:55:26,803 --> 01:55:28,454
Onde est� o segredo de um povo.
1639
01:55:28,954 --> 01:55:30,687
Que n�o quer se render.
1640
01:56:49,746 --> 01:56:50,699
Tem que pedir ajuda.
1641
01:56:57,768 --> 01:57:01,090
- Viva a Fran�a!
- Viva Espanha!
1642
01:57:05,419 --> 01:57:05,758
Toma.
1643
01:57:05,995 --> 01:57:08,565
Agora vai pagar
todos os insultos que recebi.
1644
01:57:31,628 --> 01:57:33,828
Todos, at� o ultimo homem.
1645
01:57:34,182 --> 01:57:35,127
At� a ultima pedra.
1646
01:57:35,532 --> 01:57:36,351
V� coronel.
1647
01:57:36,776 --> 01:57:38,206
Leva os doentes, aos feridos.
1648
01:57:38,565 --> 01:57:39,723
Todas para as muralhas.
1649
01:57:41,805 --> 01:57:43,520
D�-me a espada.
1650
01:57:43,555 --> 01:57:47,495
J� fez sua parte,
agora � conosco.
1651
01:57:48,148 --> 01:57:51,912
Fica sozinho, o estado maior
vai morrer nas muralhas.
1652
01:57:53,132 --> 01:57:55,740
Espere-me.
1653
01:58:30,117 --> 01:58:30,640
Ou�am-me.
1654
01:58:31,028 --> 01:58:32,437
Todos me ou�am.
1655
01:58:33,325 --> 01:58:34,807
A ultima ordem do general.
1656
01:58:35,871 --> 01:58:37,841
Morrerem todos junto ao muro.
1657
01:58:38,118 --> 01:58:39,617
Todos sem exce��o.
1658
01:58:39,913 --> 01:58:41,186
Ferido e doentes.
1659
01:58:41,466 --> 01:58:43,350
N�o importa a vida de ningu�m.
1660
01:58:45,440 --> 01:58:46,968
Pedem refor�os.
1661
01:58:50,978 --> 01:58:51,642
N�o pode ser.
1662
01:58:54,071 --> 01:58:55,197
Todos para os muros.
1663
01:58:55,427 --> 01:58:56,259
Padre.
1664
01:58:59,060 --> 01:59:00,724
N�o podem mais combater.
1665
01:59:02,202 --> 01:59:04,390
N�o, precisamos de todos.
1666
01:59:04,883 --> 01:59:06,586
Vamos, vamos.
1667
01:59:07,282 --> 01:59:08,910
Logo tudo ser� in�til.
1668
01:59:10,526 --> 01:59:12,779
A desonra est�
entrando em Zaragoza.
1669
01:59:13,294 --> 01:59:14,200
Em p�.
1670
01:59:19,374 --> 01:59:22,857
� melhor morrer por Zaragoza.
1671
01:59:23,325 --> 01:59:25,528
A defesa.
1672
01:59:26,490 --> 01:59:28,873
N�o posso ver,
mas n�o importa.
1673
01:59:36,189 --> 01:59:39,078
Vov�, vov�, o viol�o.
1674
02:00:58,338 --> 02:01:00,270
Juan.
1675
02:01:05,000 --> 02:01:06,143
Continue.
1676
02:01:09,067 --> 02:01:10,217
N�o pode morrer.
1677
02:01:13,901 --> 02:01:14,876
O que importa.
1678
02:01:18,181 --> 02:01:20,542
Continua lutando.
1679
02:01:48,346 --> 02:01:49,050
Covardes.
1680
02:01:49,740 --> 02:01:50,631
Covardes.
1681
02:01:52,442 --> 02:01:53,203
Assassinos.
1682
02:01:54,175 --> 02:01:55,612
N�o, n�o vencer�o.
1683
02:01:56,003 --> 02:01:57,250
N�o podem nos vencer.
1684
02:01:57,616 --> 02:01:59,531
Nunca entrar�o em Zaragoza.
1685
02:02:00,456 --> 02:02:01,331
Nunca.
1686
02:02:18,578 --> 02:02:19,561
Agustina de Arag�o.
1687
02:02:20,373 --> 02:02:22,068
Hero�na de Zaragoza.
1688
02:02:22,780 --> 02:02:24,797
O subtenente honor�rio
do exercito espanhol.
1689
02:02:25,766 --> 02:02:28,062
Sua majestade
Fernando 7� rei da Espanha.
1690
02:02:29,016 --> 02:02:29,859
Te espera.
1691
02:02:53,991 --> 02:02:54,696
Majestade.
1692
02:02:57,685 --> 02:02:58,427
Aproxime-se.
1693
02:03:03,230 --> 02:03:04,227
Levante.
1694
02:03:05,001 --> 02:03:06,216
Em voc�, Agustina,.
1695
02:03:06,743 --> 02:03:10,482
Quero render homenagem por todos
que lutaram por nossa independ�ncia.
1696
02:03:11,263 --> 02:03:13,088
Pensa que n�o �
somente uma mulher.
1697
02:03:13,680 --> 02:03:14,593
� o s�mbolo.
1698
02:03:15,139 --> 02:03:17,416
De todos os her�is da Espanha.
1699
02:03:24,256 --> 02:03:29,526
Traduzido e legendado
por Alexandre Neto.
1700
02:03:37,638 --> 02:03:39,024
F I M
112827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.