All language subtitles for A Place To Call Home - 06x09 - Life Longs for Itself.FUtV.French.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,169 --> 00:00:02,967
On a un visage tombant
et une paralysie.
2
00:00:02,969 --> 00:00:04,567
Je parie qu'il a eu un AVC.
3
00:00:04,569 --> 00:00:06,899
Votre patient, il semblerait,
qu'il survive,
4
00:00:06,901 --> 00:00:08,499
mais il ne sera plus le mĂȘme homme.
5
00:00:08,501 --> 00:00:11,066
J'ai été contacté
par l'ambassade israélienne.
6
00:00:11,068 --> 00:00:14,133
Si je suis d'accord, ils vont
demander Ă Menzies de m'ajouter
7
00:00:14,135 --> 00:00:16,432
à notre personnel diplomatique en Israël.
8
00:00:16,434 --> 00:00:18,433
Jouons si nous restons,
9
00:00:19,267 --> 00:00:20,498
ou si nous y allons.
10
00:00:20,500 --> 00:00:24,065
Il me demandait si j'avais
des idées pour les feuilletons radio.
11
00:00:24,067 --> 00:00:26,565
Je pensais Ă "Tender Vines".
12
00:00:26,567 --> 00:00:28,232
J'ai oublié de dire
qu'il pourrait y avoir un extra.
13
00:00:28,234 --> 00:00:29,565
Il n'a pas été invité.
14
00:00:29,567 --> 00:00:31,599
- Tu attends qui ?
- Juste Harry Polson.
15
00:00:32,432 --> 00:00:34,097
L'adorable Harry.
16
00:00:34,099 --> 00:00:35,597
Tu n'es pas coincé avec lui ?
17
00:00:35,621 --> 00:00:39,121
Je pense que Douglas aurait apprécié
un projet philanthropique.
18
00:00:39,399 --> 00:00:42,163
La pensée évidente est le refuge.
19
00:00:42,165 --> 00:00:43,462
Quelque chose Ă moi, je pense.
20
00:00:43,464 --> 00:00:46,796
Quelque chose pour les femmes,
comme Douglas a aidé les hommes.
21
00:00:46,798 --> 00:00:48,830
Voyons quelle réponse on aura.
22
00:00:48,832 --> 00:00:50,763
Des mecs. Qui parlent.
23
00:00:50,787 --> 00:00:52,787
Des choses étranges peuvent arriver.
24
00:00:53,731 --> 00:00:54,797
Une prochaine fois.
25
00:00:55,864 --> 00:00:58,095
- S'il y en a une.
- Je suis sur le long terme.
26
00:00:58,097 --> 00:01:01,762
Caro et moi... on se prend la tĂȘte.
27
00:01:01,764 --> 00:01:03,395
Comment va-t-elle ?
28
00:01:03,397 --> 00:01:05,564
Ăa va un jour, frustrĂ©e le lendemain.
29
00:01:25,300 --> 00:01:29,367
QUATRE MOIS PLUS TARD.
30
00:01:33,527 --> 00:01:35,159
Maman arrive avec Leah !
31
00:01:35,161 --> 00:01:38,126
Elle est ici !
32
00:01:38,128 --> 00:01:39,659
Leah ! Shalom !
33
00:01:40,794 --> 00:01:42,825
Shalom !
34
00:01:42,827 --> 00:01:45,591
Bisous du kibboutz ?
35
00:01:45,593 --> 00:01:47,424
- Pas de bisous.
- Je sais.
36
00:01:47,426 --> 00:01:49,925
- Comment va tout le monde ?
- Ils envoient tous leur amour.
37
00:01:49,927 --> 00:01:51,591
Et la clinique du kibboutz ?
38
00:01:51,593 --> 00:01:53,158
Sarah leur manque.
39
00:01:53,160 --> 00:01:55,423
Devine ce que j'ai !
Un vaisseau spatial !
40
00:01:55,425 --> 00:01:56,990
Un vaisseau spatial ?
41
00:01:56,992 --> 00:01:58,790
Nous pouvons aller sur la lune !
Viens !
42
00:01:58,792 --> 00:02:01,257
Leah n'est pas lĂ
pour prends soin de toi, souviens-toi.
43
00:02:01,259 --> 00:02:02,657
Mais j'ai besoin d'elle.
44
00:02:02,659 --> 00:02:04,356
Elle a un travail différent maintenant.
45
00:02:04,358 --> 00:02:06,789
Elle va devenir infirmiĂšre,
comme maman.
46
00:02:06,791 --> 00:02:09,256
Et j'ai une surprise ! Allez !
47
00:02:09,258 --> 00:02:10,823
Oncle Isaac va toujours bien ?
48
00:02:10,825 --> 00:02:13,355
Il est trÚs occupé.
Il a deux assistants maintenant.
49
00:02:13,357 --> 00:02:14,556
Je ne suis pas surpris.
50
00:02:14,558 --> 00:02:17,023
Et il veut savoir
quand vous revenez.
51
00:02:17,025 --> 00:02:19,321
Ăa dĂ©pend.
52
00:02:19,323 --> 00:02:22,388
- Allez !
- J'abandonne.
53
00:02:22,390 --> 00:02:24,057
D'accord. Allons-y.
54
00:02:24,623 --> 00:02:26,623
Ăa dĂ©pend de quoi ?
55
00:02:30,389 --> 00:02:31,823
ArrĂȘte s'il-te-plaĂźt !
56
00:02:33,622 --> 00:02:36,987
âȘ J'ai un beau look pour la femme
qui danse Ă cĂŽtĂ© de moi âȘ
57
00:02:36,989 --> 00:02:38,056
Ton petit ami.
58
00:02:38,622 --> 00:02:40,821
âȘ C'est une belle fille âȘ
59
00:02:40,823 --> 00:02:42,053
âȘ C'est simple Ă voir. âȘ
60
00:02:42,055 --> 00:02:44,619
David est heureux de connaĂźtre
une star du rock-and-roll.
61
00:02:44,621 --> 00:02:46,187
Je suis... désolée.
62
00:02:46,189 --> 00:02:49,352
C'est ce que Larry a toujours voulu.
63
00:02:49,354 --> 00:02:51,352
C'est juste...
64
00:02:51,354 --> 00:02:53,020
une surprise.
65
00:02:53,022 --> 00:02:55,186
âȘ Tu vas la ramener Ă la maison ce soir âȘ
66
00:02:55,188 --> 00:02:56,785
Trop de discours d'adultes ?
67
00:02:57,887 --> 00:03:00,451
Allez, M. Groovy.
68
00:03:00,453 --> 00:03:01,518
Let's...
69
00:03:01,520 --> 00:03:03,821
... rock !
70
00:03:05,720 --> 00:03:07,884
Allez, Mme Groovy.
71
00:03:07,886 --> 00:03:10,751
Dansons !
72
00:03:10,753 --> 00:03:15,185
âȘ Elle ressemble
Ă un dĂ©filĂ© de grande classe âȘ
73
00:03:16,352 --> 00:03:18,883
Donc Leah va vous rejoindre
comme aide-soignante
74
00:03:18,885 --> 00:03:21,449
jusqu'Ă la prochaine formation.
75
00:03:21,451 --> 00:03:23,650
Je resterai avec Mme Collins.
76
00:03:23,652 --> 00:03:25,718
Nous pouvons nous amuser.
77
00:03:26,485 --> 00:03:29,316
Docteur Duncan,
78
00:03:29,318 --> 00:03:32,518
je vous ai apporté un petit quelque chose
pour vous et Mme Duncan .
79
00:03:43,250 --> 00:03:44,883
Je suis vraiment désolée.
80
00:03:45,716 --> 00:03:47,714
Avec l'excitation de l'arrivée de Leah,
81
00:03:47,716 --> 00:03:49,548
- je n'ai pas pensé...
- Pourquoi devrais-tu ?
82
00:03:49,550 --> 00:03:51,217
C'est de l'histoire ancienne.
83
00:03:52,017 --> 00:03:53,748
Devrions-nous...
84
00:03:53,750 --> 00:03:56,247
Que dirais-tu d'une promenade
aprĂšs le travail ?
85
00:03:56,249 --> 00:03:57,547
- Quelque chose.
- Ăa va.
86
00:03:57,549 --> 00:03:58,847
Merci.
87
00:03:58,849 --> 00:04:01,914
Tu ne peux pas continuer
à éviter ASH Park.
88
00:04:01,916 --> 00:04:03,281
Viens dĂźner.
89
00:04:03,283 --> 00:04:04,680
N'importe quand.
Il suffit de venir.
90
00:04:04,682 --> 00:04:05,981
Ăa va.
91
00:04:09,514 --> 00:04:11,679
Je sais que tu ne veux pas
de conseils, mais...
92
00:04:11,681 --> 00:04:12,681
Je suis d'accord.
93
00:04:12,681 --> 00:04:14,979
- Ce n'est pas...
- Laisse.
94
00:04:14,981 --> 00:04:17,481
Ce nâest pas sain dâexclure les gens.
95
00:04:18,214 --> 00:04:19,678
Anna a téléphoné l'autre soir...
96
00:04:19,680 --> 00:04:20,978
Si... tu veux bien m'excuser.
97
00:04:20,980 --> 00:04:22,812
Elle a dit que tu avais raccroché.
98
00:04:24,147 --> 00:04:25,814
Tu sais quoi ?
99
00:04:26,613 --> 00:04:27,945
Je suis le méchant.
100
00:04:27,947 --> 00:04:30,610
Prenez tous le parti de Carolyn
et passez Ă autre chose.
101
00:04:30,612 --> 00:04:32,011
Personne ne fait ça.
102
00:04:32,013 --> 00:04:33,712
Nous sommes inquiets.
103
00:04:34,280 --> 00:04:35,677
Parles-tu Ă quelqu'un ?
104
00:04:35,679 --> 00:04:37,345
Ă toi en ce moment.
105
00:04:38,879 --> 00:04:40,077
Tu ne vas pas aimer ça,
106
00:04:40,079 --> 00:04:41,644
mais s'il y a un homme
dans ton groupe...
107
00:04:41,646 --> 00:04:44,277
Ne continue pas Ă me harceler.
108
00:04:44,279 --> 00:04:45,411
J'ai du travail Ă faire.
109
00:04:50,478 --> 00:04:54,011
Je... ne t'ai pas harcelé.
110
00:04:54,577 --> 00:04:57,209
Je veille sur toi.
C'est ce que les amis...
111
00:04:57,211 --> 00:05:00,310
Tu as déjà remarqué comment tu veux
toujours avoir le dernier mot ?
112
00:05:22,375 --> 00:05:27,508
Voici le moment émotion,
un épisode de "Tender Vines".
113
00:05:28,142 --> 00:05:31,139
"Tender Vines"... l'histoire
d'une jeune paysanne
114
00:05:31,141 --> 00:05:33,641
déchirée entre deux mondes.
115
00:05:34,208 --> 00:05:35,672
à cette période de l'année
116
00:05:35,674 --> 00:05:37,939
les mamas italiennes gardaient
leurs yeux collés
117
00:05:37,941 --> 00:05:40,438
Ă leurs cultures de tomates.
118
00:05:40,440 --> 00:05:42,038
Charlotte.
119
00:05:42,040 --> 00:05:43,337
Oui, Mme Angelo ?
120
00:05:43,339 --> 00:05:45,538
Tu viens Ă notre fĂȘte, chĂ©rie ?
121
00:05:45,540 --> 00:05:47,571
Tout le monde fait une passata.
122
00:05:47,573 --> 00:05:49,238
Tu amĂšnes ton papa ?
123
00:05:49,240 --> 00:05:53,205
Je suis désolée, madame.
Il ne pourra pas venir.
124
00:05:53,207 --> 00:05:54,970
Il est en colĂšre.
125
00:05:54,972 --> 00:05:56,570
C'était une chose de se faire des amis
126
00:05:56,572 --> 00:05:58,104
avec de pauvres agriculteurs italiens.
127
00:05:58,106 --> 00:06:01,436
C'en était une autre
de tomber amoureuse de leur fils.
128
00:06:01,438 --> 00:06:03,770
C'est un peu déroutant.
129
00:06:03,772 --> 00:06:06,502
Elle l'a quitté, aprÚs tout.
130
00:06:06,504 --> 00:06:09,335
Elle avait espéré le faire
sans le blesser.
131
00:06:09,337 --> 00:06:13,003
Si elle est si misérable,
elle devrait peut-ĂȘtre y retourner.
132
00:06:13,005 --> 00:06:15,136
Sans qu'il change
de maniĂšre significative,
133
00:06:15,138 --> 00:06:16,869
quel serait le but ?
134
00:06:16,871 --> 00:06:19,401
Elle serait exactement
au mĂȘme point qu'avant.
135
00:06:20,403 --> 00:06:23,434
Je suppose que le travail endort
la douleur.
136
00:06:23,436 --> 00:06:25,535
Jusqu'Ă ce que ce ne le fasse plus.
137
00:06:25,537 --> 00:06:27,968
Charlotte, toi et Primo n'ĂȘtes
que des amis, n'est-ce pas ?
138
00:06:27,970 --> 00:06:29,301
Pas vraiment, pĂšre.
139
00:06:29,303 --> 00:06:30,801
Ils sont amoureux.
140
00:06:30,803 --> 00:06:32,767
Tu es le dernier Ă le voir.
141
00:06:32,769 --> 00:06:34,667
Vous ne devez plus jamais le revoir.
142
00:06:42,368 --> 00:06:44,233
Jack, je peux t'expliquer !
143
00:06:44,235 --> 00:06:46,133
- Vraiment ? Moi aussi !
- S'il te plaĂźt...
144
00:06:46,135 --> 00:06:47,866
Tu as eu un pied dehors
depuis qu'on s'est rencontrés !
145
00:06:47,868 --> 00:06:50,066
- S'il te plaĂźt !
- C'est tout !
146
00:06:50,068 --> 00:06:52,366
Et si je vis avec Angelo
pendant six mois ?
147
00:06:52,368 --> 00:06:53,999
Je vais prouver
que c'est la vie que je veux.
148
00:06:54,001 --> 00:06:55,999
Charlotte, tu n'as pas les idées claires.
149
00:06:56,001 --> 00:06:58,065
Primo est l'amour de ma vie.
150
00:07:15,633 --> 00:07:18,429
Quel plaisir de vous revoir !
151
00:07:18,431 --> 00:07:20,863
Comment était le vol ?
152
00:07:20,865 --> 00:07:23,963
Georgie a rencontré le pilote.
153
00:07:23,965 --> 00:07:25,899
Vraiment ?
154
00:07:28,166 --> 00:07:31,131
Tu as vraiment voulu dire
un chantier de construction.
155
00:07:31,697 --> 00:07:33,129
Je lui en ai parlé.
156
00:07:33,131 --> 00:07:35,629
Bien que nous n'ayons pas trop parlé
dans la voiture.
157
00:07:35,631 --> 00:07:38,029
Une série radiophonique était
sur les ondes.
158
00:07:38,031 --> 00:07:39,629
La ville entiĂšre s'arrĂȘte.
159
00:07:39,631 --> 00:07:41,961
Grand-mÚre est trÚs fùchée
si les gens n'écoutent pas.
160
00:07:44,630 --> 00:07:47,661
Ce bébé adore
le son de la menuiserie.
161
00:07:47,663 --> 00:07:50,061
Un garçon, tu penses ?
162
00:07:50,063 --> 00:07:53,028
Nous resterons tous ici
pendant qu'ils travaillent à l'étage.
163
00:07:53,030 --> 00:07:55,293
Je fais servir des rafraĂźchissements.
164
00:07:55,295 --> 00:07:57,927
Un chocolat pour toi avant de dormir ?
165
00:07:57,929 --> 00:07:59,660
S'il te plaĂźt.
166
00:07:59,662 --> 00:08:02,994
Je t'ai acheté un cadeau
avec mon argent... français.
167
00:08:02,996 --> 00:08:04,060
Vraiment ?
168
00:08:04,062 --> 00:08:06,026
Tu as tellement grandi.
169
00:08:08,895 --> 00:08:10,459
Elle est dans son élément.
170
00:08:10,461 --> 00:08:13,692
Elle le serait si toi
et cet architecte vous rapprochiez.
171
00:08:13,694 --> 00:08:15,926
Elle vous unie dans son esprit
depuis des semaines.
172
00:08:16,728 --> 00:08:18,225
Tu as vu le regard qu'il t'a jeté ?
173
00:08:18,227 --> 00:08:19,560
Je l'ai vu.
174
00:08:20,127 --> 00:08:22,693
Je ne suis peut-ĂȘtre pas
sur le marché.
175
00:08:23,261 --> 00:08:24,527
Pardon ?
176
00:08:25,660 --> 00:08:27,358
Qu'est-ce que ça veut dire ?
177
00:08:31,359 --> 00:08:33,590
En temps voulu.
178
00:08:36,926 --> 00:08:39,957
Donc, l'idée est venue de Jack, vraiment.
179
00:08:39,959 --> 00:08:43,190
C'est à certains égards une extension
de la clinique pour femmes
180
00:08:43,192 --> 00:08:45,923
et du refuge de Douglas.
181
00:08:45,925 --> 00:08:50,756
Pour les femmes célibataires,
comme Anna et Carolyn,
182
00:08:50,758 --> 00:08:52,990
des femmes qui pourraient avoir besoin
d'un lieu pour accoucher.
183
00:08:52,992 --> 00:08:55,388
Sans jugement. LaĂŻque.
184
00:08:55,390 --> 00:08:57,122
OĂč vivrez-vous quand ce sera fait ?
185
00:08:57,124 --> 00:08:58,889
Prudence et moi avons décidé
que sa maison
186
00:08:58,913 --> 00:09:00,523
était assez grande pour nous deux.
187
00:09:00,524 --> 00:09:02,124
Un club d'étudiantes.
188
00:09:02,924 --> 00:09:06,121
DĂšs que celle qui ne doit pas
ĂȘtre nommĂ©e ira voir ailleurs.
189
00:09:06,123 --> 00:09:08,287
Grand-mĂšre, c'est injuste.
190
00:09:08,289 --> 00:09:09,554
Delia.
191
00:09:09,556 --> 00:09:11,821
Et tu ne sais rien de plus
de ce qui s'est passé entre elles.
192
00:09:11,823 --> 00:09:14,587
Peut-ĂȘtre, mais Carolyn est obstinĂ©e.
193
00:09:14,589 --> 00:09:16,754
Elle y vit pour éviter ma censure.
194
00:09:16,756 --> 00:09:19,187
Donc pas d'amélioration
depuis ta derniĂšre lettre ?
195
00:09:19,189 --> 00:09:20,722
C'est pire.
196
00:09:21,522 --> 00:09:23,154
Je suis désolée.
197
00:09:23,156 --> 00:09:24,755
Je sais. C'est horrible.
198
00:09:25,355 --> 00:09:27,154
Quelqu'un peut-il leur parler ?
199
00:09:27,156 --> 00:09:28,820
J'ai arrĂȘtĂ© de leur parler.
200
00:09:28,822 --> 00:09:30,988
Ils sont tous les deux, intransigeants.
201
00:09:31,554 --> 00:09:33,619
Je ne les abandonne pas.
202
00:09:33,621 --> 00:09:35,986
J'ai mon propre plan.
203
00:09:35,988 --> 00:09:37,821
En temps voulu.
204
00:11:04,781 --> 00:11:09,310
âȘ Cela me brise presque le coeur en deux âȘ
205
00:11:11,013 --> 00:11:13,513
Je suis contente
que nous ayons décidé d'attendre.
206
00:11:14,880 --> 00:11:17,543
Pour y retourner.
207
00:11:17,545 --> 00:11:20,043
Jack souffre tellement.
208
00:11:20,045 --> 00:11:23,077
Je ne peux pas partir
avant de savoir...
209
00:11:23,079 --> 00:11:27,877
qu'il n'est pas enraciné,
qu'il avance d'une certaine maniĂšre.
210
00:11:27,879 --> 00:11:30,277
Tu voudras peut-ĂȘtre mettre les bouts.
211
00:11:31,211 --> 00:11:33,310
Je voulais te surprendre.
212
00:11:34,544 --> 00:11:36,475
Nous nous sommes rencontrés
sur un bateau,
213
00:11:36,477 --> 00:11:40,245
alors comme nous allons nous lancer
dans la prochaine phase de notre vie.
214
00:11:43,944 --> 00:11:45,574
Les bonnes cabines sont trÚs demandées,
215
00:11:45,576 --> 00:11:48,775
et la plupart des passages sont
déjà complets.
216
00:11:48,777 --> 00:11:49,975
Le Stratheden.
217
00:11:53,376 --> 00:11:55,209
Une nouvelle décennie.
218
00:11:55,842 --> 00:11:57,209
La notre.
219
00:12:02,809 --> 00:12:06,405
Alors Noël ici, puis Hanoukka,
220
00:12:06,407 --> 00:12:09,073
Nouvel An, ensuite...
221
00:12:09,075 --> 00:12:11,075
Le 3 janvier.
222
00:12:12,142 --> 00:12:14,939
C'est presque quatre mois.
223
00:12:14,941 --> 00:12:17,974
Si je ne peux pas avancer
avec Jack d'ici lĂ ...
224
00:12:19,673 --> 00:12:22,007
Mais je dois le faire, n'est-ce pas ?
225
00:12:26,707 --> 00:12:29,437
Anna m'a dit que vous étiez revenue
pour votre divorce.
226
00:12:29,439 --> 00:12:30,971
Finalement.
227
00:12:30,995 --> 00:12:33,395
Je vais au tribunal aprĂšs-demain.
228
00:12:34,240 --> 00:12:36,238
Pouvez-vous le cacher aux journaux ?
229
00:12:36,240 --> 00:12:38,771
Son avocat dit
qu'il y a une grosse affaire
230
00:12:38,773 --> 00:12:41,603
le mĂȘme jour, alors ils vont ignorer
James et Livvy.
231
00:12:43,038 --> 00:12:45,203
Qu'importe.
232
00:12:45,205 --> 00:12:48,870
Andrew voulait téléphoner,
233
00:12:48,872 --> 00:12:52,438
mais... je voulais vous le dire
en personne.
234
00:12:59,303 --> 00:13:04,602
Il y a quelques mois, peu de temps
aprÚs mon arrivée en France...
235
00:13:04,604 --> 00:13:08,770
Andrew était en vacances là -bas,
et... nous nous sommes retrouvés.
236
00:13:09,903 --> 00:13:12,101
Dans une fĂȘte sur un yacht.
237
00:13:12,103 --> 00:13:13,436
Pure coĂŻncidence.
238
00:13:14,003 --> 00:13:17,468
Oh mon Dieu.
239
00:13:18,002 --> 00:13:19,833
C'est oĂč tu voulais en venir ?
240
00:13:19,835 --> 00:13:22,702
Oh, cieux. Je ne trouve pas les mots.
241
00:13:24,202 --> 00:13:26,700
Je pensais qu'il avait tourné la page
quand je l'ai vu la derniĂšre fois,
242
00:13:26,702 --> 00:13:29,067
et ses amis me le disent.
243
00:13:29,069 --> 00:13:33,066
Mais pour vous... et pour...
244
00:13:34,801 --> 00:13:37,398
je suis une mĂšre heureuse !
245
00:13:47,134 --> 00:13:49,067
C'est beau.
246
00:13:51,000 --> 00:13:52,400
Tu es sûre ?
247
00:13:52,466 --> 00:13:54,330
Peut-on avoir un moment de répit ?
248
00:13:54,332 --> 00:13:57,930
Toi, ma chérie, tu vas le transformer.
249
00:13:57,932 --> 00:14:00,330
Il se transforme, Prudence.
250
00:14:00,332 --> 00:14:03,131
Il fait du trĂšs bon travail.
251
00:14:03,133 --> 00:14:07,364
Et... James a donné sa bénédiction.
252
00:14:07,931 --> 00:14:09,863
Il s'est vraiment transformé.
253
00:14:09,865 --> 00:14:12,362
J'ai entendu qu'il est...
254
00:14:12,364 --> 00:14:16,996
dans ce pays qui commence par un "V."
255
00:14:21,797 --> 00:14:24,995
Vietnam. C'est probablement un espion.
256
00:14:24,997 --> 00:14:26,728
Il rend Livvy heureuse.
257
00:14:26,730 --> 00:14:28,528
Matt a rendu Livvy heureuse.
258
00:14:28,530 --> 00:14:31,395
Elle est partie pour un autre désastre.
259
00:14:32,163 --> 00:14:34,393
Beaucoup de relations sont comme ça.
260
00:14:34,395 --> 00:14:35,894
Sont quoi ?
261
00:14:35,918 --> 00:14:37,895
Des vies de désespoir.
262
00:14:37,896 --> 00:14:40,494
Mais comme, Andrew Swanson est
un psychopathe,
263
00:14:40,496 --> 00:14:42,559
il n'y aura pas de lassitude,
j'en suis sûre.
264
00:14:42,561 --> 00:14:44,160
Les gens changent.
265
00:14:44,162 --> 00:14:47,760
Les gens deviennent plus eux-mĂȘmes.
266
00:14:47,762 --> 00:14:49,826
Il n'y a pas l'ombre d'un doute
sur son visage.
267
00:14:49,828 --> 00:14:51,361
Il pourrait ĂȘtre le bon.
268
00:14:51,928 --> 00:14:55,592
Je n'avais pas l'ombre d'un doute
sur mon visage quand j'ai épousé Jack.
269
00:14:55,594 --> 00:15:00,161
Et si tu pouvais juste garder
ce souvenir vivant.
270
00:15:18,992 --> 00:15:20,625
Bonté.
271
00:15:30,158 --> 00:15:31,355
Mme O'Rourke.
272
00:15:31,357 --> 00:15:33,422
Il a dit que quelqu'un pourrait passer.
273
00:15:33,424 --> 00:15:34,922
Je n'étais pas sûre
de ce qu'il voulait dire.
274
00:15:34,924 --> 00:15:36,922
Nous venons de descendre du train.
275
00:15:36,924 --> 00:15:39,622
ASH Park propose un service alimentaire.
276
00:15:39,624 --> 00:15:41,125
Pour quelqu'un dans le besoin.
277
00:15:41,723 --> 00:15:43,224
Je vois.
278
00:15:44,656 --> 00:15:47,090
L'endroit est en désordre,
n'est-ce pas ?
279
00:15:47,656 --> 00:15:50,287
Vous revenez définitivement ou
vous venez visiter ou...
280
00:15:50,289 --> 00:15:52,456
Il ne peut pas s'occuper de lui.
281
00:15:53,822 --> 00:15:55,156
C'est M. Briggs.
282
00:16:00,288 --> 00:16:03,822
Une façon de... donner
aux enfants de la...peur.
283
00:16:07,122 --> 00:16:09,654
Il a dit que c'est une façon de
donner aux enfants de la peur.
284
00:16:15,122 --> 00:16:17,618
La cour a besoin de travail.
Tout l'endroit en a besoin.
285
00:16:17,620 --> 00:16:18,918
Alors je pensais.
286
00:16:18,920 --> 00:16:20,918
Vous disiez avoir des problĂšmes
pour faire parler les gars
287
00:16:20,920 --> 00:16:22,351
pendant ces choses de groupe.
288
00:16:22,353 --> 00:16:23,918
Mais les hommes bavardent vraiment
289
00:16:23,920 --> 00:16:27,251
quand ils construisent un truc...
en sciant, martelant.
290
00:16:27,253 --> 00:16:30,517
Alors peut-ĂȘtre essayer de faire
comme les abeilles ouvriĂšres,
291
00:16:30,519 --> 00:16:33,250
pour aider les gens
qui traversent une période difficile.
292
00:16:33,252 --> 00:16:34,252
Les O'Rourke.
293
00:16:36,419 --> 00:16:38,285
J'ai besoin d'un brise-glace.
294
00:16:39,619 --> 00:16:41,284
Cela pourrait ĂȘtre ça.
295
00:16:45,318 --> 00:16:47,716
Que fait Andrew au Vietnam ?
296
00:16:47,718 --> 00:16:49,316
Maman pense qu'il est espion.
297
00:16:51,485 --> 00:16:55,315
Il travaille pour le
Comité international de secours,
298
00:16:55,339 --> 00:16:58,739
la plupart du temps en Europe
mais au Vietnam en ce moment.
299
00:16:59,084 --> 00:17:01,548
Il réinstalle des réfugiés,
300
00:17:01,550 --> 00:17:04,116
avec les problĂšmes
entre le nord et le sud.
301
00:17:04,118 --> 00:17:06,380
Il craint qu'une guerre totale éclate
302
00:17:06,382 --> 00:17:08,215
de la façon oĂč vont les choses.
303
00:17:08,239 --> 00:17:10,239
Donc il est gentil avec les réfugiés.
304
00:17:11,483 --> 00:17:13,282
Et avec toi ?
305
00:17:14,060 --> 00:17:16,060
Ne sois pas inquiĂšte.
306
00:17:16,583 --> 00:17:19,913
J'ai vu le pire d'Andrew.
307
00:17:19,915 --> 00:17:21,849
Et maintenant j'ai vu le meilleur.
308
00:17:24,049 --> 00:17:26,281
C'est un homme trÚs différent.
309
00:17:27,248 --> 00:17:32,081
Maintenant que je connais ton secret,
je vais te dire le mien.
310
00:17:36,048 --> 00:17:39,612
Si tu insistes pour aller Ă Inverness,
311
00:17:39,614 --> 00:17:44,011
qui je pense est une mauvaise idée,
alors tu devrais partir aujourd'hui.
312
00:17:44,013 --> 00:17:47,178
Oublie mon divorce.
Je peux y aller seule.
313
00:17:47,180 --> 00:17:49,277
Je n'accepte pas "non" pour réponse.
314
00:17:49,279 --> 00:17:51,112
C'est pourquoi j'ai attendu en ville.
315
00:17:51,114 --> 00:17:54,010
C'est une chose énorme.
Tu auras besoin de soutien.
316
00:17:54,012 --> 00:17:55,210
Grand-mĂšre !
317
00:17:55,234 --> 00:17:57,834
Le jour du divorce d'Olivia.
Dis-lui qu'elle ne peut y aller seule.
318
00:17:57,879 --> 00:18:00,144
- Bien sûr que non.
- Merci. Je viens avec toi.
319
00:18:00,146 --> 00:18:03,077
Tout ce que j'ai Ă faire
c'est de monter Ă la barre,
320
00:18:03,079 --> 00:18:05,076
ĂȘtre interrogĂ©e par mon propre avocat...
321
00:18:05,078 --> 00:18:06,576
Et je serai lĂ .
322
00:18:06,578 --> 00:18:09,475
J'irai Ă Inverness le jour suivant
et attendrai pour déposer mon paquet.
323
00:18:09,477 --> 00:18:11,876
Alors elle t'a parlé
de son stupide principe.
324
00:18:11,878 --> 00:18:13,275
Ce n'est pas un principe.
325
00:18:13,277 --> 00:18:15,076
Maman devra partir lĂ -bas
pour voir le bébé.
326
00:18:15,078 --> 00:18:17,274
Papa sera lĂ
et ils sortiront de l'impasse
327
00:18:17,276 --> 00:18:19,744
devant le berceau et parleront.
328
00:18:20,144 --> 00:18:22,144
Excuse-moi. Qu'est-ce que c'est ?
329
00:18:27,077 --> 00:18:28,408
J'ai une bonne nouvelle.
330
00:18:28,410 --> 00:18:31,074
- Bonne nouvelle.
- Dis-moi.
331
00:18:31,076 --> 00:18:32,907
Tiens-toi bien.
332
00:18:34,242 --> 00:18:36,041
Rien ne me surprend plus ces jours-ci.
333
00:18:36,043 --> 00:18:37,440
Eh bien, ça devrait.
334
00:18:37,442 --> 00:18:40,509
Un peu de respect,
si ça ne te dérange pas.
335
00:18:41,441 --> 00:18:43,508
Devrais-je m'asseoir ?
336
00:18:44,075 --> 00:18:46,173
Bien...
337
00:18:55,774 --> 00:18:59,538
Il y a des mecs
qui se rencontrent Ă la clinique
338
00:18:59,540 --> 00:19:02,039
pour une tasse de thé
et une conversation parfois.
339
00:19:02,041 --> 00:19:05,804
Ils m'ont dit...
dites-nous ce qui doit ĂȘtre rĂ©parĂ©,
340
00:19:05,806 --> 00:19:08,306
ce dont vous avez besoin,
et ils le feront de leur mieux.
341
00:19:08,830 --> 00:19:11,930
On n'a jamais remplacé
le vieux poulailler écroulé.
342
00:19:12,673 --> 00:19:14,171
Bien.
343
00:19:14,173 --> 00:19:16,973
DĂ©cidez juste oĂč vous le voulez
et on en construira un autre.
344
00:19:17,538 --> 00:19:20,403
Fauchage. ClĂŽtures.
345
00:19:20,405 --> 00:19:22,572
Charité.
346
00:19:23,438 --> 00:19:25,070
Ăa marche dans les deux sens.
347
00:19:32,671 --> 00:19:34,136
On organisera une journée.
348
00:19:34,138 --> 00:19:35,969
Merci, docteur Duncan.
349
00:19:43,803 --> 00:19:45,968
Désolée de m'immiscer.
350
00:19:45,992 --> 00:19:48,892
J'essaie de le persuader d'avoir
l'aide du groupe d'hommes.
351
00:19:49,070 --> 00:19:51,202
Roy a dit que Sheila était de retour,
352
00:19:51,204 --> 00:19:54,235
et il est temps
que jâaie un mot avec Stan, alors...
353
00:19:54,802 --> 00:19:56,635
Je t'attendrai.
354
00:19:57,435 --> 00:19:59,368
Je ne serai pas longue.
355
00:20:02,535 --> 00:20:05,265
C'est un plaisir de vous revoir.
356
00:20:05,267 --> 00:20:07,265
Et vous, Sheila.
357
00:20:07,267 --> 00:20:08,935
Comment allez-vous ?
358
00:20:08,959 --> 00:20:12,859
La santé ça va trÚs bien, mais...
359
00:20:17,467 --> 00:20:19,134
Bien sûr.
360
00:20:31,365 --> 00:20:32,532
Quoi ?
361
00:20:34,133 --> 00:20:38,666
J'ai... réfléchi.
362
00:20:39,766 --> 00:20:41,898
Je voulais vous faire savoir...
363
00:20:42,865 --> 00:20:46,629
... qu'il n'y a pas hostilité de ma part.
364
00:20:46,631 --> 00:20:49,465
Pas de rancune, plus maintenant.
365
00:20:52,832 --> 00:20:54,528
D'accord.
366
00:20:54,530 --> 00:20:56,198
Vous avez parlé.
367
00:20:57,297 --> 00:20:58,795
Maintenant dégagez.
368
00:20:58,797 --> 00:20:59,962
Il a dit qu'il...
369
00:20:59,964 --> 00:21:02,029
Merci Sheila.
370
00:21:02,031 --> 00:21:03,198
J'ai compris.
371
00:21:08,463 --> 00:21:10,128
Tout ce que Jack offre
avec les hommes,
372
00:21:10,130 --> 00:21:12,262
sachez que cela vient
en toute bonne foi.
373
00:21:14,963 --> 00:21:16,995
Et nous pouvons aider
d'autre maniĂšre.
374
00:21:20,190 --> 00:21:22,190
Merci.
375
00:21:28,595 --> 00:21:30,794
Tu sais que tu ne voulais pas dire ça.
376
00:21:31,294 --> 00:21:34,492
Des excuses auraient signifié
beaucoup pour elle.
377
00:21:34,494 --> 00:21:36,193
Cela t'aurait fait mal ?
378
00:21:36,195 --> 00:21:39,128
Tout le monde essaie d'aider.
379
00:21:44,793 --> 00:21:47,058
C'était une erreur et demie.
380
00:21:47,060 --> 00:21:48,891
C'est son pire ennemi.
381
00:21:48,893 --> 00:21:50,660
TĂȘtu comme un mulet.
382
00:21:52,027 --> 00:21:53,059
Quoi ?
383
00:21:53,992 --> 00:21:56,091
C'est intéressant que tu dises ça.
384
00:21:56,093 --> 00:21:57,093
Et c'est parti.
385
00:21:57,093 --> 00:21:59,490
Je me souviens
de quelqu'un me demandant une fois
386
00:21:59,492 --> 00:22:02,091
si je prĂ©fĂ©rerais ĂȘtre heureuse
plutĂŽt qu'avoir raison ?
387
00:22:02,093 --> 00:22:03,924
Ăa m'a obligĂ© Ă ravaler ma fiertĂ©.
388
00:22:03,926 --> 00:22:06,224
Jésus a pleuré.
Lui donneras-tu un répit ?
389
00:22:07,158 --> 00:22:09,156
Je n'ai pas besoin de lui parler.
390
00:22:09,158 --> 00:22:11,156
Elle est partie.
391
00:22:24,657 --> 00:22:27,122
J'aurais pu l'étrangler.
392
00:22:27,124 --> 00:22:29,387
Il est avec tous ces hommes,
il est censé les conseiller,
393
00:22:29,389 --> 00:22:31,353
mais MĂ©decin, soigne-toi toi-mĂȘme ?
394
00:22:31,355 --> 00:22:33,987
- Oublie ça.
- Il se sent dĂ©solĂ© pour lui-mĂȘme.
395
00:22:33,989 --> 00:22:36,454
Il se noie dans sa pitié de lui.
396
00:22:36,456 --> 00:22:38,754
De Stan, je pourrais l'accepter.
397
00:22:38,756 --> 00:22:41,588
Son avenir est plutĂŽt sombre.
398
00:22:44,022 --> 00:22:46,622
Je devrais mettre Jack
dans la mĂȘme chambre que Leah.
399
00:22:46,688 --> 00:22:47,786
Toutes ces années...
400
00:22:47,788 --> 00:22:50,419
son enfance, confinée au lit.
401
00:22:50,421 --> 00:22:52,753
Elle avait le droit de déprimer, mais non.
402
00:22:52,755 --> 00:22:55,585
Elle va vers un nouveau pays,
planifiant une nouvelle vie.
403
00:22:55,587 --> 00:23:00,721
Pour ĂȘtre honnĂȘte... quand je t'ai perdu,
je suis sorti des rails.
404
00:23:01,787 --> 00:23:03,987
Avec des conséquences plutÎt désastreuses.
405
00:23:07,219 --> 00:23:09,818
Encore un essai avec Jack.
406
00:23:09,820 --> 00:23:11,386
Et puis...
407
00:23:12,686 --> 00:23:14,352
j'abandonne.
408
00:23:49,950 --> 00:23:51,948
C'est une surprise
409
00:23:51,950 --> 00:23:54,047
Je voulais te dire
qu'ils m'ont offert un poste
410
00:23:54,049 --> 00:23:55,482
Ă l'hĂŽpital.
411
00:23:56,116 --> 00:23:59,014
Assister M. Rowe, le nouveau chirurgien,
412
00:23:59,016 --> 00:24:01,016
selon mes compétences.
413
00:24:03,183 --> 00:24:04,515
Bien.
414
00:24:05,581 --> 00:24:09,082
Mais tu dois savoir
que je vais refuser.
415
00:24:10,148 --> 00:24:11,347
Ă cause de nous.
416
00:24:13,948 --> 00:24:15,281
Bien sûr.
417
00:24:19,047 --> 00:24:21,045
Parce qu'Ă mes yeux,
418
00:24:21,047 --> 00:24:23,647
et sauf si tu as changé d'avis...
419
00:24:26,081 --> 00:24:27,747
... j'aimerais que nous soyons ensemble.
420
00:24:29,710 --> 00:24:31,710
Plus.
421
00:24:32,379 --> 00:24:33,846
Comment ça ?
422
00:24:35,979 --> 00:24:38,212
James et moi, c'était différent.
423
00:24:39,345 --> 00:24:42,179
Nous vivions dans la mĂȘme maison
sans suspicion.
424
00:24:42,912 --> 00:24:44,077
Mais si je travaillais ici,
425
00:24:44,079 --> 00:24:47,079
en vivant dans les quartiers
du chirurgien...
426
00:24:47,678 --> 00:24:49,576
... on passerait la moitié
de notre le temps Ă nous cacher,
427
00:24:49,578 --> 00:24:52,242
et ce serait vivre un mensonge.
428
00:24:52,244 --> 00:24:54,675
Ce serait encore Doris.
429
00:24:54,677 --> 00:24:55,844
Ou pire.
430
00:24:57,811 --> 00:25:00,508
Mais si tu es dans la grande fumée...
431
00:25:00,510 --> 00:25:01,877
Tu pourrais venir.
432
00:25:04,078 --> 00:25:06,309
Et de temps en temps...
433
00:25:07,443 --> 00:25:09,609
... je viendrai le week-end.
434
00:25:11,876 --> 00:25:15,141
Personne ne saurait que je suis lĂ .
435
00:25:17,308 --> 00:25:19,876
Ătre loin de toi, pour...
436
00:25:20,909 --> 00:25:22,909
... ĂȘtre avec toi.
437
00:25:28,142 --> 00:25:29,307
Voyons comment ça se passe.
438
00:25:34,008 --> 00:25:35,641
Voyons comment ça se passe.
439
00:26:12,005 --> 00:26:13,172
C'est fini.
440
00:26:14,371 --> 00:26:17,169
Je ne sais pas pourquoi,
mais j'ai le coeur brisé.
441
00:26:19,704 --> 00:26:21,635
- Est-ce que tu vas bien ?
- Moi ?
442
00:26:21,637 --> 00:26:24,037
Tu as une étrange expression.
443
00:26:24,061 --> 00:26:26,761
Juste de l'indigestion.
444
00:26:29,402 --> 00:26:33,300
Tu m'as demandé avant
Ă quoi ressemblait une contraction.
445
00:26:33,302 --> 00:26:34,901
Je dois juste téléphoner.
446
00:26:36,636 --> 00:26:37,967
Je n'en ai eu que deux.
447
00:26:37,969 --> 00:26:40,001
J'ai tout mon temps.
448
00:26:43,850 --> 00:26:45,550
Trois.
449
00:26:45,835 --> 00:26:48,332
TrĂšs... bien.
450
00:26:53,767 --> 00:26:56,066
Grand-mĂšre, ne panique pas.
451
00:26:56,068 --> 00:26:58,231
J'ai besoin d'une voiture
et d'un chauffeur
452
00:26:58,233 --> 00:27:00,665
et tu dois rassembler des affaires
dans ma chambre.
453
00:27:00,667 --> 00:27:04,564
Si tu as commencé le travail,
tu ne peux absolument pas voyager.
454
00:27:04,566 --> 00:27:06,631
Grand-mĂšre, s'il te plaĂźt
prévois juste une voiture
455
00:27:06,633 --> 00:27:07,764
pour quand on arrive
456
00:27:07,766 --> 00:27:09,597
Une voiture pour t'emmener
Ă l'hĂŽpital ici,
457
00:27:09,599 --> 00:27:10,898
pas lĂ -bas.
458
00:27:10,900 --> 00:27:13,264
Je vais moi-mĂȘme Ă Inverness
459
00:27:13,266 --> 00:27:15,165
avec ou sans ton aide.
460
00:27:15,167 --> 00:27:17,963
C'est une idée ridicule.
461
00:27:17,987 --> 00:27:19,230
C'est absurde.
462
00:27:19,231 --> 00:27:21,164
Dawn Briggs ne t'a rien appris ?
463
00:27:21,166 --> 00:27:22,530
C'est comme ça que je veux.
464
00:27:22,532 --> 00:27:24,396
Et s'il te plaßt téléphone
Ă maman et dis-lui.
465
00:27:24,398 --> 00:27:25,797
Je ne ferai pas partie de ça.
466
00:27:25,799 --> 00:27:29,662
Je pensais avoir plus de temps,
et maintenant je ne peux pas !
467
00:27:29,664 --> 00:27:31,096
Je te verrai bientĂŽt.
468
00:27:59,029 --> 00:28:01,260
Désolée de vous avoir interrompu.
469
00:28:02,829 --> 00:28:05,259
Super. Tu es la personne
dont j'ai besoin.
470
00:28:05,261 --> 00:28:06,459
Voulez-vous nous excuser ?
471
00:28:06,461 --> 00:28:08,426
Nous étions juste en train de finir.
472
00:28:08,428 --> 00:28:10,726
La prochaine fois que vous venez,
allons boire ce verre.
473
00:28:10,728 --> 00:28:11,761
Je n'y manquerai pas.
474
00:28:13,861 --> 00:28:15,492
Allez papa.
475
00:28:15,494 --> 00:28:17,560
Ton timing est parfait.
476
00:28:24,660 --> 00:28:26,894
Conduis-tu toujours comme un escargot ?
477
00:28:27,593 --> 00:28:29,058
Non, Elizabeth.
478
00:28:29,060 --> 00:28:30,891
C'était une question rhétorique.
479
00:28:30,915 --> 00:28:32,915
On marcherait plus vite que ça.
480
00:28:33,026 --> 00:28:35,323
Ne me dis pas que tu conduis
Ă ce rythme sur la Riviera.
481
00:28:35,325 --> 00:28:36,924
Ă vrai dire...
482
00:28:40,491 --> 00:28:42,356
... non.
483
00:28:42,358 --> 00:28:45,157
Tu as vraiment parlé avec maman ?
484
00:28:45,159 --> 00:28:47,725
- Je l'ai fait.
- D'accord. Merci.
485
00:28:51,925 --> 00:28:54,588
C'est typique d'Anna.
486
00:28:54,590 --> 00:28:56,321
Je sais pourquoi elle fait ça...
487
00:28:56,345 --> 00:28:59,245
pour que je descende
Ă l'hĂŽpital d'Inverness
488
00:28:59,290 --> 00:29:03,891
et je n'aurai pas d'autre choix que
de m'asseoir dans le couloir avec Jack.
489
00:29:04,690 --> 00:29:07,121
Je pourrais t'emmener si tu veux.
490
00:29:08,423 --> 00:29:10,756
Cela n'aidera personne.
491
00:29:11,956 --> 00:29:14,157
J'irai quand ce sera l'heure.
492
00:29:14,681 --> 00:29:16,681
Mais merci.
493
00:29:18,555 --> 00:29:22,188
Et merci.
494
00:29:27,422 --> 00:29:31,385
Tu sais, je... te croyais
plus mûre maintenant.
495
00:29:31,387 --> 00:29:33,619
Tu es comme un éléphant
dans un magasin de porcelaine.
496
00:29:33,621 --> 00:29:34,786
Tu n'en fais qu'Ă ta tĂȘte.
497
00:29:34,788 --> 00:29:36,053
Déjà avec Gino...
498
00:29:36,055 --> 00:29:38,485
trop tĂȘtue pour voir
comment c'était inapproprié.
499
00:29:38,487 --> 00:29:40,318
Je pensais que tu avais cessé
d'ĂȘtre critique !
500
00:29:40,320 --> 00:29:41,985
Je fais de mon mieux.
501
00:29:43,020 --> 00:29:44,985
- Ralentis.
- Je ne peux pas !
502
00:29:44,987 --> 00:29:46,184
Non chérie. Pas toi.
503
00:29:46,186 --> 00:29:48,217
Olivia, une minute
tu es Terry la tortue,
504
00:29:48,219 --> 00:29:50,351
la minute suivante, tu es Jack Brabham.
505
00:29:50,353 --> 00:29:52,850
Je suis désolée,
et ce n'est pas facile Ă dire...
506
00:29:52,852 --> 00:29:54,450
Ne te retiens pas. Personne ne le fait.
507
00:29:54,452 --> 00:29:58,519
Voulez-vous s'il vous plaĂźt la fermer
et me laisser conduire ?
508
00:30:01,252 --> 00:30:03,552
Se moquer de moi est
tout ce que vous aimez.
509
00:30:03,576 --> 00:30:06,676
Je serais heureuse
si on arrive en un seul morceau.
510
00:30:09,584 --> 00:30:12,251
Elizabeth m'a assuré
qu'on les rencontrerait.
511
00:30:12,851 --> 00:30:14,749
Tu es avec moi ?
512
00:30:20,517 --> 00:30:23,715
Durée d'une minute
et trois minutes d'intervalle ?
513
00:30:23,717 --> 00:30:25,448
Ăa ne peut pas ĂȘtre juste.
514
00:30:25,450 --> 00:30:27,115
ArrĂȘte la voiture !
515
00:30:27,117 --> 00:30:29,814
Si tu peux tenir,
nous ne sommes plus trĂšs loin.
516
00:30:29,838 --> 00:30:32,438
- Je dois sortir.
- ArrĂȘte !
517
00:30:32,482 --> 00:30:33,781
- ArrĂȘte !
- ArrĂȘte !
518
00:30:33,783 --> 00:30:34,947
D'accord !
519
00:30:34,949 --> 00:30:36,547
Attends, chérie.
520
00:30:36,549 --> 00:30:38,949
Attends.
521
00:30:45,682 --> 00:30:47,813
Penses-tu qu'elles ont pris
un autre chemin ?
522
00:30:47,815 --> 00:30:49,782
Nous les trouverons.
523
00:30:50,900 --> 00:30:54,500
Tous les pĂšres sont nerveux.
Ăa fait partie du package
524
00:30:54,580 --> 00:30:57,180
C'est que je sais
ce qui peut aller mal.
525
00:31:04,413 --> 00:31:06,511
J'ai tellement chaud !
526
00:31:06,535 --> 00:31:08,535
Tiens. LĂ .
527
00:31:11,813 --> 00:31:13,444
Je ne suis pas une experte.
528
00:31:13,446 --> 00:31:15,780
mais tu ne devrais pas essayer
de pousser pour l'instant.
529
00:31:17,012 --> 00:31:18,343
J'ai besoin...
530
00:31:20,812 --> 00:31:23,645
Je pense que nous aurons besoin
d'une ambulance rapidement.
531
00:31:24,845 --> 00:31:27,046
Et s'ils passaient juste devant ?
532
00:31:27,612 --> 00:31:29,509
Je devrais peut-ĂȘtre aller
sur la route et vérifier.
533
00:31:29,511 --> 00:31:31,175
Fais ça.
534
00:31:31,177 --> 00:31:32,842
Je resterai avec Anna.
535
00:31:32,844 --> 00:31:34,909
Tout va bien, chérie. C'est bon.
536
00:31:34,911 --> 00:31:36,742
- C'est bon.
- Je suis ici.
537
00:31:36,744 --> 00:31:38,709
Grand-mĂšre est lĂ .
Tout va bien, ma chérie.
538
00:31:38,711 --> 00:31:41,207
Tu te débrouilles trÚs bien, chérie.
Juste essaie.
539
00:31:41,209 --> 00:31:42,741
Essaie vraiment fort.
540
00:31:42,743 --> 00:31:45,241
Essaie vraiment de juste...
541
00:32:02,076 --> 00:32:03,707
Oh, merci mon Dieu.
542
00:32:05,708 --> 00:32:09,241
Elle est juste ici. Vite !
543
00:32:10,574 --> 00:32:12,339
Oh, merci le Seigneur !
544
00:32:12,341 --> 00:32:14,140
- Les voilĂ . Ils arrivent.
- Ils arrivent !
545
00:32:14,142 --> 00:32:17,039
Tout ira bien. Tu vas ĂȘtre bien.
Tiens bon.
546
00:32:21,173 --> 00:32:24,505
Demain, Ă cette heure,
tu seras grand-mĂšre.
547
00:32:31,472 --> 00:32:33,873
Tu veux ĂȘtre lĂ -bas, n'est-ce pas ?
548
00:32:47,905 --> 00:32:50,103
Ma main.
549
00:32:50,105 --> 00:32:51,903
Et pousse maintenant !
550
00:32:54,337 --> 00:32:57,036
D'accord. ArrĂȘte.
551
00:32:57,038 --> 00:32:59,268
- ArrĂȘte.
- Tais-toi ! J'ai entendu !
552
00:33:00,804 --> 00:33:02,902
C'est tout. Laisse aller.
553
00:33:02,904 --> 00:33:04,734
Laisse... d'accord.
554
00:33:04,736 --> 00:33:07,001
Tu peux le faire.
555
00:33:13,736 --> 00:33:15,534
Et encore une fois si tu peux.
556
00:33:35,901 --> 00:33:37,632
Bien joué. Une autre Mlle Bligh !
557
00:34:07,665 --> 00:34:09,796
Elle est parfaite.
558
00:34:09,798 --> 00:34:12,931
Je ne me souviens pas du temps
quand elle n'était pas là .
559
00:34:35,796 --> 00:34:38,028
Je n'aurais pas dĂ» venir.
560
00:34:40,895 --> 00:34:44,926
Ta fille a risqué sa vie
et celle du bébé pour ça.
561
00:34:44,928 --> 00:34:46,760
C'est elle la plus dupée.
562
00:35:02,160 --> 00:35:06,226
Quelle petite fille chanceuse.
563
00:35:07,993 --> 00:35:09,159
Mlle Bligh.
564
00:35:11,127 --> 00:35:12,924
Oncle Harry.
565
00:35:21,059 --> 00:35:23,725
Quatre générations.
566
00:35:24,759 --> 00:35:26,425
Quatre.
567
00:35:32,900 --> 00:35:36,900
DEUX MOIS PLUS TARD
568
00:35:47,890 --> 00:35:49,590
Tu es ici tĂŽt.
569
00:35:52,789 --> 00:35:54,989
Bonjour petite.
570
00:35:55,555 --> 00:35:56,787
"Dot et le kangourou."
571
00:35:56,789 --> 00:35:58,787
C'est mon préféré !
572
00:35:58,789 --> 00:36:00,622
Elle va adorer.
573
00:36:01,956 --> 00:36:05,588
J'ai décidé de laisser la journée à Caro.
574
00:36:06,154 --> 00:36:07,653
Non, papa.
575
00:36:07,655 --> 00:36:08,719
Reste s'il te plaĂźt.
576
00:36:10,022 --> 00:36:13,521
Comme Roy avec l'enterrement de Dawn,
mieux vaut ne pas se croiser.
577
00:36:14,287 --> 00:36:16,119
Mais tu ne peux pas.
578
00:36:16,121 --> 00:36:17,453
S'il te plaĂźt.
579
00:36:18,286 --> 00:36:19,954
Amuse-toi.
580
00:36:23,220 --> 00:36:25,220
Tu es une belle mĂšre.
581
00:36:26,954 --> 00:36:28,953
Je l'ai déjà dit ?
582
00:36:30,586 --> 00:36:32,753
Je serai lĂ en esprit.
583
00:36:41,218 --> 00:36:43,383
C'est assez intriguant, n'est-ce pas ?
584
00:36:43,385 --> 00:36:45,083
Une cérémonie de prénom.
585
00:36:45,085 --> 00:36:46,349
Que pensez-vous que cela signifie ?
586
00:36:46,351 --> 00:36:47,950
Un peu comme un baptĂȘme,
587
00:36:47,952 --> 00:36:50,449
mais nous ne sommes pas
dans une église, alors...
588
00:36:50,451 --> 00:36:53,882
Bien sûr, Mlle Anna était anglicane,
589
00:36:53,884 --> 00:36:57,815
puis catholique, alors c'est peut-ĂȘtre
pour éviter la confusion.
590
00:36:57,817 --> 00:37:01,181
J'ai lu un article
sur les cérémonies de prénom
591
00:37:01,183 --> 00:37:02,849
dans le National Geographic.
592
00:37:02,851 --> 00:37:07,547
Quelque part en Afrique
ou... en Inde ou quelque part.
593
00:37:07,549 --> 00:37:10,115
Alors il y a le pĂšre et son compagnon.
594
00:37:11,149 --> 00:37:13,781
Savez-vous que j'ai demandé à M. Polson
595
00:37:13,783 --> 00:37:15,781
comment son genre aime ĂȘtre appelĂ©.
596
00:37:15,783 --> 00:37:18,114
- Bonté !
- Vous savez ce qu'il a dit ?
597
00:37:18,116 --> 00:37:20,947
"Juste Ă temps pour ne pas ĂȘtre
en retard pour le dĂźner."
598
00:37:21,782 --> 00:37:25,647
Nous sommes au cĆur
de la BohĂȘme maintenant.
599
00:37:25,649 --> 00:37:27,446
L'Ăšre moderne.
600
00:37:27,448 --> 00:37:30,346
Il ne manque que le Spoutnik
volant au-dessus de la fenĂȘtre.
601
00:37:43,080 --> 00:37:45,446
Papa a décidé de ne pas venir.
602
00:37:47,346 --> 00:37:49,344
Pas aujourd'hui, chérie.
603
00:37:54,679 --> 00:37:57,143
Je pensais que vous seriez sûrement là .
604
00:37:57,145 --> 00:37:58,644
Si vous aviez Ă©tĂ© au baptĂȘme,
605
00:37:58,646 --> 00:38:00,276
je n'aurais pas eu besoin de dire ça.
606
00:38:00,278 --> 00:38:02,912
Mais comme vous ĂȘtes cachĂ©, je le fais.
607
00:38:03,279 --> 00:38:05,809
Dire quoi ?
Pourquoi mâappelez-vous ?
608
00:38:05,811 --> 00:38:09,376
Parce que j'en ai marre
de voir Carolyn si malheureuse.
609
00:38:09,378 --> 00:38:10,876
C'est notre problĂšme, pas le votre.
610
00:38:10,878 --> 00:38:13,309
C'est trĂšs certainement mon problĂšme,
611
00:38:13,311 --> 00:38:17,475
jusqu'Ă ce que vous parliez avec elle.
612
00:38:17,477 --> 00:38:18,608
Je raccroche.
613
00:38:18,610 --> 00:38:21,675
Je ne pourrai pas respecter
votre mariage trĂšs longtemps.
614
00:38:21,677 --> 00:38:25,274
Si vous voulez qu'elle revienne, agissez.
615
00:38:25,276 --> 00:38:29,507
Mais si vous ne vous battez pas,
je vous la prendrai.
616
00:38:29,509 --> 00:38:30,974
Elle n'est pas une piÚce d'échecs.
617
00:38:30,976 --> 00:38:34,407
Non, elle ne l'est pas.
C'est une femme magnifique.
618
00:38:34,409 --> 00:38:37,340
Et si je l'ai, ce sera parce que
vous ĂȘtes trop vindicatif,
619
00:38:37,342 --> 00:38:41,274
trop concentré sur vos propres besoins
et vous la laissez filer.
620
00:39:00,741 --> 00:39:02,338
Nous sommes tous lĂ .
621
00:39:02,340 --> 00:39:04,270
Merci d'ĂȘtre venus.
622
00:39:04,272 --> 00:39:07,439
James, tu obtiens le prix
de la plus longue distance.
623
00:39:08,172 --> 00:39:12,504
J'ai d'abord appris
les cérémonies de prénom à Hawaï,
624
00:39:12,506 --> 00:39:14,105
d'une communauté japonaise.
625
00:39:14,107 --> 00:39:16,203
Hawaï ! Bien sûr. C'était ça.
626
00:39:16,205 --> 00:39:19,870
Donc, c'est "le prophĂšte"
par Kahlil Gibran.
627
00:39:19,872 --> 00:39:21,737
C'est un poĂšte du Liban,
628
00:39:21,739 --> 00:39:24,937
et il a été publié
il y a plus de 30 ans.
629
00:39:24,939 --> 00:39:26,972
"Sur les enfants."
630
00:39:28,671 --> 00:39:33,069
"Vos enfants ne sont pas vos enfants.
631
00:39:33,071 --> 00:39:37,304
"Ils sont les fils et les filles
de lâappel de la Vie Ă elle-mĂȘme."
632
00:39:40,104 --> 00:39:44,601
"Ils viennent Ă travers vous mais non de vous.
633
00:39:44,603 --> 00:39:49,334
"Et bien quâils soient avec vous,
ils ne vous appartiennent pas.
634
00:39:49,336 --> 00:39:53,702
"Vous pouvez leur donner votre amour
mais non point vos pensées...
635
00:39:54,669 --> 00:39:56,836
"... car ils ont leurs propres pensées."
636
00:39:59,369 --> 00:40:03,333
"Vous pouvez accueillir leurs corps
mais pas leurs Ăąmes,
637
00:40:03,335 --> 00:40:06,432
"car leurs Ăąmes habitent
la maison de demain,
638
00:40:06,434 --> 00:40:10,301
"que vous ne pouvez visiter,
pas mĂȘme dans vos rĂȘves."
639
00:40:13,035 --> 00:40:16,999
"Vous pouvez vous efforcer dâĂȘtre
comme eux,
640
00:40:17,001 --> 00:40:18,901
"mais ne tentez pas de les faire
comme vous.
641
00:40:20,734 --> 00:40:26,233
"car la vie ne va pas en arriĂšre,
ni ne sâattarde avec hier."
642
00:40:28,570 --> 00:40:29,970
"Vous ĂȘtes les arcs
643
00:40:30,094 --> 00:40:34,094
"par qui vos enfants, comme des flĂšches
vivantes, sont projetés.
644
00:40:34,566 --> 00:40:38,497
"LâArcher voit le but
sur le chemin de lâinfini,
645
00:40:38,499 --> 00:40:41,696
"et Il vous tend de Sa puissance
646
00:40:41,698 --> 00:40:46,331
"pour que Ses flĂšches puissent voler
vite et loin."
647
00:40:49,698 --> 00:40:55,729
"Que votre tension par la main
de lâArcher soit pour la joie ;
648
00:40:55,731 --> 00:40:59,428
"car de mĂȘme quâIl aime
la flĂšche qui vole,
649
00:40:59,430 --> 00:41:03,330
"Il aime lâarc qui est stable."
650
00:41:04,030 --> 00:41:05,262
"Sur les enfants."
651
00:41:07,930 --> 00:41:09,596
Merci.
652
00:41:10,229 --> 00:41:16,326
En présence de vous tous,
famille et chers amis
653
00:41:16,350 --> 00:41:23,050
et un fabuleux papa,
nous prénommons cette enfant, Elaine.
654
00:41:25,195 --> 00:41:28,125
Elaine Elizabeth Bligh.
655
00:41:29,049 --> 00:41:31,049
Merci.
656
00:41:32,427 --> 00:41:34,227
Merci.
657
00:41:50,960 --> 00:41:52,091
Que faites-vous les garçons ?
658
00:41:52,093 --> 00:41:58,523
"Vos enfants... ne sont pas vos enfants.
659
00:41:58,525 --> 00:42:01,024
- Enfants.
- "Ils sont... "
660
00:42:01,026 --> 00:42:02,690
Je pars dans une minute.
661
00:42:02,692 --> 00:42:04,589
J'ai du travail Ă faire.
662
00:42:04,591 --> 00:42:07,023
Tu fais un travail formidable,
663
00:42:07,025 --> 00:42:08,856
mais dans les circonstances,
664
00:42:08,858 --> 00:42:11,023
si travailler avec Delia est
problématique...
665
00:42:11,025 --> 00:42:12,723
Ce ne l'est pas. Pas du tout.
666
00:42:12,725 --> 00:42:15,624
J'ai le poids de la culpabilité.
J'ai mis les choses en route.
667
00:42:16,256 --> 00:42:18,154
Pas de rancune
si tu veux t'éloigner un peu.
668
00:42:18,156 --> 00:42:19,188
C'est tout.
669
00:42:19,190 --> 00:42:21,089
Cela devait ĂȘtre comme ça.
670
00:42:21,091 --> 00:42:22,288
Ăa ira.
671
00:42:25,423 --> 00:42:27,290
Bon voyage.
672
00:42:33,322 --> 00:42:35,656
Félicitations encore.
673
00:42:37,689 --> 00:42:39,422
Et vous deux.
674
00:42:42,722 --> 00:42:43,922
Je suis heureux.
675
00:42:44,521 --> 00:42:45,686
à ta santé.
676
00:42:45,688 --> 00:42:47,519
Je suis reconnaissant
Ă ta famille de m'accepter.
677
00:42:47,521 --> 00:42:48,753
Tout le monde ne le ferait pas.
678
00:42:48,755 --> 00:42:50,720
J'aurais brûlé la maison
s'ils ne l'avaient pas faits.
679
00:42:50,722 --> 00:42:52,754
Moi aussi.
680
00:42:55,420 --> 00:42:56,585
PĂšre.
681
00:42:56,587 --> 00:42:58,418
Fils.
682
00:42:58,420 --> 00:43:00,785
C'est pour la nouvelle année.
683
00:43:00,787 --> 00:43:04,818
J'espÚre que ça ne vous dérange pas,
mais je vais rentrer en France.
684
00:43:04,820 --> 00:43:07,884
Rentrer dans les années 60 et...
685
00:43:09,386 --> 00:43:14,286
Nouvel An ici ou sur la Riviera.
686
00:43:16,919 --> 00:43:20,116
Ce n'est pas vraiment un choix.
687
00:43:20,118 --> 00:43:21,885
Ce n'est certainement pas un.
688
00:43:24,218 --> 00:43:25,617
Sois fou pour ne pas le faire.
689
00:43:28,284 --> 00:43:29,782
Merci.
690
00:43:29,784 --> 00:43:31,849
Nous vous retrouverons bientĂŽt lĂ -bas.
691
00:43:31,851 --> 00:43:35,085
C'est littéralement l'année prochaine
à Jérusalem.
692
00:43:39,825 --> 00:43:41,825
Est-ce Jack est venu ?
693
00:43:43,883 --> 00:43:46,082
Il ne te mérite pas.
694
00:43:46,084 --> 00:43:48,147
Pas comme il est.
695
00:44:05,615 --> 00:44:08,245
Elle était trÚs gentille aujourd'hui.
696
00:44:08,247 --> 00:44:10,181
Elaine Elizabeth.
697
00:44:14,514 --> 00:44:18,347
C'est la derniĂšre fois que je te parle,
puis j'abandonne.
698
00:44:19,513 --> 00:44:20,614
Bien.
699
00:44:21,146 --> 00:44:24,113
Pourquoi penses-tu
que c'est si difficile d'avancer ?
700
00:44:24,780 --> 00:44:26,945
De t'adapter Ă ce que veut Carolyn ?
701
00:44:29,646 --> 00:44:31,312
Pourquoi devrais-je ?
702
00:44:32,579 --> 00:44:35,344
J'ai l'hĂŽpital.
J'ai la clinique en pleine croissance.
703
00:44:35,346 --> 00:44:37,344
Et tu vas probablement faire ça
tout seul.
704
00:44:37,346 --> 00:44:38,346
Ainsi soit-il.
705
00:44:39,112 --> 00:44:40,812
Vraiment ?
706
00:44:42,712 --> 00:44:45,045
Tu sais ce que je ne peux pas pardonner ?
707
00:44:46,478 --> 00:44:49,443
Je me tenais dans l'entrée,
et j'ai vu ce que j'ai vu.
708
00:44:49,445 --> 00:44:51,176
Aussi terrible que les Japonais
qui m'ont coupé les couilles.
709
00:44:51,178 --> 00:44:53,375
La femme que j'aime a recommencé,
710
00:44:53,377 --> 00:44:56,175
a été tout rationalisé
avec son ancienne accusation
711
00:44:56,177 --> 00:44:57,208
que je suis dans une orniĂšre.
712
00:44:57,210 --> 00:44:58,375
Je pense que tu l'es.
713
00:44:58,377 --> 00:45:00,942
- Assez, d'accord ?
- Nous l'avons tous deux été.
714
00:45:00,944 --> 00:45:04,176
Toi et moi, sommes les faces opposées
de la mĂȘme mĂ©daille.
715
00:45:04,743 --> 00:45:07,075
A cause de mes dégùts de guerre,
j'ai fui et ne pouvais pas m'arrĂȘter.
716
00:45:07,077 --> 00:45:09,507
Ă cause de tes dommages de guerre,
tu ne peux pas bouger.
717
00:45:09,509 --> 00:45:10,941
- Ce n'est pas juste.
- écoute
718
00:45:10,943 --> 00:45:15,573
Nous avons été brutalisés chaque heure
de chaque jour pendant des années,
719
00:45:15,575 --> 00:45:18,408
jusqu'Ă ce que nous ayons
presque oublié qui nous étions.
720
00:45:19,275 --> 00:45:21,773
Que ferait quelqu'un qui a vécu
ce que nous avons fait ?
721
00:45:21,775 --> 00:45:24,040
Tu... trouves ce qui te sécurise
722
00:45:24,042 --> 00:45:25,308
et tu t'y accroches.
723
00:45:26,508 --> 00:45:29,706
C'était plus sûr pour moi de fuir
le bonheur que de l'embrasser.
724
00:45:29,708 --> 00:45:33,172
C'est plus sĂ»r pour toi d'ĂȘtre seul ici
que de risquer le changement.
725
00:45:33,174 --> 00:45:35,374
Ces choses deviennent des habitudes.
726
00:45:35,941 --> 00:45:38,474
Et nous avons trop peur de les remuer.
727
00:45:41,673 --> 00:45:44,907
Peut-ĂȘtre serons-nous toujours hantĂ©s
par nos terreurs.
728
00:45:46,940 --> 00:45:50,007
Mais c'est autre chose
de continuer à les créer.
729
00:45:55,073 --> 00:45:59,136
Je pense que tu dois faire
quelque chose de grand,
730
00:45:59,138 --> 00:46:01,403
ou tu ne seras bon Ă personne,
731
00:46:01,405 --> 00:46:03,703
y compris cette petite fille.
732
00:46:30,015 --> 00:46:35,015
- Sous-titres par explosiveskull corrigés par
chamallow -
- Traduit par Natouche -
- www.addic7ed.com -
54574