All language subtitles for A Place To Call Home - 06x08 - Autumn Affairs.FUtV.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,006 Seul et � la d�rive dans une grande ville. 2 00:00:03,008 --> 00:00:05,839 Anna voudrait que je vous prenne en main. 3 00:00:05,863 --> 00:00:07,539 Maman ! Viens voir ! 4 00:00:07,540 --> 00:00:09,739 Viens ! Mamie est jolie ! 5 00:00:09,741 --> 00:00:11,106 Mamie est superbe ! 6 00:00:11,108 --> 00:00:12,472 - Vite ! - Chabbat. 7 00:00:12,474 --> 00:00:14,939 Je serais ravie si vous veniez, 8 00:00:14,941 --> 00:00:17,271 mais seulement si vous �tes � l'aise avec �a. 9 00:00:17,273 --> 00:00:20,305 On ne sait jamais � moins d'essayer. 10 00:00:20,307 --> 00:00:22,405 Le bonheur est mon ennemi. 11 00:00:22,407 --> 00:00:24,338 Comment peut-on dire que mes r�ves deviennent r�alit� 12 00:00:24,340 --> 00:00:26,041 et que �a me terrifie ? 13 00:00:26,607 --> 00:00:27,972 Juste comme �a. 14 00:00:27,974 --> 00:00:29,805 Mais je dois arr�ter de nous fuir. 15 00:00:29,807 --> 00:00:31,340 Plus de peur. 16 00:00:31,907 --> 00:00:33,405 Je peux le faire. 17 00:00:33,407 --> 00:00:34,905 J'�tais en train de penser. 18 00:00:34,907 --> 00:00:36,106 Comment l'aimes-tu ? 19 00:00:36,108 --> 00:00:37,205 Vendre ? 20 00:00:37,207 --> 00:00:38,705 Je l'ai offert � Harry. 21 00:00:38,707 --> 00:00:40,639 Je pense que je peux avoir un emprunt aupr�s de Missy. 22 00:00:40,641 --> 00:00:42,739 J'ai besoin de suivre le nouveau contrat de film 23 00:00:42,741 --> 00:00:44,605 avec Burbank National Pictures. 24 00:00:44,607 --> 00:00:45,607 Ils sont en ville. 25 00:00:45,607 --> 00:00:47,872 Porte une alliance au moins. 26 00:00:47,874 --> 00:00:51,905 Tu seras consid�r�e comme pas facile et ton enfant, un b�tard. 27 00:00:51,907 --> 00:00:53,672 Ils devront le savoir un jour. 28 00:00:53,674 --> 00:00:57,240 Une clinique communautaire, la mienne, ind�pendante. 29 00:00:58,374 --> 00:01:00,305 Qu'est-ce que tu penses ? 30 00:01:00,307 --> 00:01:02,805 La m�decine sociale est en hausse. Jack peut la faire fonctionner. 31 00:01:02,807 --> 00:01:05,238 C'est � moi de juger. 32 00:01:05,240 --> 00:01:07,072 �a ne marchera pas. 33 00:01:07,074 --> 00:01:09,072 Cela reste dans cette pi�ce. 34 00:01:09,074 --> 00:01:10,405 Mettez votre offre o� je pense. 35 00:01:10,407 --> 00:01:13,607 N'ajoutez pas � votre malheur en cr�ant des ennuis ! 36 00:01:14,173 --> 00:01:16,707 Pour la premi�re fois, je pense que �a ne pourrait ne pas le faire. 37 00:01:18,941 --> 00:01:20,872 Au revoir. 38 00:01:26,041 --> 00:01:28,372 Certainement ! Continue ! 39 00:01:31,507 --> 00:01:34,705 Ils sont dehors dans la voiture de sa m�re. 40 00:01:34,707 --> 00:01:35,972 Elle ne l'�pousera jamais. 41 00:01:35,974 --> 00:01:38,372 Depuis sept ans, elle dit qu'elle le fera. 42 00:01:38,374 --> 00:01:40,574 C'est pourquoi elle ne le fera pas. 43 00:01:41,707 --> 00:01:43,772 Elle n'�pousera jamais personne. 44 00:01:55,674 --> 00:01:57,872 Mark vient de faire sa proposition � Julia, 45 00:01:57,874 --> 00:02:00,739 mais Jacqueline a toujours le b�guin pour lui. 46 00:02:02,008 --> 00:02:04,372 Et je pensais que ma vie �tait dans la tourmente. 47 00:02:07,540 --> 00:02:10,707 Esp�rons que cet apr�s-midi j'aurai de bonnes nouvelles. 48 00:02:12,807 --> 00:02:14,874 Tu seras raisonnable, n'est-ce pas ? 49 00:02:16,273 --> 00:02:19,705 Je serai moi. 50 00:02:34,807 --> 00:02:36,739 - Terry - Comment allez-vous ? 51 00:02:36,741 --> 00:02:38,572 Juste l�. 52 00:02:38,574 --> 00:02:39,939 Bien. Je ne suis pas en retard. 53 00:02:41,407 --> 00:02:42,705 Ils sont en retard. 54 00:02:42,707 --> 00:02:44,907 Cela nous donne le temps de nous pr�parer. 55 00:02:45,540 --> 00:02:47,841 Qu'est ce que... ? 56 00:02:48,741 --> 00:02:50,572 Quatre mois et demi. 57 00:02:50,574 --> 00:02:54,905 Et... pas de mari ? 58 00:02:54,907 --> 00:02:57,205 Pas le moindre. 59 00:02:57,207 --> 00:03:00,106 - Tu aurais d� dire quelque chose. - Montrer et dire. 60 00:03:00,108 --> 00:03:01,939 C'est totalement irresponsable. 61 00:03:01,941 --> 00:03:04,205 Je pense que nous avons besoin d'un verre. 62 00:03:04,207 --> 00:03:06,472 Tu pourrais au moins t'habiller pour cacher �a. 63 00:03:06,474 --> 00:03:08,072 �a va finir par sortir. 64 00:03:08,074 --> 00:03:10,171 Quand l'encre est s�che. 65 00:03:10,173 --> 00:03:11,839 Dieu merci, ils sont en retard. 66 00:03:11,841 --> 00:03:13,405 Marielle est au coin de la rue. 67 00:03:13,407 --> 00:03:15,639 Ach�te-toi quelque chose de large. 68 00:03:15,641 --> 00:03:17,006 Pourquoi ? 69 00:03:17,008 --> 00:03:19,572 Martini sec, olive. Merci. 70 00:03:19,574 --> 00:03:21,138 Et un double pour le sien . 71 00:03:21,140 --> 00:03:23,538 C'est mort s'ils te voient comme �a. 72 00:03:23,540 --> 00:03:24,772 Pourquoi ? 73 00:03:24,774 --> 00:03:26,472 - Pourquoi ? - Oui. 74 00:03:26,474 --> 00:03:29,205 Tu sais aussi bien que moi. 75 00:03:29,207 --> 00:03:32,271 Tu vas donner de merveilleuses interviews comme �a. 76 00:03:32,273 --> 00:03:33,939 Et des photos ? 77 00:03:33,941 --> 00:03:35,805 Mlle Anna Bligh ? 78 00:03:35,807 --> 00:03:37,639 Regarde ce qui est arriv� � Bergman avec Rossellini, 79 00:03:37,641 --> 00:03:40,338 et elle est l'une des plus grandes stars du monde. 80 00:03:40,340 --> 00:03:42,106 Hollywood est conservateur. 81 00:03:42,108 --> 00:03:44,739 Pour rien au monde, ils ne s'emb�teront avec une m�re c�libataire. 82 00:03:44,741 --> 00:03:45,905 Nous verrons. 83 00:03:45,907 --> 00:03:47,472 Tu pr�sumes. 84 00:03:47,474 --> 00:03:49,372 Je suis pr�te � prendre le risque. 85 00:03:49,374 --> 00:03:51,474 � me faire plaisir. 86 00:03:53,407 --> 00:03:56,207 Tu es pr�te � risquer �a ? 87 00:03:58,340 --> 00:04:00,138 C'est ce que tu vas perdre. 88 00:04:00,140 --> 00:04:01,472 Bont� ! Ils sont enthousiastes. 89 00:04:01,474 --> 00:04:05,074 �a apporte beaucoup de s�curit� pour toi et ton enfant. 90 00:04:06,140 --> 00:04:08,106 Quelqu'un doit mettre un terme � �a. 91 00:04:08,108 --> 00:04:09,905 Mais pas aujourd'hui. 92 00:04:11,074 --> 00:04:12,474 Quoi ? 93 00:04:13,207 --> 00:04:14,805 Salut. 94 00:04:14,807 --> 00:04:16,872 On dirait que nous allons voir, n'est-ce pas ? 95 00:04:17,974 --> 00:04:19,305 Ils pourraient nous surprendre. 96 00:04:54,374 --> 00:04:57,438 Les boissons sont arriv�es. Vous en attendez beaucoup ? 97 00:04:57,440 --> 00:04:59,205 Je suis d�termin�e � ne pas mourir de soif. 98 00:04:59,207 --> 00:05:00,438 Il semblerait. 99 00:05:00,440 --> 00:05:01,739 Tu as revu le budget ? 100 00:05:01,741 --> 00:05:04,006 Ce que James ne sait pas ne lui fera pas de mal. 101 00:05:04,008 --> 00:05:05,907 Vous nous avez beaucoup manqu�. 102 00:05:06,474 --> 00:05:08,072 Regardez �a. 103 00:05:08,074 --> 00:05:10,538 Il met le "wa-wa" dans le "boudoir". 104 00:05:11,674 --> 00:05:14,505 - Vous aimez ? - J'adore. 105 00:05:14,507 --> 00:05:16,472 Je vais le vanter � la f�te. 106 00:05:16,474 --> 00:05:18,305 Si vous n'obtenez pas plus de commandes, 107 00:05:18,307 --> 00:05:20,039 ce ne sera pas de ma faute. 108 00:05:20,041 --> 00:05:24,074 La vieille ruine s'anime. 109 00:05:24,574 --> 00:05:26,238 Et je ne parle pas de moi. 110 00:05:28,941 --> 00:05:31,305 Notre invit� s'installe. 111 00:05:31,307 --> 00:05:34,307 C'est un gar�on adorable. Je lui ferai savoir que vous �tes l�. 112 00:05:36,941 --> 00:05:39,271 Comment Henry est-il arriv� ? 113 00:05:39,273 --> 00:05:41,572 Il est venu en pensant qu'Elizabeth �tait toujours l�, 114 00:05:41,574 --> 00:05:44,138 et Prudence l'a persuad� de rester... 115 00:05:44,140 --> 00:05:47,006 au moins jusqu'� l'op�ration. 116 00:05:47,008 --> 00:05:48,872 La vieille ruine s'anime. 117 00:05:48,874 --> 00:05:50,372 Tu parles d'elle. 118 00:05:53,641 --> 00:05:55,240 Alors ? 119 00:05:55,907 --> 00:05:57,173 Alors ? 120 00:05:57,874 --> 00:06:00,205 Ce sourire trop forc�. 121 00:06:00,207 --> 00:06:01,374 Qu'est-ce qu'il cache ? 122 00:06:06,474 --> 00:06:10,205 Qu'est-ce qu'il aurait pu dire qui ne t'aurait pas bris� ? 123 00:06:10,207 --> 00:06:14,805 Tout ce qui aurait indiqu� un changement. 124 00:06:14,807 --> 00:06:17,672 Il est largu� apr�s des ann�es de d�vouement 125 00:06:17,674 --> 00:06:21,839 et sa r�ponse est de rester plant� sous une autre forme. 126 00:06:21,863 --> 00:06:24,663 Il aurait pu trouver un autre h�pital, 127 00:06:24,774 --> 00:06:25,972 am�liorer ses r�f�rences, 128 00:06:25,974 --> 00:06:28,138 m�me faire une pause pour examiner ses options. 129 00:06:28,140 --> 00:06:31,639 Mais il retourne vers l'homme qui l'�vince 130 00:06:31,641 --> 00:06:32,805 et �labore un plan 131 00:06:32,807 --> 00:06:36,805 pour �tre un peu plus qu'un m�decin g�n�raliste. 132 00:06:36,807 --> 00:06:39,072 Il semble noblement motiv�, 133 00:06:39,074 --> 00:06:41,972 mais �a montre juste combien son horizon est bouch�. 134 00:06:41,974 --> 00:06:44,072 Dis lui, pas � moi. 135 00:06:45,540 --> 00:06:48,340 Nous serons sur le m�me man�ge qu'aujourd'hui. 136 00:06:49,407 --> 00:06:52,907 Tourner en rond ne r�gle rien. 137 00:06:53,974 --> 00:06:57,605 Mais tu vis avec ces choses depuis un moment. 138 00:06:57,607 --> 00:07:00,805 Tu as ce merveilleux nouveau travail. 139 00:07:00,807 --> 00:07:02,472 Qu'est-ce qui a chang� ? 140 00:07:05,641 --> 00:07:08,240 J'ai eu un aper�u de quelque chose de nouveau. 141 00:07:11,041 --> 00:07:13,039 Je n'avais pas vraiment r�alis� jusque-l� 142 00:07:13,041 --> 00:07:17,972 combien... je le voulais d�sesp�r�ment, 143 00:07:17,974 --> 00:07:21,438 pas seulement un compromis sur la plaie. 144 00:07:21,440 --> 00:07:23,273 Tu l'aimes. 145 00:07:25,574 --> 00:07:29,874 C'est pourquoi lui dire au revoir m'a bris� le coeur. 146 00:07:30,507 --> 00:07:32,305 Il sait ? 147 00:07:32,307 --> 00:07:35,338 Je suis trop l�che. 148 00:07:35,340 --> 00:07:37,941 Mais je savais quand je quittais ASH Park... 149 00:07:39,607 --> 00:07:41,440 ... que c'�tait fini. 150 00:07:42,874 --> 00:07:45,841 Nous mourrons dans un g�missement, pas d'un coup. 151 00:07:48,540 --> 00:07:51,507 Tout cela semble si sombre. 152 00:07:54,407 --> 00:07:55,974 Pour moi. 153 00:07:56,941 --> 00:08:00,238 Mais si je le fais assez bien, je peux... 154 00:08:00,240 --> 00:08:02,507 minimiser sa douleur. 155 00:08:08,307 --> 00:08:10,173 T'avoir m'aide. 156 00:08:12,008 --> 00:08:16,540 Avoir une amie avec qui je peux parler honn�tement... 157 00:08:17,440 --> 00:08:19,540 ... qui je sais, peut comprendre. 158 00:08:20,374 --> 00:08:22,240 J'en aurai besoin. 159 00:08:23,941 --> 00:08:26,774 Tu sais ce que je veux. 160 00:08:27,374 --> 00:08:29,240 Je ne suis pas aveugle. 161 00:08:31,173 --> 00:08:35,374 Mais je ne ferai rien jusqu'� ce que tu sois libre. 162 00:08:38,307 --> 00:08:39,641 Merci. 163 00:08:40,140 --> 00:08:43,340 Pour ma propre protection autant que la tienne. 164 00:08:55,607 --> 00:08:57,205 Monsieur ? T�l�phone. 165 00:08:57,207 --> 00:08:58,707 Anna Bligh. 166 00:09:04,340 --> 00:09:06,273 L�-bas, Monsieur. 167 00:09:11,008 --> 00:09:12,839 Henry, mon ch�ri ! Merci. 168 00:09:15,307 --> 00:09:17,372 Viens. Compatis. 169 00:09:17,396 --> 00:09:19,396 Tu es s�re d'en avoir encore plus besoin ? 170 00:09:19,420 --> 00:09:20,573 Besoin ? Non ! 171 00:09:20,574 --> 00:09:23,305 Vouloir ? Beaucoup. 172 00:09:23,307 --> 00:09:25,305 Deux ! Merci. 173 00:09:25,307 --> 00:09:29,672 Un pour cet homme magnifique que j'ai si mal trait�. 174 00:09:29,674 --> 00:09:32,972 Je voulais juste... clarifier certaines choses avant de te parler, 175 00:09:32,974 --> 00:09:35,474 et, c'est clair. 176 00:09:37,207 --> 00:09:41,605 J'ai perdu une grosse somme d'argent. 177 00:09:41,607 --> 00:09:43,939 Mon �diteur aussi. 178 00:09:43,941 --> 00:09:47,674 Il semble que je mette mal � l'aise la Burbank National Pictures. 179 00:09:48,240 --> 00:09:50,739 Le geste grandiose n'est pas appr�ci�. 180 00:09:50,741 --> 00:09:54,006 Je me sens tr�s noble et tr�s d�prim�e. 181 00:09:54,408 --> 00:09:56,505 Commence par le d�but. 182 00:09:56,507 --> 00:09:58,739 Comment vas-tu ? Est-ce que tu vas bien ? 183 00:09:58,741 --> 00:10:03,039 J'�tais si heureuse d'entendre que tu �tais chez Prudence. 184 00:10:03,041 --> 00:10:05,739 Toi en premier. Et seulement un verre en plus. 185 00:10:05,741 --> 00:10:08,173 Je suis un scandale. 186 00:10:09,240 --> 00:10:10,707 Un adorable. 187 00:10:11,273 --> 00:10:12,607 Allez. 188 00:10:13,874 --> 00:10:15,507 Bien... 189 00:10:16,108 --> 00:10:17,939 Vous n'avez pas l'intention de vous marier ? 190 00:10:19,674 --> 00:10:21,273 Je vois. 191 00:10:21,907 --> 00:10:23,974 Vous comprenez la position dans laquelle �a nous met. 192 00:10:24,574 --> 00:10:26,905 Mon travail ne peut-il pas parler pour lui-m�me ? 193 00:10:26,907 --> 00:10:29,939 Devez-vous me souligner dans le processus ? 194 00:10:29,941 --> 00:10:32,205 Peut-�tre pas maintenant, mais si nous finan�ons le tournage 195 00:10:32,207 --> 00:10:33,839 et que �a sort... 196 00:10:33,863 --> 00:10:35,863 Si vous nous garantissez votre mariage d'ici l�. 197 00:10:36,540 --> 00:10:38,171 Je ne vois pas quelle diff�rence �a fait. 198 00:10:38,173 --> 00:10:41,905 Le film est le film, et c'est du mat�riel adulte. 199 00:10:41,907 --> 00:10:44,574 Alors, �tes-vous... c�libataire, avec un enfant ? 200 00:10:45,207 --> 00:10:47,006 C'est trop adulte. 201 00:10:47,008 --> 00:10:48,672 C'est un film de femme, 202 00:10:48,674 --> 00:10:51,338 et les femmes sont plus intransigeantes que les hommes. 203 00:10:51,340 --> 00:10:53,472 Si nous pouvions obtenir une garantie. 204 00:10:53,474 --> 00:10:55,939 Nous aimons votre travail. Nous le voulons. 205 00:10:55,941 --> 00:10:59,705 Revenez mari�e, l'accord reste valable. 206 00:10:59,707 --> 00:11:02,841 Alors je montre le certificat de mariage, vous montrez le ch�que ? 207 00:11:04,008 --> 00:11:05,741 C'est � peu pr�s �a. 208 00:11:07,941 --> 00:11:09,438 Ce n'est pas pour �a que je suis l�. 209 00:11:09,440 --> 00:11:11,905 Oh non, mon ch�ri. 210 00:11:12,974 --> 00:11:16,872 J'ai peur d'avoir... perdu mon sang froid. 211 00:11:16,874 --> 00:11:19,072 C'est une telle hypocrisie. 212 00:11:19,074 --> 00:11:21,072 Nous savons ce qui se passe � Hollywood. 213 00:11:21,074 --> 00:11:22,805 Vous affichez des stars comme des putes � deux dollars. 214 00:11:22,807 --> 00:11:25,538 Mais penser qu'une femme fait un choix d'adulte 215 00:11:25,540 --> 00:11:26,939 et �l�ve un enfant seul. 216 00:11:26,941 --> 00:11:28,405 - Alors, les cieux tombent. - Assez ! 217 00:11:28,407 --> 00:11:32,271 Je ne vais pas me marier pour satisfaire votre standard. 218 00:11:32,273 --> 00:11:35,807 Si je dois en �tre de ma poche, tant mieux. 219 00:11:38,240 --> 00:11:39,939 Et c'est certainement le cas. 220 00:11:39,941 --> 00:11:42,772 Je n'ai jamais vu autant de z�ros dans ma vie. 221 00:11:49,774 --> 00:11:51,374 Je ne sais pas ce que tu crois faire. 222 00:11:52,240 --> 00:11:54,171 Tu es un auteur talentueux. 223 00:11:54,173 --> 00:11:57,108 �a m'attriste de te voir imploser. 224 00:11:58,407 --> 00:11:59,805 Quoi, c'est tout ? 225 00:11:59,807 --> 00:12:02,607 Les autres studios r�agiront de m�me. 226 00:12:05,574 --> 00:12:08,841 Je ne peux pas imaginer ce que tu penses avoir accompli. 227 00:12:13,074 --> 00:12:15,474 Et que tu penses avoir accompli ? 228 00:12:17,207 --> 00:12:20,438 Au moins je sais maintenant ce que vaut mon travail. 229 00:12:20,440 --> 00:12:21,907 Rien. 230 00:12:22,540 --> 00:12:24,173 Quelque chose. 231 00:12:25,273 --> 00:12:26,641 Tout. 232 00:12:28,207 --> 00:12:29,472 Quoi ? 233 00:12:29,474 --> 00:12:34,374 Je vais �lever notre b�b�, c�libataire, la t�te haute. 234 00:12:44,140 --> 00:12:46,140 Je pensais que tu voulais les honneurs. 235 00:12:46,641 --> 00:12:48,939 J'aimerais penser qu'elle regarde. 236 00:12:48,941 --> 00:12:50,774 Je dirais qu'elle le fait. 237 00:12:52,907 --> 00:12:55,741 Voyons maintenant quelle r�ponse on obtient. 238 00:13:00,340 --> 00:13:02,739 �a s'appelle t�ter le terrain. 239 00:13:02,741 --> 00:13:05,238 Des mecs. Qui parlent ? 240 00:13:05,240 --> 00:13:06,772 Des choses �tranges sont arriv�es. 241 00:13:08,774 --> 00:13:09,774 Faites-le tourner. 242 00:13:09,774 --> 00:13:11,774 Bon apr�s-midi, messieurs. 243 00:13:12,273 --> 00:13:14,605 Je suis responsable du recrutement. 244 00:13:14,607 --> 00:13:16,438 Qu'est-ce que tu en penses ? 245 00:13:16,440 --> 00:13:19,874 Elle �tait un pilier de la communaut�, donc c'est tr�s appropri�. 246 00:13:20,374 --> 00:13:22,607 Toujours le bon mot, hein ? 247 00:13:24,074 --> 00:13:25,907 Je vais faire du mieux pour vous. 248 00:13:26,807 --> 00:13:28,538 Tu ne devrais pas �tre � la maison ? 249 00:13:28,540 --> 00:13:30,173 Je r�cup�re mes affaires. 250 00:13:34,707 --> 00:13:36,540 J'aurais pu les amener. 251 00:13:39,807 --> 00:13:41,807 J'avais besoin de ce moment. 252 00:13:46,440 --> 00:13:48,505 Il y a des morceaux de moi dispers�s partout 253 00:13:48,507 --> 00:13:50,340 depuis six ans maintenant. 254 00:13:51,807 --> 00:13:54,605 C'est � David. 255 00:13:58,041 --> 00:14:00,307 Garde-le pour les petits. 256 00:14:03,674 --> 00:14:05,740 C'est un sacr� bouleversement. 257 00:14:06,064 --> 00:14:10,064 J'ai �t� infirmi�re toute ma vie adulte. 258 00:14:11,474 --> 00:14:13,472 On doit se sentir �trange. 259 00:14:13,474 --> 00:14:15,072 Surtout avec ce que tu as pr�vu. 260 00:14:15,074 --> 00:14:17,074 J'adorerais en faire partie. 261 00:14:17,674 --> 00:14:20,674 Mais je dois essayer Mme Bligh. 262 00:14:22,074 --> 00:14:24,305 Elizabeth le voyait comme un travail. 263 00:14:24,307 --> 00:14:26,238 Peut-�tre que c'est le moyen de s'en rapprocher. 264 00:14:26,240 --> 00:14:28,674 Tu continues juste � travailler. 265 00:14:30,207 --> 00:14:32,039 J'esp�re que �a suffit. 266 00:14:32,041 --> 00:14:33,538 Je ne saurai pas avant d'essayer. 267 00:14:33,540 --> 00:14:35,205 Je ne veux pas. 268 00:14:39,607 --> 00:14:41,273 J'ai envie de pleurer. 269 00:14:44,974 --> 00:14:46,407 La v�rit� ? 270 00:14:49,574 --> 00:14:51,173 Moi aussi. 271 00:14:57,140 --> 00:14:59,138 Bon gar�on. 272 00:15:15,741 --> 00:15:21,205 Baruch ata Adona�, Eloheinu melech haolam, 273 00:15:21,207 --> 00:15:24,271 ... Asher kidishanu bimitzvotav vetzivanu, 274 00:15:24,273 --> 00:15:26,641 l'hadlik ner shel Shabbat. 275 00:15:28,474 --> 00:15:31,607 Shabbat Shalom. 276 00:15:36,641 --> 00:15:38,907 - Shabbat Shalom. - Shabbat Shalom. 277 00:15:44,841 --> 00:15:46,705 C'est fait. 278 00:15:49,041 --> 00:15:52,574 - Shabbat. - Shabbat Shalom. 279 00:16:13,008 --> 00:16:15,372 Avant de rentrer chez moi, puis-je ? 280 00:16:15,374 --> 00:16:16,605 Faites vite. 281 00:16:16,607 --> 00:16:18,273 Effectivement. 282 00:16:23,340 --> 00:16:25,872 Il y avait de la confusion � la CWA. 283 00:16:25,896 --> 00:16:27,040 Qu'est-ce qui se passe ? 284 00:16:27,041 --> 00:16:29,039 Notre clinique pour femmes... sans plus. 285 00:16:29,041 --> 00:16:32,006 Qu'est-ce que cela signifie... "groupes d'hommes" ? 286 00:16:32,008 --> 00:16:35,039 Est-ce que �a les encouragera � se r�unir pour se plaindre 287 00:16:35,041 --> 00:16:37,805 contre tout le confort que vous offrez � leurs femmes ? 288 00:16:37,807 --> 00:16:39,338 C'est-ce que les femmes disent ? 289 00:16:39,340 --> 00:16:41,605 C'�tait leur espace. 290 00:16:41,607 --> 00:16:44,238 Et ce sera toujours le cas. "Nous et eux" n'aide pas. 291 00:16:44,240 --> 00:16:47,171 Nous, les femmes, et les hommes ne sommes pas pareil. 292 00:16:47,173 --> 00:16:48,472 Il y a un foss�. 293 00:16:48,474 --> 00:16:52,271 Il y avait un sanctuaire car la clinique �tait la n�tre. 294 00:16:52,273 --> 00:16:54,572 Peut-�tre que les types ont aussi besoin d'un espace. 295 00:16:54,574 --> 00:16:56,739 Ils ont le bar. 296 00:16:56,741 --> 00:16:59,207 L'alcool et la b�tise. 297 00:17:00,207 --> 00:17:03,538 Ils pourraient avoir besoin d'un endroit pour parler de leurs sentiments. 298 00:17:03,540 --> 00:17:04,705 Les hommes ne le font pas. 299 00:17:04,707 --> 00:17:05,939 Peut-�tre qu'ils devraient. 300 00:17:05,941 --> 00:17:07,839 Peut-�tre qu'il n'y aurait eu de Stan O'Rourke 301 00:17:07,841 --> 00:17:10,872 s'il avait eu un endroit pour parler ? 302 00:17:13,741 --> 00:17:14,772 Peut-�tre. 303 00:17:14,774 --> 00:17:17,905 Je vais le g�rer pour que nous puissions tous partager. 304 00:17:17,907 --> 00:17:19,039 Vous croyez que je ne le ferai pas ? 305 00:17:19,041 --> 00:17:21,672 Au contraire �a sera mieux. 306 00:17:21,674 --> 00:17:24,672 - Comment ? - C'est � moi de r�pondre. 307 00:17:24,674 --> 00:17:26,474 Pour l'instant, acceptez le fait. 308 00:17:27,273 --> 00:17:28,874 Je le fais. 309 00:17:33,108 --> 00:17:35,572 Je serai votre �missaire. 310 00:17:35,574 --> 00:17:37,238 J'appr�cierais. 311 00:17:41,574 --> 00:17:43,240 Dors bien. 312 00:17:44,741 --> 00:17:47,238 Tu as aim�, mamie ? 313 00:17:51,440 --> 00:17:54,407 Bonne nuit. 314 00:17:55,074 --> 00:17:56,739 Tourne-toi. 315 00:18:06,160 --> 00:18:09,760 La maison reste fermement sur ses fondations. 316 00:18:12,400 --> 00:18:14,600 Parfois, la peur a besoin de craindre 317 00:18:14,641 --> 00:18:16,607 plus que ce que nous craignons. 318 00:18:34,207 --> 00:18:36,639 C'est une f�te "sois fabuleuse". 319 00:18:36,641 --> 00:18:40,438 Delia ne fait pas de b�tises, mais c'est de l'argent bien d�pens�. 320 00:18:40,440 --> 00:18:42,972 Elle a invit� votre ancien entourage 321 00:18:42,974 --> 00:18:44,505 et un peu du mien. 322 00:18:44,507 --> 00:18:47,238 Inutile de dire qu'aucun n'entrerait dans la Casa Swanson 323 00:18:47,240 --> 00:18:49,039 en temps normal. 324 00:18:49,041 --> 00:18:51,006 Comment Prudence va-t-elle s'en sortir ? 325 00:18:51,008 --> 00:18:53,271 Elle est en train de r�v�ler sa b�te int�rieure. 326 00:18:53,273 --> 00:18:55,505 Un monstre est n�. 327 00:18:55,507 --> 00:18:57,138 Vous nous manquez ! 328 00:18:57,140 --> 00:18:58,939 Olivia dit bonjour. 329 00:18:58,941 --> 00:19:02,171 Georgie dort. Elle ne peut pas. Nous sommes donc en veille. 330 00:19:02,173 --> 00:19:03,839 Content qu'elle soit l� ? 331 00:19:03,863 --> 00:19:05,673 Elle demande si on est heureux que tu sois l�. 332 00:19:05,674 --> 00:19:07,805 C'est merveilleux d'�tre ici. 333 00:19:07,807 --> 00:19:09,472 Follement ! 334 00:19:09,474 --> 00:19:12,072 C'est l'oncle William. Georgie a gagn� un coeur. 335 00:19:12,074 --> 00:19:13,538 J'en suis s�re. 336 00:19:13,540 --> 00:19:15,772 Souhaitez-nous de gagner plus tard. 337 00:19:15,774 --> 00:19:17,271 Je suis s�r que vous le ferez. 338 00:19:17,273 --> 00:19:19,739 - Donne mon amour. - Anna envoie son amour. 339 00:19:19,741 --> 00:19:21,905 On dirait la voiture de grand-m�re. 340 00:19:21,907 --> 00:19:24,605 M�re vient d'arriver. Elle voudra vous parler. 341 00:19:24,607 --> 00:19:26,639 Je te la passe d�s qu'elle entre. 342 00:19:26,641 --> 00:19:28,472 Prends soin d'eux. 343 00:19:28,474 --> 00:19:30,305 Ils seront g�t�s pourris. 344 00:19:30,307 --> 00:19:32,108 Elle le m�rite. 345 00:19:32,974 --> 00:19:34,639 Elle l'a bien m�rit�. 346 00:19:37,641 --> 00:19:41,440 Donc ici il y aura une �norme arche, de style marocain. 347 00:19:48,774 --> 00:19:50,507 Vous voil�. 348 00:19:51,074 --> 00:19:52,472 Et Elizabeth ? 349 00:19:52,474 --> 00:19:55,739 Elle se sert de la fatigue du trajet comme excuse. 350 00:19:55,741 --> 00:19:58,106 Heureusement qu'elle ne vit plus ici. 351 00:19:58,108 --> 00:19:59,805 Elle n'aurait pas le choix. 352 00:19:59,807 --> 00:20:01,205 J'en suis s�re. 353 00:20:01,207 --> 00:20:04,739 O� Delia trouve de si beaux hommes ? 354 00:20:04,741 --> 00:20:09,271 Mes articulations grincent avec les serveurs � mes soir�es. 355 00:20:09,273 --> 00:20:10,639 J'esp�re que vous approuvez. 356 00:20:10,641 --> 00:20:13,705 J'�crirai � mon Andrew et le scandaliserai. 357 00:20:13,707 --> 00:20:16,472 Vous voil�. 358 00:20:16,474 --> 00:20:18,438 Je suis s�re que vous approuvez. 359 00:20:18,462 --> 00:20:20,040 Fabuleux. 360 00:20:20,041 --> 00:20:21,972 M�me avant l'arriv�e des invit�s. 361 00:20:21,996 --> 00:20:23,996 J'ai oubli� de dire qu'il y aura peut-�tre un extra. 362 00:20:24,041 --> 00:20:26,039 Il n'est pas invit�. 363 00:20:26,041 --> 00:20:27,474 Dites-moi. 364 00:20:28,074 --> 00:20:30,006 Harry Polson. 365 00:20:30,008 --> 00:20:32,772 Il a �t� bien avec moi quand j'�tais mal. 366 00:20:32,774 --> 00:20:35,438 Alors ouvrons grand les portes. 367 00:20:35,440 --> 00:20:36,507 Excusez-moi. 368 00:20:37,641 --> 00:20:39,006 Delia, ma ch�rie ! 369 00:20:39,008 --> 00:20:40,138 Elle est dans son �l�ment. 370 00:20:40,140 --> 00:20:42,205 De mani�re alarmante. 371 00:20:42,207 --> 00:20:43,705 Comment va Anna ? 372 00:20:43,707 --> 00:20:47,405 Elle alterne entre le d�fi et le d�gonflage. 373 00:20:47,407 --> 00:20:49,505 Je l'ai laiss�e en discuter avec maman. 374 00:20:49,507 --> 00:20:51,006 Elizabeth est l� ? 375 00:20:51,008 --> 00:20:53,072 Elle vient d'arriver. 376 00:20:53,074 --> 00:20:54,607 Je reviendrai. 377 00:21:05,540 --> 00:21:07,574 Pas de jour de repos ? 378 00:21:08,140 --> 00:21:10,405 - C'est bient�t � moi. - Effectivement. 379 00:21:10,407 --> 00:21:12,074 �a m'occupe. 380 00:21:13,498 --> 00:21:15,498 Voici les papiers. 381 00:21:15,507 --> 00:21:16,872 Vous v�rifierez. 382 00:21:16,874 --> 00:21:19,438 Si tout est clair, alors, nous commencerons. 383 00:21:19,462 --> 00:21:20,973 Vous n'avez pas � faire �a. 384 00:21:20,974 --> 00:21:22,839 - Je le veux. - Je sais que Sarah veut... 385 00:21:22,863 --> 00:21:24,863 Je le veux. 386 00:21:29,407 --> 00:21:33,072 J'ai r�alis� � notre mariage 387 00:21:33,074 --> 00:21:36,307 que vous �tiez l�, pour �tre t�moin pour un homme qui... 388 00:21:37,008 --> 00:21:40,307 ... je vais l'admettre, faisait partie de ceux qui vous traiter minablement. 389 00:21:41,841 --> 00:21:43,739 Vous avez montr� de la dignit� avec James. 390 00:21:43,741 --> 00:21:47,741 Vous avez �t� un bon ami pour lui. 391 00:21:48,240 --> 00:21:50,106 Et oui, pour Sarah. 392 00:21:50,108 --> 00:21:52,273 Elle vous aime profond�ment. 393 00:21:53,474 --> 00:21:55,273 �a signifie beaucoup. 394 00:21:55,297 --> 00:21:57,297 Je vais mettre �a � la maison. 395 00:21:57,774 --> 00:21:59,772 Retournez au travail. 396 00:21:59,774 --> 00:22:01,273 Merci. 397 00:22:06,574 --> 00:22:08,972 Que des travaux et pas de loisir. 398 00:22:08,974 --> 00:22:11,741 M�me Dieu a fait une pause le dimanche. 399 00:22:33,841 --> 00:22:37,739 Si on vous envoie pour me chercher, vous avez perdu votre temps. 400 00:22:37,741 --> 00:22:40,705 Si vous �tes venu pour Anna, bien. Elle a besoin de distraction. 401 00:22:40,707 --> 00:22:42,106 Ni l'un ni l'autre. 402 00:22:42,108 --> 00:22:45,173 Emmenez-la quand m�me. Elle a le cafard. 403 00:22:45,974 --> 00:22:48,972 Je suis contente que vous discutiez ensemble. 404 00:22:48,974 --> 00:22:50,841 Qu'est-ce qu'elle a dit ? 405 00:22:51,707 --> 00:22:56,305 Que vous serez p�re et m�re mais pas mari et femme. 406 00:22:56,307 --> 00:22:59,271 Pas sans difficult�, je pense. 407 00:22:59,273 --> 00:23:00,774 L'enfant sera aim�. 408 00:23:01,407 --> 00:23:03,138 C'est le plus important. 409 00:23:03,140 --> 00:23:04,874 Et prot�g�. 410 00:23:05,474 --> 00:23:07,474 Ce n'est pas pour �a que je suis l�. 411 00:23:21,407 --> 00:23:23,173 C'est un bon d�but. 412 00:23:23,874 --> 00:23:25,374 Je v�rifie seulement. 413 00:23:25,941 --> 00:23:27,305 Entrez. 414 00:23:27,307 --> 00:23:29,741 Personne ne va se confier devant un flic. 415 00:23:30,607 --> 00:23:32,472 Et si un flic se confiait ? 416 00:23:34,540 --> 00:23:36,941 Un dur � cuire comme moi. Pas n�cessaire. 417 00:23:38,741 --> 00:23:40,173 Une prochaine fois. 418 00:23:40,674 --> 00:23:42,138 Si il y en a une. 419 00:23:42,140 --> 00:23:43,607 Je suis dans le long terme. 420 00:23:48,741 --> 00:23:50,072 Carolyn est au courant ? 421 00:23:50,074 --> 00:23:53,072 Et id�alement, Jack ne le devrait pas non plus. 422 00:23:53,074 --> 00:23:55,639 Vous �tes la mieux plac�e pour g�rer �a. 423 00:23:57,474 --> 00:23:59,941 M. Burton est-il si d�sagr�able ? 424 00:24:01,173 --> 00:24:04,905 Il a cette conviction du chirurgien d'avoir toujours raison. 425 00:24:04,907 --> 00:24:06,605 � revendre. 426 00:24:06,607 --> 00:24:08,271 Sir Richard le soutient. 427 00:24:08,273 --> 00:24:10,905 Il n'a pas r�sist� � un nouveau coup d'estoc. 428 00:24:10,907 --> 00:24:12,907 Pouvez-vous parler au conseil ? 429 00:24:14,440 --> 00:24:16,739 Vous devez s�rement pouvoir... 430 00:24:16,741 --> 00:24:20,772 Il y a quelques semaines, j'aurais pris les armes. 431 00:24:20,796 --> 00:24:23,796 Mais le seul qui peut r�soudre �a, c'est... Jack. 432 00:24:24,674 --> 00:24:27,405 Tout le monde a ses propres probl�mes. 433 00:24:27,407 --> 00:24:28,574 Vous et Anna aussi. 434 00:24:29,707 --> 00:24:31,572 Faites vos choix du mieux que vous pouvez 435 00:24:31,574 --> 00:24:32,941 � partir des informations. 436 00:24:32,965 --> 00:24:36,465 Jack a juste besoin... de tuyaux. 437 00:24:37,540 --> 00:24:39,507 Il n'y a pas que l'ext�rieur qui a chang�. 438 00:24:40,707 --> 00:24:44,006 Informez Jack et je mettrai en sc�ne. 439 00:24:53,507 --> 00:24:54,907 Bonjour ? 440 00:25:09,874 --> 00:25:13,138 M. Burton. Elizabeth Goddard. 441 00:25:13,162 --> 00:25:16,162 Pouvons-nous nous rencontrer cet apr�s-midi ? 442 00:25:23,041 --> 00:25:24,605 Il est profond�ment endormi. 443 00:25:24,607 --> 00:25:26,672 La balade l'a �puis�. 444 00:25:26,674 --> 00:25:27,772 C'est quoi tout �a ? 445 00:25:27,774 --> 00:25:29,905 J'ai parcouru les comptes. 446 00:25:29,907 --> 00:25:31,639 Tu as �t� bien form�e par maman. 447 00:25:31,641 --> 00:25:34,238 J'ai maintenant un dipl�me en gestion de m�nage. 448 00:25:35,340 --> 00:25:37,639 - Nous d�pensons trop, tu sais. - Comment ? 449 00:25:37,641 --> 00:25:40,039 Nous pourrions faire avec la moiti� du personnel. 450 00:25:40,041 --> 00:25:43,605 Si je veux �tre m�re et femme, je n'ai pas besoin d'attendre, 451 00:25:43,607 --> 00:25:45,972 et j'ai offert de l'aide dans la cuisine. 452 00:25:45,974 --> 00:25:47,472 Je parie que �a s'est bien pass�. 453 00:25:47,474 --> 00:25:49,438 La cuisini�re est tr�s protectrice. 454 00:25:49,440 --> 00:25:51,839 - C'est son domaine. - Ma maison. 455 00:25:51,841 --> 00:25:54,039 Engagement total. 456 00:25:54,041 --> 00:25:57,106 - C'est comme �a que je suis. - J'avais remarqu�. 457 00:25:58,273 --> 00:26:01,538 Je dois dire que je suis surpris. 458 00:26:01,540 --> 00:26:02,839 Pourquoi ? 459 00:26:02,863 --> 00:26:05,063 Comment tu as pleinement pris la gestion. 460 00:26:05,108 --> 00:26:07,072 Beaucoup plus d'ailleurs. 461 00:26:07,074 --> 00:26:08,372 Je peux aider avec les comptes, 462 00:26:08,374 --> 00:26:11,205 je peux faire l'�cole � David s'il le faut, 463 00:26:11,207 --> 00:26:13,006 et j'aimerais faire plus de la propri�t�. 464 00:26:13,008 --> 00:26:15,405 - J'en suis parfaitement capable. - Je n'ai aucun doute. 465 00:26:15,407 --> 00:26:17,538 Et nous pourrions faire charitablement... 466 00:26:17,540 --> 00:26:20,839 peut-�tre un service de restauration pour les personnes �g�es. 467 00:26:20,863 --> 00:26:22,706 Et tu as pens� � diminuer les employ�s ? 468 00:26:22,707 --> 00:26:24,639 Comme tu vas, nous finirons par embaucher. 469 00:26:24,641 --> 00:26:27,805 Je veux que ASH Park soit plus que la maison sur la colline. 470 00:26:27,807 --> 00:26:30,171 - C'est notre maison sur la colline. - Mais amenons-la sur terre. 471 00:26:30,173 --> 00:26:31,905 Donnons lui un sens. 472 00:26:31,907 --> 00:26:33,006 Tout ce que tu veux. 473 00:26:33,008 --> 00:26:34,839 Tant que tu es combl�e et heureuse. 474 00:26:34,863 --> 00:26:35,940 Je le suis. 475 00:26:35,941 --> 00:26:37,841 Je le serai. 476 00:26:38,407 --> 00:26:42,074 Je vais demander � la cuisini�re ce qu'il faut pour une restauration. 477 00:26:42,874 --> 00:26:45,905 Je vais lui donner l'impression que c'est son id�e. 478 00:26:45,907 --> 00:26:47,872 Tu apprends ! 479 00:26:57,207 --> 00:27:01,041 Mildred, le num�ro de Canberra, s'il vous pla�t. 480 00:27:02,974 --> 00:27:05,207 Merci. 481 00:27:10,607 --> 00:27:14,739 Agatha, j'ai pens� aux restes. 482 00:27:14,741 --> 00:27:15,972 Comment �a, Madame ? 483 00:27:15,974 --> 00:27:19,238 Je d�teste voir de la nourriture perdue. 484 00:27:19,240 --> 00:27:21,774 Je l'appelle "Pleurer la honte". 485 00:27:23,074 --> 00:27:25,741 Nous pourrions y r�fl�chir ensemble. 486 00:27:27,074 --> 00:27:31,039 L'id�e fait appel. 487 00:27:31,041 --> 00:27:33,407 Le moment est mal choisi. 488 00:27:34,273 --> 00:27:38,140 Est-ce qu'un refus maintenant emp�che un oui plus tard ? 489 00:27:40,340 --> 00:27:42,372 Ensuite, vous aurez de mes nouvelles. 490 00:27:42,374 --> 00:27:45,039 �a d�pend de ma femme. 491 00:27:45,041 --> 00:27:47,074 Cela pourrait prendre des mois. 492 00:27:49,440 --> 00:27:52,307 Je... vais lui dire quand... 493 00:27:53,273 --> 00:27:55,607 ... si c'est d'accord. 494 00:27:58,240 --> 00:27:59,407 Bien. 495 00:28:22,474 --> 00:28:25,171 Est-ce qu'ils n'ont pas l'air ravi ? 496 00:28:25,173 --> 00:28:27,171 C'est d'une telle vari�t�. 497 00:28:27,173 --> 00:28:30,372 J'esp�re que mes amis vont bient�t arriver. 498 00:28:30,374 --> 00:28:31,805 En voil� ! Bonjour ! 499 00:28:31,807 --> 00:28:33,307 Bonjour. 500 00:28:33,874 --> 00:28:36,205 Donc, la plupart d'entre eux sont vos anciens amis ? 501 00:28:36,207 --> 00:28:37,505 Toujours amis, vraiment. 502 00:28:37,507 --> 00:28:40,171 Nous avons toujours h�te de nous voir. 503 00:28:40,173 --> 00:28:41,805 De tels invit�s glamour. 504 00:28:45,074 --> 00:28:48,108 O� sont ces gens qui ont �t� toute ma vie ? 505 00:28:49,407 --> 00:28:52,041 Qui est-cette cr�ature exotique qui vient d'arriver ? 506 00:28:53,440 --> 00:28:55,472 Je ne suis pas s�re. 507 00:28:55,496 --> 00:28:57,496 Bill. Bob. Bruce ? 508 00:28:59,041 --> 00:29:01,939 - Un homme ? - Dans une robe fabuleuse. 509 00:29:01,941 --> 00:29:05,774 Et la fa�on dont Delia jaillit, et porte attention. 510 00:29:06,507 --> 00:29:09,271 Le bon c�t�, pour la plupart, dans cette foule est... 511 00:29:09,273 --> 00:29:11,639 qu'il n'y a pas d'enfants pour engloutir l'argent. 512 00:29:11,641 --> 00:29:14,639 C'est peut-�tre mieux qu'Elizabeth ait d�clin�. 513 00:29:14,641 --> 00:29:16,271 J'esp�re que votre gang ne sera pas trop choqu�. 514 00:29:16,273 --> 00:29:18,338 J'ai soigneusement choisi. 515 00:29:22,941 --> 00:29:25,138 Je dois faire sortir les cigarettes. 516 00:29:25,140 --> 00:29:26,140 L�-bas. 517 00:29:26,164 --> 00:29:28,164 Ils partagent. 518 00:29:32,674 --> 00:29:35,173 Votre �ducation continue. 519 00:29:40,741 --> 00:29:42,072 Tu as envoy� balader Hollywood 520 00:29:42,074 --> 00:29:44,438 et tu es inqui�te pour un groupe d'homosexuels ? 521 00:29:44,440 --> 00:29:45,772 Plus de ma langue. 522 00:29:45,774 --> 00:29:48,438 Je risque de m'emporter s'ils parlent de �a. 523 00:29:48,440 --> 00:29:51,338 Il se pourrait bien qu'il n'y ait aucun jugement. 524 00:29:51,340 --> 00:29:53,338 Au moins, �a sera spirituel. 525 00:29:53,340 --> 00:29:54,505 Avec les reines ? 526 00:29:56,507 --> 00:29:58,173 Tu es pr�te ? 527 00:29:59,774 --> 00:30:01,672 Comme je le serai toujours. 528 00:30:01,674 --> 00:30:03,674 Dans la m�l�e. 529 00:30:15,807 --> 00:30:17,805 Mes ch�ris ! 530 00:30:17,807 --> 00:30:19,872 Qui arrivent ensemble. 531 00:30:19,874 --> 00:30:21,205 C'est une d�claration publique ? 532 00:30:21,207 --> 00:30:23,271 Nous ne mentirons pas si on demande. 533 00:30:23,273 --> 00:30:25,905 Cela semble �tre un apr�s-midi d'honn�tet�. 534 00:30:25,907 --> 00:30:29,507 Elle approuve les tiges. 535 00:30:30,407 --> 00:30:33,372 Bienvenue ! 536 00:30:33,374 --> 00:30:34,538 Et adieu ! 537 00:30:34,540 --> 00:30:36,739 Magnifique ! 538 00:30:36,741 --> 00:30:38,805 Ce tabac sp�cial. 539 00:30:38,807 --> 00:30:40,338 J'aime �a. C'est beau. 540 00:30:40,340 --> 00:30:42,540 J'ai pris une petite bouff�e. 541 00:30:43,108 --> 00:30:45,605 Je pense � la discr�tion. 542 00:30:45,607 --> 00:30:47,839 Le jardin ou la chambre marocaine. 543 00:30:47,841 --> 00:30:49,941 Je vais passer le mot. Prendre le contr�le. 544 00:30:51,641 --> 00:30:53,305 Puis-je vous laisser ? 545 00:30:53,307 --> 00:30:55,605 J'ai promis de revenir. 546 00:30:55,607 --> 00:30:57,238 C'est d�licieux. 547 00:30:59,240 --> 00:31:01,205 Et tu �tais inqui�te d'�tre le scandale. 548 00:31:01,207 --> 00:31:03,372 Cela ajoute une perspective. 549 00:31:03,374 --> 00:31:05,138 Ils sont comme toi avec les Am�ricains. 550 00:31:06,707 --> 00:31:08,872 Ils se moquent de la soci�t�. 551 00:31:08,896 --> 00:31:10,773 � qui font-ils du tort ? 552 00:31:10,774 --> 00:31:11,839 Quel mal cela fait-il ? 553 00:31:11,863 --> 00:31:13,863 C'est sans prix. 554 00:31:14,273 --> 00:31:16,572 Il scintille partout. 555 00:31:16,574 --> 00:31:17,741 Est-ce un h�ritage ? 556 00:31:18,307 --> 00:31:21,106 Aujourd'hui, Prudence, demain le monde. 557 00:31:21,108 --> 00:31:22,173 � l'espoir. 558 00:31:23,440 --> 00:31:25,106 Nous devons accueillir. 559 00:31:25,108 --> 00:31:27,672 Bienvenue ! Bonjour. Bienvenue. 560 00:31:27,674 --> 00:31:28,972 Delia est par l�. 561 00:31:28,974 --> 00:31:30,672 Mervyn Peel et Stephen Black. 562 00:31:31,707 --> 00:31:33,572 Tu as abus� de ta main, vilain gar�on. 563 00:31:34,974 --> 00:31:36,841 - Et vous �tes ? - Anna Bligh. 564 00:31:38,407 --> 00:31:40,972 Pas... la ? 565 00:31:40,974 --> 00:31:43,106 Une fille c�l�bre. Fais-moi confiance. 566 00:31:43,108 --> 00:31:45,939 La jaquette de votre livre dit que vous �tes c�libataire. 567 00:31:45,941 --> 00:31:47,271 Je le suis. 568 00:31:47,273 --> 00:31:49,739 N'h�sitez pas � f�liciter le p�re. 569 00:31:49,741 --> 00:31:51,106 Est-il l� ? 570 00:31:51,108 --> 00:31:52,273 Montre-moi. 571 00:31:57,741 --> 00:31:59,405 Ma parole. 572 00:32:01,307 --> 00:32:02,472 Mais non... 573 00:32:03,974 --> 00:32:06,905 M. Fox, tu es tr�s attirant. 574 00:32:06,907 --> 00:32:09,538 Trop vulgaire ! 575 00:32:18,108 --> 00:32:20,774 M. Burton. Entrez. 576 00:32:23,741 --> 00:32:25,572 Ceci est une visite de courtoisie. 577 00:32:25,574 --> 00:32:27,839 Je suis au courant de votre histoire avec le conseil. 578 00:32:27,863 --> 00:32:29,863 L'histoire... c'est du pass�. 579 00:32:30,108 --> 00:32:32,273 Vous �tes ici pour parler de l'avenir. 580 00:32:37,674 --> 00:32:39,507 Parlez ouvertement. 581 00:32:43,540 --> 00:32:44,672 Je vous quitte. 582 00:32:44,674 --> 00:32:46,305 Je suis venu vous voir. 583 00:32:46,307 --> 00:32:48,106 Mais voil� ce que vous obtenez. 584 00:32:48,108 --> 00:32:49,607 Excusez-moi. 585 00:32:56,008 --> 00:32:59,939 Je pensais que Henry Fox avait choisi son camp. 586 00:32:59,941 --> 00:33:01,874 Vous �tes un salaud d�sagr�able, n'est-ce pas ? 587 00:33:02,807 --> 00:33:04,338 Je pense... 588 00:33:04,340 --> 00:33:06,505 Vous n'�tes pas habitu� � l'approche directe ? 589 00:33:06,507 --> 00:33:08,106 C'est le probl�me avec vous, chirurgiens, 590 00:33:08,108 --> 00:33:09,405 surtout les meilleurs. 591 00:33:09,407 --> 00:33:11,238 Il n'y a personne pour vous dire non. 592 00:33:11,240 --> 00:33:12,338 Et bien je le fais. 593 00:33:12,340 --> 00:33:14,540 - Je pense... - Taisez-vous et �coutez. 594 00:33:15,507 --> 00:33:18,538 Je pourrais supporter ce faux entretien d'embauche. 595 00:33:18,562 --> 00:33:21,562 Je pourrais passer outre vos mani�res d�daigneuses 596 00:33:21,674 --> 00:33:24,905 quand j'ai expos� mon projet. 597 00:33:24,907 --> 00:33:27,572 Mais je ne peux pas rester impassible et vous laissez jouer 598 00:33:27,574 --> 00:33:29,805 avec les patients que j'ai eu toute ma vie. 599 00:33:29,807 --> 00:33:31,639 Vous pouvez donner foi � mon id�e, 600 00:33:31,641 --> 00:33:34,572 vous pouvez travailler avec moi et le respecter, 601 00:33:34,574 --> 00:33:36,705 - ou vous pouvez d�gager. - Je n'�coute pas �a. 602 00:33:36,707 --> 00:33:39,805 Donnez-lui un bon d�part... 603 00:33:39,807 --> 00:33:44,305 et je pourrais... je r�p�te... pourrais... r�viser mon jugement 604 00:33:44,307 --> 00:33:46,472 que vous �tes un arrogant b�tard �gocentrique. 605 00:33:46,474 --> 00:33:49,572 - C'est scandaleux ! - Ce qui est scandaleux 606 00:33:49,574 --> 00:33:51,872 c'est que vous vous p�mez comme un petit Machiavel, 607 00:33:51,874 --> 00:33:55,307 pour manipuler mon h�pital avant m�me d'avoir commenc�. 608 00:33:56,108 --> 00:33:59,271 Tout chirurgien qui met son ego avant ses patients 609 00:33:59,273 --> 00:34:01,106 est un chirurgien de merde pour moi. 610 00:34:04,374 --> 00:34:05,872 Avons-nous un accord ? 611 00:34:05,874 --> 00:34:07,939 Certainement pas. 612 00:34:07,941 --> 00:34:09,407 D'accord. 613 00:34:10,540 --> 00:34:12,374 Alors voici comment �a va se passer. 614 00:34:13,173 --> 00:34:15,805 J'ai un rendez-vous avec le conseil demain. 615 00:34:15,807 --> 00:34:18,472 Elizabeth et Henry viennent, 616 00:34:18,474 --> 00:34:20,839 et nous d�ballerons tout. 617 00:34:21,082 --> 00:34:23,682 Henry am�ne un talentueux jeune coll�gue 618 00:34:23,907 --> 00:34:27,705 et ensemble, ils offrent leurs comp�tences � votre place. 619 00:34:27,707 --> 00:34:30,338 Il n'y a aucun moyen de vous laisser prendre la place. 620 00:34:30,340 --> 00:34:31,839 Un m�decin de second rang, 621 00:34:31,863 --> 00:34:33,863 un eff�min� qui ne peut plus op�rer, quelques bagues ? 622 00:34:33,941 --> 00:34:35,405 Elle est dans les nouvelles d'hier. 623 00:34:35,407 --> 00:34:36,440 Et le personnel ? 624 00:34:38,574 --> 00:34:42,271 Soit le conseil accepte soit c'est le complet d�brayage. 625 00:34:42,273 --> 00:34:43,273 Ils ont vot�. 626 00:34:44,807 --> 00:34:46,641 Le conseil ne risquera pas �a. 627 00:34:47,407 --> 00:34:50,807 Voulez-vous qu'il sache qu'un h�pital de campagne vous a laiss� tomber ? 628 00:34:51,707 --> 00:34:54,674 Le grand Neil Burton, rejet�. 629 00:34:56,173 --> 00:34:59,008 Je me retirerais avec ma r�putation intacte. 630 00:35:02,807 --> 00:35:04,641 Bien... 631 00:35:05,674 --> 00:35:07,907 ... peut-�tre que je vous ai mal jug�. 632 00:35:09,074 --> 00:35:10,572 Il y a le feu. 633 00:35:10,574 --> 00:35:12,905 Quand il s'agit de mes patients. 634 00:35:12,907 --> 00:35:15,072 Nous aurions pu travailler ensemble. 635 00:35:15,074 --> 00:35:16,641 Aucun espoir maintenant. 636 00:35:22,474 --> 00:35:24,440 Est-ce que j'annule la r�union du conseil ? 637 00:35:25,340 --> 00:35:29,338 Votre h�pital de plouc est le bienvenu pour rester plant� dans le pass�. 638 00:35:29,340 --> 00:35:31,905 Et vous �tes le bienvenu pour foutre le camp. 639 00:35:31,907 --> 00:35:33,941 Pas �tonnant que vous �coutiez Richard Bennett. 640 00:35:34,774 --> 00:35:37,472 Dites-lui de bien profiter de sa place au conseil 641 00:35:37,474 --> 00:35:39,273 tant qu'il l'a. 642 00:36:08,507 --> 00:36:12,008 Rappelle-moi de ne jamais jouer au poker avec toi. 643 00:36:13,641 --> 00:36:16,072 Je n'ai jamais vu de si beau bluff. 644 00:36:16,074 --> 00:36:17,839 Je ferais mieux d'aller chercher Henry 645 00:36:17,863 --> 00:36:19,206 et un petit g�nie du comit� 646 00:36:19,207 --> 00:36:21,238 et j'aurai un h�pital et une clinique. 647 00:36:21,240 --> 00:36:22,574 Les miens. 648 00:36:27,974 --> 00:36:29,072 Quatre. 649 00:36:29,074 --> 00:36:30,872 Un deux trois quatre. 650 00:36:30,874 --> 00:36:32,372 � toi. 651 00:36:37,307 --> 00:36:39,039 - Trois ! - Trois ! 652 00:36:39,041 --> 00:36:40,972 Un deux trois. 653 00:36:40,974 --> 00:36:42,939 - Qui gagne ? - Moi ! 654 00:36:42,941 --> 00:36:44,138 Je vais gagner. 655 00:36:44,140 --> 00:36:45,805 Tu ne gagneras pas. 656 00:36:45,807 --> 00:36:48,805 La cuisini�re vient de faire un g�teau, fra�chement sorti du four. 657 00:36:48,807 --> 00:36:50,472 Pourquoi ne vas-tu pas en chercher ? 658 00:36:50,474 --> 00:36:52,340 Je dois parler � maman. 659 00:36:54,507 --> 00:36:57,305 Cela n'a pas �t� difficile. 660 00:36:57,307 --> 00:36:59,572 - Qu'est-ce qui se passe ? - Ne t'inqui�te pas. 661 00:36:59,574 --> 00:37:02,074 Ce n'est rien de grave. 662 00:37:02,607 --> 00:37:04,505 J'avais fait le choix de ne pas te le dire, 663 00:37:04,507 --> 00:37:06,674 et j'ai soudain r�alis� que ce n'�tait pas bien. 664 00:37:07,841 --> 00:37:10,006 Je ne voulais pas mettre de b�tons dans les roues. 665 00:37:10,008 --> 00:37:12,372 Tu t'investis beaucoup ici. 666 00:37:12,374 --> 00:37:14,307 Mais je pense que tu dois savoir. 667 00:37:18,140 --> 00:37:21,538 J'ai �t� contact� par l'ambassade isra�lienne. 668 00:37:21,540 --> 00:37:24,639 Mon travail � Canberra, ton histoire, 669 00:37:24,641 --> 00:37:27,572 notre passage sur le kibboutz, David. 670 00:37:27,574 --> 00:37:30,405 Si je suis d'accord, ils vont demander � Menzies de m'ajouter 671 00:37:30,407 --> 00:37:32,407 � notre personnel diplomatique en Isra�l. 672 00:37:33,941 --> 00:37:37,641 Ils veulent quelqu'un qui peut voir les complexit�s telles qu'elles sont. 673 00:37:38,440 --> 00:37:39,872 Ils veulent que tu... 674 00:37:39,874 --> 00:37:41,372 Nous. 675 00:37:41,374 --> 00:37:43,474 Toi aussi. 676 00:37:44,173 --> 00:37:46,907 Tu en fais vraiment partie. 677 00:37:49,310 --> 00:37:51,310 Et juste quand tu acceptes �a. 678 00:37:52,540 --> 00:37:55,607 Mais ce n'est pas juste que nous ne d�cidions pas ensemble. 679 00:37:56,607 --> 00:37:57,839 Combien de temps ? 680 00:37:57,841 --> 00:38:01,171 Trois ans au moins. Ils veulent un engagement. 681 00:38:01,173 --> 00:38:02,872 Et Ash Park ? 682 00:38:02,874 --> 00:38:04,505 Nous prendrions un r�gisseur. 683 00:38:04,507 --> 00:38:05,572 Roy est ici. 684 00:38:05,574 --> 00:38:08,407 Harry aiderait, vu ce que nous avons fait. 685 00:38:12,407 --> 00:38:14,739 Ce serait merveilleux pour David. 686 00:38:15,807 --> 00:38:17,907 - J'adorerais �a. - Je sais. 687 00:38:18,941 --> 00:38:22,372 Mais je ne veux pas faire un faux d�part ici. 688 00:38:22,374 --> 00:38:24,507 Le timing est �pouvantable. 689 00:38:25,610 --> 00:38:28,610 Nous ne partirions pas imm�diatement. 690 00:38:31,374 --> 00:38:32,872 Alors ? 691 00:38:35,874 --> 00:38:38,240 Il y a quelques jours, oui. 692 00:38:39,874 --> 00:38:41,374 Aujourd'hui... 693 00:38:42,941 --> 00:38:45,008 ... je n'en suis pas si s�re. 694 00:38:56,041 --> 00:38:58,305 La maman de Zelda a �t� si gentille avec nous. 695 00:38:58,307 --> 00:39:00,672 Nous sommes chanceuses quand tant d'autres sont rejet�s. 696 00:39:00,674 --> 00:39:02,739 "C'est mieux que de rester vieille-fille." 697 00:39:02,741 --> 00:39:05,972 C'est ce qu'elle a dit, ma ch�rie. 698 00:39:05,974 --> 00:39:08,207 Mieux vaut Sappho que solo, semble-t-il. 699 00:39:11,074 --> 00:39:12,805 - Tu attends qui ? - Je sais. 700 00:39:12,807 --> 00:39:14,805 Il ne peut pas d�tacher ses yeux de la porte. 701 00:39:14,807 --> 00:39:16,805 Un nouveau mec ? Parle. 702 00:39:18,674 --> 00:39:19,841 Juste Harry Polson. 703 00:39:20,907 --> 00:39:22,372 L'adorable Harry ? 704 00:39:22,374 --> 00:39:24,605 Tu n'es pas coinc� avec lui ? 705 00:39:26,273 --> 00:39:27,605 Il n'est pas mon type. 706 00:39:27,607 --> 00:39:29,372 Dit-il en regardant follement la porte. 707 00:39:29,374 --> 00:39:32,205 Tu n'es pas non plus le sien, s'il n'est pas venu. 708 00:39:32,207 --> 00:39:34,674 Vous allez toujours trop loin. 709 00:39:45,907 --> 00:39:47,839 Si tout le monde �tait comme lui. 710 00:39:47,841 --> 00:39:50,008 Un �tranger, mais plus authentique. 711 00:39:50,540 --> 00:39:53,739 Il se demandait si j'avais des id�es pour les feuilletons radio. 712 00:39:53,741 --> 00:39:55,138 C'est un producteur. 713 00:39:55,140 --> 00:39:59,739 Pas de jugement, pas de "tu es trop scandaleuse pour �tre employ�e. " 714 00:39:59,741 --> 00:40:01,872 Je pensais � "Tender Vines". 715 00:40:02,096 --> 00:40:04,996 - Tu l'as d�chir�. - Tout est l�. 716 00:40:05,008 --> 00:40:08,405 Et je suis pr�te � y faire face maintenant, enfin. 717 00:40:08,407 --> 00:40:09,607 Bien. 718 00:40:15,674 --> 00:40:17,674 Tu sais que je t'aime. 719 00:40:18,880 --> 00:40:20,580 Idem. 720 00:40:20,641 --> 00:40:22,472 Nous ferons des parents exceptionnels. 721 00:40:22,496 --> 00:40:25,496 Qui a besoin de mariage ? Nous serons des pionniers. 722 00:40:25,507 --> 00:40:29,574 Oh, nouveau monde courageux qui poss�de de telles personnes. 723 00:40:30,741 --> 00:40:34,807 Je vais chercher Prudence et elle peut vous montrer les plans. 724 00:40:37,507 --> 00:40:39,705 Nous embauchons Prudence pour la publicit�. 725 00:40:39,707 --> 00:40:41,874 Elle a �t� merveilleuse. 726 00:40:42,574 --> 00:40:45,839 Ils sont bien ensemble. 727 00:40:45,860 --> 00:40:48,660 Ils font que �a fonctionne � leur fa�on. 728 00:40:48,741 --> 00:40:50,407 Comme toi. 729 00:40:52,440 --> 00:40:54,572 Tu fais bonne figure. 730 00:40:54,574 --> 00:40:57,574 Qui veut des grimaces ? 731 00:40:57,907 --> 00:41:00,374 Si c'est trop dur. 732 00:41:05,900 --> 00:41:07,900 Je pourrais. 733 00:41:08,674 --> 00:41:10,171 Peut-�tre. 734 00:41:18,273 --> 00:41:20,305 Tu es s�re que tu ne veux pas venir ? 735 00:41:20,307 --> 00:41:22,872 Je suis heureuse, install�e ici. 736 00:41:22,896 --> 00:41:24,896 Je vivrai par procuration tes exploits. 737 00:41:26,340 --> 00:41:27,774 L�che. 738 00:41:29,440 --> 00:41:31,138 J'ai h�te de lui dire. 739 00:41:31,140 --> 00:41:33,607 Nous faisons toujours une bonne �quipe. 740 00:41:34,374 --> 00:41:35,872 Je te ram�ne au comit�. 741 00:41:37,041 --> 00:41:39,207 Sir Richard ne saurait pas ce qui l'a frapp�. 742 00:41:39,231 --> 00:41:41,831 �a d�pend de ce que je fais de cet endroit. 743 00:41:42,440 --> 00:41:44,140 Tu as pris une d�cision ? 744 00:41:45,041 --> 00:41:47,106 Je pense. 745 00:41:47,108 --> 00:41:51,074 En partie inspir�e par toi et en partie par Douglas. 746 00:41:54,280 --> 00:41:56,280 Quand je serai plus s�re de moi. 747 00:41:57,008 --> 00:41:58,340 File. 748 00:42:50,173 --> 00:42:55,307 La chose que je redoute le plus... c'est de perdre le contr�le. 749 00:42:56,574 --> 00:42:59,039 � la minute o� je suis entr�e � Ravensbruck, je n'en avais pas. 750 00:42:59,041 --> 00:43:01,574 Et en partant, j'ai jur� de ne plus jamais le perdre. 751 00:43:03,474 --> 00:43:09,006 C'est ma plus grande peur... perdre le contr�le. 752 00:43:09,008 --> 00:43:12,340 Et il est temps que j'y fasse face. 753 00:43:17,108 --> 00:43:19,074 On joue si nous restons 754 00:43:19,907 --> 00:43:21,108 ou si nous y allons. 755 00:43:22,474 --> 00:43:24,605 Laissons faire le hasard. 756 00:43:24,607 --> 00:43:26,741 Je dois le faire. 757 00:43:28,650 --> 00:43:30,850 Je dois le faire. 758 00:43:31,474 --> 00:43:33,008 Tu es s�re ? 759 00:43:36,041 --> 00:43:38,173 Et je n'ai pas peur. 760 00:43:50,874 --> 00:43:52,207 Bien. 761 00:43:53,774 --> 00:43:55,074 Bien. 762 00:46:10,760 --> 00:46:15,845 - Sous-titres par explosiveskull, corrig�s par chamallow - - Traduit par Natouche pour - - www.addic7ed.co 56143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.