Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,006
Seul et � la d�rive dans une grande ville.
2
00:00:03,008 --> 00:00:05,839
Anna voudrait que je vous prenne en main.
3
00:00:05,863 --> 00:00:07,539
Maman ! Viens voir !
4
00:00:07,540 --> 00:00:09,739
Viens ! Mamie est jolie !
5
00:00:09,741 --> 00:00:11,106
Mamie est superbe !
6
00:00:11,108 --> 00:00:12,472
- Vite !
- Chabbat.
7
00:00:12,474 --> 00:00:14,939
Je serais ravie si vous veniez,
8
00:00:14,941 --> 00:00:17,271
mais seulement
si vous �tes � l'aise avec �a.
9
00:00:17,273 --> 00:00:20,305
On ne sait jamais � moins d'essayer.
10
00:00:20,307 --> 00:00:22,405
Le bonheur est mon ennemi.
11
00:00:22,407 --> 00:00:24,338
Comment peut-on dire
que mes r�ves deviennent r�alit�
12
00:00:24,340 --> 00:00:26,041
et que �a me terrifie ?
13
00:00:26,607 --> 00:00:27,972
Juste comme �a.
14
00:00:27,974 --> 00:00:29,805
Mais je dois arr�ter de nous fuir.
15
00:00:29,807 --> 00:00:31,340
Plus de peur.
16
00:00:31,907 --> 00:00:33,405
Je peux le faire.
17
00:00:33,407 --> 00:00:34,905
J'�tais en train de penser.
18
00:00:34,907 --> 00:00:36,106
Comment l'aimes-tu ?
19
00:00:36,108 --> 00:00:37,205
Vendre ?
20
00:00:37,207 --> 00:00:38,705
Je l'ai offert � Harry.
21
00:00:38,707 --> 00:00:40,639
Je pense que je peux avoir
un emprunt aupr�s de Missy.
22
00:00:40,641 --> 00:00:42,739
J'ai besoin de suivre
le nouveau contrat de film
23
00:00:42,741 --> 00:00:44,605
avec Burbank National Pictures.
24
00:00:44,607 --> 00:00:45,607
Ils sont en ville.
25
00:00:45,607 --> 00:00:47,872
Porte une alliance au moins.
26
00:00:47,874 --> 00:00:51,905
Tu seras consid�r�e comme pas facile
et ton enfant, un b�tard.
27
00:00:51,907 --> 00:00:53,672
Ils devront le savoir un jour.
28
00:00:53,674 --> 00:00:57,240
Une clinique communautaire,
la mienne, ind�pendante.
29
00:00:58,374 --> 00:01:00,305
Qu'est-ce que tu penses ?
30
00:01:00,307 --> 00:01:02,805
La m�decine sociale est en hausse.
Jack peut la faire fonctionner.
31
00:01:02,807 --> 00:01:05,238
C'est � moi de juger.
32
00:01:05,240 --> 00:01:07,072
�a ne marchera pas.
33
00:01:07,074 --> 00:01:09,072
Cela reste dans cette pi�ce.
34
00:01:09,074 --> 00:01:10,405
Mettez votre offre o� je pense.
35
00:01:10,407 --> 00:01:13,607
N'ajoutez pas � votre malheur
en cr�ant des ennuis !
36
00:01:14,173 --> 00:01:16,707
Pour la premi�re fois, je pense
que �a ne pourrait ne pas le faire.
37
00:01:18,941 --> 00:01:20,872
Au revoir.
38
00:01:26,041 --> 00:01:28,372
Certainement ! Continue !
39
00:01:31,507 --> 00:01:34,705
Ils sont dehors dans la voiture
de sa m�re.
40
00:01:34,707 --> 00:01:35,972
Elle ne l'�pousera jamais.
41
00:01:35,974 --> 00:01:38,372
Depuis sept ans, elle dit
qu'elle le fera.
42
00:01:38,374 --> 00:01:40,574
C'est pourquoi elle ne le fera pas.
43
00:01:41,707 --> 00:01:43,772
Elle n'�pousera jamais personne.
44
00:01:55,674 --> 00:01:57,872
Mark vient de faire
sa proposition � Julia,
45
00:01:57,874 --> 00:02:00,739
mais Jacqueline a toujours
le b�guin pour lui.
46
00:02:02,008 --> 00:02:04,372
Et je pensais que ma vie �tait
dans la tourmente.
47
00:02:07,540 --> 00:02:10,707
Esp�rons que cet apr�s-midi
j'aurai de bonnes nouvelles.
48
00:02:12,807 --> 00:02:14,874
Tu seras raisonnable, n'est-ce pas ?
49
00:02:16,273 --> 00:02:19,705
Je serai moi.
50
00:02:34,807 --> 00:02:36,739
- Terry
- Comment allez-vous ?
51
00:02:36,741 --> 00:02:38,572
Juste l�.
52
00:02:38,574 --> 00:02:39,939
Bien. Je ne suis pas en retard.
53
00:02:41,407 --> 00:02:42,705
Ils sont en retard.
54
00:02:42,707 --> 00:02:44,907
Cela nous donne le temps
de nous pr�parer.
55
00:02:45,540 --> 00:02:47,841
Qu'est ce que... ?
56
00:02:48,741 --> 00:02:50,572
Quatre mois et demi.
57
00:02:50,574 --> 00:02:54,905
Et... pas de mari ?
58
00:02:54,907 --> 00:02:57,205
Pas le moindre.
59
00:02:57,207 --> 00:03:00,106
- Tu aurais d� dire quelque chose.
- Montrer et dire.
60
00:03:00,108 --> 00:03:01,939
C'est totalement irresponsable.
61
00:03:01,941 --> 00:03:04,205
Je pense que nous avons besoin
d'un verre.
62
00:03:04,207 --> 00:03:06,472
Tu pourrais au moins t'habiller
pour cacher �a.
63
00:03:06,474 --> 00:03:08,072
�a va finir par sortir.
64
00:03:08,074 --> 00:03:10,171
Quand l'encre est s�che.
65
00:03:10,173 --> 00:03:11,839
Dieu merci, ils sont en retard.
66
00:03:11,841 --> 00:03:13,405
Marielle est au coin de la rue.
67
00:03:13,407 --> 00:03:15,639
Ach�te-toi quelque chose de large.
68
00:03:15,641 --> 00:03:17,006
Pourquoi ?
69
00:03:17,008 --> 00:03:19,572
Martini sec, olive. Merci.
70
00:03:19,574 --> 00:03:21,138
Et un double pour le sien .
71
00:03:21,140 --> 00:03:23,538
C'est mort s'ils te voient comme �a.
72
00:03:23,540 --> 00:03:24,772
Pourquoi ?
73
00:03:24,774 --> 00:03:26,472
- Pourquoi ?
- Oui.
74
00:03:26,474 --> 00:03:29,205
Tu sais aussi bien que moi.
75
00:03:29,207 --> 00:03:32,271
Tu vas donner
de merveilleuses interviews comme �a.
76
00:03:32,273 --> 00:03:33,939
Et des photos ?
77
00:03:33,941 --> 00:03:35,805
Mlle Anna Bligh ?
78
00:03:35,807 --> 00:03:37,639
Regarde ce qui est arriv�
� Bergman avec Rossellini,
79
00:03:37,641 --> 00:03:40,338
et elle est l'une des plus grandes stars
du monde.
80
00:03:40,340 --> 00:03:42,106
Hollywood est conservateur.
81
00:03:42,108 --> 00:03:44,739
Pour rien au monde, ils ne s'emb�teront
avec une m�re c�libataire.
82
00:03:44,741 --> 00:03:45,905
Nous verrons.
83
00:03:45,907 --> 00:03:47,472
Tu pr�sumes.
84
00:03:47,474 --> 00:03:49,372
Je suis pr�te � prendre le risque.
85
00:03:49,374 --> 00:03:51,474
� me faire plaisir.
86
00:03:53,407 --> 00:03:56,207
Tu es pr�te � risquer �a ?
87
00:03:58,340 --> 00:04:00,138
C'est ce que tu vas perdre.
88
00:04:00,140 --> 00:04:01,472
Bont� ! Ils sont enthousiastes.
89
00:04:01,474 --> 00:04:05,074
�a apporte beaucoup de s�curit�
pour toi et ton enfant.
90
00:04:06,140 --> 00:04:08,106
Quelqu'un doit mettre un terme � �a.
91
00:04:08,108 --> 00:04:09,905
Mais pas aujourd'hui.
92
00:04:11,074 --> 00:04:12,474
Quoi ?
93
00:04:13,207 --> 00:04:14,805
Salut.
94
00:04:14,807 --> 00:04:16,872
On dirait que nous allons voir,
n'est-ce pas ?
95
00:04:17,974 --> 00:04:19,305
Ils pourraient nous surprendre.
96
00:04:54,374 --> 00:04:57,438
Les boissons sont arriv�es.
Vous en attendez beaucoup ?
97
00:04:57,440 --> 00:04:59,205
Je suis d�termin�e
� ne pas mourir de soif.
98
00:04:59,207 --> 00:05:00,438
Il semblerait.
99
00:05:00,440 --> 00:05:01,739
Tu as revu le budget ?
100
00:05:01,741 --> 00:05:04,006
Ce que James ne sait pas
ne lui fera pas de mal.
101
00:05:04,008 --> 00:05:05,907
Vous nous avez beaucoup manqu�.
102
00:05:06,474 --> 00:05:08,072
Regardez �a.
103
00:05:08,074 --> 00:05:10,538
Il met le "wa-wa" dans le "boudoir".
104
00:05:11,674 --> 00:05:14,505
- Vous aimez ?
- J'adore.
105
00:05:14,507 --> 00:05:16,472
Je vais le vanter � la f�te.
106
00:05:16,474 --> 00:05:18,305
Si vous n'obtenez pas plus de commandes,
107
00:05:18,307 --> 00:05:20,039
ce ne sera pas de ma faute.
108
00:05:20,041 --> 00:05:24,074
La vieille ruine s'anime.
109
00:05:24,574 --> 00:05:26,238
Et je ne parle pas de moi.
110
00:05:28,941 --> 00:05:31,305
Notre invit� s'installe.
111
00:05:31,307 --> 00:05:34,307
C'est un gar�on adorable.
Je lui ferai savoir que vous �tes l�.
112
00:05:36,941 --> 00:05:39,271
Comment Henry est-il arriv� ?
113
00:05:39,273 --> 00:05:41,572
Il est venu en pensant
qu'Elizabeth �tait toujours l�,
114
00:05:41,574 --> 00:05:44,138
et Prudence l'a persuad� de rester...
115
00:05:44,140 --> 00:05:47,006
au moins jusqu'� l'op�ration.
116
00:05:47,008 --> 00:05:48,872
La vieille ruine s'anime.
117
00:05:48,874 --> 00:05:50,372
Tu parles d'elle.
118
00:05:53,641 --> 00:05:55,240
Alors ?
119
00:05:55,907 --> 00:05:57,173
Alors ?
120
00:05:57,874 --> 00:06:00,205
Ce sourire trop forc�.
121
00:06:00,207 --> 00:06:01,374
Qu'est-ce qu'il cache ?
122
00:06:06,474 --> 00:06:10,205
Qu'est-ce qu'il aurait pu dire
qui ne t'aurait pas bris� ?
123
00:06:10,207 --> 00:06:14,805
Tout ce qui aurait indiqu� un changement.
124
00:06:14,807 --> 00:06:17,672
Il est largu� apr�s des ann�es
de d�vouement
125
00:06:17,674 --> 00:06:21,839
et sa r�ponse est de rester plant�
sous une autre forme.
126
00:06:21,863 --> 00:06:24,663
Il aurait pu trouver
un autre h�pital,
127
00:06:24,774 --> 00:06:25,972
am�liorer ses r�f�rences,
128
00:06:25,974 --> 00:06:28,138
m�me faire une pause
pour examiner ses options.
129
00:06:28,140 --> 00:06:31,639
Mais il retourne
vers l'homme qui l'�vince
130
00:06:31,641 --> 00:06:32,805
et �labore un plan
131
00:06:32,807 --> 00:06:36,805
pour �tre un peu plus
qu'un m�decin g�n�raliste.
132
00:06:36,807 --> 00:06:39,072
Il semble noblement motiv�,
133
00:06:39,074 --> 00:06:41,972
mais �a montre juste
combien son horizon est bouch�.
134
00:06:41,974 --> 00:06:44,072
Dis lui, pas � moi.
135
00:06:45,540 --> 00:06:48,340
Nous serons sur le m�me man�ge
qu'aujourd'hui.
136
00:06:49,407 --> 00:06:52,907
Tourner en rond ne r�gle rien.
137
00:06:53,974 --> 00:06:57,605
Mais tu vis avec ces choses
depuis un moment.
138
00:06:57,607 --> 00:07:00,805
Tu as ce merveilleux nouveau travail.
139
00:07:00,807 --> 00:07:02,472
Qu'est-ce qui a chang� ?
140
00:07:05,641 --> 00:07:08,240
J'ai eu un aper�u
de quelque chose de nouveau.
141
00:07:11,041 --> 00:07:13,039
Je n'avais pas vraiment r�alis�
jusque-l�
142
00:07:13,041 --> 00:07:17,972
combien... je le voulais d�sesp�r�ment,
143
00:07:17,974 --> 00:07:21,438
pas seulement un compromis sur la plaie.
144
00:07:21,440 --> 00:07:23,273
Tu l'aimes.
145
00:07:25,574 --> 00:07:29,874
C'est pourquoi lui dire
au revoir m'a bris� le coeur.
146
00:07:30,507 --> 00:07:32,305
Il sait ?
147
00:07:32,307 --> 00:07:35,338
Je suis trop l�che.
148
00:07:35,340 --> 00:07:37,941
Mais je savais
quand je quittais ASH Park...
149
00:07:39,607 --> 00:07:41,440
... que c'�tait fini.
150
00:07:42,874 --> 00:07:45,841
Nous mourrons dans un g�missement,
pas d'un coup.
151
00:07:48,540 --> 00:07:51,507
Tout cela semble si sombre.
152
00:07:54,407 --> 00:07:55,974
Pour moi.
153
00:07:56,941 --> 00:08:00,238
Mais si je le fais assez bien,
je peux...
154
00:08:00,240 --> 00:08:02,507
minimiser sa douleur.
155
00:08:08,307 --> 00:08:10,173
T'avoir m'aide.
156
00:08:12,008 --> 00:08:16,540
Avoir une amie avec qui
je peux parler honn�tement...
157
00:08:17,440 --> 00:08:19,540
... qui je sais, peut comprendre.
158
00:08:20,374 --> 00:08:22,240
J'en aurai besoin.
159
00:08:23,941 --> 00:08:26,774
Tu sais ce que je veux.
160
00:08:27,374 --> 00:08:29,240
Je ne suis pas aveugle.
161
00:08:31,173 --> 00:08:35,374
Mais je ne ferai rien
jusqu'� ce que tu sois libre.
162
00:08:38,307 --> 00:08:39,641
Merci.
163
00:08:40,140 --> 00:08:43,340
Pour ma propre protection
autant que la tienne.
164
00:08:55,607 --> 00:08:57,205
Monsieur ? T�l�phone.
165
00:08:57,207 --> 00:08:58,707
Anna Bligh.
166
00:09:04,340 --> 00:09:06,273
L�-bas, Monsieur.
167
00:09:11,008 --> 00:09:12,839
Henry, mon ch�ri ! Merci.
168
00:09:15,307 --> 00:09:17,372
Viens. Compatis.
169
00:09:17,396 --> 00:09:19,396
Tu es s�re d'en avoir
encore plus besoin ?
170
00:09:19,420 --> 00:09:20,573
Besoin ? Non !
171
00:09:20,574 --> 00:09:23,305
Vouloir ? Beaucoup.
172
00:09:23,307 --> 00:09:25,305
Deux ! Merci.
173
00:09:25,307 --> 00:09:29,672
Un pour cet homme magnifique
que j'ai si mal trait�.
174
00:09:29,674 --> 00:09:32,972
Je voulais juste... clarifier
certaines choses avant de te parler,
175
00:09:32,974 --> 00:09:35,474
et, c'est clair.
176
00:09:37,207 --> 00:09:41,605
J'ai perdu une grosse somme d'argent.
177
00:09:41,607 --> 00:09:43,939
Mon �diteur aussi.
178
00:09:43,941 --> 00:09:47,674
Il semble que je mette mal � l'aise
la Burbank National Pictures.
179
00:09:48,240 --> 00:09:50,739
Le geste grandiose n'est pas appr�ci�.
180
00:09:50,741 --> 00:09:54,006
Je me sens tr�s noble et tr�s d�prim�e.
181
00:09:54,408 --> 00:09:56,505
Commence par le d�but.
182
00:09:56,507 --> 00:09:58,739
Comment vas-tu ?
Est-ce que tu vas bien ?
183
00:09:58,741 --> 00:10:03,039
J'�tais si heureuse d'entendre
que tu �tais chez Prudence.
184
00:10:03,041 --> 00:10:05,739
Toi en premier.
Et seulement un verre en plus.
185
00:10:05,741 --> 00:10:08,173
Je suis un scandale.
186
00:10:09,240 --> 00:10:10,707
Un adorable.
187
00:10:11,273 --> 00:10:12,607
Allez.
188
00:10:13,874 --> 00:10:15,507
Bien...
189
00:10:16,108 --> 00:10:17,939
Vous n'avez pas l'intention
de vous marier ?
190
00:10:19,674 --> 00:10:21,273
Je vois.
191
00:10:21,907 --> 00:10:23,974
Vous comprenez la position
dans laquelle �a nous met.
192
00:10:24,574 --> 00:10:26,905
Mon travail ne peut-il pas parler
pour lui-m�me ?
193
00:10:26,907 --> 00:10:29,939
Devez-vous me souligner
dans le processus ?
194
00:10:29,941 --> 00:10:32,205
Peut-�tre pas maintenant,
mais si nous finan�ons le tournage
195
00:10:32,207 --> 00:10:33,839
et que �a sort...
196
00:10:33,863 --> 00:10:35,863
Si vous nous garantissez
votre mariage d'ici l�.
197
00:10:36,540 --> 00:10:38,171
Je ne vois pas quelle diff�rence �a fait.
198
00:10:38,173 --> 00:10:41,905
Le film est le film,
et c'est du mat�riel adulte.
199
00:10:41,907 --> 00:10:44,574
Alors, �tes-vous... c�libataire,
avec un enfant ?
200
00:10:45,207 --> 00:10:47,006
C'est trop adulte.
201
00:10:47,008 --> 00:10:48,672
C'est un film de femme,
202
00:10:48,674 --> 00:10:51,338
et les femmes sont plus intransigeantes
que les hommes.
203
00:10:51,340 --> 00:10:53,472
Si nous pouvions obtenir une garantie.
204
00:10:53,474 --> 00:10:55,939
Nous aimons votre travail.
Nous le voulons.
205
00:10:55,941 --> 00:10:59,705
Revenez mari�e, l'accord reste valable.
206
00:10:59,707 --> 00:11:02,841
Alors je montre le certificat de mariage,
vous montrez le ch�que ?
207
00:11:04,008 --> 00:11:05,741
C'est � peu pr�s �a.
208
00:11:07,941 --> 00:11:09,438
Ce n'est pas pour �a que je suis l�.
209
00:11:09,440 --> 00:11:11,905
Oh non, mon ch�ri.
210
00:11:12,974 --> 00:11:16,872
J'ai peur d'avoir...
perdu mon sang froid.
211
00:11:16,874 --> 00:11:19,072
C'est une telle hypocrisie.
212
00:11:19,074 --> 00:11:21,072
Nous savons ce qui se passe � Hollywood.
213
00:11:21,074 --> 00:11:22,805
Vous affichez des stars
comme des putes � deux dollars.
214
00:11:22,807 --> 00:11:25,538
Mais penser qu'une femme fait
un choix d'adulte
215
00:11:25,540 --> 00:11:26,939
et �l�ve un enfant seul.
216
00:11:26,941 --> 00:11:28,405
- Alors, les cieux tombent.
- Assez !
217
00:11:28,407 --> 00:11:32,271
Je ne vais pas me marier
pour satisfaire votre standard.
218
00:11:32,273 --> 00:11:35,807
Si je dois en �tre de ma poche,
tant mieux.
219
00:11:38,240 --> 00:11:39,939
Et c'est certainement le cas.
220
00:11:39,941 --> 00:11:42,772
Je n'ai jamais vu
autant de z�ros dans ma vie.
221
00:11:49,774 --> 00:11:51,374
Je ne sais pas ce que tu crois faire.
222
00:11:52,240 --> 00:11:54,171
Tu es un auteur talentueux.
223
00:11:54,173 --> 00:11:57,108
�a m'attriste de te voir imploser.
224
00:11:58,407 --> 00:11:59,805
Quoi, c'est tout ?
225
00:11:59,807 --> 00:12:02,607
Les autres studios r�agiront de m�me.
226
00:12:05,574 --> 00:12:08,841
Je ne peux pas imaginer
ce que tu penses avoir accompli.
227
00:12:13,074 --> 00:12:15,474
Et que tu penses avoir accompli ?
228
00:12:17,207 --> 00:12:20,438
Au moins je sais maintenant
ce que vaut mon travail.
229
00:12:20,440 --> 00:12:21,907
Rien.
230
00:12:22,540 --> 00:12:24,173
Quelque chose.
231
00:12:25,273 --> 00:12:26,641
Tout.
232
00:12:28,207 --> 00:12:29,472
Quoi ?
233
00:12:29,474 --> 00:12:34,374
Je vais �lever notre b�b�,
c�libataire, la t�te haute.
234
00:12:44,140 --> 00:12:46,140
Je pensais que tu voulais les honneurs.
235
00:12:46,641 --> 00:12:48,939
J'aimerais penser qu'elle regarde.
236
00:12:48,941 --> 00:12:50,774
Je dirais qu'elle le fait.
237
00:12:52,907 --> 00:12:55,741
Voyons maintenant quelle r�ponse
on obtient.
238
00:13:00,340 --> 00:13:02,739
�a s'appelle t�ter le terrain.
239
00:13:02,741 --> 00:13:05,238
Des mecs. Qui parlent ?
240
00:13:05,240 --> 00:13:06,772
Des choses �tranges sont arriv�es.
241
00:13:08,774 --> 00:13:09,774
Faites-le tourner.
242
00:13:09,774 --> 00:13:11,774
Bon apr�s-midi, messieurs.
243
00:13:12,273 --> 00:13:14,605
Je suis responsable du recrutement.
244
00:13:14,607 --> 00:13:16,438
Qu'est-ce que tu en penses ?
245
00:13:16,440 --> 00:13:19,874
Elle �tait un pilier de la communaut�,
donc c'est tr�s appropri�.
246
00:13:20,374 --> 00:13:22,607
Toujours le bon mot, hein ?
247
00:13:24,074 --> 00:13:25,907
Je vais faire du mieux pour vous.
248
00:13:26,807 --> 00:13:28,538
Tu ne devrais pas �tre � la maison ?
249
00:13:28,540 --> 00:13:30,173
Je r�cup�re mes affaires.
250
00:13:34,707 --> 00:13:36,540
J'aurais pu les amener.
251
00:13:39,807 --> 00:13:41,807
J'avais besoin de ce moment.
252
00:13:46,440 --> 00:13:48,505
Il y a des morceaux de moi dispers�s
partout
253
00:13:48,507 --> 00:13:50,340
depuis six ans maintenant.
254
00:13:51,807 --> 00:13:54,605
C'est � David.
255
00:13:58,041 --> 00:14:00,307
Garde-le pour les petits.
256
00:14:03,674 --> 00:14:05,740
C'est un sacr� bouleversement.
257
00:14:06,064 --> 00:14:10,064
J'ai �t� infirmi�re toute ma vie adulte.
258
00:14:11,474 --> 00:14:13,472
On doit se sentir �trange.
259
00:14:13,474 --> 00:14:15,072
Surtout avec ce que tu as pr�vu.
260
00:14:15,074 --> 00:14:17,074
J'adorerais en faire partie.
261
00:14:17,674 --> 00:14:20,674
Mais je dois essayer Mme Bligh.
262
00:14:22,074 --> 00:14:24,305
Elizabeth le voyait comme un travail.
263
00:14:24,307 --> 00:14:26,238
Peut-�tre que c'est le moyen
de s'en rapprocher.
264
00:14:26,240 --> 00:14:28,674
Tu continues juste � travailler.
265
00:14:30,207 --> 00:14:32,039
J'esp�re que �a suffit.
266
00:14:32,041 --> 00:14:33,538
Je ne saurai pas avant d'essayer.
267
00:14:33,540 --> 00:14:35,205
Je ne veux pas.
268
00:14:39,607 --> 00:14:41,273
J'ai envie de pleurer.
269
00:14:44,974 --> 00:14:46,407
La v�rit� ?
270
00:14:49,574 --> 00:14:51,173
Moi aussi.
271
00:14:57,140 --> 00:14:59,138
Bon gar�on.
272
00:15:15,741 --> 00:15:21,205
Baruch ata Adona�,
Eloheinu melech haolam,
273
00:15:21,207 --> 00:15:24,271
... Asher kidishanu
bimitzvotav vetzivanu,
274
00:15:24,273 --> 00:15:26,641
l'hadlik ner shel Shabbat.
275
00:15:28,474 --> 00:15:31,607
Shabbat Shalom.
276
00:15:36,641 --> 00:15:38,907
- Shabbat Shalom.
- Shabbat Shalom.
277
00:15:44,841 --> 00:15:46,705
C'est fait.
278
00:15:49,041 --> 00:15:52,574
- Shabbat.
- Shabbat Shalom.
279
00:16:13,008 --> 00:16:15,372
Avant de rentrer chez moi, puis-je ?
280
00:16:15,374 --> 00:16:16,605
Faites vite.
281
00:16:16,607 --> 00:16:18,273
Effectivement.
282
00:16:23,340 --> 00:16:25,872
Il y avait de la confusion � la CWA.
283
00:16:25,896 --> 00:16:27,040
Qu'est-ce qui se passe ?
284
00:16:27,041 --> 00:16:29,039
Notre clinique pour femmes... sans plus.
285
00:16:29,041 --> 00:16:32,006
Qu'est-ce que cela signifie...
"groupes d'hommes" ?
286
00:16:32,008 --> 00:16:35,039
Est-ce que �a les encouragera
� se r�unir pour se plaindre
287
00:16:35,041 --> 00:16:37,805
contre tout le confort
que vous offrez � leurs femmes ?
288
00:16:37,807 --> 00:16:39,338
C'est-ce que les femmes disent ?
289
00:16:39,340 --> 00:16:41,605
C'�tait leur espace.
290
00:16:41,607 --> 00:16:44,238
Et ce sera toujours le cas.
"Nous et eux" n'aide pas.
291
00:16:44,240 --> 00:16:47,171
Nous, les femmes,
et les hommes ne sommes pas pareil.
292
00:16:47,173 --> 00:16:48,472
Il y a un foss�.
293
00:16:48,474 --> 00:16:52,271
Il y avait un sanctuaire
car la clinique �tait la n�tre.
294
00:16:52,273 --> 00:16:54,572
Peut-�tre que les types ont
aussi besoin d'un espace.
295
00:16:54,574 --> 00:16:56,739
Ils ont le bar.
296
00:16:56,741 --> 00:16:59,207
L'alcool et la b�tise.
297
00:17:00,207 --> 00:17:03,538
Ils pourraient avoir besoin d'un endroit
pour parler de leurs sentiments.
298
00:17:03,540 --> 00:17:04,705
Les hommes ne le font pas.
299
00:17:04,707 --> 00:17:05,939
Peut-�tre qu'ils devraient.
300
00:17:05,941 --> 00:17:07,839
Peut-�tre qu'il n'y aurait eu
de Stan O'Rourke
301
00:17:07,841 --> 00:17:10,872
s'il avait eu un endroit pour parler ?
302
00:17:13,741 --> 00:17:14,772
Peut-�tre.
303
00:17:14,774 --> 00:17:17,905
Je vais le g�rer pour
que nous puissions tous partager.
304
00:17:17,907 --> 00:17:19,039
Vous croyez que je ne le ferai pas ?
305
00:17:19,041 --> 00:17:21,672
Au contraire �a sera mieux.
306
00:17:21,674 --> 00:17:24,672
- Comment ?
- C'est � moi de r�pondre.
307
00:17:24,674 --> 00:17:26,474
Pour l'instant, acceptez le fait.
308
00:17:27,273 --> 00:17:28,874
Je le fais.
309
00:17:33,108 --> 00:17:35,572
Je serai votre �missaire.
310
00:17:35,574 --> 00:17:37,238
J'appr�cierais.
311
00:17:41,574 --> 00:17:43,240
Dors bien.
312
00:17:44,741 --> 00:17:47,238
Tu as aim�, mamie ?
313
00:17:51,440 --> 00:17:54,407
Bonne nuit.
314
00:17:55,074 --> 00:17:56,739
Tourne-toi.
315
00:18:06,160 --> 00:18:09,760
La maison reste fermement
sur ses fondations.
316
00:18:12,400 --> 00:18:14,600
Parfois, la peur a besoin de craindre
317
00:18:14,641 --> 00:18:16,607
plus que ce que nous craignons.
318
00:18:34,207 --> 00:18:36,639
C'est une f�te "sois fabuleuse".
319
00:18:36,641 --> 00:18:40,438
Delia ne fait pas de b�tises,
mais c'est de l'argent bien d�pens�.
320
00:18:40,440 --> 00:18:42,972
Elle a invit� votre ancien entourage
321
00:18:42,974 --> 00:18:44,505
et un peu du mien.
322
00:18:44,507 --> 00:18:47,238
Inutile de dire qu'aucun n'entrerait
dans la Casa Swanson
323
00:18:47,240 --> 00:18:49,039
en temps normal.
324
00:18:49,041 --> 00:18:51,006
Comment Prudence va-t-elle s'en sortir ?
325
00:18:51,008 --> 00:18:53,271
Elle est en train de r�v�ler
sa b�te int�rieure.
326
00:18:53,273 --> 00:18:55,505
Un monstre est n�.
327
00:18:55,507 --> 00:18:57,138
Vous nous manquez !
328
00:18:57,140 --> 00:18:58,939
Olivia dit bonjour.
329
00:18:58,941 --> 00:19:02,171
Georgie dort. Elle ne peut pas.
Nous sommes donc en veille.
330
00:19:02,173 --> 00:19:03,839
Content qu'elle soit l� ?
331
00:19:03,863 --> 00:19:05,673
Elle demande si on est heureux
que tu sois l�.
332
00:19:05,674 --> 00:19:07,805
C'est merveilleux d'�tre ici.
333
00:19:07,807 --> 00:19:09,472
Follement !
334
00:19:09,474 --> 00:19:12,072
C'est l'oncle William.
Georgie a gagn� un coeur.
335
00:19:12,074 --> 00:19:13,538
J'en suis s�re.
336
00:19:13,540 --> 00:19:15,772
Souhaitez-nous de gagner plus tard.
337
00:19:15,774 --> 00:19:17,271
Je suis s�r que vous le ferez.
338
00:19:17,273 --> 00:19:19,739
- Donne mon amour.
- Anna envoie son amour.
339
00:19:19,741 --> 00:19:21,905
On dirait la voiture de grand-m�re.
340
00:19:21,907 --> 00:19:24,605
M�re vient d'arriver.
Elle voudra vous parler.
341
00:19:24,607 --> 00:19:26,639
Je te la passe d�s qu'elle entre.
342
00:19:26,641 --> 00:19:28,472
Prends soin d'eux.
343
00:19:28,474 --> 00:19:30,305
Ils seront g�t�s pourris.
344
00:19:30,307 --> 00:19:32,108
Elle le m�rite.
345
00:19:32,974 --> 00:19:34,639
Elle l'a bien m�rit�.
346
00:19:37,641 --> 00:19:41,440
Donc ici il y aura une �norme arche,
de style marocain.
347
00:19:48,774 --> 00:19:50,507
Vous voil�.
348
00:19:51,074 --> 00:19:52,472
Et Elizabeth ?
349
00:19:52,474 --> 00:19:55,739
Elle se sert de la fatigue du trajet
comme excuse.
350
00:19:55,741 --> 00:19:58,106
Heureusement qu'elle ne vit plus ici.
351
00:19:58,108 --> 00:19:59,805
Elle n'aurait pas le choix.
352
00:19:59,807 --> 00:20:01,205
J'en suis s�re.
353
00:20:01,207 --> 00:20:04,739
O� Delia trouve de si beaux hommes ?
354
00:20:04,741 --> 00:20:09,271
Mes articulations grincent
avec les serveurs � mes soir�es.
355
00:20:09,273 --> 00:20:10,639
J'esp�re que vous approuvez.
356
00:20:10,641 --> 00:20:13,705
J'�crirai � mon Andrew
et le scandaliserai.
357
00:20:13,707 --> 00:20:16,472
Vous voil�.
358
00:20:16,474 --> 00:20:18,438
Je suis s�re que vous approuvez.
359
00:20:18,462 --> 00:20:20,040
Fabuleux.
360
00:20:20,041 --> 00:20:21,972
M�me avant l'arriv�e des invit�s.
361
00:20:21,996 --> 00:20:23,996
J'ai oubli� de dire
qu'il y aura peut-�tre un extra.
362
00:20:24,041 --> 00:20:26,039
Il n'est pas invit�.
363
00:20:26,041 --> 00:20:27,474
Dites-moi.
364
00:20:28,074 --> 00:20:30,006
Harry Polson.
365
00:20:30,008 --> 00:20:32,772
Il a �t� bien avec moi
quand j'�tais mal.
366
00:20:32,774 --> 00:20:35,438
Alors ouvrons grand les portes.
367
00:20:35,440 --> 00:20:36,507
Excusez-moi.
368
00:20:37,641 --> 00:20:39,006
Delia, ma ch�rie !
369
00:20:39,008 --> 00:20:40,138
Elle est dans son �l�ment.
370
00:20:40,140 --> 00:20:42,205
De mani�re alarmante.
371
00:20:42,207 --> 00:20:43,705
Comment va Anna ?
372
00:20:43,707 --> 00:20:47,405
Elle alterne entre le d�fi
et le d�gonflage.
373
00:20:47,407 --> 00:20:49,505
Je l'ai laiss�e en discuter avec maman.
374
00:20:49,507 --> 00:20:51,006
Elizabeth est l� ?
375
00:20:51,008 --> 00:20:53,072
Elle vient d'arriver.
376
00:20:53,074 --> 00:20:54,607
Je reviendrai.
377
00:21:05,540 --> 00:21:07,574
Pas de jour de repos ?
378
00:21:08,140 --> 00:21:10,405
- C'est bient�t � moi.
- Effectivement.
379
00:21:10,407 --> 00:21:12,074
�a m'occupe.
380
00:21:13,498 --> 00:21:15,498
Voici les papiers.
381
00:21:15,507 --> 00:21:16,872
Vous v�rifierez.
382
00:21:16,874 --> 00:21:19,438
Si tout est clair, alors,
nous commencerons.
383
00:21:19,462 --> 00:21:20,973
Vous n'avez pas � faire �a.
384
00:21:20,974 --> 00:21:22,839
- Je le veux.
- Je sais que Sarah veut...
385
00:21:22,863 --> 00:21:24,863
Je le veux.
386
00:21:29,407 --> 00:21:33,072
J'ai r�alis� � notre mariage
387
00:21:33,074 --> 00:21:36,307
que vous �tiez l�, pour �tre
t�moin pour un homme qui...
388
00:21:37,008 --> 00:21:40,307
... je vais l'admettre, faisait partie
de ceux qui vous traiter minablement.
389
00:21:41,841 --> 00:21:43,739
Vous avez montr�
de la dignit� avec James.
390
00:21:43,741 --> 00:21:47,741
Vous avez �t� un bon ami pour lui.
391
00:21:48,240 --> 00:21:50,106
Et oui, pour Sarah.
392
00:21:50,108 --> 00:21:52,273
Elle vous aime profond�ment.
393
00:21:53,474 --> 00:21:55,273
�a signifie beaucoup.
394
00:21:55,297 --> 00:21:57,297
Je vais mettre �a � la maison.
395
00:21:57,774 --> 00:21:59,772
Retournez au travail.
396
00:21:59,774 --> 00:22:01,273
Merci.
397
00:22:06,574 --> 00:22:08,972
Que des travaux et pas de loisir.
398
00:22:08,974 --> 00:22:11,741
M�me Dieu a fait une pause le dimanche.
399
00:22:33,841 --> 00:22:37,739
Si on vous envoie pour me chercher,
vous avez perdu votre temps.
400
00:22:37,741 --> 00:22:40,705
Si vous �tes venu pour Anna, bien.
Elle a besoin de distraction.
401
00:22:40,707 --> 00:22:42,106
Ni l'un ni l'autre.
402
00:22:42,108 --> 00:22:45,173
Emmenez-la quand m�me.
Elle a le cafard.
403
00:22:45,974 --> 00:22:48,972
Je suis contente que vous discutiez
ensemble.
404
00:22:48,974 --> 00:22:50,841
Qu'est-ce qu'elle a dit ?
405
00:22:51,707 --> 00:22:56,305
Que vous serez p�re et m�re
mais pas mari et femme.
406
00:22:56,307 --> 00:22:59,271
Pas sans difficult�, je pense.
407
00:22:59,273 --> 00:23:00,774
L'enfant sera aim�.
408
00:23:01,407 --> 00:23:03,138
C'est le plus important.
409
00:23:03,140 --> 00:23:04,874
Et prot�g�.
410
00:23:05,474 --> 00:23:07,474
Ce n'est pas pour �a
que je suis l�.
411
00:23:21,407 --> 00:23:23,173
C'est un bon d�but.
412
00:23:23,874 --> 00:23:25,374
Je v�rifie seulement.
413
00:23:25,941 --> 00:23:27,305
Entrez.
414
00:23:27,307 --> 00:23:29,741
Personne ne va se confier devant un flic.
415
00:23:30,607 --> 00:23:32,472
Et si un flic se confiait ?
416
00:23:34,540 --> 00:23:36,941
Un dur � cuire comme moi.
Pas n�cessaire.
417
00:23:38,741 --> 00:23:40,173
Une prochaine fois.
418
00:23:40,674 --> 00:23:42,138
Si il y en a une.
419
00:23:42,140 --> 00:23:43,607
Je suis dans le long terme.
420
00:23:48,741 --> 00:23:50,072
Carolyn est au courant ?
421
00:23:50,074 --> 00:23:53,072
Et id�alement,
Jack ne le devrait pas non plus.
422
00:23:53,074 --> 00:23:55,639
Vous �tes la mieux plac�e pour g�rer �a.
423
00:23:57,474 --> 00:23:59,941
M. Burton est-il si d�sagr�able ?
424
00:24:01,173 --> 00:24:04,905
Il a cette conviction du chirurgien
d'avoir toujours raison.
425
00:24:04,907 --> 00:24:06,605
� revendre.
426
00:24:06,607 --> 00:24:08,271
Sir Richard le soutient.
427
00:24:08,273 --> 00:24:10,905
Il n'a pas r�sist�
� un nouveau coup d'estoc.
428
00:24:10,907 --> 00:24:12,907
Pouvez-vous parler au conseil ?
429
00:24:14,440 --> 00:24:16,739
Vous devez s�rement pouvoir...
430
00:24:16,741 --> 00:24:20,772
Il y a quelques semaines,
j'aurais pris les armes.
431
00:24:20,796 --> 00:24:23,796
Mais le seul qui peut r�soudre �a,
c'est... Jack.
432
00:24:24,674 --> 00:24:27,405
Tout le monde a ses propres probl�mes.
433
00:24:27,407 --> 00:24:28,574
Vous et Anna aussi.
434
00:24:29,707 --> 00:24:31,572
Faites vos choix du mieux
que vous pouvez
435
00:24:31,574 --> 00:24:32,941
� partir des informations.
436
00:24:32,965 --> 00:24:36,465
Jack a juste besoin... de tuyaux.
437
00:24:37,540 --> 00:24:39,507
Il n'y a pas que l'ext�rieur
qui a chang�.
438
00:24:40,707 --> 00:24:44,006
Informez Jack et
je mettrai en sc�ne.
439
00:24:53,507 --> 00:24:54,907
Bonjour ?
440
00:25:09,874 --> 00:25:13,138
M. Burton. Elizabeth Goddard.
441
00:25:13,162 --> 00:25:16,162
Pouvons-nous nous rencontrer
cet apr�s-midi ?
442
00:25:23,041 --> 00:25:24,605
Il est profond�ment endormi.
443
00:25:24,607 --> 00:25:26,672
La balade l'a �puis�.
444
00:25:26,674 --> 00:25:27,772
C'est quoi tout �a ?
445
00:25:27,774 --> 00:25:29,905
J'ai parcouru les comptes.
446
00:25:29,907 --> 00:25:31,639
Tu as �t� bien form�e par maman.
447
00:25:31,641 --> 00:25:34,238
J'ai maintenant un dipl�me
en gestion de m�nage.
448
00:25:35,340 --> 00:25:37,639
- Nous d�pensons trop, tu sais.
- Comment ?
449
00:25:37,641 --> 00:25:40,039
Nous pourrions faire
avec la moiti� du personnel.
450
00:25:40,041 --> 00:25:43,605
Si je veux �tre m�re et femme,
je n'ai pas besoin d'attendre,
451
00:25:43,607 --> 00:25:45,972
et j'ai offert de l'aide dans la cuisine.
452
00:25:45,974 --> 00:25:47,472
Je parie que �a s'est bien pass�.
453
00:25:47,474 --> 00:25:49,438
La cuisini�re est tr�s protectrice.
454
00:25:49,440 --> 00:25:51,839
- C'est son domaine.
- Ma maison.
455
00:25:51,841 --> 00:25:54,039
Engagement total.
456
00:25:54,041 --> 00:25:57,106
- C'est comme �a que je suis.
- J'avais remarqu�.
457
00:25:58,273 --> 00:26:01,538
Je dois dire que je suis surpris.
458
00:26:01,540 --> 00:26:02,839
Pourquoi ?
459
00:26:02,863 --> 00:26:05,063
Comment tu as pleinement pris la gestion.
460
00:26:05,108 --> 00:26:07,072
Beaucoup plus d'ailleurs.
461
00:26:07,074 --> 00:26:08,372
Je peux aider avec les comptes,
462
00:26:08,374 --> 00:26:11,205
je peux faire l'�cole � David
s'il le faut,
463
00:26:11,207 --> 00:26:13,006
et j'aimerais faire plus
de la propri�t�.
464
00:26:13,008 --> 00:26:15,405
- J'en suis parfaitement capable.
- Je n'ai aucun doute.
465
00:26:15,407 --> 00:26:17,538
Et nous pourrions faire charitablement...
466
00:26:17,540 --> 00:26:20,839
peut-�tre un service de restauration
pour les personnes �g�es.
467
00:26:20,863 --> 00:26:22,706
Et tu as pens� � diminuer les employ�s ?
468
00:26:22,707 --> 00:26:24,639
Comme tu vas,
nous finirons par embaucher.
469
00:26:24,641 --> 00:26:27,805
Je veux que ASH Park soit plus
que la maison sur la colline.
470
00:26:27,807 --> 00:26:30,171
- C'est notre maison sur la colline.
- Mais amenons-la sur terre.
471
00:26:30,173 --> 00:26:31,905
Donnons lui un sens.
472
00:26:31,907 --> 00:26:33,006
Tout ce que tu veux.
473
00:26:33,008 --> 00:26:34,839
Tant que tu es combl�e et heureuse.
474
00:26:34,863 --> 00:26:35,940
Je le suis.
475
00:26:35,941 --> 00:26:37,841
Je le serai.
476
00:26:38,407 --> 00:26:42,074
Je vais demander � la cuisini�re
ce qu'il faut pour une restauration.
477
00:26:42,874 --> 00:26:45,905
Je vais lui donner l'impression
que c'est son id�e.
478
00:26:45,907 --> 00:26:47,872
Tu apprends !
479
00:26:57,207 --> 00:27:01,041
Mildred, le num�ro de Canberra,
s'il vous pla�t.
480
00:27:02,974 --> 00:27:05,207
Merci.
481
00:27:10,607 --> 00:27:14,739
Agatha, j'ai pens� aux restes.
482
00:27:14,741 --> 00:27:15,972
Comment �a, Madame ?
483
00:27:15,974 --> 00:27:19,238
Je d�teste voir
de la nourriture perdue.
484
00:27:19,240 --> 00:27:21,774
Je l'appelle "Pleurer la honte".
485
00:27:23,074 --> 00:27:25,741
Nous pourrions y r�fl�chir ensemble.
486
00:27:27,074 --> 00:27:31,039
L'id�e fait appel.
487
00:27:31,041 --> 00:27:33,407
Le moment est mal choisi.
488
00:27:34,273 --> 00:27:38,140
Est-ce qu'un refus maintenant emp�che
un oui plus tard ?
489
00:27:40,340 --> 00:27:42,372
Ensuite, vous aurez de mes nouvelles.
490
00:27:42,374 --> 00:27:45,039
�a d�pend de ma femme.
491
00:27:45,041 --> 00:27:47,074
Cela pourrait prendre des mois.
492
00:27:49,440 --> 00:27:52,307
Je... vais lui dire quand...
493
00:27:53,273 --> 00:27:55,607
... si c'est d'accord.
494
00:27:58,240 --> 00:27:59,407
Bien.
495
00:28:22,474 --> 00:28:25,171
Est-ce qu'ils n'ont pas l'air ravi ?
496
00:28:25,173 --> 00:28:27,171
C'est d'une telle vari�t�.
497
00:28:27,173 --> 00:28:30,372
J'esp�re que mes amis vont
bient�t arriver.
498
00:28:30,374 --> 00:28:31,805
En voil� ! Bonjour !
499
00:28:31,807 --> 00:28:33,307
Bonjour.
500
00:28:33,874 --> 00:28:36,205
Donc, la plupart d'entre eux sont
vos anciens amis ?
501
00:28:36,207 --> 00:28:37,505
Toujours amis, vraiment.
502
00:28:37,507 --> 00:28:40,171
Nous avons toujours h�te de nous voir.
503
00:28:40,173 --> 00:28:41,805
De tels invit�s glamour.
504
00:28:45,074 --> 00:28:48,108
O� sont ces gens qui ont �t�
toute ma vie ?
505
00:28:49,407 --> 00:28:52,041
Qui est-cette cr�ature exotique
qui vient d'arriver ?
506
00:28:53,440 --> 00:28:55,472
Je ne suis pas s�re.
507
00:28:55,496 --> 00:28:57,496
Bill. Bob. Bruce ?
508
00:28:59,041 --> 00:29:01,939
- Un homme ?
- Dans une robe fabuleuse.
509
00:29:01,941 --> 00:29:05,774
Et la fa�on dont Delia jaillit,
et porte attention.
510
00:29:06,507 --> 00:29:09,271
Le bon c�t�, pour la plupart,
dans cette foule est...
511
00:29:09,273 --> 00:29:11,639
qu'il n'y a pas d'enfants
pour engloutir l'argent.
512
00:29:11,641 --> 00:29:14,639
C'est peut-�tre mieux
qu'Elizabeth ait d�clin�.
513
00:29:14,641 --> 00:29:16,271
J'esp�re que votre gang ne sera pas
trop choqu�.
514
00:29:16,273 --> 00:29:18,338
J'ai soigneusement choisi.
515
00:29:22,941 --> 00:29:25,138
Je dois faire sortir les cigarettes.
516
00:29:25,140 --> 00:29:26,140
L�-bas.
517
00:29:26,164 --> 00:29:28,164
Ils partagent.
518
00:29:32,674 --> 00:29:35,173
Votre �ducation continue.
519
00:29:40,741 --> 00:29:42,072
Tu as envoy� balader Hollywood
520
00:29:42,074 --> 00:29:44,438
et tu es inqui�te pour
un groupe d'homosexuels ?
521
00:29:44,440 --> 00:29:45,772
Plus de ma langue.
522
00:29:45,774 --> 00:29:48,438
Je risque de m'emporter
s'ils parlent de �a.
523
00:29:48,440 --> 00:29:51,338
Il se pourrait bien
qu'il n'y ait aucun jugement.
524
00:29:51,340 --> 00:29:53,338
Au moins, �a sera spirituel.
525
00:29:53,340 --> 00:29:54,505
Avec les reines ?
526
00:29:56,507 --> 00:29:58,173
Tu es pr�te ?
527
00:29:59,774 --> 00:30:01,672
Comme je le serai toujours.
528
00:30:01,674 --> 00:30:03,674
Dans la m�l�e.
529
00:30:15,807 --> 00:30:17,805
Mes ch�ris !
530
00:30:17,807 --> 00:30:19,872
Qui arrivent ensemble.
531
00:30:19,874 --> 00:30:21,205
C'est une d�claration publique ?
532
00:30:21,207 --> 00:30:23,271
Nous ne mentirons pas si on demande.
533
00:30:23,273 --> 00:30:25,905
Cela semble �tre un apr�s-midi
d'honn�tet�.
534
00:30:25,907 --> 00:30:29,507
Elle approuve les tiges.
535
00:30:30,407 --> 00:30:33,372
Bienvenue !
536
00:30:33,374 --> 00:30:34,538
Et adieu !
537
00:30:34,540 --> 00:30:36,739
Magnifique !
538
00:30:36,741 --> 00:30:38,805
Ce tabac sp�cial.
539
00:30:38,807 --> 00:30:40,338
J'aime �a. C'est beau.
540
00:30:40,340 --> 00:30:42,540
J'ai pris une petite bouff�e.
541
00:30:43,108 --> 00:30:45,605
Je pense � la discr�tion.
542
00:30:45,607 --> 00:30:47,839
Le jardin ou la chambre marocaine.
543
00:30:47,841 --> 00:30:49,941
Je vais passer le mot.
Prendre le contr�le.
544
00:30:51,641 --> 00:30:53,305
Puis-je vous laisser ?
545
00:30:53,307 --> 00:30:55,605
J'ai promis de revenir.
546
00:30:55,607 --> 00:30:57,238
C'est d�licieux.
547
00:30:59,240 --> 00:31:01,205
Et tu �tais inqui�te
d'�tre le scandale.
548
00:31:01,207 --> 00:31:03,372
Cela ajoute une perspective.
549
00:31:03,374 --> 00:31:05,138
Ils sont comme toi
avec les Am�ricains.
550
00:31:06,707 --> 00:31:08,872
Ils se moquent de la soci�t�.
551
00:31:08,896 --> 00:31:10,773
� qui font-ils du tort ?
552
00:31:10,774 --> 00:31:11,839
Quel mal cela fait-il ?
553
00:31:11,863 --> 00:31:13,863
C'est sans prix.
554
00:31:14,273 --> 00:31:16,572
Il scintille partout.
555
00:31:16,574 --> 00:31:17,741
Est-ce un h�ritage ?
556
00:31:18,307 --> 00:31:21,106
Aujourd'hui, Prudence,
demain le monde.
557
00:31:21,108 --> 00:31:22,173
� l'espoir.
558
00:31:23,440 --> 00:31:25,106
Nous devons accueillir.
559
00:31:25,108 --> 00:31:27,672
Bienvenue !
Bonjour. Bienvenue.
560
00:31:27,674 --> 00:31:28,972
Delia est par l�.
561
00:31:28,974 --> 00:31:30,672
Mervyn Peel et Stephen Black.
562
00:31:31,707 --> 00:31:33,572
Tu as abus� de ta main, vilain gar�on.
563
00:31:34,974 --> 00:31:36,841
- Et vous �tes ?
- Anna Bligh.
564
00:31:38,407 --> 00:31:40,972
Pas... la ?
565
00:31:40,974 --> 00:31:43,106
Une fille c�l�bre. Fais-moi confiance.
566
00:31:43,108 --> 00:31:45,939
La jaquette de votre livre dit
que vous �tes c�libataire.
567
00:31:45,941 --> 00:31:47,271
Je le suis.
568
00:31:47,273 --> 00:31:49,739
N'h�sitez pas � f�liciter le p�re.
569
00:31:49,741 --> 00:31:51,106
Est-il l� ?
570
00:31:51,108 --> 00:31:52,273
Montre-moi.
571
00:31:57,741 --> 00:31:59,405
Ma parole.
572
00:32:01,307 --> 00:32:02,472
Mais non...
573
00:32:03,974 --> 00:32:06,905
M. Fox, tu es tr�s attirant.
574
00:32:06,907 --> 00:32:09,538
Trop vulgaire !
575
00:32:18,108 --> 00:32:20,774
M. Burton. Entrez.
576
00:32:23,741 --> 00:32:25,572
Ceci est une visite de courtoisie.
577
00:32:25,574 --> 00:32:27,839
Je suis au courant
de votre histoire avec le conseil.
578
00:32:27,863 --> 00:32:29,863
L'histoire... c'est du pass�.
579
00:32:30,108 --> 00:32:32,273
Vous �tes ici pour parler de l'avenir.
580
00:32:37,674 --> 00:32:39,507
Parlez ouvertement.
581
00:32:43,540 --> 00:32:44,672
Je vous quitte.
582
00:32:44,674 --> 00:32:46,305
Je suis venu vous voir.
583
00:32:46,307 --> 00:32:48,106
Mais voil� ce que vous obtenez.
584
00:32:48,108 --> 00:32:49,607
Excusez-moi.
585
00:32:56,008 --> 00:32:59,939
Je pensais
que Henry Fox avait choisi son camp.
586
00:32:59,941 --> 00:33:01,874
Vous �tes un salaud d�sagr�able,
n'est-ce pas ?
587
00:33:02,807 --> 00:33:04,338
Je pense...
588
00:33:04,340 --> 00:33:06,505
Vous n'�tes pas habitu�
� l'approche directe ?
589
00:33:06,507 --> 00:33:08,106
C'est le probl�me avec vous,
chirurgiens,
590
00:33:08,108 --> 00:33:09,405
surtout les meilleurs.
591
00:33:09,407 --> 00:33:11,238
Il n'y a personne pour vous dire non.
592
00:33:11,240 --> 00:33:12,338
Et bien je le fais.
593
00:33:12,340 --> 00:33:14,540
- Je pense...
- Taisez-vous et �coutez.
594
00:33:15,507 --> 00:33:18,538
Je pourrais supporter
ce faux entretien d'embauche.
595
00:33:18,562 --> 00:33:21,562
Je pourrais passer outre
vos mani�res d�daigneuses
596
00:33:21,674 --> 00:33:24,905
quand j'ai expos� mon projet.
597
00:33:24,907 --> 00:33:27,572
Mais je ne peux pas rester impassible
et vous laissez jouer
598
00:33:27,574 --> 00:33:29,805
avec les patients
que j'ai eu toute ma vie.
599
00:33:29,807 --> 00:33:31,639
Vous pouvez donner foi � mon id�e,
600
00:33:31,641 --> 00:33:34,572
vous pouvez travailler avec moi
et le respecter,
601
00:33:34,574 --> 00:33:36,705
- ou vous pouvez d�gager.
- Je n'�coute pas �a.
602
00:33:36,707 --> 00:33:39,805
Donnez-lui un bon d�part...
603
00:33:39,807 --> 00:33:44,305
et je pourrais... je r�p�te...
pourrais... r�viser mon jugement
604
00:33:44,307 --> 00:33:46,472
que vous �tes un arrogant b�tard
�gocentrique.
605
00:33:46,474 --> 00:33:49,572
- C'est scandaleux !
- Ce qui est scandaleux
606
00:33:49,574 --> 00:33:51,872
c'est que vous vous p�mez
comme un petit Machiavel,
607
00:33:51,874 --> 00:33:55,307
pour manipuler mon h�pital
avant m�me d'avoir commenc�.
608
00:33:56,108 --> 00:33:59,271
Tout chirurgien qui met son ego
avant ses patients
609
00:33:59,273 --> 00:34:01,106
est un chirurgien de merde pour moi.
610
00:34:04,374 --> 00:34:05,872
Avons-nous un accord ?
611
00:34:05,874 --> 00:34:07,939
Certainement pas.
612
00:34:07,941 --> 00:34:09,407
D'accord.
613
00:34:10,540 --> 00:34:12,374
Alors voici comment �a va se passer.
614
00:34:13,173 --> 00:34:15,805
J'ai un rendez-vous
avec le conseil demain.
615
00:34:15,807 --> 00:34:18,472
Elizabeth et Henry viennent,
616
00:34:18,474 --> 00:34:20,839
et nous d�ballerons tout.
617
00:34:21,082 --> 00:34:23,682
Henry am�ne un talentueux jeune coll�gue
618
00:34:23,907 --> 00:34:27,705
et ensemble, ils offrent
leurs comp�tences � votre place.
619
00:34:27,707 --> 00:34:30,338
Il n'y a aucun moyen
de vous laisser prendre la place.
620
00:34:30,340 --> 00:34:31,839
Un m�decin de second rang,
621
00:34:31,863 --> 00:34:33,863
un eff�min� qui ne peut plus op�rer,
quelques bagues ?
622
00:34:33,941 --> 00:34:35,405
Elle est dans les nouvelles d'hier.
623
00:34:35,407 --> 00:34:36,440
Et le personnel ?
624
00:34:38,574 --> 00:34:42,271
Soit le conseil accepte
soit c'est le complet d�brayage.
625
00:34:42,273 --> 00:34:43,273
Ils ont vot�.
626
00:34:44,807 --> 00:34:46,641
Le conseil ne risquera pas �a.
627
00:34:47,407 --> 00:34:50,807
Voulez-vous qu'il sache qu'un h�pital
de campagne vous a laiss� tomber ?
628
00:34:51,707 --> 00:34:54,674
Le grand Neil Burton, rejet�.
629
00:34:56,173 --> 00:34:59,008
Je me retirerais
avec ma r�putation intacte.
630
00:35:02,807 --> 00:35:04,641
Bien...
631
00:35:05,674 --> 00:35:07,907
... peut-�tre que je vous ai mal jug�.
632
00:35:09,074 --> 00:35:10,572
Il y a le feu.
633
00:35:10,574 --> 00:35:12,905
Quand il s'agit de mes patients.
634
00:35:12,907 --> 00:35:15,072
Nous aurions pu travailler ensemble.
635
00:35:15,074 --> 00:35:16,641
Aucun espoir maintenant.
636
00:35:22,474 --> 00:35:24,440
Est-ce que j'annule
la r�union du conseil ?
637
00:35:25,340 --> 00:35:29,338
Votre h�pital de plouc est le bienvenu
pour rester plant� dans le pass�.
638
00:35:29,340 --> 00:35:31,905
Et vous �tes le bienvenu
pour foutre le camp.
639
00:35:31,907 --> 00:35:33,941
Pas �tonnant
que vous �coutiez Richard Bennett.
640
00:35:34,774 --> 00:35:37,472
Dites-lui de bien profiter
de sa place au conseil
641
00:35:37,474 --> 00:35:39,273
tant qu'il l'a.
642
00:36:08,507 --> 00:36:12,008
Rappelle-moi de ne jamais jouer
au poker avec toi.
643
00:36:13,641 --> 00:36:16,072
Je n'ai jamais vu de si beau bluff.
644
00:36:16,074 --> 00:36:17,839
Je ferais mieux d'aller chercher Henry
645
00:36:17,863 --> 00:36:19,206
et un petit g�nie du comit�
646
00:36:19,207 --> 00:36:21,238
et j'aurai un h�pital et une clinique.
647
00:36:21,240 --> 00:36:22,574
Les miens.
648
00:36:27,974 --> 00:36:29,072
Quatre.
649
00:36:29,074 --> 00:36:30,872
Un deux trois quatre.
650
00:36:30,874 --> 00:36:32,372
� toi.
651
00:36:37,307 --> 00:36:39,039
- Trois !
- Trois !
652
00:36:39,041 --> 00:36:40,972
Un deux trois.
653
00:36:40,974 --> 00:36:42,939
- Qui gagne ?
- Moi !
654
00:36:42,941 --> 00:36:44,138
Je vais gagner.
655
00:36:44,140 --> 00:36:45,805
Tu ne gagneras pas.
656
00:36:45,807 --> 00:36:48,805
La cuisini�re vient de faire un g�teau,
fra�chement sorti du four.
657
00:36:48,807 --> 00:36:50,472
Pourquoi ne vas-tu pas en chercher ?
658
00:36:50,474 --> 00:36:52,340
Je dois parler � maman.
659
00:36:54,507 --> 00:36:57,305
Cela n'a pas �t� difficile.
660
00:36:57,307 --> 00:36:59,572
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Ne t'inqui�te pas.
661
00:36:59,574 --> 00:37:02,074
Ce n'est rien de grave.
662
00:37:02,607 --> 00:37:04,505
J'avais fait le choix
de ne pas te le dire,
663
00:37:04,507 --> 00:37:06,674
et j'ai soudain r�alis�
que ce n'�tait pas bien.
664
00:37:07,841 --> 00:37:10,006
Je ne voulais pas mettre
de b�tons dans les roues.
665
00:37:10,008 --> 00:37:12,372
Tu t'investis beaucoup ici.
666
00:37:12,374 --> 00:37:14,307
Mais je pense que tu dois savoir.
667
00:37:18,140 --> 00:37:21,538
J'ai �t� contact�
par l'ambassade isra�lienne.
668
00:37:21,540 --> 00:37:24,639
Mon travail � Canberra, ton histoire,
669
00:37:24,641 --> 00:37:27,572
notre passage sur le kibboutz, David.
670
00:37:27,574 --> 00:37:30,405
Si je suis d'accord, ils vont demander
� Menzies de m'ajouter
671
00:37:30,407 --> 00:37:32,407
� notre personnel diplomatique
en Isra�l.
672
00:37:33,941 --> 00:37:37,641
Ils veulent quelqu'un qui peut voir
les complexit�s telles qu'elles sont.
673
00:37:38,440 --> 00:37:39,872
Ils veulent que tu...
674
00:37:39,874 --> 00:37:41,372
Nous.
675
00:37:41,374 --> 00:37:43,474
Toi aussi.
676
00:37:44,173 --> 00:37:46,907
Tu en fais vraiment partie.
677
00:37:49,310 --> 00:37:51,310
Et juste quand tu acceptes �a.
678
00:37:52,540 --> 00:37:55,607
Mais ce n'est pas juste
que nous ne d�cidions pas ensemble.
679
00:37:56,607 --> 00:37:57,839
Combien de temps ?
680
00:37:57,841 --> 00:38:01,171
Trois ans au moins.
Ils veulent un engagement.
681
00:38:01,173 --> 00:38:02,872
Et Ash Park ?
682
00:38:02,874 --> 00:38:04,505
Nous prendrions un r�gisseur.
683
00:38:04,507 --> 00:38:05,572
Roy est ici.
684
00:38:05,574 --> 00:38:08,407
Harry aiderait,
vu ce que nous avons fait.
685
00:38:12,407 --> 00:38:14,739
Ce serait merveilleux pour David.
686
00:38:15,807 --> 00:38:17,907
- J'adorerais �a.
- Je sais.
687
00:38:18,941 --> 00:38:22,372
Mais je ne veux pas faire
un faux d�part ici.
688
00:38:22,374 --> 00:38:24,507
Le timing est �pouvantable.
689
00:38:25,610 --> 00:38:28,610
Nous ne partirions pas imm�diatement.
690
00:38:31,374 --> 00:38:32,872
Alors ?
691
00:38:35,874 --> 00:38:38,240
Il y a quelques jours, oui.
692
00:38:39,874 --> 00:38:41,374
Aujourd'hui...
693
00:38:42,941 --> 00:38:45,008
... je n'en suis pas si s�re.
694
00:38:56,041 --> 00:38:58,305
La maman de Zelda a �t�
si gentille avec nous.
695
00:38:58,307 --> 00:39:00,672
Nous sommes chanceuses
quand tant d'autres sont rejet�s.
696
00:39:00,674 --> 00:39:02,739
"C'est mieux que de rester vieille-fille."
697
00:39:02,741 --> 00:39:05,972
C'est ce qu'elle a dit, ma ch�rie.
698
00:39:05,974 --> 00:39:08,207
Mieux vaut Sappho que solo, semble-t-il.
699
00:39:11,074 --> 00:39:12,805
- Tu attends qui ?
- Je sais.
700
00:39:12,807 --> 00:39:14,805
Il ne peut pas d�tacher
ses yeux de la porte.
701
00:39:14,807 --> 00:39:16,805
Un nouveau mec ? Parle.
702
00:39:18,674 --> 00:39:19,841
Juste Harry Polson.
703
00:39:20,907 --> 00:39:22,372
L'adorable Harry ?
704
00:39:22,374 --> 00:39:24,605
Tu n'es pas coinc� avec lui ?
705
00:39:26,273 --> 00:39:27,605
Il n'est pas mon type.
706
00:39:27,607 --> 00:39:29,372
Dit-il en regardant follement la porte.
707
00:39:29,374 --> 00:39:32,205
Tu n'es pas non plus le sien,
s'il n'est pas venu.
708
00:39:32,207 --> 00:39:34,674
Vous allez toujours trop loin.
709
00:39:45,907 --> 00:39:47,839
Si tout le monde �tait comme lui.
710
00:39:47,841 --> 00:39:50,008
Un �tranger, mais plus authentique.
711
00:39:50,540 --> 00:39:53,739
Il se demandait si j'avais
des id�es pour les feuilletons radio.
712
00:39:53,741 --> 00:39:55,138
C'est un producteur.
713
00:39:55,140 --> 00:39:59,739
Pas de jugement, pas de "tu es trop
scandaleuse pour �tre employ�e. "
714
00:39:59,741 --> 00:40:01,872
Je pensais � "Tender Vines".
715
00:40:02,096 --> 00:40:04,996
- Tu l'as d�chir�.
- Tout est l�.
716
00:40:05,008 --> 00:40:08,405
Et je suis pr�te � y faire face
maintenant, enfin.
717
00:40:08,407 --> 00:40:09,607
Bien.
718
00:40:15,674 --> 00:40:17,674
Tu sais que je t'aime.
719
00:40:18,880 --> 00:40:20,580
Idem.
720
00:40:20,641 --> 00:40:22,472
Nous ferons des parents exceptionnels.
721
00:40:22,496 --> 00:40:25,496
Qui a besoin de mariage ?
Nous serons des pionniers.
722
00:40:25,507 --> 00:40:29,574
Oh, nouveau monde courageux
qui poss�de de telles personnes.
723
00:40:30,741 --> 00:40:34,807
Je vais chercher Prudence
et elle peut vous montrer les plans.
724
00:40:37,507 --> 00:40:39,705
Nous embauchons Prudence
pour la publicit�.
725
00:40:39,707 --> 00:40:41,874
Elle a �t� merveilleuse.
726
00:40:42,574 --> 00:40:45,839
Ils sont bien ensemble.
727
00:40:45,860 --> 00:40:48,660
Ils font que �a fonctionne � leur fa�on.
728
00:40:48,741 --> 00:40:50,407
Comme toi.
729
00:40:52,440 --> 00:40:54,572
Tu fais bonne figure.
730
00:40:54,574 --> 00:40:57,574
Qui veut des grimaces ?
731
00:40:57,907 --> 00:41:00,374
Si c'est trop dur.
732
00:41:05,900 --> 00:41:07,900
Je pourrais.
733
00:41:08,674 --> 00:41:10,171
Peut-�tre.
734
00:41:18,273 --> 00:41:20,305
Tu es s�re que tu ne veux pas venir ?
735
00:41:20,307 --> 00:41:22,872
Je suis heureuse, install�e ici.
736
00:41:22,896 --> 00:41:24,896
Je vivrai par procuration tes exploits.
737
00:41:26,340 --> 00:41:27,774
L�che.
738
00:41:29,440 --> 00:41:31,138
J'ai h�te de lui dire.
739
00:41:31,140 --> 00:41:33,607
Nous faisons toujours une bonne �quipe.
740
00:41:34,374 --> 00:41:35,872
Je te ram�ne au comit�.
741
00:41:37,041 --> 00:41:39,207
Sir Richard ne saurait pas
ce qui l'a frapp�.
742
00:41:39,231 --> 00:41:41,831
�a d�pend de ce que je fais
de cet endroit.
743
00:41:42,440 --> 00:41:44,140
Tu as pris une d�cision ?
744
00:41:45,041 --> 00:41:47,106
Je pense.
745
00:41:47,108 --> 00:41:51,074
En partie inspir�e par toi
et en partie par Douglas.
746
00:41:54,280 --> 00:41:56,280
Quand je serai plus s�re de moi.
747
00:41:57,008 --> 00:41:58,340
File.
748
00:42:50,173 --> 00:42:55,307
La chose que je redoute le plus...
c'est de perdre le contr�le.
749
00:42:56,574 --> 00:42:59,039
� la minute o� je suis entr�e
� Ravensbruck, je n'en avais pas.
750
00:42:59,041 --> 00:43:01,574
Et en partant, j'ai jur�
de ne plus jamais le perdre.
751
00:43:03,474 --> 00:43:09,006
C'est ma plus grande peur...
perdre le contr�le.
752
00:43:09,008 --> 00:43:12,340
Et il est temps que j'y fasse face.
753
00:43:17,108 --> 00:43:19,074
On joue si nous restons
754
00:43:19,907 --> 00:43:21,108
ou si nous y allons.
755
00:43:22,474 --> 00:43:24,605
Laissons faire le hasard.
756
00:43:24,607 --> 00:43:26,741
Je dois le faire.
757
00:43:28,650 --> 00:43:30,850
Je dois le faire.
758
00:43:31,474 --> 00:43:33,008
Tu es s�re ?
759
00:43:36,041 --> 00:43:38,173
Et je n'ai pas peur.
760
00:43:50,874 --> 00:43:52,207
Bien.
761
00:43:53,774 --> 00:43:55,074
Bien.
762
00:46:10,760 --> 00:46:15,845
- Sous-titres par explosiveskull, corrig�s par chamallow -
- Traduit par Natouche pour -
- www.addic7ed.co
56143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.