Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,036 --> 00:00:20,504
[DOOR CREAKS]
2
00:00:23,907 --> 00:00:24,966
Pierrot!
3
00:00:26,843 --> 00:00:28,607
Pierrot.
4
00:00:32,382 --> 00:00:34,578
PIERROT: Colonel Hamid, effendi.
- More grapes.
5
00:00:35,252 --> 00:00:37,187
Oh, the grapes. Oui. Yes.
6
00:00:37,354 --> 00:00:39,914
Ah, the grapes, effendi.
7
00:00:40,090 --> 00:00:41,752
Ah, I can go to lunch now, eh?
8
00:00:41,925 --> 00:00:46,556
"The bird of time
has but a little way to fly.
9
00:00:46,730 --> 00:00:49,325
And Io! The bird is on the wing."
10
00:00:49,700 --> 00:00:50,998
The bird? Heh.
11
00:00:51,168 --> 00:00:52,602
[CHUCKLES]
12
00:00:56,573 --> 00:01:00,340
- He's a bit in a hurry, huh?
- He's hungry, Ali. Strange.
13
00:01:00,510 --> 00:01:03,639
Pierrot used to bring his lunch
in a paper bag every day.
14
00:01:03,814 --> 00:01:06,784
These days,
Pierrot has more on his mind.
15
00:01:08,885 --> 00:01:12,344
Pierrot? A woman? Oh, nonsense.
16
00:01:12,522 --> 00:01:14,423
By the beard of my ancestor, it is true.
17
00:01:14,925 --> 00:01:18,362
She runs the bistro at the corner.
Her name is Janine.
18
00:01:19,730 --> 00:01:21,824
This is our best.
19
00:01:27,304 --> 00:01:29,432
Yes, monsieur?
20
00:01:29,606 --> 00:01:32,166
The rain in Spain falls softly
on the Alhambra...
21
00:01:32,342 --> 00:01:34,675
...the alcazar
and the entire city of Toledo.
22
00:01:34,845 --> 00:01:36,871
I beg your pardon.
23
00:01:37,881 --> 00:01:42,683
- The rain in Spain falls--
- Oh, you're the one Pierrot's expecting.
24
00:01:42,853 --> 00:01:45,118
Sit down. He'll be here in a moment.
25
00:01:45,289 --> 00:01:48,157
- May I get you anything?
- Ah, yes.
26
00:01:48,325 --> 00:01:53,354
I'll have, uh, one rakat lokum.
27
00:01:53,530 --> 00:01:56,364
One number three, over easy.
28
00:01:58,035 --> 00:02:00,698
Oh, by special courier.
29
00:02:01,705 --> 00:02:03,970
From Thrush Central.
30
00:02:04,141 --> 00:02:05,871
Peel me a pomegranate, will you, Ali?
31
00:02:06,043 --> 00:02:09,309
The, uh, third one from the left
looks very juicy.
32
00:02:09,479 --> 00:02:11,107
ALI:
Mm-hm.
33
00:02:17,487 --> 00:02:19,888
Janine, is there a man--? A man--?
34
00:02:20,057 --> 00:02:24,017
Giving the Spanish weather report?
Yes, inside.
35
00:02:25,362 --> 00:02:26,352
[JANINE GASPS]
36
00:02:26,530 --> 00:02:28,260
How dare you? What are you doing?
37
00:02:28,432 --> 00:02:31,197
I'm sorry, Janine, I couldn't help myself.
38
00:02:31,368 --> 00:02:35,362
- Janine, look, look--
- Let me go. People are looking.
39
00:02:35,539 --> 00:02:39,237
Janine, that man, he will give me
a million francs for this book.
40
00:02:39,409 --> 00:02:43,403
I always said, one day you would
float away at high tide, but....
41
00:02:43,580 --> 00:02:46,744
- What is it?
- It's a book of 14th-century poetry.
42
00:02:46,917 --> 00:02:49,910
And that's worth a million francs?
43
00:02:50,487 --> 00:02:54,857
"Whereupon Ali Baba,
without his 40 thieves...
44
00:02:55,258 --> 00:02:56,988
...stole silently into the night."
45
00:02:57,160 --> 00:02:59,322
Get me the code book. Hurry.
46
00:03:01,365 --> 00:03:05,461
- Which one is the code book?
- The Hafiz.
47
00:03:05,635 --> 00:03:08,127
Second shelf from the bottom.
48
00:03:08,839 --> 00:03:11,172
Fourteenth-century, first edition.
49
00:03:11,341 --> 00:03:16,302
Rivi�re binding with a design
of crushed rose petals on the cover.
50
00:03:16,480 --> 00:03:18,711
There is only one copy of Hafiz.
51
00:03:19,082 --> 00:03:21,278
There is nothing in it...
52
00:03:21,451 --> 00:03:22,976
...but this:
53
00:03:23,153 --> 00:03:26,590
"Lonely? Call Fatima's Friendship Club.
54
00:03:26,757 --> 00:03:30,057
Make friends any hour of the day
or night."
55
00:03:31,728 --> 00:03:33,890
That's what it says.
56
00:03:34,064 --> 00:03:35,657
I daresay that Pierrot took it with him.
57
00:03:35,832 --> 00:03:38,666
Very bright, Pierrot is not,
but conscientious, he is.
58
00:03:38,835 --> 00:03:40,326
He knows how important that book is...
59
00:03:40,504 --> 00:03:42,700
...and he just does not want
to let it out of his sight.
60
00:03:42,873 --> 00:03:45,399
- Shall I fetch him?
- No, no, let us go together.
61
00:03:45,575 --> 00:03:48,272
I must admit I'm a little curious.
62
00:03:48,445 --> 00:03:52,007
You say that she's, uh, very, uh...eh?
63
00:03:52,182 --> 00:03:53,514
Come.
64
00:03:55,519 --> 00:03:58,489
What's going on, monsieur?
What have you been telling him anyway?
65
00:03:58,655 --> 00:04:00,556
ILLYA: Mademoiselle?
- I am Pierrot La Mouche.
66
00:04:00,724 --> 00:04:03,489
- You know, "The rain in Spain"?
- Oh, I see. I am Illya Kuryakin.
67
00:04:03,660 --> 00:04:05,891
- Do you have the merchandise?
- Yes, I have it right here.
68
00:04:06,062 --> 00:04:09,089
But, first, please, huh? Tell her
how much you're going to give me for this.
69
00:04:09,266 --> 00:04:11,633
Certainly. One million francs.
70
00:04:12,135 --> 00:04:13,194
Ha!
71
00:04:14,905 --> 00:04:17,272
That is, if the book
is what he claims it to be.
72
00:04:17,441 --> 00:04:21,105
Oh, it is. The poetry of Hafiz,
14th-century. It's in mint condition.
73
00:04:21,278 --> 00:04:23,144
Look, it's the personal copy
of Colonel Hamid.
74
00:04:23,313 --> 00:04:25,282
You have the money?
75
00:04:25,449 --> 00:04:28,544
- I think you're both drunk on hashish.
- An U.N.C.L.E. agent.
76
00:04:28,718 --> 00:04:31,210
Pierrot, you! And my Hafiz!
77
00:04:31,388 --> 00:04:34,483
Why, you traitor. You double-dealer, you!
78
00:04:34,658 --> 00:04:35,682
Colonel Hamid!
79
00:04:37,160 --> 00:04:38,719
Stop it! Stop it! I run a decent place.
80
00:04:39,496 --> 00:04:41,397
[JANINE SCREAMING]
81
00:04:41,565 --> 00:04:42,999
[GRUNTING]
82
00:04:54,811 --> 00:04:56,803
[JANINE SPEAKING IN FRENCH]
83
00:05:13,497 --> 00:05:16,797
The rain in Spain...
84
00:05:17,100 --> 00:05:19,001
...is olive oil.
85
00:06:11,788 --> 00:06:16,021
WAVERLY: Oh. Another intercept
from Thrush Central.
86
00:06:16,192 --> 00:06:18,525
Get me Mr. Solo in Algiers.
87
00:06:19,696 --> 00:06:24,327
It's too bad they didn't put you in a cast.
I could have autographed it.
88
00:06:24,501 --> 00:06:26,800
Very amusing.
89
00:06:26,970 --> 00:06:31,408
Tell me, Napoleon, why don't these things
ever happen to you anymore?
90
00:06:31,575 --> 00:06:34,636
Well, for one thing,
I never stand under falling objects.
91
00:06:46,523 --> 00:06:49,254
DOCTOR:
It's time for your shot now.
92
00:06:49,426 --> 00:06:51,224
Uh, later, if you don't mind, doctor.
93
00:06:51,394 --> 00:06:52,919
[RADIO BEEPING]
94
00:06:53,096 --> 00:06:55,258
DOCTOR:
Of course, effendi.
95
00:07:11,681 --> 00:07:12,774
Solo here.
96
00:07:12,949 --> 00:07:15,612
Good afternoon, Mr. Solo.
How is Mr. Kuryakin?
97
00:07:15,785 --> 00:07:17,378
He's doing well, considering the size...
98
00:07:17,554 --> 00:07:20,046
[OVER EARPIECE]
...of the olive-oil jar that fell on his head.
99
00:07:20,223 --> 00:07:21,555
I don't think he'll be here long.
100
00:07:21,725 --> 00:07:25,127
Incidentally, the U.N.C.L.E. health-plan card
should take care everything.
101
00:07:25,295 --> 00:07:29,426
Excellent. Well, you'll give
Mr. Kuryakin our best, won't you?
102
00:07:29,599 --> 00:07:34,162
Uh, Mr. Solo, we've had a message
from Pierrot La Mouche.
103
00:07:34,337 --> 00:07:35,635
That's wonderful. Where is he?
104
00:07:35,805 --> 00:07:38,274
He's holed up somewhere
in the native quarter of Algiers.
105
00:07:38,441 --> 00:07:39,534
You know, the casbah.
106
00:07:40,377 --> 00:07:41,868
That's where he grew up.
107
00:07:42,045 --> 00:07:44,037
He says you won't have
any difficulty finding him.
108
00:07:44,214 --> 00:07:46,649
- In the casbah?
WAVERLY: Exactly.
109
00:07:46,816 --> 00:07:49,115
As soon as you enter the casbah,
he'll spot you.
110
00:07:49,285 --> 00:07:52,312
He's not only eager
to complete the deal...
111
00:07:52,489 --> 00:07:54,856
...but, uh, he's attached a condition.
112
00:07:55,025 --> 00:07:56,584
He not only wants the million francs...
113
00:07:56,760 --> 00:07:58,592
...but he wants
the guaranteed companionship...
114
00:07:58,762 --> 00:08:01,197
...of a young woman named Janine.
115
00:08:01,364 --> 00:08:04,493
- Janine?
ILLYA: The girl in the bistro.
116
00:08:04,668 --> 00:08:07,661
SOLO [OVER RADIO]: Oh, yes. Well,
I'll get to her right away, Mr. Waverly.
117
00:08:07,837 --> 00:08:10,397
No. No, Mr. Solo,
that's just what you will not do.
118
00:08:10,573 --> 00:08:14,101
U.N.C.L.E. is not a lonely-hearts bureau,
you know?
119
00:08:14,277 --> 00:08:16,576
You must explain that
to this La Mouche character.
120
00:08:16,746 --> 00:08:18,442
And get that code book.
121
00:08:18,615 --> 00:08:20,584
All right, I'll do my best.
122
00:08:20,750 --> 00:08:23,982
Well, better than your best,
if you don't mind, Mr. Solo.
123
00:08:24,154 --> 00:08:26,282
The code signals we've picked up
from Thrush Central...
124
00:08:26,456 --> 00:08:28,652
...indicate that something very big
may be in the air.
125
00:08:29,392 --> 00:08:31,759
Getting our hands
on that code book within hours...
126
00:08:31,928 --> 00:08:33,692
...is absolutely imperative.
127
00:08:33,863 --> 00:08:35,559
Yes, sir.
128
00:08:38,468 --> 00:08:39,458
See you.
129
00:08:39,636 --> 00:08:40,831
[ILLYA GRUNTS]
130
00:08:44,240 --> 00:08:48,234
You can, uh, give him the shot now.
131
00:09:07,664 --> 00:09:08,688
[GUARD SPEAKING IN FRENCH]
132
00:09:09,466 --> 00:09:11,128
Where are you going?
133
00:09:11,301 --> 00:09:12,769
Well, this is the casbah, isn't it?
134
00:09:12,936 --> 00:09:14,336
Ha, oui, monsieur.
135
00:09:14,504 --> 00:09:17,668
But the casbah is not a place
for a casual stroll.
136
00:09:17,841 --> 00:09:20,003
At least, not for a well-dressed stranger.
137
00:09:20,343 --> 00:09:22,107
SOLO:
This happens to be my oldest suit.
138
00:09:22,278 --> 00:09:24,645
And it's hardly a casual stroll.
139
00:09:24,814 --> 00:09:26,908
I'm looking for a gentleman
named Pierrot La Mouche.
140
00:09:29,753 --> 00:09:31,449
Oh, at your service, sir.
141
00:09:34,290 --> 00:09:35,622
[WHISPERS]
Secret mission, perhaps?
142
00:09:36,392 --> 00:09:39,920
It was. I was told he wouldn't be
too difficult to find.
143
00:09:40,096 --> 00:09:42,292
Who has misled you so, monsieur?
144
00:09:42,465 --> 00:09:44,764
The casbah
is a community of fugitives.
145
00:09:44,934 --> 00:09:46,926
It has been for 2000 years.
146
00:09:47,837 --> 00:09:49,237
Even that won't help you in there.
147
00:09:49,405 --> 00:09:50,805
Believe me.
148
00:09:50,974 --> 00:09:55,139
Where the casbah begins, the law ends.
149
00:09:55,311 --> 00:09:57,041
Hey!
150
00:10:02,385 --> 00:10:05,480
MAN:
Have pity on a poor blind man.
151
00:10:05,789 --> 00:10:09,692
In the name of Allah,
the all-seeing and compassionate.
152
00:10:09,859 --> 00:10:11,725
Have pity on a poor blind man.
153
00:10:11,895 --> 00:10:12,885
[COINS RATTLING]
154
00:10:13,062 --> 00:10:16,396
In the name of Allah,
the all-seeing and compassionate.
155
00:10:16,566 --> 00:10:18,467
In the name of Allah, the--
156
00:10:18,635 --> 00:10:22,163
In the name of Allah,
the all-seeing and compassionate.
157
00:10:22,338 --> 00:10:24,864
Have pity on a poor, blind man.
158
00:10:25,041 --> 00:10:28,705
It is written,
Allah favors the compassionate.
159
00:10:29,212 --> 00:10:35,584
Merci. Long will you be remembered indeed
as a generous companion to the faithful.
160
00:10:35,752 --> 00:10:36,981
Solo, effendi.
161
00:10:39,756 --> 00:10:40,985
How did you know my name?
162
00:10:41,157 --> 00:10:44,753
How does the crane know
when summer comes to the north?
163
00:10:44,928 --> 00:10:48,922
How does the arrow know how to sink
into the heart of its target?
164
00:10:49,499 --> 00:10:52,059
I was told what you look like.
165
00:10:52,569 --> 00:10:53,798
Come.
166
00:10:53,970 --> 00:10:57,907
I'll take you to him who awaits.
Pierrot La Mouche.
167
00:10:58,074 --> 00:11:00,509
Come with me.
168
00:11:31,808 --> 00:11:33,709
[GOATS BLEATING]
169
00:11:47,390 --> 00:11:49,518
Uh, put this on.
170
00:11:50,693 --> 00:11:53,219
May I use mine?
171
00:11:54,731 --> 00:11:57,200
What's that saying about the, uh...?
172
00:11:57,367 --> 00:11:59,336
BEGGAR: Blind leading the blind?
SOLO: Mm-hm.
173
00:11:59,502 --> 00:12:00,492
[BEGGAR LAUGHS]
174
00:12:00,670 --> 00:12:03,401
I thought it might occur to you,
monsieur.
175
00:12:03,573 --> 00:12:05,974
SOLO: Hmm.
BEGGAR: Now, this way.
176
00:13:27,323 --> 00:13:29,189
So you will not bring Janine to me, eh?
177
00:13:29,359 --> 00:13:31,885
No, Mr. Waverly is sensitive
about things like that.
178
00:13:32,061 --> 00:13:33,723
He's from Boston, you know.
179
00:13:33,896 --> 00:13:37,492
Listen, I-- I want the money.
I only risk my life because of Janine.
180
00:13:37,667 --> 00:13:40,102
To give her something.
To get her to Paris.
181
00:13:40,269 --> 00:13:41,965
To rescue her from that shabby bistro.
182
00:13:42,138 --> 00:13:44,573
Well, couldn't you send her a message
to join us here?
183
00:13:44,741 --> 00:13:46,607
No, no, no. She doesn't believe me.
184
00:13:46,776 --> 00:13:49,109
She still think I lied to her
about all the money.
185
00:13:49,278 --> 00:13:51,804
With that much lack of mutual trust,
it may be all for the best.
186
00:13:51,981 --> 00:13:53,506
You wouldn't be happy together anyway.
187
00:13:53,683 --> 00:13:57,176
Happy? My happiness
has nothing to do with it, monsieur.
188
00:13:57,353 --> 00:14:00,517
Giving her the life which she deserves,
for which she works so hard, monsieur.
189
00:14:00,690 --> 00:14:02,318
That's my happiness, eh?
190
00:14:02,492 --> 00:14:05,326
- You tell that to Waverly.
- No.
191
00:14:05,495 --> 00:14:07,589
Though we have a difficult situation
with Thrush...
192
00:14:07,764 --> 00:14:09,926
...and though we need that book
desperately...
193
00:14:10,099 --> 00:14:12,796
...there are some things that we do
and some things we do not do...
194
00:14:12,969 --> 00:14:14,028
...and that is one of them.
195
00:14:14,203 --> 00:14:17,071
And I'm sorry we couldn't do business
together, Monsieur La Mouche.
196
00:14:17,240 --> 00:14:20,369
Un moment, Monsieur Solo,
we will do business together.
197
00:14:21,377 --> 00:14:23,903
Then you will forget about the girl
and go on to--?
198
00:14:24,080 --> 00:14:26,914
We go on to nothing, monsieur.
And you go on to nothing.
199
00:14:27,083 --> 00:14:31,487
Until Janine is brought here,
you do not leave the casbah.
200
00:14:31,654 --> 00:14:33,054
[SOLO SIGHS]
201
00:16:00,776 --> 00:16:02,768
[APPLAUSE]
202
00:16:10,086 --> 00:16:15,389
Effendi, darling.
I dedicated that you on the altar of our love.
203
00:16:16,025 --> 00:16:20,395
"Whereupon Ali Baba
without his 40 thieves...
204
00:16:20,563 --> 00:16:22,031
...stole silently into the night."
205
00:16:22,198 --> 00:16:23,632
What can that mean?
206
00:16:23,799 --> 00:16:25,961
Oh, effendi is troubled?
207
00:16:26,135 --> 00:16:29,663
An important message from Thrush,
and I can't tell what about.
208
00:16:29,839 --> 00:16:33,003
Maybe it is my full-length sable djellaba
that you ordered from the commissary.
209
00:16:33,176 --> 00:16:35,839
I don't know.
The code book has been stolen.
210
00:16:36,012 --> 00:16:37,173
- Effendi!
- Hmm.
211
00:16:48,191 --> 00:16:52,526
It could mean a raise in pay
or another job assignment.
212
00:16:53,196 --> 00:16:57,099
How many times have I told you to knock,
or rattle the beads at least?
213
00:16:57,266 --> 00:17:00,065
Effendi, effendi.
214
00:17:00,236 --> 00:17:02,637
I heard everything at the hospital.
Everything.
215
00:17:02,805 --> 00:17:04,433
Oh, that's good.
216
00:17:04,607 --> 00:17:05,597
[CHUCKLES]
217
00:17:05,775 --> 00:17:08,074
I found Pierrot. He went to the casbah.
218
00:17:08,244 --> 00:17:10,611
Oh, that's bad.
Pierrot's a child of the casbah.
219
00:17:10,780 --> 00:17:14,148
We'll never find him there
with all those friends and relatives.
220
00:17:14,317 --> 00:17:17,253
No, that is good.
I have found him, effendi.
221
00:17:17,420 --> 00:17:20,549
I followed Solo,
and they took Solo where Pierrot is.
222
00:17:20,756 --> 00:17:23,624
That's still bad. To know
where Pierrot is in the casbah is one thing.
223
00:17:23,793 --> 00:17:26,661
To spring him out of the casbah
is an impossibility.
224
00:17:26,829 --> 00:17:30,425
And he has our book,
our precious code book.
225
00:17:30,600 --> 00:17:32,865
Oh, that worm.
226
00:17:33,035 --> 00:17:35,504
That offspring of an insect.
When I trusted him....
227
00:17:36,339 --> 00:17:37,773
Ah....
228
00:17:39,175 --> 00:17:42,805
A million francs is a big deal of money.
229
00:17:43,479 --> 00:17:44,469
It tempted him.
230
00:17:44,647 --> 00:17:48,948
Of what use is money to Pierrot?
To me, yes, and even to you.
231
00:17:49,118 --> 00:17:51,053
But to Pierrot? No.
232
00:17:51,220 --> 00:17:55,021
Without the knowledge
of the pleasures that money brings....
233
00:17:56,192 --> 00:18:00,129
Oh, men with money,
can often win the heart of a woman.
234
00:18:00,296 --> 00:18:03,858
Oh, not I, effendi. I am loyal.
235
00:18:04,033 --> 00:18:06,298
No woman would ever look at Pierrot.
236
00:18:06,469 --> 00:18:09,462
- Effendi, the girl at the bistro.
- Who?
237
00:18:09,639 --> 00:18:11,699
Janine. Janine Durant.
238
00:18:11,874 --> 00:18:15,504
She wouldn't look at that little runt,
that beetle.
239
00:18:15,678 --> 00:18:17,203
If he had a fortune....
240
00:18:17,380 --> 00:18:22,148
Oh, a woman can be that low, alas.
241
00:18:22,318 --> 00:18:25,618
Of course. You must be right, Ali.
242
00:18:25,788 --> 00:18:28,280
She was the only change
in his life lately.
243
00:18:28,457 --> 00:18:31,723
And if she is the cause,
she is also the solution.
244
00:18:32,595 --> 00:18:34,325
We can't capture him in the casbah.
245
00:18:34,497 --> 00:18:38,832
Therefore, it follows
that we must lure him out of the casbah.
246
00:18:39,001 --> 00:18:42,403
And what do we use for bait?
What is our only possible bait?
247
00:18:42,571 --> 00:18:45,541
- The girl, Janine?
- Janine.
248
00:18:45,708 --> 00:18:48,507
We get the girl tonight, Ali.
249
00:18:54,617 --> 00:18:55,846
I don't understand.
250
00:18:56,018 --> 00:19:00,080
No hypodermics have been ordered
for you, Mr. Kuryakin.
251
00:19:00,256 --> 00:19:04,091
Unless perhaps, uh, you have anemia.
252
00:19:04,860 --> 00:19:07,056
How is your blood?
253
00:19:07,229 --> 00:19:08,993
Racing.
254
00:19:10,032 --> 00:19:13,332
How do you keep your skin so soft,
Mr. Kuryakin?
255
00:19:13,502 --> 00:19:15,528
Olive oil.
256
00:19:15,705 --> 00:19:17,367
Lots of olive oil.
257
00:19:17,540 --> 00:19:19,133
[RADIO BEEPING]
258
00:19:19,308 --> 00:19:21,971
[COUGHING AND GRUNTING]
259
00:19:22,144 --> 00:19:25,911
ILLYA: Uh, do you have something
for an upset stomach?
260
00:19:26,082 --> 00:19:28,176
NURSE:
Oh, I'll see.
261
00:19:31,487 --> 00:19:32,978
[DOOR CLOSES]
262
00:19:34,724 --> 00:19:37,125
- Napoleon?
- Illya, how do you feel?
263
00:19:37,293 --> 00:19:38,727
I feel fine.
264
00:19:38,894 --> 00:19:42,194
I've just had an alcohol rub,
and I think she's gonna powder me next.
265
00:19:42,365 --> 00:19:45,233
Hmm, well, I need you immediately.
266
00:19:45,401 --> 00:19:48,030
Napoleon, my pores are still open.
267
00:19:48,204 --> 00:19:51,038
You've got to find that girl
and bring her here.
268
00:19:51,207 --> 00:19:53,438
Stop talking in riddles. Bring who where?
269
00:19:53,609 --> 00:19:56,977
Uh, Janine
to Pierrot's place in the casbah.
270
00:19:57,146 --> 00:19:58,637
You won't have any trouble finding us.
271
00:19:58,814 --> 00:20:02,945
There's this blind beggar
who isn't really blind....
272
00:20:03,119 --> 00:20:06,112
Well, uh, anyway,
you'll be able to get here all right.
273
00:20:06,288 --> 00:20:08,154
Mr. Waverly isn't going to like this.
274
00:20:08,324 --> 00:20:10,850
Couldn't you get Pierrot
to surrender the book without the girl?
275
00:20:12,161 --> 00:20:15,222
I can't even get Pierrot to surrender me.
276
00:20:15,398 --> 00:20:18,095
Now, I'm counting on you, effendi.
277
00:20:19,235 --> 00:20:21,761
- Don't you always?
- Hmm.
278
00:20:37,753 --> 00:20:40,587
Monsieur Kuryakin,
what are you doing out of bed?
279
00:20:40,756 --> 00:20:43,453
- I'm getting my clothes.
- You can't have them.
280
00:20:43,626 --> 00:20:45,492
Oh, yes, I can.
Will you hand them over, please?
281
00:20:45,661 --> 00:20:46,993
I won't.
282
00:20:47,163 --> 00:20:48,893
If you won't, I shall leave without them.
283
00:20:49,064 --> 00:20:51,693
Ha. You wouldn't dare.
284
00:20:51,867 --> 00:20:53,859
Oh, wouldn't I?
285
00:20:54,036 --> 00:20:57,200
Monsieur Kuryakin. Oh.
286
00:20:59,308 --> 00:21:02,073
- Mademoiselle.
JANINE: You again. Oh, no, I won't have it.
287
00:21:02,244 --> 00:21:06,739
- Get out of here, monsieur!
- Gently, please. I'm still an invalid.
288
00:21:06,916 --> 00:21:11,445
It's a wonder I wasn't killed.
I take it you're insured?
289
00:21:11,620 --> 00:21:14,556
Me? Insured? You wouldn't sue--
290
00:21:14,723 --> 00:21:17,955
Here, drink this, it will build you up.
291
00:21:18,127 --> 00:21:21,256
Thank you. I just came
to deliver Pierrot's message.
292
00:21:21,430 --> 00:21:24,025
He's in the casbah.
He wants you to join him.
293
00:21:24,200 --> 00:21:25,463
In the casbah? Good.
294
00:21:25,634 --> 00:21:27,626
He should never have left.
That's where he belongs.
295
00:21:27,803 --> 00:21:30,170
After what happened,
I wouldn't join him in a cup of coffee.
296
00:21:30,339 --> 00:21:33,639
- And you may tell him that.
- Mademoiselle, he worships you.
297
00:21:34,276 --> 00:21:38,077
- Pierrot, what?
- He loves you.
298
00:21:38,247 --> 00:21:40,682
You did get a jolt
from that oil jar, monsieur.
299
00:21:40,850 --> 00:21:44,218
Love? Pierrot never said
a word of love to me in his life.
300
00:21:44,386 --> 00:21:45,911
Love is not in his vocabulary.
301
00:21:46,088 --> 00:21:49,354
If Colonel Hamid's men capture him,
they will kill him.
302
00:21:50,493 --> 00:21:53,895
- They will?
- They will, indeed.
303
00:21:54,063 --> 00:21:56,498
Janine, you can save him.
304
00:21:56,665 --> 00:21:59,863
- Come with me to the casbah--
HAMID: Quickly!
305
00:22:00,035 --> 00:22:03,096
No, Mr. Kuryakin.
Mademoiselle Durant will come with us.
306
00:22:03,639 --> 00:22:06,268
Oh, do not break my place again. Oh.
307
00:22:06,442 --> 00:22:08,434
[ILLYA GRUNTING]
308
00:22:11,680 --> 00:22:13,672
[GRUNTING AND SHOUTING]
309
00:22:15,184 --> 00:22:18,211
ILLYA: What's up there?
JANINE: A way into the hotel next door.
310
00:22:26,328 --> 00:22:28,957
HAMID:
The hotel. They must be in there.
311
00:22:29,431 --> 00:22:32,128
Quickly. In the hotel.
312
00:22:33,335 --> 00:22:34,530
[HAMID PANTING]
313
00:22:34,703 --> 00:22:36,228
[BELL RINGING]
314
00:22:36,772 --> 00:22:38,536
[YAWNS]
315
00:22:40,509 --> 00:22:42,842
Monsieur, what can I do for you?
316
00:22:43,012 --> 00:22:45,038
A man and a young woman,
did they come in here?
317
00:22:45,214 --> 00:22:49,151
CLERK: A man and a young woman?
Were they married, monsieur?
318
00:22:49,318 --> 00:22:50,547
Of course not, you fool.
319
00:22:50,719 --> 00:22:52,779
CLERK: Then you may be sure
they did not come here.
320
00:22:53,088 --> 00:22:55,148
This is a respectable establishment.
321
00:22:55,558 --> 00:22:57,117
They couldn't have gotten very far.
322
00:22:57,293 --> 00:23:00,263
Ali, I want you to make sure
that the entire neighborhood is sealed off.
323
00:23:00,429 --> 00:23:03,922
- She must not escape.
ALI: I'll see to it at once.
324
00:23:06,635 --> 00:23:08,797
JANINE:
Oh. Oh, thank you, monsieur.
325
00:23:08,971 --> 00:23:12,567
So that was your husband, hmm?
326
00:23:12,741 --> 00:23:15,336
- No wonder you prefer the blonde one.
JANINE: Oh!
327
00:23:15,511 --> 00:23:19,346
- Oh, no, you don't understand.
- Ah, but I understand too well.
328
00:23:19,515 --> 00:23:22,144
It just so happens
I have one room available.
329
00:23:22,318 --> 00:23:26,016
A beautiful room. And very, very private.
330
00:23:26,188 --> 00:23:28,054
You said you run a respectable place.
331
00:23:28,223 --> 00:23:31,625
And an equally discreet one, madame.
That I guarantee.
332
00:23:31,794 --> 00:23:33,854
- Come, shall we see?
- Oh, no.
333
00:23:34,029 --> 00:23:37,557
I think, under the circumstances...
334
00:23:37,733 --> 00:23:39,531
...my love....
335
00:23:54,783 --> 00:23:56,775
Thrush Central will have my head
on a platter, Ali.
336
00:23:56,952 --> 00:23:59,717
How could we let that girl get away?
337
00:24:09,164 --> 00:24:13,397
I live a good, clean life.
What have I done to deserve this?
338
00:24:13,569 --> 00:24:15,834
AYESHA: Effendi?
- The girl escaped.
339
00:24:16,005 --> 00:24:17,871
HAMID:
What do we do now? I don't know.
340
00:24:18,073 --> 00:24:19,701
Get to Pierrot. What else?
341
00:24:20,009 --> 00:24:23,468
In the casbah?
Those vermin will never let us near him.
342
00:24:23,646 --> 00:24:26,946
Oh, and they'd better not,
because if I ever get my hands on--
343
00:24:27,116 --> 00:24:29,176
AYESHA:
Oh, effendi, no.
344
00:24:29,351 --> 00:24:33,755
It is not your beautiful strong hands
that are needed at this moment.
345
00:24:33,922 --> 00:24:37,256
- But perhaps my little weak ones.
HAMID: Hmm?
346
00:24:37,426 --> 00:24:39,725
- The situation is desperate, no?
- Uh-huh.
347
00:24:39,895 --> 00:24:41,693
You must get Pierrot and the book, no?
348
00:24:41,864 --> 00:24:42,854
[HAMID GRUNTS]
349
00:24:43,032 --> 00:24:47,265
- And Pierrot is susceptible to women, no?
HAMID: Yes, but....
350
00:24:47,436 --> 00:24:51,464
Then I am the one that can get Pierrot
and the book from the casbah.
351
00:24:51,640 --> 00:24:54,633
Oh, well, he has a girl already, who....
352
00:24:54,810 --> 00:24:56,904
Oh, a man may have a thousand girls.
353
00:24:57,479 --> 00:25:02,247
But he has never known a woman
until he has known Ayesha.
354
00:25:02,418 --> 00:25:04,512
Effendi, she's right.
355
00:25:04,687 --> 00:25:08,089
Pierrot doesn't know women.
He doesn't know anything.
356
00:25:08,257 --> 00:25:11,193
What Ayesha couldn't do for him
in a few hours--
357
00:25:11,393 --> 00:25:13,487
How do you know?
Where do you get your knowledge?
358
00:25:13,696 --> 00:25:15,392
Naturally, a task such as this...
359
00:25:15,564 --> 00:25:20,468
...is repugnant to a girl
of my delicate and refined sensibilities.
360
00:25:20,636 --> 00:25:25,665
But for my effendi, whom I love,
worship and obey...
361
00:25:25,841 --> 00:25:28,242
...I would do anything.
362
00:25:30,446 --> 00:25:32,278
[HAMID SIGHS]
363
00:25:33,716 --> 00:25:37,915
I owe you 50,000 francs,
Pierrot La Mouche.
364
00:25:38,087 --> 00:25:41,251
Here. This good anywhere in the casbah.
365
00:25:41,423 --> 00:25:42,413
I don't understand this.
366
00:25:42,591 --> 00:25:44,890
I teach you how to play belote,
and you win all the money.
367
00:25:45,060 --> 00:25:47,894
Well, lucky at love, unlucky at cards.
Same thing, really.
368
00:25:48,063 --> 00:25:50,123
Yes, and I'm not lucky at either of them.
369
00:25:50,532 --> 00:25:51,659
Luck changes, Pierrot.
370
00:25:51,834 --> 00:25:53,393
[RADIO BEEPING]
371
00:25:53,802 --> 00:25:55,498
Excuse me.
372
00:25:58,207 --> 00:26:00,472
- Solo here.
- Napoleon, it's Illya.
373
00:26:00,642 --> 00:26:02,235
SOLO [OVER RADIO]:
Where are you?
374
00:26:02,411 --> 00:26:05,381
- I'm in a hotel room with Janine.
- With Janine?
375
00:26:05,547 --> 00:26:10,110
Don't worry, U.N.C.L.E. agents
are gentlemen at all times.
376
00:26:10,285 --> 00:26:12,083
Listen, it's not safe
to leave here right now.
377
00:26:12,254 --> 00:26:14,416
The place is surrounded
with Hamid's boys.
378
00:26:14,723 --> 00:26:17,420
- We won't be able to be there till morning.
- Till morning?
379
00:26:17,826 --> 00:26:18,953
Till morning.
380
00:26:19,128 --> 00:26:21,188
Well, ugh, all right, uh....
381
00:26:21,363 --> 00:26:25,562
By that time, I'll probably be able to win
back a major part of the million francs.
382
00:26:25,734 --> 00:26:26,827
ILLYA:
I beg your pardon.
383
00:26:27,002 --> 00:26:29,904
SOLO:
Hmm, uh, never mind. Take care.
384
00:26:34,610 --> 00:26:35,600
[KNOCKING AT DOOR]
385
00:26:35,778 --> 00:26:36,768
BEGGAR:
Pierrot.
386
00:26:41,750 --> 00:26:44,185
PIERROT: Yes?
- There is a woman below to see you.
387
00:26:44,353 --> 00:26:46,618
She says she has a message from Janine.
388
00:26:46,789 --> 00:26:49,850
But that cannot be. She's with his friend.
389
00:26:55,831 --> 00:26:59,734
It's a trap of some kind.
Thrush obviously knows you're here.
390
00:27:04,006 --> 00:27:06,498
- Ayesha.
- What? What's that?
391
00:27:06,675 --> 00:27:09,543
Ayesha, that's the most famous
belly dancer in all of North Africa.
392
00:27:09,711 --> 00:27:11,577
Also the girlfriend of Colonel Hamid.
393
00:27:11,747 --> 00:27:15,514
I have never met her, but I have
seen her dance from the balcony.
394
00:27:19,188 --> 00:27:22,022
Ooh, nice vantage point.
395
00:27:23,659 --> 00:27:24,888
Does she know you?
396
00:27:25,060 --> 00:27:26,961
How would someone like that
know someone like me?
397
00:27:27,129 --> 00:27:28,495
She has never laid eyes on me.
398
00:27:28,664 --> 00:27:31,691
- Then this is our big opportunity, isn't it?
- What, effendi?
399
00:27:31,867 --> 00:27:34,234
Don't you think we ought to find out
why she was sent here?
400
00:27:34,403 --> 00:27:38,363
- What? She was sent here to kill me.
- Well, she wouldn't even come close to you.
401
00:27:38,540 --> 00:27:44,377
Take off your clothes.
From now on, I'll be Pierrot La Mouche.
402
00:27:46,949 --> 00:27:48,417
SOLO:
Hmm.
403
00:27:54,022 --> 00:27:56,014
Ahem. I think you ought to have
your eyes examined.
404
00:27:56,191 --> 00:27:58,626
They're not my glasses. I stole them.
405
00:27:59,795 --> 00:28:01,195
Ah!
406
00:28:10,005 --> 00:28:11,337
Send the lady up.
407
00:28:35,330 --> 00:28:36,992
[CLEARS THROAT]
408
00:28:41,303 --> 00:28:44,569
I am Ayesha.
409
00:28:49,578 --> 00:28:50,739
[FRENCH ACCENT]
Hello.
410
00:28:52,748 --> 00:28:56,116
I am Pierrot.
411
00:29:06,061 --> 00:29:08,530
HAMID:
The shortwave, Ali, quickly.
412
00:29:12,200 --> 00:29:14,169
[SHORTWAVE TUNING]
413
00:29:14,636 --> 00:29:16,901
You will report this to Thrush Central?
414
00:29:17,072 --> 00:29:18,802
Of course not. You think I'm mad?
415
00:29:18,974 --> 00:29:21,341
What Thrush Central does not know
won't hurt them.
416
00:29:21,510 --> 00:29:24,002
But what I don't know could prove fatal.
417
00:29:24,179 --> 00:29:28,048
Why did they tell me you were
so little and ugly and insignificant...
418
00:29:28,216 --> 00:29:31,880
...when you are so young and handsome?
419
00:29:32,054 --> 00:29:36,321
Did, uh, the colonel send you here
to tell me that?
420
00:29:36,491 --> 00:29:38,585
ALI:
Effendi, it's not Pierrot's voice.
421
00:29:38,760 --> 00:29:41,662
AYESHA [ON SHORTWAVE]:
Oh, you have guessed my true mission.
422
00:29:41,830 --> 00:29:43,196
How perceptive.
423
00:29:43,365 --> 00:29:47,928
I told the colonel it was ridiculous
for me to attempt to influence you.
424
00:29:48,103 --> 00:29:51,733
What man in his right mind
would give up a million francs?
425
00:29:51,907 --> 00:29:55,639
Even for the arms of a beautiful woman
such as myself.
426
00:29:55,811 --> 00:29:58,872
Hmm, your arms are beautiful,
mademoiselle, but--
427
00:29:59,047 --> 00:30:01,881
- Oh, call me Ayesha.
- Ayesha, yes, uh....
428
00:30:02,050 --> 00:30:05,646
Well, uh, there is one thing
that I must tell you.
429
00:30:05,821 --> 00:30:08,814
You're right.
It is not Pierrot that she is talking to.
430
00:30:08,991 --> 00:30:10,254
But then, who is it?
431
00:30:11,059 --> 00:30:12,857
It's that other U.N.C.L.E. agent.
432
00:30:13,628 --> 00:30:15,654
Solo.
433
00:30:16,098 --> 00:30:17,259
[HAMID GASPS]
434
00:30:17,432 --> 00:30:21,995
SOLO: Ahem, uh, you see,
there is, uh, another woman.
435
00:30:22,170 --> 00:30:27,507
AYESHA: Oh, not another woman, darling.
Janine. Oh, yes, I know about her.
436
00:30:27,676 --> 00:30:30,373
Oh, she knows nothing
of how to please a man.
437
00:30:30,545 --> 00:30:34,880
How to make his life
a veritable pinwheel of delights.
438
00:30:35,050 --> 00:30:37,178
SOLO: Hmm.
- Oh, Pierrot.
439
00:30:37,352 --> 00:30:40,254
You have never known a real woman.
440
00:30:40,422 --> 00:30:41,947
Uh, yes, uh, you're right.
441
00:30:42,124 --> 00:30:44,423
I have had a sheltered life.
442
00:30:44,593 --> 00:30:49,190
But, uh, you are a real woman, hmm?
443
00:30:49,364 --> 00:30:52,095
There's still the matter
of the million francs.
444
00:30:52,267 --> 00:30:56,295
Oh, you foolish boy.
You could have both me and the money.
445
00:30:56,471 --> 00:31:00,169
If U.N.C.L.E. is willing to pay
a million francs for the book.
446
00:31:00,342 --> 00:31:04,404
Then is it not possible
that Hamid would pay even more?
447
00:31:04,579 --> 00:31:06,013
[SOLO LAUGHS]
448
00:31:06,181 --> 00:31:09,583
SOLO: You mean,
I can have my cake and eat it too?
449
00:31:09,751 --> 00:31:12,084
AYESHA:
Hmm, yes, of course.
450
00:31:12,254 --> 00:31:16,817
If I could sell the book to Hamid,
then I could return to you with the money.
451
00:31:17,659 --> 00:31:21,994
And we could go away together,
Pierrot, just you and I.
452
00:31:22,164 --> 00:31:23,325
We could go to Beirut.
453
00:31:23,498 --> 00:31:28,163
Oh, darling, life there is so bright,
so gay.
454
00:31:28,336 --> 00:31:30,703
It would be heaven with you.
455
00:31:30,872 --> 00:31:34,206
And for you, it would be paradise.
456
00:31:34,376 --> 00:31:37,073
Oh, don't you think
Colonel Hamid might take offense?
457
00:31:37,245 --> 00:31:38,770
Ugh, that pig.
458
00:31:38,947 --> 00:31:41,041
I have long wearied of him.
459
00:31:41,216 --> 00:31:44,778
Besides, he doesn't appreciate me.
460
00:31:44,953 --> 00:31:48,321
Not as you would, my sweet.
461
00:31:48,490 --> 00:31:53,053
Uh, Ayesha, can I trust you?
462
00:31:53,395 --> 00:31:56,365
Come into my arms, my darling.
463
00:31:56,531 --> 00:31:58,397
And you shall see.
464
00:31:58,567 --> 00:32:00,559
[BUTTONS CLICKING]
465
00:32:02,104 --> 00:32:05,268
What's wrong with it?
Why can't we hear?
466
00:32:05,440 --> 00:32:07,773
It's not the receiver.
467
00:32:07,943 --> 00:32:10,640
Something must be covering
the microphone at her end.
468
00:32:10,812 --> 00:32:13,111
Ali.
469
00:32:14,416 --> 00:32:17,580
[SINGING]
470
00:32:23,024 --> 00:32:24,754
What's that?
471
00:32:25,560 --> 00:32:29,429
They're summoning the faithful
to morning prayer.
472
00:32:29,598 --> 00:32:31,123
Oh.
473
00:32:31,900 --> 00:32:35,860
Somewhere out there, Pierrot's praying.
474
00:32:36,037 --> 00:32:38,404
Praying for what, I wonder.
475
00:32:38,573 --> 00:32:42,135
Happiness. His and yours.
476
00:32:43,411 --> 00:32:46,575
Heh, what would he say
if he could see us now?
477
00:32:46,748 --> 00:32:48,273
[LAUGHS]
478
00:32:48,450 --> 00:32:50,544
- I won't tell if you won't.
- Oh, I wont, believe me.
479
00:32:50,719 --> 00:32:51,778
[KNOCKING AT DOOR]
480
00:32:53,455 --> 00:32:54,855
Breakfast, monsieur.
481
00:32:58,994 --> 00:33:00,223
Coffee and croissants.
482
00:33:00,395 --> 00:33:03,923
And for the young lady,
a geranium from my own flower pot.
483
00:33:04,733 --> 00:33:06,759
Thank you.
Uh, did those men come back?
484
00:33:06,935 --> 00:33:09,370
Uh, the young lady's husband?
No, monsieur.
485
00:33:09,538 --> 00:33:11,666
And if he does, I'll send him away again.
486
00:33:11,840 --> 00:33:14,309
ILLYA: Good.
Uh, would you call us a taxi, please?
487
00:33:14,476 --> 00:33:16,604
- Are you leaving so soon?
- Yes, I'm afraid we have to.
488
00:33:16,778 --> 00:33:19,407
You see, the young lady,
she has a PTA meeting.
489
00:33:19,581 --> 00:33:20,947
[CLERK GRUNTS]
490
00:33:23,351 --> 00:33:26,048
He saw me like this.
If he should tell Pierrot....
491
00:33:26,221 --> 00:33:28,952
ILLYA: Does it matter?
You said you didn't care that much for him.
492
00:33:29,124 --> 00:33:33,619
Oh, I don't,
but I dreamed of him last night.
493
00:33:33,795 --> 00:33:38,062
Monsieur Kuryakin, why would a man
go through all this terrible danger...
494
00:33:38,233 --> 00:33:41,761
...steal that book, risk his life for me?
495
00:33:41,937 --> 00:33:44,065
Oh, because he's a fool
or mad or in love.
496
00:33:44,239 --> 00:33:46,470
And in Pep�'s case,
I'd say a bit of all three.
497
00:33:46,641 --> 00:33:50,703
And now he's hidden in the casbah,
with men after him to kill him.
498
00:33:50,879 --> 00:33:55,180
- Well, they're after us too, you know.
- I know.
499
00:33:55,350 --> 00:33:59,583
But somehow, I'm more worried for him.
500
00:34:09,731 --> 00:34:11,632
[SIGHS]
501
00:34:11,800 --> 00:34:13,769
Ayesha.
502
00:34:18,807 --> 00:34:21,436
Effendi, effendi?
503
00:34:23,445 --> 00:34:25,437
Effendi?
504
00:34:26,615 --> 00:34:28,208
There you are.
505
00:34:28,383 --> 00:34:31,649
Guess who's back,
bringing you a big surprise.
506
00:34:31,820 --> 00:34:33,584
I have something for my effendi.
507
00:34:33,989 --> 00:34:37,756
But you must give me something in return.
Is it a bargain?
508
00:34:37,926 --> 00:34:39,258
Bargain?
509
00:34:39,427 --> 00:34:42,363
It is indeed, you desert witch!
510
00:34:42,530 --> 00:34:43,657
[AYESHA SHRIEKS]
511
00:34:43,832 --> 00:34:45,596
You she-devil.
512
00:34:45,767 --> 00:34:48,396
I'll teach you to betray me,
you gutter scum!
513
00:34:48,570 --> 00:34:51,267
Oh, what are you doing?
Have you gone mad?
514
00:34:51,439 --> 00:34:53,533
- I have the book, the Hafiz.
ALI: Effendi, stop.
515
00:34:53,708 --> 00:34:56,234
I'll kill you,
I'll drag you through the streets!
516
00:34:56,444 --> 00:34:57,468
It's the Hafiz, the Hafiz.
517
00:34:57,646 --> 00:34:58,636
[HAMID GRUNTS]
518
00:34:58,813 --> 00:35:00,714
What've I done
that you should treat me this way?
519
00:35:00,882 --> 00:35:04,341
- You have betrayed me.
- Betrayed you?
520
00:35:04,519 --> 00:35:07,216
Did you not send me to Pierrot
to get the book of Hafiz's poems?
521
00:35:07,389 --> 00:35:10,689
- Have I not brought them back?
- But you were out all night, Ayesha.
522
00:35:10,859 --> 00:35:12,555
Well, it's a long walk.
523
00:35:12,727 --> 00:35:15,788
Have you ever tried to get a taxi
in the casbah after midnight?
524
00:35:18,300 --> 00:35:20,064
[HAMID GRUNTS]
525
00:35:20,802 --> 00:35:23,465
- What is it?
- You great silly heifer.
526
00:35:23,638 --> 00:35:25,664
You took the wrong book!
527
00:35:25,840 --> 00:35:29,675
It is the book. It is the Hafiz.
Look. See? Hafiz.
528
00:35:29,844 --> 00:35:32,746
The Hafiz, yes,
but not the 14th-century edition.
529
00:35:32,914 --> 00:35:35,110
The only edition we use
for the code book...
530
00:35:35,283 --> 00:35:38,845
...of which there are only two copies
in the entire world.
531
00:35:39,721 --> 00:35:42,623
- But last night, he said--
- Who said?
532
00:35:42,791 --> 00:35:47,024
Pierrot La Mouche. He even read
a great deal of it out loud to me.
533
00:35:47,195 --> 00:35:48,219
Beautifully.
534
00:35:48,697 --> 00:35:51,030
He's not at all like you said he would be.
535
00:35:51,299 --> 00:35:53,359
As a matter of fact, he's quite nice.
536
00:35:54,102 --> 00:35:55,627
Of course, my darling.
537
00:35:55,804 --> 00:35:57,739
Because you were not
with Pierrot La Mouche.
538
00:35:57,906 --> 00:36:02,344
You were reading poetry
with that double-dealing, two-timing...
539
00:36:02,510 --> 00:36:05,947
...womanizing Napoleon Solo,
an U.N.C.L.E. agent.
540
00:36:06,114 --> 00:36:09,949
Oh, I've been brutally used, deceived.
541
00:36:10,485 --> 00:36:13,819
Thank heavens,
I didn't let that deceptive villain go too far.
542
00:36:14,022 --> 00:36:15,991
[RADIO BEEPING OVER SHORTWAVE]
543
00:36:16,157 --> 00:36:19,252
- What is that?
- Well, it's, uh, an U.N.C.L.E. communicator.
544
00:36:19,461 --> 00:36:21,123
- In here?
- No.
545
00:36:21,296 --> 00:36:25,290
By a happy mischance, the shortwave
is coming through via your girdle.
546
00:36:25,467 --> 00:36:26,696
AYESHA: My girdle?
- Yes.
547
00:36:26,868 --> 00:36:29,929
Let us see if we can guess
whose voice we'll hear next.
548
00:36:30,105 --> 00:36:32,097
[RADIO BEEPING]
549
00:36:37,112 --> 00:36:38,740
[GRUNTS]
550
00:36:39,447 --> 00:36:41,177
[SIGHS]
551
00:36:43,318 --> 00:36:46,652
- Good morning.
- Good morning.
552
00:36:46,821 --> 00:36:51,282
Nobody has any reason
to be that cheerful this early in the morning.
553
00:36:51,760 --> 00:36:53,490
SOLO [ON SHORTWAVE]: Or have you?
- Pierrot.
554
00:36:53,661 --> 00:36:57,621
No, moon of my delight.
Solo. Napoleon Solo.
555
00:36:57,799 --> 00:37:02,032
Last night, I had wired you for sound.
The microphone was in your girdle.
556
00:37:02,203 --> 00:37:04,934
And where is your girdle now, hmm?
557
00:37:05,106 --> 00:37:06,540
Well, the breakfast was excellent...
558
00:37:06,708 --> 00:37:08,939
...and we'll be out of here
as soon as we can get a taxi.
559
00:37:09,244 --> 00:37:13,614
Ali, that man fibbed to us.
They are in the hotel. Quick!
560
00:37:13,782 --> 00:37:17,412
All right, uh, take a taxi cab
to the main entrance to the casbah...
561
00:37:17,585 --> 00:37:19,781
...and Pierrot will arrange things
from there.
562
00:37:19,954 --> 00:37:23,254
Right. What about you?
Have you made any progress?
563
00:37:23,691 --> 00:37:26,388
Fine, yeah. Excellently.
564
00:37:26,561 --> 00:37:28,223
ILLYA:
Fine.
565
00:37:30,598 --> 00:37:31,793
[HAMID SIGHS]
566
00:37:34,135 --> 00:37:36,195
I had no trouble
finding you a cab, monsieur.
567
00:37:36,371 --> 00:37:38,465
It's right outside.
568
00:37:39,307 --> 00:37:42,903
Don't do anything foolish, Mr. Kuryakin.
You are surrounded.
569
00:37:43,077 --> 00:37:45,444
You want to go to the casbah, eh? No.
570
00:37:45,613 --> 00:37:49,948
I think, mademoiselle,
that you will bring the casbah to us.
571
00:38:08,770 --> 00:38:11,467
Something
with boiling pomegranate oil in it?
572
00:38:11,639 --> 00:38:16,509
- Do you fancy that, Mr. Kuryakin?
- You monster, you animal.
573
00:38:16,678 --> 00:38:18,738
HAMID:
My dear...
574
00:38:18,913 --> 00:38:21,382
...if you call me names,
you are only tempting fate.
575
00:38:21,549 --> 00:38:24,485
I would far rather be doing this to you,
believe me.
576
00:38:24,652 --> 00:38:27,781
Except that you are, after all,
for the moment, a valuable commodity.
577
00:38:28,490 --> 00:38:32,154
Because you are the one who is going
to tempt Pierrot out of the casbah for me.
578
00:38:32,327 --> 00:38:34,091
So you can kill him? Never!
579
00:38:34,529 --> 00:38:37,431
Well, if you don't, we will all be witness
to a very unhappy hour...
580
00:38:37,599 --> 00:38:38,999
...in the life Monsieur Kuryakin.
581
00:38:39,167 --> 00:38:42,433
Will you pass me those
red-hot pincers, my dear?
582
00:38:46,074 --> 00:38:47,975
[HAMID SIGHS]
583
00:38:48,643 --> 00:38:52,045
[JANINE WHIMPERING]
584
00:38:57,619 --> 00:39:00,589
Oh, no, no, no!
585
00:39:00,989 --> 00:39:02,617
What do you want me to do?
586
00:39:07,095 --> 00:39:09,155
You will write a little letter to Pierrot...
587
00:39:09,330 --> 00:39:12,732
...telling him to meet you outside
the gates of the casbah.
588
00:39:13,201 --> 00:39:14,726
With the book.
589
00:39:17,105 --> 00:39:18,801
Illya, come in. Where are you?
590
00:39:18,973 --> 00:39:21,966
Why they're not here, eh?
It doesn't take this long to cross the city.
591
00:39:22,143 --> 00:39:24,112
Hamid has got them. He's got them.
Janine, Janine.
592
00:39:24,279 --> 00:39:28,717
Don't leap to conclusions now.
Mr. Kuryakin is a very competent operative.
593
00:39:28,883 --> 00:39:30,511
Which is more than you are,
Monsieur Solo.
594
00:39:30,685 --> 00:39:32,984
Everything you promised
has not developed, no promises.
595
00:39:33,154 --> 00:39:35,055
The only thing
you've succeeded in doing is--
596
00:39:40,962 --> 00:39:45,332
Ahem, well, the impetuous child
seems to have forgotten something.
597
00:39:45,500 --> 00:39:46,934
She has forgotten, huh?
598
00:39:47,101 --> 00:39:49,070
Hamid has forgotten nothing.
Look at that.
599
00:39:49,237 --> 00:39:50,227
She was bugged.
600
00:39:51,506 --> 00:39:54,704
That means that was on the bed
when Illya contacted me from the hotel.
601
00:39:54,876 --> 00:39:57,710
Hamid heard everything we said
and heard where they were.
602
00:39:57,879 --> 00:40:00,644
And captured them! I told you that.
He captured them. I knew it.
603
00:40:00,815 --> 00:40:02,306
BEGGAR:
Pierrot.
604
00:40:14,896 --> 00:40:17,661
It's Janine's handwriting.
I knew it, he has her. Hamid has her.
605
00:40:17,865 --> 00:40:20,334
Pierrot, now, wait a second.
Wait, this is a trap. Now....
606
00:40:20,501 --> 00:40:22,402
[SOLO SCREAMS]
607
00:40:22,904 --> 00:40:24,372
He'll kill you and the girl.
608
00:40:37,385 --> 00:40:38,819
[GRUNTING]
609
00:41:05,813 --> 00:41:07,975
JANINE:
Monsieur Kuryakin.
610
00:41:11,853 --> 00:41:14,015
Mr. Kuryakin, what are you doing?
611
00:41:14,188 --> 00:41:15,884
You're going to burn yourself to a crisp.
612
00:41:16,557 --> 00:41:21,257
ILLYA: Theoretically,
this rope should burn through before I do.
613
00:41:22,664 --> 00:41:24,098
I hope.
614
00:41:24,265 --> 00:41:25,927
[ILLYA GRUNTING]
615
00:41:40,581 --> 00:41:43,073
Good, good, excellent.
616
00:41:43,251 --> 00:41:47,086
Pierrot is on his way to the casbah gates.
Let's get the girl, quick.
617
00:41:51,659 --> 00:41:53,525
JANINE:
They're coming.
618
00:42:02,236 --> 00:42:05,502
Ah, my dear,
one should never discount true love.
619
00:42:05,707 --> 00:42:09,838
You will be happy to learn that our good
Pierrot is prepared to sacrifice anything...
620
00:42:10,011 --> 00:42:12,742
...just as long as we don't sacrifice you.
621
00:42:12,914 --> 00:42:14,212
0h, no, you'll kill him.
622
00:42:14,382 --> 00:42:16,078
Of course. But he does not know that.
623
00:42:16,250 --> 00:42:20,085
Oh, and it will be a happy death.
In your arm.
624
00:42:20,288 --> 00:42:22,086
Just like the last act of A�da...
625
00:42:22,256 --> 00:42:24,418
...which happens to be
my favorite opera.
626
00:42:24,592 --> 00:42:26,652
Do you agree, Monsieur Kurya--?
627
00:42:42,643 --> 00:42:45,943
You fool, you ruined everything.
Why didn't you keep your eyes open?
628
00:42:46,114 --> 00:42:48,481
You know those U.N.C.L.E. men
cannot be trusted.
629
00:42:48,649 --> 00:42:50,982
I'll kill them both.
I'll shoot them both down like dogs.
630
00:42:51,152 --> 00:42:53,917
Oh, no, you don't.
You are not going to open that door.
631
00:42:54,088 --> 00:42:57,650
You are not going to shoot anybody,
because we do not have the time.
632
00:42:57,825 --> 00:43:01,159
Pierrot is almost at the casbah gates
and we must get there.
633
00:43:01,329 --> 00:43:05,027
Pierrot won't come out of the casbah
unless the girl is there.
634
00:43:05,199 --> 00:43:09,102
Effendi, what's wrong? The car is here.
635
00:43:09,270 --> 00:43:12,138
Daughter of a camel,
you have a blonde wig?
636
00:43:22,216 --> 00:43:26,745
- What are you doing now?
ILLYA: That's an oubliette, a trap door.
637
00:43:26,921 --> 00:43:29,720
The colonel probably used this
for getting rid of bad customers...
638
00:43:29,891 --> 00:43:33,384
...persistent bill collectors
and old girlfriends.
639
00:43:39,033 --> 00:43:40,729
My coat.
640
00:43:56,517 --> 00:43:59,351
SOLO: Stop, you can't go out there.
- Don't try to stop me, I warn you.
641
00:43:59,520 --> 00:44:02,888
- Don't be a fool, Pierrot. Give me that book.
- No, it's all I have to save her life.
642
00:44:03,057 --> 00:44:04,184
You can save her life.
643
00:44:04,358 --> 00:44:06,987
Hamid will kill you and Janine
the moment he has his hands on that.
644
00:44:07,161 --> 00:44:09,562
The only chance you have of saving her
is by not going out.
645
00:44:09,730 --> 00:44:11,323
There they are.
646
00:44:16,304 --> 00:44:18,068
I see him. He's up there, effendi.
647
00:44:18,239 --> 00:44:20,936
He won't believe it.
I don't even have the right color lipstick.
648
00:44:21,108 --> 00:44:25,443
He'll believe it. Bury your face in this.
649
00:44:25,613 --> 00:44:27,047
And tremble.
650
00:44:27,715 --> 00:44:30,150
Mon dieu, he has a gun
pointed to her head.
651
00:44:32,987 --> 00:44:35,855
Colonel Hamid, I am coming down.
I have the book.
652
00:44:36,023 --> 00:44:37,889
Pierrot, I must have that book.
653
00:44:38,059 --> 00:44:40,255
If you go down there,
you're signing your death warrant.
654
00:44:40,428 --> 00:44:44,160
If Hamid doesn't shoot you, I'll have to.
Now, give me that book, Pierrot.
655
00:44:45,766 --> 00:44:47,428
Colonel Hamid!
656
00:44:47,602 --> 00:44:50,333
Back out to the chain
and I will throw the book.
657
00:44:50,504 --> 00:44:51,631
Bring the book!
658
00:44:51,939 --> 00:44:55,205
- Pierrot, you're out of your mind.
- I love her, she's my whole life.
659
00:44:55,776 --> 00:44:56,971
[GRUNTING]
660
00:45:06,020 --> 00:45:08,421
- Run to him.
- Janine!
661
00:45:08,789 --> 00:45:10,189
[SOLO GRUNTS]
662
00:45:10,825 --> 00:45:11,884
It's Pierrot.
663
00:45:13,194 --> 00:45:14,560
Hurry, get the book.
664
00:45:16,130 --> 00:45:17,564
Look, she's impersonating me.
665
00:45:17,765 --> 00:45:20,530
KURYAKIN: Wait, she's a fake.
- Here I am, Pierrot.
666
00:45:20,701 --> 00:45:21,896
[GUNFIRE]
667
00:45:22,069 --> 00:45:23,560
It's me! It's me!
668
00:45:36,050 --> 00:45:37,541
Pierrot, it's me.
669
00:45:38,419 --> 00:45:41,981
- It's me, Pierrot.
PIERROT: Janine.
670
00:45:48,095 --> 00:45:49,290
JANINE:
Pierrot!
671
00:45:54,835 --> 00:45:57,395
Oh, Pierrot, please don't die.
672
00:45:58,773 --> 00:46:01,368
The money. The money.
673
00:46:01,542 --> 00:46:04,444
Give all the money to Janine.
674
00:46:04,612 --> 00:46:06,478
The wish of a dying man.
675
00:46:06,647 --> 00:46:08,115
[GASPING]
676
00:46:08,282 --> 00:46:10,217
Do you have the book?
677
00:46:10,384 --> 00:46:13,650
- I don't have the book. Don't you have it?
SOLO: No.
678
00:46:21,929 --> 00:46:23,659
ILLYA:
It's gone.
679
00:46:23,931 --> 00:46:26,196
Somebody probably snatched it.
680
00:46:27,835 --> 00:46:31,704
- No doubt to wrap up some smoked squid.
- The book is gone.
681
00:46:31,872 --> 00:46:34,307
I have-- I have failed.
682
00:46:34,475 --> 00:46:36,068
I have failed you, Janine.
683
00:46:36,243 --> 00:46:38,678
JANINE:
Don't worry about me, my love.
684
00:46:38,846 --> 00:46:41,338
Please, please, Pierrot, don't die.
685
00:46:41,515 --> 00:46:43,677
He won't. He's no more dying than I am.
686
00:46:43,851 --> 00:46:46,878
You-- You monster. How can you?
I saw the bullets hit him myself?
687
00:46:47,054 --> 00:46:49,023
He may very well have been hit,
mademoiselle.
688
00:46:49,190 --> 00:46:52,752
But I don't think a cannon
couldn't penetrate this.
689
00:46:53,694 --> 00:46:56,528
As the poet Hafiz so truly observed...
690
00:46:56,697 --> 00:47:00,156
...rhinestones are boy's best friend.
691
00:47:07,742 --> 00:47:11,042
And that's the, uh, last I saw of it,
Mr. Waverly.
692
00:47:11,212 --> 00:47:12,202
[WAVERLY SIGHS]
693
00:47:12,380 --> 00:47:15,179
Fortunes of war, Mr. Kuryakin.
694
00:47:15,349 --> 00:47:17,614
And that message to Colonel Hamid...
695
00:47:17,785 --> 00:47:20,687
...I'm afraid
it never will be decoded now.
696
00:47:20,855 --> 00:47:23,484
And it just might be
of earth-shaking importance.
697
00:47:23,657 --> 00:47:25,956
If only I had did what they asked...
698
00:47:26,127 --> 00:47:28,460
...we'd have the money,
we'd be in Paris now.
699
00:47:28,629 --> 00:47:30,359
We found each other, Pierrot.
700
00:47:30,531 --> 00:47:35,595
And that's more important than Paris
or the whole world to me.
701
00:47:38,906 --> 00:47:41,102
AYESHA:
Ah, he is the new one.
702
00:47:41,275 --> 00:47:45,474
Ayesha, this is Mr. Waverly,
my, uh, boss.
703
00:47:45,646 --> 00:47:48,206
WAVERLY: I'm charmed.
- Your boss?
704
00:47:48,382 --> 00:47:49,782
Did you see my dance?
705
00:47:49,950 --> 00:47:53,614
Oh, I did, indeed, my dear.
It was quite, uh, Oriental.
706
00:47:53,788 --> 00:47:56,758
Did I hear you discussing
a certain book of poetry?
707
00:47:56,924 --> 00:47:59,655
The 14th-century Hafiz?
708
00:47:59,827 --> 00:48:03,423
Are you interested, Mr. Waverly?
What do you think it's worth?
709
00:48:03,597 --> 00:48:07,625
Well, that depends entirely
on the nature of this message.
710
00:48:08,102 --> 00:48:12,904
You have an honest face.
I trust you to pay me what is right.
711
00:48:17,111 --> 00:48:21,515
SOLO:
Hmm, I should have known. She had it.
712
00:48:29,890 --> 00:48:33,383
"Colonel Hamid Ibris. Greetings.
713
00:48:34,562 --> 00:48:40,331
Because of gross incompetence
and other failings...
714
00:48:40,501 --> 00:48:44,165
...you are hereby
dishonorably discharged.
715
00:48:44,338 --> 00:48:46,398
Regards, Thrush Central."
716
00:48:46,574 --> 00:48:48,008
[JANINE LAUGHS]
717
00:48:48,175 --> 00:48:49,734
Heh, I'm sorry.
718
00:48:49,910 --> 00:48:50,900
[AYESHA SIGHS]
719
00:48:51,078 --> 00:48:55,379
It is truly written. Win a few, lose a few.
720
00:49:58,679 --> 00:50:00,671
[ENGLISH SDH]
57030
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.