All language subtitles for Voyeur.2017.NORDiC.1080p.WEB-DL.x264.DD5.1-TWA.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,642 --> 00:00:22,564
EN ORIGINALDOKUMENTĂR FRĂ
N NETFLIX
2
00:00:23,273 --> 00:00:26,610
LEDIGA RUM
3
00:00:31,448 --> 00:00:33,367
De kunde inte höra mig.
4
00:00:35,661 --> 00:00:37,663
De kunde inte se mig.
5
00:00:39,289 --> 00:00:42,209
Men jag kunde höra och se dem.
6
00:00:43,335 --> 00:00:44,544
KONTOR
7
00:00:44,628 --> 00:00:50,259
Det har varit en hemlighet i 47 Är.
8
00:00:52,094 --> 00:00:54,137
Ingen kan göra om det.
9
00:00:54,680 --> 00:00:56,265
Visst.
10
00:00:57,224 --> 00:00:59,643
MÄnga kommer att kalla mig pervers...
11
00:01:00,602 --> 00:01:02,020
Fönstertittare.
12
00:01:03,855 --> 00:01:05,399
Det Àr jag beredd pÄ.
13
00:01:05,899 --> 00:01:08,527
Men jag mÄste berÀtta för nÄgon
14
00:01:08,610 --> 00:01:12,864
för jag ville inte dö
och lÄta allt gÄ förlorat.
15
00:01:24,626 --> 00:01:26,169
Början...
16
00:01:27,379 --> 00:01:30,257
mÄste fÄnga lÀsarens uppmÀrksamhet.
17
00:01:30,340 --> 00:01:33,218
Första sidan, stycket och meningen.
18
00:01:34,636 --> 00:01:35,929
Hur börjar man?
19
00:01:39,057 --> 00:01:42,311
Jag hade jobbat som reporter
sedan jag var 15 Är.
20
00:01:42,978 --> 00:01:44,980
Nu Àr jag 80 Är.
21
00:01:47,649 --> 00:01:52,112
Jag har under hela mitt liv
genomlevt andras upplevelser
22
00:01:52,195 --> 00:01:54,406
och varit en noggrann skildrare.
23
00:01:55,616 --> 00:01:56,783
En observatör.
24
00:01:58,160 --> 00:02:01,038
Som betraktar andra. Lyssnar.
25
00:02:02,456 --> 00:02:03,832
Jag tar god tid pÄ mig
26
00:02:03,915 --> 00:02:06,918
och bryr mig om personerna
som jag skriver om
27
00:02:07,002 --> 00:02:10,631
för jag ser nÄgot i dem
som jag kan kÀnna igen mig i.
28
00:02:13,508 --> 00:02:15,427
Jag bor i ett fint radhus.
29
00:02:15,510 --> 00:02:19,181
I ett tÀtbefolkat omrÄde
pÄ östra Manhattan.
30
00:02:20,307 --> 00:02:24,936
Jag Àr alltid vÀlklÀdd.
KlÀder gör skillnad.
31
00:02:26,730 --> 00:02:30,359
Pappa var skrÀddare och alltid vÀlklÀdd.
32
00:02:30,942 --> 00:02:35,364
Som barn fick jag klÀder uppsydda Ät mig.
33
00:02:36,740 --> 00:02:40,827
Pappa var en högmodig skrÀddare
och jag blev en högmodig journalist.
34
00:02:45,457 --> 00:02:47,751
Jag har en omgjord vinkÀllare.
35
00:02:49,086 --> 00:02:50,587
En "bunker".
36
00:02:53,382 --> 00:02:58,220
HÀr finns nog 50 Ärs forskning
37
00:02:58,804 --> 00:03:01,723
som drivits fram av oÀndlig nyfikenhet.
38
00:03:01,807 --> 00:03:04,017
Jag kan se vem jag var med,
39
00:03:04,101 --> 00:03:06,228
vem jag Ät middag med, var jag var.
40
00:03:06,311 --> 00:03:07,311
Allt finns dÀr.
41
00:03:07,354 --> 00:03:08,980
SÄ smÄtt skrivet!
42
00:03:09,064 --> 00:03:12,984
Jag har arkiverat allt kronologiskt.
43
00:03:13,068 --> 00:03:15,570
"Gay Talese, -53,
springpojke,
New York Times."
44
00:03:15,654 --> 00:03:17,364
HĂ€r har vi 60-talet, -66.
45
00:03:17,447 --> 00:03:20,367
HÀr Àr Sinatra-grejen och Joe DiMaggio...
46
00:03:20,450 --> 00:03:23,203
Jag har alla mina artiklar,
samt anteckningar.
47
00:03:23,286 --> 00:03:24,579
Jag behÄller allt.
48
00:03:25,831 --> 00:03:27,707
EN FĂRFATTARES LIV
49
00:03:28,291 --> 00:03:30,377
Vissa av lÄdorna vittnar om
50
00:03:30,460 --> 00:03:35,215
samlat material som tids nog
hamnade i böcker och tidningar.
51
00:03:35,799 --> 00:03:36,883
Allt Àr vÀrdefullt.
52
00:03:36,967 --> 00:03:39,553
Man lÀr sig Àven nÀr man inte skriver.
53
00:03:40,804 --> 00:03:43,432
Nu Àr jag redo för en gin martini.
54
00:03:45,016 --> 00:03:48,103
Det tar aldrig slut.
BerÀttelserna dör aldrig.
55
00:03:51,314 --> 00:03:55,861
MÄnga reportrar tror att nÀr de Àr klara,
sÄ Àr allt över.
56
00:03:56,570 --> 00:03:58,613
Ibland har det bara börjat.
57
00:03:58,697 --> 00:04:02,534
MOTELL
58
00:04:02,617 --> 00:04:07,038
Jag hÄller pÄ med
en berÀttelse om Gerald Foos
59
00:04:07,122 --> 00:04:10,459
som bestÀmde sig för att köpa ett motell
60
00:04:12,711 --> 00:04:14,504
med det tydliga syftet
61
00:04:14,588 --> 00:04:18,425
att bevaka allt det
som folk gjorde i enrum.
62
00:04:19,843 --> 00:04:23,638
Han kunde se vad folk gjorde i sina rum
63
00:04:23,722 --> 00:04:28,977
genom att titta ner genom ventilerna
som gav honom tillgÄng till allt
64
00:04:29,060 --> 00:04:31,271
dÀr han satt och hukade.
65
00:04:34,775 --> 00:04:37,986
Det Àr helt otroligt.
Man kan inte hitta pÄ det.
66
00:04:38,779 --> 00:04:40,322
Man kan inte hitta pÄ det.
67
00:04:43,033 --> 00:04:45,827
- Ska vi börja?
- Kameran rullar.
68
00:04:47,579 --> 00:04:52,959
Gerald, nÀr tror du att du blev voyeur?
69
00:04:54,211 --> 00:04:59,925
Jag vÀxte upp i
en sexuellt isolerad miljö.
70
00:05:00,008 --> 00:05:00,842
Ja.
71
00:05:00,926 --> 00:05:04,805
Mamma och pappa berÀttade inget om sex.
72
00:05:04,888 --> 00:05:06,848
Jag fick lÀra mig pÄ egen hand.
73
00:05:06,932 --> 00:05:09,309
Jag visste att det fanns mer i livet...
74
00:05:10,227 --> 00:05:12,062
och mer med sex.
75
00:05:12,854 --> 00:05:14,689
Jag visste att det mÄste finnas mer.
76
00:05:15,315 --> 00:05:17,526
Jag sa till Donna att jag var voyeur.
77
00:05:17,609 --> 00:05:21,321
Hon sa: "SÄ kallas vÀl fönstertittare?"
78
00:05:21,404 --> 00:05:22,405
Jag sa: "Ja.
79
00:05:23,949 --> 00:05:25,951
Men jag kallar det för voyeurism."
80
00:05:28,703 --> 00:05:33,667
Jag sa: "Jag vill ha ett laboratorium."
Hon sa: "VadÄ?"
81
00:05:33,750 --> 00:05:36,127
Jag sa: "Jag vill köpa ett laboratorium.
82
00:05:37,420 --> 00:05:43,051
Jag tror att jag vet hur,
men det mÄste vara idiotsÀkert
83
00:05:43,134 --> 00:05:45,387
ifall nÄgon skulle upptÀcka det."
84
00:05:47,430 --> 00:05:50,600
Det var en turistvÀg.
85
00:05:50,684 --> 00:05:54,145
Det var den sortens mÀnniskor
som bodde dÀr.
86
00:05:54,229 --> 00:05:55,063
Ja.
87
00:05:55,146 --> 00:05:57,023
Jag hittade inte rÀtt stÀlle
88
00:05:57,107 --> 00:06:00,068
och plötsligt upptÀckte jag Manor House.
89
00:06:00,151 --> 00:06:01,903
Manor House Motel.
90
00:06:03,029 --> 00:06:05,699
Jag tittade pÄ motellet
91
00:06:05,782 --> 00:06:10,912
och föll för det
för det var precis vad jag ville ha.
92
00:06:10,996 --> 00:06:13,665
Beskriv hur motellet sÄg ut.
93
00:06:13,748 --> 00:06:17,919
Det hade brant tak
och jag kunde gÄ lÀngs mitten.
94
00:06:18,003 --> 00:06:22,007
DÀr bestÀmde jag mig
för att bygga observationsplattformen.
95
00:06:22,090 --> 00:06:23,842
- Okej.
- Det tog ett Är.
96
00:06:23,925 --> 00:06:27,304
- Ja.
- För jag ville inte begÄ nÄgra misstag.
97
00:06:28,597 --> 00:06:31,516
Jag sa: "Jag fÄr bygga det mesta
pÄ egen hand
98
00:06:31,600 --> 00:06:33,810
för ingen fÄr veta vad jag gör."
99
00:06:34,394 --> 00:06:37,355
Jag tÀnkte mig
nÄgon sorts ventilationsgaller.
100
00:06:37,439 --> 00:06:39,691
- Ja.
- VĂ€rmeventilation.
101
00:06:40,775 --> 00:06:46,114
Men jag fokuserade pÄ nÄgot helt privat,
102
00:06:46,197 --> 00:06:48,116
sÄ att de inte kunde höra mig
103
00:06:49,034 --> 00:06:53,872
eller se mig,
medan jag kunde höra och se dem.
104
00:06:56,124 --> 00:06:59,127
Du och Donna Àgde det tillsammans
tills hon dog.
105
00:06:59,210 --> 00:07:03,298
Ditt Àktenskap med Anita Clark...
106
00:07:03,381 --> 00:07:06,801
Hon skötte jobbet lika bra
som din första fru.
107
00:07:07,427 --> 00:07:11,598
Det fantastiska Àr att du hittade
tvÄ samarbetsvilliga kvinnor.
108
00:07:11,681 --> 00:07:14,851
Man skulle kanske kunna sÀga
att Gud var inblandad.
109
00:07:18,396 --> 00:07:20,774
KONTOR
110
00:07:21,983 --> 00:07:24,486
Jag kopplar det mesta till Gud.
111
00:07:26,112 --> 00:07:29,574
Hur mÀktig mÄste man vara
för att skapa ett universum?
112
00:07:31,201 --> 00:07:34,287
Jag gillar tanken pÄ ett högre vÀsen.
113
00:07:36,122 --> 00:07:37,290
Han kan göra sÄ hÀr...
114
00:07:39,167 --> 00:07:40,877
sÄ försvinner det.
115
00:07:41,461 --> 00:07:42,712
Borta.
116
00:07:49,302 --> 00:07:51,179
Det passar mig att skriva om en voyeur
117
00:07:51,262 --> 00:07:53,181
för jag Àr en sjÀlv.
118
00:07:54,015 --> 00:07:56,643
Som författare
vill jag ta mig in i andras liv.
119
00:07:58,979 --> 00:08:01,523
Jag avgör hur historien berÀttas,
120
00:08:01,606 --> 00:08:04,943
hur den skuggas, fÀrgas och koreograferas.
121
00:08:06,778 --> 00:08:09,447
Och hÀr har vi en knÀppgök
som bestÀmmer sig för
122
00:08:09,531 --> 00:08:14,452
att bygga en katedral,
ett litet fantasimotell.
123
00:08:15,412 --> 00:08:18,415
Han tror att han ska fÄ se
fantastiska saker,
124
00:08:19,374 --> 00:08:22,377
en sexuell cirkus varenda kvÀll i veckan.
125
00:08:28,675 --> 00:08:31,845
VÄr bekantskap började med ett brev.
126
00:08:31,928 --> 00:08:34,639
Jag fick det den 7 januari 1980.
127
00:08:34,723 --> 00:08:37,559
"KĂ€re mr Talese,
sedan jag hörde talas om din studie
128
00:08:37,642 --> 00:08:39,644
om sex frÄn kust till kust i USA
129
00:08:39,728 --> 00:08:42,564
som kommer att publiceras
i
Thy Neighbor's Wife,
130
00:08:42,647 --> 00:08:46,026
sÄ har jag kÀnt
att jag kan bidra med information till den
131
00:08:46,109 --> 00:08:48,361
eller framtida böcker."
132
00:08:48,945 --> 00:08:50,280
Brevet fortsÀtter.
133
00:08:50,363 --> 00:08:54,409
Han avslutar med:
"Du kan kontakta mig pÄ den hÀr adressen."
134
00:08:54,492 --> 00:08:58,288
Jag ville utan tvekan veta mer om honom.
135
00:09:03,168 --> 00:09:05,336
Jag har stor respekt för Gay.
136
00:09:06,755 --> 00:09:10,717
Vi har en bra och tillitsfull relation.
137
00:09:13,803 --> 00:09:17,182
Han var som en gud för mig.
138
00:09:21,102 --> 00:09:24,522
Mr Talese Àr en av Amerikas stoltheter.
139
00:09:24,606 --> 00:09:27,442
Han har skrivit
The power and the Glory,
140
00:09:27,525 --> 00:09:29,652
som publicerades i
New York Times.
141
00:09:29,736 --> 00:09:32,489
Du skrev maffiaboken,
Honor Thy Father.
142
00:09:32,572 --> 00:09:34,282
- Hur sköter jag mig?
- Det stÀmmer.
143
00:09:36,242 --> 00:09:38,620
Nu Àr du tillbaka med Thy Neighbor's Wife,
144
00:09:38,703 --> 00:09:40,997
en ÄttaÄrig studie om sex i Amerika.
145
00:09:41,081 --> 00:09:44,834
Det hÀr blir Ärtiondets mest omtalade bok.
146
00:09:44,918 --> 00:09:48,046
Du besökte ett stÀlle som heter Sandstone?
147
00:09:48,129 --> 00:09:49,881
Ett nudistsamhÀlle i Los Angeles.
148
00:09:49,964 --> 00:09:52,884
Du tittade pÄ folk och sÄdant?
149
00:09:52,967 --> 00:09:54,803
Mer Àn det. Jag menar...
150
00:09:55,345 --> 00:10:00,016
Du vet vilka skÀmt du kommer att fÄ höra
i talkshower.
151
00:10:00,100 --> 00:10:01,100
Det börjar hÀr.
152
00:10:02,268 --> 00:10:07,065
Jag blev en bofast författare
i ett sexuellt frislÀppt samhÀlle.
153
00:10:07,148 --> 00:10:09,526
Vi hade sex med andra mÀnniskor.
154
00:10:10,068 --> 00:10:12,904
Hur pÄverkade det ditt sexliv hemma?
155
00:10:12,987 --> 00:10:14,280
Var det...
156
00:10:17,659 --> 00:10:21,121
Min fru var inte glad, som du kan förstÄ.
157
00:10:21,204 --> 00:10:23,957
Vi har döttrar.
Vi var vÀlkÀnda i samhÀllet.
158
00:10:24,040 --> 00:10:27,127
Det var som om jag gjorde
en förkastlig sak.
159
00:10:27,210 --> 00:10:30,004
HÀlsa pÄ Nan Talese. Mrs Talese.
160
00:10:30,880 --> 00:10:33,925
Det jag ogillade var skriverierna om det.
161
00:10:34,008 --> 00:10:35,635
TALESES SEXRESA
EN SNUSKIG BOK
162
00:10:35,718 --> 00:10:38,930
Och jag ville skydda Catherine och Pamela,
163
00:10:39,013 --> 00:10:41,558
sÄ att de inte skulle skadas av det.
164
00:10:41,641 --> 00:10:44,394
Jag betraktade mig sjÀlv
som stÄende vid ytterdörren,
165
00:10:44,477 --> 00:10:48,398
med armarna ute
för att inte slÀppa in dem vÄrt hus.
166
00:10:48,982 --> 00:10:51,693
Ăr det slutet pĂ„ Gays sexforskning?
167
00:10:51,776 --> 00:10:56,197
Det Àr inte upp till mig.
Han gör det som kÀnns rÀtt att göra.
168
00:10:56,281 --> 00:10:59,075
Jag sÄlde min sjÀl, om ni sÄ vill.
Det kvittar.
169
00:10:59,159 --> 00:11:01,744
Jag hade gjort vad som helst
för berÀttelsen.
170
00:11:01,828 --> 00:11:04,873
Jag var tvungen att göra det,
att skriva ner det.
171
00:11:05,582 --> 00:11:07,709
Jag var dÀr. Jag deltog.
172
00:11:07,792 --> 00:11:11,337
Jag satt inte bredvid med presskortet
runt min nakna kropp.
173
00:11:12,172 --> 00:11:13,590
Det var ingen stor sak,
174
00:11:13,673 --> 00:11:16,968
för jag har alltid haft
en annan sjÀlvuppfattning.
175
00:11:17,844 --> 00:11:22,223
Jag ville ha sanningen,
och i den hÀr boken, som reporter,
176
00:11:22,307 --> 00:11:23,307
fick jag sanningen.
177
00:11:23,349 --> 00:11:26,477
Hur fÄr man den?
Man mÄste delta och vara dÀr.
178
00:11:26,561 --> 00:11:28,897
Lyssna inte pÄ vad folk sÀger.
Se vad de gör.
179
00:11:34,068 --> 00:11:35,612
Ă
r 1980
180
00:11:36,404 --> 00:11:38,281
flög jag för att trÀffa honom.
181
00:11:38,364 --> 00:11:41,910
Jag ville försÀkra mig om
att han inte ljög.
182
00:11:42,702 --> 00:11:47,957
Jag skulle vara voyeur hos voyeuren.
Jag skulle bli hans kompanjon.
183
00:11:52,170 --> 00:11:54,839
En kvÀll gick jag upp och tittade.
184
00:11:54,923 --> 00:11:56,382
Han sa: "Följ med."
185
00:11:57,550 --> 00:12:00,136
Via förrÄdet,
186
00:12:00,219 --> 00:12:02,597
uppför stegen till en avsats.
187
00:12:02,680 --> 00:12:04,641
DÀr finns en lÄst dörr.
188
00:12:04,724 --> 00:12:07,518
Vindsdörren. Han hade den enda nyckeln.
189
00:12:08,353 --> 00:12:11,272
Vi gick in och han lÄste dörren bakom mig.
190
00:12:17,779 --> 00:12:20,615
Man sÄg ljus pÄ vissa stÀllen.
191
00:12:24,243 --> 00:12:26,079
Ljudet av tv-apparater.
192
00:12:28,289 --> 00:12:29,540
Röster.
193
00:12:32,627 --> 00:12:35,797
Han lutade sig fram pÄ ett ljust stÀlle...
194
00:12:37,006 --> 00:12:38,216
och pekade nerÄt
195
00:12:38,299 --> 00:12:42,595
och vi sÄg ett vÀldigt snyggt par
som hade oralsex.
196
00:12:44,639 --> 00:12:47,308
Han gjorde sÄ hÀr.
197
00:12:48,309 --> 00:12:51,062
Jag lutade mig lÀngre och lÀngre fram
198
00:12:51,145 --> 00:12:52,855
och tittade uppmÀrksamt.
199
00:12:55,441 --> 00:12:59,654
Sedan kÀnde jag en hand pÄ nacken.
200
00:13:00,822 --> 00:13:03,783
Det var voyeuren som drog upp mig,
201
00:13:04,993 --> 00:13:08,287
tyst men bestÀmt.
202
00:13:08,371 --> 00:13:09,831
Jag tittade pÄ honom.
203
00:13:10,790 --> 00:13:14,210
Och min jÀkla röda sidenslips
204
00:13:14,293 --> 00:13:16,713
var bara en halvmeter frÄn kvinnans huvud
205
00:13:16,796 --> 00:13:19,757
nÀr hon sög av killen pÄ sÀngen.
206
00:13:20,341 --> 00:13:21,592
Jösses!
207
00:13:22,218 --> 00:13:24,554
Han sa: "Var försiktig med slipsen."
208
00:13:35,648 --> 00:13:39,277
Jag kunde inte skriva om honom
utan att anvÀnda hans namn.
209
00:13:39,360 --> 00:13:41,612
Det Àr ingen poÀng
210
00:13:41,696 --> 00:13:45,283
att skriva om privatliv
utan att anvÀnda riktiga namn.
211
00:13:45,366 --> 00:13:46,686
DÄ kan man skriva skönlitteratur.
212
00:13:46,993 --> 00:13:48,536
Han ville inte,
213
00:13:48,619 --> 00:13:51,414
men han fortsatte samarbetet med mig.
214
00:13:51,497 --> 00:13:53,624
Det har fortsatt i över 30 Är.
215
00:13:54,333 --> 00:13:55,793
Jag ska se vad jag hittar.
216
00:13:56,419 --> 00:14:00,089
Brev. Jag har kopior av allihop.
217
00:14:00,882 --> 00:14:04,677
Problemet inom journalistiken Àr
att det rör sig om för kort tid.
218
00:14:04,761 --> 00:14:07,847
Reportrar pratar med folk
och trÀffar dem aldrig igen.
219
00:14:07,930 --> 00:14:09,265
Korta intervjuer.
220
00:14:09,891 --> 00:14:11,851
Men jag gillar att hÄlla kontakten
221
00:14:11,934 --> 00:14:15,521
för det finns en chans
att man nÄgra Ärtionden senare
222
00:14:15,605 --> 00:14:17,482
kan trÀffa dem igen
223
00:14:17,565 --> 00:14:20,526
och fÄ reda pÄ vad som hÀnt sedan sist.
224
00:14:21,861 --> 00:14:27,075
Jag ringde honom och sa:
"Jag tror att du Àr redo för det hÀr."
225
00:14:27,158 --> 00:14:31,120
Han sa: "Jag sÄlde motellet Är 1997.
226
00:14:31,788 --> 00:14:34,582
Det Àr troligen preskriberat.
227
00:14:34,665 --> 00:14:37,794
De flesta av dem Àr ÀndÄ döda.
228
00:14:37,877 --> 00:14:39,212
Jag Àr 78..."
229
00:14:39,295 --> 00:14:42,048
Jag sa: "Jag Àr 80,
sÄ raska pÄ om du vill göra det
230
00:14:42,131 --> 00:14:43,800
för snart Àr vi bÄda borta."
231
00:14:48,638 --> 00:14:54,268
Ett utdrag ur berÀttelsen om Gerald Foos
kommer att publiceras i New Yorker
232
00:14:54,352 --> 00:14:58,439
och sedan kommer Grove Atlantic
233
00:14:58,523 --> 00:14:59,816
att ge ut en bok.
234
00:15:01,776 --> 00:15:02,777
Hejsan.
235
00:15:02,860 --> 00:15:07,782
Susan Morrison, du Àr sÄ kÀnd!
Bara man inte frÄgar killarna dÀrnere.
236
00:15:07,865 --> 00:15:12,829
Killarna i receptionen
hade aldrig hört talas om
New Yorker.
237
00:15:12,912 --> 00:15:15,373
Han heter Foos, Gerald Foos. F-O-O-S.
238
00:15:15,456 --> 00:15:17,583
Han blev aldrig ertappad.
239
00:15:17,667 --> 00:15:21,587
- TrÀffades ni efter
Thy Neighbor's Wife?
- NĂ€r jag var klar med den.
240
00:15:21,671 --> 00:15:23,923
Boken nÀmndes i tidningar.
Jag fick mycket publicitet.
241
00:15:24,006 --> 00:15:26,926
Han rÄkade lÀsa nÄgot i
Denver Post.
242
00:15:27,009 --> 00:15:29,137
Och han Àr fortfarande intresserad...
243
00:15:29,220 --> 00:15:32,098
Ja, jag kan bara inte...
244
00:15:32,181 --> 00:15:35,810
Jag vill inte gÄ vidare
förrÀn det Àr klart, för...
245
00:15:35,893 --> 00:15:37,437
jag vill inte att han hinner dö.
246
00:15:37,520 --> 00:15:39,605
- Hur gammal Àr han?
- 78.
247
00:15:39,689 --> 00:15:41,816
Jag Àr 81, sÄ jag borde tÀnka pÄ...
248
00:15:41,899 --> 00:15:44,444
Snart dör en av oss,
sÄ jag vill bli klar först.
249
00:15:45,111 --> 00:15:46,487
Det som oroar mig Àr
250
00:15:46,571 --> 00:15:49,657
att om jag berÀttar för lÀsaren
att jag tittade...
251
00:15:49,740 --> 00:15:53,661
Jag sÄg lite sex, men... Jag Àr sÄ blasé.
252
00:15:53,744 --> 00:15:58,166
Men om jag skriver att jag inte sÄg nÄgot
tappar lÀsaren intresset.
253
00:15:58,249 --> 00:15:59,876
- Oroa dig inte.
- Det Àr allt.
254
00:15:59,959 --> 00:16:02,420
Jag Àr glad att du inte sÄg mer Àn sÄ
255
00:16:02,503 --> 00:16:06,799
för det skulle kunna verka för obehagligt.
256
00:16:06,883 --> 00:16:09,135
Han Àr inte obehaglig.
257
00:16:09,218 --> 00:16:11,637
Det mÄste jag verkligen förklara.
258
00:16:11,721 --> 00:16:15,183
Han Àr redbar.
259
00:16:15,266 --> 00:16:18,895
Man hade kunnat tro
att han jobbar pÄ en bilfirma
260
00:16:18,978 --> 00:16:23,274
eller i försÀkringsbranschen.
Han Àr som vem som helst.
261
00:16:24,567 --> 00:16:25,776
Det Àr allt.
262
00:16:31,991 --> 00:16:36,370
Gerald, berÀtta hur du blev en voyeur.
263
00:16:37,663 --> 00:16:42,960
Jag och mina förÀldrar var pÄ en gÄrd
öster om Ault i Colorado.
264
00:16:43,044 --> 00:16:46,297
Vi bodde mittemot
265
00:16:46,380 --> 00:16:49,634
mammas syster, Katheryn Eckhart.
266
00:16:49,717 --> 00:16:53,179
Hon var yngre och hade en annan kroppsform
267
00:16:53,763 --> 00:16:55,097
och hon hade frÀknar.
268
00:16:56,599 --> 00:17:01,979
Jag visste inte riktigt vad frÀknar var,
men jag ville ta reda pÄ det.
269
00:17:02,063 --> 00:17:04,649
SÄ hon var en vÀldigt attraktiv kvinna?
270
00:17:04,732 --> 00:17:06,150
Hon var vacker.
271
00:17:06,234 --> 00:17:09,779
I mina ögon
var hon den vackraste kvinnan jag sett.
272
00:17:09,862 --> 00:17:11,822
- JasÄ?
- Ja, det var hon.
273
00:17:12,532 --> 00:17:17,119
Jag hade nog
gÄtt och lagt mig vid niotiden.
274
00:17:17,954 --> 00:17:21,958
Jag satt pÄ sÀngkanten
och kÀnde ett plötsligt begÀr.
275
00:17:22,625 --> 00:17:25,545
Jag gick fram till fönstret och tittade ut
276
00:17:25,628 --> 00:17:28,005
och det kÀndes som en dragningskraft.
277
00:17:28,089 --> 00:17:32,343
Jag sÄg rakt in i moster Katheryns sovrum.
278
00:17:32,426 --> 00:17:37,098
En mystisk kraft tog över hela kroppen.
279
00:17:37,682 --> 00:17:40,226
Jag tror att det berodde pÄ puberteten.
280
00:17:42,311 --> 00:17:45,898
Fönstret kallade pÄ mig.
281
00:17:46,482 --> 00:17:47,984
StrÄlande. Fönstret kallade.
282
00:17:48,067 --> 00:17:51,487
Jag vet inte...
Det kan nog beskrivas med andra ord.
283
00:17:51,571 --> 00:17:55,616
Nej, det Àr perfekt.
Du Àr en poet utan att veta om det.
284
00:17:55,700 --> 00:17:57,535
Du kommer pÄ nÄgot.
285
00:17:57,618 --> 00:18:00,037
Nej, det behövs inte.
Det Àr det bÀsta ordet.
286
00:18:00,121 --> 00:18:01,872
"Fönstret kallade", eller hur?
287
00:18:01,956 --> 00:18:03,916
Anita, visst Àr det ett bra ord?
288
00:18:05,459 --> 00:18:07,128
Jag kom fram till fönstret.
289
00:18:07,837 --> 00:18:13,301
- PĂ„ den tiden drog ingen ner rullgardinen.
- Det visste jag inte. StÀmmer det?
290
00:18:13,384 --> 00:18:15,636
- DĂ€r fanns en spegel.
- Spegel?
291
00:18:15,720 --> 00:18:18,514
Jag kunde titta mot spegeln
292
00:18:18,598 --> 00:18:21,350
och se allt hon gjorde i sitt rum.
293
00:18:21,434 --> 00:18:25,354
Hennes hÄr var rött och vackert.
PubeshÄret var...
294
00:18:25,896 --> 00:18:28,983
- Rött.
- VÀldigt, och hon hade stora bröst.
295
00:18:29,066 --> 00:18:29,900
Herregud.
296
00:18:29,984 --> 00:18:34,655
Av den anledningen
har jag blivit bröstfixerad.
297
00:18:34,739 --> 00:18:36,032
Inget snack om saken.
298
00:18:36,115 --> 00:18:37,992
Och dÄ började du onanera?
299
00:18:38,075 --> 00:18:41,662
Hon Àr huvudpersonen i dina onanidrömmar.
300
00:18:41,746 --> 00:18:42,830
De kommer att sÀga:
301
00:18:42,913 --> 00:18:46,834
"Fantastiskt! Var det sÄ voyeuren började?
Var det dÀrför..."
302
00:18:46,917 --> 00:18:50,546
Psykiatriker kommer att fundera...
303
00:18:50,630 --> 00:18:52,923
Du blir kÀnd
i varenda medicinsk tidskrift.
304
00:18:53,007 --> 00:18:56,385
De vill kanske prata med mig,
men dÄ sÀger jag: Tja...
305
00:18:56,469 --> 00:18:59,805
öppna plÄnboken, sÄ kan vi prata.
306
00:18:59,889 --> 00:19:02,016
Bara om jag fÄr betalt."
307
00:19:02,099 --> 00:19:05,436
Ingen dÄlig...
Du Àr vÀldigt amerikansk av dig.
308
00:19:07,188 --> 00:19:09,273
NĂ€r du kontaktade mig
309
00:19:10,149 --> 00:19:11,776
skrev du ett lÄngt brev
310
00:19:11,859 --> 00:19:15,738
och berÀttade
att du ville dela det med mig,
311
00:19:15,821 --> 00:19:19,033
men du ville inte
att jag skulle skriva om dig.
312
00:19:19,116 --> 00:19:20,826
Det var vÄr överenskommelse.
313
00:19:22,036 --> 00:19:24,747
SÄ varför skrev du till mig?
314
00:19:25,581 --> 00:19:30,378
Jag ville nog bli allmÀnt kÀnd
315
00:19:30,461 --> 00:19:35,049
för att jag gjorde nÄgot
som ingen annan hade lyckats med.
316
00:19:35,132 --> 00:19:39,011
- Eller ens hade tÀnkt pÄ.
- Och jag hoppades att de inte
317
00:19:39,095 --> 00:19:41,138
bara skulle se mig
318
00:19:41,222 --> 00:19:44,600
som en pervers fönstertittare.
319
00:19:44,684 --> 00:19:48,479
För det var jag inte.
Jag var faktiskt en forskare.
320
00:19:48,562 --> 00:19:51,065
Hur ofta sa jag det till dig?
321
00:19:51,148 --> 00:19:51,982
Ofta.
322
00:19:52,066 --> 00:19:54,902
Jag sa att jag var en forskare
och det tror jag pÄ.
323
00:19:59,281 --> 00:20:01,200
Vi sa till Gay: "Vi vill att du
324
00:20:01,283 --> 00:20:05,371
försöker fÄ Foos
att reflektera över det hela.
325
00:20:05,454 --> 00:20:09,625
Hade han nÄgra farhÄgor?
Varför ville han berÀtta?
326
00:20:09,709 --> 00:20:11,752
Vad trodde han att han bidrog med?"
327
00:20:11,836 --> 00:20:14,755
Han sÄg sig sjÀlv som en forskare.
328
00:20:14,839 --> 00:20:16,132
Ett löjligt pÄstÄende.
329
00:20:16,215 --> 00:20:21,971
Jag har aldrig tvivlat pÄ
att Foos har allvarliga problem.
330
00:20:22,054 --> 00:20:27,935
En sociopat
som bara ville ha uppmÀrksamhet.
331
00:20:28,769 --> 00:20:30,229
VOYEURENS JOURNALER
332
00:20:30,312 --> 00:20:35,860
Men i sin helhet, sÄ Àr det som Foos
har producerat under Ärtionden
333
00:20:35,943 --> 00:20:38,237
oerhört fascinerande.
334
00:20:39,071 --> 00:20:41,699
Det Àr fullt av konstiga detaljer.
335
00:20:41,782 --> 00:20:44,910
Det Àr en fantastisk bild
av USA:s tillstÄnd
336
00:20:44,994 --> 00:20:49,373
som Àr intressant
och anmÀrkningsvÀrd i sig.
337
00:20:49,457 --> 00:20:51,375
HANDSKRIVNA OBSERVATIONER AV FOOS.
338
00:20:51,459 --> 00:20:55,796
Ă
r 1980 lovade han
att visa mig alla de sidor
339
00:20:55,880 --> 00:20:59,508
som han hade skrivit i linjerade block.
340
00:20:59,592 --> 00:21:04,597
"Runt 35 Är gammal, vit man,
178 cm, 80 kg, tjÀnsteman.
341
00:21:04,680 --> 00:21:08,976
Fru, 35 Är, 163 cm, trind, mörkhÄrig.
342
00:21:09,059 --> 00:21:11,103
Möjligen italiensk hÀrkomst. Utbildad."
343
00:21:11,187 --> 00:21:12,813
NÄgon ny flyttar in.
344
00:21:12,897 --> 00:21:14,607
"OkÀnd kvinna.
345
00:21:14,690 --> 00:21:17,651
30-Ärig svart man. OkÀnt yrke."
346
00:21:17,735 --> 00:21:18,903
HĂ€r har vi lite sex.
347
00:21:18,986 --> 00:21:21,447
Ibland kommer den hÀr sortens översikter.
348
00:21:21,530 --> 00:21:24,450
"Oralsex utan samlag, fem.
349
00:21:24,533 --> 00:21:26,118
Endast samlag, 29.
350
00:21:26,202 --> 00:21:29,371
Endast onani, 1.
Manliga orgasmer, 35.
351
00:21:29,455 --> 00:21:31,040
Kvinnliga orgasmer, sju."
352
00:21:31,123 --> 00:21:34,084
Det visar
att kvinnor inte har sÀrskilt kul.
353
00:21:38,130 --> 00:21:44,136
Du tittade pÄ mellan 2 000
och 3 000 personer om Äret.
354
00:21:46,013 --> 00:21:49,683
- Du la ner en hel del tid.
- Jag satt dÀr till gryningen.
355
00:21:52,812 --> 00:21:55,564
Donna brukade komma upp med en cola.
356
00:21:55,648 --> 00:21:57,900
- Ibland kom hon med en macka.
- Okej.
357
00:21:57,983 --> 00:21:59,063
Hon visste att jag var dÀr.
358
00:21:59,109 --> 00:22:02,196
"Stackars Gerald Àr dÀruppe
och han har inte Àtit."
359
00:22:02,780 --> 00:22:06,617
Man kan bara onanera
ett par gÄnger om natten.
360
00:22:06,700 --> 00:22:09,328
Som ung kan man göra det
tre, fyra, fem gÄnger.
361
00:22:10,788 --> 00:22:13,290
Jag blev intresserad av vissa personer.
362
00:22:14,625 --> 00:22:16,460
LĂKARE OCH SJUKSKĂTERSKA
363
00:22:16,544 --> 00:22:19,338
Jag visste sÄ klart
vilka som fanns i rummen.
364
00:22:20,005 --> 00:22:23,926
Jag försökte behÄlla dem
genom att erbjuda bra priser.
365
00:22:24,009 --> 00:22:24,885
GIFT PAR FRĂ
N MONTANA
366
00:22:24,969 --> 00:22:28,389
En gÄng tittade han pÄ ett snyggt par.
367
00:22:28,472 --> 00:22:30,140
25-Ă
RIG LAGERARBETARE
STILIG
368
00:22:30,224 --> 00:22:32,935
22-Ă
RIG FRU
SMAL MIDJA
369
00:22:38,774 --> 00:22:41,694
Han ser verkligen fram emot
370
00:22:42,361 --> 00:22:45,447
en riktigt bra sexförestÀllning.
371
00:22:46,907 --> 00:22:49,994
NÀr de precis ska klÀ av sig,
372
00:22:50,911 --> 00:22:52,663
sÄ slÀcker killen
373
00:22:53,372 --> 00:22:55,666
och stÀnger av tv-apparaten.
374
00:22:55,749 --> 00:22:59,920
Voyeuren Àr inte bara besviken.
Han Àr arg.
375
00:23:00,004 --> 00:23:03,382
De har svikit honom. Och vad gör han?
376
00:23:03,465 --> 00:23:05,759
Jag klÀttrade ner och hoppade in i bilen.
377
00:23:06,343 --> 00:23:12,057
Han slÄr pÄ strÄlkastarna
och parkerar utanför fönstret.
378
00:23:13,434 --> 00:23:16,061
Han klÀttrar upp och nu kan han se dem.
379
00:23:22,693 --> 00:23:26,905
Killen ser strÄlkastarna
utanför det fördragna fönstret
380
00:23:26,989 --> 00:23:30,159
och sÀger:
"NÄgon idiot har glömt strÄlkastarna pÄ."
381
00:23:34,663 --> 00:23:39,126
NÀr han skriver hÀnvisar han ofta
till sig sjÀlv i tredje person.
382
00:23:39,209 --> 00:23:40,753
VOYEUREN TITTADE PĂ
KVINNAN
383
00:23:40,836 --> 00:23:42,046
VOYEUREN
384
00:23:42,129 --> 00:23:48,177
PĂ„ observationsplattformen
Àr voyeuren som ett eget vÀsen.
385
00:23:48,260 --> 00:23:52,014
Jag tror att vi existerar sida vid sida.
386
00:23:53,849 --> 00:23:56,518
Alla de timmar som man lÀgger ner...
387
00:23:56,602 --> 00:23:59,730
Det Àr inte som att titta pÄ
LÄngt ner i halsen.
388
00:23:59,813 --> 00:24:01,649
Det Àr inte hÄrdporr.
389
00:24:02,191 --> 00:24:05,778
Man fÄr se sex,
men inte sÄ ofta som man skulle kunna tro.
390
00:24:08,656 --> 00:24:10,491
Det Àr inte trÄkigt.
391
00:24:10,574 --> 00:24:13,619
Det Àr faktiskt vÀrre Àn sÄ.
Det Àr verkligt.
392
00:24:14,953 --> 00:24:16,497
Livet Àr tröttsamt.
393
00:24:17,581 --> 00:24:21,710
Det Àr mÀnniskor
som ger uttryck för livets leda.
394
00:24:23,128 --> 00:24:24,963
Han skriver ner Àven det trÄkiga
395
00:24:25,047 --> 00:24:27,424
och det Àr sjÀlva vÀrdet i det hela.
396
00:24:28,676 --> 00:24:31,887
Bland hundratals berÀttelser
397
00:24:31,970 --> 00:24:36,141
finns det vissa
dÀr folk beter sig ganska mÀrkligt.
398
00:24:36,225 --> 00:24:38,727
En gÄng kom stÀderskan och sa:
399
00:24:38,811 --> 00:24:41,438
"Det mÄste finnas
ett fÄr i nÄgot av rummen
400
00:24:41,522 --> 00:24:42,940
för jag hör brÀkande."
401
00:24:43,607 --> 00:24:47,319
SÄ han klÀttrar upp och ser tvÄ mÀn.
402
00:24:47,403 --> 00:24:49,279
En Àr utklÀdd till ett fÄr
403
00:24:49,363 --> 00:24:52,074
och den andre ligger ovanpÄ,
och de har sex
404
00:24:52,741 --> 00:24:55,244
och han lÄter som ett fÄr.
405
00:24:56,078 --> 00:25:01,125
En gÄng kom nÄgon till motellet
med en hink kyckling
406
00:25:01,875 --> 00:25:03,961
frÄn KFC.
407
00:25:05,671 --> 00:25:10,968
Han satte sig pÄ sÀngen,
tog fram sÄ hÀr mycket servetter
408
00:25:11,051 --> 00:25:13,762
och la dem pÄ sÀngkanten,
409
00:25:13,846 --> 00:25:17,391
sedan började han Àta kycklingen.
410
00:25:17,474 --> 00:25:19,476
Ibland blev jag hungrig.
411
00:25:19,560 --> 00:25:22,020
Han blev sÄ klart kladdig.
412
00:25:22,104 --> 00:25:26,233
SÄ han torkade av hÀnderna pÄ överkastet.
413
00:25:28,318 --> 00:25:30,946
Han dÀruppe blev arg och sa: "Din jÀvel!"
414
00:25:31,029 --> 00:25:31,947
Din jÀvel!
415
00:25:32,030 --> 00:25:33,532
Han sa: "Vem var det?"
416
00:25:34,158 --> 00:25:35,451
Han gick till fönstret,
417
00:25:35,534 --> 00:25:38,412
drog undan gardinen
och tittade Ät det ena hÄllet
418
00:25:38,495 --> 00:25:40,456
och sedan Ät det andra.
419
00:25:41,081 --> 00:25:42,624
Ingen dÀr.
420
00:25:42,708 --> 00:25:46,128
Han ertappades inte. Det var enda gÄngen
som han tappade huvudet.
421
00:25:47,129 --> 00:25:50,174
Det som irriterade mig mest var hundar.
422
00:25:50,257 --> 00:25:52,468
Jag avskydde nÀr de var i rummen.
423
00:25:53,051 --> 00:25:55,512
Han sitter dÀruppe helt tyst,
424
00:25:55,596 --> 00:25:57,639
nÀstan utan att andas,
425
00:25:57,723 --> 00:26:00,100
och det hÀnde att hundar...
426
00:26:00,184 --> 00:26:02,311
De satt och tittade.
427
00:26:02,394 --> 00:26:07,149
Han hörde allt.
Den lille rackaren visste om det.
428
00:26:10,319 --> 00:26:13,614
Det hÀnde att jag blev deprimerad,
för sÄ hÀr var det...
429
00:26:15,491 --> 00:26:19,244
Jag klÀttrade upp pÄ kvÀllen
och rörde mig mellan rummen.
430
00:26:20,329 --> 00:26:27,169
Det enda jag hörde var
skrik, skrÀn, klagande och svordomar.
431
00:26:28,712 --> 00:26:31,173
Den sortens saker besvÀrar mig.
432
00:26:31,256 --> 00:26:35,219
Genom att titta pÄ folk
som gjorde olÀmpliga saker
433
00:26:35,302 --> 00:26:39,681
började jag fÄ avsmak för mÄnga.
434
00:26:39,765 --> 00:26:45,229
Han blev ganska cynisk.
Han ville lura folk.
435
00:26:47,189 --> 00:26:50,526
Jag började med att plantera dildor.
436
00:26:50,609 --> 00:26:52,444
VOYEUREN KĂPTE FEMTIO DILDOR
437
00:26:52,528 --> 00:26:55,864
Utöver den bibel som brukar ligga
pÄ ena sidan sÀngen
438
00:26:55,948 --> 00:26:58,659
placerade voyeuren ut porrtidningar.
439
00:26:58,742 --> 00:27:02,955
Jag ville ta reda pÄ
om de skulle anvÀnda grejerna
440
00:27:03,038 --> 00:27:04,456
eller komma till kontoret och sÀga:
441
00:27:04,540 --> 00:27:07,709
"StÀda rummen ordentligt.
HÀmta en stÀderska."
442
00:27:07,793 --> 00:27:10,420
Ett par kvinnor och mÀn gjorde det.
443
00:27:11,380 --> 00:27:13,298
Men kvinnorna som anvÀnde grejerna?
444
00:27:14,925 --> 00:27:16,593
Det var en annan femma.
445
00:27:16,677 --> 00:27:17,594
EXPERIMENTET
446
00:27:17,678 --> 00:27:20,138
Gerald Foos genomförde ett test
447
00:27:20,222 --> 00:27:25,519
dÀr han lÀmnade en liten resvÀska
i garderoben i ett av de 12 rummen
448
00:27:25,602 --> 00:27:29,648
och nÀr gÀsterna kom och checkade in
449
00:27:29,731 --> 00:27:33,026
plockade voyeuren upp telefonen
och pratade med sin fru.
450
00:27:33,610 --> 00:27:37,865
"Jag fick ett samtal frÄn nÄgon
som har glömt en vÀska med 1 000 dollar
451
00:27:37,948 --> 00:27:39,366
i ett av rummen.
452
00:27:39,449 --> 00:27:42,703
Vet du om nÄgon har hittat den?"
453
00:27:42,786 --> 00:27:44,621
SĂ„ gick de till sitt rum.
454
00:27:44,705 --> 00:27:47,416
NÀr de hÀngde upp klÀderna sÄg de vÀskan.
455
00:27:47,499 --> 00:27:50,961
LÄset var litet och lÀtt att bryta upp.
456
00:27:51,044 --> 00:27:55,132
Jag satt dÀruppe och tittade pÄ dem.
457
00:27:55,215 --> 00:27:57,551
Och de bröt upp det jÀkla lÄset.
458
00:27:57,634 --> 00:28:00,262
Nu var de tvungna
att göra sig av med vÀskan.
459
00:28:00,345 --> 00:28:03,265
De smusslade ut den ur rummet,
460
00:28:03,348 --> 00:28:06,268
la den i bakluckan och körde ivÀg med den.
461
00:28:06,351 --> 00:28:10,606
En person kastade ut den
genom badrumsfönstret.
462
00:28:17,571 --> 00:28:20,699
Du Àr sÄ vacker.
Den stilige herren heter Tony.
463
00:28:21,283 --> 00:28:22,826
- HallÄ!
- Vad ska du göra?
464
00:28:22,910 --> 00:28:24,620
En stor del av tiden
465
00:28:26,622 --> 00:28:28,123
som en voyeur lÀgger ner
466
00:28:29,416 --> 00:28:32,336
drivs av förvÀntan.
467
00:28:35,839 --> 00:28:40,344
Man hoppas att de ska göra nÄgot
som gör att det kÀnns vÀrt det.
468
00:28:42,262 --> 00:28:43,972
Man investerar mycket tid
469
00:28:44,056 --> 00:28:46,266
och fÄr vÀldigt lite för det,
470
00:28:46,350 --> 00:28:49,937
men nÄgon enstaka gÄng
fÄr man bevittna ett mord.
471
00:28:52,272 --> 00:28:56,652
Jag oroar mig för mycket
och jag förutsÄg saker och ting.
472
00:28:56,735 --> 00:29:01,031
Jag kan kanske ses som medbrottsling.
473
00:29:04,201 --> 00:29:10,540
Jag satt och observerade
och sÄg en vit man och en vit kvinna.
474
00:29:11,416 --> 00:29:12,834
Han var knarklangare.
475
00:29:12,918 --> 00:29:15,295
SMĂ
SKALIG KNARKLANGARE OCH VĂN
476
00:29:15,379 --> 00:29:19,591
Jag sÄg honom sÀlja knark till ungdomar.
477
00:29:20,926 --> 00:29:24,888
Han gömde det i en ventil.
478
00:29:24,972 --> 00:29:27,683
Han skruvade bort gallret och la det dÀr.
479
00:29:29,977 --> 00:29:32,104
DĂ€r hade han sitt lager.
480
00:29:32,187 --> 00:29:33,187
SĂLJER DROGER
481
00:29:33,230 --> 00:29:36,149
Voyeuren som hade en son med drogproblem
482
00:29:36,233 --> 00:29:38,485
blev arg nÀr han sÄg droger sÀljas.
483
00:29:39,111 --> 00:29:42,781
Gissa vad jag gjorde
nÀr han lÀmnade rummet.
484
00:29:44,199 --> 00:29:46,868
Jag skruvade bort gallret, tog knarket
485
00:29:46,952 --> 00:29:48,870
och spolade ner det i toaletten.
486
00:29:50,622 --> 00:29:53,834
NÀr han kom tillbaka den kvÀllen
gick han dit och...
487
00:29:57,921 --> 00:30:01,508
NÀr han plockade fram pÄsen
och sÄg att den var tom
488
00:30:01,591 --> 00:30:03,176
började han anklaga folk.
489
00:30:03,260 --> 00:30:04,803
"Vem fan har varit hÀr?"
490
00:30:05,470 --> 00:30:08,640
Den enda som kÀnde till gömstÀllet
var flickvÀnnen.
491
00:30:08,724 --> 00:30:12,019
Han anklagar henne och hon nekar,
492
00:30:12,102 --> 00:30:13,854
men det mÄste ha varit hon.
493
00:30:13,937 --> 00:30:16,356
Vem annars?
"Det var inte jag." "Jo."
494
00:30:16,940 --> 00:30:19,234
Hon sÀger: "Jag vet inget."
495
00:30:19,318 --> 00:30:21,403
Han börjar slÄ henne.
496
00:30:22,863 --> 00:30:25,115
DET BLEV VĂ
LDSAMT UNDER VOYEUREN.
497
00:30:25,198 --> 00:30:27,617
Hon stÀllde sig upp och kom nÀra honom.
498
00:30:27,701 --> 00:30:30,954
Han slÄr henne. "Var Àr det?"
Han fÄr en skrevspark.
499
00:30:32,622 --> 00:30:33,999
Han blev helt galen.
500
00:30:34,624 --> 00:30:38,045
Han tog strupgrepp
och försökte strypa henne.
501
00:30:38,128 --> 00:30:40,130
Han bara fortsatte.
502
00:30:40,213 --> 00:30:43,675
Jag tÀnkte: "Kom igen, slÀpp henne."
503
00:30:44,259 --> 00:30:47,888
Snart slutade han
och hon föll ner pÄ golvet.
504
00:30:47,971 --> 00:30:51,099
HON FĂLL MEDVETSLĂS TILL GOLVET.
505
00:30:53,185 --> 00:30:56,063
Hon hamnade rakt under mig.
506
00:30:57,856 --> 00:30:59,524
Jag kan svÀra pÄ
507
00:30:59,608 --> 00:31:03,779
att jag sÄg bröstkorgen
röra sig upp och ner.
508
00:31:03,862 --> 00:31:07,949
Han blev arg
och började kasta saker omkring sig.
509
00:31:08,617 --> 00:31:11,328
Han plockade upp hennes vÀska,
tömde den pÄ sÀngen
510
00:31:11,411 --> 00:31:13,455
och tog alla hennes pengar.
511
00:31:14,539 --> 00:31:17,084
Ut genom dörren, in i bilen och borta.
512
00:31:25,509 --> 00:31:28,929
Voyeuren satt dÀr och sÄg alltihop
513
00:31:29,888 --> 00:31:31,848
utan att göra nÄgot.
514
00:31:32,432 --> 00:31:38,480
Han var orörlig och förvirrad.
Förstenad och passiv.
515
00:31:38,563 --> 00:31:41,358
Jag tittade och jag kan svÀra pÄ...
516
00:31:41,441 --> 00:31:44,820
Jag lovar och svÀr
att jag sÄg bröstkorgen röra pÄ sig.
517
00:31:45,987 --> 00:31:48,281
Och jag tÀnkte: "Hon klarar sig."
518
00:31:48,365 --> 00:31:51,159
VOYEUREN VAR SĂKER PĂ
ATT KVINNAN HADE ĂVERLEVT.
519
00:31:51,243 --> 00:31:52,243
SĂ„ jag stack.
520
00:31:52,285 --> 00:31:56,665
Jag mÄdde sÄ illa
att jag slutade för kvÀllen.
521
00:32:03,046 --> 00:32:06,425
NÀsta morgon kom stÀderskan
522
00:32:06,508 --> 00:32:09,428
och jag sÄg pÄ nÀr hon gick igenom rummen.
523
00:32:09,511 --> 00:32:12,180
Snart kom hon till det rummet.
524
00:32:12,264 --> 00:32:14,933
Hon öppnade dörren och klev in.
525
00:32:19,062 --> 00:32:21,982
Plötsligt sprang hon ut
och jag sa: "Ă
h nej."
526
00:32:22,065 --> 00:32:24,693
Hon kom in pÄ kontoret och sa: "Gerald...
527
00:32:24,776 --> 00:32:28,071
Jag tror att kvinnan i rum tio Àr död."
528
00:32:28,155 --> 00:32:32,033
Donna kom in och sa: "Hon Àr död, Gerald."
529
00:32:32,117 --> 00:32:34,161
DĂD I RUM NUMMER TIO
530
00:32:34,244 --> 00:32:35,495
Polisen kom...
531
00:32:36,788 --> 00:32:39,583
Snart kom coronern i sin lilla skÄpbil.
532
00:32:40,167 --> 00:32:41,334
Jag tÀnkte:
533
00:32:42,294 --> 00:32:45,589
- "Jag Àr sjuk." FörstÄr du?
- Ja.
534
00:32:45,672 --> 00:32:48,758
"Det kan vara mitt fel."
535
00:32:54,222 --> 00:32:58,393
Vi har en överenskommelse. Gerald Foos
och jag har en överenskommelse.
536
00:32:58,477 --> 00:33:02,397
Jag berÀttar sanningen, han lever med den.
537
00:33:04,357 --> 00:33:07,027
Han Àger inte motellet lÀngre.
538
00:33:07,110 --> 00:33:11,823
Ă
r 1997 sÄlde han det
till en ovetande koreansk familj.
539
00:33:11,907 --> 00:33:15,994
NÀr han sÄlde det sÄg han till
att ta de magiska ventilerna med sig.
540
00:33:16,077 --> 00:33:18,371
Han sa att allt var övertÀckt.
541
00:33:18,455 --> 00:33:21,625
Det dÀr ser ganska slarvigt ut.
542
00:33:24,127 --> 00:33:30,550
Vissa situationer skulle kunna leda till
att jag hamnar i fÀngelse.
543
00:33:31,259 --> 00:33:34,679
Jag kÀnner mig orolig och nervös.
544
00:33:36,014 --> 00:33:40,393
NÀr vi började prata för ett Är sedan
tyckte vi att det var dags
545
00:33:40,477 --> 00:33:44,105
för att det kan vara preskriberat.
546
00:33:44,189 --> 00:33:47,234
Men nu har jag fÄtt reda pÄ nÄgot nytt...
547
00:33:49,986 --> 00:33:53,281
Men de vÀcker Ätal mot mig, inte dig.
548
00:33:53,365 --> 00:33:55,408
- För jag...
- Du sÀger det...
549
00:33:55,492 --> 00:33:57,827
Det hÀr brevet som du skrev till mig...
550
00:33:57,911 --> 00:33:58,995
Jag lÀste det i morse.
551
00:33:59,079 --> 00:34:01,248
I brevet förvarnar du mig om
552
00:34:01,331 --> 00:34:04,501
att du inte vill
att motellets namn publiceras.
553
00:34:04,584 --> 00:34:06,253
Du skriver att om det hÀnder,
554
00:34:06,336 --> 00:34:08,421
sÄ kan koreanen som inte anar nÄgot
555
00:34:08,505 --> 00:34:12,759
förlora gÀster,
vilket kan leda till skadestÄnd.
556
00:34:12,842 --> 00:34:16,680
Jag skriver Àven om
vad som hÀnder med Anita och mig.
557
00:34:18,682 --> 00:34:22,227
Man skulle kunna tro
att jag nÄtt fram till honom.
558
00:34:22,310 --> 00:34:25,897
Jag hade inte pratat med honom
utan tillstÄnd.
559
00:34:27,315 --> 00:34:30,110
Det hade inte blivit nÄgot,
som i över 30 Är.
560
00:34:30,193 --> 00:34:31,695
Jag har inte Àndrat mig.
561
00:34:31,778 --> 00:34:36,074
Men han glömmer plötsligt
vad vi har kommit överens om.
562
00:34:40,245 --> 00:34:43,456
Om det inte finns nÄgon tillit
mellan dig och kÀllan,
563
00:34:43,540 --> 00:34:45,375
sÄ har du stora problem.
564
00:34:47,460 --> 00:34:50,255
NÀr man har vunnit nÄgons förtroende
565
00:34:50,338 --> 00:34:53,800
mÄste man ha vÀldigt stort tÄlamod.
566
00:34:54,801 --> 00:34:57,721
Man vill inte göra personens liv
567
00:34:57,804 --> 00:34:59,889
svÄrare Àn vad det redan Àr.
568
00:35:03,560 --> 00:35:07,647
- Jerry, jag har gjort det hÀr hela livet.
- Jag vet.
569
00:35:07,731 --> 00:35:09,107
Det faller sig naturligt.
570
00:35:09,858 --> 00:35:11,276
DÀr Àr hon.
571
00:35:12,068 --> 00:35:18,450
Anita var gift med en lastbilschaufför.
572
00:35:18,533 --> 00:35:20,327
Han var rÄbarkad.
573
00:35:20,410 --> 00:35:23,246
Hon hade tvÄ barn
och ett av dem var handikappat.
574
00:35:24,247 --> 00:35:27,375
SÄ bÄde Geralds tvÄ fruars liv
575
00:35:27,459 --> 00:35:32,380
och hans eget liv
kantas av sorg och sjukdom.
576
00:35:32,464 --> 00:35:38,553
NÀr man tÀnker pÄ
vad de har till sin fördel
577
00:35:38,637 --> 00:35:40,055
kommer man inte pÄ mycket.
578
00:35:44,809 --> 00:35:46,561
Jag stÀnger av det.
579
00:35:47,354 --> 00:35:50,482
Vi har flera larmsystem som skydd.
580
00:35:51,650 --> 00:35:53,026
Och... GĂ„ in.
581
00:35:53,109 --> 00:35:54,861
Har du nÄgon övervakningskamera?
582
00:35:54,944 --> 00:35:57,364
Nej, det har jag inte.
583
00:35:57,447 --> 00:35:58,448
Vad synd.
584
00:36:01,785 --> 00:36:04,204
Anita och jag har inga hushÄllerskor.
585
00:36:04,287 --> 00:36:05,705
Det Àr inte dÀrför vi Àr hÀr.
586
00:36:05,789 --> 00:36:08,541
Vi kan vÀl börja med Barbie-dockorna?
587
00:36:08,625 --> 00:36:09,625
Okej.
588
00:36:10,377 --> 00:36:12,420
De hÀr dockorna Àr intressanta.
589
00:36:13,046 --> 00:36:15,548
Hans besatthet Àr extrem.
590
00:36:15,632 --> 00:36:19,844
HÀr Àr mynten som Anita har samlat i Är.
591
00:36:19,928 --> 00:36:21,137
Jösses!
592
00:36:21,221 --> 00:36:23,598
Som liten la han bÄde mÀrke till
593
00:36:23,682 --> 00:36:26,142
att mosterns kropp var vacker
594
00:36:26,226 --> 00:36:27,769
och att hon samlade pÄ saker.
595
00:36:28,353 --> 00:36:29,771
Det hÀr Àr min frimÀrkssamling.
596
00:36:29,854 --> 00:36:32,857
- Den hÀr lÄdan. Och den hÀr,
- Herregud!
597
00:36:32,941 --> 00:36:36,194
Han sa till sin mamma
att han ville börja samla pÄ saker
598
00:36:36,277 --> 00:36:37,987
som sin vackra moster Katheryn.
599
00:36:38,071 --> 00:36:42,325
Det inledde hans livslÄnga samlarhobby.
600
00:36:42,409 --> 00:36:45,036
HÀr har jag tvÄ Lugerpistoler.
601
00:36:45,120 --> 00:36:47,080
MotellÀgare mÄste vara bevÀpnade.
602
00:36:47,163 --> 00:36:49,416
Jag Àr alltid bevÀpnad.
603
00:36:50,458 --> 00:36:54,629
KĂ€llaren ser ut som ett museum.
604
00:36:55,505 --> 00:36:58,133
Hur mÄnga kort har du?
605
00:36:58,216 --> 00:37:00,093
TvÄ till tre miljoner.
606
00:37:00,176 --> 00:37:01,261
- Kort?
- Kort.
607
00:37:01,344 --> 00:37:03,930
DĂ€r ligger en miljon
som jag aldrig har kollat pÄ.
608
00:37:04,013 --> 00:37:04,848
Jösses!
609
00:37:04,931 --> 00:37:07,142
Jag vet inte ens vad de innehÄller.
610
00:37:08,184 --> 00:37:11,187
Han ville bland annat berÀtta
611
00:37:11,271 --> 00:37:12,355
för att fÄ uppmÀrksamhet
612
00:37:12,439 --> 00:37:16,317
och kunna skryta om sin sportsamling
613
00:37:16,401 --> 00:37:18,027
som han ville sÀlja.
614
00:37:18,111 --> 00:37:20,905
De hÀr korten
gör oss till multimiljonÀrer.
615
00:37:20,989 --> 00:37:22,657
Bara sjÀlva korten.
616
00:37:23,616 --> 00:37:26,494
Det hÀr Mickey Mantle-kortet
617
00:37:26,578 --> 00:37:30,457
kan vara vÀrt allt mellan 200
och en miljon dollar.
618
00:37:30,540 --> 00:37:33,918
En gÄng i tiden
hade jag fler Àn tusen stycken.
619
00:37:34,002 --> 00:37:38,381
Han slÀnger ur sig en massa priser
och jag vet inte om han Àr galen.
620
00:37:38,465 --> 00:37:41,259
Jag Àr i och för sig ingen samlare.
621
00:37:41,342 --> 00:37:43,970
Det hÀr kortet kan vara vÀrt 500 000.
622
00:37:44,053 --> 00:37:45,680
- Herregud.
- Kanske mer.
623
00:37:45,764 --> 00:37:47,182
Vem Àr det?
624
00:37:47,265 --> 00:37:49,809
Hur skulle jag kunna veta vad de Àr vÀrda?
625
00:37:49,893 --> 00:37:51,853
Hur vet jag att han inte överdriver?
626
00:37:51,936 --> 00:37:52,936
Jag vet inte.
627
00:37:53,480 --> 00:37:56,441
Men om jag ser honom som en skrÀvlare,
628
00:37:56,524 --> 00:38:00,737
sÄ kan det bero pÄ
att jag trodde pÄ det han sÄg.
629
00:38:00,820 --> 00:38:05,492
Det man mÄste veta hÀr i livet Àr
vilka beslut man bör och inte bör fatta.
630
00:38:06,284 --> 00:38:09,746
Jag kan intyga
att beskrivningen av rummet stÀmde.
631
00:38:09,829 --> 00:38:13,082
Jag vet att vinden...
Jag var dÀr och sÄg den.
632
00:38:15,960 --> 00:38:19,923
Men resten har han berÀttat
och han Àr min enda kÀlla.
633
00:38:20,006 --> 00:38:22,634
Det Àr oklokt att bara ha en kÀlla.
634
00:38:36,272 --> 00:38:37,357
NĂ€r jag skriver
635
00:38:37,440 --> 00:38:40,902
försöker jag gardera mig mot fel
636
00:38:40,985 --> 00:38:45,740
som kan kontrolleras
och hÀrledas till slarvig rapportering.
637
00:38:45,824 --> 00:38:46,991
VOYEURENS JOURNALER
638
00:38:47,075 --> 00:38:49,160
Mordet. Det Àr fortfarande oklart.
639
00:38:49,244 --> 00:38:50,286
10 NOVEMBER, 1977
640
00:38:50,370 --> 00:38:52,455
Jag vet datumet och Äret.
641
00:38:52,539 --> 00:38:58,419
En kvinna som troligen var
mellan 20 och 30 Är hittades död.
642
00:38:59,128 --> 00:39:02,715
SÄ vi mÄste ta reda pÄ vem hon var.
643
00:39:03,633 --> 00:39:04,759
Jag vill verkligen veta
644
00:39:05,343 --> 00:39:08,054
för mÄnga kommer att vara skeptiska
645
00:39:08,137 --> 00:39:10,223
till sanningshalten.
646
00:39:11,015 --> 00:39:13,268
Jag kontaktade polisen, coronern
647
00:39:13,351 --> 00:39:15,645
och tidningen Denver Post.
648
00:39:16,312 --> 00:39:20,191
De kollade igenom sina register och sa:
649
00:39:20,275 --> 00:39:23,987
"Vi hittar inget om dödsfallet."
650
00:39:24,070 --> 00:39:26,322
Hur kan det inte finnas nÄgot?
651
00:39:27,699 --> 00:39:29,659
Jag vet inte hur det Àr möjligt.
652
00:39:30,285 --> 00:39:32,203
Det borde finnas med i registren.
653
00:39:33,705 --> 00:39:36,249
Jag borde inte behöva leta lÀnge.
654
00:39:36,332 --> 00:39:39,836
Det borde rÀcka med datum och plats.
655
00:39:39,919 --> 00:39:41,754
Det borde finnas nÄgon
656
00:39:41,838 --> 00:39:47,802
som stÀmmer överens med beskrivningen
av en kvinna som dött pÄ ett motell...
657
00:39:49,345 --> 00:39:53,641
Och Àr i rÀtt Älder.
Det borde inte vara...
658
00:39:53,725 --> 00:39:54,809
Vi Àr nog framme.
659
00:39:56,561 --> 00:39:57,770
Tack.
660
00:39:58,730 --> 00:40:00,106
TYP: MORD
STATUS: ĂPPET
661
00:40:00,189 --> 00:40:01,608
HĂ€r, tack.
662
00:40:02,609 --> 00:40:04,444
- GĂ„ vidare, mr Talese.
- Tack.
663
00:40:04,527 --> 00:40:07,155
DENVERPOLISEN
OKĂND
664
00:40:09,449 --> 00:40:12,452
Jamison Stoltz,
redaktören som jobbar med boken,
665
00:40:12,535 --> 00:40:17,081
hittade ett mord som Àgde rum
nÄgra kilometer bort pÄ ett motell
666
00:40:17,165 --> 00:40:18,750
tvÄ eller tre veckor frÄn datumet.
667
00:40:21,336 --> 00:40:24,339
Det hÀr kom fram
för att jag sökte information,
668
00:40:24,422 --> 00:40:27,884
precis som du,
om mordet som han skriver om.
669
00:40:27,967 --> 00:40:33,348
STĂDERSKA HITTADE IRENE CRUZ AVLIDEN
670
00:40:33,431 --> 00:40:36,643
IHJĂLSTRYPT
671
00:40:36,726 --> 00:40:39,103
Kan Gerald ha vÀvt in det hÀr?
672
00:40:39,687 --> 00:40:41,481
Jag vet inte.
673
00:40:41,564 --> 00:40:44,317
Jag tror inte att hela sanningen
674
00:40:44,400 --> 00:40:46,694
om alltihop nÄgonsin kommer fram.
675
00:40:46,778 --> 00:40:48,571
Den enda som vet Àr Gerald
676
00:40:48,655 --> 00:40:51,699
och han kanske inte ens minns allt.
677
00:40:51,783 --> 00:40:55,161
Jag gillar att du skriver:
"Jag hemlighÄller inget för lÀsarna."
678
00:40:55,244 --> 00:40:57,830
Enligt honom trillade hon mellan stolarna.
679
00:40:57,914 --> 00:40:58,914
Ja.
680
00:41:00,375 --> 00:41:05,463
Varför skulle han
framstÀlla sig sjÀlv som feg?
681
00:41:05,546 --> 00:41:10,343
Varför skulle han hitta pÄ det vÀrsta
i en bok om honom?
682
00:41:11,344 --> 00:41:14,597
Om jag upprepar det,
sÄ gÄr all sympati förlorad,
683
00:41:14,681 --> 00:41:18,142
till och med frÄn den mest sympatiska
och sjukliga lÀsaren.
684
00:41:20,395 --> 00:41:23,648
Gerald Àr en fascinerande person,
685
00:41:23,731 --> 00:41:26,985
men skulle jag
satsa mitt liv eller mitt rykte
686
00:41:27,068 --> 00:41:30,780
pÄ att allt det som han har berÀttat om
687
00:41:30,863 --> 00:41:33,700
Ă€r helt sant? Nej, det skulle jag inte.
688
00:41:35,076 --> 00:41:37,412
BILDER PĂ
"VOYEUREN" GERALD FOOS
689
00:41:40,248 --> 00:41:43,793
GT, som jag sÀger
nÀr jag pratar om honom...
690
00:41:45,086 --> 00:41:47,130
sa: "Kan inte du göra nÄgot?
691
00:41:47,213 --> 00:41:50,133
Kan inte du göra
en illustration till boken?"
692
00:41:50,758 --> 00:41:52,051
Lite ljusare.
693
00:41:52,510 --> 00:41:54,762
Vad gör man inte för förÀldrar?
694
00:41:56,514 --> 00:42:00,810
Jag fick ett vykort att utgÄ frÄn.
Den hÀr bilden.
695
00:42:00,893 --> 00:42:03,646
Jag gillade inte perspektivet och snön,
696
00:42:03,730 --> 00:42:06,649
sÄ jag tÀnkte leta
efter andra bilder pÄ nÀtet.
697
00:42:07,316 --> 00:42:09,694
Vi tar en titt.
698
00:42:09,777 --> 00:42:12,613
Jag kollade gatuvyn och sÄg det hÀr.
699
00:42:13,781 --> 00:42:15,700
Den senaste bilden.
700
00:42:17,535 --> 00:42:21,664
Jag ringde till pappa och sa:
"Vet du vad? Det har rivits."
701
00:42:21,748 --> 00:42:22,915
Vad sa han?
702
00:42:22,999 --> 00:42:27,128
"Hur vet du det? Hur fick du reda pÄ det?"
703
00:42:27,211 --> 00:42:29,881
Jag sa: "Google Maps."
"Du och ditt internet!"
704
00:42:37,764 --> 00:42:38,848
Kom igen.
705
00:42:40,224 --> 00:42:41,434
Vad fan...
706
00:42:41,517 --> 00:42:42,517
RING UPP
707
00:42:43,061 --> 00:42:44,228
Okej.
708
00:42:45,063 --> 00:42:46,272
- HallÄ?
- Gerald?
709
00:42:46,355 --> 00:42:47,565
Hej Gay!
710
00:42:47,648 --> 00:42:51,486
I gÄr kvÀll fick jag reda pÄ
711
00:42:52,236 --> 00:42:55,281
att Manor House Motel inte finns lÀngre.
712
00:42:56,199 --> 00:42:57,199
Vem har sagt det?
713
00:42:57,241 --> 00:43:00,953
- Det har rivits.
- Verkligen? Det visste jag inte.
714
00:43:01,037 --> 00:43:04,540
- Hör pÄ...
- Men det gör ju inget.
715
00:43:04,624 --> 00:43:08,044
VÀnta lite. Du blir förmodligen lÀttad
716
00:43:08,127 --> 00:43:12,090
för det var du som bad mig
att inte anvÀnda motellets namn.
717
00:43:12,173 --> 00:43:13,007
Det stÀmmer.
718
00:43:13,091 --> 00:43:16,052
Jag berÀttade nyss för Anita
som tycker att det Àr bra.
719
00:43:16,135 --> 00:43:17,053
Ja, men hör pÄ...
720
00:43:17,136 --> 00:43:19,931
Jag vet inte.
De fick nog bra betalt för det.
721
00:43:20,681 --> 00:43:22,517
- Hör pÄ...
- De fick nog...
722
00:43:22,600 --> 00:43:25,228
De fick sÀkert en miljon dollar för det.
723
00:43:25,311 --> 00:43:27,730
Det kÀnns Àrligt talat ganska bra.
724
00:43:27,814 --> 00:43:28,898
JasÄ?
725
00:43:28,981 --> 00:43:33,277
Nu behöver vi inte brÄka
med de dÀr idioterna.
726
00:43:33,361 --> 00:43:35,029
Koreanerna som Àgde det
727
00:43:35,113 --> 00:43:36,405
- eller vilka det nu var?
- Ja.
728
00:43:36,489 --> 00:43:40,493
Men vi hann skriva ner berÀttelsen
innan rivningen.
729
00:43:40,576 --> 00:43:44,038
Ja, och vi har videoklipp och bilder
och allt det andra.
730
00:43:44,122 --> 00:43:46,415
- Till och med...
- Vi har allt möjligt.
731
00:43:46,499 --> 00:43:50,336
DokumentÀrfilmarna
fotade till och med rummen
732
00:43:50,419 --> 00:43:54,465
nÀr de hÀlsade pÄ dig och spelade in.
733
00:43:54,549 --> 00:43:57,593
Jag Àr ganska uppspelt över boken.
734
00:43:57,677 --> 00:44:00,054
Den kan bli en av dina bÀsta.
735
00:44:00,138 --> 00:44:03,516
Nu kommer
New Yorker sÀkert
att publicera den.
736
00:44:03,599 --> 00:44:05,143
Du vÀntar bara pÄ
737
00:44:05,226 --> 00:44:08,563
att den ska publiceras av New Yorker
738
00:44:08,646 --> 00:44:10,648
- och sedan Àr det dags.
- Precis.
739
00:44:10,731 --> 00:44:12,650
- Vi ses.
- Nu har vi anledning
740
00:44:12,733 --> 00:44:14,152
att tacka Herren.
741
00:44:14,235 --> 00:44:18,447
Vi kan hurra för dig och motellet.
742
00:44:18,531 --> 00:44:19,699
Hej dÄ.
743
00:44:22,285 --> 00:44:23,369
Okej.
744
00:44:24,162 --> 00:44:27,123
NÀr man hÄller pÄ med nÄgot lÀnge,
sÄ förÀndras lÀget.
745
00:44:27,206 --> 00:44:32,461
Man kan skriva nÄgot verklighetsbaserat
och tro att allt Àr pÄ plats.
746
00:44:32,545 --> 00:44:33,545
Och vad hÀnder dÄ?
747
00:44:33,588 --> 00:44:38,259
Platsen dÀr allt utspelar sig,
sjÀlva motellet,
748
00:44:38,342 --> 00:44:40,928
gÄr upp i rök och man mÄste lösa det.
749
00:44:41,012 --> 00:44:43,306
SÄ du behöver inte Äka dit?
750
00:44:43,389 --> 00:44:45,641
- Skulle det vara vÀrt det?
- Ja.
751
00:44:45,725 --> 00:44:48,102
- För oss...
- Skulle det vara det?
752
00:44:48,186 --> 00:44:51,856
Det skulle vara effektfullt
att filma den tomma tomten.
753
00:44:51,939 --> 00:44:55,192
Om ni ÀndÄ ska dit
kan jag lika gÀrna följa med.
754
00:45:44,075 --> 00:45:46,369
Det finns inte mycket kvar.
755
00:45:46,452 --> 00:45:48,037
De har röjt undan.
756
00:45:53,709 --> 00:45:57,213
Det hÀr kÀnns lite olustigt...
757
00:45:59,465 --> 00:46:02,009
Jag gillade stÀllet
758
00:46:02,093 --> 00:46:04,804
och jag byggde det mesta pÄ egen hand.
759
00:46:05,680 --> 00:46:08,724
Och nu Àr det borta.
760
00:46:11,769 --> 00:46:14,397
Som det stÄr i Bibeln,
761
00:46:14,480 --> 00:46:17,274
sÄ har allt sin tid.
762
00:46:17,358 --> 00:46:22,113
Jag tror att motellets tid var slut.
763
00:46:23,030 --> 00:46:24,991
- Vad tycker du?
- Sorgligt.
764
00:46:25,074 --> 00:46:26,242
- Fortfarande?
- Ja.
765
00:46:26,993 --> 00:46:32,248
I natt drömde jag om stÀllet och grÀt.
766
00:46:32,331 --> 00:46:34,041
Gerald sa: "Vad Àr det?"
767
00:46:34,125 --> 00:46:38,045
Jag sa: "Inget."
Han upprepade: "Vad Àr det?"
768
00:46:38,129 --> 00:46:39,672
Jag sa: "Jag saknar motellet.
769
00:46:39,755 --> 00:46:42,425
Jag drömde att jag fortfarande arbetade...
770
00:46:43,217 --> 00:46:45,720
och det kÀndes verkligt."
771
00:46:45,803 --> 00:46:49,598
Jag vaknade och lÄg och grÀt.
772
00:46:57,606 --> 00:47:00,401
Nu Àr stÀllet nÄgon annans.
773
00:47:03,320 --> 00:47:06,365
Han anvÀnde ordet "upprÀttelse".
774
00:47:07,700 --> 00:47:10,828
Han sa: "Jag vill lÀtta mitt samvete."
775
00:47:12,038 --> 00:47:16,584
Genom att han identifieras
med det nÄgorlunda aktningsvÀrda verket
776
00:47:18,044 --> 00:47:20,087
vill han fÄ upprÀttelse.
777
00:47:23,215 --> 00:47:24,675
Vi fÄr se.
778
00:47:25,426 --> 00:47:27,178
SÀtt dig, sÄ fÄr jag in foten.
779
00:47:27,261 --> 00:47:30,097
Tack. Du Àr sÄ snÀll.
780
00:47:30,181 --> 00:47:33,976
NÀr det hÀr Àr över
hoppas jag att du, jag och Anita
781
00:47:34,060 --> 00:47:36,228
kan vara lika goda vÀnner som förut.
782
00:47:36,312 --> 00:47:38,355
Förhoppnings Ànnu godare vÀnner.
783
00:47:43,152 --> 00:47:45,988
Jag har kÀnt honom sedan 1980.
784
00:47:48,365 --> 00:47:53,329
Jag har lÀst igenom
alla hans hafsiga anteckningar
785
00:47:53,412 --> 00:47:55,706
och försökt klarlÀgga vad som Àr sant.
786
00:47:55,790 --> 00:47:59,376
Jag försöker vara sÄ försiktig
som man kan vara
787
00:48:00,711 --> 00:48:02,463
med en opÄlitlig person.
788
00:48:04,090 --> 00:48:07,259
NÀr man har att göra med
New Yorker
mÄste allt stÀmma.
789
00:48:07,343 --> 00:48:10,888
Jag vill att allt ska stÀmma.
Men jag oroar mig för faktakollen.
790
00:48:10,971 --> 00:48:14,433
De har folk som kontrollerar allt
791
00:48:14,517 --> 00:48:17,436
och jag ser inte fram emot
792
00:48:17,520 --> 00:48:19,647
att nÄgon frÄn
New Yorker
793
00:48:19,730 --> 00:48:24,485
ringer upp honom
och stÀller en massa frÄgor.
794
00:48:24,568 --> 00:48:28,322
Han har ofta ingen koll.
795
00:48:31,158 --> 00:48:34,078
Den hÀr berÀttelsen
baseras verkligen bara pÄ en kÀlla.
796
00:48:36,163 --> 00:48:39,416
Gay hade faktiskt varit pÄ platsen
797
00:48:39,500 --> 00:48:43,295
och han visste
att plattformarna existerade.
798
00:48:43,879 --> 00:48:47,591
Vi visste att allt
inte var gripet ur luften.
799
00:48:48,342 --> 00:48:50,177
Men pÄ New Yorker
800
00:48:50,261 --> 00:48:53,305
mÄste allt stÀmma till punkt och pricka.
801
00:48:53,389 --> 00:48:55,933
Adresser, datum, stavning av namn.
802
00:48:56,016 --> 00:49:00,604
VÄra faktakollare Àr vÀldigt noggranna
nÀr de kontrollerar allt det dÀr.
803
00:49:00,688 --> 00:49:03,399
Vi kommer alltid att vÀrdesÀtta det.
804
00:49:05,317 --> 00:49:08,445
FrÄgan var
om vi kunde göra det hÀr till nÄgot
805
00:49:08,529 --> 00:49:12,700
som inte har Gerald Foos
anteckningar som primÀrkÀlla.
806
00:49:12,783 --> 00:49:16,120
För vissa saker gick inte ihop
med Geralds beskrivningar.
807
00:49:16,203 --> 00:49:17,496
VOYEUREN KĂPTE MOTELLET
808
00:49:17,580 --> 00:49:21,333
Han beskrev
att han köpte motellet ett visst Är.
809
00:49:22,209 --> 00:49:24,503
Vi fick tag pÄ köpebrevet
810
00:49:24,587 --> 00:49:29,967
och sÄg att datumet
i hans anteckningar inte stÀmde.
811
00:49:30,050 --> 00:49:32,011
15 NOVEMBER, 1966
31 JULI, 1969
812
00:49:32,094 --> 00:49:35,890
NĂ€r vi hittade den sortens avvikelser,
813
00:49:35,973 --> 00:49:38,684
ville vi att lÀsaren skulle veta
allt som vi visste
814
00:49:38,767 --> 00:49:42,146
angÄende Geralds fel.
815
00:49:42,813 --> 00:49:49,153
Vi klargjorde att allt han sett
lÄg pÄ hans ansvar.
816
00:49:52,907 --> 00:49:58,162
Voyeuren sÀger att han köpte motellet
Är 1966 och det citerar jag.
817
00:49:58,245 --> 00:50:04,877
Faktakollaren fick fram
att han inte köpte det förrÀn 1969.
818
00:50:05,544 --> 00:50:08,088
Hur svÄrt kan det vara?
819
00:50:08,172 --> 00:50:10,591
Han borde veta att den sortens information
820
00:50:10,674 --> 00:50:12,843
mÄste bli rÀtt... Jag menar...
821
00:50:13,677 --> 00:50:16,764
Kom in! Jag önskar... Ăppna dörren!
822
00:50:19,600 --> 00:50:22,228
Granskaren frÄgade:
823
00:50:22,311 --> 00:50:25,397
"Ăr du sĂ€ker pĂ„ att det var -66?"
824
00:50:25,481 --> 00:50:28,484
Jag sa: "Ja."
Han sa: "Kan det ha varit -69?"
825
00:50:28,567 --> 00:50:34,198
"Ja, det kan det mycket vÀl ha varit.
En av niorna kan ha hamnat pÄ fel hÄll.
826
00:50:36,659 --> 00:50:39,161
Men det vet jag inte."
827
00:50:39,870 --> 00:50:42,331
Jag sa: "Det Àr möjligt."
828
00:50:45,042 --> 00:50:46,794
Jag pÄtalade det.
829
00:50:46,877 --> 00:50:49,463
"FörlÄt, jag tog fel. Pappren var borta."
830
00:50:49,546 --> 00:50:52,341
Det bryr jag mig inte om.
Man mÄste komma ihÄg sÄdana köp.
831
00:50:53,050 --> 00:50:56,929
Han började anteckna Är 1966
832
00:50:57,012 --> 00:51:00,099
och angav rentav specifika datum
som den 26 november.
833
00:51:00,182 --> 00:51:04,603
Den 28 november och den 4 december.
1966, -67 och -68.
834
00:51:05,604 --> 00:51:09,650
Gick han tillbaka eller hittade han pÄ?
Vad gjorde han?
835
00:51:12,319 --> 00:51:14,446
Det gÄr inte ihop.
836
00:51:15,030 --> 00:51:19,368
Jag undra hur mycket
jag kan lita pÄ honom.
837
00:51:21,245 --> 00:51:24,206
Jag vet att motellet Àr Àkta. Jag var dÀr.
838
00:51:25,040 --> 00:51:26,500
Han tar fel pÄ datum.
839
00:51:26,583 --> 00:51:29,044
Det kvittar om han öppnade motellet
840
00:51:29,128 --> 00:51:35,092
Är 1965, 1966, 1967 eller 1968.
Det gör ingen skillnad.
841
00:51:35,676 --> 00:51:39,263
Han drev motellet i 15-20 Är,
842
00:51:39,346 --> 00:51:42,224
och dÄ hade han tid att se mÄnga saker.
843
00:51:43,892 --> 00:51:46,520
BerÀttelsen Àr berÀttelsen,
och jag gÄr vidare.
844
00:51:50,107 --> 00:51:52,276
Jag mÄr inte alls bra i dag.
845
00:51:52,359 --> 00:51:54,862
Det bÄdar inte gott
846
00:51:54,945 --> 00:51:58,907
för nÀr jag mÄr sÄ hÀr
Àr det alltid en storm pÄ ingÄng.
847
00:52:02,453 --> 00:52:04,705
Anita och jag Àr enstöringar.
848
00:52:05,372 --> 00:52:08,042
Vi umgÄs inte med grannarna.
849
00:52:08,125 --> 00:52:12,004
Under vÄr tid i motellbranschen insÄg vi
850
00:52:12,087 --> 00:52:14,006
att det Àr meningslöst.
851
00:52:14,089 --> 00:52:17,760
Det enda man gör Àr att exponera sig sjÀlv
852
00:52:17,843 --> 00:52:21,805
och dÄ kommer de bara
att prata om en med andra grannar.
853
00:52:23,390 --> 00:52:25,309
Det Àr vad grannar gör.
854
00:52:29,438 --> 00:52:32,441
Titta, blÄskrikan Àr hÀr.
De Àr tvÄ stycken.
855
00:52:33,650 --> 00:52:35,027
Titta pÄ dem.
856
00:52:35,110 --> 00:52:37,780
De vet inte att de blir fotograferade.
857
00:52:39,615 --> 00:52:41,992
Vi vet att ingen kommer pÄ besök.
858
00:52:42,743 --> 00:52:45,079
Det Àr aldrig nÄgon som kommer hit.
859
00:52:45,162 --> 00:52:47,289
- Ingen.
- Förutom brevbÀraren.
860
00:52:47,873 --> 00:52:50,250
Vi har inga vÀnner.
861
00:52:50,334 --> 00:52:52,628
Alla vÄra vÀnner Àr döda.
862
00:52:53,504 --> 00:52:55,631
- Dina vÀnner.
- Ja, dessvÀrre.
863
00:52:56,590 --> 00:52:58,175
Ni Àr allt jag har.
864
00:53:00,135 --> 00:53:05,265
Ni kommer att vara hÀr nÀr det sker
och sÄ vill jag ha det.
865
00:53:06,100 --> 00:53:10,479
Jag menar bara att vi sitter i samma bÄt.
866
00:53:11,188 --> 00:53:13,315
Det Àr allt. Jag har ingen annan.
867
00:53:21,698 --> 00:53:26,120
Alla oroar sig för den jÀkla artikeln.
868
00:53:26,703 --> 00:53:29,123
Det gör sÀkert voyeuren ocksÄ.
869
00:53:29,206 --> 00:53:31,208
Han har skÀl att oroa sig.
870
00:53:32,376 --> 00:53:36,338
Han sitter dÀr i en förort till Denver
871
00:53:37,339 --> 00:53:39,508
och vÀntar pÄ att korsfÀstas.
872
00:54:09,580 --> 00:54:11,373
HĂ€r har vi den.
873
00:54:11,457 --> 00:54:15,878
PĂ„
New Yorkers förstasida
dÀr den syns bÀst.
874
00:54:16,462 --> 00:54:23,218
Jag hade inte kunnat tÀnka mig
en mer effektfull layout.
875
00:54:23,302 --> 00:54:27,764
Voyeurens namn, Gerald Foos,
stÄr klart och tydligt i rubriken.
876
00:54:27,848 --> 00:54:32,853
"Gerald Foos köpte ett motell
för att se pÄ nÀr gÀsterna hade sex.
877
00:54:33,437 --> 00:54:35,272
Han sÄg mycket mer Àn sÄ."
878
00:54:35,355 --> 00:54:36,648
En fantastisk rubrik.
879
00:54:38,150 --> 00:54:40,652
Oavsett innehÄllet
lÀr han gilla att artikeln syns
880
00:54:40,736 --> 00:54:44,281
för han ville ju bli upptÀckt.
881
00:54:44,364 --> 00:54:46,408
Om han dog skulle ingen bry sig.
882
00:54:46,492 --> 00:54:47,993
Men om han dör nu,
883
00:54:49,077 --> 00:54:52,623
sÄ kÀnner folk till honom.
884
00:54:52,706 --> 00:54:55,000
Han fÄr en dödsruna i
New York Times.
885
00:54:55,083 --> 00:54:56,960
Gerald Foos fÄr en dödsruna.
886
00:54:57,044 --> 00:55:00,464
Varför? För att han Àr en voyeur
som pratade med mig.
887
00:55:00,547 --> 00:55:03,634
OmnÀmnd i
New Yorker. SĂ„ ligger det till.
888
00:55:05,552 --> 00:55:07,137
Det hÀr Àr skrÀmmande.
889
00:55:07,221 --> 00:55:11,683
En motellÀgare i Aurora
sÄg pÄ nÀr gÀsterna var intima
890
00:55:11,767 --> 00:55:13,519
utan att de visste om det.
891
00:55:13,602 --> 00:55:14,895
Det pÄgick i flera Ärtionden.
892
00:55:14,978 --> 00:55:17,648
Detaljerna finns i New Yorker.
893
00:55:17,731 --> 00:55:22,611
Manor House Motel lÄg hÀr
vid Colfax och Scranton.
894
00:55:22,694 --> 00:55:24,947
Utöver allt det sex
895
00:55:25,030 --> 00:55:27,866
som Gerald Foos pÄstÄr
att han bevittnade hÀr,
896
00:55:27,950 --> 00:55:31,370
sÄ ska han ha bevittnat ett mord
utan att anmÀla det.
897
00:55:31,453 --> 00:55:33,830
- Va?
- Jag anmÀlde det visst.
898
00:55:33,914 --> 00:55:36,750
Sa att han fick ett brev frÄn Foos
Är 1980.
899
00:55:36,833 --> 00:55:41,463
Han hade köpt motellet för att
tillfredsstÀlla sina voyeuristiska behov.
900
00:55:41,547 --> 00:55:44,174
NÀr de var pÄ plats vÀntade han pÄ vinden
901
00:55:44,258 --> 00:55:46,176
och bad sin fru att lÀgga sig pÄ sÀngen
902
00:55:46,260 --> 00:55:49,054
och se om hon kunde
se honom genom gallret.
903
00:55:49,137 --> 00:55:50,597
Han bor i Brighton.
904
00:55:50,681 --> 00:55:53,642
Live frÄn Aurora, Lance Hernandez.
905
00:55:53,725 --> 00:55:54,725
Otroligt.
906
00:55:54,768 --> 00:55:55,852
- VadÄ?
- Otroligt.
907
00:55:56,937 --> 00:55:59,064
Nu Àr jag lite skakigare.
908
00:56:05,487 --> 00:56:07,614
Mannen Àr nervös.
909
00:56:08,574 --> 00:56:12,995
Flera Är har han gömt sig pÄ vinden.
Nu har han tagits ut dÀrifrÄn.
910
00:56:14,037 --> 00:56:16,373
Men jag har sagt Ät honom:
911
00:56:16,456 --> 00:56:20,168
"GÄ inte ut, öppna inte dörren
eller svara i telefon."
912
00:56:22,879 --> 00:56:25,173
HallÄ?
913
00:56:25,257 --> 00:56:29,303
En kvinna pÄ
Denver Post
som du och Gay Talese har trÀffat.
914
00:56:29,386 --> 00:56:32,139
- Hur fick hon mitt nummer?
- Jag vet inte.
915
00:56:32,222 --> 00:56:33,599
Hej, det Àr Gerald.
916
00:56:34,182 --> 00:56:36,518
- Hon kÀnner redan till boken.
- Ja.
917
00:56:36,602 --> 00:56:39,521
Vad vill du frÄga om?
918
00:56:39,605 --> 00:56:41,440
Jag undrar om du har lÀst den
919
00:56:41,523 --> 00:56:42,523
och vad du tyckte.
920
00:56:42,566 --> 00:56:45,110
Jo...
921
00:56:46,028 --> 00:56:48,363
Det Àr mitt liv. Mitt hemliga liv.
922
00:56:48,864 --> 00:56:51,116
Vi skriver om det i morgondagens tidning
923
00:56:51,199 --> 00:56:52,701
och vi vill ha din Äsikt.
924
00:56:52,784 --> 00:56:56,121
Jag önskar att jag kunde sÀga mer Àn sÄ.
925
00:56:56,204 --> 00:56:58,206
- VĂ€nta lite.
- Nej, Gerald.
926
00:56:58,290 --> 00:57:01,710
VÀnta till juli nÀr boken kommer ut.
927
00:57:01,793 --> 00:57:03,211
Det Àr mitt förslag.
928
00:57:03,295 --> 00:57:05,881
DĂ„ kan ni ringa och intervjua mig.
929
00:57:05,964 --> 00:57:07,716
Men du filmade vÀl inget?
930
00:57:07,799 --> 00:57:11,386
Aldrig. Det var innan
den elektroniska eran.
931
00:57:12,054 --> 00:57:14,097
Nu rÀcker det.
932
00:57:16,433 --> 00:57:18,852
Mer Àn sÄ kan jag inte sÀga.
933
00:57:18,936 --> 00:57:23,065
Det beror pÄ
att mitt kontrakt fortfarande gÀller.
934
00:57:23,649 --> 00:57:25,192
LÀgg pÄ.
935
00:57:25,275 --> 00:57:28,320
Jag svarar inte pÄ
nÄgra fler frÄgor just nu.
936
00:57:28,403 --> 00:57:29,988
Gerald, jag mÄste gÄ!
937
00:57:30,072 --> 00:57:32,240
Och min fru ska ivÀg.
938
00:57:32,324 --> 00:57:34,451
Hon har nÄgot att göra och...
939
00:57:34,534 --> 00:57:35,661
Gerald!
940
00:57:36,453 --> 00:57:39,289
Tack sÄ mycket. Hej dÄ.
941
00:57:39,873 --> 00:57:41,416
Hur fick hon mitt nummer?
942
00:57:41,500 --> 00:57:44,419
Hon fick det kanske av Gay
för de hade pratat.
943
00:57:44,503 --> 00:57:46,338
De ska skriva om det i
Denver Post,
944
00:57:46,421 --> 00:57:49,216
sÄ det lÀttar pÄ trycket.
945
00:58:22,374 --> 00:58:25,335
Jag pratade med Denver Post-
reportern
946
00:58:28,005 --> 00:58:29,881
pÄ telefon och det skrevs en artikel.
947
00:58:29,965 --> 00:58:34,761
Men det stÄr inget i den
som inte redan har stÄtt i
New Yorker.
948
00:58:38,849 --> 00:58:40,600
Jag hÀmtade tidningen klockan fem i morse
949
00:58:41,268 --> 00:58:43,979
och nÀr jag sÄg den tÀnkte jag: "Helvete."
950
00:58:44,855 --> 00:58:51,611
Det stÄr... "Före detta motellÀgare
tror att han Àr vÀrldens frÀmsta voyeur."
951
00:58:52,154 --> 00:58:56,908
DÀr Àr Gerald. PÄ motellkontoret.
952
00:58:57,617 --> 00:59:02,372
Det stÄr: "Sex, lögner,
men inga videoband för hotellÀgaren."
953
00:59:03,040 --> 00:59:05,375
HÀr Àr Gay Taleses bok.
954
00:59:06,835 --> 00:59:09,504
Om det ringer lÄter jag bara bli att svara
955
00:59:10,672 --> 00:59:13,633
för jag tror att mina syskon
kommer att ringa.
956
00:59:13,717 --> 00:59:15,594
Jag vet inte vad jag ska sÀga.
957
00:59:17,304 --> 00:59:21,933
Gerald sa Ät mig att sÀga
att det inte Àr sant.
958
00:59:22,934 --> 00:59:25,854
Men det Àr det ju.
959
00:59:28,273 --> 00:59:30,567
Nu har det brakat loss.
960
00:59:30,650 --> 00:59:34,279
Jag pratade nyss med en vÀn i Minnesota.
961
00:59:34,362 --> 00:59:36,615
Alla vet redan om det.
962
00:59:36,698 --> 00:59:39,367
Folk vet om det i hela landet.
963
00:59:41,411 --> 00:59:44,247
Jag mÄr inte bra.
Jag skakar som ett jÀvla asplöv.
964
00:59:58,845 --> 01:00:05,018
Det Àr lugnt nu, men inte lÀnge till.
Det tror jag inte.
965
01:00:07,813 --> 01:00:10,690
Jag har nÄgot att sÀga.
Vi fÄr sÀtta oss ner.
966
01:00:10,774 --> 01:00:12,359
Jag Àr förbannad.
967
01:00:13,193 --> 01:00:14,694
Riktigt förbannad.
968
01:00:16,029 --> 01:00:19,157
Det Àr nog mitt fel, men...
969
01:00:20,784 --> 01:00:22,911
Jag Àr rÀdd.
970
01:00:22,994 --> 01:00:24,538
Jag Àr vÀldigt rÀdd
971
01:00:25,372 --> 01:00:29,668
för jag Àlskar henne och gör vad som helst
för att skydda henne.
972
01:00:31,211 --> 01:00:34,172
Men nÀr Gay Talese...
973
01:00:37,592 --> 01:00:42,013
sÀger det dÀr om min kortsamling.
974
01:00:42,097 --> 01:00:44,599
Det ville jag inte ha med.
975
01:00:44,683 --> 01:00:48,728
Jag vill inte att folk vet
att jag har kort för en miljon dollar.
976
01:00:49,479 --> 01:00:52,899
Vad hÀnder om jag blir stÀmd?
977
01:00:52,983 --> 01:00:56,820
Om de beslagtar huset och allt inuti det?
978
01:00:56,903 --> 01:00:58,738
DÄ kan jag inte ens sÀlja det
979
01:00:58,822 --> 01:01:01,575
för att det Àr beslagtaget
och vÀrt flera miljoner
980
01:01:01,658 --> 01:01:05,579
och dÄ fÄr de tag pÄ pengarna.
981
01:01:05,662 --> 01:01:07,080
Vad i...
982
01:01:07,164 --> 01:01:09,708
Jag har aldrig fÄtt se nÄgot!
983
01:01:09,791 --> 01:01:14,212
Han visade aldrig det jÀkla manuset.
984
01:01:14,296 --> 01:01:16,715
Han visade aldrig den dÀr grejen
985
01:01:16,798 --> 01:01:19,801
som skulle vara med i
New Yorker.
986
01:01:20,468 --> 01:01:24,848
Jag hade varit obeveklig. "Bort med det!"
987
01:01:24,931 --> 01:01:29,394
Man kan inte ta med det.
Man skriver inte om folks pengar.
988
01:01:29,477 --> 01:01:31,646
Jag Àr riktigt arg pÄ Gay.
989
01:01:31,730 --> 01:01:35,692
Jag Àr arg som tusan
för han borde ha frÄgat mig.
990
01:01:35,775 --> 01:01:38,904
Det handlar om mig! Inte om honom.
991
01:01:38,987 --> 01:01:43,450
Han försöker framstÀlla sig sjÀlv
som den stora stjÀrnan.
992
01:01:43,533 --> 01:01:44,784
"Jag Àr stjÀrnan.
993
01:01:44,868 --> 01:01:48,330
Jag har skrivit en massa böcker
och hÀr Àr jag."
994
01:01:48,413 --> 01:01:51,166
SĂ„ skriver han strunt om mig.
995
01:01:53,043 --> 01:01:55,754
Det Àr det enda som gör mig förbannad
996
01:01:55,837 --> 01:01:58,048
och jag Àr riktigt förbannad.
997
01:01:58,131 --> 01:02:01,551
Gay och jag kommer att fÄ stora problem.
998
01:02:03,929 --> 01:02:09,809
"Han funderar fortfarande pÄ
varför Foos yppade sina hemligheter.
999
01:02:11,269 --> 01:02:13,396
Pengar kan vara ett skÀl.
1000
01:02:14,648 --> 01:02:17,275
Talese drar paralleller...
1001
01:02:18,902 --> 01:02:20,487
till Unabombaren...
1002
01:02:22,530 --> 01:02:25,158
och Deep Throat.
1003
01:02:27,869 --> 01:02:31,498
MĂ€n som inte ville
ta med sig sina hemligheter i graven.
1004
01:02:32,457 --> 01:02:38,004
Foos hoppas pÄ att erkÀnna efter 30 Är
och fÄ upprÀttelse."
1005
01:02:39,506 --> 01:02:41,174
Det Àr vÀl sant?
1006
01:02:42,634 --> 01:02:47,681
PÄ ett ungefÀr.
Men man rÀknar inte upp andras tillgÄngar.
1007
01:02:48,431 --> 01:02:51,268
- Gerald, ursÀkta...
- Jag fattar.
1008
01:02:51,351 --> 01:02:53,436
Det Àr inte Gays fel.
Det Àr ditt fel ocksÄ.
1009
01:02:53,520 --> 01:02:54,854
Allt Àr mitt fel.
1010
01:02:55,647 --> 01:02:58,066
- Har han ringt upp dig?
- Nej.
1011
01:02:59,609 --> 01:03:02,946
Vad fan tror han att det Àr, en tÀvling?
1012
01:03:03,029 --> 01:03:05,073
Gerald, det Àr tidsskillnad...
1013
01:03:05,156 --> 01:03:07,951
Skitsnack. Klockan Àr 10 i New York.
1014
01:03:10,287 --> 01:03:12,539
Det kommer att bli...
1015
01:03:12,622 --> 01:03:16,584
- Lugna dig.
- Jag vill inte bli osams med honom.
1016
01:03:17,210 --> 01:03:20,880
Jag vill bara sÀga att jag Àlskar dig
och att du fÄr lugna dig.
1017
01:03:20,964 --> 01:03:23,049
Okej, Àlskling. Tack.
1018
01:03:27,846 --> 01:03:29,431
Hon Àr smart.
1019
01:03:41,776 --> 01:03:44,863
- FörstÄr du?
- Han litar pÄ dig.
1020
01:03:44,946 --> 01:03:47,907
Jag vet, men det gör han inte
om du berÀttar.
1021
01:03:47,991 --> 01:03:50,618
Jag borde inte behöva göra det.
Du borde prata med honom...
1022
01:03:50,702 --> 01:03:54,080
Kom inte emellan oss.
1023
01:03:55,582 --> 01:03:57,125
Gör inte om det.
1024
01:03:58,376 --> 01:04:00,879
Gay, förlÄt om jag stör. Det Àr Gerald.
1025
01:04:02,672 --> 01:04:07,010
Jag vill bara prata
om en del av sakerna...
1026
01:04:08,261 --> 01:04:11,056
Jag vill bara prata om det gÄr.
1027
01:04:11,848 --> 01:04:14,684
Ring nÀr du kan. Jag skulle uppskatta det.
1028
01:04:19,147 --> 01:04:21,900
Kom igen! Den hÀr datorn Àr hopplös.
1029
01:04:23,318 --> 01:04:29,783
"Du kallade dig sjÀlv för en pionjÀr,
en sanningssÀgare, en chanstagare,
1030
01:04:29,866 --> 01:04:32,243
en man som minst sagt kan jÀmföras
1031
01:04:32,327 --> 01:04:35,080
med Alfred Kinsey och Masters och Johnson.
1032
01:04:35,830 --> 01:04:38,958
Ăven om de Ă€r högaktade i dag,
1033
01:04:39,042 --> 01:04:42,295
sÄ svartmÄlades de nÀr de gjorde entré
1034
01:04:42,379 --> 01:04:44,839
och de sÄgs som obscena och kriminella.
1035
01:04:45,590 --> 01:04:48,385
Nu Àr Gerald Foos historia allmÀnt kÀnd
1036
01:04:49,386 --> 01:04:54,099
och dÄ mÄste Gerald Foos,
som Àr modig och stark, hÀrda ut.
1037
01:04:54,182 --> 01:04:55,392
Du stÄr ut ett tag
1038
01:04:55,475 --> 01:04:58,353
för att du vill berÀtta sanningen
om vem du Àr
1039
01:04:58,436 --> 01:05:00,230
och varför du vet det du vet.
1040
01:05:00,313 --> 01:05:03,817
KÀmpa pÄ
som atleter och pionjÀrer mÄste göra.
1041
01:05:03,900 --> 01:05:06,236
HÀlsningar, Gay Talese, din vÀn."
1042
01:05:15,912 --> 01:05:18,248
Nu fÄr ni trÀffa skurken.
1043
01:05:18,915 --> 01:05:21,459
Har det att göra med din bok?
1044
01:05:21,543 --> 01:05:22,877
- Du skrev vÀl en bok?
- Ja.
1045
01:05:22,961 --> 01:05:24,295
Jag vet vem du Àr.
1046
01:05:24,379 --> 01:05:25,463
Stig pÄ.
1047
01:05:25,547 --> 01:05:27,757
Jag fick nyss ett samtal.
1048
01:05:27,841 --> 01:05:29,551
Ett hotfullt samtal.
1049
01:05:29,634 --> 01:05:32,887
Jag Àr livrÀdd
och vet inte vad jag ska göra.
1050
01:05:32,971 --> 01:05:35,974
Han som ringde menade allvar.
1051
01:05:36,057 --> 01:05:38,101
Det ringde och han sa:
1052
01:05:38,184 --> 01:05:41,312
"Jag ska se till att mina vÀnner dödar er
1053
01:05:41,396 --> 01:05:42,814
för ni hotar mig."
1054
01:05:42,897 --> 01:05:44,899
- Jag Àr ocksÄ nervös.
- Ingen fara.
1055
01:05:44,983 --> 01:05:47,610
Han sa: "Jag tÀnker hota er."
1056
01:05:47,694 --> 01:05:50,655
- Han sa...
- "Jag har vÀnner." Jag hörde inte allt.
1057
01:05:50,738 --> 01:05:53,116
Jag har kommit pÄ en sak till.
1058
01:05:53,199 --> 01:05:57,871
Han sa: "Nu Àr det ni som blir bevakade."
1059
01:05:58,580 --> 01:06:00,206
Tack.
1060
01:06:02,417 --> 01:06:05,879
Den jÀveln. Fan.
1061
01:06:08,006 --> 01:06:09,674
Den jÀveln.
1062
01:06:11,342 --> 01:06:12,927
Jag vet inte vad jag ska göra.
1063
01:06:13,011 --> 01:06:15,180
Om jag ska plocka fram vapnen
1064
01:06:15,263 --> 01:06:16,723
och placera dem
1065
01:06:16,806 --> 01:06:19,726
sÄ att de ligger riktade Ät olika hÄll.
1066
01:06:19,809 --> 01:06:23,396
- Var inte sÄ nervös.
- Jag vet inte.
1067
01:06:24,481 --> 01:06:27,150
Ibland blir man nervös
nÀr man Àr redo att dö.
1068
01:06:28,735 --> 01:06:30,862
- Nej.
- Jag sa för ett tag sen
1069
01:06:30,945 --> 01:06:33,948
att jag tror att jag dör
innan boken kommer ut.
1070
01:06:35,116 --> 01:06:36,868
Pressen Àr för stor.
1071
01:06:40,163 --> 01:06:43,791
Jag kÀnner det i bÄde armar och ben.
Jag Àr rÀdd.
1072
01:06:48,171 --> 01:06:49,214
"Kl. 10.00.
1073
01:06:49,297 --> 01:06:53,301
Kommer och dödar mig
för att jag Àr ett vÀrdelöst pervo.
1074
01:06:54,344 --> 01:06:56,721
Hade min adress och mitt nummer.
1075
01:06:56,804 --> 01:07:00,350
Jag tyckte att rösten lÀt bekant,
men jag var inte sÀker."
1076
01:07:11,236 --> 01:07:13,321
Det gÄr inte att gömma sig lÀngre.
1077
01:07:17,367 --> 01:07:19,118
Ibland tror jag att
1078
01:07:20,411 --> 01:07:21,996
det inte Àr pÄ riktigt.
1079
01:07:23,873 --> 01:07:26,167
Det Àr som en drömvÀrld.
1080
01:07:27,210 --> 01:07:31,339
Jag drömde nÀstan hela natten
om att jag blev jagad.
1081
01:07:31,422 --> 01:07:35,176
Jag blev jagad av folk
som försökte fÄnga mig.
1082
01:07:37,011 --> 01:07:40,098
Jag sprang och gömde mig och...
1083
01:07:40,181 --> 01:07:42,433
Det pÄgick lÀnge.
1084
01:07:49,274 --> 01:07:53,152
Om jag hade vetat hur det skulle kÀnnas
1085
01:07:53,236 --> 01:07:56,322
för ett par Är sedan,
sÄ hade jag inte gjort det hÀr.
1086
01:07:59,909 --> 01:08:02,870
Jag vet inte om det kommer att förÀndras.
1087
01:08:13,089 --> 01:08:16,718
Jag trodde det skulle bli kontroverser
nÀr det publicerades i New Yorker.
1088
01:08:18,511 --> 01:08:23,558
NÀstan alla som lÀser det ser det
som en fascinerande berÀttelse.
1089
01:08:25,560 --> 01:08:27,145
Folk kommer reagera negativt
1090
01:08:27,228 --> 01:08:30,064
utan att tÀnka pÄ det pÄ ett seriöst vis.
1091
01:08:30,648 --> 01:08:33,151
Faktumet att han var voyeur
1092
01:08:33,234 --> 01:08:35,403
och byggde det specifikt
för att titta pÄ folk,
1093
01:08:35,486 --> 01:08:37,196
och gjorde det i 30 Är...
1094
01:08:37,947 --> 01:08:39,449
Ă€r motbjudande.
1095
01:08:39,532 --> 01:08:41,117
Man kan bli upprörd av det.
1096
01:08:41,200 --> 01:08:45,079
Det vore konstigt
om man inte blir upprörd av det.
1097
01:08:45,163 --> 01:08:48,958
Men det behöver inte vara dÄligt
för försÀljningen av boken.
1098
01:08:52,378 --> 01:08:55,965
FörlÀggaren har sagt Ät mig
att inte prata med nÄgon.
1099
01:08:57,717 --> 01:09:00,470
Enligt det hÀr Àr jag opÄlitlig.
1100
01:09:01,846 --> 01:09:04,724
Vi Àr veckor frÄn publiceringen av boken.
1101
01:09:06,643 --> 01:09:08,853
Han behöver nÄn att hÄlla i handen.
1102
01:09:09,937 --> 01:09:12,607
Det ska jag ta pÄ mig.
1103
01:09:15,151 --> 01:09:20,531
Det Àr min sista chans
att ta kontroll över boken.
1104
01:09:22,492 --> 01:09:25,870
Det blir ingen smekmÄnad i Denver.
1105
01:09:25,953 --> 01:09:27,455
Det kommer bli motstÄnd.
1106
01:09:29,207 --> 01:09:31,751
Att nÄgon av hans kaliber
1107
01:09:31,834 --> 01:09:35,588
kommer frÄn New York för att trÀffa oss...
1108
01:09:35,672 --> 01:09:37,465
Vi Àr bara vanligt folk.
1109
01:09:38,925 --> 01:09:41,636
Han umgÄs inte med vanligt folk.
1110
01:09:42,929 --> 01:09:45,640
NÀr Gay kommer hit sÀger han alltid
1111
01:09:45,723 --> 01:09:48,768
att vi ska vara finklÀdda, inte som nu.
1112
01:09:48,851 --> 01:09:53,606
Han Àr van vid
att umgÄs med snofsigt folk.
1113
01:09:54,691 --> 01:09:56,567
Alla han kÀnner...
1114
01:09:57,151 --> 01:10:01,614
De Àr verkstÀllande direktörer pÄ företag.
1115
01:10:03,741 --> 01:10:06,285
De flesta av dem Àr kÀnda.
1116
01:10:08,663 --> 01:10:11,624
Jag har kritiserat Gay ett par gÄnger.
1117
01:10:11,708 --> 01:10:14,127
Jag hade velat
att han berÀttade mer för mig.
1118
01:10:14,210 --> 01:10:18,005
Men jag lÄter inte det
förstöra vÄr relation.
1119
01:10:20,383 --> 01:10:21,759
Det gÀller boken.
1120
01:10:22,260 --> 01:10:23,803
Vi mÄste hÄlla ihop.
1121
01:10:24,637 --> 01:10:26,556
Om vi inte hÄller ihop...
1122
01:10:27,390 --> 01:10:28,725
dÄ har vi inget.
1123
01:10:28,808 --> 01:10:30,560
Vad fint det blev.
1124
01:10:35,815 --> 01:10:37,900
Jag vill se vem som kliver ur bilen först.
1125
01:10:39,068 --> 01:10:41,571
DÀr Àr gamle Gay.
1126
01:10:41,654 --> 01:10:43,823
Han har köpt nÄgot till oss.
1127
01:10:44,407 --> 01:10:46,951
- Rosor!
- Herregud.
1128
01:10:48,745 --> 01:10:50,913
- Rosor.
- Det hade inte behövts.
1129
01:10:50,997 --> 01:10:54,250
Jag vet,
men han vill stÀlla allt till rÀtta.
1130
01:10:54,333 --> 01:10:56,753
Han vet att vi har haft det jobbigt.
1131
01:10:57,420 --> 01:11:00,298
Hej Gay! Hur Àr det? Stig pÄ.
1132
01:11:00,381 --> 01:11:02,133
- Blommor.
- Tack.
1133
01:11:02,216 --> 01:11:04,761
- Ser man pÄ!
- Hur Àr det?
1134
01:11:04,844 --> 01:11:07,930
Var fick du solbrÀnnan? Okej.
1135
01:11:08,806 --> 01:11:11,809
Gerald, du skapar historia.
1136
01:11:11,893 --> 01:11:17,398
Redaktören var lite orolig.
Han oroade sig för lÀsarnas reaktion.
1137
01:11:17,482 --> 01:11:21,486
Men de Àlskade det.
Det Àr visst en av de bÀsta.
1138
01:11:21,569 --> 01:11:22,737
Det Àr otroligt.
1139
01:11:22,820 --> 01:11:24,947
SÄ sÀger folk. Man kan inte hitta pÄ det.
1140
01:11:26,199 --> 01:11:27,283
Det gÄr inte.
1141
01:11:29,786 --> 01:11:33,289
Vi satt och lÀste alltihop.
1142
01:11:33,372 --> 01:11:35,208
Det var...
1143
01:11:36,375 --> 01:11:38,795
BÄde bra och dÄligt.
Ingen kÀrleksförklaring.
1144
01:11:38,878 --> 01:11:42,965
En del av det var överraskande,
men det var okej.
1145
01:11:43,049 --> 01:11:47,220
Jag kan ha blivit lite upprörd
1146
01:11:47,303 --> 01:11:48,429
för att jag inte hade sett
1147
01:11:48,513 --> 01:11:51,474
- vad du hade skrivit.
- Jag vet.
1148
01:11:51,557 --> 01:11:54,894
Jag fick aldrig se nÄgot manus.
1149
01:11:54,977 --> 01:11:56,813
Du har rÀtt till din Äsikt
1150
01:11:56,896 --> 01:11:59,315
nu, om en mÄnad och om fem Är.
1151
01:11:59,398 --> 01:12:03,110
Det du inte vill göra Àr
att felaktigt sÀga
1152
01:12:03,194 --> 01:12:06,489
att vi samarbetade
och att jag visade texten.
1153
01:12:06,572 --> 01:12:09,700
Du behöver ingen förelÀsning
om journalistik.
1154
01:12:09,784 --> 01:12:11,327
Men vi journalister,
1155
01:12:11,410 --> 01:12:14,455
om vi Àr Àrliga
och inte nÄgra lurendrejare,
1156
01:12:14,539 --> 01:12:16,791
vilket mÄnga Àr, men inte jag...
1157
01:12:16,874 --> 01:12:18,417
Jag gör mitt bÀsta.
1158
01:12:18,501 --> 01:12:21,045
Den publiceras med mitt namn pÄ omslaget.
1159
01:12:21,128 --> 01:12:23,631
De som ogillar den kan skjuta budbÀraren
1160
01:12:23,714 --> 01:12:27,301
och skriva dÄliga recensioner,
vilket folk utan tvekan gör.
1161
01:12:27,385 --> 01:12:28,970
SĂ„ fungerar det.
1162
01:12:29,053 --> 01:12:31,973
- NÄgra fler frÄgor?
- Vi fick inget klart svar.
1163
01:12:32,056 --> 01:12:36,644
Det dÀr med
att du började skriva Är 1966...
1164
01:12:36,727 --> 01:12:40,982
Vad var det egentligen som hÀnde?
1165
01:12:41,065 --> 01:12:43,860
Han förklarade att datumet blev fel.
1166
01:12:43,943 --> 01:12:47,280
IstÀllet för -69...
Han har redan svarat pÄ det.
1167
01:12:47,363 --> 01:12:49,699
- Han har svarat.
- Förvirring.
1168
01:12:49,782 --> 01:12:52,451
Ni drar upp datumen igen,
1169
01:12:52,535 --> 01:12:54,120
men han har redan svarat.
1170
01:12:54,203 --> 01:12:55,955
- Vad vill ni höra?
- Vi Àr snart klara.
1171
01:12:56,038 --> 01:12:57,540
Snabba pÄ.
1172
01:12:57,623 --> 01:12:59,500
En enkel frÄga till dig, Gerald.
1173
01:12:59,584 --> 01:13:00,793
- Visst.
- Okej.
1174
01:13:00,877 --> 01:13:04,755
Ăr det nĂ„got du Ă„ngrar
med boken och samarbetet med Gay Talese?
1175
01:13:05,381 --> 01:13:07,300
Det Àr en befogad frÄga.
1176
01:13:07,383 --> 01:13:10,803
Du har kort sagt blivit frÄgad
om du skulle göra om det
1177
01:13:11,554 --> 01:13:14,056
eller det Àr kanske...
StÀll frÄgan sjÀlva.
1178
01:13:14,140 --> 01:13:16,309
- Det Àr frÄgan.
- Se till att det Àr er frÄga
1179
01:13:16,392 --> 01:13:18,519
för jag vill inte Àndra pÄ den.
1180
01:13:18,603 --> 01:13:21,981
Jag vill inte krÀva ett svar.
StÀll frÄgan pÄ ert sÀtt.
1181
01:13:22,064 --> 01:13:24,567
Gerald, om du fick en chans
att göra om det,
1182
01:13:24,650 --> 01:13:26,861
skulle du dÄ hjÀlpa till med boken?
1183
01:13:26,944 --> 01:13:30,615
Har ni inte redan stÀllt
och spelat in den frÄgan?
1184
01:13:30,698 --> 01:13:33,242
Han hade farhÄgor, inte sant?
1185
01:13:33,326 --> 01:13:35,369
- Ja, det hade han.
- DÄ fÄr han sÀga det.
1186
01:13:35,453 --> 01:13:38,873
Jag Àr hÀr... Det hÀr Àr fel.
1187
01:13:38,956 --> 01:13:41,250
Ni pratade med honom och fick ett svar.
1188
01:13:41,334 --> 01:13:42,436
- Nu nÀr jag Àr hÀr...
- Nej.
1189
01:13:42,460 --> 01:13:45,254
PÄverkar jag hans svar.
FörstÄr ni inte det?
1190
01:13:45,338 --> 01:13:47,173
Ă
ngrar du nÄgot eller inte?
1191
01:13:47,256 --> 01:13:50,468
Svaret pÄverkas.
Det Àr inte rÀttvist mot honom.
1192
01:13:50,551 --> 01:13:55,306
LÄt honom vara kritisk mot mig.
Ni stÀdar upp svaret.
1193
01:13:55,389 --> 01:13:59,143
Han har inte...
Det Àr klart att han har farhÄgor.
1194
01:13:59,226 --> 01:14:01,312
Varför skulle han inte fÄ ha det?
1195
01:14:01,395 --> 01:14:03,940
- Jag sa till honom... VĂ€nta.
- Om du vill...
1196
01:14:04,023 --> 01:14:06,943
"Vet du vad: Jag trodde inte
att du skulle anvÀnda det.
1197
01:14:07,026 --> 01:14:09,779
- Du borde ha frÄgat."
- Jag vet.
1198
01:14:09,862 --> 01:14:12,949
Varför fÄr han inte vara kritisk?
1199
01:14:13,032 --> 01:14:15,576
- Det har jag nog redan sagt.
- SĂ€g det!
1200
01:14:15,660 --> 01:14:18,746
Jag skulle be dig
att inte ta med mordet i boken.
1201
01:14:18,829 --> 01:14:20,665
Det gjorde du. Du bad mig...
1202
01:14:20,748 --> 01:14:23,668
Men jag gjorde som jag ville.
1203
01:14:23,751 --> 01:14:26,087
Jag gjorde inte som du ville.
1204
01:14:26,170 --> 01:14:28,339
- BerÀtta för folk.
- Du hade rÀtt till det.
1205
01:14:28,422 --> 01:14:29,632
Vi hade ett kontrakt.
1206
01:14:29,715 --> 01:14:31,509
Du har rÀtt att kritisera mig.
1207
01:14:31,592 --> 01:14:33,302
De har inte rÀtt att stÀlla samma frÄga
1208
01:14:33,386 --> 01:14:34,512
om du stÀdar upp svaret.
1209
01:14:34,595 --> 01:14:36,889
Jag hörde inte ditt svar.
1210
01:14:36,973 --> 01:14:39,809
NÀr jag Àr hÀr,
sÄ Àr du inte lika uppriktig
1211
01:14:39,892 --> 01:14:43,062
som du hade varit utan mig.
SĂ„ fungerar journalistik.
1212
01:14:43,145 --> 01:14:46,148
Hur kan du... Hur vet du vad de tÀnker?
1213
01:14:46,232 --> 01:14:47,900
Det som Àr fel
1214
01:14:47,984 --> 01:14:52,363
Àr att de redan har stÀllt frÄgan
nÀr jag inte var dÀr.
1215
01:14:52,446 --> 01:14:55,658
Nu nÀr jag Àr hÀr
försöker de fÄ fram ett annat svar,
1216
01:14:55,741 --> 01:14:58,911
sÄ att du framstÄr som en hycklare.
FörstÄr du inte?
1217
01:14:58,995 --> 01:15:01,497
- Jag förstÄr.
- SĂ„ fungerar journalistik.
1218
01:15:01,580 --> 01:15:03,791
De Àr inga trovÀrdiga journalister.
1219
01:15:03,874 --> 01:15:06,585
De Àr kameramÀn, men de vet inte...
1220
01:15:06,669 --> 01:15:10,256
- SÄ du tror att för att jag hade...
- De lurar dig.
1221
01:15:10,339 --> 01:15:13,718
Skulle jag sÀga nÄgot till dem
som jag inte skulle sÀga till dig?
1222
01:15:13,801 --> 01:15:15,803
Det stÀmmer.
1223
01:15:15,886 --> 01:15:18,723
- Det vet jag inte.
- Det Àr nog mer sant Àn falskt.
1224
01:15:18,806 --> 01:15:21,350
- SÄ gör folk.
- Vi vill inte luras.
1225
01:15:21,434 --> 01:15:25,438
Nej, men ni vill fÄ honom
att ge olika svar.
1226
01:15:25,521 --> 01:15:27,106
Var det ett kÀnsligt Àmne?
1227
01:15:27,189 --> 01:15:29,650
Jag vet att frÄgor Àr luriga
1228
01:15:29,734 --> 01:15:31,485
för jag vet hur det fungerar.
1229
01:15:31,569 --> 01:15:34,363
Jag vill inte vara pÄ din sida
och försvara dig.
1230
01:15:34,447 --> 01:15:36,991
Jag har inte skrivit nÄgon biografi.
1231
01:15:37,074 --> 01:15:39,785
Jag skriver för mig sjÀlv
och du Àr en egen person.
1232
01:15:39,869 --> 01:15:43,039
Vi slutar. Ăr det över? Ăr vi okej?
1233
01:15:46,876 --> 01:15:48,377
Det var en bra frÄga.
1234
01:15:51,797 --> 01:15:53,549
Kom hit. Jag har en frÄga.
1235
01:15:54,508 --> 01:15:55,885
- MÄr du bra?
- Ja.
1236
01:15:55,968 --> 01:15:58,846
Kom, sÄ ska du fÄ en kram.
1237
01:15:59,555 --> 01:16:01,474
HÀr Àr alla vÀnner,
1238
01:16:01,557 --> 01:16:04,894
men som Gay sÀger,
sÄ kommer det inte alltid att vara sÄ.
1239
01:16:04,977 --> 01:16:07,271
Ja. Du mÄste hÄlla dig undan dem.
1240
01:16:07,354 --> 01:16:09,732
Om du börjar prata innan boken slÀpps
1241
01:16:10,316 --> 01:16:12,902
kommer de att anvÀnda det mot boken
1242
01:16:12,985 --> 01:16:16,197
- för att göra den sÀmre.
- Vill de svartmÄla mig?
1243
01:16:16,280 --> 01:16:18,783
De vill utnyttja dig
för att du Àr ett hett Àmne.
1244
01:16:18,866 --> 01:16:20,785
Du Àr ny. Du har varit pÄ internet.
1245
01:16:20,868 --> 01:16:24,080
Du har varit pÄ
New Yorker.
Du Àr ett hett Àmne.
1246
01:16:24,163 --> 01:16:25,873
- Jag förstÄr.
- Okej.
1247
01:16:26,791 --> 01:16:28,793
GĂ„ in till kameran.
Jag vill sÀtta mig hÀr.
1248
01:16:28,876 --> 01:16:30,836
En nypa frisk luft?
1249
01:16:30,920 --> 01:16:32,838
Jag kan stanna hÀr i en timme.
1250
01:16:35,508 --> 01:16:39,095
Det Àr privat och sÄ vill jag ha det.
1251
01:16:39,178 --> 01:16:41,222
Jag Àr van vid privata utrymmen.
1252
01:16:41,305 --> 01:16:43,766
Utrymmen dÀr ingen ser mig,
dÀr jag ser dem.
1253
01:16:43,849 --> 01:16:44,892
Bra.
1254
01:16:46,852 --> 01:16:50,940
Jag har lagt ner
tillrÀckligt mycket arbete och tid.
1255
01:16:51,023 --> 01:16:54,068
Jag vÀntade pÄ honom i mer Àn 25 Är
1256
01:16:54,151 --> 01:16:58,239
för att fÄ ut honom frÄn den mörka vinden.
1257
01:16:58,322 --> 01:17:01,408
Men jag vÀntade med stort tÄlamod
1258
01:17:01,492 --> 01:17:06,372
tills jag kunde föra ut honom
och hans berÀttelse i ljuset.
1259
01:17:07,039 --> 01:17:08,039
BerÀttelsen Àr bra.
1260
01:17:08,624 --> 01:17:12,002
Jag kommer att hÄlla kontakten
med honom tills vi dör.
1261
01:17:14,588 --> 01:17:16,507
Vad fin!
1262
01:17:16,590 --> 01:17:17,842
Okej.
1263
01:17:20,511 --> 01:17:24,515
MÄnga forskare vill att man ska tro
att de alltid Àr professionella,
1264
01:17:24,598 --> 01:17:26,684
objektiva och vid kontroll,
1265
01:17:26,767 --> 01:17:29,645
att de gör allt i arbetets namn,
men det Àr inte sant.
1266
01:17:31,939 --> 01:17:36,152
Jag tror att alla
som ger sig in i en sÄ riskabel existens
1267
01:17:36,235 --> 01:17:39,822
eller fördjupar sig i nÄgot
som kan vara banbrytande...
1268
01:17:39,905 --> 01:17:42,825
Jag vill se mitt arbete som banbrytande.
1269
01:17:42,908 --> 01:17:44,743
Men man tar alltid risker.
1270
01:17:45,369 --> 01:17:47,037
Hur ser det ut?
1271
01:17:47,121 --> 01:17:49,123
Den passar.
1272
01:17:49,206 --> 01:17:50,916
Den Àr perfekt.
1273
01:17:55,379 --> 01:17:58,007
Du har mÄnga poÀnger i boken,
men vad Àr poÀngen nu?
1274
01:17:58,090 --> 01:18:02,011
Du har gjort grundliga efterforskningar.
Vad vinner vi pÄ det?
1275
01:18:02,761 --> 01:18:05,848
Bjud pÄ nÄgra rÄd efter allt arbete.
1276
01:18:05,931 --> 01:18:09,143
Jag vill identifieras som en reporter,
inte en förkÀmpe.
1277
01:18:09,226 --> 01:18:11,770
Jag Àr en fÀltreporter
som har berÀttat om USA.
1278
01:18:11,854 --> 01:18:13,105
Vissa ogillar det.
1279
01:18:13,189 --> 01:18:15,191
Vissa ser det som sanningsenligt.
1280
01:18:19,945 --> 01:18:22,323
Alla vill skriva
den stora amerikanska romanen.
1281
01:18:23,032 --> 01:18:24,783
Av vilken jÀvla anledning?
1282
01:18:24,867 --> 01:18:28,746
Jag vill göra nÄgot som ingen vill se
som stort, men som Àr det enligt mig.
1283
01:18:34,668 --> 01:18:37,421
Jag ogillar dina metoder
och först trodde jag
1284
01:18:37,504 --> 01:18:39,632
att du bara var en snuskgubbe.
1285
01:18:39,715 --> 01:18:43,427
Men du Àr bara en reporter
som försöker visa nÄgot.
1286
01:18:43,510 --> 01:18:45,471
Det Àr det snÀllaste du kan sÀga om mig.
1287
01:18:46,555 --> 01:18:49,308
Jag vet aldrig vad folk kommer att tycka.
1288
01:18:49,391 --> 01:18:51,018
Jag har fÄtt mÄnga dÄliga recensioner.
1289
01:18:55,356 --> 01:18:58,108
Voyeuren Àr full av stora drömmar.
1290
01:18:58,859 --> 01:19:01,362
Han tror att han ska bli en stjÀrna
1291
01:19:02,112 --> 01:19:04,949
och att boken kommer att lÀsas
i hela vÀrlden.
1292
01:19:06,158 --> 01:19:09,620
Jag vet inte vad som kommer att hÀnda.
Inte han heller.
1293
01:19:09,703 --> 01:19:10,955
Vi fÄr se.
1294
01:19:11,705 --> 01:19:15,709
VECKAN FĂR BOKSLĂPPET
1295
01:19:20,214 --> 01:19:22,258
Vad fan sysslar vi med?
1296
01:19:23,467 --> 01:19:24,510
Hur...
1297
01:19:27,846 --> 01:19:31,183
Jag har bara fÄtt dÄliga besked
i tre dagar.
1298
01:19:31,267 --> 01:19:33,435
Mitt största misstag
1299
01:19:34,311 --> 01:19:37,356
var att prata med
en
Washington Post-reporter.
1300
01:19:38,774 --> 01:19:40,359
- Paul Farhi.
- Paul Farhi.
1301
01:19:43,696 --> 01:19:45,823
Jag Àr sÄ trött
att jag inte ens minns mitt namn.
1302
01:19:49,410 --> 01:19:54,498
Jag fick ett mejl frÄn Farhi. Han skrev:
"Jag skulle vilja prata med dig.
1303
01:19:54,581 --> 01:19:56,750
Jag vill diskutera nÄgra avvikelser.
1304
01:19:57,418 --> 01:20:03,090
Jag har information som ogiltigförklarar
stora delar av det du skrivit
1305
01:20:03,173 --> 01:20:08,012
och leder till tvivel
om ditt rykte som reporter."
1306
01:20:10,014 --> 01:20:13,517
Ă
r 1980
sÄlde voyeuren motellet till nÄgon,
1307
01:20:13,600 --> 01:20:16,895
- en vÀn som hette...
- Earl.
1308
01:20:16,979 --> 01:20:20,149
- Earl Ballard.
- Earl Ballard.
1309
01:20:21,066 --> 01:20:22,318
Jag hade aldrig hört namnet.
1310
01:20:22,901 --> 01:20:27,489
Hur kunde jag citera
ur voyeurens journaler
1311
01:20:27,573 --> 01:20:30,951
nÀr han under sex Är
inte ens Àgde det jÀkla motellet?
1312
01:20:31,035 --> 01:20:36,707
Jag Àr mÄllös,
ursinnig, frustrerad och hjÀlplös.
1313
01:20:36,790 --> 01:20:38,292
Jag kan inte försvara mig
1314
01:20:38,375 --> 01:20:44,757
för Washington Post-
reportern
gav mig saklig information
1315
01:20:45,966 --> 01:20:49,219
som han har verifierat
och handlingarna Àr allmÀnna.
1316
01:20:49,303 --> 01:20:53,265
Jag kÀnde mig... Jag har misslyckats.
Boken Àr ett misslyckande.
1317
01:20:53,349 --> 01:20:59,521
SÄ jag sa att boken Àr som bortspolad.
1318
01:21:01,106 --> 01:21:06,111
GAY TALESE TAR AVSTĂ
ND FRĂ
N SENASTE BOKEN
NĂR TROVĂRDIGHETEN IFRĂ
GASĂTTS
1319
01:21:06,195 --> 01:21:08,489
"Jag tÀnker inte marknadsföra boken."
1320
01:21:08,572 --> 01:21:11,492
"Hur kan jag göra det
nÀr trovÀrdigheten Àr som bortspolad?"
1321
01:21:11,575 --> 01:21:15,287
Nu har jag spolat ner den jÀvla boken.
1322
01:21:16,038 --> 01:21:17,373
Nu Àr det över.
1323
01:21:17,456 --> 01:21:23,212
Artikeln i
Washington Post
har nÄtt hela vÀrlden.
1324
01:21:24,088 --> 01:21:27,383
GAY TALESE TAR AVSTĂ
ND FRĂ
N SIN BOK
INNAN DEN PUBLICERAS
1325
01:21:27,466 --> 01:21:30,094
BORTSPOLAD
1326
01:21:30,177 --> 01:21:31,887
SĂNKTE SIN EGEN BOK
1327
01:21:31,970 --> 01:21:33,597
FĂRFATTARE I HETLUFTEN.
1328
01:21:33,680 --> 01:21:35,516
Det hÀr Àr slutet.
1329
01:21:35,599 --> 01:21:37,601
Det hÀr Àr slutet för mig.
1330
01:21:37,684 --> 01:21:39,895
STĂLLS INFĂR TROVĂRDIGHETSFRĂ
GOR
1331
01:21:39,978 --> 01:21:41,522
HAR GAY TALESE BLIVIT LURAD?
1332
01:21:41,605 --> 01:21:44,775
Han ljög för mig.
Jag intervjuade en lögnare.
1333
01:21:44,858 --> 01:21:47,945
Jag sÄg aldrig Gerald som...
1334
01:21:48,028 --> 01:21:52,449
Jag pratade ju inte med Walter Cronkite.
Jag pratade med en galning.
1335
01:21:52,533 --> 01:21:55,619
Jag trodde mig veta lite,
men jag kÀnde honom inte alls.
1336
01:21:55,702 --> 01:22:00,499
Han fick med mig pÄ en lÄng resa
som tillintetgör
1337
01:22:00,582 --> 01:22:03,085
min karriÀr och mitt rykte.
1338
01:22:04,086 --> 01:22:07,172
Svara och be dem ringa tillbaka.
1339
01:22:10,342 --> 01:22:14,805
Jag ringde Gerald Foos.
Jag sa: "Vad fan Àr det som hÀnder?"
1340
01:22:14,888 --> 01:22:18,308
Jag var skitarg.
Boken var redan publicerad.
1341
01:22:19,393 --> 01:22:23,814
Jag skrek: "Mitt rykte Àr förstört!
1342
01:22:24,606 --> 01:22:25,649
Ditt ocksÄ.
1343
01:22:26,275 --> 01:22:30,362
VÄra jÀvla karriÀrer Àr över.
Nu Àr vi körda.
1344
01:22:30,446 --> 01:22:33,198
Jag har blivit förd bakom ljuset
1345
01:22:33,282 --> 01:22:36,702
eller förledd av dig
i jakt pÄ en sann och bra historia.
1346
01:22:36,785 --> 01:22:37,786
Den Àr riktigt bra.
1347
01:22:37,870 --> 01:22:40,539
Men nu mÄste jag
försvara den som sakprosa.
1348
01:22:40,622 --> 01:22:42,541
Jag trodde inte
att jag skrev skönlitteratur.
1349
01:22:42,624 --> 01:22:45,502
Du har fÄtt mig att framstÄ
som en lurendrejare."
1350
01:22:48,922 --> 01:22:51,800
Jag trodde Earl Ballard var död.
1351
01:22:52,676 --> 01:22:55,804
Han var inte med sÄ mycket i berÀttelsen,
1352
01:22:55,888 --> 01:22:58,307
sÄ jag tÀnkte lÄta det vara.
1353
01:22:58,891 --> 01:23:02,603
Men det motsatta var sant, sÄ...
1354
01:23:02,686 --> 01:23:05,564
Earl och jag observerade tillsammans.
1355
01:23:06,440 --> 01:23:10,235
Köpet av Manor House
var hela hans motivation.
1356
01:23:10,777 --> 01:23:14,698
Min överenskommelse med honom
var bara en vÀn till en annan.
1357
01:23:15,949 --> 01:23:18,243
Eller voyeur till voyeur.
1358
01:23:19,661 --> 01:23:24,875
NÀr jag sÄlt det till honom,
lÀt han mig komma och gÄ som jag ville.
1359
01:23:24,958 --> 01:23:26,585
NĂ€stan varje natt.
1360
01:23:27,753 --> 01:23:30,964
Men han vill inte att nÄn vet
att han var voyeur.
1361
01:23:32,466 --> 01:23:34,510
Hans ord stÄr mot mitt.
1362
01:23:35,302 --> 01:23:37,930
Och boken...
1363
01:23:38,013 --> 01:23:40,933
Det lÄter som om Gud sliter sönder den.
1364
01:23:44,436 --> 01:23:45,812
Det Àr dystert hÀr.
1365
01:23:45,896 --> 01:23:49,566
Det Àr molnigt
och det passar nÀr jag mÄr sÄ hÀr.
1366
01:23:51,235 --> 01:23:54,321
Jag önskar
att jag kunde gömma mig nÄgonstans.
1367
01:23:55,572 --> 01:24:00,160
Gay sa: "Vi kommer att dö som gamlingar
1368
01:24:00,244 --> 01:24:02,621
och vi kommer att ses som lögnare."
1369
01:24:09,086 --> 01:24:12,881
Jag gjorde alla besvikna. SĂ€rskilt Gay.
1370
01:24:12,965 --> 01:24:18,053
Han Àr en sÄ stolt och uppriktig man,
och jag förstörde hans liv.
1371
01:24:28,897 --> 01:24:32,317
Men det Àr för sent.
Skadan Àr redan skedd.
1372
01:24:33,402 --> 01:24:36,154
Det tog kÄl pÄ boken. Den Àr död.
1373
01:24:37,614 --> 01:24:39,366
Den Àr riktigt död.
1374
01:24:41,451 --> 01:24:45,330
FĂRFATTARE KĂNNER SIG LURAD
1375
01:24:48,792 --> 01:24:50,210
Hur mÄnga har de?
1376
01:24:51,128 --> 01:24:53,714
HÀr Àr den. En?
1377
01:24:53,797 --> 01:24:56,550
- SÄlde de tre stycken?
- Totalt.
1378
01:24:57,384 --> 01:24:59,386
Herregud...
1379
01:24:59,845 --> 01:25:01,805
Boken Àr verkligen undangömd.
1380
01:25:02,556 --> 01:25:03,807
Ingen kommer att se den.
1381
01:25:07,352 --> 01:25:09,605
- Ingen kommer att se den.
- FÄr jag titta?
1382
01:25:09,688 --> 01:25:11,898
I New York trodde jag
1383
01:25:11,982 --> 01:25:13,859
att det skulle sÀljas fem miljoner.
1384
01:25:14,818 --> 01:25:16,778
Vilka recensioner?
1385
01:25:16,862 --> 01:25:19,948
- Vill du se dem?
- Jag vill se ett par stycken.
1386
01:25:20,032 --> 01:25:23,744
Den hÀr Àr frÄn
New York Times.
Den hÀr Àr frÄn
Vulture.
1387
01:25:23,827 --> 01:25:26,038
"Kontroversiell." Det lÄter inte bra.
1388
01:25:26,121 --> 01:25:30,876
JACK SHAFER RECENSERAR GAY TALESES
KONTROVERSIELLA BOK OM VOYEURISM
1389
01:25:30,959 --> 01:25:33,920
De pÄstÄr att allt
som jag har skrivit Àr lögn.
1390
01:25:34,004 --> 01:25:35,756
De pÄstÄr att Gay vet om det.
1391
01:25:36,715 --> 01:25:41,553
Vem Àr den hÀr idioten, Jack Shafer?
1392
01:25:41,637 --> 01:25:45,098
Det hÀr Àr det vÀrsta
som jag nÄgonsin har sett.
1393
01:25:45,182 --> 01:25:46,725
FÄr jag se, Anita?
1394
01:25:48,852 --> 01:25:54,066
Den hÀr tar verkligen kÄl pÄ boken.
1395
01:25:54,816 --> 01:25:57,653
Inte ett enda gott ord.
1396
01:25:59,279 --> 01:26:03,784
Jag förstÄr varför han inte har ringt.
Han tog Ät sig av allt det hÀr.
1397
01:26:03,867 --> 01:26:07,954
Jag har bara lÀst den första sidan
och det Àr rena mardrömmen.
1398
01:26:09,706 --> 01:26:13,085
Jag tycker att vi drar in boken
och glömmer saken.
1399
01:26:17,547 --> 01:26:18,382
HĂ€r.
1400
01:26:18,465 --> 01:26:21,635
Vi visste att nÄgot var pÄ gÄng.
Ni ville inte berÀtta.
1401
01:26:27,140 --> 01:26:30,018
Han har kritiserats
för att han inte anmÀlde mig.
1402
01:26:30,852 --> 01:26:32,396
Det stÄr sÄ hÀr.
1403
01:26:32,479 --> 01:26:35,774
"Talese Àr lika skyldig." "Ynkrygg."
1404
01:26:36,775 --> 01:26:39,945
Talese sa:
"Ă
terigen mÄste jag ansvara för mig sjÀlv.
1405
01:26:40,028 --> 01:26:41,822
Men det verkliga problemet vÀntar."
1406
01:26:45,450 --> 01:26:48,912
Det verkar finnas en spricka
mellan Gay och mig.
1407
01:26:50,038 --> 01:26:52,958
Den kan aldrig lagas.
1408
01:26:53,041 --> 01:26:57,170
Jag skyller pÄ honom och han pÄ mig.
Det Àr bara sÄ det Àr.
1409
01:26:57,254 --> 01:27:00,298
Och allt det hÀr...
1410
01:27:01,675 --> 01:27:04,428
Jag kÀnner för att förstöra det.
1411
01:27:06,346 --> 01:27:09,933
Voyeuren pekas ut
1412
01:27:10,016 --> 01:27:11,935
som ett riktigt Àckel.
1413
01:27:12,018 --> 01:27:14,563
Du Àr ju det.
1414
01:27:15,439 --> 01:27:17,482
Herregud, Anita.
1415
01:27:18,191 --> 01:27:19,192
NÄvÀl...
1416
01:27:20,026 --> 01:27:21,403
Jag antar det...
1417
01:27:37,294 --> 01:27:40,255
- Vad sysslar du med?
- Inget.
1418
01:27:40,338 --> 01:27:41,757
GRATTIS GERALD!
1419
01:27:41,840 --> 01:27:43,258
- Gerald?
- Vad Àr det?
1420
01:27:43,341 --> 01:27:45,635
Har den Àran i dag
1421
01:27:45,719 --> 01:27:46,970
Vad snÀllt!
1422
01:27:47,053 --> 01:27:50,056
Har den Àran i dag
1423
01:27:50,140 --> 01:27:53,268
Har den Àran, kÀre Gerald
1424
01:27:53,351 --> 01:27:56,229
Har den Àran i dag
1425
01:27:56,313 --> 01:27:57,939
Vill du blÄsa ut ljuset?
1426
01:27:58,023 --> 01:27:59,441
Ănska dig nĂ„t först.
1427
01:28:29,012 --> 01:28:31,431
Late Night with Seth Meyers.
1428
01:28:32,474 --> 01:28:34,434
I kvÀll, Kristen Wiig.
1429
01:28:35,644 --> 01:28:37,145
Keke Palmer.
1430
01:28:37,229 --> 01:28:39,231
Författaren Gay Talese.
1431
01:28:39,314 --> 01:28:40,398
DÀr Àr han.
1432
01:28:40,482 --> 01:28:42,943
Med 8G Band med Thomas Lang.
1433
01:28:43,026 --> 01:28:44,277
VĂ€lkomna tillbaka.
1434
01:28:44,361 --> 01:28:45,612
VÄr nÀsta gÀst
1435
01:28:45,695 --> 01:28:48,323
Ă€r en av 1900-talets
mest inflytelserika journalister.
1436
01:28:48,406 --> 01:28:51,451
Hans senaste bok The Voyeur's Motel
finns att köpa nu.
1437
01:28:51,535 --> 01:28:54,621
Nu vÀlkomnar vi
den begÄvade legenden Gay Talese!
1438
01:29:02,712 --> 01:29:04,589
Jag ville bli en författare
1439
01:29:04,673 --> 01:29:07,968
för fel snarare Àn rÀtt personer,
pÄ fel sida.
1440
01:29:08,051 --> 01:29:11,429
I den hÀr boken hittade du nÄgon
som kan vara pÄ fel sida.
1441
01:29:11,513 --> 01:29:12,806
Han kontaktade dig
1442
01:29:12,889 --> 01:29:15,767
och sa:
"Jag tror att du vill skriva om det hÀr."
1443
01:29:15,851 --> 01:29:18,562
- Han kontaktade rÀtt person.
- Ja.
1444
01:29:19,771 --> 01:29:20,814
Jag har en frÄga.
1445
01:29:20,897 --> 01:29:22,440
Du intervjuades i Washington Post
1446
01:29:22,524 --> 01:29:25,527
för att det hade hittats avvikelser
i hans historia
1447
01:29:25,610 --> 01:29:27,946
vad gÀllde nÀr han Àgde hotellet.
1448
01:29:28,029 --> 01:29:32,367
Du skriver till och med i boken
att du inte kan gÄ i god för allt.
1449
01:29:32,450 --> 01:29:34,494
Var det rÀttvist av Washington Post
1450
01:29:34,578 --> 01:29:36,371
att kritisera dig
för att allt inte stÀmde?
1451
01:29:36,454 --> 01:29:40,834
Det hÀr lÄter kanske egennyttigt,
men det Àr inte min avsikt.
1452
01:29:40,917 --> 01:29:42,419
Washington Post
hade fel.
1453
01:29:42,502 --> 01:29:46,590
Enligt dem Àgde han inte motellet
under en period.
1454
01:29:46,673 --> 01:29:49,384
Jag visste inte om det och blev upprörd.
1455
01:29:49,467 --> 01:29:52,095
Jag sa: "Jag kan inte försvara boken."
1456
01:29:52,178 --> 01:29:55,432
Men dagen dÀrpÄ ringde jag
den som köpte motellet
1457
01:29:55,515 --> 01:29:58,852
och han sa: "Nej, han hade kvar nyckeln."
1458
01:29:58,935 --> 01:30:03,064
Om jag hade vetat det som jag vet nu,
1459
01:30:03,148 --> 01:30:04,774
hade jag inte tagit avstÄnd.
1460
01:30:04,858 --> 01:30:06,901
Jag gjorde fel och överreagerade.
1461
01:30:06,985 --> 01:30:09,404
Jag blev vÀldigt arg och generad
1462
01:30:09,487 --> 01:30:13,700
för jag hade alltid varit stolt över
att vara en pÄlitlig reporter.
1463
01:30:21,207 --> 01:30:24,044
Om Gay var hÀr hade jag sagt:
"Jag Àr ledsen.
1464
01:30:24,961 --> 01:30:29,507
Jag vet att vi pÄ nÄgot sÀtt
kan komma överens.
1465
01:30:31,509 --> 01:30:36,222
Vi litade alltid pÄ varandra
1466
01:30:36,306 --> 01:30:38,016
och jag tror att jag svek dig
1467
01:30:38,099 --> 01:30:42,354
genom att inte berÀtta sanningen
om Earl Ballard."
1468
01:30:44,773 --> 01:30:48,610
I journalerna skrev jag om voyeuren.
1469
01:30:49,778 --> 01:30:52,739
Det Àr tomt och ensamt.
1470
01:30:54,866 --> 01:30:57,535
Man har ingen att prata med
1471
01:30:57,619 --> 01:30:59,496
eller berÀtta hur man mÄr för.
1472
01:31:01,873 --> 01:31:05,418
NÀr jag pratar med er kÀnns det
1473
01:31:05,502 --> 01:31:07,629
som om nÄgot öppnas
1474
01:31:09,172 --> 01:31:13,051
och jag kan befria mig sjÀlv
frÄn de tankarna.
1475
01:31:15,303 --> 01:31:16,680
Jag Àlskar er.
1476
01:31:16,763 --> 01:31:20,809
Jag kÀnner en sorts samhörighet med er
1477
01:31:20,892 --> 01:31:23,728
som jag inte kÀnner med sÀrskilt mÄnga.
1478
01:31:27,816 --> 01:31:30,193
Det överraskade mig
1479
01:31:31,152 --> 01:31:33,863
att ni fick till ett sÄ bra samarbete.
1480
01:31:33,947 --> 01:31:39,494
Jag trodde aldrig
att ni skulle fÄ komma och filma honom.
1481
01:31:42,914 --> 01:31:47,085
NÀr jag fick tillstÄnd att be er komma,
1482
01:31:48,920 --> 01:31:55,009
sÄ började han redan första dagen
att prata fritt.
1483
01:31:58,012 --> 01:32:02,267
Jag tÀnkte: "Vet han vad han gör?"
1484
01:32:07,313 --> 01:32:08,606
EN FĂRFATTARES LIV
1485
01:32:08,690 --> 01:32:12,902
Han öppnade sitt hem för er,
hans sovrum och sin fru.
1486
01:32:15,238 --> 01:32:18,700
Han gillade publiciteten
och han tÀnde pÄ kameran.
1487
01:32:22,203 --> 01:32:24,080
Och dÀr var den.
1488
01:32:25,081 --> 01:32:26,708
Den omvÀnda situationen.
1489
01:32:31,296 --> 01:32:33,256
Nu Àr han bevakad.
1490
01:34:50,852 --> 01:34:52,854
Undertexter: Sofia Andersson
119842