Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,965 --> 00:00:06,799
{an8}PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:06,882 --> 00:00:08,259
{an8}Le Ténébreux se réveille.
3
00:00:08,342 --> 00:00:10,636
{an8}Ses murmures sont déjà dans notre esprit.
4
00:00:12,054 --> 00:00:14,515
Mais une personnepourra lui faire face.
5
00:00:15,683 --> 00:00:18,561
Le Dragon s'est réincarné.
C'est l'un d'entre vous.
6
00:00:18,644 --> 00:00:20,104
Vous êtes complètement cinglée.
7
00:00:20,187 --> 00:00:23,023
Je sais pour le lien
entre Aes Sedai et Champion,
8
00:00:23,107 --> 00:00:24,525
vous ne faites qu'un.
9
00:00:24,984 --> 00:00:25,985
Ce n'est pas chaud.
10
00:00:27,611 --> 00:00:28,487
C'est mieux ?
11
00:00:28,571 --> 00:00:29,905
Bien mieux.
12
00:00:29,989 --> 00:00:32,575
Avant toi,je n'avais aucune raison de vivre.
13
00:00:32,658 --> 00:00:34,034
Et aucune raison de mourir.
14
00:00:35,536 --> 00:00:37,037
Ce pouvoir.
15
00:00:37,121 --> 00:00:39,957
Il est fait pour les femmes.Seulement pour les femmes.
16
00:00:40,499 --> 00:00:41,917
Quand tu le touches,
17
00:00:42,001 --> 00:00:43,169
tu le souilles.
18
00:00:44,628 --> 00:00:46,213
Le Ténébreux
a corrompu le Pouvoir
19
00:00:46,297 --> 00:00:48,674
pour que les hommes en deviennent fous.
20
00:00:50,468 --> 00:00:51,635
Tu dois le surveiller.
21
00:00:51,719 --> 00:00:53,763
Je l'ai soigné de son lien avec la dague,
22
00:00:53,846 --> 00:00:57,308
mais elle se nourrissait de sa noirceurautant que l'inverse.
23
00:00:57,391 --> 00:00:59,935
S'il la retouche,il sera perdu à jamais.
24
00:01:00,895 --> 00:01:02,813
Je m'inquiète pour lui. Ses yeux.
25
00:01:02,897 --> 00:01:05,649
Quand Valda le torturait,ils étaient dorés. Comme un loup.
26
00:01:06,108 --> 00:01:08,235
- Je ne suis pas une Aes Sedai.- Tu pourrais.
27
00:01:08,319 --> 00:01:10,237
Tu n'écoutes pas le vent, Egwene.
28
00:01:10,321 --> 00:01:12,573
C'est le vent qui t'écoute.
29
00:01:13,991 --> 00:01:17,536
La plus puissante canalisatricequ'on ait vue en un millénaire.
30
00:01:18,078 --> 00:01:19,872
Si je suis si puissante,
31
00:01:19,955 --> 00:01:23,459
c'est vous, les Aes Sedai,
qui ne devriez pas me sous-estimer.
32
00:01:23,542 --> 00:01:25,377
La Roue nous appelle,
33
00:01:25,461 --> 00:01:27,046
qu'on le supporte ou pas.
34
00:01:27,129 --> 00:01:29,173
L'Ultime Bataille approche.
35
00:01:36,305 --> 00:01:37,264
C'est quoi ?
36
00:01:37,348 --> 00:01:39,058
Le Cor de Valère.
37
00:01:39,141 --> 00:01:40,726
À sonner à l'Ultime Bataille.
38
00:01:42,061 --> 00:01:44,104
Il y a des Suppôts parmi nous.
39
00:01:44,188 --> 00:01:47,066
Si nous n'arrêtons pas le Ténébreuxtant qu'il est faible,
40
00:01:47,149 --> 00:01:49,610
le monde entier sombrera dans l'ombre.
41
00:01:49,693 --> 00:01:51,445
- Mat !
- Allez, vite !
42
00:01:51,529 --> 00:01:52,363
- Vite.
- Mat !
43
00:01:52,446 --> 00:01:54,365
Je dois envoyer un message à la Tour.
44
00:01:54,448 --> 00:01:56,325
Elles doivent retrouver un homme.
45
00:01:56,408 --> 00:01:57,493
Mat Cauthon.
46
00:01:57,576 --> 00:01:59,703
À qui dois-je envoyer ce message ?
47
00:01:59,787 --> 00:02:00,955
À l'Ajah Rouge.
48
00:02:01,038 --> 00:02:02,623
Moiraine a masqué notre lien.
49
00:02:03,457 --> 00:02:04,291
Rand.
50
00:02:05,793 --> 00:02:08,045
Tu ne peux pas échapper à ton destin.
51
00:02:08,128 --> 00:02:10,047
Tu es le Dragon Réincarné.
52
00:02:10,130 --> 00:02:13,300
Il était là au centre.
53
00:02:13,384 --> 00:02:14,552
Egwene ?
54
00:02:15,594 --> 00:02:17,638
Je l'ai sentie... la folie.
55
00:02:17,721 --> 00:02:18,764
Dites-leur que je suis mort.
56
00:02:18,848 --> 00:02:20,641
Que je ne reviendrai pas.
57
00:02:20,724 --> 00:02:21,559
Où est Rand ?
58
00:02:21,642 --> 00:02:22,768
Il n'est plus là.
59
00:02:24,645 --> 00:02:26,105
Réactive le lien.
60
00:02:27,565 --> 00:02:29,066
Je ne peux plus toucher la Source.
61
00:02:31,068 --> 00:02:32,069
C'est du quendillar.
62
00:02:32,152 --> 00:02:34,196
Je pensais la pierre-cur incassable.
63
00:02:35,239 --> 00:02:37,032
Que le Pouvoirne pouvait la briser.
64
00:02:37,658 --> 00:02:38,534
Moi aussi.
65
00:02:38,617 --> 00:02:39,660
Ça veut dire quoi ?
66
00:02:39,743 --> 00:02:41,203
Ça n'était pas
l'Ultime Bataille.
67
00:02:43,205 --> 00:02:44,874
Hélas, c'était la première.
68
00:04:00,199 --> 00:04:03,160
Il en est un qui parcourt le monde.
69
00:04:03,702 --> 00:04:08,415
Un qui fut et sera,
mais n'est point encore le Dragon.
70
00:04:09,375 --> 00:04:10,876
Rand al'Thor.
71
00:04:11,502 --> 00:04:15,255
Il m'a libéré à l'il du Monde
et il pense pouvoir se cacher.
72
00:04:16,048 --> 00:04:17,299
Il ne peut pas.
73
00:04:17,383 --> 00:04:18,759
Faut-il le tuer ?
74
00:04:18,842 --> 00:04:21,011
Je pourrais l'utiliser à mon profit.
75
00:04:22,471 --> 00:04:24,223
Tôt ou tard, il en sera ainsi.
76
00:04:25,057 --> 00:04:26,684
Au cours de cet Âge ou d'un autre.
77
00:04:26,767 --> 00:04:27,643
Maman !
78
00:04:28,936 --> 00:04:29,770
Pardon.
79
00:04:31,230 --> 00:04:33,190
Nous sommes en pleine réunion.
80
00:04:33,983 --> 00:04:35,484
Une réunion importante.
81
00:04:39,405 --> 00:04:42,491
Que je devine.
Il y a quelque chose dehors ?
82
00:04:44,493 --> 00:04:45,995
Un monstre, c'est ça ?
83
00:04:50,082 --> 00:04:51,000
Approche.
84
00:04:55,337 --> 00:04:57,965
D'aucuns me qualifient de monstre
85
00:04:59,383 --> 00:05:02,177
et d'une litanie
de sobriquets désobligeants.
86
00:05:03,053 --> 00:05:04,596
Père des Mensonges.
87
00:05:04,930 --> 00:05:06,140
Renégat de l'Espoir.
88
00:05:06,640 --> 00:05:07,641
Rejeté.
89
00:05:08,851 --> 00:05:12,521
Sais-tu pourquoi l'autre Élu et moi
sommes dénigrés ainsi ?
90
00:05:12,604 --> 00:05:13,772
Non.
91
00:05:13,856 --> 00:05:16,150
Car si on connaissait ma nature,
92
00:05:16,233 --> 00:05:17,484
nul n'aurait peur.
93
00:05:27,119 --> 00:05:29,955
Comment prouver
que l'on n'est pas un monstre ?
94
00:05:30,581 --> 00:05:34,251
Comment prouver que nos actes
ne sont ni bons ni mauvais ?
95
00:05:35,044 --> 00:05:36,211
Ni justes ni injustes ?
96
00:05:38,422 --> 00:05:39,840
Vois cette créature.
97
00:05:41,133 --> 00:05:42,092
Mi-homme,
98
00:05:43,010 --> 00:05:44,261
mi-animal.
99
00:05:45,220 --> 00:05:47,598
C'est si dur
d'être deux choses à la fois.
100
00:05:51,935 --> 00:05:53,395
Et s'il n'était pas mauvais ?
101
00:05:54,438 --> 00:05:55,814
Ni injuste ?
102
00:05:57,483 --> 00:05:59,693
Et s'il avait simplement... faim ?
103
00:06:04,573 --> 00:06:05,574
Regarde-moi.
104
00:06:07,701 --> 00:06:09,620
Je ressemble à un monstre ?
105
00:06:12,748 --> 00:06:13,624
Non.
106
00:06:16,877 --> 00:06:18,295
Voilà pourquoi tu me plais.
107
00:06:26,970 --> 00:06:27,888
Tu vois ?
108
00:06:28,680 --> 00:06:29,598
Tout va bien.
109
00:06:31,100 --> 00:06:32,643
Essaie à ton tour.
110
00:06:55,207 --> 00:07:00,295
LA ROUE DU TEMPS
111
00:10:46,229 --> 00:10:47,397
Tu es en retard.
112
00:10:47,898 --> 00:10:51,026
Verin, es-tu obligée de parler si fort ?
113
00:10:51,109 --> 00:10:52,235
Gueule de bois ?
114
00:10:52,861 --> 00:10:55,405
Je parle à un volume
parfaitement normal.
115
00:10:55,489 --> 00:10:57,741
Peux-tu te décaler sur la gauche ?
116
00:10:58,241 --> 00:10:59,117
Parfait.
117
00:11:01,745 --> 00:11:03,038
Lan !
118
00:11:03,705 --> 00:11:05,999
La chaleur est étouffante.
119
00:11:06,083 --> 00:11:10,587
Ce doit être insupportable de manier
ton épée avec des pantalons de laine.
120
00:11:11,963 --> 00:11:13,006
Un cavalier.
121
00:11:13,590 --> 00:11:16,093
Un autre de ses visiteurs ?
122
00:11:16,176 --> 00:11:17,052
Forcément.
123
00:11:18,053 --> 00:11:19,096
C'est le vingtième.
124
00:11:20,138 --> 00:11:23,767
Moiraine ne t'a toujours pas dit
qui ils sont et ce qu'ils font ?
125
00:11:23,850 --> 00:11:24,893
Je n'en sais rien.
126
00:11:25,560 --> 00:11:27,938
Elle ne me parle pas plus qu'à toi.
127
00:11:40,784 --> 00:11:41,910
Un autre visiteur.
128
00:11:41,993 --> 00:11:43,078
Il veut te voir.
129
00:11:43,161 --> 00:11:44,121
Qu'il entre.
130
00:11:46,540 --> 00:11:48,083
Il vient d'Illian.
131
00:11:49,000 --> 00:11:50,085
Qu'il entre.
132
00:12:00,137 --> 00:12:01,221
Moiraine Sedai.
133
00:12:02,514 --> 00:12:03,348
Entrez.
134
00:12:04,224 --> 00:12:05,058
Prenez place.
135
00:12:05,142 --> 00:12:07,727
Mes clients ont pour habitude
de venir à moi,
136
00:12:07,811 --> 00:12:09,146
pas l'inverse.
137
00:12:09,229 --> 00:12:11,231
Surtout si loin d'un bon port.
138
00:12:11,314 --> 00:12:12,691
Pourtant, vous voilà.
139
00:12:12,774 --> 00:12:14,776
Je n'ai pas eu voix au chapitre.
140
00:12:14,860 --> 00:12:17,237
Tout le monde l'a, maître Domon.
141
00:12:18,321 --> 00:12:20,407
Tout choix entraîne des conséquences.
142
00:12:22,200 --> 00:12:23,034
La porte.
143
00:12:29,458 --> 00:12:34,546
Bien, assez de bavardage,
nous avons une affaire à régler.
144
00:13:33,021 --> 00:13:33,939
Egwene.
145
00:14:28,785 --> 00:14:29,744
Ne souris pas.
146
00:14:33,665 --> 00:14:35,917
L'Amyrlin est rentrée ?
Lui as-tu parlé ?
147
00:14:37,544 --> 00:14:38,378
Non.
148
00:14:39,754 --> 00:14:43,508
Elle a dit à notre arrivée
que la Roue nous avait appelées,
149
00:14:43,592 --> 00:14:46,553
mais on nettoie sans arrêt
depuis qu'on est Novices.
150
00:14:46,636 --> 00:14:49,180
Être Novice est un rite de passage.
151
00:14:49,264 --> 00:14:52,350
Chaque Aes Sedai l'a passé,
même l'Amyrlin.
152
00:14:53,893 --> 00:14:55,645
Ça forge le caractère.
153
00:14:56,938 --> 00:14:58,106
Je l'ai déjà forgé.
154
00:14:59,316 --> 00:15:00,609
Débarrassez la table.
155
00:15:06,072 --> 00:15:07,198
Laisse le seau.
156
00:15:09,367 --> 00:15:11,911
Quels sont les cinq fils du Pouvoir ?
157
00:15:13,330 --> 00:15:16,291
Air, terre, feu,
158
00:15:17,500 --> 00:15:19,419
esprit et eau.
159
00:15:19,502 --> 00:15:20,420
Bien.
160
00:15:20,503 --> 00:15:22,005
Quand on touche ces fils,
161
00:15:22,088 --> 00:15:25,008
on agit sur les éléments
qui composent le monde.
162
00:15:25,091 --> 00:15:26,384
En fin de journée,
163
00:15:26,468 --> 00:15:29,804
chacune boira l'eau de son verre.
164
00:15:31,973 --> 00:15:36,978
Celles qui maîtriseront le tissage
aprécieront plus que les autres.
165
00:15:38,396 --> 00:15:39,606
Regardez bien.
166
00:15:40,815 --> 00:15:43,485
Tirez les fils de terre
avec la main droite,
167
00:15:43,568 --> 00:15:47,030
des pierres même de cette Tour.
168
00:15:47,113 --> 00:15:48,490
Et avec la main gauche,
169
00:15:48,573 --> 00:15:51,868
tirez les fils d'eau
de l'humidité présente dans l'air
170
00:15:51,951 --> 00:15:54,037
ou même du verre posé devant vous.
171
00:15:54,579 --> 00:15:57,957
Tissez ces fils ensemble.
172
00:16:03,672 --> 00:16:05,256
Prenez votre verre.
173
00:16:06,466 --> 00:16:08,093
Versez-le dans votre trame.
174
00:16:25,276 --> 00:16:26,319
À votre tour.
175
00:16:27,987 --> 00:16:29,739
Il faudra plusieurs essais
176
00:16:29,823 --> 00:16:31,950
pour réussir à purifier l'eau.
177
00:16:34,536 --> 00:16:36,371
Mais vous vous améliorerez.
178
00:16:39,290 --> 00:16:43,044
Tu possèdes deux mains.
Ce serait plus facile si tu t'en servais.
179
00:16:43,128 --> 00:16:44,838
Je ne cherche pas la facilité.
180
00:16:49,259 --> 00:16:50,969
Pourquoi ouvres-tu les yeux ?
181
00:16:51,052 --> 00:16:53,513
Tu n'as même pas accédé à la Source.
182
00:16:54,097 --> 00:16:56,516
Comme ça, je vois
quand tu me fais ombrage.
183
00:16:59,602 --> 00:17:03,314
Visualise le bouton d'une fleur
avec ton il intérieur.
184
00:17:05,108 --> 00:17:06,359
Il est rose.
185
00:17:09,070 --> 00:17:11,448
- Souple, prêt à...
- Ça ne marche pas.
186
00:17:11,531 --> 00:17:13,742
- Recommence.
- J'ai déjà recommencé.
187
00:17:18,747 --> 00:17:22,125
À Fal Dara, vous avez découvert
votre véritable potentiel.
188
00:17:22,208 --> 00:17:26,379
Dame Amalisa a écrasé
toute une armée de Trollocs
189
00:17:26,463 --> 00:17:27,547
avec votre pouvoir.
190
00:17:27,630 --> 00:17:30,216
Pas le sien, le vôtre.
191
00:17:30,884 --> 00:17:32,635
Il vous faudra des années
192
00:17:32,719 --> 00:17:35,513
pour apprendre à faire ça,
mais vous y arriverez.
193
00:17:37,223 --> 00:17:38,975
Un pouvoir bien trop grand.
194
00:17:39,058 --> 00:17:41,352
Acceptez ce que vous êtes
195
00:17:41,436 --> 00:17:42,520
ou craignez-le.
196
00:17:43,188 --> 00:17:46,316
Egwene est plus forte que beaucoup,
197
00:17:46,399 --> 00:17:47,525
mais ton pouvoir
198
00:17:47,609 --> 00:17:50,278
est dix fois plus puissant, Nynaeve.
199
00:17:50,361 --> 00:17:52,155
Que tu le veuilles ou non.
200
00:17:53,281 --> 00:17:56,785
Cinq mois que tu es dans la Tour,
mais tu n'as pas canalisé
201
00:17:56,868 --> 00:17:57,994
une seule fois.
202
00:17:59,204 --> 00:18:02,707
J'ignore l'origine de ton obstacle,
mais tu dois le surmonter.
203
00:18:04,834 --> 00:18:07,962
Personne ne partira
sans avoir bu son verre.
204
00:18:09,297 --> 00:18:10,548
Ferme les yeux.
205
00:18:15,678 --> 00:18:16,930
Ferme-les.
206
00:18:38,493 --> 00:18:40,495
Tu n'as pas précisé la pureté.
207
00:18:49,295 --> 00:18:50,463
Egwene al'Vere.
208
00:18:51,089 --> 00:18:52,382
Elle s'en sort ?
209
00:18:52,465 --> 00:18:55,552
Il faut... qu'elle se détende un peu.
210
00:18:56,261 --> 00:18:58,221
Nynaeve al'Meara, par contre...
211
00:18:58,763 --> 00:18:59,889
Toujours bloquée ?
212
00:18:59,973 --> 00:19:03,601
Elle n'a pas canalisé
depuis son arrivée à la Tour.
213
00:19:03,685 --> 00:19:05,812
Il faut une enseignante
plus efficace.
214
00:19:08,231 --> 00:19:09,524
On a toutes essayé.
215
00:19:10,775 --> 00:19:11,901
Mille excuses,
216
00:19:12,819 --> 00:19:15,613
toutes celles
qui sont autorisées à enseigner.
217
00:19:16,948 --> 00:19:21,578
Notre chère Maîtresse des Novices pourrait
faire une exception pour cette fois.
218
00:19:21,661 --> 00:19:23,621
La mort d'une Novice pèse sur toi.
219
00:19:25,456 --> 00:19:27,959
Utiliser le Pouvoir de l'Unique
est risqué.
220
00:19:28,042 --> 00:19:29,294
Une perte inutile.
221
00:19:30,879 --> 00:19:32,630
La Tour regorgeait de femmes.
222
00:19:34,173 --> 00:19:37,302
Mais il en vient de moins en moins,
toujours plus faibles.
223
00:19:37,385 --> 00:19:39,596
Or, le monde qui nous entoure frémit.
224
00:19:42,348 --> 00:19:44,767
La quête du Cor de Valère bat son plein,
225
00:19:44,851 --> 00:19:46,311
les Trollocs pillent Arafel
226
00:19:46,394 --> 00:19:49,397
et un autre Faux Dragon
s'est déclaré en Saldaea.
227
00:19:49,480 --> 00:19:52,317
On le prétend plus puissant que Logain.
228
00:19:52,400 --> 00:19:53,526
Et on le sent.
229
00:19:54,402 --> 00:19:57,155
Une chose approche,
et nous ne sommes pas prêtes.
230
00:19:58,698 --> 00:20:00,700
Nynaeve est l'arme la plus puissante
231
00:20:00,783 --> 00:20:03,411
contre le Ténébreux
depuis un millénaire.
232
00:20:04,954 --> 00:20:06,789
Permets que je lui parle.
233
00:20:11,628 --> 00:20:12,587
Soit.
234
00:20:12,670 --> 00:20:13,630
Mais pas plus.
235
00:20:13,713 --> 00:20:15,673
Vous pouvez toutes disposer.
236
00:20:17,133 --> 00:20:18,801
Tu fais erreur, sur.
237
00:20:23,056 --> 00:20:24,599
Voyons, Alanna,
238
00:20:25,433 --> 00:20:27,352
quel mal y a-t-il à discuter ?
239
00:20:39,948 --> 00:20:41,699
Ils sellent les chevaux.
240
00:20:42,533 --> 00:20:43,743
J'arrive.
241
00:20:46,537 --> 00:20:49,499
Une lettre
pour les Maîtresses al'Meara et al'Vere ?
242
00:20:53,378 --> 00:20:55,380
Il ne me reste
que Nynaeve et Egwene.
243
00:20:56,130 --> 00:20:57,256
Comme Rand est...
244
00:21:01,052 --> 00:21:02,178
parti.
245
00:21:04,263 --> 00:21:05,723
Et qui sait où est Mat ?
246
00:21:07,892 --> 00:21:10,061
Personne ne l'a revu chez nous...
247
00:21:14,107 --> 00:21:15,358
Viens,
248
00:21:16,067 --> 00:21:18,945
la grande quête du Cor de Valère
est lancée.
249
00:21:20,655 --> 00:21:23,825
Le pisteur engagé par Ingtar
a déclenché un feu.
250
00:21:24,283 --> 00:21:25,535
Il a fait une découverte.
251
00:21:26,869 --> 00:21:27,996
Uno sera mécontent.
252
00:22:03,239 --> 00:22:04,699
Tu parles d'un pisteur.
253
00:22:05,283 --> 00:22:06,826
Ce foutu signal de feu
254
00:22:06,909 --> 00:22:10,788
indique à Padan Fain
et aux Suppôts notre position exacte.
255
00:22:11,914 --> 00:22:14,459
J'en sais peu sur ce nouveau pisteur,
256
00:22:14,542 --> 00:22:17,670
ce renifleur
engagé par le Seigneur Ingtar,
257
00:22:17,754 --> 00:22:21,758
mais il ne t'arrive sûrement pas
à la cheville, Maître Nomesta.
258
00:22:21,841 --> 00:22:24,343
Bien qu'on ne trouve nulle trace de Fain,
259
00:22:24,427 --> 00:22:28,139
tu sembles toujours
sur le point de faire une découverte.
260
00:22:28,222 --> 00:22:29,557
Me raillerais-tu ?
261
00:22:30,516 --> 00:22:32,560
Non, il n'oserait pas.
262
00:22:33,686 --> 00:22:37,356
Reparle-nous du coup manqué
à Colline de la Garde.
263
00:22:37,440 --> 00:22:39,650
J'étais si près de Padan Fain
264
00:22:40,318 --> 00:22:43,321
que je pouvais sentir
sa maudite odeur infecte.
265
00:22:43,404 --> 00:22:45,948
Si vous n'aviez pas pataugé
dans le ruisseau
266
00:22:46,032 --> 00:22:47,909
tel un troupeau de bouvillons,
267
00:22:47,992 --> 00:22:50,828
son cadavre rôtirait sur une broche,
268
00:22:50,912 --> 00:22:54,373
au son du morceau que je jouerais
sur ce satané Cor de Valère.
269
00:22:55,666 --> 00:22:57,794
Tu me railles bien.
270
00:22:57,877 --> 00:23:00,671
- Irrespectueux baiseur de chè...
- Uno.
271
00:23:11,224 --> 00:23:12,308
Elyas.
272
00:23:13,184 --> 00:23:15,603
Tu veux bien éteindre ce feu
273
00:23:15,686 --> 00:23:19,190
avant que Fain et les Suppôts
ne nous tombent sur le râble ?
274
00:23:20,483 --> 00:23:21,651
Ce n'est pas mon feu.
275
00:23:29,617 --> 00:23:30,535
Par ici.
276
00:23:48,427 --> 00:23:50,805
Qu'ils reposent
dans la paume du créateur.
277
00:24:11,409 --> 00:24:14,078
Une enfant est parvenue à s'enfuir.
278
00:24:37,059 --> 00:24:39,103
Le chien a essayé de la protéger.
279
00:24:39,896 --> 00:24:42,064
Un des Suppôts de Fain.
280
00:24:42,148 --> 00:24:44,317
Un Shienaran, apparemment.
281
00:24:45,610 --> 00:24:49,322
Sûrement un de ceux
qui a aidé Fain à pénétrer à Fal Dara.
282
00:24:49,405 --> 00:24:51,741
Il voyageait avec lui depuis lors.
283
00:24:53,576 --> 00:24:55,244
- Sale traître.
- Ça suffit !
284
00:24:57,246 --> 00:25:00,499
Enterrons les victimes,
on reprendra la route au matin.
285
00:25:12,511 --> 00:25:15,014
Cela date vraiment
d'avant la Dislocation ?
286
00:25:17,308 --> 00:25:20,269
J'ai souvent eu affaire
au Peuple de la Mer.
287
00:25:21,479 --> 00:25:23,397
Des négociateurs hors pair.
288
00:25:23,898 --> 00:25:25,733
Cela ne vous intéresse pas.
289
00:25:26,734 --> 00:25:28,569
Vous voulez la pierre-cur.
290
00:25:38,371 --> 00:25:41,958
Le cuendillar est rare, certes,
mais qui me dit intéressée ?
291
00:25:42,416 --> 00:25:43,501
C'est brisé.
292
00:25:44,210 --> 00:25:45,378
Et ?
293
00:25:45,461 --> 00:25:48,005
Cela provient du Pouvoir de l'Unique.
294
00:25:49,423 --> 00:25:50,883
Nous connaissons tous deux
295
00:25:52,301 --> 00:25:54,136
sa caractéristique majeure.
296
00:25:56,597 --> 00:25:57,765
C'est incassable.
297
00:26:11,612 --> 00:26:13,281
Le lien facilitait les choses.
298
00:26:14,115 --> 00:26:17,159
Comme un ami à nos côtés
299
00:26:17,243 --> 00:26:19,453
faisant la causette à notre place.
300
00:26:19,870 --> 00:26:23,582
Elle est épuisée, affamée,
en colère et effrayée.
301
00:26:27,336 --> 00:26:28,504
Maintenant, le silence.
302
00:26:30,298 --> 00:26:33,426
Tu ne me parais pas
tellement effrayé par le silence.
303
00:26:42,560 --> 00:26:43,686
Elle veut mon départ.
304
00:26:45,855 --> 00:26:46,814
Libre à toi.
305
00:26:47,690 --> 00:26:49,483
Aes Sedai et Champion
vont de pair.
306
00:26:50,609 --> 00:26:52,278
Adeleas se débrouille seule.
307
00:26:52,361 --> 00:26:53,738
Tu es à ses côtés.
308
00:26:54,572 --> 00:26:56,032
Tout comme Moiraine,
309
00:26:56,907 --> 00:26:58,034
au besoin.
310
00:27:06,834 --> 00:27:07,710
Je resterai.
311
00:27:08,669 --> 00:27:09,754
Comme tu voudras.
312
00:27:14,216 --> 00:27:16,552
Tu es presque aussi têtu qu'elle.
313
00:27:21,057 --> 00:27:22,016
Presque.
314
00:27:25,436 --> 00:27:27,438
Quand avez-vous mis
la main dessus ?
315
00:27:27,521 --> 00:27:28,856
Il y a deux mois.
316
00:27:29,774 --> 00:27:32,193
- Où ça ?
- Près de Cairhien.
317
00:27:32,276 --> 00:27:34,820
Leur vieux cadran lunaire
a été brisé une nuit.
318
00:27:40,910 --> 00:27:42,870
Je sais
que vous me faites suivre.
319
00:27:44,455 --> 00:27:47,750
Qu'ils me laissent.
Je n'apprecie pas d'être filé.
320
00:27:47,833 --> 00:27:49,668
Vos ennemis ne sont pas
les miens.
321
00:27:51,045 --> 00:27:52,922
Il y a une sorte d'inscription.
322
00:27:53,005 --> 00:27:53,839
Oui.
323
00:27:55,091 --> 00:27:58,302
Un poème recouvrait le cadran
quand ils l'ont trouvée.
324
00:27:58,386 --> 00:27:59,720
En lettres de sang.
325
00:28:01,013 --> 00:28:02,056
En Langue Ancienne.
326
00:28:03,265 --> 00:28:04,934
J'en ai une copie,
327
00:28:05,810 --> 00:28:07,103
si ça vous intéresse.
328
00:28:10,314 --> 00:28:12,149
J'ai toujours aimé la poésie.
329
00:28:13,275 --> 00:28:14,151
Non.
330
00:28:14,819 --> 00:28:16,904
Trêve de questions.
331
00:28:16,987 --> 00:28:18,697
La pierre-cur vous coûtera
332
00:28:19,698 --> 00:28:20,908
cinquante pièces.
333
00:28:21,826 --> 00:28:25,538
Le poème, cinq de plus.
334
00:28:25,621 --> 00:28:26,455
Cinq ?
335
00:28:27,623 --> 00:28:28,749
Pour un poème ?
336
00:28:29,792 --> 00:28:31,752
Le prix d'un cheval
de course Domani.
337
00:28:31,836 --> 00:28:33,129
C'est bien vrai.
338
00:28:36,382 --> 00:28:39,927
Une pièce pour le poème,
mais je ne bouge pas pour la pierre.
339
00:28:40,010 --> 00:28:43,431
Cinquante pièces
ou je repars avec.
340
00:29:08,539 --> 00:29:09,707
Seul ceci m'intéresse.
341
00:29:15,421 --> 00:29:18,716
- Merci pour votre disponibilité.
- Mais la pierre-cur...
342
00:29:18,799 --> 00:29:22,636
Le Peuple de la Mer négocie,
les Aes Sedai ont inventé ce jeu.
343
00:29:24,221 --> 00:29:26,140
Prudence si vous en insultez une.
344
00:29:38,152 --> 00:29:39,778
Ça m'apprendra, j'imagine.
345
00:29:45,117 --> 00:29:48,454
Ces hommes qui vous suivent,
à quoi ressemblent-ils ?
346
00:29:48,537 --> 00:29:50,581
Je les ai entraperçus au loin.
347
00:29:51,248 --> 00:29:54,084
Après avoir quitté le quai à Pont-Blanc.
348
00:29:54,168 --> 00:29:56,462
Deux hommes en noir, à cheval.
349
00:29:56,545 --> 00:29:58,005
Leurs visages ?
350
00:29:59,215 --> 00:30:01,634
Leurs capuches étaient relevées.
351
00:30:02,843 --> 00:30:05,262
Regagnez votre navire. Vite.
352
00:30:05,846 --> 00:30:07,848
Regagnez Illian sans vous arrêter,
353
00:30:07,932 --> 00:30:09,308
puis prenez la mer.
354
00:30:09,391 --> 00:30:12,061
Est ou ouest,
naviguez le plus loin possible.
355
00:30:12,144 --> 00:30:15,940
- Le Spray est un bateau fluvial...
- Alors, empruntez les rivières.
356
00:30:16,774 --> 00:30:18,776
Dix pièces pour vos provisions.
357
00:30:23,822 --> 00:30:27,660
- À quoi m'avez-vous mêlé ?
- La Roue tisse comme elle l'entend.
358
00:30:29,828 --> 00:30:31,372
Que la Lumière vous guide.
359
00:31:03,988 --> 00:31:06,365
On aurait dû s'en tenir
aux épées de bois.
360
00:31:06,448 --> 00:31:07,950
Pourquoi ? Elle est douée.
361
00:31:08,033 --> 00:31:09,118
J'y étais presque.
362
00:31:09,201 --> 00:31:10,119
Attention,
363
00:31:10,202 --> 00:31:12,955
tu seras lié
à une Aes Sedai avant l'heure.
364
00:31:13,038 --> 00:31:15,124
Je ne risque pas d'en devenir une.
365
00:31:15,833 --> 00:31:18,377
Les cours ne se sont pas passés
comme prévu ?
366
00:31:20,421 --> 00:31:22,590
Vous l'aimez,
mais Alanna est une...
367
00:31:22,673 --> 00:31:24,633
Alanna Sedai, je te prie.
368
00:31:27,720 --> 00:31:29,263
Ce n'est pas elle, c'est...
369
00:31:31,640 --> 00:31:32,975
C'est cet endroit.
370
00:31:34,268 --> 00:31:35,102
Je ne sais pas.
371
00:31:38,314 --> 00:31:41,984
Le 1er mois de formation de Champion,
on affronte dix adversaires.
372
00:31:42,568 --> 00:31:44,528
On ne parvient
à porter qu'un coup,
373
00:31:45,237 --> 00:31:48,657
voire deux, pendant qu'on encaisse
la rossée de sa vie.
374
00:31:48,741 --> 00:31:51,285
Une seule chose nous permet de tenir.
375
00:31:52,494 --> 00:31:55,331
La raison même
de notre présence ici.
376
00:31:55,914 --> 00:31:56,749
À savoir ?
377
00:31:57,333 --> 00:31:58,500
Chacun a la sienne.
378
00:31:59,293 --> 00:32:00,461
La tienne ?
379
00:32:00,544 --> 00:32:02,296
L'amour d'un Champion.
380
00:32:03,339 --> 00:32:04,173
Et la tienne ?
381
00:32:04,840 --> 00:32:06,675
L'amour d'une Aes Sedai.
382
00:32:06,759 --> 00:32:09,386
Je passe toujours
pour la 5e roue du carrosse.
383
00:32:14,725 --> 00:32:16,685
Les Aes Sedai feront subir
384
00:32:16,769 --> 00:32:18,896
des tortures à chacune de vous,
385
00:32:18,979 --> 00:32:23,233
mais je t'assure
que leur intention reste la même.
386
00:32:25,235 --> 00:32:29,531
Tu t'épargneras une perte de temps
et bien des souffrances
387
00:32:31,241 --> 00:32:35,120
si tu peux répondre
à cette simple question.
388
00:32:37,164 --> 00:32:38,457
Pourquoi es-tu ici ?
389
00:32:47,174 --> 00:32:48,175
Egwene ?
390
00:32:50,678 --> 00:32:51,637
Egwene ?
391
00:32:58,227 --> 00:32:59,103
Entrez.
392
00:33:00,562 --> 00:33:02,731
Je te laisse t'habiller.
393
00:33:02,815 --> 00:33:04,108
Entre, j'ai dit.
394
00:33:28,882 --> 00:33:29,842
As-tu faim ?
395
00:33:30,759 --> 00:33:31,760
Non, merci.
396
00:33:32,970 --> 00:33:35,806
Je voulais te parler
au sujet de ce matin.
397
00:33:37,141 --> 00:33:38,851
Gérer deux choses à la fois.
398
00:33:39,393 --> 00:33:42,020
Quoi que je fasse, je...
399
00:33:43,522 --> 00:33:44,940
m'emmêle.
400
00:33:45,023 --> 00:33:48,777
Lors de mes premières expériences,
401
00:33:49,278 --> 00:33:53,532
j'ai eu beaucoup de mal
à partager mon attention.
402
00:33:53,615 --> 00:33:56,660
Il faut se détendre
403
00:33:57,995 --> 00:34:00,497
et oublier toutes ses attentes.
404
00:34:01,373 --> 00:34:03,125
Quand on a un partenaire,
405
00:34:03,208 --> 00:34:06,587
ce peut être très dur
de s'ouvrir au fait d'en avoir deux.
406
00:34:08,839 --> 00:34:10,424
- "Partenaire" ?
- Mon conseil :
407
00:34:12,009 --> 00:34:14,094
concentre-toi sur ton plaisir.
408
00:34:15,012 --> 00:34:17,097
Quand tu sentiras du plaisir,
409
00:34:17,181 --> 00:34:19,183
accroche-toi à cette sensation.
410
00:34:21,226 --> 00:34:25,063
Laisse-la éclore en ton for intérieur...
411
00:34:25,147 --> 00:34:27,816
Pardon, mais je crois qu'il y a méprise.
412
00:34:27,900 --> 00:34:29,485
Je parlais
413
00:34:30,819 --> 00:34:32,237
de la trame, en cours ?
414
00:34:32,321 --> 00:34:35,115
J'ai du mal à me concentrer
sur les fils de terre
415
00:34:35,199 --> 00:34:37,451
et les fils d'eau
416
00:34:37,534 --> 00:34:38,827
en même temps.
417
00:34:40,871 --> 00:34:44,416
Tu te concentres sûrement
sur les grains individuels de terre
418
00:34:44,500 --> 00:34:46,335
plutôt que sur l'ensemble.
419
00:34:46,418 --> 00:34:49,713
Tu veux utiliser
des centaines de fils au lieu de deux.
420
00:34:49,797 --> 00:34:50,839
Je comprends.
421
00:34:51,757 --> 00:34:54,676
Merci beaucoup pour...
422
00:34:55,969 --> 00:34:56,845
toute ton aide.
423
00:34:57,387 --> 00:34:58,388
Egwene ?
424
00:35:01,517 --> 00:35:04,478
On s'emmêle
avant d'atteindre la perfection.
425
00:35:06,647 --> 00:35:09,983
Ce qui en vaut la peine
n'est ni clair ni net.
426
00:35:30,420 --> 00:35:32,047
Que fais-tu ici ?
427
00:35:33,966 --> 00:35:36,343
J'ai gardé un il sur toi.
428
00:35:36,426 --> 00:35:38,095
Et pour parler sans ambages,
429
00:35:39,012 --> 00:35:41,306
tu t'es révélée plutôt décevante.
430
00:35:42,850 --> 00:35:44,810
Tu perds ton temps avec des épées.
431
00:35:44,893 --> 00:35:45,894
Tu vaux mieux.
432
00:35:46,562 --> 00:35:48,772
Les Champions m'ont plus appris
433
00:35:48,856 --> 00:35:50,315
que tes surs réunies.
434
00:35:50,399 --> 00:35:52,276
L'arme des faibles. Des hommes.
435
00:35:53,026 --> 00:35:54,945
Si un homme m'attaquait
à l'épée,
436
00:35:55,863 --> 00:35:57,531
je lui opposerais une lame...
437
00:36:00,075 --> 00:36:01,785
créée à partir de l'air.
438
00:36:01,869 --> 00:36:05,998
Meilleure qu'une lame d'acier,
mais pour quelle utilité ?
439
00:36:06,790 --> 00:36:09,877
Car je devrais alors livrer
un combat au corps à corps,
440
00:36:10,377 --> 00:36:11,628
épuiser mes forces,
441
00:36:12,421 --> 00:36:14,298
me rendant ainsi vulnérable.
442
00:36:17,718 --> 00:36:19,553
Je me fiche bien de l'équité.
443
00:36:22,639 --> 00:36:23,724
Je veux gagner.
444
00:36:32,941 --> 00:36:34,443
Lâche-moi !
445
00:36:34,526 --> 00:36:37,237
Pourquoi les Rouges
n'ont pas de Champions ?
446
00:36:38,697 --> 00:36:40,532
Car ils sont une distraction.
447
00:36:41,575 --> 00:36:42,534
Une faiblesse.
448
00:36:43,410 --> 00:36:45,037
On peut se protéger seules.
449
00:36:46,204 --> 00:36:49,124
Un Champion n'est qu'un simple chien
450
00:36:50,250 --> 00:36:51,960
qui obéit à sa maîtresse,
451
00:36:52,044 --> 00:36:54,922
la couvre de louanges
et flatte son ego.
452
00:36:55,422 --> 00:36:57,716
Et le plus fidèle des Champions,
453
00:36:57,799 --> 00:36:59,426
comme ton très cher Lan,
454
00:37:00,761 --> 00:37:05,015
ne deviendra qu'une victime
lors d'un combat que son Aes Sedai
455
00:37:05,098 --> 00:37:07,476
- remplacera bien vite.
- Assez !
456
00:37:09,811 --> 00:37:11,021
La voilà.
457
00:37:14,566 --> 00:37:18,070
Tu n'as vu cette trame qu'une fois
et tu as pu la recopier.
458
00:37:18,153 --> 00:37:20,238
Si tu ne me relâches pas...
459
00:37:24,826 --> 00:37:27,704
- Que m'as-tu fait ?
- Je t'ai isolée de la Source.
460
00:37:29,456 --> 00:37:32,209
Tu peux la sentir,
mais pas la toucher.
461
00:37:35,045 --> 00:37:36,380
Cela te met en rage.
462
00:37:38,715 --> 00:37:39,841
Utilise cette rage.
463
00:37:41,718 --> 00:37:45,806
Mes surs veulent te faire croire
qu'il n'y a qu'une façon de canaliser,
464
00:37:45,889 --> 00:37:48,016
qu'une façon de devenir Aes Sedai.
465
00:37:50,268 --> 00:37:51,395
Elles se trompent.
466
00:37:52,104 --> 00:37:53,355
Tu es venue apprendre
467
00:37:53,981 --> 00:37:56,566
non pas des choses
sur le sable ou les épées,
468
00:37:57,234 --> 00:37:58,610
mais sur le pouvoir.
469
00:38:00,612 --> 00:38:04,324
Je veux que tu deviennes si puissante
qu'aucun homme
470
00:38:05,283 --> 00:38:06,451
ni aucune femme
471
00:38:07,202 --> 00:38:09,830
ne pourront jamais plus
t'arracher ce pouvoir.
472
00:38:13,291 --> 00:38:14,376
Pas même moi.
473
00:39:11,475 --> 00:39:13,060
Pourquoi faire ça pour lui ?
474
00:39:13,560 --> 00:39:16,396
Il vous a tous trahis. C'était un Suppôt.
475
00:39:17,022 --> 00:39:19,316
Tout homme mérite une sépulture.
476
00:39:19,399 --> 00:39:22,319
Uno aurait abandonné
son cadavre aux vautours.
477
00:39:22,444 --> 00:39:25,072
C'est pour ça que je commande
et pas Uno.
478
00:39:27,824 --> 00:39:29,493
Cela t'embête-t-il ?
479
00:39:29,576 --> 00:39:32,079
Que je lui aie accordé
ce geste de compassion.
480
00:39:32,162 --> 00:39:37,459
Ceux de ton peuple sont morts à Fal Dara,
car il a ouvert les portes.
481
00:39:38,502 --> 00:39:40,170
Et ça ne te met pas
en colère ?
482
00:39:40,629 --> 00:39:42,172
Tu ne veux pas te venger ?
483
00:39:42,714 --> 00:39:45,801
Si les Shienarans se vengeaient
de tout ce qu'on a subi,
484
00:39:45,884 --> 00:39:48,386
les Terres Frontalières seraient vides.
485
00:39:49,846 --> 00:39:52,599
Quant à la colère...
486
00:39:55,102 --> 00:39:57,062
ça ne ressuscitera pas mes hommes.
487
00:39:59,689 --> 00:40:03,693
Les gens de Deux-Rivières ont accueilli
Padan Fain à bras ouverts.
488
00:40:04,945 --> 00:40:06,530
On échangeait avec lui.
489
00:40:08,323 --> 00:40:11,326
On lui offrait une pinte,
un repas chaud,
490
00:40:12,953 --> 00:40:14,162
un endroit où dormir.
491
00:40:15,122 --> 00:40:16,373
Moi aussi.
492
00:40:19,543 --> 00:40:23,296
Je le revois sans arrêt
qui salue ma femme.
493
00:40:27,300 --> 00:40:28,176
Et Laila,
494
00:40:29,803 --> 00:40:31,763
sourire jusqu'aux oreilles,
495
00:40:32,722 --> 00:40:34,015
le salue en retour.
496
00:40:36,768 --> 00:40:39,104
Et toute cette gentillesse nous a valu
497
00:40:39,187 --> 00:40:41,189
une incursion de Trollocs.
498
00:40:55,662 --> 00:40:57,747
Une rage couve en moi.
499
00:41:00,125 --> 00:41:03,753
Et plus on approche de lui,
plus elle grandit.
500
00:41:06,756 --> 00:41:09,759
Une fois face à lui, j'ai peur
501
00:41:10,844 --> 00:41:12,679
de ne pouvoir me contenir.
502
00:41:13,430 --> 00:41:14,389
De faire quoi ?
503
00:41:14,472 --> 00:41:15,432
Le tuer.
504
00:41:17,142 --> 00:41:20,228
Le voir se vider de son sang
comme j'ai vu Laila.
505
00:41:30,280 --> 00:41:31,823
Fain a peut-être agi ainsi...
506
00:41:35,619 --> 00:41:36,953
à raison.
507
00:41:39,956 --> 00:41:42,042
La réponse risque de te déplaire...
508
00:41:44,169 --> 00:41:46,838
mais l'interroger peut valoir la peine.
509
00:42:10,695 --> 00:42:11,696
Alors ?
510
00:42:22,249 --> 00:42:23,500
Qui était-ce, Moiraine ?
511
00:42:24,417 --> 00:42:25,293
Bayle Domon.
512
00:42:26,795 --> 00:42:28,338
Un marin d'Illian.
513
00:42:29,297 --> 00:42:31,675
Que faisait-il là ?
Que lui voulais-tu ?
514
00:42:31,758 --> 00:42:34,302
Une Aes Sedai a droit à ses secrets.
515
00:42:37,555 --> 00:42:39,182
Épargne-moi tes sourires,
516
00:42:39,266 --> 00:42:42,060
alors que tu m'ignores
et que tu me repousses.
517
00:42:42,143 --> 00:42:44,145
Ne t'avise surtout pas
de me sourire
518
00:42:44,229 --> 00:42:45,772
comme si de rien n'était,
519
00:42:45,855 --> 00:42:48,316
alors que tu sais très bien
ce que tu fais.
520
00:43:12,966 --> 00:43:15,093
Je vais dîner ici ce soir.
521
00:43:19,431 --> 00:43:20,598
Débrouille-toi.
522
00:43:25,353 --> 00:43:26,896
Et mange où bon te semble.
523
00:44:05,435 --> 00:44:07,354
Regarde. De la part de Perrin.
524
00:44:10,815 --> 00:44:11,775
Que fais-tu ?
525
00:44:13,568 --> 00:44:14,736
C'est Bel Tine.
526
00:44:16,446 --> 00:44:17,280
Aujourd'hui ?
527
00:44:20,533 --> 00:44:22,035
Dire que j'ai oublié.
528
00:44:24,621 --> 00:44:26,122
Que dit sa lettre ?
529
00:44:33,213 --> 00:44:36,716
Ils cherchent toujours Padan Fain
et le Cor de Valère,
530
00:44:36,800 --> 00:44:38,218
ils ont perdu leur trace.
531
00:44:41,888 --> 00:44:42,889
Qu'y a-t-il ?
532
00:44:47,060 --> 00:44:49,604
"Côtoyer ces soldats m'a fait réfléchir.
533
00:44:51,189 --> 00:44:54,401
Leurs histoires d'épées,
de boucliers et de feu ennemi.
534
00:44:55,193 --> 00:44:57,946
C'est compliqué,
et ça inclut des noms d'oiseaux.
535
00:44:59,322 --> 00:45:03,368
Mais pour résumer,
quand on est seul avec un bouclier,
536
00:45:03,451 --> 00:45:05,370
notre corps reste à nu.
537
00:45:05,453 --> 00:45:08,790
Mais si on forme
un groupe de boucliers,
538
00:45:08,873 --> 00:45:10,834
rien ne peut nous atteindre.
539
00:45:13,795 --> 00:45:15,088
J'ai pensé à nous,
540
00:45:16,756 --> 00:45:18,133
à nous tous,
541
00:45:18,216 --> 00:45:20,468
ensemble, on a fait face
à l'impossible.
542
00:45:21,678 --> 00:45:24,055
Maintenant que le monde
nous a séparés,
543
00:45:24,139 --> 00:45:26,182
chaque jour, je me sens à nu.
544
00:45:33,731 --> 00:45:38,069
Tout ce laïus pour vous dire
que vous me manquez.
545
00:45:40,071 --> 00:45:40,905
Rand aussi.
546
00:45:41,906 --> 00:45:42,782
Laila.
547
00:45:43,450 --> 00:45:45,785
Surtout là, à l'approche de Bel Tine.
548
00:45:47,495 --> 00:45:51,207
Promettons-nous,
l'année prochaine, de la fêter ensemble.
549
00:45:53,376 --> 00:45:55,628
Loial et moi irions
vous voir à Tar Valon.
550
00:45:57,046 --> 00:45:58,214
Et qui sait,
551
00:45:59,132 --> 00:46:00,216
où qu'il se trouve,
552
00:46:01,384 --> 00:46:04,220
Mat parviendra à s'éviter
des ennuis et viendra."
553
00:46:07,891 --> 00:46:09,142
"Vous me manquez.
554
00:46:09,601 --> 00:46:10,560
Rand aussi.
555
00:46:11,144 --> 00:46:12,145
Laila.
556
00:46:12,228 --> 00:46:15,190
Surtout là, à l'approche de Bel Tine.
557
00:46:15,273 --> 00:46:20,612
Promettons-nous,
l'année prochaine, de la fêter ensemble.
558
00:46:20,695 --> 00:46:24,657
Loial et moi irions
vous voir à Tar Valon."
559
00:46:28,495 --> 00:46:29,913
Ce doit être douloureux.
560
00:46:29,996 --> 00:46:33,958
Une douzaine de lettres et pas une fois
il ne parle de Mat Cauthon.
561
00:46:35,001 --> 00:46:38,087
J'imagine que ce doit être difficile
562
00:46:39,547 --> 00:46:40,548
de te pardonner
563
00:46:42,759 --> 00:46:44,427
de les avoir abandonnés.
564
00:46:47,972 --> 00:46:49,557
Qu'est-ce que tu me veux ?
565
00:46:50,892 --> 00:46:52,894
La naïveté ne te sied guère.
566
00:46:52,977 --> 00:46:55,522
Je n'ai pas touché
cette dague en six mois.
567
00:46:58,441 --> 00:47:00,026
Je ne te menace ni toi,
568
00:47:01,361 --> 00:47:03,947
ni tes Surs Rouges, ni Moiraine,
569
00:47:04,030 --> 00:47:05,907
ni le reste de ce satané monde.
570
00:47:13,498 --> 00:47:14,958
Joyeux Bel Tine, Mat.
571
00:48:26,904 --> 00:48:27,947
Il me...
572
00:48:29,032 --> 00:48:30,408
Rand me manque tellement.
573
00:48:34,829 --> 00:48:37,665
J'ai beau me plaindre de cet endroit,
574
00:48:37,749 --> 00:48:39,000
je compte bien rester.
575
00:48:43,630 --> 00:48:46,424
Je suis là. À tes côtés. Toujours.
576
00:49:10,073 --> 00:49:11,032
Pour Rand.
577
00:49:11,824 --> 00:49:14,160
Puisse son esprit nous revenir.
578
00:49:14,911 --> 00:49:16,496
Dans cette vie ou la prochaine.
579
00:49:19,332 --> 00:49:22,251
Il a sacrifié sa viepour nous sauver du Ténébreux.
580
00:49:23,670 --> 00:49:25,630
Je suis fièred'avoir été son amie.
581
00:49:49,904 --> 00:49:50,905
Merci.
582
00:50:13,177 --> 00:50:14,429
Tu veux qu'on attende ?
583
00:50:14,512 --> 00:50:15,346
Oui.
584
00:50:17,473 --> 00:50:19,475
- Elle viendra.
- Bien entendu.
585
00:50:19,559 --> 00:50:20,852
Bientôt, j'en suis sûre.
586
00:50:21,394 --> 00:50:25,940
Elle a peut-être déjeuné
à une heure anormalement tardive.
587
00:50:32,947 --> 00:50:36,701
Lan, je pense que tu prends tout cela
bien trop à cur.
588
00:50:39,954 --> 00:50:42,790
Ça n'a absolument rien à voir avec toi.
589
00:50:43,875 --> 00:50:46,586
Si cela t'affecte, c'est de ton fait.
590
00:50:46,669 --> 00:50:50,298
Ça ne m'affecte absolument pas.
591
00:50:50,381 --> 00:50:52,425
- Tu n'es pas son Champion.
- Non.
592
00:50:53,050 --> 00:50:55,303
- Elle vit sous mon toit...
- Notre.
593
00:50:55,928 --> 00:50:58,806
C'est ma maison, je t'autorise à y vivre.
594
00:51:08,566 --> 00:51:11,986
Pour une femme capable de canaliser,
être coupée du Pouvoir
595
00:51:12,653 --> 00:51:15,740
est l'agression la plus brutale qui soit.
596
00:51:16,491 --> 00:51:19,911
Son corps ne lui appartient plus.
597
00:51:20,912 --> 00:51:24,332
Son esprit revit
ce traumatisme sans cesse,
598
00:51:24,415 --> 00:51:28,211
se souvient de ce qu'elle a été
et ne sera plus jamais.
599
00:51:28,878 --> 00:51:29,796
Oui.
600
00:51:30,963 --> 00:51:32,632
Peu s'en remettent.
601
00:51:35,218 --> 00:51:36,677
La plupart meurent.
602
00:51:37,386 --> 00:51:39,305
Mais pas Moiraine Sedai.
603
00:51:40,097 --> 00:51:42,892
Chaque jour qui passe, elle se bat.
604
00:51:42,975 --> 00:51:44,185
Elle se réveille
605
00:51:44,268 --> 00:51:46,979
et place un pied devant l'autre.
606
00:51:47,063 --> 00:51:48,523
Elle remplit ces seaux,
607
00:51:48,606 --> 00:51:51,359
qu'importe le nombre
d'aller-retour au puits,
608
00:51:51,442 --> 00:51:54,403
qu'importe l'eau renversée en chemin.
609
00:51:55,738 --> 00:51:59,075
Je regarde Moiraine Sedai,
je ne vois pas une femme égoïste.
610
00:51:59,992 --> 00:52:02,745
Quand je la regarde, je vois la force.
611
00:52:02,829 --> 00:52:06,123
Une force plus grande
que toutes les nôtres.
612
00:52:08,042 --> 00:52:13,214
Une Aes Sedai et son Champion
communiquent par leur lien,
613
00:52:14,882 --> 00:52:16,133
il en existe d'autres.
614
00:52:19,136 --> 00:52:23,140
Vingt années ensemble,
voilà le langage commun que vous partagez.
615
00:52:24,809 --> 00:52:28,563
Plutôt que d'essayer
de la forcer à parler,
616
00:52:30,064 --> 00:52:33,901
peut-être est-il temps de te taire
et d'écouter vraiment.
617
00:52:41,075 --> 00:52:43,202
C'est la première fois de ma vie
618
00:52:44,203 --> 00:52:46,497
que quelqu'un me dit de me taire.
619
00:56:40,564 --> 00:56:41,398
Lan !
620
00:58:09,153 --> 00:58:10,446
Couvrez vos oreilles !
621
00:58:37,097 --> 00:58:38,724
Que me caches-tu ?
622
00:58:57,701 --> 00:58:59,536
CETTE SAISON
623
00:59:04,166 --> 00:59:07,127
Ensemble, on a fait faceà l'impossible.
624
00:59:08,462 --> 00:59:10,506
Maintenant que le mondenous a séparés,
625
00:59:10,589 --> 00:59:12,549
chaque jour, je me sens à nu.
626
00:59:18,973 --> 00:59:22,101
Tu n'as pas vaincule Ténébreux à l'il du Monde.
627
00:59:22,184 --> 00:59:23,936
Tu as libéré son second.
628
00:59:24,728 --> 00:59:26,146
L'Ultime Bataille approche...
629
00:59:29,358 --> 00:59:31,026
et nous la perdons déjà.
630
00:59:32,987 --> 00:59:35,155
La Roue n'accorde jamais de faveurs.
631
00:59:35,239 --> 00:59:37,533
Si tu veux une chose,il faut t'en saisir.
632
00:59:41,662 --> 00:59:42,579
Je suis prête.
633
00:59:42,663 --> 00:59:44,623
Laisse-la affronter ses peurs.
634
00:59:46,417 --> 00:59:49,378
La grande quête du Cor de Valèreest lancée.
635
00:59:49,461 --> 00:59:52,172
Avec ceci, le monde nous appartiendra.
636
00:59:53,090 --> 00:59:55,718
Je rallierai ses amis au Ténébreux.
637
00:59:55,801 --> 00:59:58,178
Une rage couve en moi.
638
01:00:02,891 --> 01:00:04,852
Je m'en vais. Inutile de venir.
639
01:00:04,935 --> 01:00:07,646
Nos amis ont des ennuis,
tu crois que je resterais ?
640
01:00:09,231 --> 01:00:11,900
La plus puissante
n'écrit pas toujours l'Histoire.
641
01:00:11,984 --> 01:00:13,193
Celle qui survit, si.
642
01:00:17,031 --> 01:00:19,033
Les voies de l'ombre sont légion.
643
01:00:22,745 --> 01:00:24,538
Je ne veux pasreproduire mes erreurs.
644
01:00:24,621 --> 01:00:26,123
Je crois en ce que tu fais.
645
01:00:26,206 --> 01:00:28,417
J'en ai assezd'être un rayon de la Roue.
646
01:00:30,127 --> 01:00:31,879
Tu n'es pas un rayon, petit.
647
01:00:32,796 --> 01:00:36,717
Tu es l'eau qui alimente la Roue
648
01:00:37,760 --> 01:00:39,678
ou qui la réduit en pièces.
649
01:00:45,100 --> 01:00:48,270
Tu es né pour protéger ce monde,
pas que tes proches.
650
01:00:50,731 --> 01:00:53,609
Nous sommesles héros d'aujourd'hui.
651
01:00:54,860 --> 01:00:56,695
Agissons en tant que tels.
652
01:01:00,407 --> 01:01:02,534
{an8}LA ROUE DU TEMPS
REGARDEZ MAINTENANT
653
01:03:04,656 --> 01:03:06,658
Sous-titres : Luc Kenoufi
654
01:03:06,742 --> 01:03:08,744
Direction artistique
Anouch Danielian
47207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.