Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,00 --> 00:00:00,266
2
00:00:07,67 --> 00:00:11,806
They say this man has a black,
large egg, and inside is a doll.
3
00:00:11,980 --> 00:00:12,466
Yeah.
4
00:00:13,120 --> 00:00:18,366
The doll has no arms or legs because they'll
get in the way when putting it inside the egg.
5
00:00:18,900 --> 00:00:19,346
Yeah.
6
00:00:24,392 --> 00:00:28,946
But since it looks so similar to a
human, you could mistake it for a corpse.
7
00:00:29,134 --> 00:00:30,606
When you take a close look,
8
00:00:31,220 --> 00:00:33,556
you'll find that it's neither a doll nor a corpse.
9
00:00:33,555 --> 00:00:38,276
Inside the shell of this black egg
lives a girl with no arms or legs.
10
00:00:38,754 --> 00:00:43,746
If you meet this man, you have to
tell him you're not a “girl in the shell.”
11
00:00:44,196 --> 00:00:48,686
Otherwise, you get put inside of
the black shell in place of the girl.
12
00:00:50,187 --> 00:00:55,296
Girl in the Shell
13
00:00:56,263 --> 00:00:58,676
The man with a “girl in the shell.”
14
00:00:59,493 --> 00:01:03,786
A little while before that rumor
started circulating among teenage girls,
15
00:01:04,77 --> 00:01:10,106
|, Tokisaka Reiji the detective, was summoned by
Uozumi, a police detective and my former colleague.
16
00:01:10,661 --> 00:01:13,316
| dropped by a cafe that we often visited.
17
00:01:25,265 --> 00:01:27,166
Welcome, Tokisaka-kun.
18
00:01:27,165 --> 00:01:28,996
Uozumi-kun's waiting for you.
19
00:01:30,759 --> 00:01:31,866
Hey, Reiji.
20
00:01:33,454 --> 00:01:35,236
Hurry up and get over there.
21
00:01:35,739 --> 00:01:38,586
I'm jealous that you two'll
get to catch up over tea.
22
00:01:38,585 --> 00:01:40,406
Stop that. It sounds creepy.
23
00:01:40,405 --> 00:01:41,736
The regular, if you can.
24
00:01:42,137 --> 00:01:42,926
Coming right up.
25
00:01:43,470 --> 00:01:45,386
What were you talking about with Kyouko?
26
00:01:45,936 --> 00:01:47,846
We were just chatting.
27
00:01:47,845 --> 00:01:50,46
| wasn't flirting with her, so just relax.
28
00:01:50,45 --> 00:01:52,896
I-Idiot! | wasn't asking you about that.
29
00:01:53,935 --> 00:01:55,796
So? Why am | here today?
30
00:01:55,795 --> 00:01:57,176
You got another difficult case?
31
00:01:57,776 --> 00:02:00,526
Yeah, I'd like your help.
32
00:02:03,211 --> 00:02:05,356
Everything started about one month ago.
33
00:02:05,652 --> 00:02:11,696
We discovered the discarded and severed
limbs resembling those of a young woman.
34
00:02:13,272 --> 00:02:15,266
Ah, | saw the article in the newspaper.
35
00:02:16,376 --> 00:02:19,716
Something about how they kept finding the mutilated
parts of dead teenage girls one after the other.
36
00:02:20,187 --> 00:02:24,306
The tabloids and their authors
just write whatever they please.
37
00:02:24,305 --> 00:02:26,536
We still haven't concluded
that they're actually dead.
38
00:02:27,628 --> 00:02:30,366
Besides, even though we're sure they're young women,
39
00:02:30,365 --> 00:02:32,876
we don't know if the victims are young
enough to be considered teenagers.
40
00:02:33,979 --> 00:02:37,496
After all, we've only found arms and legs so far.
41
00:02:39,241 --> 00:02:44,226
But based on the evidence present, the
police are looking along the lines of murder.
42
00:02:44,735 --> 00:02:45,766
You did autopsies, right?
43
00:02:46,189 --> 00:02:47,236
Of course.
44
00:02:47,235 --> 00:02:50,236
The troubling thing is that
severed limbs revealed signs of life.
45
00:02:51,300 --> 00:02:53,746
So that means they were dismembered alive?
46
00:02:54,187 --> 00:02:59,376
The crucial pieces of evidence, the bodies, still
haven't shown up, but we keep finding arms and legs.
47
00:02:59,941 --> 00:03:02,806
We're up to three people's worth of limbs.
48
00:03:03,301 --> 00:03:07,876
As of now, we don't know the identities of
the victims, let alone the culprit's intentions.
49
00:03:08,471 --> 00:03:10,616
Yeah, I'd have to say this is a difficult case.
50
00:03:10,615 --> 00:03:12,626
So how about it? Will you help out?
51
00:03:12,990 --> 00:03:16,346
Yeah, | can't let a homicidal maniac run loose.
52
00:03:22,614 --> 00:03:25,106
It also happens that | don't have
any other work to do at the moment.
53
00:03:26,76 --> 00:03:27,416
I'm counting on you.
54
00:03:27,415 --> 00:03:31,516
If you want more information about
the limbs of possibly dead victims,
55
00:03:31,515 --> 00:03:33,326
head on over to Takashiro's office.
56
00:03:34,776 --> 00:03:36,906
Natsume-san's place?
57
00:03:36,905 --> 00:03:38,626
I'm bad at dealing with her.
58
00:03:39,28 --> 00:03:39,986
Same with me.
59
00:03:40,253 --> 00:03:44,456
Is there anyone in the world who's
actually good with Takashiro Natsume?
60
00:03:44,455 --> 00:03:45,346
Probably not.
61
00:03:45,881 --> 00:03:48,206
Hey Tokisaka-kun, what about your coffee?
62
00:03:48,205 --> 00:03:49,846
Give it to Uozumi.
63
00:03:50,535 --> 00:03:52,186
Well, I'll take you up on it.
64
00:03:52,185 --> 00:03:52,596
Oh.
65
00:03:53,367 --> 00:03:56,606
Don't get Tokisaka-kun involved
in anything too dangerous.
66
00:03:57,41 --> 00:03:58,856
He doesn't work for the police anymore.
67
00:03:59,378 --> 00:04:00,676
| know that.
68
00:04:33,503 --> 00:04:35,266
Do you want something from me?
69
00:04:35,840 --> 00:04:39,506
Apparently, I'm not cut out to be a detective.
70
00:04:39,823 --> 00:04:45,136
Or should | have perhaps expected that
a detective would notice me tailing him?
71
00:04:45,587 --> 00:04:47,96
Tokisaka Reiji-san.
72
00:04:47,804 --> 00:04:49,346
How do you know my name?
73
00:04:49,749 --> 00:04:51,86
| wonder.
74
00:04:52,58 --> 00:04:55,186
You heard about me from
my little sister Yukari, right?
75
00:04:56,470 --> 00:04:59,176
That uniform belongs to Ouba Girls’ Academy.
76
00:04:59,175 --> 00:05:02,966
Besides, you faintly smell like my sister.
77
00:05:05,376 --> 00:05:08,376
| smell your little sister?
What a degenerate thing to say.
78
00:05:08,856 --> 00:05:10,246
It's nothing like that.
79
00:05:10,635 --> 00:05:13,146
I'm talking about the scent of
turpentine oil used in oil paintings.
80
00:05:13,677 --> 00:05:16,596
You're most likely in the
same fine arts club as my sister.
81
00:05:17,195 --> 00:05:18,886
How impressive, Detective.
82
00:05:19,306 --> 00:05:20,606
Nice deductive skills.
83
00:05:21,210 --> 00:05:23,696
| wouldn't call something this trivial deductive.
84
00:05:24,520 --> 00:05:25,306
So?
85
00:05:25,305 --> 00:05:28,316
It seems like you've been staying
out of sight and following me for a while.
86
00:05:28,315 --> 00:05:29,446
What do you want with me?
87
00:05:29,904 --> 00:05:32,496
Oh? You figured that out too?
88
00:05:33,109 --> 00:05:33,566
All right.
89
00:05:34,47 --> 00:05:35,486
| guess you pass.
90
00:05:36,205 --> 00:05:38,586
My name is Kuchiki Touko.
91
00:05:39,297 --> 00:05:40,716
| have a request.
92
00:05:41,527 --> 00:05:42,906
What, just a job?
93
00:05:43,288 --> 00:05:44,256
What do | do?
94
00:05:46,396 --> 00:05:49,76
| want you to find me.
95
00:05:49,587 --> 00:05:51,416
The real me, okay?
96
00:05:52,731 --> 00:05:56,806
Well then Detective, I'm counting on you.
97
00:06:00,847 --> 00:06:02,371
Tokisaka I'm back.
98
00:06:03,814 --> 00:06:06,316
Welcome home. Dinner's ready.
99
00:06:07,25 --> 00:06:08,386
All right, I'll have some.
100
00:06:10,279 --> 00:06:11,56
Yukari.
101
00:06:11,501 --> 00:06:13,426
I'm guessing she's in your fine arts club,
102
00:06:13,859 --> 00:06:15,646
but do you know a student named Kuchiki Touko?
103
00:06:16,28 --> 00:06:17,136
Kuchiki-san?
104
00:06:17,295 --> 00:06:19,126
Why yes, | do know her.
105
00:06:19,125 --> 00:06:21,576
But Nii-san, why exactly do you know her?
106
00:06:22,209 --> 00:06:23,46
By chance.
107
00:06:23,644 --> 00:06:25,526
So what kind of person is she?
108
00:06:25,525 --> 00:06:29,496
She felt like a rather free person, but it's
more like | couldn't make any sense of her.
109
00:06:30,368 --> 00:06:31,726
Let me think.
110
00:06:32,331 --> 00:06:34,406
She talks like a boy among other things.
111
00:06:34,405 --> 00:06:37,716
Everyone in school considers
her a pretty odd person.
112
00:06:38,846 --> 00:06:42,486
| haven't talked to her very much,
so | don't really know much more.
113
00:06:42,910 --> 00:06:43,716
Really?
114
00:06:44,714 --> 00:06:46,526
She knew | was a detective.
115
00:06:46,525 --> 00:06:48,616
It sounded like she heard it from you.
116
00:06:48,615 --> 00:06:54,516
Ah, that's because your name came up when
| was talking with some people the other day.
117
00:06:54,515 --> 00:06:58,836
Kuchiki-san was sitting next to me when | mentioned
you were a detective. She seemed interested.
118
00:06:58,835 --> 00:07:01,986
| told her your name and workplace address.
119
00:07:02,797 --> 00:07:05,876
Come on. Don't go telling the
world about that kind of stuff.
120
00:07:06,705 --> 00:07:08,216
Was that wrong of me?
121
00:07:08,664 --> 00:07:14,386
| thought it'd be fine since the school and the
teachers already know my guardian's name and occupation.
122
00:07:15,186 --> 00:07:16,776
Well, that's true, but...
123
00:07:20,397 --> 00:07:21,966
Her real self, huh?
124
00:07:47,385 --> 00:07:49,46
Tokisaka Detective Bureau
125
00:07:56,19 --> 00:07:56,716
Nii-san.
126
00:07:57,856 --> 00:07:59,876
Yukari, nice timing.
127
00:07:59,875 --> 00:08:00,926
Can you clean this up for me?
128
00:08:01,260 --> 00:08:01,816
Huh?
129
00:08:02,44 --> 00:08:04,46
Yukarin, is your brother there?
130
00:08:04,45 --> 00:08:05,136
Whoa, what a mess!
131
00:08:05,715 --> 00:08:08,176
That was quite a greeting,
yelling out how messy this place is.
132
00:08:08,175 --> 00:08:09,96
Nice to meet you.
133
00:08:11,350 --> 00:08:14,606
I'm Yosomiya Tsuzuriko, Yukarin's best friend!
134
00:08:15,119 --> 00:08:16,36
Tsuzuriko?
135
00:08:16,35 --> 00:08:18,526
You know the character for
“spell”, like spelling English?
136
00:08:18,525 --> 00:08:19,166
Oh.
137
00:08:19,165 --> 00:08:21,106
You use that character to spell Tsuzuriko.
138
00:08:21,607 --> 00:08:23,96
Then she's Tojiko?
139
00:08:23,95 --> 00:08:24,166
| like the sound of that!
140
00:08:24,974 --> 00:08:28,36
Don't talk between yourselves
and change my name without asking!
141
00:08:28,496 --> 00:08:29,806
Don't get mad, Tojiko.
142
00:08:29,805 --> 00:08:30,886
Don't call me Tojiko!
143
00:08:31,684 --> 00:08:33,266
You're already getting along.
144
00:08:33,265 --> 00:08:36,996
So why did you come here with your friend?
145
00:08:37,836 --> 00:08:41,696
Tsuzuriko seems interested in
detectives, so | brought her along.
146
00:08:41,695 --> 00:08:42,876
Another one?
147
00:08:42,875 --> 00:08:45,436
Does Ouba Girls’ Academy have
a bunch of detective maniacs?
148
00:08:45,985 --> 00:08:49,516
Tsuzuriko's only a student, but she
writes short stories for magazines.
149
00:08:49,515 --> 00:08:50,956
She's a literature girl.
150
00:08:51,806 --> 00:08:53,786
Wow, that's amazing.
151
00:08:55,137 --> 00:08:58,776
Well, I've only been featured
in like three or four magazines.
152
00:08:59,95 --> 00:09:04,746
| thought I'd write a detective
story to widen my range of works.
153
00:09:04,745 --> 00:09:05,341
Note: The Yokomizo Seishi Prize is a
154
00:09:05,340 --> 00:09:05,941
literary award. I'm aiming for the Yokomizo prize!
155
00:09:06,234 --> 00:09:10,936
| don't have any dramatic
experiences like Akechi and Kindaichi.
156
00:09:14,642 --> 00:09:18,66
Reality isn't as interesting as fiction.
157
00:09:19,31 --> 00:09:22,166
That's fine. Making it interesting is my job.
158
00:09:22,165 --> 00:09:25,86
Besides, | want to use the
realistic aspect as a reference.
159
00:09:25,525 --> 00:09:27,866
What do detectives do?
160
00:09:28,178 --> 00:09:29,516
Well, we clean.
161
00:09:30,587 --> 00:09:32,176
Detectives clea...
162
00:09:32,175 --> 00:09:32,476
Wait.
163
00:09:32,860 --> 00:09:33,266
Huh?
164
00:09:33,410 --> 00:09:36,246
Perfect. Having one more will really help out.
165
00:09:36,625 --> 00:09:38,696
That's not detective work!
166
00:09:39,04 --> 00:09:40,626
Nii-san, do you have a moment?
167
00:09:42,53 --> 00:09:43,636
Do you have to go do something?
168
00:09:43,635 --> 00:09:46,476
No, I'll help clean.
169
00:09:46,475 --> 00:09:48,366
But | have something to ask beforehand.
170
00:09:48,909 --> 00:09:49,566
What is it?
171
00:09:50,68 --> 00:09:53,86
We're going to the art museum this coming Sunday.
172
00:09:53,85 --> 00:09:54,796
Can you chaperon for us?
173
00:09:54,795 --> 00:09:55,916
Art museum?
174
00:09:55,915 --> 00:09:59,126
Yes, they're holding an exhibit on Mamiya Shinzou.
175
00:09:59,125 --> 00:10:03,336
The fine arts club members started
talking about how we wanted to go,
176
00:10:04,01 --> 00:10:08,346
but for off-campus activities on
holidays, we need a chaperon to go with us.
177
00:10:08,345 --> 00:10:09,221
Case Report Is that so?
178
00:10:09,220 --> 00:10:09,346
Case Report Okay then.
179
00:10:09,345 --> 00:10:09,471
I'm free on Sunday, so I'll go.
180
00:10:12,26 --> 00:10:13,446
Thank you very much.
181
00:10:14,273 --> 00:10:16,726
Well then, let's clean up, Tojiko.
182
00:10:16,725 --> 00:10:18,236
Huh? We're actually going to do it?
183
00:10:18,235 --> 00:10:18,886
Hey.
184
00:10:18,885 --> 00:10:20,316
You called me Tojiko just now, didn't you?
185
00:10:20,315 --> 00:10:21,426
| didn't.
186
00:10:21,425 --> 00:10:22,976
Give her a break, Tojiko.
187
00:10:22,975 --> 00:10:25,816
You're my best friend, so of
course you'll help out, right Tojiko?
188
00:10:25,815 --> 00:10:26,956
| knew you said it!
189
00:10:26,955 --> 00:10:28,836
| can't believe you're calling me that too, Yukarin!
190
00:10:42,440 --> 00:10:43,556
Open
191
00:10:43,555 --> 00:10:43,676
Open
192
00:10:43,675 --> 00:10:43,846
Open
193
00:10:43,845 --> 00:10:43,926
Open
194
00:10:43,925 --> 00:10:44,171
Closed Oh, closing shop already?
195
00:10:44,170 --> 00:10:44,346
Closed
196
00:10:44,345 --> 00:10:45,426
Closed
197
00:10:45,988 --> 00:10:47,216
Tokisaki-kun.
198
00:10:47,653 --> 00:10:49,686
| didn't have any customers today,
199
00:10:49,685 --> 00:10:52,336
so | thought I'd close the store early.
200
00:10:52,335 --> 00:10:53,926
But it's okay. Come on in.
201
00:10:58,228 --> 00:10:59,486
Tokisaka-kun.
202
00:10:59,743 --> 00:11:02,186
You still can't forget about Yukiko?
203
00:11:02,836 --> 00:11:04,16
| suppose you can't.
204
00:11:04,15 --> 00:11:05,616
I'm the same way.
205
00:11:05,615 --> 00:11:08,156
Your loved one dying is the
worst way to be separated.
206
00:11:08,592 --> 00:11:11,786
You're a widow, but you're still young.
207
00:11:11,785 --> 00:11:13,866
You could get however many fresh starts as you want.
208
00:11:16,850 --> 00:11:21,06
Tokisaka-kun, | don't think you're one to talk.
209
00:11:23,18 --> 00:11:26,206
I'm not interested in kindling
a new flame at this point.
210
00:11:26,205 --> 00:11:29,716
But sometimes you're so lonely and
just want to be with someone, right?
211
00:11:30,558 --> 00:11:32,126
I-| suppose.
212
00:11:38,472 --> 00:11:40,326
If you're actually going to console me,
213
00:11:41,252 --> 00:11:43,136
then you'll have to do more than talk.
214
00:11:58,642 --> 00:12:01,506
Are you really sure about this, Kyouko?
215
00:12:06,270 --> 00:12:06,856
Yes.
216
00:12:07,435 --> 00:12:12,66
| don't mind if this is a relationship
where we only comfort each other.
217
00:12:12,65 --> 00:12:12,806
Okay.
218
00:12:13,574 --> 00:12:17,106
At the very least, | hope | can distract
you from a little bit of that loneliness.
219
00:14:01,819 --> 00:14:02,666
Here | go.
220
00:14:21,908 --> 00:14:23,426
Tokisaka-kun.
221
00:14:23,717 --> 00:14:25,186
You're so gentle.
222
00:14:25,504 --> 00:14:28,526
But | want you to drive me wild.
223
00:14:28,525 --> 00:14:29,286
Kyouko.
224
00:14:32,698 --> 00:14:33,736
Tokisaka-kun!
225
00:14:34,409 --> 00:14:35,856
Kyouko, I...
226
00:14:37,28 --> 00:14:38,66
Tokisaka-kun.
227
00:14:38,552 --> 00:14:41,716
It's been a while since I've felt this hot.
228
00:14:41,715 --> 00:14:43,766
| can feel it.
229
00:14:44,157 --> 00:14:47,606
| feel like I'm about to cum
from being embraced by a man.
230
00:14:49,937 --> 00:14:51,366
Me too, Kyouko.
231
00:14:52,48 --> 00:14:56,156
I'd also forgotten the warmth
of being inside someone.
232
00:14:57,545 --> 00:14:59,356
Tokisaka-kun, come here!
233
00:14:59,529 --> 00:15:00,126
Kyouko!
234
00:15:01,788 --> 00:15:03,546
Tokisaka-kun!
235
00:15:19,635 --> 00:15:21,196
Tokisaka-kun, this is your...
236
00:15:25,498 --> 00:15:26,446
Hey, Kyouko!
237
00:15:27,613 --> 00:15:29,406
| can't serve this in the store, can I?
238
00:15:29,405 --> 00:15:30,576
Of course you can't.
239
00:15:31,869 --> 00:15:33,16
| guess so.
240
00:15:33,629 --> 00:15:37,366
If Uozumi knew about this, he'd probably kill me.
241
00:15:47,728 --> 00:15:48,436
There you go.
242
00:15:48,725 --> 00:15:50,436
We meet again, Detective.
243
00:15:53,896 --> 00:15:55,436
What a coincidence.
244
00:15:56,127 --> 00:15:57,906
Hi, Kuchiki-san.
245
00:15:58,226 --> 00:15:59,526
Just call me Touko.
246
00:15:59,525 --> 00:16:01,896
We're friends, aren't we?
247
00:16:01,895 --> 00:16:02,976
Hey, come on.
248
00:16:03,348 --> 00:16:04,706
Don't say anything that'll cause a misunderstanding.
249
00:16:09,439 --> 00:16:10,406
Hey Touko.
250
00:16:11,729 --> 00:16:12,956
Who's he?
251
00:16:13,478 --> 00:16:15,196
Don't worry.
252
00:16:15,195 --> 00:16:17,956
This person is Tokisaka-san's older brother.
253
00:16:18,749 --> 00:16:19,466
Touko?
254
00:16:19,958 --> 00:16:20,776
That's right.
255
00:16:20,775 --> 00:16:23,806
She's my best friend, Mizuhara Touko.
256
00:16:23,805 --> 00:16:25,476
We have the same name by chance.
257
00:16:25,754 --> 00:16:27,686
I-It definitely wasn't by chance!
258
00:16:27,925 --> 00:16:30,646
We met because of fate!
259
00:16:31,694 --> 00:16:33,296
Don't you think so too, Touko?
260
00:16:34,177 --> 00:16:35,486
Yes, | suppose so.
261
00:16:35,485 --> 00:16:38,686
That's a reason behind each and every meeting,
262
00:16:39,366 --> 00:16:40,496
or at least | think so.
263
00:16:41,111 --> 00:16:44,346
In any case, you can't talk to men, Touko!
264
00:16:44,839 --> 00:16:45,976
Let's go.
265
00:16:53,930 --> 00:16:55,176
Man.
266
00:16:55,478 --> 00:16:59,06
Young girls are just like people from another world.
267
00:17:16,919 --> 00:17:18,486
Amazing.
268
00:17:18,485 --> 00:17:19,726
She looks exactly like you, Touko.
269
00:17:19,725 --> 00:17:22,996
Hey Touko, did you ever use to model?
270
00:17:24,690 --> 00:17:25,446
Really?
271
00:17:25,934 --> 00:17:28,326
But she looks so much like you.
272
00:17:30,110 --> 00:17:31,336
Sorry,
273
00:17:31,335 --> 00:17:37,216
but that painting, "Girl in the Shell,” was drawn
about 10 years ago right before the end of the war.
274
00:17:38,102 --> 00:17:40,706
If you were the model of this painting,
275
00:17:40,705 --> 00:17:43,296
it means you'd look the
same as you did ten years ago.
276
00:17:43,295 --> 00:17:48,596
In other words, that means you'd possess
eternal beauty like that girl in the shell.
277
00:17:58,723 --> 00:18:00,16
No smoking inside the building.
278
00:18:01,20 --> 00:18:01,756
Sorry.
279
00:18:02,297 --> 00:18:04,116
| was just bored.
280
00:18:04,115 --> 00:18:08,106
You're surrounded by so many wonderful
paintings, so | find it strange that you're bored.
281
00:18:08,105 --> 00:18:09,176
Really?
282
00:18:09,175 --> 00:18:11,856
| don't really know much about paintings.
283
00:18:11,855 --> 00:18:14,876
This is a piece that Mamiya
Shinzou painted before the war.
284
00:18:15,631 --> 00:18:17,826
Although the brushwork is rather delicate,
285
00:18:17,825 --> 00:18:22,386
its bold use of colors made it highly
appealing to even people overseas.
286
00:18:23,350 --> 00:18:24,526
Wow.
287
00:18:24,525 --> 00:18:28,06
And so this one over is a piece
he did after the war at Hiroshima.
288
00:18:28,876 --> 00:18:31,961
Apparently, he painted this
over several months as he walked
289
00:18:31,960 --> 00:18:34,971
around the remnants of the
city left by the atomic bomb.
290
00:18:34,970 --> 00:18:36,136
You sure know a lot.
291
00:18:37,488 --> 00:18:39,96
It's Stella's job.
292
00:18:39,406 --> 00:18:41,456
Is Stella your name?
293
00:18:41,455 --> 00:18:47,206
The Mamiya Shinzou exhibit this time around
mainly displays works with the theme of rebirth.
294
00:18:48,161 --> 00:18:54,156
We've started exhibiting religious pieces
from the Osaka and Kurashiki art museums.
295
00:18:54,155 --> 00:18:59,06
We've also received special permission to put works
from Mamiya's own personal collection on display.
296
00:19:02,141 --> 00:19:04,466
We met the other day, didn't we Ojou-san?
297
00:19:04,465 --> 00:19:04,936
What?
298
00:19:05,452 --> 00:19:07,496
Do you like this painting that much?
299
00:19:08,464 --> 00:19:10,966
Touko, you came here before?
300
00:19:10,965 --> 00:19:13,66
You should have invited me along.
301
00:19:13,65 --> 00:19:14,316
How could you go alone?
302
00:19:14,853 --> 00:19:18,416
You also could have told me that there
was such a wonderful painting there.
303
00:19:19,657 --> 00:19:20,906
Touko, let's go.
304
00:19:21,978 --> 00:19:23,196
Wait, Touko.
305
00:19:35,879 --> 00:19:39,616
You're acting as a chaperon for the
students today, so please refrain from smoking.
306
00:19:40,378 --> 00:19:42,296
What, you too?
307
00:19:42,295 --> 00:19:47,706
Isn't having chaperons coming along on your holidays
somewhat excessive, even for a girls’ academy?
308
00:19:48,102 --> 00:19:49,756
There's nothing we can do about it.
309
00:19:49,755 --> 00:19:54,126
Lately, students have gone
missing one after the other.
310
00:19:54,125 --> 00:19:57,726
The teachers have told us
to go out as little as possible.
311
00:19:58,168 --> 00:19:59,396
Did they really?
312
00:19:59,395 --> 00:20:00,696
First time I've heard that.
313
00:20:00,695 --> 00:20:02,606
The students might have just simply run away,
314
00:20:02,605 --> 00:20:05,566
so that's why the police haven't been informed.
315
00:20:06,02 --> 00:20:08,756
When did the first student disappear?
316
00:20:08,755 --> 00:20:12,76
I'm not exactly sure but
probably about one month ago.
317
00:20:12,604 --> 00:20:14,926
How many have gone missing?
318
00:20:15,670 --> 00:20:16,626
Three.
319
00:20:17,478 --> 00:20:18,736
Don't tell me...
320
00:20:19,575 --> 00:20:21,136
ls something the matter?
321
00:20:21,659 --> 00:20:22,676
Yukari.
322
00:20:22,675 --> 00:20:25,686
Can you get a hold of the missing
students’ personal belongings?
323
00:20:25,685 --> 00:20:26,956
Anything that would have their fingerprints.
324
00:20:28,282 --> 00:20:30,606
They technically haven't dropped out,
325
00:20:30,605 --> 00:20:34,346
so something like that would
probably still be at school.
326
00:20:34,720 --> 00:20:37,406
If that's the case, | can go ask for them myself.
327
00:20:38,289 --> 00:20:40,56
Anyway, | have to at least go confirm my theory.
328
00:20:42,537 --> 00:20:45,486
Takashiro Clinic
329
00:20:59,258 --> 00:21:01,16
Natsume-san.
330
00:21:01,944 --> 00:21:03,956
Natsume-san, please wake up.
331
00:21:04,701 --> 00:21:08,796
I'm surprised you can sleep on a place where
you always do your autopsies and dissections.
332
00:21:11,38 --> 00:21:12,336
Tokisaka-han!
333
00:21:12,335 --> 00:21:15,166
Gosh, how long has it been?
334
00:21:15,573 --> 00:21:17,296
It certainly has been quite a while.
335
00:21:17,712 --> 00:21:20,536
Oh please, don't act like a stranger.
336
00:21:20,535 --> 00:21:22,916
We're closer than that, aren't we?
337
00:21:22,915 --> 00:21:24,406
Um, Natsume-san.
338
00:21:24,868 --> 00:21:26,636
| need a favor.
339
00:21:28,654 --> 00:21:30,396
Ask me whatever you want.
340
00:21:30,395 --> 00:21:36,396
I'll do whatever perverted things you want
since you're the one asking, Tokisaka-han.
341
00:21:36,395 --> 00:21:38,416
Even if it'll hurt, I'll bear with it.
342
00:21:38,863 --> 00:21:41,646
That's not the kind of favor | need.
343
00:21:41,645 --> 00:21:44,116
Gosh, you're so stiff.
344
00:21:44,115 --> 00:21:48,136
Men only need to be stiff right here.
345
00:21:49,508 --> 00:21:50,956
Natsume-san.
346
00:21:50,955 --> 00:21:53,716
Give me chocolate, right?
347
00:21:53,715 --> 00:21:58,846
Our world's one where if a coroner shows an outsider
something, the outsider shows something back.
348
00:21:59,480 --> 00:22:02,346
The phrase is actually give and take, isn't it?
349
00:22:02,584 --> 00:22:06,16
Don't worry about the details.
350
00:22:06,15 --> 00:22:07,886
Just wait, Natsume-san.
351
00:22:11,498 --> 00:22:12,656
Tokisaka-han!
352
00:22:13,406 --> 00:22:15,666
Come on, Natsume-san.
353
00:22:15,665 --> 00:22:19,06
It's been a while since I've
wanted your dick. I'm aching for it.
354
00:22:19,05 --> 00:22:21,56
Tokisaka-han, don't you want my pussy too?
355
00:22:33,472 --> 00:22:35,536
Looks like you're feeling up to it now.
356
00:22:36,109 --> 00:22:37,116
Come on.
357
00:22:37,115 --> 00:22:40,106
I'll make your cock even more lively.
358
00:22:54,918 --> 00:22:56,26
Natsume-san.
359
00:22:57,48 --> 00:22:58,166
How's it feel?
360
00:22:58,165 --> 00:23:00,436
Happiness through massage, right?
361
00:23:00,950 --> 00:23:02,26
Wow.
362
00:23:02,25 --> 00:23:05,336
I'm pretty sure you're the only one who
can do something like this, Natsume-san.
363
00:23:06,657 --> 00:23:08,306
Why thank you.
364
00:23:08,305 --> 00:23:11,536
I'm glad you're making the
most out of your stiffness.
365
00:23:14,86 --> 00:23:16,56
You've gotten so big.
366
00:23:19,503 --> 00:23:22,96
You taste so good, Tokisaka-han.
367
00:23:22,538 --> 00:23:23,916
Natsume-san.
368
00:23:24,607 --> 00:23:26,816
Don't cum just yet.
369
00:23:31,377 --> 00:23:34,56
Now, come to me.
370
00:23:34,858 --> 00:23:36,36
Natsume-san.
371
00:23:37,33 --> 00:23:39,356
Don't tease me. Come over here.
372
00:23:42,498 --> 00:23:44,146
You're inside.
373
00:23:46,29 --> 00:23:47,106
Deeper.
374
00:23:47,105 --> 00:23:48,436
Go deeper!
375
00:23:49,308 --> 00:23:50,366
Natsume-san.
376
00:23:50,365 --> 00:23:51,496
You're squeezing me.
377
00:23:51,495 --> 00:23:54,186
Tokisaka-han, do you feel good?
378
00:23:54,185 --> 00:23:56,356
| feel great too.
379
00:23:56,355 --> 00:24:00,596
I'm so happy that I'm closing
down on you like a trap.
380
00:24:00,595 --> 00:24:03,926
You're as tight as a virgin down there though.
381
00:24:04,235 --> 00:24:06,796
You've made me so big.
382
00:24:07,778 --> 00:24:09,586
Tokisaka-han!
383
00:24:11,227 --> 00:24:12,746
This feels so good!
384
00:24:12,745 --> 00:24:15,996
Having sex with you is so incredible, Tokisaka-han!
385
00:24:16,688 --> 00:24:17,956
Natsume-san.
386
00:24:17,955 --> 00:24:20,406
It feels way too good. I'm about to cum.
387
00:24:20,869 --> 00:24:21,746
Me too.
388
00:24:21,745 --> 00:24:24,816
I'm almost there, so hold on, Tokisaka-han.
389
00:24:30,917 --> 00:24:32,596
Good! So good!
390
00:24:45,928 --> 00:24:47,56
I'm cumming.
391
00:24:47,55 --> 00:24:48,786
I'm cumming now!
392
00:24:51,15 --> 00:24:53,86
| can't hold out anymore.
393
00:24:53,999 --> 00:24:57,276
Just go ahead and let your sperm out inside me.
394
00:24:57,275 --> 00:24:58,746
| can't hold it back. I'm cumming.
395
00:25:04,774 --> 00:25:06,656
Your hot stuff is coming out!
396
00:25:07,478 --> 00:25:09,426
I'm cumming!
397
00:25:13,536 --> 00:25:15,316
So then, | was right.
398
00:25:15,315 --> 00:25:16,296
Yes.
399
00:25:16,295 --> 00:25:22,06
Tokisaka-han, the fingerprint from the sample you
brought me and the one from the discarded hand match.
400
00:25:22,644 --> 00:25:25,256
Now we know their identities.
401
00:25:25,255 --> 00:25:29,266
Still, to think every one is a student
from Ouba Girls’ Academy, of all people.
402
00:25:33,878 --> 00:25:34,526
Natsume-san!
403
00:25:35,204 --> 00:25:37,86
You're here too, Reiji? Perfect.
404
00:25:37,953 --> 00:25:39,846
Another mutilated part showed up.
405
00:25:39,845 --> 00:25:40,936
This is the fourth one.
406
00:25:42,57 --> 00:25:42,816
What did you say!?
407
00:26:02,237 --> 00:26:07,356
To Be Continued
408
00:26:08,168 --> 00:26:13,96
The trembling wind reaches out and brushes my cheek
409
00:26:13,95 --> 00:26:18,96
like a baby rebelling against the silence.
410
00:26:18,95 --> 00:26:22,76
| held it in my arms, keeping it close,
411
00:26:22,75 --> 00:26:27,676
but the cage simply crumbles away.
412
00:26:30,372 --> 00:26:35,366
Moving past confined time and space,
413
00:26:35,365 --> 00:26:40,346
the azure bird pointed out a sign from the stars.
414
00:26:40,345 --> 00:26:45,06
Even if darkness turns its back on the moon,
415
00:26:45,05 --> 00:26:49,936
it still looks beautiful to me.
416
00:26:49,935 --> 00:26:53,916
As the thread cracks and frays,
417
00:26:53,915 --> 00:26:59,726
it starts to look bent out of shape.
418
00:26:59,725 --> 00:27:04,116
I'll keep my cries that fall on deaf ears
419
00:27:04,225 --> 00:27:08,816
locked away in my heart.
420
00:27:08,815 --> 00:27:14,286
You slip through my outstretched palms,
421
00:27:14,314 --> 00:27:18,826
yet you don't even remember.
422
00:27:18,825 --> 00:27:24,156
The body I've thrown away is lost in hesitation.
423
00:27:24,212 --> 00:27:33,06
What drifts on is a lingering miracle.
29668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.