Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,00 --> 00:00:00,266
2
00:00:06,126 --> 00:00:09,586
Oh, we're finally here.
3
00:00:10,301 --> 00:00:13,846
This mansion is as vainly grand as always.
4
00:00:13,845 --> 00:00:16,616
Oh, isn't this a nice place?
5
00:00:17,298 --> 00:00:22,616
Shiho-sama, Reina-sama, Kouji-sama... Welcome back.
6
00:00:22,986 --> 00:00:25,456
We're back, Shieri-san.
7
00:00:25,455 --> 00:00:27,616
We'll be under your care again.
8
00:00:28,245 --> 00:00:29,866
Understood, Shiho-sama.
9
00:00:30,523 --> 00:00:34,136
I'll guide you to your rooms, then.
10
00:00:34,135 --> 00:00:36,166
Yes, please do.
11
00:00:36,165 --> 00:00:38,796
Aya and Narumi should've come with us...
12
00:00:38,795 --> 00:00:42,866
It can't be helped since they have
schoolwork. Let's bring them here afterwards.
13
00:00:44,88 --> 00:00:49,146
Welcome to the horror mansion where | stand guard.
14
00:00:50,179 --> 00:00:52,201
Jitaku Keibiin 2 Haibara-ke no Ketsuzoku Home
Guard 2 A Haibara Household Kin Original Work:
15
00:00:52,200 --> 00:00:54,141
Beelzebub Original Animation Disc Episode 4 A
Huge-breasted Widow Aunt: Shiho ~Reinvigorating Lust~
16
00:00:55,957 --> 00:01:01,156
This old Torimaru mansion
belongs to the Haibara family.
17
00:01:01,155 --> 00:01:05,956
It is currently owned by
Haibara Aizen, my grandfather.
18
00:01:07,673 --> 00:01:09,916
Normally, the heir of this mansion
19
00:01:09,915 --> 00:01:15,456
should be me, Haibara Hikimori,
the son of his eldest daughter.
20
00:01:15,455 --> 00:01:21,106
But my senile gramps loved the idea
of my cousin Haibara Reina's wedding
21
00:01:21,105 --> 00:01:25,116
that talks about giving them the whole
inheritance with this mansion began.
22
00:01:27,427 --> 00:01:31,66
And what's worse is that
aside from taking this mansion,
23
00:01:31,65 --> 00:01:35,506
her whole family is going to live here.
24
00:01:35,505 --> 00:01:40,186
It looks like her mother, my Aunt
Shiho-san, will be staying here too.
25
00:01:40,185 --> 00:01:45,496
If those people come here,
they will mess my peaceful life up.
26
00:01:47,540 --> 00:01:51,706
Reina's wedding ceremony will be next week.
27
00:01:52,61 --> 00:01:55,116
And after that, just as Gramps proclaimed,
28
00:01:55,115 --> 00:01:59,216
this mansion and the heirloom will be theirs.
29
00:01:59,215 --> 00:02:01,566
They're planning to leave me out.
30
00:02:02,655 --> 00:02:04,716
| only have a whole week.
31
00:02:04,715 --> 00:02:08,726
If | can just somehow drive
them out of here by then...
32
00:02:09,92 --> 00:02:12,616
| absolutely will safeguard this place!
33
00:02:19,920 --> 00:02:20,986
Huh?
34
00:02:28,245 --> 00:02:31,996
This is Hikimori-kunโs...
35
00:02:48,366 --> 00:02:50,476
This stench is horrible!
36
00:02:50,475 --> 00:02:52,526
It stinks!
37
00:02:54,716 --> 00:02:57,666
Abh... I'm sorry, mom...
38
00:02:57,665 --> 00:02:59,526
Are you doing laundry?
39
00:02:59,797 --> 00:03:02,626
Ah, Reina... Sorry...
40
00:03:02,625 --> 00:03:04,676
I'll be done soon.
41
00:03:04,675 --> 00:03:06,536
O-Okay...
42
00:03:08,882 --> 00:03:12,36
My home security has only just begun.
43
00:03:22,41 --> 00:03:25,546
Doesn't it look like you're feeling good?
44
00:03:26,683 --> 00:03:30,136
Have you grown to like my cock?
45
00:03:31,480 --> 00:03:35,996
Y-You're wrong! This doesn't feel good at all!
46
00:03:38,279 --> 00:03:41,566
What are you even saying with those sexy moans?
47
00:03:42,605 --> 00:03:45,566
Let's be honest here, okay?
48
00:03:48,761 --> 00:03:52,916
No, don't... Don't thrust it deep inside me!
49
00:03:54,638 --> 00:03:58,946
You might be saying that, but
your pussy is squeezing me.
50
00:03:58,945 --> 00:04:02,396
You seem to be longing for this.
51
00:04:02,395 --> 00:04:06,616
Aren't you actually happy, Shiho-san?
52
00:04:06,615 --> 00:04:09,26
There's no way that | am!
53
00:04:09,25 --> 00:04:12,306
Wh-What do you want to do to me?
54
00:04:14,577 --> 00:04:17,936
Of course, | want to threaten
you using the dirt | have on you
55
00:04:17,935 --> 00:04:22,686
and play with that erotic body of yours as | please!
56
00:04:24,605 --> 00:04:27,446
You truly are despicable...
57
00:04:28,589 --> 00:04:32,116
It is an embarrassment to have a relative like you!
58
00:04:33,557 --> 00:04:36,486
Ohh... Is that so?
59
00:04:36,485 --> 00:04:39,756
Huh? What? What are you doing?
60
00:04:48,86 --> 00:04:51,46
No, this is so intense!
61
00:04:52,178 --> 00:04:55,136
I-I'm coming!
62
00:04:55,135 --> 00:04:58,496
I'm coming!
63
00:05:01,384 --> 00:05:05,166
Coming from another man besides
your husband, and worse from a toy...
64
00:05:05,165 --> 00:05:08,156
You're much more of an embarrassment, Shiho-san!
65
00:05:08,155 --> 00:05:12,156
Will anything do as long as you can
put it inside that hole, you crazy bitch?
66
00:05:13,616 --> 00:05:15,626
Are you not done yet?
67
00:05:20,378 --> 00:05:22,406
Far from it!
68
00:05:23,415 --> 00:05:25,946
Stop... Stop, I'm coming!
69
00:05:25,945 --> 00:05:28,176
I'm coming!
70
00:05:28,175 --> 00:05:31,326
Any more of this and you'll break me!
71
00:05:57,977 --> 00:06:01,706
Ohh... This is nice...
72
00:06:05,847 --> 00:06:09,716
This is embarrassing, so
hurry up and get this over with.
73
00:06:16,274 --> 00:06:19,246
How is it? Feels good, right?
74
00:06:22,407 --> 00:06:27,736
You don't want to come
from this wonderful vibration?
75
00:06:29,387 --> 00:06:33,746
I-| don't know... You're
playing with my body like this...
76
00:06:33,745 --> 00:06:36,746
Ahh... This is ridiculous!
77
00:06:38,921 --> 00:06:42,286
Hikimori-kun... Haven't you had enough?
78
00:06:42,824 --> 00:06:45,756
Let's stop this now, alright?
79
00:06:45,978 --> 00:06:50,476
Jeez, how long will you
keep treating me like a child?
80
00:06:50,475 --> 00:06:54,756
Well, you won't be able to refuse regardless
when this thing starts going in and out!
81
00:07:03,90 --> 00:07:04,516
Huh?
82
00:07:11,702 --> 00:07:14,216
Why are you getting worn out now?
83
00:07:14,215 --> 00:07:16,536
This won't be over right after taking it in!
84
00:07:17,439 --> 00:07:20,846
Wait, the rotors have been
vibrating this whole time...
85
00:07:21,434 --> 00:07:24,76
I-| won't stop having orgasms!
86
00:07:31,02 --> 00:07:34,86
You reach orgasm easily, Shiho-san.
87
00:07:34,85 --> 00:07:39,56
With this sexy body, | bet that you've
done it with other men besides your husband!
88
00:07:39,406 --> 00:07:41,296
I-| haven't done that!
89
00:07:41,295 --> 00:07:45,326
I've only been with Hiroshi-san!
90
00:07:47,627 --> 00:07:49,206
What's wrong?
91
00:07:49,887 --> 00:07:52,906
Are you saying that the only
one who got to use your pussy
92
00:07:52,905 --> 00:07:56,66
besides your husband was me?
93
00:07:56,500 --> 00:07:57,576
Yes...
94
00:08:00,858 --> 00:08:03,226
Now | see...
95
00:08:03,225 --> 00:08:07,146
He disciplined you well so
you took good care of this body!
96
00:08:07,145 --> 00:08:10,836
Of course, you won't be this
way if not for a husband like that!
97
00:08:12,93 --> 00:08:16,96
Forgive me, Hiroshi-san! I'm sorry!
98
00:08:16,95 --> 00:08:18,126
You don't have to worry about him.
99
00:08:18,125 --> 00:08:22,96
Your husband is fucking someone
else on the other side right now!
100
00:08:22,95 --> 00:08:25,156
Hiroshi-san... Hiroshi-san!
101
00:08:25,155 --> 00:08:27,146
| can't take this any longer!
102
00:08:27,145 --> 00:08:32,106
You already belong to me! You'll be taking
care of my cock and nobody else's from now on!
103
00:08:33,25 --> 00:08:35,866
Forgive me, Hiroshi-san.
104
00:08:35,865 --> 00:08:40,326
| can't give you my love anymore!
105
00:08:42,653 --> 00:08:47,406
| can only love Hikimori-kun's cock!
106
00:09:00,325 --> 00:09:03,246
It's already bright outside.
107
00:09:05,489 --> 00:09:09,896
Hey, how does getting banged until morning feel?
108
00:09:10,282 --> 00:09:14,536
Y-Yes, I've never felt like this before!
109
00:09:14,535 --> 00:09:16,896
| came so many times, | feel like I'll die!
110
00:09:23,251 --> 00:09:26,266
You finally got over with your husband.
111
00:09:26,265 --> 00:09:29,916
From now on, I'm gonna fuck you crazy every day!
112
00:09:30,988 --> 00:09:34,136
Thank you!
113
00:09:37,485 --> 00:09:41,06
| bet that you'll get pregnant
soon if we keep doing it this much.
114
00:09:41,05 --> 00:09:45,236
I'm looking forward to squeezing
milk from these huge breasts of yours!
115
00:09:46,268 --> 00:09:48,116
I-| will do that!
116
00:09:48,382 --> 00:09:50,776
I'll get pregnant with my fourth child!
117
00:09:55,347 --> 00:09:58,826
I'll knock you up as many times
as | want until | get tired of it!
118
00:09:59,777 --> 00:10:01,626
You belong to me.
119
00:10:01,625 --> 00:10:05,826
I'll enjoy this body of yours a lot from now on!
120
00:10:12,457 --> 00:10:14,476
Here's my last shot!
121
00:10:34,211 --> 00:10:38,736
Oh, yeah... Reinaโs wedding is tomorrow.
122
00:10:39,29 --> 00:10:42,986
Isn't the prenuptial party with her fiancรฉ tonight?
123
00:10:43,502 --> 00:10:47,996
| need to prepare... I'll wash my body...
124
00:10:52,619 --> 00:10:55,156
Ah... Hey...
125
00:10:58,107 --> 00:11:01,36
Gosh... Not now...
126
00:11:01,787 --> 00:11:05,976
Didn't you invite me because
you wanted to do it in the bath?
127
00:11:07,294 --> 00:11:09,646
You're one wild woman, indeed!
128
00:11:10,399 --> 00:11:14,156
It's for the sake of making Reina's wedding happen.
129
00:11:14,893 --> 00:11:17,146
You even let yourself get violated
130
00:11:17,145 --> 00:11:19,706
and quietly endured it
131
00:11:19,705 --> 00:11:23,156
just to let your daughter have a happy marriage.
132
00:11:24,183 --> 00:11:28,416
This house is a prison for women.
133
00:11:42,114 --> 00:11:45,66
My husband and your mother...
134
00:11:45,65 --> 00:11:48,456
Hiroshi-san and Megumi-oneesama had an affair.
135
00:11:48,455 --> 00:11:52,426
But the truth is that the events happened backwards.
136
00:11:52,948 --> 00:11:53,936
Backwards?
137
00:11:54,788 --> 00:11:58,306
The two of them had been
in love with each other first.
138
00:11:58,305 --> 00:12:01,306
| only came in later.
139
00:12:02,184 --> 00:12:05,456
Huh? Why would you do that?
140
00:12:06,808 --> 00:12:08,376
The thing is...
141
00:12:10,464 --> 00:12:13,66
They loved each from the start.
142
00:12:13,65 --> 00:12:16,716
That's because they are biological siblings.
143
00:12:22,577 --> 00:12:27,816
The child they had together at
that time is you, Hikimori-kun.
144
00:12:28,396 --> 00:12:31,876
That is the reason...
145
00:12:31,875 --> 00:12:34,906
..why your grandfather
distanced himself away from you.
146
00:12:36,197 --> 00:12:41,546
He separated them.
147
00:12:42,450 --> 00:12:46,616
| acted as a camouflage for their relationship.
148
00:12:46,615 --> 00:12:48,996
I'm only there as a front.
149
00:12:57,965 --> 00:13:02,816
And for breaking a taboo,
150
00:13:02,815 --> 00:13:07,366
Megumi-oneesama was confined
in this place similar to a house arrest.
151
00:13:08,559 --> 00:13:14,86
| have nothing to do with the Haibara
household but | got dragged in here once again.
152
00:13:15,439 --> 00:13:19,276
| won't be able to break free from here anymore.
153
00:13:20,181 --> 00:13:24,106
That's why this place is a prison for women.
154
00:13:27,784 --> 00:13:30,436
| at least want my daughters
155
00:13:31,13 --> 00:13:33,566
not to get bound to this house.
156
00:13:33,994 --> 00:13:36,546
| want them to live a happy life!
157
00:13:43,238 --> 00:13:44,616
I'm coming...
158
00:13:45,76 --> 00:13:47,206
Coming... Coming...
159
00:13:48,428 --> 00:13:52,556
I'm comingโ!
160
00:13:57,172 --> 00:14:01,351
What happened next was utter chaos...
161
00:14:03,331 --> 00:14:07,566
When we came to see Gramps who
never attended the evening prenuptial party,
162
00:14:07,893 --> 00:14:12,576
what we saw were the dead bodies of
him and Shieri with holes in their heads.
163
00:14:14,855 --> 00:14:19,586
The police rushed in and surrounded
me in the middle of my confusion.
164
00:14:20,12 --> 00:14:24,846
However, they identified the culprit
from what they found in Gramps's clothes.
165
00:14:24,845 --> 00:14:27,846
And then, Kouji was arrested.
166
00:14:28,980 --> 00:14:31,846
It seems that he found out who's after his life
167
00:14:32,380 --> 00:14:35,786
and left it for Reina, his successor, to deal with.
168
00:14:35,785 --> 00:14:38,346
But since her fiancรฉ became a murderer,
169
00:14:38,345 --> 00:14:42,856
Reina's marriage was canceled
and she lost the inheritance.
170
00:14:43,851 --> 00:14:47,76
And the next person in line as the heir is...
171
00:14:50,790 --> 00:14:54,606
Hey, Hikimori! How long are you gonna sleep?
172
00:14:54,605 --> 00:14:55,816
Wake up!
173
00:14:56,835 --> 00:14:58,626
That's it. Good morning!
174
00:14:59,723 --> 00:15:03,636
Shiho-san inherited Gramps's will.
175
00:15:03,635 --> 00:15:05,636
She had what little money came from it
176
00:15:05,635 --> 00:15:08,636
put in savings for her own family.
177
00:15:08,919 --> 00:15:12,136
She used the remaining money to move me here.
178
00:15:12,555 --> 00:15:15,896
The part-time job | got is tough
compared to my home guard past.
179
00:15:16,545 --> 00:15:19,896
However, it's not all bad...
180
00:15:20,913 --> 00:15:24,146
Hey, what are you spacing out for?
181
00:15:24,628 --> 00:15:26,656
Well, uhh...
182
00:15:28,194 --> 00:15:30,656
Gosh... What a hopeless kid...
183
00:15:43,664 --> 00:15:46,426
Look, isn't this what you want?
184
00:15:52,175 --> 00:15:56,46
You are the child left behind by
Megumi-oneesama and Hiroshi-san.
185
00:15:56,45 --> 00:15:59,436
It is my duty to take good care of you.
186
00:16:03,571 --> 00:16:06,576
There's no need for me as a home guard...
187
00:16:09,566 --> 00:16:15,346
since | have someone willing
to give everything to be with me.
13935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.