All language subtitles for Jitaku Keibiin 2 04_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,00 --> 00:00:00,266 2 00:00:06,126 --> 00:00:09,586 Oh, we're finally here. 3 00:00:10,301 --> 00:00:13,846 This mansion is as vainly grand as always. 4 00:00:13,845 --> 00:00:16,616 Oh, isn't this a nice place? 5 00:00:17,298 --> 00:00:22,616 Shiho-sama, Reina-sama, Kouji-sama... Welcome back. 6 00:00:22,986 --> 00:00:25,456 We're back, Shieri-san. 7 00:00:25,455 --> 00:00:27,616 We'll be under your care again. 8 00:00:28,245 --> 00:00:29,866 Understood, Shiho-sama. 9 00:00:30,523 --> 00:00:34,136 I'll guide you to your rooms, then. 10 00:00:34,135 --> 00:00:36,166 Yes, please do. 11 00:00:36,165 --> 00:00:38,796 Aya and Narumi should've come with us... 12 00:00:38,795 --> 00:00:42,866 It can't be helped since they have schoolwork. Let's bring them here afterwards. 13 00:00:44,88 --> 00:00:49,146 Welcome to the horror mansion where | stand guard. 14 00:00:50,179 --> 00:00:52,201 Jitaku Keibiin 2 Haibara-ke no Ketsuzoku Home Guard 2 A Haibara Household Kin Original Work: 15 00:00:52,200 --> 00:00:54,141 Beelzebub Original Animation Disc Episode 4 A Huge-breasted Widow Aunt: Shiho ~Reinvigorating Lust~ 16 00:00:55,957 --> 00:01:01,156 This old Torimaru mansion belongs to the Haibara family. 17 00:01:01,155 --> 00:01:05,956 It is currently owned by Haibara Aizen, my grandfather. 18 00:01:07,673 --> 00:01:09,916 Normally, the heir of this mansion 19 00:01:09,915 --> 00:01:15,456 should be me, Haibara Hikimori, the son of his eldest daughter. 20 00:01:15,455 --> 00:01:21,106 But my senile gramps loved the idea of my cousin Haibara Reina's wedding 21 00:01:21,105 --> 00:01:25,116 that talks about giving them the whole inheritance with this mansion began. 22 00:01:27,427 --> 00:01:31,66 And what's worse is that aside from taking this mansion, 23 00:01:31,65 --> 00:01:35,506 her whole family is going to live here. 24 00:01:35,505 --> 00:01:40,186 It looks like her mother, my Aunt Shiho-san, will be staying here too. 25 00:01:40,185 --> 00:01:45,496 If those people come here, they will mess my peaceful life up. 26 00:01:47,540 --> 00:01:51,706 Reina's wedding ceremony will be next week. 27 00:01:52,61 --> 00:01:55,116 And after that, just as Gramps proclaimed, 28 00:01:55,115 --> 00:01:59,216 this mansion and the heirloom will be theirs. 29 00:01:59,215 --> 00:02:01,566 They're planning to leave me out. 30 00:02:02,655 --> 00:02:04,716 | only have a whole week. 31 00:02:04,715 --> 00:02:08,726 If | can just somehow drive them out of here by then... 32 00:02:09,92 --> 00:02:12,616 | absolutely will safeguard this place! 33 00:02:19,920 --> 00:02:20,986 Huh? 34 00:02:28,245 --> 00:02:31,996 This is Hikimori-kunโ€™s... 35 00:02:48,366 --> 00:02:50,476 This stench is horrible! 36 00:02:50,475 --> 00:02:52,526 It stinks! 37 00:02:54,716 --> 00:02:57,666 Abh... I'm sorry, mom... 38 00:02:57,665 --> 00:02:59,526 Are you doing laundry? 39 00:02:59,797 --> 00:03:02,626 Ah, Reina... Sorry... 40 00:03:02,625 --> 00:03:04,676 I'll be done soon. 41 00:03:04,675 --> 00:03:06,536 O-Okay... 42 00:03:08,882 --> 00:03:12,36 My home security has only just begun. 43 00:03:22,41 --> 00:03:25,546 Doesn't it look like you're feeling good? 44 00:03:26,683 --> 00:03:30,136 Have you grown to like my cock? 45 00:03:31,480 --> 00:03:35,996 Y-You're wrong! This doesn't feel good at all! 46 00:03:38,279 --> 00:03:41,566 What are you even saying with those sexy moans? 47 00:03:42,605 --> 00:03:45,566 Let's be honest here, okay? 48 00:03:48,761 --> 00:03:52,916 No, don't... Don't thrust it deep inside me! 49 00:03:54,638 --> 00:03:58,946 You might be saying that, but your pussy is squeezing me. 50 00:03:58,945 --> 00:04:02,396 You seem to be longing for this. 51 00:04:02,395 --> 00:04:06,616 Aren't you actually happy, Shiho-san? 52 00:04:06,615 --> 00:04:09,26 There's no way that | am! 53 00:04:09,25 --> 00:04:12,306 Wh-What do you want to do to me? 54 00:04:14,577 --> 00:04:17,936 Of course, | want to threaten you using the dirt | have on you 55 00:04:17,935 --> 00:04:22,686 and play with that erotic body of yours as | please! 56 00:04:24,605 --> 00:04:27,446 You truly are despicable... 57 00:04:28,589 --> 00:04:32,116 It is an embarrassment to have a relative like you! 58 00:04:33,557 --> 00:04:36,486 Ohh... Is that so? 59 00:04:36,485 --> 00:04:39,756 Huh? What? What are you doing? 60 00:04:48,86 --> 00:04:51,46 No, this is so intense! 61 00:04:52,178 --> 00:04:55,136 I-I'm coming! 62 00:04:55,135 --> 00:04:58,496 I'm coming! 63 00:05:01,384 --> 00:05:05,166 Coming from another man besides your husband, and worse from a toy... 64 00:05:05,165 --> 00:05:08,156 You're much more of an embarrassment, Shiho-san! 65 00:05:08,155 --> 00:05:12,156 Will anything do as long as you can put it inside that hole, you crazy bitch? 66 00:05:13,616 --> 00:05:15,626 Are you not done yet? 67 00:05:20,378 --> 00:05:22,406 Far from it! 68 00:05:23,415 --> 00:05:25,946 Stop... Stop, I'm coming! 69 00:05:25,945 --> 00:05:28,176 I'm coming! 70 00:05:28,175 --> 00:05:31,326 Any more of this and you'll break me! 71 00:05:57,977 --> 00:06:01,706 Ohh... This is nice... 72 00:06:05,847 --> 00:06:09,716 This is embarrassing, so hurry up and get this over with. 73 00:06:16,274 --> 00:06:19,246 How is it? Feels good, right? 74 00:06:22,407 --> 00:06:27,736 You don't want to come from this wonderful vibration? 75 00:06:29,387 --> 00:06:33,746 I-| don't know... You're playing with my body like this... 76 00:06:33,745 --> 00:06:36,746 Ahh... This is ridiculous! 77 00:06:38,921 --> 00:06:42,286 Hikimori-kun... Haven't you had enough? 78 00:06:42,824 --> 00:06:45,756 Let's stop this now, alright? 79 00:06:45,978 --> 00:06:50,476 Jeez, how long will you keep treating me like a child? 80 00:06:50,475 --> 00:06:54,756 Well, you won't be able to refuse regardless when this thing starts going in and out! 81 00:07:03,90 --> 00:07:04,516 Huh? 82 00:07:11,702 --> 00:07:14,216 Why are you getting worn out now? 83 00:07:14,215 --> 00:07:16,536 This won't be over right after taking it in! 84 00:07:17,439 --> 00:07:20,846 Wait, the rotors have been vibrating this whole time... 85 00:07:21,434 --> 00:07:24,76 I-| won't stop having orgasms! 86 00:07:31,02 --> 00:07:34,86 You reach orgasm easily, Shiho-san. 87 00:07:34,85 --> 00:07:39,56 With this sexy body, | bet that you've done it with other men besides your husband! 88 00:07:39,406 --> 00:07:41,296 I-| haven't done that! 89 00:07:41,295 --> 00:07:45,326 I've only been with Hiroshi-san! 90 00:07:47,627 --> 00:07:49,206 What's wrong? 91 00:07:49,887 --> 00:07:52,906 Are you saying that the only one who got to use your pussy 92 00:07:52,905 --> 00:07:56,66 besides your husband was me? 93 00:07:56,500 --> 00:07:57,576 Yes... 94 00:08:00,858 --> 00:08:03,226 Now | see... 95 00:08:03,225 --> 00:08:07,146 He disciplined you well so you took good care of this body! 96 00:08:07,145 --> 00:08:10,836 Of course, you won't be this way if not for a husband like that! 97 00:08:12,93 --> 00:08:16,96 Forgive me, Hiroshi-san! I'm sorry! 98 00:08:16,95 --> 00:08:18,126 You don't have to worry about him. 99 00:08:18,125 --> 00:08:22,96 Your husband is fucking someone else on the other side right now! 100 00:08:22,95 --> 00:08:25,156 Hiroshi-san... Hiroshi-san! 101 00:08:25,155 --> 00:08:27,146 | can't take this any longer! 102 00:08:27,145 --> 00:08:32,106 You already belong to me! You'll be taking care of my cock and nobody else's from now on! 103 00:08:33,25 --> 00:08:35,866 Forgive me, Hiroshi-san. 104 00:08:35,865 --> 00:08:40,326 | can't give you my love anymore! 105 00:08:42,653 --> 00:08:47,406 | can only love Hikimori-kun's cock! 106 00:09:00,325 --> 00:09:03,246 It's already bright outside. 107 00:09:05,489 --> 00:09:09,896 Hey, how does getting banged until morning feel? 108 00:09:10,282 --> 00:09:14,536 Y-Yes, I've never felt like this before! 109 00:09:14,535 --> 00:09:16,896 | came so many times, | feel like I'll die! 110 00:09:23,251 --> 00:09:26,266 You finally got over with your husband. 111 00:09:26,265 --> 00:09:29,916 From now on, I'm gonna fuck you crazy every day! 112 00:09:30,988 --> 00:09:34,136 Thank you! 113 00:09:37,485 --> 00:09:41,06 | bet that you'll get pregnant soon if we keep doing it this much. 114 00:09:41,05 --> 00:09:45,236 I'm looking forward to squeezing milk from these huge breasts of yours! 115 00:09:46,268 --> 00:09:48,116 I-| will do that! 116 00:09:48,382 --> 00:09:50,776 I'll get pregnant with my fourth child! 117 00:09:55,347 --> 00:09:58,826 I'll knock you up as many times as | want until | get tired of it! 118 00:09:59,777 --> 00:10:01,626 You belong to me. 119 00:10:01,625 --> 00:10:05,826 I'll enjoy this body of yours a lot from now on! 120 00:10:12,457 --> 00:10:14,476 Here's my last shot! 121 00:10:34,211 --> 00:10:38,736 Oh, yeah... Reinaโ€™s wedding is tomorrow. 122 00:10:39,29 --> 00:10:42,986 Isn't the prenuptial party with her fiancรฉ tonight? 123 00:10:43,502 --> 00:10:47,996 | need to prepare... I'll wash my body... 124 00:10:52,619 --> 00:10:55,156 Ah... Hey... 125 00:10:58,107 --> 00:11:01,36 Gosh... Not now... 126 00:11:01,787 --> 00:11:05,976 Didn't you invite me because you wanted to do it in the bath? 127 00:11:07,294 --> 00:11:09,646 You're one wild woman, indeed! 128 00:11:10,399 --> 00:11:14,156 It's for the sake of making Reina's wedding happen. 129 00:11:14,893 --> 00:11:17,146 You even let yourself get violated 130 00:11:17,145 --> 00:11:19,706 and quietly endured it 131 00:11:19,705 --> 00:11:23,156 just to let your daughter have a happy marriage. 132 00:11:24,183 --> 00:11:28,416 This house is a prison for women. 133 00:11:42,114 --> 00:11:45,66 My husband and your mother... 134 00:11:45,65 --> 00:11:48,456 Hiroshi-san and Megumi-oneesama had an affair. 135 00:11:48,455 --> 00:11:52,426 But the truth is that the events happened backwards. 136 00:11:52,948 --> 00:11:53,936 Backwards? 137 00:11:54,788 --> 00:11:58,306 The two of them had been in love with each other first. 138 00:11:58,305 --> 00:12:01,306 | only came in later. 139 00:12:02,184 --> 00:12:05,456 Huh? Why would you do that? 140 00:12:06,808 --> 00:12:08,376 The thing is... 141 00:12:10,464 --> 00:12:13,66 They loved each from the start. 142 00:12:13,65 --> 00:12:16,716 That's because they are biological siblings. 143 00:12:22,577 --> 00:12:27,816 The child they had together at that time is you, Hikimori-kun. 144 00:12:28,396 --> 00:12:31,876 That is the reason... 145 00:12:31,875 --> 00:12:34,906 ..why your grandfather distanced himself away from you. 146 00:12:36,197 --> 00:12:41,546 He separated them. 147 00:12:42,450 --> 00:12:46,616 | acted as a camouflage for their relationship. 148 00:12:46,615 --> 00:12:48,996 I'm only there as a front. 149 00:12:57,965 --> 00:13:02,816 And for breaking a taboo, 150 00:13:02,815 --> 00:13:07,366 Megumi-oneesama was confined in this place similar to a house arrest. 151 00:13:08,559 --> 00:13:14,86 | have nothing to do with the Haibara household but | got dragged in here once again. 152 00:13:15,439 --> 00:13:19,276 | won't be able to break free from here anymore. 153 00:13:20,181 --> 00:13:24,106 That's why this place is a prison for women. 154 00:13:27,784 --> 00:13:30,436 | at least want my daughters 155 00:13:31,13 --> 00:13:33,566 not to get bound to this house. 156 00:13:33,994 --> 00:13:36,546 | want them to live a happy life! 157 00:13:43,238 --> 00:13:44,616 I'm coming... 158 00:13:45,76 --> 00:13:47,206 Coming... Coming... 159 00:13:48,428 --> 00:13:52,556 I'm comingโ€”! 160 00:13:57,172 --> 00:14:01,351 What happened next was utter chaos... 161 00:14:03,331 --> 00:14:07,566 When we came to see Gramps who never attended the evening prenuptial party, 162 00:14:07,893 --> 00:14:12,576 what we saw were the dead bodies of him and Shieri with holes in their heads. 163 00:14:14,855 --> 00:14:19,586 The police rushed in and surrounded me in the middle of my confusion. 164 00:14:20,12 --> 00:14:24,846 However, they identified the culprit from what they found in Gramps's clothes. 165 00:14:24,845 --> 00:14:27,846 And then, Kouji was arrested. 166 00:14:28,980 --> 00:14:31,846 It seems that he found out who's after his life 167 00:14:32,380 --> 00:14:35,786 and left it for Reina, his successor, to deal with. 168 00:14:35,785 --> 00:14:38,346 But since her fiancรฉ became a murderer, 169 00:14:38,345 --> 00:14:42,856 Reina's marriage was canceled and she lost the inheritance. 170 00:14:43,851 --> 00:14:47,76 And the next person in line as the heir is... 171 00:14:50,790 --> 00:14:54,606 Hey, Hikimori! How long are you gonna sleep? 172 00:14:54,605 --> 00:14:55,816 Wake up! 173 00:14:56,835 --> 00:14:58,626 That's it. Good morning! 174 00:14:59,723 --> 00:15:03,636 Shiho-san inherited Gramps's will. 175 00:15:03,635 --> 00:15:05,636 She had what little money came from it 176 00:15:05,635 --> 00:15:08,636 put in savings for her own family. 177 00:15:08,919 --> 00:15:12,136 She used the remaining money to move me here. 178 00:15:12,555 --> 00:15:15,896 The part-time job | got is tough compared to my home guard past. 179 00:15:16,545 --> 00:15:19,896 However, it's not all bad... 180 00:15:20,913 --> 00:15:24,146 Hey, what are you spacing out for? 181 00:15:24,628 --> 00:15:26,656 Well, uhh... 182 00:15:28,194 --> 00:15:30,656 Gosh... What a hopeless kid... 183 00:15:43,664 --> 00:15:46,426 Look, isn't this what you want? 184 00:15:52,175 --> 00:15:56,46 You are the child left behind by Megumi-oneesama and Hiroshi-san. 185 00:15:56,45 --> 00:15:59,436 It is my duty to take good care of you. 186 00:16:03,571 --> 00:16:06,576 There's no need for me as a home guard... 187 00:16:09,566 --> 00:16:15,346 since | have someone willing to give everything to be with me. 13935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.