All language subtitles for Jitaku Keibiin 2 01_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,00 --> 00:00:00,266 2 00:00:05,776 --> 00:00:09,176 Oh, we're finally here. 3 00:00:09,931 --> 00:00:13,486 This mansion is as vainly grand as always. 4 00:00:13,485 --> 00:00:16,216 Oh, isn't this a nice place? 5 00:00:16,928 --> 00:00:22,216 Shiho-sama, Reina-sama, Kouji-sama... Welcome back. 6 00:00:22,596 --> 00:00:24,946 We're back, Shieri-san. 7 00:00:24,945 --> 00:00:27,226 We'll be under your care again. 8 00:00:27,885 --> 00:00:29,546 Understood, Shiho-sama. 9 00:00:30,153 --> 00:00:33,736 I'll guide you to your rooms, then. 10 00:00:33,735 --> 00:00:35,816 Yes, please do. 11 00:00:35,815 --> 00:00:38,406 Aya and Narumi should've come with us... 12 00:00:38,405 --> 00:00:42,476 It can't be helped since they have schoolwork. Let's bring them here afterwards. 13 00:00:43,668 --> 00:00:48,746 Welcome to the horror mansion where | stand guard. 14 00:00:49,47 --> 00:00:50,661 Home Guard Jitaku Keibiin Jitaku Keibiin 2 Haibara-ke no 15 00:00:50,660 --> 00:00:52,201 Ketsuzoku Home Guard 2 A Haibara Household Kin Original 16 00:00:52,200 --> 00:00:53,741 Work: Beelzebub Original Animation Disc Episode 1A Huge-breasted Younger Female Cousin: Reina ~Stolen Chastity~ 17 00:00:55,625 --> 00:01:00,756 This mansion that creaks all over belongs to the Haibara family. 18 00:01:00,755 --> 00:01:05,256 It is currently owned by Haibara Aizen, my grandfather. 19 00:01:07,273 --> 00:01:09,516 Normally, the heir of this mansion 20 00:01:09,515 --> 00:01:14,606 should be me, Haibara Hikimori, the son of his eldest daughter. 21 00:01:15,24 --> 00:01:20,656 But my senile gramps loved the idea of my cousin Haibara Reina's wedding 22 00:01:20,655 --> 00:01:24,686 that talks about giving them the whole inheritance with this mansion began. 23 00:01:27,57 --> 00:01:30,666 And what's worse is that aside from taking this mansion, 24 00:01:30,665 --> 00:01:35,146 her whole family is going to live here. 25 00:01:35,145 --> 00:01:39,836 It looks like her mother, my Aunt Shiho-san, will be staying here too. 26 00:01:39,835 --> 00:01:45,86 If those people come here, they will mess my peaceful life up. 27 00:01:47,180 --> 00:01:51,306 Reina's wedding ceremony will be next week. 28 00:01:51,711 --> 00:01:54,736 And after that, just as Gramps announced, 29 00:01:54,735 --> 00:01:58,836 this mansion and the heirloom will be theirs. 30 00:01:58,835 --> 00:02:01,266 They left me out! 31 00:02:02,255 --> 00:02:04,326 | only have a whole week. 32 00:02:04,325 --> 00:02:08,326 If | can somehow drive them out of here... 33 00:02:08,722 --> 00:02:12,246 | absolutely will safeguard this place! 34 00:02:17,799 --> 00:02:20,56 I'm back! 35 00:02:20,55 --> 00:02:21,836 Welcome home, Reina. 36 00:02:25,618 --> 00:02:28,376 Oh, it's you. 37 00:02:28,375 --> 00:02:33,856 A man who never works and only spends every day at home is the worst. 38 00:02:34,164 --> 00:02:37,656 I'm watching over this house. 39 00:02:37,655 --> 00:02:40,126 Won't it be worrying with only women here? 40 00:02:40,125 --> 00:02:42,666 See, I'm going to protect all of you. 41 00:02:43,788 --> 00:02:45,856 No, thank you. 42 00:02:45,855 --> 00:02:48,256 I'll call Kouji if anything happens. 43 00:02:48,255 --> 00:02:52,376 After he's done on his work, he'll also be living here. 44 00:02:52,994 --> 00:02:56,56 Well then, I'll excuse myself. 45 00:03:00,15 --> 00:03:02,236 Reina is a cousin of mine. 46 00:03:02,800 --> 00:03:06,256 We used to play together like we're siblings. 47 00:03:07,366 --> 00:03:12,06 But she started to look down on me after growing up snobbish. 48 00:03:14,137 --> 00:03:17,926 The truth is that Reina's was originally betrothed to me, 49 00:03:17,925 --> 00:03:20,606 but that was nullified upon Gramps's orders. 50 00:03:20,605 --> 00:03:25,396 She will instead be wed next week to some guy that they picked up. 51 00:03:26,78 --> 00:03:30,746 Reina herself is happy about getting married to that man. 52 00:03:32,587 --> 00:03:38,66 She left the original fiancรฉ aside to be happy with another man. 53 00:03:38,895 --> 00:03:41,996 Reina fully belongs to me. 54 00:03:41,995 --> 00:03:44,426 Like I'll let her get away from that! 55 00:03:45,590 --> 00:03:49,926 That's it, | only need to prevent their wedding. 56 00:03:50,522 --> 00:03:55,196 If | can have some dirt on Reina that will make her back out from her wedding, 57 00:03:55,195 --> 00:03:58,986 won't | be able to use it to threaten and drive them out of the mansion? 58 00:04:00,438 --> 00:04:04,666 No, itโ€™s not just that... I'd be able to do as | please to her. 59 00:04:09,145 --> 00:04:13,456 There's someone referred to as "The Legend" in the "Home Guard" scene. 60 00:04:13,925 --> 00:04:19,646 It is said that he brilliantly protected his home using spy cams. 61 00:04:20,100 --> 00:04:23,546 I'll protect this mansion too, just like that man. 62 00:04:23,545 --> 00:04:26,466 I'll record Reina's embarrassing moments. 63 00:04:27,72 --> 00:04:29,956 That girl's embarrassing moments... 64 00:04:31,892 --> 00:04:35,266 Dammit! These won't be good enough! 65 00:04:39,690 --> 00:04:43,486 My bra started to feel tight yet again lately... 66 00:04:45,757 --> 00:04:48,196 My waist is... Yep... 67 00:04:48,195 --> 00:04:50,486 Alright, it's still the same. 68 00:04:50,900 --> 00:04:55,206 Then that means that these are the problem. 69 00:04:55,205 --> 00:04:57,996 | wonder if these will keep getting bigger... 70 00:05:05,119 --> 00:05:06,506 H-Huh!? 71 00:05:06,995 --> 00:05:09,486 No way, what should | do!? 72 00:05:10,248 --> 00:05:14,766 Oh, that's right. There should be spare tissues here. 73 00:05:15,72 --> 00:05:19,146 Oh, here they are! Thank goodness! 74 00:05:23,689 --> 00:05:25,496 Oh well... 75 00:05:25,495 --> 00:05:30,276 They're excellent as fap materials, but these are not good enough. 76 00:05:30,933 --> 00:05:36,576 | need a material that will decisively be the end for her when seen by others. 77 00:05:37,717 --> 00:05:39,196 Whoa! What's this? 78 00:05:44,378 --> 00:05:47,216 Kouji... Kouji! 79 00:05:49,104 --> 00:05:53,496 Kouji, you've been away lately... 80 00:05:54,653 --> 00:05:58,486 | know that you're busy at work, 81 00:05:58,485 --> 00:06:01,226 but I'm lonely! 82 00:06:01,750 --> 00:06:06,726 Will you be fine marrying me being this way? 83 00:06:18,979 --> 00:06:20,936 I'm back! 84 00:06:26,283 --> 00:06:29,296 Wh-What's the meaning of this!? 85 00:06:29,976 --> 00:06:33,06 I've found your secret. 86 00:06:33,598 --> 00:06:36,216 H-Huh... Huh!? 87 00:06:36,215 --> 00:06:40,16 Hey, Reina! Welcome back. 88 00:06:42,195 --> 00:06:44,566 I'm the one who did that. 89 00:06:44,565 --> 00:06:48,526 | couldn't hold myself back so | rubbed one out. 90 00:06:49,93 --> 00:06:53,26 What... Then that white fluid is... 91 00:06:55,937 --> 00:06:57,716 You rubbish scum! 92 00:06:57,715 --> 00:07:00,76 Give me those files right away! 93 00:07:00,755 --> 00:07:03,716 Or else, this won't end well! 94 00:07:07,699 --> 00:07:11,926 | uploaded both the video and photos to the cloud. 95 00:07:11,925 --> 00:07:17,56 All those data in the cloud will be spreading all over the web with just one click! 96 00:07:17,568 --> 00:07:20,556 Y-You coward! 97 00:07:20,975 --> 00:07:23,756 Let's get along well, Reina. 98 00:07:23,755 --> 00:07:26,566 I'll delete all data when I'm satisfied. 99 00:07:28,227 --> 00:07:30,896 Remember this... 100 00:07:30,895 --> 00:07:34,316 I'll never ever forgive you! 101 00:07:35,715 --> 00:07:37,486 Where are you touching... 102 00:07:39,144 --> 00:07:41,826 Take those filthy hands off me! 103 00:07:43,541 --> 00:07:47,826 My fingers are sinking in your huge tits! 104 00:07:47,825 --> 00:07:52,336 It's as if they've been waiting for me to grope them! Am | right? 105 00:07:53,09 --> 00:07:57,816 That's ridiculous! Stop with such vulgar thoughts! 106 00:07:59,329 --> 00:08:03,346 Women who talk that way need to be punished! 107 00:08:05,353 --> 00:08:07,976 What are you doing, you scum!? 108 00:08:09,940 --> 00:08:13,976 I'm teaching you good manners as your fiancรฉ. 109 00:08:13,975 --> 00:08:14,956 Come on. 110 00:08:14,955 --> 00:08:19,366 Isn't there a proper way to speak to your rightful husband? 111 00:08:19,935 --> 00:08:21,966 D-Don't give me that crap! 112 00:08:21,965 --> 00:08:25,656 Who would, with a horrible person like you... 113 00:08:27,181 --> 00:08:31,926 But it's a fact that you're at my own whim! 114 00:08:31,925 --> 00:08:35,366 You're feeling good from my hands. 115 00:08:37,166 --> 00:08:42,576 Look, your body is being honest no matter what your mouth says. 116 00:08:42,575 --> 00:08:46,146 It's delighted from being touched by me, your dear husband! 117 00:08:46,683 --> 00:08:51,646 Stop... N-No... I-It's not like that... 118 00:08:54,169 --> 00:08:56,76 No... Ah! 119 00:08:56,75 --> 00:08:58,336 No... Stop! 120 00:08:58,335 --> 00:09:00,616 No, noโ€”! 121 00:09:01,399 --> 00:09:03,656 Shut up! 122 00:09:06,868 --> 00:09:09,186 N-No, stop... 123 00:09:11,103 --> 00:09:13,536 If you insert your fingers there... 124 00:09:30,434 --> 00:09:32,571 Alright, Reina... Huh? Do you 125 00:09:32,570 --> 00:09:34,641 know what this means? Huh!? 126 00:09:38,226 --> 00:09:40,656 Since when did you... 127 00:09:41,313 --> 00:09:44,666 Well, do your best to entertain me. 128 00:09:44,665 --> 00:09:48,296 I'll delete them like | promised when I'm satisfied. 129 00:09:59,116 --> 00:10:03,676 I've been assaulting Reina and staining her white since then. 130 00:10:14,747 --> 00:10:16,946 Ubh... What's this? 131 00:10:17,406 --> 00:10:19,576 Oh, you're awake now? 132 00:10:19,575 --> 00:10:23,696 That's my first freshly squeezed morning semen. Savor it well. 133 00:10:24,145 --> 00:10:26,406 It stinks! You're the worst! 134 00:10:32,202 --> 00:10:35,216 Wh-What do you think you're doing!? 135 00:10:35,215 --> 00:10:38,696 Don't make a fuss! Somebody might hear us. 136 00:10:43,693 --> 00:10:46,676 I'm glad that the toilet is open! 137 00:10:46,675 --> 00:10:48,136 Here, drink it! 138 00:10:53,159 --> 00:10:54,986 I'm back... 139 00:10:54,985 --> 00:10:56,596 Hey... 140 00:10:56,595 --> 00:10:58,986 I've been waiting, Reina... 141 00:11:01,158 --> 00:11:03,246 Hey... S-Stop! 142 00:11:03,929 --> 00:11:05,436 Shut up! 143 00:11:07,983 --> 00:11:10,536 | told you to lower your voice a bit! 144 00:11:22,278 --> 00:11:23,566 Ooh! It's tight! 145 00:11:24,163 --> 00:11:26,16 Huh!? Don't tell me that you were... 146 00:11:27,229 --> 00:11:31,516 Huuuh... You haven't done it with that guy yet, huh? 147 00:11:33,631 --> 00:11:37,476 So you really wanted to give me your first! 148 00:11:40,767 --> 00:11:42,946 Y-You're horrible... 149 00:11:51,566 --> 00:11:54,796 Uhh... Is anybody here? 150 00:11:59,904 --> 00:12:01,916 Was it just my imagination? 151 00:12:08,54 --> 00:12:10,56 I'm coming... It's coming out! 152 00:12:10,569 --> 00:12:12,886 No! Stop... 153 00:12:12,885 --> 00:12:16,66 No, pull it out... I'm begging you! 154 00:12:23,793 --> 00:12:27,576 No way, you poured it inside me... 155 00:12:48,512 --> 00:12:52,646 Here, clean your dear husband's cock! 156 00:12:53,526 --> 00:12:56,666 Alright, it's clean now! 157 00:12:56,665 --> 00:12:59,636 See you again tomorrow, Reina. 158 00:13:12,18 --> 00:13:14,596 Yes, Master. 159 00:13:14,595 --> 00:13:15,256 Hmm? 160 00:13:15,255 --> 00:13:17,376 Yes... Right... 161 00:13:17,375 --> 00:13:21,846 | found out that it is in the farthest wardrobe drawer on the twelfth consultation. 162 00:13:22,269 --> 00:13:24,886 There won't be any more evidence if that's the case. 163 00:13:24,885 --> 00:13:28,136 Yes, I'm certain that it's murder. 164 00:13:28,876 --> 00:13:31,766 Consultation? Murder? 165 00:13:31,765 --> 00:13:34,746 What's hidden in Gramps's room? 166 00:13:34,745 --> 00:13:38,166 | understand. Please excuse me. 167 00:13:43,617 --> 00:13:45,76 Is this the one? 168 00:13:48,64 --> 00:13:51,166 What? There's nothing here. 169 00:13:51,600 --> 00:13:52,906 Huh? 170 00:13:54,957 --> 00:13:56,916 Haibara Reina... 171 00:13:57,653 --> 00:14:01,536 | went shopping with mom today. 172 00:14:01,535 --> 00:14:04,926 | had fun playing with Aunt Megumi. 173 00:14:05,666 --> 00:14:07,816 Is this Reinaโ€™s diary? 174 00:14:07,815 --> 00:14:12,926 Gramps is such a creep, keeping his granddaughter's diary. 175 00:14:13,677 --> 00:14:15,956 December 21st: 176 00:14:15,955 --> 00:14:17,996 Aunt Megumi was stabbed. 177 00:14:18,892 --> 00:14:22,606 Lots of blood poured out of her mouth. 178 00:14:24,151 --> 00:14:28,346 And then, Aunt Megumi stopped moving. 179 00:14:28,345 --> 00:14:32,856 Aunt Megumi? Wasn't she talking about my mother? 180 00:14:34,734 --> 00:14:37,706 N-Nah... That can't be... Right? 181 00:14:38,354 --> 00:14:40,706 What should | do with this? 182 00:14:41,582 --> 00:14:44,546 Is there something more behind this? 13022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.