Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,00 --> 00:00:00,266
2
00:00:05,776 --> 00:00:09,176
Oh, we're finally here.
3
00:00:09,931 --> 00:00:13,486
This mansion is as vainly grand as always.
4
00:00:13,485 --> 00:00:16,216
Oh, isn't this a nice place?
5
00:00:16,928 --> 00:00:22,216
Shiho-sama, Reina-sama, Kouji-sama... Welcome back.
6
00:00:22,596 --> 00:00:24,946
We're back, Shieri-san.
7
00:00:24,945 --> 00:00:27,226
We'll be under your care again.
8
00:00:27,885 --> 00:00:29,546
Understood, Shiho-sama.
9
00:00:30,153 --> 00:00:33,736
I'll guide you to your rooms, then.
10
00:00:33,735 --> 00:00:35,816
Yes, please do.
11
00:00:35,815 --> 00:00:38,406
Aya and Narumi should've come with us...
12
00:00:38,405 --> 00:00:42,476
It can't be helped since they have
schoolwork. Let's bring them here afterwards.
13
00:00:43,668 --> 00:00:48,746
Welcome to the horror mansion where | stand guard.
14
00:00:49,47 --> 00:00:50,661
Home Guard Jitaku Keibiin
Jitaku Keibiin 2 Haibara-ke no
15
00:00:50,660 --> 00:00:52,201
Ketsuzoku Home Guard 2 A
Haibara Household Kin Original
16
00:00:52,200 --> 00:00:53,741
Work: Beelzebub Original Animation Disc Episode 1A
Huge-breasted Younger Female Cousin: Reina ~Stolen Chastity~
17
00:00:55,625 --> 00:01:00,756
This mansion that creaks all
over belongs to the Haibara family.
18
00:01:00,755 --> 00:01:05,256
It is currently owned by
Haibara Aizen, my grandfather.
19
00:01:07,273 --> 00:01:09,516
Normally, the heir of this mansion
20
00:01:09,515 --> 00:01:14,606
should be me, Haibara Hikimori,
the son of his eldest daughter.
21
00:01:15,24 --> 00:01:20,656
But my senile gramps loved the idea
of my cousin Haibara Reina's wedding
22
00:01:20,655 --> 00:01:24,686
that talks about giving them the whole
inheritance with this mansion began.
23
00:01:27,57 --> 00:01:30,666
And what's worse is that
aside from taking this mansion,
24
00:01:30,665 --> 00:01:35,146
her whole family is going to live here.
25
00:01:35,145 --> 00:01:39,836
It looks like her mother, my Aunt
Shiho-san, will be staying here too.
26
00:01:39,835 --> 00:01:45,86
If those people come here,
they will mess my peaceful life up.
27
00:01:47,180 --> 00:01:51,306
Reina's wedding ceremony will be next week.
28
00:01:51,711 --> 00:01:54,736
And after that, just as Gramps announced,
29
00:01:54,735 --> 00:01:58,836
this mansion and the heirloom will be theirs.
30
00:01:58,835 --> 00:02:01,266
They left me out!
31
00:02:02,255 --> 00:02:04,326
| only have a whole week.
32
00:02:04,325 --> 00:02:08,326
If | can somehow drive them out of here...
33
00:02:08,722 --> 00:02:12,246
| absolutely will safeguard this place!
34
00:02:17,799 --> 00:02:20,56
I'm back!
35
00:02:20,55 --> 00:02:21,836
Welcome home, Reina.
36
00:02:25,618 --> 00:02:28,376
Oh, it's you.
37
00:02:28,375 --> 00:02:33,856
A man who never works and only
spends every day at home is the worst.
38
00:02:34,164 --> 00:02:37,656
I'm watching over this house.
39
00:02:37,655 --> 00:02:40,126
Won't it be worrying with only women here?
40
00:02:40,125 --> 00:02:42,666
See, I'm going to protect all of you.
41
00:02:43,788 --> 00:02:45,856
No, thank you.
42
00:02:45,855 --> 00:02:48,256
I'll call Kouji if anything happens.
43
00:02:48,255 --> 00:02:52,376
After he's done on his
work, he'll also be living here.
44
00:02:52,994 --> 00:02:56,56
Well then, I'll excuse myself.
45
00:03:00,15 --> 00:03:02,236
Reina is a cousin of mine.
46
00:03:02,800 --> 00:03:06,256
We used to play together like we're siblings.
47
00:03:07,366 --> 00:03:12,06
But she started to look down
on me after growing up snobbish.
48
00:03:14,137 --> 00:03:17,926
The truth is that Reina's
was originally betrothed to me,
49
00:03:17,925 --> 00:03:20,606
but that was nullified upon Gramps's orders.
50
00:03:20,605 --> 00:03:25,396
She will instead be wed next week
to some guy that they picked up.
51
00:03:26,78 --> 00:03:30,746
Reina herself is happy about
getting married to that man.
52
00:03:32,587 --> 00:03:38,66
She left the original fiancรฉ aside
to be happy with another man.
53
00:03:38,895 --> 00:03:41,996
Reina fully belongs to me.
54
00:03:41,995 --> 00:03:44,426
Like I'll let her get away from that!
55
00:03:45,590 --> 00:03:49,926
That's it, | only need to prevent their wedding.
56
00:03:50,522 --> 00:03:55,196
If | can have some dirt on Reina that
will make her back out from her wedding,
57
00:03:55,195 --> 00:03:58,986
won't | be able to use it to threaten
and drive them out of the mansion?
58
00:04:00,438 --> 00:04:04,666
No, itโs not just that... I'd be
able to do as | please to her.
59
00:04:09,145 --> 00:04:13,456
There's someone referred to as "The
Legend" in the "Home Guard" scene.
60
00:04:13,925 --> 00:04:19,646
It is said that he brilliantly
protected his home using spy cams.
61
00:04:20,100 --> 00:04:23,546
I'll protect this mansion too, just like that man.
62
00:04:23,545 --> 00:04:26,466
I'll record Reina's embarrassing moments.
63
00:04:27,72 --> 00:04:29,956
That girl's embarrassing moments...
64
00:04:31,892 --> 00:04:35,266
Dammit! These won't be good enough!
65
00:04:39,690 --> 00:04:43,486
My bra started to feel tight yet again lately...
66
00:04:45,757 --> 00:04:48,196
My waist is... Yep...
67
00:04:48,195 --> 00:04:50,486
Alright, it's still the same.
68
00:04:50,900 --> 00:04:55,206
Then that means that these are the problem.
69
00:04:55,205 --> 00:04:57,996
| wonder if these will keep getting bigger...
70
00:05:05,119 --> 00:05:06,506
H-Huh!?
71
00:05:06,995 --> 00:05:09,486
No way, what should | do!?
72
00:05:10,248 --> 00:05:14,766
Oh, that's right. There
should be spare tissues here.
73
00:05:15,72 --> 00:05:19,146
Oh, here they are! Thank goodness!
74
00:05:23,689 --> 00:05:25,496
Oh well...
75
00:05:25,495 --> 00:05:30,276
They're excellent as fap materials,
but these are not good enough.
76
00:05:30,933 --> 00:05:36,576
| need a material that will decisively
be the end for her when seen by others.
77
00:05:37,717 --> 00:05:39,196
Whoa! What's this?
78
00:05:44,378 --> 00:05:47,216
Kouji... Kouji!
79
00:05:49,104 --> 00:05:53,496
Kouji, you've been away lately...
80
00:05:54,653 --> 00:05:58,486
| know that you're busy at work,
81
00:05:58,485 --> 00:06:01,226
but I'm lonely!
82
00:06:01,750 --> 00:06:06,726
Will you be fine marrying me being this way?
83
00:06:18,979 --> 00:06:20,936
I'm back!
84
00:06:26,283 --> 00:06:29,296
Wh-What's the meaning of this!?
85
00:06:29,976 --> 00:06:33,06
I've found your secret.
86
00:06:33,598 --> 00:06:36,216
H-Huh... Huh!?
87
00:06:36,215 --> 00:06:40,16
Hey, Reina! Welcome back.
88
00:06:42,195 --> 00:06:44,566
I'm the one who did that.
89
00:06:44,565 --> 00:06:48,526
| couldn't hold myself back so | rubbed one out.
90
00:06:49,93 --> 00:06:53,26
What... Then that white fluid is...
91
00:06:55,937 --> 00:06:57,716
You rubbish scum!
92
00:06:57,715 --> 00:07:00,76
Give me those files right away!
93
00:07:00,755 --> 00:07:03,716
Or else, this won't end well!
94
00:07:07,699 --> 00:07:11,926
| uploaded both the video and photos to the cloud.
95
00:07:11,925 --> 00:07:17,56
All those data in the cloud will be
spreading all over the web with just one click!
96
00:07:17,568 --> 00:07:20,556
Y-You coward!
97
00:07:20,975 --> 00:07:23,756
Let's get along well, Reina.
98
00:07:23,755 --> 00:07:26,566
I'll delete all data when I'm satisfied.
99
00:07:28,227 --> 00:07:30,896
Remember this...
100
00:07:30,895 --> 00:07:34,316
I'll never ever forgive you!
101
00:07:35,715 --> 00:07:37,486
Where are you touching...
102
00:07:39,144 --> 00:07:41,826
Take those filthy hands off me!
103
00:07:43,541 --> 00:07:47,826
My fingers are sinking in your huge tits!
104
00:07:47,825 --> 00:07:52,336
It's as if they've been waiting
for me to grope them! Am | right?
105
00:07:53,09 --> 00:07:57,816
That's ridiculous! Stop with such vulgar thoughts!
106
00:07:59,329 --> 00:08:03,346
Women who talk that way need to be punished!
107
00:08:05,353 --> 00:08:07,976
What are you doing, you scum!?
108
00:08:09,940 --> 00:08:13,976
I'm teaching you good manners as your fiancรฉ.
109
00:08:13,975 --> 00:08:14,956
Come on.
110
00:08:14,955 --> 00:08:19,366
Isn't there a proper way to
speak to your rightful husband?
111
00:08:19,935 --> 00:08:21,966
D-Don't give me that crap!
112
00:08:21,965 --> 00:08:25,656
Who would, with a horrible person like you...
113
00:08:27,181 --> 00:08:31,926
But it's a fact that you're at my own whim!
114
00:08:31,925 --> 00:08:35,366
You're feeling good from my hands.
115
00:08:37,166 --> 00:08:42,576
Look, your body is being honest
no matter what your mouth says.
116
00:08:42,575 --> 00:08:46,146
It's delighted from being
touched by me, your dear husband!
117
00:08:46,683 --> 00:08:51,646
Stop... N-No... I-It's not like that...
118
00:08:54,169 --> 00:08:56,76
No... Ah!
119
00:08:56,75 --> 00:08:58,336
No... Stop!
120
00:08:58,335 --> 00:09:00,616
No, noโ!
121
00:09:01,399 --> 00:09:03,656
Shut up!
122
00:09:06,868 --> 00:09:09,186
N-No, stop...
123
00:09:11,103 --> 00:09:13,536
If you insert your fingers there...
124
00:09:30,434 --> 00:09:32,571
Alright, Reina... Huh? Do you
125
00:09:32,570 --> 00:09:34,641
know what this means? Huh!?
126
00:09:38,226 --> 00:09:40,656
Since when did you...
127
00:09:41,313 --> 00:09:44,666
Well, do your best to entertain me.
128
00:09:44,665 --> 00:09:48,296
I'll delete them like | promised when I'm satisfied.
129
00:09:59,116 --> 00:10:03,676
I've been assaulting Reina
and staining her white since then.
130
00:10:14,747 --> 00:10:16,946
Ubh... What's this?
131
00:10:17,406 --> 00:10:19,576
Oh, you're awake now?
132
00:10:19,575 --> 00:10:23,696
That's my first freshly squeezed
morning semen. Savor it well.
133
00:10:24,145 --> 00:10:26,406
It stinks! You're the worst!
134
00:10:32,202 --> 00:10:35,216
Wh-What do you think you're doing!?
135
00:10:35,215 --> 00:10:38,696
Don't make a fuss! Somebody might hear us.
136
00:10:43,693 --> 00:10:46,676
I'm glad that the toilet is open!
137
00:10:46,675 --> 00:10:48,136
Here, drink it!
138
00:10:53,159 --> 00:10:54,986
I'm back...
139
00:10:54,985 --> 00:10:56,596
Hey...
140
00:10:56,595 --> 00:10:58,986
I've been waiting, Reina...
141
00:11:01,158 --> 00:11:03,246
Hey... S-Stop!
142
00:11:03,929 --> 00:11:05,436
Shut up!
143
00:11:07,983 --> 00:11:10,536
| told you to lower your voice a bit!
144
00:11:22,278 --> 00:11:23,566
Ooh! It's tight!
145
00:11:24,163 --> 00:11:26,16
Huh!? Don't tell me that you were...
146
00:11:27,229 --> 00:11:31,516
Huuuh... You haven't done
it with that guy yet, huh?
147
00:11:33,631 --> 00:11:37,476
So you really wanted to give me your first!
148
00:11:40,767 --> 00:11:42,946
Y-You're horrible...
149
00:11:51,566 --> 00:11:54,796
Uhh... Is anybody here?
150
00:11:59,904 --> 00:12:01,916
Was it just my imagination?
151
00:12:08,54 --> 00:12:10,56
I'm coming... It's coming out!
152
00:12:10,569 --> 00:12:12,886
No! Stop...
153
00:12:12,885 --> 00:12:16,66
No, pull it out... I'm begging you!
154
00:12:23,793 --> 00:12:27,576
No way, you poured it inside me...
155
00:12:48,512 --> 00:12:52,646
Here, clean your dear husband's cock!
156
00:12:53,526 --> 00:12:56,666
Alright, it's clean now!
157
00:12:56,665 --> 00:12:59,636
See you again tomorrow, Reina.
158
00:13:12,18 --> 00:13:14,596
Yes, Master.
159
00:13:14,595 --> 00:13:15,256
Hmm?
160
00:13:15,255 --> 00:13:17,376
Yes... Right...
161
00:13:17,375 --> 00:13:21,846
| found out that it is in the farthest
wardrobe drawer on the twelfth consultation.
162
00:13:22,269 --> 00:13:24,886
There won't be any more evidence if that's the case.
163
00:13:24,885 --> 00:13:28,136
Yes, I'm certain that it's murder.
164
00:13:28,876 --> 00:13:31,766
Consultation? Murder?
165
00:13:31,765 --> 00:13:34,746
What's hidden in Gramps's room?
166
00:13:34,745 --> 00:13:38,166
| understand. Please excuse me.
167
00:13:43,617 --> 00:13:45,76
Is this the one?
168
00:13:48,64 --> 00:13:51,166
What? There's nothing here.
169
00:13:51,600 --> 00:13:52,906
Huh?
170
00:13:54,957 --> 00:13:56,916
Haibara Reina...
171
00:13:57,653 --> 00:14:01,536
| went shopping with mom today.
172
00:14:01,535 --> 00:14:04,926
| had fun playing with Aunt Megumi.
173
00:14:05,666 --> 00:14:07,816
Is this Reinaโs diary?
174
00:14:07,815 --> 00:14:12,926
Gramps is such a creep,
keeping his granddaughter's diary.
175
00:14:13,677 --> 00:14:15,956
December 21st:
176
00:14:15,955 --> 00:14:17,996
Aunt Megumi was stabbed.
177
00:14:18,892 --> 00:14:22,606
Lots of blood poured out of her mouth.
178
00:14:24,151 --> 00:14:28,346
And then, Aunt Megumi stopped moving.
179
00:14:28,345 --> 00:14:32,856
Aunt Megumi? Wasn't she talking about my mother?
180
00:14:34,734 --> 00:14:37,706
N-Nah... That can't be... Right?
181
00:14:38,354 --> 00:14:40,706
What should | do with this?
182
00:14:41,582 --> 00:14:44,546
Is there something more behind this?
13022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.