Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,125 --> 00:00:09,000
[unsettling music playing]
2
00:00:17,666 --> 00:00:22,958
The Port of Barcelona receives
70 million tons of goods every year.
3
00:00:26,583 --> 00:00:32,166
Only 2% of the 6,000 containers
received per day are inspected.
4
00:00:36,666 --> 00:00:39,208
10,000 kilograms of cocaine
were seized in 2023,
5
00:00:39,291 --> 00:00:42,750
hidden in containers
arriving from all over the world.
6
00:00:42,833 --> 00:00:46,625
That figure is estimated to account
for less than 10% of drugs
7
00:00:46,708 --> 00:00:48,625
entering through the port.
8
00:00:52,875 --> 00:00:57,625
This makes Barcelona
one of the main European gateways
9
00:00:57,708 --> 00:01:02,166
for the lucrative business
of drug trafficking.
10
00:01:05,583 --> 00:01:07,583
[waves crashing]
11
00:01:11,416 --> 00:01:15,625
{\an8}THE PORT OF BARCELONA
12
00:01:16,375 --> 00:01:18,041
[thunder crackles]
13
00:01:18,916 --> 00:01:20,833
[indistinct chatter]
14
00:01:30,791 --> 00:01:32,250
[sniffles]
15
00:01:35,041 --> 00:01:36,875
[tense string music playing]
16
00:01:36,958 --> 00:01:38,958
[indistinct chatter]
17
00:01:46,250 --> 00:01:47,250
[sniffles]
18
00:02:03,625 --> 00:02:04,791
[sighs deeply]
19
00:02:05,958 --> 00:02:07,000
[sniffles]
20
00:02:08,750 --> 00:02:10,666
- [inhales sharply]
- [zips jacket]
21
00:02:19,916 --> 00:02:21,916
[thunder crashing]
22
00:02:31,625 --> 00:02:33,291
[horn blares]
23
00:02:48,708 --> 00:02:50,416
[horn honks]
24
00:02:50,500 --> 00:02:52,500
- Navarro!
- Hey, Flaco.
25
00:02:52,583 --> 00:02:53,916
[Flaco] What's up?
26
00:02:54,000 --> 00:02:55,291
Getting off later than usual.
27
00:02:55,375 --> 00:02:56,291
What?
28
00:02:56,375 --> 00:02:58,095
[Flaco] You're getting off
later than usual.
29
00:02:58,125 --> 00:03:01,583
Yeah. We had to unload one
that came in really late,
30
00:03:01,666 --> 00:03:03,166
so we busted ass to get it done.
31
00:03:03,250 --> 00:03:05,090
So you're not gonna have a drink
with the boys?
32
00:03:05,125 --> 00:03:06,000
[Navarro] Not tonight.
33
00:03:06,083 --> 00:03:08,291
There's just a lot going on at the house.
34
00:03:08,791 --> 00:03:10,916
Our daughter's boyfriend's coming over.
35
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Sure. Come over here.
36
00:03:13,583 --> 00:03:15,958
- Why, what's up?
- Nothing. I just wanna talk to you.
37
00:03:16,041 --> 00:03:17,041
Come here.
38
00:03:20,000 --> 00:03:22,583
[indistinct radio chatter]
39
00:03:22,666 --> 00:03:24,458
Hey. What the hell is going on over there?
40
00:03:24,541 --> 00:03:25,541
[car door opens]
41
00:03:27,666 --> 00:03:28,666
Nothin'.
42
00:03:30,333 --> 00:03:31,375
Dockworker things.
43
00:03:33,708 --> 00:03:35,916
- What?
- [Flaco] Get in the car. Come on.
44
00:03:37,125 --> 00:03:39,166
- But why?
- 'Cause I say so, Navarro.
45
00:03:39,250 --> 00:03:41,090
- [Navarro] I told you...
- I have to make you?
46
00:03:41,708 --> 00:03:43,083
Hold on, Flaco. I swear to you...
47
00:03:43,166 --> 00:03:44,875
I just fuckin' told you to get in the car.
48
00:03:49,375 --> 00:03:51,416
Shit, Flaco, listen.
Just between me and you.
49
00:03:51,500 --> 00:03:53,180
[man 1] Come on.
Get in. We won't hurt you.
50
00:03:53,250 --> 00:03:54,500
[grunts]
51
00:03:54,583 --> 00:03:56,250
[Navarro] Flaco, please think about it.
52
00:03:56,333 --> 00:03:58,208
- [man 2] Get in.
- [Navarro] Let me go.
53
00:03:58,291 --> 00:03:59,916
You're hurting me! Hey, hey!
54
00:04:00,000 --> 00:04:01,458
Stay out of it.
55
00:04:01,958 --> 00:04:03,041
[man 3] Come on.
56
00:04:03,125 --> 00:04:04,976
- Get in, Navarro.
- [Navarro] Watch out, dammit.
57
00:04:05,000 --> 00:04:06,166
- Please.
- [man 2] Let's go.
58
00:04:06,250 --> 00:04:08,500
[Navarro panting]
59
00:04:08,583 --> 00:04:10,583
[somber music playing]
60
00:04:18,416 --> 00:04:21,791
[thunder rumbles]
61
00:04:45,791 --> 00:04:47,333
[engine stops]
62
00:04:58,458 --> 00:05:00,708
- [blows landing]
- [Navarro groaning]
63
00:05:04,541 --> 00:05:07,375
[man 1] Hit him. Hit him. Come on.
64
00:05:08,708 --> 00:05:11,750
Yeah, you're right.
This bastard was playing us.
65
00:05:11,833 --> 00:05:13,833
[blows continue landing]
66
00:05:16,416 --> 00:05:18,517
[man 2] Stealing from the Manchados
is gonna cost you.
67
00:05:18,541 --> 00:05:19,708
[boss] Enough. Stop.
68
00:05:22,000 --> 00:05:24,500
[Navarro breathing shakily]
69
00:05:24,583 --> 00:05:28,916
Joaquín, forgive me, for God's sake.
Please forgive me. I beg you.
70
00:05:29,791 --> 00:05:33,708
I already know what I have done
and what I haven't done.
71
00:05:34,750 --> 00:05:38,333
But I swear to you on my life,
it'll never happen again.
72
00:05:38,958 --> 00:05:41,041
[Joaquín] Of course not. Of course not.
73
00:05:41,125 --> 00:05:43,375
[crying] I'm sorry, Joaquín.
Please, I'm begging you.
74
00:05:44,291 --> 00:05:45,458
For my father.
75
00:05:46,166 --> 00:05:48,041
[Joaquín] Your father's why I'm here.
76
00:05:48,708 --> 00:05:51,500
Out of respect for your father.
That's why I'm here.
77
00:05:52,500 --> 00:05:53,625
[Navarro whimpers]
78
00:05:55,666 --> 00:05:57,791
Your father was somebody decent.
79
00:06:00,166 --> 00:06:02,208
Sadly, you turned out nothing like him.
80
00:06:03,208 --> 00:06:05,041
[thunder rumbles in distance]
81
00:06:08,958 --> 00:06:11,666
[man 1] Open up.
Come on! Open your fucking mouth.
82
00:06:11,750 --> 00:06:13,833
- Come on.
- [rat squeaks]
83
00:06:13,916 --> 00:06:15,916
No! [choking]
84
00:06:16,000 --> 00:06:18,875
[man 2] Swallow!
Drink, you son of a bitch!
85
00:06:18,958 --> 00:06:21,333
[Navarro moaning and gasping]
86
00:06:23,958 --> 00:06:25,500
[man 3] I said don't move!
87
00:06:26,541 --> 00:06:28,375
[man 1] Now you'll learn, motherfucker!
88
00:06:28,458 --> 00:06:29,375
[man 2] Come on.
89
00:06:29,458 --> 00:06:31,875
[man 1] Open your fuckin' mouth
and stay still.
90
00:06:37,416 --> 00:06:38,958
[gasping for air]
91
00:06:40,458 --> 00:06:42,083
[thunder rumbles]
92
00:06:44,625 --> 00:06:48,750
In 40 years, a lot has changed
at the port, but one thing never will.
93
00:06:49,416 --> 00:06:50,416
The rats.
94
00:06:51,000 --> 00:06:53,125
There were rats since before I got here.
95
00:06:53,208 --> 00:06:54,375
There are rats now,
96
00:06:54,458 --> 00:06:56,708
and there will still be rats here
when I'm gone.
97
00:06:57,208 --> 00:06:59,208
That's why they've got to be kept at bay.
98
00:07:01,083 --> 00:07:04,166
- Because they're a source of disease.
- [rat squeaks]
99
00:07:05,541 --> 00:07:07,291
And greed's the worst of them.
100
00:07:09,000 --> 00:07:11,750
There's no cure once you get it.
101
00:07:11,833 --> 00:07:13,416
[thunder rumbles]
102
00:07:14,375 --> 00:07:15,875
[Joaquín] If you do nothing,
103
00:07:16,750 --> 00:07:19,500
you turn around,
and it's spread all over the port.
104
00:07:21,291 --> 00:07:22,708
When you decide...
105
00:07:23,625 --> 00:07:26,875
When you decide to kill a rat,
you're telling the rest of the rats,
106
00:07:26,958 --> 00:07:29,916
"Be careful. This is not paradise.
Be careful."
107
00:07:30,000 --> 00:07:32,041
"You're not going to sink
your little teeth
108
00:07:32,125 --> 00:07:33,958
into our children's food."
109
00:07:34,458 --> 00:07:36,375
"There are rules."
110
00:07:38,291 --> 00:07:40,166
[tense music playing]
111
00:07:41,291 --> 00:07:43,041
But you already knew that.
112
00:07:44,833 --> 00:07:47,375
You knew because your father told you.
113
00:07:48,708 --> 00:07:51,666
And your father
was told by your grandfather.
114
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
Look at me.
115
00:07:55,958 --> 00:07:57,625
[Navarro breathing shakily]
116
00:07:57,708 --> 00:07:59,500
You already knew.
117
00:08:00,625 --> 00:08:02,791
So, in your case, there's no forgiveness.
118
00:08:05,125 --> 00:08:07,500
[tense music fades]
119
00:08:07,583 --> 00:08:09,583
[suspenseful theme music playing]
120
00:09:31,083 --> 00:09:33,083
[theme music fades]
121
00:09:33,166 --> 00:09:37,791
IRON REIGN
122
00:09:39,625 --> 00:09:44,083
CHAPTER 1 - THE LAW OF THE PORT
123
00:09:45,583 --> 00:09:46,750
[ship horn blares]
124
00:09:48,125 --> 00:09:50,875
- [alert beeping]
- [machinery whirring]
125
00:09:50,958 --> 00:09:53,041
- [man 1] Hey! Careful with that!
- [man 2 whistles]
126
00:10:02,583 --> 00:10:03,708
[horn honks]
127
00:10:03,791 --> 00:10:05,875
[gulls calling]
128
00:10:12,541 --> 00:10:15,125
[somber music playing]
129
00:10:38,083 --> 00:10:39,250
[car alarm chirps]
130
00:10:47,333 --> 00:10:49,333
[indistinct chatter]
131
00:10:49,416 --> 00:10:51,416
[somber music fades]
132
00:10:57,291 --> 00:11:00,291
- [Joaquín] Morning.
- Good morning, sir. Your usual?
133
00:11:00,375 --> 00:11:02,791
[Joaquín] Yeah. Just a black coffee.
Thank you.
134
00:11:04,375 --> 00:11:05,375
[grunts]
135
00:11:08,208 --> 00:11:10,208
[espresso machine whirring]
136
00:11:11,791 --> 00:11:13,083
[door opens]
137
00:11:15,625 --> 00:11:16,958
Manuel. Hey.
138
00:11:17,041 --> 00:11:18,208
How's work going?
139
00:11:18,291 --> 00:11:20,125
Few fish and lots of plastic out there.
140
00:11:20,208 --> 00:11:22,250
[chuckles] Well,
things have changed, right?
141
00:11:22,333 --> 00:11:24,583
Yes, it was never easy. Take this.
142
00:11:24,666 --> 00:11:27,000
- No, no. Please.
- [Manuel] Yes. This is for you.
143
00:11:27,083 --> 00:11:28,583
I'm all done fishin'.
144
00:11:28,666 --> 00:11:29,666
[sighs] Damn.
145
00:11:29,708 --> 00:11:32,958
I'm grateful for the opportunity
you gave my grandson.
146
00:11:33,041 --> 00:11:34,625
Today for you, tomorrow for me.
147
00:11:34,708 --> 00:11:37,416
- [Manuel] Mm.
- If it goes well for you, it will for me.
148
00:11:37,500 --> 00:11:38,875
[Manuel] Thank you so much, sir.
149
00:11:38,958 --> 00:11:40,375
- Thank you.
- [Joaquín] Thank you.
150
00:11:40,458 --> 00:11:42,666
Listen, prepare these sardines to eat.
151
00:11:42,750 --> 00:11:44,375
Pack 'em up for me?
152
00:11:46,000 --> 00:11:47,958
Hey, hon. Take this.
153
00:11:48,041 --> 00:11:50,166
Put it on the grill for him. Hurry up.
154
00:11:50,875 --> 00:11:53,000
[sardines sizzling]
155
00:11:53,083 --> 00:11:55,166
[machinery whirring]
156
00:11:59,291 --> 00:12:01,250
[Joaquín] No. No, don't do anything.
157
00:12:01,333 --> 00:12:02,625
No. I'll be there later.
158
00:12:03,208 --> 00:12:05,458
Okay? Tell him he owes us one. Got it?
159
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
All right.
160
00:12:08,375 --> 00:12:09,416
You seen Ricardo?
161
00:12:09,500 --> 00:12:11,500
Your son? He's in a truck, leaving now.
162
00:12:11,583 --> 00:12:12,666
Right back there.
163
00:12:29,083 --> 00:12:32,666
[mobile game music playing]
164
00:12:37,041 --> 00:12:38,250
[Joaquín] You busy?
165
00:12:38,333 --> 00:12:41,041
- [sound effect plays on phone]
- [Ricardo] No.
166
00:12:41,125 --> 00:12:42,125
[phone locks]
167
00:12:42,208 --> 00:12:43,416
All right. What's up?
168
00:12:46,666 --> 00:12:47,875
What's up with you?
169
00:12:48,625 --> 00:12:50,666
- I don't know.
- Yeah? Yesterday, where were you?
170
00:12:51,916 --> 00:12:54,666
Uh... I was runnin' late. I was at home.
171
00:12:54,750 --> 00:12:56,166
You're still going, aren't you?
172
00:12:56,833 --> 00:12:58,500
Yeah. I go there every week, Dad.
173
00:12:58,583 --> 00:13:01,166
[inhales sharply] Listen.
We have business tomorrow.
174
00:13:01,250 --> 00:13:02,666
Don't forget the shipment arrives.
175
00:13:03,250 --> 00:13:05,416
I need you in top form, now.
Don't let me down.
176
00:13:06,458 --> 00:13:07,625
All right?
177
00:13:08,458 --> 00:13:09,458
[grunts]
178
00:13:12,125 --> 00:13:14,125
[Joaquín's footsteps fading]
179
00:13:16,416 --> 00:13:18,416
[alarm beeping]
180
00:13:22,500 --> 00:13:24,333
{\an8}CUSTOMS
INSPECTIONS
181
00:13:24,416 --> 00:13:26,541
- [dog barking]
- [agent 1] Hey, this way. Right here.
182
00:13:26,625 --> 00:13:27,791
[under breath] Damn dog.
183
00:13:27,875 --> 00:13:28,875
[agent 2] Check there.
184
00:13:28,958 --> 00:13:30,958
[indistinct chatter]
185
00:13:31,041 --> 00:13:32,416
[supervisor] Come on. We're late.
186
00:13:33,291 --> 00:13:34,916
Hold it. I'll write this down.
187
00:13:35,750 --> 00:13:37,125
- 24 pieces?
- [agent 3] No, 18.
188
00:13:37,208 --> 00:13:38,726
- [supervisor] In each?
- In there too.
189
00:13:38,750 --> 00:13:40,916
Also in those? And the next pallets?
190
00:13:42,041 --> 00:13:43,416
[agent 2] This one, right there.
191
00:13:43,500 --> 00:13:45,060
Empty the last row. Check what's there.
192
00:13:45,125 --> 00:13:46,416
[agent 3] Shit. Damn.
193
00:13:46,500 --> 00:13:48,500
- Fuck.
- They look nice, right?
194
00:13:48,583 --> 00:13:49,750
These are beautiful.
195
00:13:49,833 --> 00:13:51,500
Yeah, yeah. They're beautiful.
196
00:13:52,000 --> 00:13:53,583
[dogs barking in distance]
197
00:13:53,666 --> 00:13:55,291
[agent 3] They're all black here. Okay?
198
00:13:55,375 --> 00:13:56,708
These are 40s.
199
00:13:56,791 --> 00:13:58,458
Yeah. This one too.
200
00:13:58,541 --> 00:14:00,101
[agent 3] Should we open the other one?
201
00:14:00,125 --> 00:14:01,916
[supervisor] Yeah. Get number three.
202
00:14:02,000 --> 00:14:03,851
- [agent 3] That?
- [agent 4] Should we leave it?
203
00:14:03,875 --> 00:14:05,041
[agent 3] I'd leave it.
204
00:14:06,208 --> 00:14:07,791
[supervisor] Empty this row.
205
00:14:07,875 --> 00:14:09,208
The third one, please.
206
00:14:09,708 --> 00:14:10,708
Joaquín.
207
00:14:10,750 --> 00:14:12,750
Yeah, take that out. Hey, Joaquin.
208
00:14:13,833 --> 00:14:15,916
Néstor, you are the head of customs.
209
00:14:16,000 --> 00:14:18,458
Take care of your people.
Take care of the details.
210
00:14:18,541 --> 00:14:20,601
- These are your son's size, right?
- Yeah, they are.
211
00:14:20,625 --> 00:14:22,875
These aren't dockworkers.
They're civil servants.
212
00:14:22,958 --> 00:14:25,583
- They work for the state.
- All the more reason.
213
00:14:25,666 --> 00:14:27,066
Do they not have a family, or what?
214
00:14:27,125 --> 00:14:29,291
Don't you think
they'd like to give their wife
215
00:14:29,375 --> 00:14:31,708
one of those fancy perfumes
they couldn't possibly afford?
216
00:14:31,791 --> 00:14:32,791
These are cool.
217
00:14:32,875 --> 00:14:34,875
Or some special Neymar cleats
for their kids?
218
00:14:34,958 --> 00:14:35,958
[agent 3] Fuck.
219
00:14:36,541 --> 00:14:38,208
- I don't see the need to.
- [laughs]
220
00:14:38,291 --> 00:14:39,583
I'm tellin' you.
221
00:14:39,666 --> 00:14:42,083
The devil only knows more things
because he's old.
222
00:14:42,166 --> 00:14:44,041
[agent 2] Damn, dude. These are so cool.
223
00:14:44,125 --> 00:14:45,458
You can take a pair.
224
00:14:46,333 --> 00:14:48,250
- Thank you, boss.
- You're welcome.
225
00:14:48,875 --> 00:14:50,208
[agent 2] Can I take two boxes?
226
00:14:51,041 --> 00:14:52,291
I have two teenagers.
227
00:14:53,916 --> 00:14:55,000
They'll take 'em anyway.
228
00:14:55,750 --> 00:14:58,458
The point is they ask your permission
and respect you.
229
00:14:59,458 --> 00:15:00,500
Just hurry up. We're late.
230
00:15:02,375 --> 00:15:04,875
[agent 1] All right, boys.
Double time. Let's go.
231
00:15:04,958 --> 00:15:07,041
- Tonight is very important, all right?
- I remember.
232
00:15:07,125 --> 00:15:09,000
Besides the Frenchman, Borrás is coming.
233
00:15:09,083 --> 00:15:11,003
And we'll talk about
the arrival of the shipment.
234
00:15:11,083 --> 00:15:13,458
- Have a good day, Joaquín.
- [Joaquín] Good day.
235
00:15:16,375 --> 00:15:17,583
[sighs]
236
00:15:17,666 --> 00:15:19,666
[somber music playing]
237
00:15:20,708 --> 00:15:22,750
[ship horn blasts]
238
00:15:24,666 --> 00:15:26,666
[gulls calling]
239
00:15:32,458 --> 00:15:34,000
[indistinct radio chatter]
240
00:15:42,583 --> 00:15:45,250
Hey, do you have
the unloading plan for the Polaris?
241
00:15:45,333 --> 00:15:47,013
The shipping company
still hasn't sent one.
242
00:15:48,125 --> 00:15:50,726
[woman] Put them in number one,
and tell them they have five hours.
243
00:15:50,750 --> 00:15:52,750
- The Cartagena can't wait any longer.
- Very well.
244
00:15:52,833 --> 00:15:55,458
Tell them to get a move on.
We're at full capacity.
245
00:15:55,541 --> 00:15:56,541
All right.
246
00:16:01,916 --> 00:16:02,916
[Joaquín] What's up?
247
00:16:03,916 --> 00:16:05,041
Hi there, Dad.
248
00:16:06,083 --> 00:16:08,666
- How are you doing?
- [woman] We have a bottleneck.
249
00:16:08,750 --> 00:16:10,708
We've had two ships waiting over 24 hours,
250
00:16:10,791 --> 00:16:13,375
and I don't know
what to tell them, honestly.
251
00:16:13,458 --> 00:16:14,750
Tell them I'll deal with them.
252
00:16:16,083 --> 00:16:17,500
[sighs]
253
00:16:18,916 --> 00:16:20,125
What's going on there?
254
00:16:20,750 --> 00:16:23,000
[tense music playing]
255
00:16:34,333 --> 00:16:35,791
[footsteps approaching]
256
00:16:37,166 --> 00:16:38,375
[sighs]
257
00:16:38,458 --> 00:16:41,333
We have problems with crane two.
It was acting up last night.
258
00:16:43,458 --> 00:16:45,098
If the crane isn't fixed before tomorrow,
259
00:16:45,125 --> 00:16:47,365
I'll have to start diverting the ships
to another harbor.
260
00:16:47,416 --> 00:16:48,541
[Joaquín sighs]
261
00:16:58,125 --> 00:16:59,125
[horn honks]
262
00:17:07,000 --> 00:17:08,666
[indistinct chatter]
263
00:17:10,750 --> 00:17:12,375
What the fuck's going on?
264
00:17:16,250 --> 00:17:18,250
[crane alarm beeping]
265
00:17:26,125 --> 00:17:27,541
[inhales sharply]
266
00:17:30,958 --> 00:17:33,416
- [wind gusting]
- What the hell's going on here?
267
00:17:33,500 --> 00:17:36,958
- System controls. They're failing.
- Can't you just disconnect it?
268
00:17:38,208 --> 00:17:40,125
The crane's only configured
to work with it.
269
00:17:40,208 --> 00:17:42,791
- We can't disconnect when it's windy.
- Give me solutions.
270
00:17:43,958 --> 00:17:47,625
We can wait for the wind to die down.
With less wind, I'll operate it in manual.
271
00:17:47,708 --> 00:17:50,375
Impossible. I need it tomorrow night.
272
00:17:50,458 --> 00:17:52,291
Then you'll have
to change out the console.
273
00:17:52,375 --> 00:17:53,916
How long is that going to take?
274
00:17:54,000 --> 00:17:55,640
If I have the part, no more than 2 hours.
275
00:17:57,166 --> 00:17:59,500
[Joaquín takes a deep breath]
276
00:18:00,458 --> 00:18:01,458
Can you guarantee it?
277
00:18:03,500 --> 00:18:06,625
- If he says, he can.
- My brother here's the naive one.
278
00:18:12,500 --> 00:18:15,083
I'll go get the part. Start disassembling.
279
00:18:15,166 --> 00:18:16,625
Next time, let me know.
280
00:18:19,708 --> 00:18:21,958
[Joaquín] Don't fuck with me, Luis.
I need it today.
281
00:18:22,041 --> 00:18:23,458
[Luis] Look, that's not possible.
282
00:18:23,541 --> 00:18:25,750
I need several electrical components
to fix that.
283
00:18:25,833 --> 00:18:28,500
We have a huge fucking list
of supplies that are on back order.
284
00:18:28,583 --> 00:18:30,375
[Joaquín] You can't find them
somewhere else?
285
00:18:30,458 --> 00:18:33,708
No. All of the other suppliers are
in the exact same position as me.
286
00:18:33,791 --> 00:18:35,831
You'll have to manage
with the other cranes for now.
287
00:18:35,875 --> 00:18:38,708
Don't tell me what I have to
or don't have to do.
288
00:18:38,791 --> 00:18:41,958
If you can't fix this problem for me,
then I'll have to find someone else.
289
00:18:42,041 --> 00:18:43,934
- All right?
- I'm sorry, but that's all I can do.
290
00:18:43,958 --> 00:18:45,416
- Wonderful.
- [call disconnects]
291
00:18:45,500 --> 00:18:46,875
[scoffs] Idiot.
292
00:18:47,791 --> 00:18:49,458
[indistinct chatter on TV]
293
00:18:53,208 --> 00:18:55,208
[dockworkers chatting]
294
00:19:00,791 --> 00:19:02,541
[door opens]
295
00:19:04,750 --> 00:19:06,666
- What do you want?
- Some beers, right?
296
00:19:06,750 --> 00:19:08,208
Starting early today, aren't you?
297
00:19:08,291 --> 00:19:11,041
When Big Brother starts even earlier,
you don't say anything.
298
00:19:11,541 --> 00:19:12,833
[man] Hey, Paco!
299
00:19:12,916 --> 00:19:14,958
- [Paco] What?
- We're not working today.
300
00:19:15,041 --> 00:19:16,541
That crane two is out of action.
301
00:19:16,625 --> 00:19:17,750
Yeah, that's what I heard.
302
00:19:17,833 --> 00:19:20,666
There are three anchored out there
and another one coming, right?
303
00:19:20,750 --> 00:19:22,790
[man 2] They'll have to go
to Tarragona or Marseille
304
00:19:22,833 --> 00:19:24,541
'cause here's not too looking good.
305
00:19:24,625 --> 00:19:26,625
You apparently don't know Joaquín.
306
00:19:26,708 --> 00:19:27,916
We'll work. I'm telling you.
307
00:19:28,000 --> 00:19:30,750
The Armless has quite a hand,
but not in everything.
308
00:19:32,708 --> 00:19:35,083
[woman] What do you think?
Are we working today or not?
309
00:19:36,375 --> 00:19:37,666
Of course we'll work.
310
00:19:39,750 --> 00:19:41,750
[tense music playing]
311
00:19:47,916 --> 00:19:49,916
[gulls crying]
312
00:19:51,750 --> 00:19:54,500
- [man] Are you serious?
- Do I look like I'm joking right now?
313
00:19:54,583 --> 00:19:57,416
Fuck, Joaquín.
You've really got a lot of nerve.
314
00:19:57,500 --> 00:20:01,166
You show up here in my office,
acting holier than thou,
315
00:20:01,250 --> 00:20:03,833
and you're asking for me
to disable one of my cranes
316
00:20:03,916 --> 00:20:06,000
so that you can have
a part you need for yours.
317
00:20:06,083 --> 00:20:08,125
I'm asking you for a favor.
318
00:20:08,208 --> 00:20:09,333
No.
319
00:20:09,833 --> 00:20:11,500
No, a favor's something else.
320
00:20:11,583 --> 00:20:12,666
[clicks tongue]
321
00:20:12,750 --> 00:20:15,041
Look, in all of these years,
322
00:20:15,125 --> 00:20:17,875
I have always helped you,
whenever I possibly could.
323
00:20:17,958 --> 00:20:20,666
But what you're asking
would hurt my business.
324
00:20:20,750 --> 00:20:24,041
We both know you can handle
very well what you have going on here.
325
00:20:24,125 --> 00:20:26,458
At this very moment,
there's a level-luffer out there
326
00:20:26,541 --> 00:20:28,041
that you're not even using.
327
00:20:28,125 --> 00:20:29,750
That one, you're welcome to borrow.
328
00:20:29,833 --> 00:20:33,041
I told you.
There is only one of those that I can use.
329
00:20:33,125 --> 00:20:35,375
- That's mine.
- No. That's impossible, Joaquín.
330
00:20:38,583 --> 00:20:39,708
Are you sure?
331
00:20:40,333 --> 00:20:41,916
- You ask if I'm sure?
- [grunts]
332
00:20:42,000 --> 00:20:43,291
What kind of question is that?
333
00:20:43,375 --> 00:20:45,750
How long would you say
we've known each other, Molina?
334
00:20:45,833 --> 00:20:47,791
- For too long.
- Right.
335
00:20:47,875 --> 00:20:49,916
Well, it's much better
to have me as your friend
336
00:20:50,000 --> 00:20:51,833
than as your enemy, I think you know.
337
00:20:51,916 --> 00:20:53,541
Where are you going with this?
338
00:20:54,041 --> 00:20:56,125
[sighs]
339
00:20:57,416 --> 00:20:58,458
All right.
340
00:21:00,333 --> 00:21:02,541
- [phone beeps]
- [Molina moaning on recording]
341
00:21:02,625 --> 00:21:05,416
[Joaquín] What are they shoving
up your ass? Seriously.
342
00:21:05,500 --> 00:21:07,041
[tense music playing]
343
00:21:07,125 --> 00:21:08,208
Joaquín, please.
344
00:21:08,291 --> 00:21:09,916
Come on. Stop the video.
345
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
Listen. We can fix this, but stop it.
346
00:21:12,083 --> 00:21:14,708
I don't know why
I'm rather fond of your wife, you know?
347
00:21:14,791 --> 00:21:17,750
I think that we can avoid
having to show this to Mari Carmen.
348
00:21:17,833 --> 00:21:19,208
No. Listen to me.
349
00:21:19,291 --> 00:21:22,708
You can take the part,
but if you please, delete it now.
350
00:21:25,625 --> 00:21:27,625
- [moaning stops]
- [cell phone beeps]
351
00:21:28,333 --> 00:21:29,625
[Molina exhales]
352
00:21:30,875 --> 00:21:32,916
We'll do us. You do you.
353
00:21:34,666 --> 00:21:36,166
Just business, Molina.
354
00:21:40,625 --> 00:21:41,750
[Flaco] How'd it go?
355
00:21:42,250 --> 00:21:43,375
How it had to.
356
00:21:43,916 --> 00:21:45,875
You have two hours to install the part.
357
00:21:47,083 --> 00:21:48,708
[tense music fades]
358
00:21:48,791 --> 00:21:49,958
[group laughing]
359
00:21:50,041 --> 00:21:52,708
[Paco] Because he's an idiot.
The dumbest there ever was.
360
00:21:52,791 --> 00:21:54,125
They caught him, obviously.
361
00:21:54,208 --> 00:21:55,666
They caught him, they took him...
362
00:21:55,750 --> 00:21:57,083
Yeah, you laugh.
363
00:21:57,166 --> 00:21:59,486
They grabbed him,
and they dragged him back to the kitchen.
364
00:21:59,541 --> 00:22:00,458
They took him.
365
00:22:00,541 --> 00:22:01,541
Girl!
366
00:22:01,625 --> 00:22:03,708
[Paco and dockworkers laughing]
367
00:22:03,791 --> 00:22:04,916
[Paco grunts]
368
00:22:09,291 --> 00:22:10,958
[uncomfortable silence falls]
369
00:22:13,000 --> 00:22:15,083
Go on. You all got the crane.
370
00:22:15,583 --> 00:22:16,666
Get to work.
371
00:22:22,416 --> 00:22:24,056
Get me a coffee. Don't just stand around.
372
00:22:24,125 --> 00:22:26,125
[indistinct chatter on TV]
373
00:22:27,500 --> 00:22:29,500
[espresso machine whirring]
374
00:22:33,625 --> 00:22:35,625
[somber music playing]
375
00:22:47,750 --> 00:22:49,166
[quietly] Okay.
376
00:22:50,958 --> 00:22:52,638
[Joaquín] The shipment is about to arrive.
377
00:22:52,666 --> 00:22:54,666
We're going to prioritize
the unloading plan.
378
00:22:54,750 --> 00:22:56,500
I don't want any mistakes.
379
00:22:57,000 --> 00:23:00,250
- Everyone pays attention, understood?
- All right.
380
00:23:01,916 --> 00:23:03,541
You reek of alcohol, Román.
381
00:23:03,625 --> 00:23:05,875
Where the fuck did you spend the night?
Your car?
382
00:23:05,958 --> 00:23:08,476
- Where was I? What do you care?
- How long will you be like this?
383
00:23:08,500 --> 00:23:10,100
Why don't you get yourself a real woman?
384
00:23:10,125 --> 00:23:11,875
Just leave me alone. That's my business.
385
00:23:11,958 --> 00:23:14,125
You just worry about your son showing up.
386
00:23:14,208 --> 00:23:15,958
All right. Do whatever you want,
as always.
387
00:23:16,041 --> 00:23:17,401
But keep that shit away from work.
388
00:23:18,041 --> 00:23:20,875
You're either 100% here, or you're not.
389
00:23:22,041 --> 00:23:24,000
- [man whistles]
- Is that clear, Roman?
390
00:23:24,083 --> 00:23:26,500
- [crane whirring]
- [man] Hey! It's working now!
391
00:23:27,708 --> 00:23:29,708
[tense music playing]
392
00:23:36,958 --> 00:23:38,333
[Joaquín] Get to work.
393
00:23:42,291 --> 00:23:44,125
[horn blares in distance]
394
00:23:49,291 --> 00:23:51,041
[tense music fades]
395
00:23:51,125 --> 00:23:52,250
[Néstor] Víctor!
396
00:23:53,250 --> 00:23:56,166
[man 1] Love that idea.
We can incorporate it into our protocol.
397
00:23:56,666 --> 00:23:58,416
[man 2] Starting next month
would be ideal.
398
00:23:58,500 --> 00:23:59,791
- [laughs]
- See you later.
399
00:23:59,875 --> 00:24:00,875
[man 2] Bye, Néstor.
400
00:24:02,041 --> 00:24:04,125
[Néstor] I'm so glad
to see you. [chuckles]
401
00:24:04,208 --> 00:24:07,458
- [both laugh]
- [Víctor] So great. [grunts]
402
00:24:07,541 --> 00:24:09,601
I heard you'd be working here.
I couldn't believe it.
403
00:24:09,625 --> 00:24:10,666
[Víctor] Yeah.
404
00:24:10,750 --> 00:24:12,875
Well, I guess I do now. [laughs]
405
00:24:12,958 --> 00:24:14,416
And your hair looks good.
406
00:24:14,500 --> 00:24:16,416
Yeah? [chuckles]
407
00:24:16,500 --> 00:24:18,666
You... look the same.
408
00:24:18,750 --> 00:24:21,333
Well, a bit more elegant, right? No?
409
00:24:21,416 --> 00:24:25,125
- Yeah. You look like you've done alright.
- [Néstor] I try to. [chuckles]
410
00:24:26,625 --> 00:24:29,083
Look at my girls.
[clicks tongue] Come here.
411
00:24:32,125 --> 00:24:33,291
[Néstor laughs]
412
00:24:33,791 --> 00:24:35,416
Oh! [laughs, kisses]
413
00:24:36,416 --> 00:24:37,833
Look what the tide brought in.
414
00:24:37,916 --> 00:24:38,958
Víctor.
415
00:24:40,125 --> 00:24:41,166
Hello.
416
00:24:41,750 --> 00:24:42,833
[Víctor] Hi, Rocío.
417
00:24:42,916 --> 00:24:45,125
- [gentle music playing]
- [chuckles softly]
418
00:24:45,208 --> 00:24:46,458
What a shock, you know?
419
00:24:46,541 --> 00:24:50,541
Yeah. We haven't been together
since the wedding, is that right?
420
00:24:50,625 --> 00:24:52,305
- [Rocío] Seriously?
- [Néstor] I think so.
421
00:24:52,833 --> 00:24:54,416
- Well, yeah. Maybe.
- [Néstor laughs]
422
00:24:55,041 --> 00:24:56,958
[girl] Hey, Mom. Who is this?
423
00:24:57,458 --> 00:24:59,708
Um, an old friend of your Mom and Dad.
424
00:24:59,791 --> 00:25:00,791
Víctor.
425
00:25:02,791 --> 00:25:04,166
What's your name?
426
00:25:04,250 --> 00:25:06,833
- Sandra.
- [Víctor] Nice to meet you, Sandra.
427
00:25:08,833 --> 00:25:09,833
[Rocío] We have to go.
428
00:25:11,291 --> 00:25:13,291
Hey, come on. We're running late.
429
00:25:13,375 --> 00:25:14,500
Let's go.
430
00:25:14,583 --> 00:25:17,333
We need to grab a few beers.
Just like the old days.
431
00:25:17,416 --> 00:25:18,541
Sure.
432
00:25:18,625 --> 00:25:19,666
[Néstor] Good to see you.
433
00:25:19,750 --> 00:25:20,916
[Víctor] You too, man.
434
00:25:28,916 --> 00:25:30,458
[gentle music fades]
435
00:25:30,541 --> 00:25:32,000
[somber music playing]
436
00:25:32,083 --> 00:25:34,083
[sirens wailing in distance]
437
00:25:37,541 --> 00:25:39,541
[excited chatter]
438
00:25:45,041 --> 00:25:46,916
[man 1] Hey. Mr. Manchado's here.
439
00:25:47,000 --> 00:25:49,017
- [man 2] Hey! Mr. Manchado!
- [paparazzi clamoring]
440
00:25:49,041 --> 00:25:51,059
- [man 3] Over here!
- [man 4] Smile for the camera!
441
00:25:51,083 --> 00:25:53,541
- [camera shutters clicking]
- [valet] Welcome, sir.
442
00:25:55,166 --> 00:25:57,166
- [man 5] Smile!
- [man 6] Over here, sir!
443
00:25:57,250 --> 00:25:59,583
- [man 7] Over here! Please!
- [man 8] Manchado!
444
00:25:59,666 --> 00:26:02,000
- [somber music fades]
- [Joaquín] Hello, good evening.
445
00:26:02,625 --> 00:26:04,666
[Néstor] You think? No, use your head.
446
00:26:04,750 --> 00:26:06,666
[jazz band playing]
447
00:26:06,750 --> 00:26:07,791
Good evening.
448
00:26:10,041 --> 00:26:11,791
Did you hear any word from your brother?
449
00:26:12,291 --> 00:26:14,051
After that little number
he pulled last year,
450
00:26:14,125 --> 00:26:15,791
I really don't think he'll come.
451
00:26:16,583 --> 00:26:19,000
[band playing jazz]
452
00:26:19,083 --> 00:26:20,500
[light chatter]
453
00:26:33,083 --> 00:26:35,166
Punctuality is not his virtue.
454
00:27:00,750 --> 00:27:02,750
[jazz music fades]
455
00:27:02,833 --> 00:27:05,833
- [kitchen staff chattering]
- [order bell dings]
456
00:27:05,916 --> 00:27:08,916
Sorry for being late.
These things go on for eternity.
457
00:27:10,333 --> 00:27:12,791
- Good to see you again.
- Good to see you too.
458
00:27:14,666 --> 00:27:17,166
- How's the old man?
- Good. He sends his regards.
459
00:27:17,250 --> 00:27:19,416
[Joaquín] Tell him when this is over,
I'll visit him.
460
00:27:19,500 --> 00:27:22,291
And that I owe him a bottle of cognac.
I remember.
461
00:27:22,958 --> 00:27:24,291
Javier.
462
00:27:24,375 --> 00:27:26,083
Thanks so much
for coming all the way here.
463
00:27:26,583 --> 00:27:28,166
Anyway, the clock's ticking down.
464
00:27:28,250 --> 00:27:30,458
The cargo will be arriving tomorrow night.
465
00:27:31,208 --> 00:27:32,666
On the Tampico.
466
00:27:33,166 --> 00:27:36,291
The boat took an unusual route
so as not to arouse any suspicion.
467
00:27:36,875 --> 00:27:40,458
Through the Pacific,
with stopovers in India and China.
468
00:27:40,541 --> 00:27:43,166
- We'll be ready to go. Right?
- Of course we will.
469
00:27:43,250 --> 00:27:47,083
This time, those Mexican friends of ours
sent a bunch of cargo.
470
00:27:47,166 --> 00:27:48,666
Then you'll have a lot of laundry.
471
00:27:48,750 --> 00:27:51,125
- I have the means.
- [Joaquín] I'm glad.
472
00:27:51,208 --> 00:27:54,166
If Carfora trusts you, I trust you.
473
00:27:56,416 --> 00:27:58,416
The delivery's the day after tomorrow.
474
00:27:58,916 --> 00:28:01,041
We have half of Europe waiting too.
475
00:28:01,125 --> 00:28:02,958
Our dealers ran out of drugs.
476
00:28:03,041 --> 00:28:04,500
- Not a problem.
- [Frenchman] Mm.
477
00:28:04,583 --> 00:28:06,875
Frenchman, glad to be doing business
with you.
478
00:28:06,958 --> 00:28:07,958
[Joaquín] Pleasure.
479
00:28:08,458 --> 00:28:10,125
I want to discuss something.
480
00:28:11,125 --> 00:28:12,416
Alone.
481
00:28:13,000 --> 00:28:14,375
You can wait out there.
482
00:28:21,833 --> 00:28:24,041
[tense music playing]
483
00:28:24,125 --> 00:28:27,333
I hear that right now
you have a bottleneck at the port.
484
00:28:28,250 --> 00:28:30,000
Several ships at anchor.
485
00:28:30,500 --> 00:28:32,583
Unloads aren't on schedule.
486
00:28:35,541 --> 00:28:37,333
Anything that you want to tell me?
487
00:28:38,583 --> 00:28:40,625
Have I ever made you wait?
488
00:28:45,750 --> 00:28:48,416
The Tampico will unload with no problem.
489
00:28:50,750 --> 00:28:51,875
I hope so.
490
00:28:57,250 --> 00:28:59,250
[siren wailing in distance]
491
00:28:59,333 --> 00:29:00,833
[tense music fades]
492
00:29:00,916 --> 00:29:03,416
[ominous instrumental music playing]
493
00:29:04,875 --> 00:29:08,416
{\an8}PACIFIC OCEAN
494
00:29:08,500 --> 00:29:10,500
[wind whipping]
495
00:29:23,916 --> 00:29:25,916
Ten thousand miles to the right...
496
00:29:26,625 --> 00:29:28,208
[alert beeping]
497
00:29:28,291 --> 00:29:30,458
[indistinct radio chatter]
498
00:29:34,375 --> 00:29:35,375
[gasps softly]
499
00:29:35,458 --> 00:29:37,333
[alert continues beeping]
500
00:29:38,916 --> 00:29:41,166
[ominous music swells]
501
00:29:43,666 --> 00:29:45,666
[pirates clamoring]
502
00:29:52,666 --> 00:29:54,666
[pirates speaking Igbo]
503
00:30:01,125 --> 00:30:03,500
[praying in Igbo]
504
00:30:07,083 --> 00:30:09,416
[alarm continues beeping]
505
00:30:09,500 --> 00:30:11,666
Try and make contact with control.
506
00:30:11,750 --> 00:30:12,916
[sighs]
507
00:30:13,000 --> 00:30:15,125
- [static crackles]
- [first mate] This is Tampico.
508
00:30:15,208 --> 00:30:16,750
Our position is two degrees,
509
00:30:16,833 --> 00:30:19,125
two minutes north,
49 degrees, 19 minutes east.
510
00:30:19,208 --> 00:30:20,083
Speed, 20 knots.
511
00:30:20,166 --> 00:30:23,541
We have a speedboat approaching
at a distance of a quarter mile.
512
00:30:23,625 --> 00:30:26,958
They have not identified themselves.
Danger of pirate attack.
513
00:30:27,041 --> 00:30:28,625
[group laughing]
514
00:30:28,708 --> 00:30:30,750
[narco 1] Don't fuck with me!
I already did it!
515
00:30:30,833 --> 00:30:33,458
- [in Mexican accent] No one dares?
- So? Who goes now, then?
516
00:30:33,541 --> 00:30:34,916
- Who dares?
- [narco 2] The boss!
517
00:30:35,000 --> 00:30:36,750
- Oh! The boss?
- [narco 2] Come on!
518
00:30:36,833 --> 00:30:39,208
[narcos chanting] Come on!
Come on! Come on!
519
00:30:39,291 --> 00:30:40,833
Come on! Come on!
520
00:30:40,916 --> 00:30:43,125
- Come on! Come on!
- All right, then.
521
00:30:43,208 --> 00:30:44,208
[narco 3] There you go!
522
00:30:44,250 --> 00:30:45,958
- [narco 1] All right!
- [narco 2] Come on!
523
00:30:46,041 --> 00:30:47,921
[narco 1] That's right!
Right there! You got it!
524
00:30:47,958 --> 00:30:49,458
- [boss exhales]
- [narcos cheer]
525
00:30:49,541 --> 00:30:51,666
[narco 1] There it is! You got this!
526
00:30:51,750 --> 00:30:52,916
Yeah!
527
00:30:53,000 --> 00:30:56,000
Yeah, yeah, yeah, yeah,
yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah!
528
00:30:56,083 --> 00:30:58,208
All right! Come on, you asshole!
529
00:30:58,291 --> 00:31:02,208
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah,
yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah!
530
00:31:02,291 --> 00:31:03,583
[screams]
531
00:31:03,666 --> 00:31:05,666
[group shouting and cheering wildly]
532
00:31:08,000 --> 00:31:09,458
[group cheers]
533
00:31:09,541 --> 00:31:12,500
- Who dares, assholes? Who's next?
- [alarm blaring]
534
00:31:13,458 --> 00:31:15,166
[boat engine approaching]
535
00:31:16,458 --> 00:31:17,791
[boss gasps]
536
00:31:19,000 --> 00:31:20,458
[tense music playing]
537
00:31:25,625 --> 00:31:27,465
[narco 4] Hey, boss.
What the hell is going on?
538
00:31:27,500 --> 00:31:29,125
Everyone grab a fucking gun.
539
00:31:29,208 --> 00:31:30,608
Hurry. We have to protect the load.
540
00:31:30,666 --> 00:31:31,851
- Come on, assholes.
- Let's go.
541
00:31:31,875 --> 00:31:34,333
- Let's go, you drunk fucks!
- Outside, now! Let's go.
542
00:31:34,416 --> 00:31:37,708
- [tense music building]
- [alarm continues blaring]
543
00:31:37,791 --> 00:31:39,791
[pirates clamoring]
544
00:31:54,916 --> 00:31:56,833
[shouting orders in Igbo]
545
00:32:00,291 --> 00:32:01,583
[all cheering]
546
00:32:07,791 --> 00:32:09,416
[shouting excitedly]
547
00:32:11,166 --> 00:32:13,750
[panting]
548
00:32:17,458 --> 00:32:20,333
- [tense music fades]
- [man breathing deeply]
549
00:32:23,125 --> 00:32:24,875
[gentle music playing]
550
00:32:24,958 --> 00:32:28,000
[in Mexican accent]
Today, on my knees, I come before you...
551
00:32:29,541 --> 00:32:31,666
to ask you for your protection.
552
00:32:34,000 --> 00:32:35,291
And care.
553
00:32:37,083 --> 00:32:38,291
I'm aware.
554
00:32:38,958 --> 00:32:40,791
Conscious of danger.
555
00:32:42,500 --> 00:32:44,375
Alert to the enemy.
556
00:32:45,416 --> 00:32:47,583
In the name of the lost.
557
00:32:48,833 --> 00:32:50,750
And for the sake of the damned.
558
00:32:50,833 --> 00:32:51,833
[door opens]
559
00:32:51,875 --> 00:32:52,875
[boss] Ariel!
560
00:32:54,375 --> 00:32:56,666
What the fuck, Lucía? What's going on?
561
00:32:56,750 --> 00:32:58,000
Pirates.
562
00:32:58,833 --> 00:32:59,833
What pirates?
563
00:32:59,916 --> 00:33:02,291
- [pirates clamoring]
- [alarm continues blaring]
564
00:33:02,375 --> 00:33:04,375
[group speaking Igbo]
565
00:33:05,625 --> 00:33:06,625
[pirate 1 hushes]
566
00:33:07,208 --> 00:33:08,041
Shh.
567
00:33:08,125 --> 00:33:10,583
- [group speaking quietly]
- Shh.
568
00:33:13,041 --> 00:33:13,958
[shouting]
569
00:33:14,041 --> 00:33:15,875
[pirates shouting in Igbo]
570
00:33:15,958 --> 00:33:17,291
- Please! Please!
- [yells]
571
00:33:18,666 --> 00:33:20,166
Please. [grunts]
572
00:33:20,250 --> 00:33:21,250
[shouting orders]
573
00:33:21,333 --> 00:33:22,875
[sailor breathing shakily]
574
00:33:27,583 --> 00:33:29,333
We have to protect the czar's mail.
575
00:33:29,416 --> 00:33:30,291
Hurry up.
576
00:33:30,375 --> 00:33:32,666
- What pirates? What the hell?
- [boss] Hurry up!
577
00:33:32,750 --> 00:33:34,430
- What the fuck, Lucía? Pirates?
- Move it.
578
00:33:34,500 --> 00:33:36,260
- The shipment is in danger.
- [Ariel] Lucía!
579
00:33:37,083 --> 00:33:38,708
[distant shouting]
580
00:33:39,291 --> 00:33:40,500
[sighs]
581
00:33:40,583 --> 00:33:42,250
[ominous music playing]
582
00:33:44,708 --> 00:33:45,750
[shouting in Igbo]
583
00:33:45,833 --> 00:33:47,916
No. No. No. No, please! No!
584
00:33:48,000 --> 00:33:49,208
No!
585
00:33:49,291 --> 00:33:51,458
[groans]
586
00:33:51,541 --> 00:33:53,583
[group speaking Igbo]
587
00:33:55,000 --> 00:33:56,458
[hostage panting]
588
00:33:57,458 --> 00:33:59,166
- [narco 1] Let's go!
- [narco 2] Hurry!
589
00:34:01,375 --> 00:34:03,833
- [gunfire echoing]
- [captain sighs]
590
00:34:04,791 --> 00:34:06,833
[casings clatter]
591
00:34:09,041 --> 00:34:10,401
- [radio beeps]
- [leader] Captain!
592
00:34:10,458 --> 00:34:12,125
- [radio beeps]
- [feedback squeals]
593
00:34:13,208 --> 00:34:15,000
- [static crackles]
- [leader] Here. Now.
594
00:34:15,833 --> 00:34:17,041
[radio beeps]
595
00:34:17,125 --> 00:34:19,625
Come down here so we can negotiate.
596
00:34:19,708 --> 00:34:21,166
Hold on.
597
00:34:22,000 --> 00:34:23,375
What's your plan, Captain?
598
00:34:23,458 --> 00:34:25,541
How are you going to fix this shit,
old man?
599
00:34:25,625 --> 00:34:27,416
It's... it's best not to resist.
600
00:34:27,500 --> 00:34:28,583
[Ariel gasps softly]
601
00:34:28,666 --> 00:34:30,750
You don't know what it's like, right?
602
00:34:30,833 --> 00:34:32,791
This cargo is too valuable to us
603
00:34:32,875 --> 00:34:35,166
for these fucking assholes
to take away, so...
604
00:34:35,250 --> 00:34:37,500
I'm not putting my crew in danger.
605
00:34:37,583 --> 00:34:38,625
[radio beeps]
606
00:34:38,708 --> 00:34:40,500
[static crackling on radio]
607
00:34:40,583 --> 00:34:41,708
[leader] Captain.
608
00:34:42,875 --> 00:34:44,875
- Are you still there?
- [radio beeps]
609
00:34:47,000 --> 00:34:49,458
- [radio beeps]
- Your time is up.
610
00:34:51,791 --> 00:34:52,791
Fire.
611
00:34:56,708 --> 00:34:58,000
[quietly] Fuck.
612
00:34:58,750 --> 00:35:00,416
[suspenseful music playing]
613
00:35:03,833 --> 00:35:07,708
If you want to get to Barcelona alive,
you better find a good hiding place.
614
00:35:13,750 --> 00:35:15,291
[hostage breathing shakily]
615
00:35:15,375 --> 00:35:16,375
[rifle clicks]
616
00:35:20,125 --> 00:35:22,000
[suspenseful music continues]
617
00:35:22,083 --> 00:35:23,916
[gulls crying]
618
00:35:24,000 --> 00:35:26,458
- [engine revs]
- [crickets chirping]
619
00:35:49,916 --> 00:35:51,125
[engine turns off]
620
00:36:01,250 --> 00:36:04,291
[ship horn blares in distance]
621
00:36:10,083 --> 00:36:12,916
The czar's mail arrives tomorrow
in Barcelona.
622
00:36:13,000 --> 00:36:16,375
Apparently, it took the opposite
route so they could avoid detection.
623
00:36:16,458 --> 00:36:19,083
Through the Pacific Ocean,
around China and even India.
624
00:36:19,666 --> 00:36:21,708
Ariel and Lucía,
the children of the Pereira clan,
625
00:36:21,791 --> 00:36:23,791
are guarding the drugs on the voyage.
626
00:36:24,291 --> 00:36:28,125
Four tons of cocaine in base paste,
disguised as Russian dolls.
627
00:36:30,375 --> 00:36:33,583
Processed, that's over 100 million euros
on the street.
628
00:36:34,250 --> 00:36:36,916
We're going to monitor
all movements through the port.
629
00:36:37,000 --> 00:36:40,500
It's essential that you figure out
the license plate number of the container.
630
00:36:40,583 --> 00:36:42,416
- Will you be able?
- Yeah.
631
00:36:42,500 --> 00:36:43,375
But I can't assure you
632
00:36:43,458 --> 00:36:45,458
that they won't be able to change it
after that.
633
00:36:46,750 --> 00:36:48,510
Then you'll have to be attentive,
Lieutenant.
634
00:36:52,416 --> 00:36:55,333
We have traveled
a very long road to get this far.
635
00:36:56,416 --> 00:36:58,000
I'll do my best, Your Honor.
636
00:36:58,583 --> 00:37:02,458
If we can get the Pereiras
and also locate Massimo Carfora,
637
00:37:02,541 --> 00:37:05,000
then that would be
the largest drug trafficking raid
638
00:37:05,083 --> 00:37:07,000
in the last ten years for Spain.
639
00:37:10,708 --> 00:37:13,708
- [gunfire echoing]
- [alarm blaring in distance]
640
00:37:16,958 --> 00:37:18,916
[pirates shouting in Igbo]
641
00:37:22,041 --> 00:37:25,166
[narco 1] Over there.
This way. This way. Come on.
642
00:37:27,416 --> 00:37:29,333
[indistinct shouting]
643
00:37:29,416 --> 00:37:31,958
[narco 2] They're on the other side.
Let's go, you fuckers!
644
00:37:32,041 --> 00:37:33,375
[sailor shouts]
645
00:37:33,458 --> 00:37:35,208
[pirates yelling in Igbo]
646
00:37:37,125 --> 00:37:38,000
[groans]
647
00:37:38,083 --> 00:37:39,833
[narco 3] You fucking bastard!
648
00:37:41,500 --> 00:37:43,500
[indistinct shouting]
649
00:37:45,083 --> 00:37:46,708
[pirate 1 groans]
650
00:37:46,791 --> 00:37:48,458
[narco 4] Cover! Cover her!
651
00:37:50,333 --> 00:37:51,458
[pirate 2 screams]
652
00:38:01,958 --> 00:38:03,875
[pirate 3 cries out]
653
00:38:15,041 --> 00:38:18,333
[narco 5] That's it! Keep shooting!
Fucking sons of bitches!
654
00:38:18,416 --> 00:38:20,666
- They were mine, Lucía.
- Stay focused, asshole.
655
00:38:20,750 --> 00:38:22,291
[shouts]
656
00:38:22,375 --> 00:38:24,291
- [Lucía grunts]
- [pirate 4 screams]
657
00:38:32,458 --> 00:38:34,041
- [rifle clicks]
- [narco 3] There!
658
00:38:34,125 --> 00:38:35,583
Let's fuck 'em up, man.
659
00:38:35,666 --> 00:38:37,000
Let's fuck 'em up, dude.
660
00:38:37,083 --> 00:38:38,875
- [bullet ricochets]
- [narco 4] Let's go.
661
00:38:38,958 --> 00:38:41,416
[pirate 5 shouting in Igbo]
662
00:38:43,791 --> 00:38:45,708
[indistinct shouting]
663
00:38:50,666 --> 00:38:51,916
[narco 5] In the corner!
664
00:38:52,000 --> 00:38:53,458
This isn't over, man!
665
00:38:53,541 --> 00:38:54,791
Give 'em hell!
666
00:38:55,583 --> 00:38:58,250
I'll hold them here!
You go around the back.
667
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
[Lucía] All right.
668
00:39:03,708 --> 00:39:04,791
[narco 4] Let's go!
669
00:39:04,875 --> 00:39:06,875
[gunfire continues]
670
00:39:08,666 --> 00:39:09,708
[Lucía exhales]
671
00:39:09,791 --> 00:39:12,041
[wind whipping]
672
00:39:17,833 --> 00:39:20,541
[pirates shouting in Igbo]
673
00:39:25,250 --> 00:39:26,583
[Lucía exhales heavily]
674
00:39:32,458 --> 00:39:34,458
[indistinct shouting below]
675
00:39:37,916 --> 00:39:39,708
- [shouts]
- [Lucía grunts]
676
00:39:45,791 --> 00:39:47,500
- [Lucía grunts]
- [pirate 5 groans]
677
00:39:47,583 --> 00:39:48,708
[Lucía strains]
678
00:39:49,416 --> 00:39:50,416
[grunts]
679
00:39:54,583 --> 00:39:56,208
[panting]
680
00:40:04,708 --> 00:40:05,708
[Lucía shouts]
681
00:40:06,875 --> 00:40:08,375
[sighs]
682
00:40:08,458 --> 00:40:10,625
- [gasps]
- [Lucía and pirate leader grunting]
683
00:40:10,708 --> 00:40:13,625
- Let me go, you son of a bitch.
- You shut the fuck up, miss.
684
00:40:13,708 --> 00:40:16,375
- I'm gonna put a bullet in you!
- Let me go!
685
00:40:16,458 --> 00:40:18,333
- I'll fuck you up!
- [narco 2] Hold your fire!
686
00:40:18,416 --> 00:40:19,750
[leader] Fucking shut up.
687
00:40:20,666 --> 00:40:26,458
Tell them to drop their fucking guns.
Tell them to drop their fucking guns.
688
00:40:26,541 --> 00:40:29,375
- Do you understand what I'm saying?
- Put your guns down, guys.
689
00:40:29,458 --> 00:40:33,125
- [Lucía] Put the fucking guns down!
- [leader] Drop your guns. That's right.
690
00:40:33,208 --> 00:40:34,916
[pirates shouting in Igbo]
691
00:40:36,000 --> 00:40:37,416
[quietly] Jesus.
692
00:40:37,916 --> 00:40:40,416
[shouting in Igbo]
693
00:40:40,500 --> 00:40:42,166
[narco 3] You're a dead man, asshole.
694
00:40:42,250 --> 00:40:43,916
[pirates shouting]
695
00:40:44,000 --> 00:40:45,750
[rapid gunfire]
696
00:40:45,833 --> 00:40:47,958
[body squeaks, thuds heavily]
697
00:40:48,041 --> 00:40:52,000
- Yeah. I'm gonna shoot you in the head.
- You bastard.
698
00:40:52,083 --> 00:40:53,000
You, shut up!
699
00:40:53,083 --> 00:40:55,203
- You fucking bastard, let go of me.
- Shut up, bitch!
700
00:40:55,250 --> 00:40:57,250
Be quiet, bitch,
or I'm going to shoot you. Yeah.
701
00:40:57,333 --> 00:40:59,434
- Yeah. Right.
- [narco 4] You're not getting out alive.
702
00:40:59,458 --> 00:41:01,125
- Hey. You better stop.
- Fucking dog!
703
00:41:01,208 --> 00:41:04,041
[leader] One step,
I'm gonna pull the fucking gun!
704
00:41:04,125 --> 00:41:08,833
I'm gonna shoot her right now
if you don't drop your fucking guns!
705
00:41:08,916 --> 00:41:09,958
Right...
706
00:41:10,041 --> 00:41:11,083
[shot echoes]
707
00:41:11,166 --> 00:41:13,166
- [music fades]
- [Lucía panting]
708
00:41:15,375 --> 00:41:17,083
You owe me one now, man.
709
00:41:17,625 --> 00:41:18,666
[Lucía exhales]
710
00:41:20,708 --> 00:41:22,708
[gentle piano music playing]
711
00:41:28,791 --> 00:41:30,000
[Lucía inhales sharply]
712
00:41:31,416 --> 00:41:32,416
[sighs]
713
00:41:33,916 --> 00:41:35,916
[wind whistling]
714
00:41:39,041 --> 00:41:42,458
{\an8}48 HOURS UNTIL THE HANDOVER
715
00:41:42,541 --> 00:41:43,916
{\an8}[music fades]
716
00:41:44,000 --> 00:41:46,333
- [light chatter]
- [camera shutter clicks]
717
00:41:46,416 --> 00:41:48,500
[host] Good evening, ladies and gentlemen.
718
00:41:49,000 --> 00:41:50,916
The Consortium
for Promotion and Enterprise,
719
00:41:51,000 --> 00:41:55,083
the oldest business association
in Europe, founded in 1771,
720
00:41:55,166 --> 00:41:57,916
wishes to recognize,
with the Martí de Salat Awards,
721
00:41:58,000 --> 00:42:00,208
the work carried out by companies
722
00:42:00,291 --> 00:42:02,541
and outstanding businessmen
and businesswomen
723
00:42:02,666 --> 00:42:05,666
during the last year
or throughout their entire career.
724
00:42:05,750 --> 00:42:09,083
We want to thank the city council
and the department for their support,
725
00:42:09,166 --> 00:42:11,375
as well as the restaurant Regia Maris,
726
00:42:11,458 --> 00:42:14,541
which had welcomed us so well
for our last awards.
727
00:42:14,625 --> 00:42:18,333
The jury has decided to award
the prize for Businessman of the Year
728
00:42:18,416 --> 00:42:20,583
to an exemplary man
from the Maritime Consortium
729
00:42:20,666 --> 00:42:22,750
who has spent more than 30 years
730
00:42:22,833 --> 00:42:25,708
as the director of Terminal A
at the Port of Barcelona.
731
00:42:25,791 --> 00:42:27,875
Let's welcome,
with a warm round of applause,
732
00:42:27,958 --> 00:42:30,583
this year's honoree,
Joaquín Manchado Salas.
733
00:42:30,666 --> 00:42:33,666
- Presenting the award is Marina Casals.
- [crowd cheering]
734
00:42:33,750 --> 00:42:36,083
[suspenseful instrumental music playing]
735
00:42:43,833 --> 00:42:45,500
Congratulations.
736
00:42:45,583 --> 00:42:46,583
Thank you.
737
00:43:00,875 --> 00:43:02,000
[music fades]
738
00:43:02,083 --> 00:43:03,541
[Víctor] Miguel Rosillo, alias Miki,
739
00:43:03,625 --> 00:43:06,666
chief of the Civil Guard at the port,
is involved somehow.
740
00:43:06,750 --> 00:43:09,666
I don't know how many other agents
from his unit are involved in this,
741
00:43:09,750 --> 00:43:11,666
but his most loyal are, for sure.
742
00:43:12,291 --> 00:43:13,458
As we suspected.
743
00:43:13,541 --> 00:43:17,291
The Manchado organization
isn't just customs and dockworkers.
744
00:43:17,791 --> 00:43:20,500
He also needs the Civil Guard
to get the drugs out of the port.
745
00:43:20,583 --> 00:43:23,208
Yes. I've seen it with my own eyes.
746
00:43:23,708 --> 00:43:25,500
If we can manage
to intercept that delivery
747
00:43:25,583 --> 00:43:27,791
and catch all those guys
while they're red-handed,
748
00:43:28,416 --> 00:43:31,000
we'll be able to put an end
to the reign of Joaquin Manchado
749
00:43:31,083 --> 00:43:32,458
in the port of Barcelona.
750
00:43:32,541 --> 00:43:35,125
- [dramatic instrumental music resumes]
- [judge sighs]
751
00:43:35,208 --> 00:43:37,208
[gulls crying]
752
00:43:39,541 --> 00:43:41,541
[audience applauds]
753
00:43:42,791 --> 00:43:43,875
[camera shutter clicks]
754
00:44:01,083 --> 00:44:03,083
[dramatic music intensifies]
755
00:44:36,833 --> 00:44:39,500
[high-pitched ringing building]
756
00:44:43,708 --> 00:44:45,833
[dramatic music ends]
757
00:44:45,916 --> 00:44:52,083
[somber closing theme music playing]
758
00:45:58,791 --> 00:46:00,833
Subtitle translation by:
Soledad Etchemendy
52129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.