All language subtitles for Iron.Reign.S01E01.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,125 --> 00:00:09,000 [unsettling music playing] 2 00:00:17,666 --> 00:00:22,958 The Port of Barcelona receives 70 million tons of goods every year. 3 00:00:26,583 --> 00:00:32,166 Only 2% of the 6,000 containers received per day are inspected. 4 00:00:36,666 --> 00:00:39,208 10,000 kilograms of cocaine were seized in 2023, 5 00:00:39,291 --> 00:00:42,750 hidden in containers arriving from all over the world. 6 00:00:42,833 --> 00:00:46,625 That figure is estimated to account for less than 10% of drugs 7 00:00:46,708 --> 00:00:48,625 entering through the port. 8 00:00:52,875 --> 00:00:57,625 This makes Barcelona one of the main European gateways 9 00:00:57,708 --> 00:01:02,166 for the lucrative business of drug trafficking. 10 00:01:05,583 --> 00:01:07,583 [waves crashing] 11 00:01:11,416 --> 00:01:15,625 {\an8}THE PORT OF BARCELONA 12 00:01:16,375 --> 00:01:18,041 [thunder crackles] 13 00:01:18,916 --> 00:01:20,833 [indistinct chatter] 14 00:01:30,791 --> 00:01:32,250 [sniffles] 15 00:01:35,041 --> 00:01:36,875 [tense string music playing] 16 00:01:36,958 --> 00:01:38,958 [indistinct chatter] 17 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 [sniffles] 18 00:02:03,625 --> 00:02:04,791 [sighs deeply] 19 00:02:05,958 --> 00:02:07,000 [sniffles] 20 00:02:08,750 --> 00:02:10,666 - [inhales sharply] - [zips jacket] 21 00:02:19,916 --> 00:02:21,916 [thunder crashing] 22 00:02:31,625 --> 00:02:33,291 [horn blares] 23 00:02:48,708 --> 00:02:50,416 [horn honks] 24 00:02:50,500 --> 00:02:52,500 - Navarro! - Hey, Flaco. 25 00:02:52,583 --> 00:02:53,916 [Flaco] What's up? 26 00:02:54,000 --> 00:02:55,291 Getting off later than usual. 27 00:02:55,375 --> 00:02:56,291 What? 28 00:02:56,375 --> 00:02:58,095 [Flaco] You're getting off later than usual. 29 00:02:58,125 --> 00:03:01,583 Yeah. We had to unload one that came in really late, 30 00:03:01,666 --> 00:03:03,166 so we busted ass to get it done. 31 00:03:03,250 --> 00:03:05,090 So you're not gonna have a drink with the boys? 32 00:03:05,125 --> 00:03:06,000 [Navarro] Not tonight. 33 00:03:06,083 --> 00:03:08,291 There's just a lot going on at the house. 34 00:03:08,791 --> 00:03:10,916 Our daughter's boyfriend's coming over. 35 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Sure. Come over here. 36 00:03:13,583 --> 00:03:15,958 - Why, what's up? - Nothing. I just wanna talk to you. 37 00:03:16,041 --> 00:03:17,041 Come here. 38 00:03:20,000 --> 00:03:22,583 [indistinct radio chatter] 39 00:03:22,666 --> 00:03:24,458 Hey. What the hell is going on over there? 40 00:03:24,541 --> 00:03:25,541 [car door opens] 41 00:03:27,666 --> 00:03:28,666 Nothin'. 42 00:03:30,333 --> 00:03:31,375 Dockworker things. 43 00:03:33,708 --> 00:03:35,916 - What? - [Flaco] Get in the car. Come on. 44 00:03:37,125 --> 00:03:39,166 - But why? - 'Cause I say so, Navarro. 45 00:03:39,250 --> 00:03:41,090 - [Navarro] I told you... - I have to make you? 46 00:03:41,708 --> 00:03:43,083 Hold on, Flaco. I swear to you... 47 00:03:43,166 --> 00:03:44,875 I just fuckin' told you to get in the car. 48 00:03:49,375 --> 00:03:51,416 Shit, Flaco, listen. Just between me and you. 49 00:03:51,500 --> 00:03:53,180 [man 1] Come on. Get in. We won't hurt you. 50 00:03:53,250 --> 00:03:54,500 [grunts] 51 00:03:54,583 --> 00:03:56,250 [Navarro] Flaco, please think about it. 52 00:03:56,333 --> 00:03:58,208 - [man 2] Get in. - [Navarro] Let me go. 53 00:03:58,291 --> 00:03:59,916 You're hurting me! Hey, hey! 54 00:04:00,000 --> 00:04:01,458 Stay out of it. 55 00:04:01,958 --> 00:04:03,041 [man 3] Come on. 56 00:04:03,125 --> 00:04:04,976 - Get in, Navarro. - [Navarro] Watch out, dammit. 57 00:04:05,000 --> 00:04:06,166 - Please. - [man 2] Let's go. 58 00:04:06,250 --> 00:04:08,500 [Navarro panting] 59 00:04:08,583 --> 00:04:10,583 [somber music playing] 60 00:04:18,416 --> 00:04:21,791 [thunder rumbles] 61 00:04:45,791 --> 00:04:47,333 [engine stops] 62 00:04:58,458 --> 00:05:00,708 - [blows landing] - [Navarro groaning] 63 00:05:04,541 --> 00:05:07,375 [man 1] Hit him. Hit him. Come on. 64 00:05:08,708 --> 00:05:11,750 Yeah, you're right. This bastard was playing us. 65 00:05:11,833 --> 00:05:13,833 [blows continue landing] 66 00:05:16,416 --> 00:05:18,517 [man 2] Stealing from the Manchados is gonna cost you. 67 00:05:18,541 --> 00:05:19,708 [boss] Enough. Stop. 68 00:05:22,000 --> 00:05:24,500 [Navarro breathing shakily] 69 00:05:24,583 --> 00:05:28,916 Joaquín, forgive me, for God's sake. Please forgive me. I beg you. 70 00:05:29,791 --> 00:05:33,708 I already know what I have done and what I haven't done. 71 00:05:34,750 --> 00:05:38,333 But I swear to you on my life, it'll never happen again. 72 00:05:38,958 --> 00:05:41,041 [Joaquín] Of course not. Of course not. 73 00:05:41,125 --> 00:05:43,375 [crying] I'm sorry, Joaquín. Please, I'm begging you. 74 00:05:44,291 --> 00:05:45,458 For my father. 75 00:05:46,166 --> 00:05:48,041 [Joaquín] Your father's why I'm here. 76 00:05:48,708 --> 00:05:51,500 Out of respect for your father. That's why I'm here. 77 00:05:52,500 --> 00:05:53,625 [Navarro whimpers] 78 00:05:55,666 --> 00:05:57,791 Your father was somebody decent. 79 00:06:00,166 --> 00:06:02,208 Sadly, you turned out nothing like him. 80 00:06:03,208 --> 00:06:05,041 [thunder rumbles in distance] 81 00:06:08,958 --> 00:06:11,666 [man 1] Open up. Come on! Open your fucking mouth. 82 00:06:11,750 --> 00:06:13,833 - Come on. - [rat squeaks] 83 00:06:13,916 --> 00:06:15,916 No! [choking] 84 00:06:16,000 --> 00:06:18,875 [man 2] Swallow! Drink, you son of a bitch! 85 00:06:18,958 --> 00:06:21,333 [Navarro moaning and gasping] 86 00:06:23,958 --> 00:06:25,500 [man 3] I said don't move! 87 00:06:26,541 --> 00:06:28,375 [man 1] Now you'll learn, motherfucker! 88 00:06:28,458 --> 00:06:29,375 [man 2] Come on. 89 00:06:29,458 --> 00:06:31,875 [man 1] Open your fuckin' mouth and stay still. 90 00:06:37,416 --> 00:06:38,958 [gasping for air] 91 00:06:40,458 --> 00:06:42,083 [thunder rumbles] 92 00:06:44,625 --> 00:06:48,750 In 40 years, a lot has changed at the port, but one thing never will. 93 00:06:49,416 --> 00:06:50,416 The rats. 94 00:06:51,000 --> 00:06:53,125 There were rats since before I got here. 95 00:06:53,208 --> 00:06:54,375 There are rats now, 96 00:06:54,458 --> 00:06:56,708 and there will still be rats here when I'm gone. 97 00:06:57,208 --> 00:06:59,208 That's why they've got to be kept at bay. 98 00:07:01,083 --> 00:07:04,166 - Because they're a source of disease. - [rat squeaks] 99 00:07:05,541 --> 00:07:07,291 And greed's the worst of them. 100 00:07:09,000 --> 00:07:11,750 There's no cure once you get it. 101 00:07:11,833 --> 00:07:13,416 [thunder rumbles] 102 00:07:14,375 --> 00:07:15,875 [Joaquín] If you do nothing, 103 00:07:16,750 --> 00:07:19,500 you turn around, and it's spread all over the port. 104 00:07:21,291 --> 00:07:22,708 When you decide... 105 00:07:23,625 --> 00:07:26,875 When you decide to kill a rat, you're telling the rest of the rats, 106 00:07:26,958 --> 00:07:29,916 "Be careful. This is not paradise. Be careful." 107 00:07:30,000 --> 00:07:32,041 "You're not going to sink your little teeth 108 00:07:32,125 --> 00:07:33,958 into our children's food." 109 00:07:34,458 --> 00:07:36,375 "There are rules." 110 00:07:38,291 --> 00:07:40,166 [tense music playing] 111 00:07:41,291 --> 00:07:43,041 But you already knew that. 112 00:07:44,833 --> 00:07:47,375 You knew because your father told you. 113 00:07:48,708 --> 00:07:51,666 And your father was told by your grandfather. 114 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Look at me. 115 00:07:55,958 --> 00:07:57,625 [Navarro breathing shakily] 116 00:07:57,708 --> 00:07:59,500 You already knew. 117 00:08:00,625 --> 00:08:02,791 So, in your case, there's no forgiveness. 118 00:08:05,125 --> 00:08:07,500 [tense music fades] 119 00:08:07,583 --> 00:08:09,583 [suspenseful theme music playing] 120 00:09:31,083 --> 00:09:33,083 [theme music fades] 121 00:09:33,166 --> 00:09:37,791 IRON REIGN 122 00:09:39,625 --> 00:09:44,083 CHAPTER 1 - THE LAW OF THE PORT 123 00:09:45,583 --> 00:09:46,750 [ship horn blares] 124 00:09:48,125 --> 00:09:50,875 - [alert beeping] - [machinery whirring] 125 00:09:50,958 --> 00:09:53,041 - [man 1] Hey! Careful with that! - [man 2 whistles] 126 00:10:02,583 --> 00:10:03,708 [horn honks] 127 00:10:03,791 --> 00:10:05,875 [gulls calling] 128 00:10:12,541 --> 00:10:15,125 [somber music playing] 129 00:10:38,083 --> 00:10:39,250 [car alarm chirps] 130 00:10:47,333 --> 00:10:49,333 [indistinct chatter] 131 00:10:49,416 --> 00:10:51,416 [somber music fades] 132 00:10:57,291 --> 00:11:00,291 - [Joaquín] Morning. - Good morning, sir. Your usual? 133 00:11:00,375 --> 00:11:02,791 [Joaquín] Yeah. Just a black coffee. Thank you. 134 00:11:04,375 --> 00:11:05,375 [grunts] 135 00:11:08,208 --> 00:11:10,208 [espresso machine whirring] 136 00:11:11,791 --> 00:11:13,083 [door opens] 137 00:11:15,625 --> 00:11:16,958 Manuel. Hey. 138 00:11:17,041 --> 00:11:18,208 How's work going? 139 00:11:18,291 --> 00:11:20,125 Few fish and lots of plastic out there. 140 00:11:20,208 --> 00:11:22,250 [chuckles] Well, things have changed, right? 141 00:11:22,333 --> 00:11:24,583 Yes, it was never easy. Take this. 142 00:11:24,666 --> 00:11:27,000 - No, no. Please. - [Manuel] Yes. This is for you. 143 00:11:27,083 --> 00:11:28,583 I'm all done fishin'. 144 00:11:28,666 --> 00:11:29,666 [sighs] Damn. 145 00:11:29,708 --> 00:11:32,958 I'm grateful for the opportunity you gave my grandson. 146 00:11:33,041 --> 00:11:34,625 Today for you, tomorrow for me. 147 00:11:34,708 --> 00:11:37,416 - [Manuel] Mm. - If it goes well for you, it will for me. 148 00:11:37,500 --> 00:11:38,875 [Manuel] Thank you so much, sir. 149 00:11:38,958 --> 00:11:40,375 - Thank you. - [Joaquín] Thank you. 150 00:11:40,458 --> 00:11:42,666 Listen, prepare these sardines to eat. 151 00:11:42,750 --> 00:11:44,375 Pack 'em up for me? 152 00:11:46,000 --> 00:11:47,958 Hey, hon. Take this. 153 00:11:48,041 --> 00:11:50,166 Put it on the grill for him. Hurry up. 154 00:11:50,875 --> 00:11:53,000 [sardines sizzling] 155 00:11:53,083 --> 00:11:55,166 [machinery whirring] 156 00:11:59,291 --> 00:12:01,250 [Joaquín] No. No, don't do anything. 157 00:12:01,333 --> 00:12:02,625 No. I'll be there later. 158 00:12:03,208 --> 00:12:05,458 Okay? Tell him he owes us one. Got it? 159 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 All right. 160 00:12:08,375 --> 00:12:09,416 You seen Ricardo? 161 00:12:09,500 --> 00:12:11,500 Your son? He's in a truck, leaving now. 162 00:12:11,583 --> 00:12:12,666 Right back there. 163 00:12:29,083 --> 00:12:32,666 [mobile game music playing] 164 00:12:37,041 --> 00:12:38,250 [Joaquín] You busy? 165 00:12:38,333 --> 00:12:41,041 - [sound effect plays on phone] - [Ricardo] No. 166 00:12:41,125 --> 00:12:42,125 [phone locks] 167 00:12:42,208 --> 00:12:43,416 All right. What's up? 168 00:12:46,666 --> 00:12:47,875 What's up with you? 169 00:12:48,625 --> 00:12:50,666 - I don't know. - Yeah? Yesterday, where were you? 170 00:12:51,916 --> 00:12:54,666 Uh... I was runnin' late. I was at home. 171 00:12:54,750 --> 00:12:56,166 You're still going, aren't you? 172 00:12:56,833 --> 00:12:58,500 Yeah. I go there every week, Dad. 173 00:12:58,583 --> 00:13:01,166 [inhales sharply] Listen. We have business tomorrow. 174 00:13:01,250 --> 00:13:02,666 Don't forget the shipment arrives. 175 00:13:03,250 --> 00:13:05,416 I need you in top form, now. Don't let me down. 176 00:13:06,458 --> 00:13:07,625 All right? 177 00:13:08,458 --> 00:13:09,458 [grunts] 178 00:13:12,125 --> 00:13:14,125 [Joaquín's footsteps fading] 179 00:13:16,416 --> 00:13:18,416 [alarm beeping] 180 00:13:22,500 --> 00:13:24,333 {\an8}CUSTOMS INSPECTIONS 181 00:13:24,416 --> 00:13:26,541 - [dog barking] - [agent 1] Hey, this way. Right here. 182 00:13:26,625 --> 00:13:27,791 [under breath] Damn dog. 183 00:13:27,875 --> 00:13:28,875 [agent 2] Check there. 184 00:13:28,958 --> 00:13:30,958 [indistinct chatter] 185 00:13:31,041 --> 00:13:32,416 [supervisor] Come on. We're late. 186 00:13:33,291 --> 00:13:34,916 Hold it. I'll write this down. 187 00:13:35,750 --> 00:13:37,125 - 24 pieces? - [agent 3] No, 18. 188 00:13:37,208 --> 00:13:38,726 - [supervisor] In each? - In there too. 189 00:13:38,750 --> 00:13:40,916 Also in those? And the next pallets? 190 00:13:42,041 --> 00:13:43,416 [agent 2] This one, right there. 191 00:13:43,500 --> 00:13:45,060 Empty the last row. Check what's there. 192 00:13:45,125 --> 00:13:46,416 [agent 3] Shit. Damn. 193 00:13:46,500 --> 00:13:48,500 - Fuck. - They look nice, right? 194 00:13:48,583 --> 00:13:49,750 These are beautiful. 195 00:13:49,833 --> 00:13:51,500 Yeah, yeah. They're beautiful. 196 00:13:52,000 --> 00:13:53,583 [dogs barking in distance] 197 00:13:53,666 --> 00:13:55,291 [agent 3] They're all black here. Okay? 198 00:13:55,375 --> 00:13:56,708 These are 40s. 199 00:13:56,791 --> 00:13:58,458 Yeah. This one too. 200 00:13:58,541 --> 00:14:00,101 [agent 3] Should we open the other one? 201 00:14:00,125 --> 00:14:01,916 [supervisor] Yeah. Get number three. 202 00:14:02,000 --> 00:14:03,851 - [agent 3] That? - [agent 4] Should we leave it? 203 00:14:03,875 --> 00:14:05,041 [agent 3] I'd leave it. 204 00:14:06,208 --> 00:14:07,791 [supervisor] Empty this row. 205 00:14:07,875 --> 00:14:09,208 The third one, please. 206 00:14:09,708 --> 00:14:10,708 Joaquín. 207 00:14:10,750 --> 00:14:12,750 Yeah, take that out. Hey, Joaquin. 208 00:14:13,833 --> 00:14:15,916 Néstor, you are the head of customs. 209 00:14:16,000 --> 00:14:18,458 Take care of your people. Take care of the details. 210 00:14:18,541 --> 00:14:20,601 - These are your son's size, right? - Yeah, they are. 211 00:14:20,625 --> 00:14:22,875 These aren't dockworkers. They're civil servants. 212 00:14:22,958 --> 00:14:25,583 - They work for the state. - All the more reason. 213 00:14:25,666 --> 00:14:27,066 Do they not have a family, or what? 214 00:14:27,125 --> 00:14:29,291 Don't you think they'd like to give their wife 215 00:14:29,375 --> 00:14:31,708 one of those fancy perfumes they couldn't possibly afford? 216 00:14:31,791 --> 00:14:32,791 These are cool. 217 00:14:32,875 --> 00:14:34,875 Or some special Neymar cleats for their kids? 218 00:14:34,958 --> 00:14:35,958 [agent 3] Fuck. 219 00:14:36,541 --> 00:14:38,208 - I don't see the need to. - [laughs] 220 00:14:38,291 --> 00:14:39,583 I'm tellin' you. 221 00:14:39,666 --> 00:14:42,083 The devil only knows more things because he's old. 222 00:14:42,166 --> 00:14:44,041 [agent 2] Damn, dude. These are so cool. 223 00:14:44,125 --> 00:14:45,458 You can take a pair. 224 00:14:46,333 --> 00:14:48,250 - Thank you, boss. - You're welcome. 225 00:14:48,875 --> 00:14:50,208 [agent 2] Can I take two boxes? 226 00:14:51,041 --> 00:14:52,291 I have two teenagers. 227 00:14:53,916 --> 00:14:55,000 They'll take 'em anyway. 228 00:14:55,750 --> 00:14:58,458 The point is they ask your permission and respect you. 229 00:14:59,458 --> 00:15:00,500 Just hurry up. We're late. 230 00:15:02,375 --> 00:15:04,875 [agent 1] All right, boys. Double time. Let's go. 231 00:15:04,958 --> 00:15:07,041 - Tonight is very important, all right? - I remember. 232 00:15:07,125 --> 00:15:09,000 Besides the Frenchman, Borrás is coming. 233 00:15:09,083 --> 00:15:11,003 And we'll talk about the arrival of the shipment. 234 00:15:11,083 --> 00:15:13,458 - Have a good day, Joaquín. - [Joaquín] Good day. 235 00:15:16,375 --> 00:15:17,583 [sighs] 236 00:15:17,666 --> 00:15:19,666 [somber music playing] 237 00:15:20,708 --> 00:15:22,750 [ship horn blasts] 238 00:15:24,666 --> 00:15:26,666 [gulls calling] 239 00:15:32,458 --> 00:15:34,000 [indistinct radio chatter] 240 00:15:42,583 --> 00:15:45,250 Hey, do you have the unloading plan for the Polaris? 241 00:15:45,333 --> 00:15:47,013 The shipping company still hasn't sent one. 242 00:15:48,125 --> 00:15:50,726 [woman] Put them in number one, and tell them they have five hours. 243 00:15:50,750 --> 00:15:52,750 - The Cartagena can't wait any longer. - Very well. 244 00:15:52,833 --> 00:15:55,458 Tell them to get a move on. We're at full capacity. 245 00:15:55,541 --> 00:15:56,541 All right. 246 00:16:01,916 --> 00:16:02,916 [Joaquín] What's up? 247 00:16:03,916 --> 00:16:05,041 Hi there, Dad. 248 00:16:06,083 --> 00:16:08,666 - How are you doing? - [woman] We have a bottleneck. 249 00:16:08,750 --> 00:16:10,708 We've had two ships waiting over 24 hours, 250 00:16:10,791 --> 00:16:13,375 and I don't know what to tell them, honestly. 251 00:16:13,458 --> 00:16:14,750 Tell them I'll deal with them. 252 00:16:16,083 --> 00:16:17,500 [sighs] 253 00:16:18,916 --> 00:16:20,125 What's going on there? 254 00:16:20,750 --> 00:16:23,000 [tense music playing] 255 00:16:34,333 --> 00:16:35,791 [footsteps approaching] 256 00:16:37,166 --> 00:16:38,375 [sighs] 257 00:16:38,458 --> 00:16:41,333 We have problems with crane two. It was acting up last night. 258 00:16:43,458 --> 00:16:45,098 If the crane isn't fixed before tomorrow, 259 00:16:45,125 --> 00:16:47,365 I'll have to start diverting the ships to another harbor. 260 00:16:47,416 --> 00:16:48,541 [Joaquín sighs] 261 00:16:58,125 --> 00:16:59,125 [horn honks] 262 00:17:07,000 --> 00:17:08,666 [indistinct chatter] 263 00:17:10,750 --> 00:17:12,375 What the fuck's going on? 264 00:17:16,250 --> 00:17:18,250 [crane alarm beeping] 265 00:17:26,125 --> 00:17:27,541 [inhales sharply] 266 00:17:30,958 --> 00:17:33,416 - [wind gusting] - What the hell's going on here? 267 00:17:33,500 --> 00:17:36,958 - System controls. They're failing. - Can't you just disconnect it? 268 00:17:38,208 --> 00:17:40,125 The crane's only configured to work with it. 269 00:17:40,208 --> 00:17:42,791 - We can't disconnect when it's windy. - Give me solutions. 270 00:17:43,958 --> 00:17:47,625 We can wait for the wind to die down. With less wind, I'll operate it in manual. 271 00:17:47,708 --> 00:17:50,375 Impossible. I need it tomorrow night. 272 00:17:50,458 --> 00:17:52,291 Then you'll have to change out the console. 273 00:17:52,375 --> 00:17:53,916 How long is that going to take? 274 00:17:54,000 --> 00:17:55,640 If I have the part, no more than 2 hours. 275 00:17:57,166 --> 00:17:59,500 [Joaquín takes a deep breath] 276 00:18:00,458 --> 00:18:01,458 Can you guarantee it? 277 00:18:03,500 --> 00:18:06,625 - If he says, he can. - My brother here's the naive one. 278 00:18:12,500 --> 00:18:15,083 I'll go get the part. Start disassembling. 279 00:18:15,166 --> 00:18:16,625 Next time, let me know. 280 00:18:19,708 --> 00:18:21,958 [Joaquín] Don't fuck with me, Luis. I need it today. 281 00:18:22,041 --> 00:18:23,458 [Luis] Look, that's not possible. 282 00:18:23,541 --> 00:18:25,750 I need several electrical components to fix that. 283 00:18:25,833 --> 00:18:28,500 We have a huge fucking list of supplies that are on back order. 284 00:18:28,583 --> 00:18:30,375 [Joaquín] You can't find them somewhere else? 285 00:18:30,458 --> 00:18:33,708 No. All of the other suppliers are in the exact same position as me. 286 00:18:33,791 --> 00:18:35,831 You'll have to manage with the other cranes for now. 287 00:18:35,875 --> 00:18:38,708 Don't tell me what I have to or don't have to do. 288 00:18:38,791 --> 00:18:41,958 If you can't fix this problem for me, then I'll have to find someone else. 289 00:18:42,041 --> 00:18:43,934 - All right? - I'm sorry, but that's all I can do. 290 00:18:43,958 --> 00:18:45,416 - Wonderful. - [call disconnects] 291 00:18:45,500 --> 00:18:46,875 [scoffs] Idiot. 292 00:18:47,791 --> 00:18:49,458 [indistinct chatter on TV] 293 00:18:53,208 --> 00:18:55,208 [dockworkers chatting] 294 00:19:00,791 --> 00:19:02,541 [door opens] 295 00:19:04,750 --> 00:19:06,666 - What do you want? - Some beers, right? 296 00:19:06,750 --> 00:19:08,208 Starting early today, aren't you? 297 00:19:08,291 --> 00:19:11,041 When Big Brother starts even earlier, you don't say anything. 298 00:19:11,541 --> 00:19:12,833 [man] Hey, Paco! 299 00:19:12,916 --> 00:19:14,958 - [Paco] What? - We're not working today. 300 00:19:15,041 --> 00:19:16,541 That crane two is out of action. 301 00:19:16,625 --> 00:19:17,750 Yeah, that's what I heard. 302 00:19:17,833 --> 00:19:20,666 There are three anchored out there and another one coming, right? 303 00:19:20,750 --> 00:19:22,790 [man 2] They'll have to go to Tarragona or Marseille 304 00:19:22,833 --> 00:19:24,541 'cause here's not too looking good. 305 00:19:24,625 --> 00:19:26,625 You apparently don't know Joaquín. 306 00:19:26,708 --> 00:19:27,916 We'll work. I'm telling you. 307 00:19:28,000 --> 00:19:30,750 The Armless has quite a hand, but not in everything. 308 00:19:32,708 --> 00:19:35,083 [woman] What do you think? Are we working today or not? 309 00:19:36,375 --> 00:19:37,666 Of course we'll work. 310 00:19:39,750 --> 00:19:41,750 [tense music playing] 311 00:19:47,916 --> 00:19:49,916 [gulls crying] 312 00:19:51,750 --> 00:19:54,500 - [man] Are you serious? - Do I look like I'm joking right now? 313 00:19:54,583 --> 00:19:57,416 Fuck, Joaquín. You've really got a lot of nerve. 314 00:19:57,500 --> 00:20:01,166 You show up here in my office, acting holier than thou, 315 00:20:01,250 --> 00:20:03,833 and you're asking for me to disable one of my cranes 316 00:20:03,916 --> 00:20:06,000 so that you can have a part you need for yours. 317 00:20:06,083 --> 00:20:08,125 I'm asking you for a favor. 318 00:20:08,208 --> 00:20:09,333 No. 319 00:20:09,833 --> 00:20:11,500 No, a favor's something else. 320 00:20:11,583 --> 00:20:12,666 [clicks tongue] 321 00:20:12,750 --> 00:20:15,041 Look, in all of these years, 322 00:20:15,125 --> 00:20:17,875 I have always helped you, whenever I possibly could. 323 00:20:17,958 --> 00:20:20,666 But what you're asking would hurt my business. 324 00:20:20,750 --> 00:20:24,041 We both know you can handle very well what you have going on here. 325 00:20:24,125 --> 00:20:26,458 At this very moment, there's a level-luffer out there 326 00:20:26,541 --> 00:20:28,041 that you're not even using. 327 00:20:28,125 --> 00:20:29,750 That one, you're welcome to borrow. 328 00:20:29,833 --> 00:20:33,041 I told you. There is only one of those that I can use. 329 00:20:33,125 --> 00:20:35,375 - That's mine. - No. That's impossible, Joaquín. 330 00:20:38,583 --> 00:20:39,708 Are you sure? 331 00:20:40,333 --> 00:20:41,916 - You ask if I'm sure? - [grunts] 332 00:20:42,000 --> 00:20:43,291 What kind of question is that? 333 00:20:43,375 --> 00:20:45,750 How long would you say we've known each other, Molina? 334 00:20:45,833 --> 00:20:47,791 - For too long. - Right. 335 00:20:47,875 --> 00:20:49,916 Well, it's much better to have me as your friend 336 00:20:50,000 --> 00:20:51,833 than as your enemy, I think you know. 337 00:20:51,916 --> 00:20:53,541 Where are you going with this? 338 00:20:54,041 --> 00:20:56,125 [sighs] 339 00:20:57,416 --> 00:20:58,458 All right. 340 00:21:00,333 --> 00:21:02,541 - [phone beeps] - [Molina moaning on recording] 341 00:21:02,625 --> 00:21:05,416 [Joaquín] What are they shoving up your ass? Seriously. 342 00:21:05,500 --> 00:21:07,041 [tense music playing] 343 00:21:07,125 --> 00:21:08,208 Joaquín, please. 344 00:21:08,291 --> 00:21:09,916 Come on. Stop the video. 345 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 Listen. We can fix this, but stop it. 346 00:21:12,083 --> 00:21:14,708 I don't know why I'm rather fond of your wife, you know? 347 00:21:14,791 --> 00:21:17,750 I think that we can avoid having to show this to Mari Carmen. 348 00:21:17,833 --> 00:21:19,208 No. Listen to me. 349 00:21:19,291 --> 00:21:22,708 You can take the part, but if you please, delete it now. 350 00:21:25,625 --> 00:21:27,625 - [moaning stops] - [cell phone beeps] 351 00:21:28,333 --> 00:21:29,625 [Molina exhales] 352 00:21:30,875 --> 00:21:32,916 We'll do us. You do you. 353 00:21:34,666 --> 00:21:36,166 Just business, Molina. 354 00:21:40,625 --> 00:21:41,750 [Flaco] How'd it go? 355 00:21:42,250 --> 00:21:43,375 How it had to. 356 00:21:43,916 --> 00:21:45,875 You have two hours to install the part. 357 00:21:47,083 --> 00:21:48,708 [tense music fades] 358 00:21:48,791 --> 00:21:49,958 [group laughing] 359 00:21:50,041 --> 00:21:52,708 [Paco] Because he's an idiot. The dumbest there ever was. 360 00:21:52,791 --> 00:21:54,125 They caught him, obviously. 361 00:21:54,208 --> 00:21:55,666 They caught him, they took him... 362 00:21:55,750 --> 00:21:57,083 Yeah, you laugh. 363 00:21:57,166 --> 00:21:59,486 They grabbed him, and they dragged him back to the kitchen. 364 00:21:59,541 --> 00:22:00,458 They took him. 365 00:22:00,541 --> 00:22:01,541 Girl! 366 00:22:01,625 --> 00:22:03,708 [Paco and dockworkers laughing] 367 00:22:03,791 --> 00:22:04,916 [Paco grunts] 368 00:22:09,291 --> 00:22:10,958 [uncomfortable silence falls] 369 00:22:13,000 --> 00:22:15,083 Go on. You all got the crane. 370 00:22:15,583 --> 00:22:16,666 Get to work. 371 00:22:22,416 --> 00:22:24,056 Get me a coffee. Don't just stand around. 372 00:22:24,125 --> 00:22:26,125 [indistinct chatter on TV] 373 00:22:27,500 --> 00:22:29,500 [espresso machine whirring] 374 00:22:33,625 --> 00:22:35,625 [somber music playing] 375 00:22:47,750 --> 00:22:49,166 [quietly] Okay. 376 00:22:50,958 --> 00:22:52,638 [Joaquín] The shipment is about to arrive. 377 00:22:52,666 --> 00:22:54,666 We're going to prioritize the unloading plan. 378 00:22:54,750 --> 00:22:56,500 I don't want any mistakes. 379 00:22:57,000 --> 00:23:00,250 - Everyone pays attention, understood? - All right. 380 00:23:01,916 --> 00:23:03,541 You reek of alcohol, Román. 381 00:23:03,625 --> 00:23:05,875 Where the fuck did you spend the night? Your car? 382 00:23:05,958 --> 00:23:08,476 - Where was I? What do you care? - How long will you be like this? 383 00:23:08,500 --> 00:23:10,100 Why don't you get yourself a real woman? 384 00:23:10,125 --> 00:23:11,875 Just leave me alone. That's my business. 385 00:23:11,958 --> 00:23:14,125 You just worry about your son showing up. 386 00:23:14,208 --> 00:23:15,958 All right. Do whatever you want, as always. 387 00:23:16,041 --> 00:23:17,401 But keep that shit away from work. 388 00:23:18,041 --> 00:23:20,875 You're either 100% here, or you're not. 389 00:23:22,041 --> 00:23:24,000 - [man whistles] - Is that clear, Roman? 390 00:23:24,083 --> 00:23:26,500 - [crane whirring] - [man] Hey! It's working now! 391 00:23:27,708 --> 00:23:29,708 [tense music playing] 392 00:23:36,958 --> 00:23:38,333 [Joaquín] Get to work. 393 00:23:42,291 --> 00:23:44,125 [horn blares in distance] 394 00:23:49,291 --> 00:23:51,041 [tense music fades] 395 00:23:51,125 --> 00:23:52,250 [Néstor] Víctor! 396 00:23:53,250 --> 00:23:56,166 [man 1] Love that idea. We can incorporate it into our protocol. 397 00:23:56,666 --> 00:23:58,416 [man 2] Starting next month would be ideal. 398 00:23:58,500 --> 00:23:59,791 - [laughs] - See you later. 399 00:23:59,875 --> 00:24:00,875 [man 2] Bye, Néstor. 400 00:24:02,041 --> 00:24:04,125 [Néstor] I'm so glad to see you. [chuckles] 401 00:24:04,208 --> 00:24:07,458 - [both laugh] - [Víctor] So great. [grunts] 402 00:24:07,541 --> 00:24:09,601 I heard you'd be working here. I couldn't believe it. 403 00:24:09,625 --> 00:24:10,666 [Víctor] Yeah. 404 00:24:10,750 --> 00:24:12,875 Well, I guess I do now. [laughs] 405 00:24:12,958 --> 00:24:14,416 And your hair looks good. 406 00:24:14,500 --> 00:24:16,416 Yeah? [chuckles] 407 00:24:16,500 --> 00:24:18,666 You... look the same. 408 00:24:18,750 --> 00:24:21,333 Well, a bit more elegant, right? No? 409 00:24:21,416 --> 00:24:25,125 - Yeah. You look like you've done alright. - [Néstor] I try to. [chuckles] 410 00:24:26,625 --> 00:24:29,083 Look at my girls. [clicks tongue] Come here. 411 00:24:32,125 --> 00:24:33,291 [Néstor laughs] 412 00:24:33,791 --> 00:24:35,416 Oh! [laughs, kisses] 413 00:24:36,416 --> 00:24:37,833 Look what the tide brought in. 414 00:24:37,916 --> 00:24:38,958 Víctor. 415 00:24:40,125 --> 00:24:41,166 Hello. 416 00:24:41,750 --> 00:24:42,833 [Víctor] Hi, Rocío. 417 00:24:42,916 --> 00:24:45,125 - [gentle music playing] - [chuckles softly] 418 00:24:45,208 --> 00:24:46,458 What a shock, you know? 419 00:24:46,541 --> 00:24:50,541 Yeah. We haven't been together since the wedding, is that right? 420 00:24:50,625 --> 00:24:52,305 - [Rocío] Seriously? - [Néstor] I think so. 421 00:24:52,833 --> 00:24:54,416 - Well, yeah. Maybe. - [Néstor laughs] 422 00:24:55,041 --> 00:24:56,958 [girl] Hey, Mom. Who is this? 423 00:24:57,458 --> 00:24:59,708 Um, an old friend of your Mom and Dad. 424 00:24:59,791 --> 00:25:00,791 Víctor. 425 00:25:02,791 --> 00:25:04,166 What's your name? 426 00:25:04,250 --> 00:25:06,833 - Sandra. - [Víctor] Nice to meet you, Sandra. 427 00:25:08,833 --> 00:25:09,833 [Rocío] We have to go. 428 00:25:11,291 --> 00:25:13,291 Hey, come on. We're running late. 429 00:25:13,375 --> 00:25:14,500 Let's go. 430 00:25:14,583 --> 00:25:17,333 We need to grab a few beers. Just like the old days. 431 00:25:17,416 --> 00:25:18,541 Sure. 432 00:25:18,625 --> 00:25:19,666 [Néstor] Good to see you. 433 00:25:19,750 --> 00:25:20,916 [Víctor] You too, man. 434 00:25:28,916 --> 00:25:30,458 [gentle music fades] 435 00:25:30,541 --> 00:25:32,000 [somber music playing] 436 00:25:32,083 --> 00:25:34,083 [sirens wailing in distance] 437 00:25:37,541 --> 00:25:39,541 [excited chatter] 438 00:25:45,041 --> 00:25:46,916 [man 1] Hey. Mr. Manchado's here. 439 00:25:47,000 --> 00:25:49,017 - [man 2] Hey! Mr. Manchado! - [paparazzi clamoring] 440 00:25:49,041 --> 00:25:51,059 - [man 3] Over here! - [man 4] Smile for the camera! 441 00:25:51,083 --> 00:25:53,541 - [camera shutters clicking] - [valet] Welcome, sir. 442 00:25:55,166 --> 00:25:57,166 - [man 5] Smile! - [man 6] Over here, sir! 443 00:25:57,250 --> 00:25:59,583 - [man 7] Over here! Please! - [man 8] Manchado! 444 00:25:59,666 --> 00:26:02,000 - [somber music fades] - [Joaquín] Hello, good evening. 445 00:26:02,625 --> 00:26:04,666 [Néstor] You think? No, use your head. 446 00:26:04,750 --> 00:26:06,666 [jazz band playing] 447 00:26:06,750 --> 00:26:07,791 Good evening. 448 00:26:10,041 --> 00:26:11,791 Did you hear any word from your brother? 449 00:26:12,291 --> 00:26:14,051 After that little number he pulled last year, 450 00:26:14,125 --> 00:26:15,791 I really don't think he'll come. 451 00:26:16,583 --> 00:26:19,000 [band playing jazz] 452 00:26:19,083 --> 00:26:20,500 [light chatter] 453 00:26:33,083 --> 00:26:35,166 Punctuality is not his virtue. 454 00:27:00,750 --> 00:27:02,750 [jazz music fades] 455 00:27:02,833 --> 00:27:05,833 - [kitchen staff chattering] - [order bell dings] 456 00:27:05,916 --> 00:27:08,916 Sorry for being late. These things go on for eternity. 457 00:27:10,333 --> 00:27:12,791 - Good to see you again. - Good to see you too. 458 00:27:14,666 --> 00:27:17,166 - How's the old man? - Good. He sends his regards. 459 00:27:17,250 --> 00:27:19,416 [Joaquín] Tell him when this is over, I'll visit him. 460 00:27:19,500 --> 00:27:22,291 And that I owe him a bottle of cognac. I remember. 461 00:27:22,958 --> 00:27:24,291 Javier. 462 00:27:24,375 --> 00:27:26,083 Thanks so much for coming all the way here. 463 00:27:26,583 --> 00:27:28,166 Anyway, the clock's ticking down. 464 00:27:28,250 --> 00:27:30,458 The cargo will be arriving tomorrow night. 465 00:27:31,208 --> 00:27:32,666 On the Tampico. 466 00:27:33,166 --> 00:27:36,291 The boat took an unusual route so as not to arouse any suspicion. 467 00:27:36,875 --> 00:27:40,458 Through the Pacific, with stopovers in India and China. 468 00:27:40,541 --> 00:27:43,166 - We'll be ready to go. Right? - Of course we will. 469 00:27:43,250 --> 00:27:47,083 This time, those Mexican friends of ours sent a bunch of cargo. 470 00:27:47,166 --> 00:27:48,666 Then you'll have a lot of laundry. 471 00:27:48,750 --> 00:27:51,125 - I have the means. - [Joaquín] I'm glad. 472 00:27:51,208 --> 00:27:54,166 If Carfora trusts you, I trust you. 473 00:27:56,416 --> 00:27:58,416 The delivery's the day after tomorrow. 474 00:27:58,916 --> 00:28:01,041 We have half of Europe waiting too. 475 00:28:01,125 --> 00:28:02,958 Our dealers ran out of drugs. 476 00:28:03,041 --> 00:28:04,500 - Not a problem. - [Frenchman] Mm. 477 00:28:04,583 --> 00:28:06,875 Frenchman, glad to be doing business with you. 478 00:28:06,958 --> 00:28:07,958 [Joaquín] Pleasure. 479 00:28:08,458 --> 00:28:10,125 I want to discuss something. 480 00:28:11,125 --> 00:28:12,416 Alone. 481 00:28:13,000 --> 00:28:14,375 You can wait out there. 482 00:28:21,833 --> 00:28:24,041 [tense music playing] 483 00:28:24,125 --> 00:28:27,333 I hear that right now you have a bottleneck at the port. 484 00:28:28,250 --> 00:28:30,000 Several ships at anchor. 485 00:28:30,500 --> 00:28:32,583 Unloads aren't on schedule. 486 00:28:35,541 --> 00:28:37,333 Anything that you want to tell me? 487 00:28:38,583 --> 00:28:40,625 Have I ever made you wait? 488 00:28:45,750 --> 00:28:48,416 The Tampico will unload with no problem. 489 00:28:50,750 --> 00:28:51,875 I hope so. 490 00:28:57,250 --> 00:28:59,250 [siren wailing in distance] 491 00:28:59,333 --> 00:29:00,833 [tense music fades] 492 00:29:00,916 --> 00:29:03,416 [ominous instrumental music playing] 493 00:29:04,875 --> 00:29:08,416 {\an8}PACIFIC OCEAN 494 00:29:08,500 --> 00:29:10,500 [wind whipping] 495 00:29:23,916 --> 00:29:25,916 Ten thousand miles to the right... 496 00:29:26,625 --> 00:29:28,208 [alert beeping] 497 00:29:28,291 --> 00:29:30,458 [indistinct radio chatter] 498 00:29:34,375 --> 00:29:35,375 [gasps softly] 499 00:29:35,458 --> 00:29:37,333 [alert continues beeping] 500 00:29:38,916 --> 00:29:41,166 [ominous music swells] 501 00:29:43,666 --> 00:29:45,666 [pirates clamoring] 502 00:29:52,666 --> 00:29:54,666 [pirates speaking Igbo] 503 00:30:01,125 --> 00:30:03,500 [praying in Igbo] 504 00:30:07,083 --> 00:30:09,416 [alarm continues beeping] 505 00:30:09,500 --> 00:30:11,666 Try and make contact with control. 506 00:30:11,750 --> 00:30:12,916 [sighs] 507 00:30:13,000 --> 00:30:15,125 - [static crackles] - [first mate] This is Tampico. 508 00:30:15,208 --> 00:30:16,750 Our position is two degrees, 509 00:30:16,833 --> 00:30:19,125 two minutes north, 49 degrees, 19 minutes east. 510 00:30:19,208 --> 00:30:20,083 Speed, 20 knots. 511 00:30:20,166 --> 00:30:23,541 We have a speedboat approaching at a distance of a quarter mile. 512 00:30:23,625 --> 00:30:26,958 They have not identified themselves. Danger of pirate attack. 513 00:30:27,041 --> 00:30:28,625 [group laughing] 514 00:30:28,708 --> 00:30:30,750 [narco 1] Don't fuck with me! I already did it! 515 00:30:30,833 --> 00:30:33,458 - [in Mexican accent] No one dares? - So? Who goes now, then? 516 00:30:33,541 --> 00:30:34,916 - Who dares? - [narco 2] The boss! 517 00:30:35,000 --> 00:30:36,750 - Oh! The boss? - [narco 2] Come on! 518 00:30:36,833 --> 00:30:39,208 [narcos chanting] Come on! Come on! Come on! 519 00:30:39,291 --> 00:30:40,833 Come on! Come on! 520 00:30:40,916 --> 00:30:43,125 - Come on! Come on! - All right, then. 521 00:30:43,208 --> 00:30:44,208 [narco 3] There you go! 522 00:30:44,250 --> 00:30:45,958 - [narco 1] All right! - [narco 2] Come on! 523 00:30:46,041 --> 00:30:47,921 [narco 1] That's right! Right there! You got it! 524 00:30:47,958 --> 00:30:49,458 - [boss exhales] - [narcos cheer] 525 00:30:49,541 --> 00:30:51,666 [narco 1] There it is! You got this! 526 00:30:51,750 --> 00:30:52,916 Yeah! 527 00:30:53,000 --> 00:30:56,000 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah! 528 00:30:56,083 --> 00:30:58,208 All right! Come on, you asshole! 529 00:30:58,291 --> 00:31:02,208 Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah! 530 00:31:02,291 --> 00:31:03,583 [screams] 531 00:31:03,666 --> 00:31:05,666 [group shouting and cheering wildly] 532 00:31:08,000 --> 00:31:09,458 [group cheers] 533 00:31:09,541 --> 00:31:12,500 - Who dares, assholes? Who's next? - [alarm blaring] 534 00:31:13,458 --> 00:31:15,166 [boat engine approaching] 535 00:31:16,458 --> 00:31:17,791 [boss gasps] 536 00:31:19,000 --> 00:31:20,458 [tense music playing] 537 00:31:25,625 --> 00:31:27,465 [narco 4] Hey, boss. What the hell is going on? 538 00:31:27,500 --> 00:31:29,125 Everyone grab a fucking gun. 539 00:31:29,208 --> 00:31:30,608 Hurry. We have to protect the load. 540 00:31:30,666 --> 00:31:31,851 - Come on, assholes. - Let's go. 541 00:31:31,875 --> 00:31:34,333 - Let's go, you drunk fucks! - Outside, now! Let's go. 542 00:31:34,416 --> 00:31:37,708 - [tense music building] - [alarm continues blaring] 543 00:31:37,791 --> 00:31:39,791 [pirates clamoring] 544 00:31:54,916 --> 00:31:56,833 [shouting orders in Igbo] 545 00:32:00,291 --> 00:32:01,583 [all cheering] 546 00:32:07,791 --> 00:32:09,416 [shouting excitedly] 547 00:32:11,166 --> 00:32:13,750 [panting] 548 00:32:17,458 --> 00:32:20,333 - [tense music fades] - [man breathing deeply] 549 00:32:23,125 --> 00:32:24,875 [gentle music playing] 550 00:32:24,958 --> 00:32:28,000 [in Mexican accent] Today, on my knees, I come before you... 551 00:32:29,541 --> 00:32:31,666 to ask you for your protection. 552 00:32:34,000 --> 00:32:35,291 And care. 553 00:32:37,083 --> 00:32:38,291 I'm aware. 554 00:32:38,958 --> 00:32:40,791 Conscious of danger. 555 00:32:42,500 --> 00:32:44,375 Alert to the enemy. 556 00:32:45,416 --> 00:32:47,583 In the name of the lost. 557 00:32:48,833 --> 00:32:50,750 And for the sake of the damned. 558 00:32:50,833 --> 00:32:51,833 [door opens] 559 00:32:51,875 --> 00:32:52,875 [boss] Ariel! 560 00:32:54,375 --> 00:32:56,666 What the fuck, Lucía? What's going on? 561 00:32:56,750 --> 00:32:58,000 Pirates. 562 00:32:58,833 --> 00:32:59,833 What pirates? 563 00:32:59,916 --> 00:33:02,291 - [pirates clamoring] - [alarm continues blaring] 564 00:33:02,375 --> 00:33:04,375 [group speaking Igbo] 565 00:33:05,625 --> 00:33:06,625 [pirate 1 hushes] 566 00:33:07,208 --> 00:33:08,041 Shh. 567 00:33:08,125 --> 00:33:10,583 - [group speaking quietly] - Shh. 568 00:33:13,041 --> 00:33:13,958 [shouting] 569 00:33:14,041 --> 00:33:15,875 [pirates shouting in Igbo] 570 00:33:15,958 --> 00:33:17,291 - Please! Please! - [yells] 571 00:33:18,666 --> 00:33:20,166 Please. [grunts] 572 00:33:20,250 --> 00:33:21,250 [shouting orders] 573 00:33:21,333 --> 00:33:22,875 [sailor breathing shakily] 574 00:33:27,583 --> 00:33:29,333 We have to protect the czar's mail. 575 00:33:29,416 --> 00:33:30,291 Hurry up. 576 00:33:30,375 --> 00:33:32,666 - What pirates? What the hell? - [boss] Hurry up! 577 00:33:32,750 --> 00:33:34,430 - What the fuck, Lucía? Pirates? - Move it. 578 00:33:34,500 --> 00:33:36,260 - The shipment is in danger. - [Ariel] Lucía! 579 00:33:37,083 --> 00:33:38,708 [distant shouting] 580 00:33:39,291 --> 00:33:40,500 [sighs] 581 00:33:40,583 --> 00:33:42,250 [ominous music playing] 582 00:33:44,708 --> 00:33:45,750 [shouting in Igbo] 583 00:33:45,833 --> 00:33:47,916 No. No. No. No, please! No! 584 00:33:48,000 --> 00:33:49,208 No! 585 00:33:49,291 --> 00:33:51,458 [groans] 586 00:33:51,541 --> 00:33:53,583 [group speaking Igbo] 587 00:33:55,000 --> 00:33:56,458 [hostage panting] 588 00:33:57,458 --> 00:33:59,166 - [narco 1] Let's go! - [narco 2] Hurry! 589 00:34:01,375 --> 00:34:03,833 - [gunfire echoing] - [captain sighs] 590 00:34:04,791 --> 00:34:06,833 [casings clatter] 591 00:34:09,041 --> 00:34:10,401 - [radio beeps] - [leader] Captain! 592 00:34:10,458 --> 00:34:12,125 - [radio beeps] - [feedback squeals] 593 00:34:13,208 --> 00:34:15,000 - [static crackles] - [leader] Here. Now. 594 00:34:15,833 --> 00:34:17,041 [radio beeps] 595 00:34:17,125 --> 00:34:19,625 Come down here so we can negotiate. 596 00:34:19,708 --> 00:34:21,166 Hold on. 597 00:34:22,000 --> 00:34:23,375 What's your plan, Captain? 598 00:34:23,458 --> 00:34:25,541 How are you going to fix this shit, old man? 599 00:34:25,625 --> 00:34:27,416 It's... it's best not to resist. 600 00:34:27,500 --> 00:34:28,583 [Ariel gasps softly] 601 00:34:28,666 --> 00:34:30,750 You don't know what it's like, right? 602 00:34:30,833 --> 00:34:32,791 This cargo is too valuable to us 603 00:34:32,875 --> 00:34:35,166 for these fucking assholes to take away, so... 604 00:34:35,250 --> 00:34:37,500 I'm not putting my crew in danger. 605 00:34:37,583 --> 00:34:38,625 [radio beeps] 606 00:34:38,708 --> 00:34:40,500 [static crackling on radio] 607 00:34:40,583 --> 00:34:41,708 [leader] Captain. 608 00:34:42,875 --> 00:34:44,875 - Are you still there? - [radio beeps] 609 00:34:47,000 --> 00:34:49,458 - [radio beeps] - Your time is up. 610 00:34:51,791 --> 00:34:52,791 Fire. 611 00:34:56,708 --> 00:34:58,000 [quietly] Fuck. 612 00:34:58,750 --> 00:35:00,416 [suspenseful music playing] 613 00:35:03,833 --> 00:35:07,708 If you want to get to Barcelona alive, you better find a good hiding place. 614 00:35:13,750 --> 00:35:15,291 [hostage breathing shakily] 615 00:35:15,375 --> 00:35:16,375 [rifle clicks] 616 00:35:20,125 --> 00:35:22,000 [suspenseful music continues] 617 00:35:22,083 --> 00:35:23,916 [gulls crying] 618 00:35:24,000 --> 00:35:26,458 - [engine revs] - [crickets chirping] 619 00:35:49,916 --> 00:35:51,125 [engine turns off] 620 00:36:01,250 --> 00:36:04,291 [ship horn blares in distance] 621 00:36:10,083 --> 00:36:12,916 The czar's mail arrives tomorrow in Barcelona. 622 00:36:13,000 --> 00:36:16,375 Apparently, it took the opposite route so they could avoid detection. 623 00:36:16,458 --> 00:36:19,083 Through the Pacific Ocean, around China and even India. 624 00:36:19,666 --> 00:36:21,708 Ariel and Lucía, the children of the Pereira clan, 625 00:36:21,791 --> 00:36:23,791 are guarding the drugs on the voyage. 626 00:36:24,291 --> 00:36:28,125 Four tons of cocaine in base paste, disguised as Russian dolls. 627 00:36:30,375 --> 00:36:33,583 Processed, that's over 100 million euros on the street. 628 00:36:34,250 --> 00:36:36,916 We're going to monitor all movements through the port. 629 00:36:37,000 --> 00:36:40,500 It's essential that you figure out the license plate number of the container. 630 00:36:40,583 --> 00:36:42,416 - Will you be able? - Yeah. 631 00:36:42,500 --> 00:36:43,375 But I can't assure you 632 00:36:43,458 --> 00:36:45,458 that they won't be able to change it after that. 633 00:36:46,750 --> 00:36:48,510 Then you'll have to be attentive, Lieutenant. 634 00:36:52,416 --> 00:36:55,333 We have traveled a very long road to get this far. 635 00:36:56,416 --> 00:36:58,000 I'll do my best, Your Honor. 636 00:36:58,583 --> 00:37:02,458 If we can get the Pereiras and also locate Massimo Carfora, 637 00:37:02,541 --> 00:37:05,000 then that would be the largest drug trafficking raid 638 00:37:05,083 --> 00:37:07,000 in the last ten years for Spain. 639 00:37:10,708 --> 00:37:13,708 - [gunfire echoing] - [alarm blaring in distance] 640 00:37:16,958 --> 00:37:18,916 [pirates shouting in Igbo] 641 00:37:22,041 --> 00:37:25,166 [narco 1] Over there. This way. This way. Come on. 642 00:37:27,416 --> 00:37:29,333 [indistinct shouting] 643 00:37:29,416 --> 00:37:31,958 [narco 2] They're on the other side. Let's go, you fuckers! 644 00:37:32,041 --> 00:37:33,375 [sailor shouts] 645 00:37:33,458 --> 00:37:35,208 [pirates yelling in Igbo] 646 00:37:37,125 --> 00:37:38,000 [groans] 647 00:37:38,083 --> 00:37:39,833 [narco 3] You fucking bastard! 648 00:37:41,500 --> 00:37:43,500 [indistinct shouting] 649 00:37:45,083 --> 00:37:46,708 [pirate 1 groans] 650 00:37:46,791 --> 00:37:48,458 [narco 4] Cover! Cover her! 651 00:37:50,333 --> 00:37:51,458 [pirate 2 screams] 652 00:38:01,958 --> 00:38:03,875 [pirate 3 cries out] 653 00:38:15,041 --> 00:38:18,333 [narco 5] That's it! Keep shooting! Fucking sons of bitches! 654 00:38:18,416 --> 00:38:20,666 - They were mine, Lucía. - Stay focused, asshole. 655 00:38:20,750 --> 00:38:22,291 [shouts] 656 00:38:22,375 --> 00:38:24,291 - [Lucía grunts] - [pirate 4 screams] 657 00:38:32,458 --> 00:38:34,041 - [rifle clicks] - [narco 3] There! 658 00:38:34,125 --> 00:38:35,583 Let's fuck 'em up, man. 659 00:38:35,666 --> 00:38:37,000 Let's fuck 'em up, dude. 660 00:38:37,083 --> 00:38:38,875 - [bullet ricochets] - [narco 4] Let's go. 661 00:38:38,958 --> 00:38:41,416 [pirate 5 shouting in Igbo] 662 00:38:43,791 --> 00:38:45,708 [indistinct shouting] 663 00:38:50,666 --> 00:38:51,916 [narco 5] In the corner! 664 00:38:52,000 --> 00:38:53,458 This isn't over, man! 665 00:38:53,541 --> 00:38:54,791 Give 'em hell! 666 00:38:55,583 --> 00:38:58,250 I'll hold them here! You go around the back. 667 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 [Lucía] All right. 668 00:39:03,708 --> 00:39:04,791 [narco 4] Let's go! 669 00:39:04,875 --> 00:39:06,875 [gunfire continues] 670 00:39:08,666 --> 00:39:09,708 [Lucía exhales] 671 00:39:09,791 --> 00:39:12,041 [wind whipping] 672 00:39:17,833 --> 00:39:20,541 [pirates shouting in Igbo] 673 00:39:25,250 --> 00:39:26,583 [Lucía exhales heavily] 674 00:39:32,458 --> 00:39:34,458 [indistinct shouting below] 675 00:39:37,916 --> 00:39:39,708 - [shouts] - [Lucía grunts] 676 00:39:45,791 --> 00:39:47,500 - [Lucía grunts] - [pirate 5 groans] 677 00:39:47,583 --> 00:39:48,708 [Lucía strains] 678 00:39:49,416 --> 00:39:50,416 [grunts] 679 00:39:54,583 --> 00:39:56,208 [panting] 680 00:40:04,708 --> 00:40:05,708 [Lucía shouts] 681 00:40:06,875 --> 00:40:08,375 [sighs] 682 00:40:08,458 --> 00:40:10,625 - [gasps] - [Lucía and pirate leader grunting] 683 00:40:10,708 --> 00:40:13,625 - Let me go, you son of a bitch. - You shut the fuck up, miss. 684 00:40:13,708 --> 00:40:16,375 - I'm gonna put a bullet in you! - Let me go! 685 00:40:16,458 --> 00:40:18,333 - I'll fuck you up! - [narco 2] Hold your fire! 686 00:40:18,416 --> 00:40:19,750 [leader] Fucking shut up. 687 00:40:20,666 --> 00:40:26,458 Tell them to drop their fucking guns. Tell them to drop their fucking guns. 688 00:40:26,541 --> 00:40:29,375 - Do you understand what I'm saying? - Put your guns down, guys. 689 00:40:29,458 --> 00:40:33,125 - [Lucía] Put the fucking guns down! - [leader] Drop your guns. That's right. 690 00:40:33,208 --> 00:40:34,916 [pirates shouting in Igbo] 691 00:40:36,000 --> 00:40:37,416 [quietly] Jesus. 692 00:40:37,916 --> 00:40:40,416 [shouting in Igbo] 693 00:40:40,500 --> 00:40:42,166 [narco 3] You're a dead man, asshole. 694 00:40:42,250 --> 00:40:43,916 [pirates shouting] 695 00:40:44,000 --> 00:40:45,750 [rapid gunfire] 696 00:40:45,833 --> 00:40:47,958 [body squeaks, thuds heavily] 697 00:40:48,041 --> 00:40:52,000 - Yeah. I'm gonna shoot you in the head. - You bastard. 698 00:40:52,083 --> 00:40:53,000 You, shut up! 699 00:40:53,083 --> 00:40:55,203 - You fucking bastard, let go of me. - Shut up, bitch! 700 00:40:55,250 --> 00:40:57,250 Be quiet, bitch, or I'm going to shoot you. Yeah. 701 00:40:57,333 --> 00:40:59,434 - Yeah. Right. - [narco 4] You're not getting out alive. 702 00:40:59,458 --> 00:41:01,125 - Hey. You better stop. - Fucking dog! 703 00:41:01,208 --> 00:41:04,041 [leader] One step, I'm gonna pull the fucking gun! 704 00:41:04,125 --> 00:41:08,833 I'm gonna shoot her right now if you don't drop your fucking guns! 705 00:41:08,916 --> 00:41:09,958 Right... 706 00:41:10,041 --> 00:41:11,083 [shot echoes] 707 00:41:11,166 --> 00:41:13,166 - [music fades] - [Lucía panting] 708 00:41:15,375 --> 00:41:17,083 You owe me one now, man. 709 00:41:17,625 --> 00:41:18,666 [Lucía exhales] 710 00:41:20,708 --> 00:41:22,708 [gentle piano music playing] 711 00:41:28,791 --> 00:41:30,000 [Lucía inhales sharply] 712 00:41:31,416 --> 00:41:32,416 [sighs] 713 00:41:33,916 --> 00:41:35,916 [wind whistling] 714 00:41:39,041 --> 00:41:42,458 {\an8}48 HOURS UNTIL THE HANDOVER 715 00:41:42,541 --> 00:41:43,916 {\an8}[music fades] 716 00:41:44,000 --> 00:41:46,333 - [light chatter] - [camera shutter clicks] 717 00:41:46,416 --> 00:41:48,500 [host] Good evening, ladies and gentlemen. 718 00:41:49,000 --> 00:41:50,916 The Consortium for Promotion and Enterprise, 719 00:41:51,000 --> 00:41:55,083 the oldest business association in Europe, founded in 1771, 720 00:41:55,166 --> 00:41:57,916 wishes to recognize, with the Martí de Salat Awards, 721 00:41:58,000 --> 00:42:00,208 the work carried out by companies 722 00:42:00,291 --> 00:42:02,541 and outstanding businessmen and businesswomen 723 00:42:02,666 --> 00:42:05,666 during the last year or throughout their entire career. 724 00:42:05,750 --> 00:42:09,083 We want to thank the city council and the department for their support, 725 00:42:09,166 --> 00:42:11,375 as well as the restaurant Regia Maris, 726 00:42:11,458 --> 00:42:14,541 which had welcomed us so well for our last awards. 727 00:42:14,625 --> 00:42:18,333 The jury has decided to award the prize for Businessman of the Year 728 00:42:18,416 --> 00:42:20,583 to an exemplary man from the Maritime Consortium 729 00:42:20,666 --> 00:42:22,750 who has spent more than 30 years 730 00:42:22,833 --> 00:42:25,708 as the director of Terminal A at the Port of Barcelona. 731 00:42:25,791 --> 00:42:27,875 Let's welcome, with a warm round of applause, 732 00:42:27,958 --> 00:42:30,583 this year's honoree, Joaquín Manchado Salas. 733 00:42:30,666 --> 00:42:33,666 - Presenting the award is Marina Casals. - [crowd cheering] 734 00:42:33,750 --> 00:42:36,083 [suspenseful instrumental music playing] 735 00:42:43,833 --> 00:42:45,500 Congratulations. 736 00:42:45,583 --> 00:42:46,583 Thank you. 737 00:43:00,875 --> 00:43:02,000 [music fades] 738 00:43:02,083 --> 00:43:03,541 [Víctor] Miguel Rosillo, alias Miki, 739 00:43:03,625 --> 00:43:06,666 chief of the Civil Guard at the port, is involved somehow. 740 00:43:06,750 --> 00:43:09,666 I don't know how many other agents from his unit are involved in this, 741 00:43:09,750 --> 00:43:11,666 but his most loyal are, for sure. 742 00:43:12,291 --> 00:43:13,458 As we suspected. 743 00:43:13,541 --> 00:43:17,291 The Manchado organization isn't just customs and dockworkers. 744 00:43:17,791 --> 00:43:20,500 He also needs the Civil Guard to get the drugs out of the port. 745 00:43:20,583 --> 00:43:23,208 Yes. I've seen it with my own eyes. 746 00:43:23,708 --> 00:43:25,500 If we can manage to intercept that delivery 747 00:43:25,583 --> 00:43:27,791 and catch all those guys while they're red-handed, 748 00:43:28,416 --> 00:43:31,000 we'll be able to put an end to the reign of Joaquin Manchado 749 00:43:31,083 --> 00:43:32,458 in the port of Barcelona. 750 00:43:32,541 --> 00:43:35,125 - [dramatic instrumental music resumes] - [judge sighs] 751 00:43:35,208 --> 00:43:37,208 [gulls crying] 752 00:43:39,541 --> 00:43:41,541 [audience applauds] 753 00:43:42,791 --> 00:43:43,875 [camera shutter clicks] 754 00:44:01,083 --> 00:44:03,083 [dramatic music intensifies] 755 00:44:36,833 --> 00:44:39,500 [high-pitched ringing building] 756 00:44:43,708 --> 00:44:45,833 [dramatic music ends] 757 00:44:45,916 --> 00:44:52,083 [somber closing theme music playing] 758 00:45:58,791 --> 00:46:00,833 Subtitle translation by: Soledad Etchemendy 52129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.