All language subtitles for Bram.Stokers.Van.Helsing.2021.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,304 --> 00:00:33,726
KÀraste Mina, förlÄt att jag
dröjt sÄ med att skriva tillbaka.
2
00:00:33,809 --> 00:00:37,647
Jag Àr förskrÀckt att höra
att Jonathan Àr sjuk...
3
00:00:37,730 --> 00:00:43,110
Jag hoppas han frisknar till snart,
och att ni bÄda kan besöka mig.
4
00:00:43,194 --> 00:00:46,530
Jag har faktiskt ocksÄ kÀnt mig sjuk.
5
00:00:46,614 --> 00:00:52,912
Arthur sÀger att det Àr nerverna inför
bröllopet, men jag vet att han oroar sig.
6
00:00:52,995 --> 00:00:59,168
Jag Àr sÀker pÄ att jag gjort rÀtt val,
men det var inte ett lÀtt sÄdant.
7
00:00:59,251 --> 00:01:04,382
Kan du tÀnka dig, att bli friad till
tvÄ gÄnger pÄ samma dag?
8
00:01:45,673 --> 00:01:49,552
John, tack för att du kom.
Ledsen att det blev sent.
9
00:01:49,635 --> 00:01:53,180
Du behöver inte hÄlla lÄg profil, John.
10
00:01:53,264 --> 00:01:58,018
Jag har studerat en patient
med ett fascinerande beteende.
11
00:01:58,102 --> 00:02:03,023
Det Àr Lucy, hon mÄr inte bra.
12
00:02:03,107 --> 00:02:06,402
Hon hÀvdar att det inte Àr nÄgot fel.
13
00:02:06,485 --> 00:02:10,698
Men jag tror att hon kanske
skulle prata med dig.
14
00:02:10,781 --> 00:02:12,533
SnÀlla.
15
00:02:27,631 --> 00:02:29,341
Lucy!
16
00:02:30,134 --> 00:02:32,303
FÄr jag komma in?
17
00:02:37,600 --> 00:02:39,143
Lucy!
18
00:04:46,353 --> 00:04:50,232
Professor Van Helsing!
John, min vÀn!
19
00:04:51,108 --> 00:04:55,321
Jag Àr otroligt tacksam.
Jag söker ett andra utlÄtande.
20
00:04:55,404 --> 00:04:58,699
Och vad Àr ert första?
Jag har inget.
21
00:04:58,782 --> 00:05:02,995
Den stackars flickan Àr sÄ svag,
men jag hittar inte orsaken.
22
00:05:03,078 --> 00:05:08,751
Stackars flicka? Nu förstÄr jag
varför det var sÄ brÄdskande.
23
00:05:08,834 --> 00:05:13,923
Ăr denna kĂ€ra vĂ€n
kanske mer Àn bara en vÀn?
24
00:05:14,006 --> 00:05:21,805
Nej, hon Àr förlovad med nÄgon annan.
SÄ din oro Àr rent professionell?
25
00:05:21,889 --> 00:05:29,688
Hennes nyligen fattade beslut om
förlovning, var inte till min fördel.
26
00:05:29,772 --> 00:05:36,570
Jag förstÄr. Vem Àr den lycklige?
Arthur Holmwood, en bra man.
27
00:05:36,654 --> 00:05:40,282
Detta Àr hans hus. Ett av dem.
28
00:05:40,366 --> 00:05:46,038
Och flickan sjÀlv?
Ni har aldrig sett nÄgon sÄ livfull.
29
00:05:46,121 --> 00:05:50,542
Attraktiv?
Det Àr inte mitt stÀlle.
30
00:05:50,626 --> 00:05:55,256
JasÄ, mycket attraktiv.
Var kan jag trÀffa unga fröken?
31
00:05:55,339 --> 00:05:58,968
Lucy Westenra. Den hÀr vÀgen.
32
00:06:15,025 --> 00:06:18,028
Arthur, Àr det du?
33
00:06:19,697 --> 00:06:22,157
Kom och hÄll om mig.
34
00:06:24,159 --> 00:06:29,373
Jag Àr ledsen att göra er besviken,
men Arthur kommer snart.
35
00:06:31,000 --> 00:06:34,586
Mitt namn Àr Van Helsing.
36
00:06:34,670 --> 00:06:39,842
Er vÀn doktor Steward verkar tro
att jag kunde vara till hjÀlp.
37
00:06:39,925 --> 00:06:43,679
Jag kom tillbaka sÄ fort jag kunde.
38
00:06:45,389 --> 00:06:48,851
Ăr din man hĂ€r?
DĂ€r uppe, hos Lucy.
39
00:06:48,934 --> 00:06:53,355
BerÀtta om honom.
Han Àr min Àldsta vÀn och lÀrare.
40
00:06:53,439 --> 00:06:59,945
Ăr han kvalificerad medicinsk lĂ€kare?
Det och mycket mer.
41
00:07:00,029 --> 00:07:05,743
Jag Àr sÀkert kry igen om ett par dagar.
Det vore synd att ni kom i onödan.
42
00:07:05,826 --> 00:07:10,497
Er vÀn doktor Steward var
oroad nog att tillkalla mig.
43
00:07:10,581 --> 00:07:14,543
Hans oro Àr anledning nog
för mig att komma.
44
00:07:14,626 --> 00:07:18,005
Och ni ger ingen anledning
att protestera.
45
00:07:18,088 --> 00:07:21,133
John Àr en sÄ rar man.
46
00:07:21,216 --> 00:07:26,138
Han oroar sig för mycket.
FörsÀkra honom om att inget Àr fel.
47
00:07:26,221 --> 00:07:32,394
Jag hÄller med om att inget Àr fel
pÄ er temperatur, puls eller andning.
48
00:07:35,272 --> 00:07:37,399
Men ÀndÄ...
49
00:07:38,400 --> 00:07:42,863
Hur Àr er aptit?
Normal, tror jag.
50
00:07:42,946 --> 00:07:49,078
Vissa dagar Àr jag utsvulten,
men nÀr jag fÄr mat serverad
51
00:07:49,161 --> 00:07:52,039
tappar jag helt matlusten.
52
00:07:52,122 --> 00:07:56,085
Och hur sover ni? Ganska bra.
53
00:07:56,168 --> 00:07:59,463
Jag brukade gÄ i sömnen.
54
00:07:59,546 --> 00:08:05,719
En natt gick jag ut pÄ gatan i bara
nattlinnet. Men det sker inte lÀngre.
55
00:08:05,803 --> 00:08:09,223
Men jag har haft
sÄ mÀrkvÀrdiga drömmar.
56
00:08:09,306 --> 00:08:14,269
MÀrkvÀrdiga hur?
Jag kan knappt förklara det.
57
00:08:15,854 --> 00:08:19,900
NÀr jag vaknar vet jag knappt vart jag Àr
58
00:08:19,983 --> 00:08:24,613
och det Àr som en del av drömmen
dröjer sig kvar.
59
00:08:24,696 --> 00:08:30,619
Ni kan inte beskriva det?
NÀr jag vaknar Àr det alldeles klart.
60
00:08:30,702 --> 00:08:36,166
Men ögonblicket senare kan jag inte
minnas nÄgonting, hur jag Àn försöker.
61
00:08:36,250 --> 00:08:40,754
Det kan finnas ett sÀtt
pÄ vilket jag kan hjÀlpa er.
62
00:08:40,838 --> 00:08:44,800
Ăr ni bekant med begreppet hypnos?
63
00:08:44,883 --> 00:08:51,473
John har nÀmnt det nÄgon gÄng,
men jag trodde inte det var vÀl ansett.
64
00:08:51,557 --> 00:08:55,144
Inte i medicinska kretsar, nej.
65
00:08:55,227 --> 00:09:02,651
Men för att förstÄ sig pÄ sömn och
drömmar kan det vara anvÀndbart.
66
00:09:02,734 --> 00:09:06,155
Skulle ni lÄta mig försöka?
67
00:09:14,121 --> 00:09:19,251
Jag undrar ibland om alla dessa prover
gör Lucy mer ont Àn gott.
68
00:09:19,334 --> 00:09:24,339
Van Helsing vet vad han gör.
Han Àr en briljant man.
69
00:09:25,632 --> 00:09:30,137
Han mÄ framstÄ som
nÄgot godtycklig ibland.
70
00:09:30,220 --> 00:09:34,099
Du menar excentrisk.
Jag skulle inte gÄ sÄ lÄngt.
71
00:09:34,183 --> 00:09:40,439
Tro mig, han har mer kunskaper om
annorlunda Äkommor Àn nÄgon annan...
72
00:09:41,648 --> 00:09:47,404
Koncentrera dig pÄ ögat.
Inte pÄ klockan, bara ögat.
73
00:09:53,076 --> 00:09:56,830
Jag kommer nu att rÀkna
baklÀnges frÄn tio.
74
00:09:57,789 --> 00:10:01,126
Jag vill att du lyssnar nÀr jag rÀknar.
75
00:10:03,128 --> 00:10:10,886
Jag vill att du kÀnner hur all oro
lÀmnar dig, och flyger ut genom fönstret.
76
00:10:14,598 --> 00:10:16,183
Tio.
77
00:10:18,894 --> 00:10:20,437
Nio.
78
00:10:24,691 --> 00:10:26,360
Ă
tta.
79
00:10:32,282 --> 00:10:33,992
Sju.
80
00:10:44,545 --> 00:10:48,215
Lucy, Àr du bekvÀm?
81
00:10:50,384 --> 00:10:51,802
Ja.
82
00:10:54,263 --> 00:10:58,350
Jag vill att vi gÄr flera timmar
tillbaka i tiden.
83
00:11:01,311 --> 00:11:05,649
Det Àr midnatt och du
ligger hÀr i sÀngen.
84
00:11:08,360 --> 00:11:10,445
Vad ser du?
85
00:11:11,613 --> 00:11:13,949
Inte i sÀngen.
86
00:11:14,032 --> 00:11:18,662
Jag kÀnner den kalla luften mot ansiktet.
87
00:11:20,247 --> 00:11:24,459
Du Àr utomhus, pÄ gatan?
88
00:11:24,543 --> 00:11:26,753
PĂ„ gatan.
89
00:11:26,837 --> 00:11:29,631
I luften.
90
00:11:29,715 --> 00:11:32,217
PÄ mÄnga stÀllen.
91
00:11:33,885 --> 00:11:36,388
Ăr du vilse?
92
00:11:36,471 --> 00:11:38,181
Nej.
93
00:11:40,350 --> 00:11:42,811
Ăr det
94
00:11:42,894 --> 00:11:45,897
nÄgot du lustar efter?
95
00:11:45,981 --> 00:11:50,068
Ăr det nĂ„got du söker efter? Ja.
96
00:11:53,405 --> 00:11:55,741
Vad Àr det?
97
00:12:03,165 --> 00:12:07,461
Och bröllopet,
har ni bestÀmt datum Àn?
98
00:12:08,712 --> 00:12:14,426
Lucy önskade den 28 september,
men det var innan allt detta.
99
00:12:14,509 --> 00:12:21,016
Jag vet inte om hon Àr kry nog dÄ.
SÄ lÀnge lÀr hon inte vara sjuk.
100
00:12:21,099 --> 00:12:26,605
Var Àrlig, John. Vore det inte allvarligt
hade du inte kallat pÄ Van Helsing.
101
00:12:27,564 --> 00:12:30,692
Inte allvarligt, men förbryllande.
102
00:12:30,776 --> 00:12:36,031
Jag hoppas bara han har
nÄgonting att komma med.
103
00:12:42,204 --> 00:12:47,167
Detta Àr Arthur, Lucys fÀstman.
Trevligt att trÀffas.
104
00:12:47,250 --> 00:12:53,632
Tack igen för ditt telegram,
men vÄr tid hÀr Àr över för i dag.
105
00:12:53,715 --> 00:12:58,553
Jag mÄste tillbaka till kontoret i kvÀll.
Trevligt att trÀffas.
106
00:12:58,637 --> 00:13:02,391
Men professorn, vad tror ni om Lucy?
107
00:13:02,474 --> 00:13:09,064
Hon Àr en charmerande ung dam,
jag kan förstÄ varför ni bÄda tvÄ
108
00:13:09,147 --> 00:13:12,818
Àr sÄ oroliga för hennes hÀlsa.
109
00:13:12,901 --> 00:13:17,239
Jo, men vad Àr er diagnos?
Diagnos?
110
00:13:18,615 --> 00:13:24,037
Jag instÀmmer med
doktor Sewards analys. UrsÀkta mig.
111
00:13:24,121 --> 00:13:28,166
Ăr det allt?
Med all respekt, professorn...
112
00:13:28,250 --> 00:13:34,464
Vagnen har vÀntat lÀnge,
ni behöver inte följa mig ut.
113
00:13:39,720 --> 00:13:43,348
Han kan som sagt verka godtycklig.
114
00:13:43,432 --> 00:13:47,894
Kallar du det godtyckligt?
Jag kallar det högst underligt.
115
00:14:05,120 --> 00:14:09,583
Det Àr ingen fara.
Han var en gentleman, jag lovar.
116
00:14:09,666 --> 00:14:15,422
Jag Àr bara orolig över hans metoder.
Det lÄter som pseudovetenskap.
117
00:14:15,505 --> 00:14:20,010
Han verkar inte Ästadkommit nÄgot.
Inte ens med hypnosen?
118
00:14:20,093 --> 00:14:23,138
Vad? Han hypnotiserade mig.
119
00:14:23,221 --> 00:14:26,725
Bara för en kort stund, tror jag.
120
00:14:28,268 --> 00:14:31,313
Men jag kÀnde ingenting, Àlskling.
121
00:14:34,107 --> 00:14:36,985
Han hypnotiserade Lucy!
122
00:14:37,068 --> 00:14:40,405
Det Àr gammal teknik.
Som Àr illa beryktad!
123
00:14:40,489 --> 00:14:46,828
Jag sÄg en gÄng hur en hypnotisör
fick en man att tro han var en kyckling.
124
00:14:46,912 --> 00:14:49,790
Ett partytrick!
125
00:14:49,873 --> 00:14:55,170
Kan jag vÀnligen fÄ begÀra
att vara nÀrvarande
126
00:14:55,253 --> 00:15:00,217
nÀr denna man undersöker
Lucy hÀdanefter?
127
00:16:57,792 --> 00:17:01,713
Ni agerade pÄ rÀtt sÀtt.
Jag kallar pÄ professorn.
128
00:17:09,387 --> 00:17:14,309
God morgon. Jag tog första tÄget.
Jag skulle just kalla pÄ er.
129
00:17:14,392 --> 00:17:17,145
Hur kunde ni veta?
130
00:17:23,068 --> 00:17:25,695
Hennes puls Àr svag.
131
00:17:25,779 --> 00:17:31,034
Vi mÄste göra iordning en sjuksÀng.
Jag har utrustning dÀr nere.
132
00:17:31,910 --> 00:17:35,080
Om vi agerar fort kan vi hjÀlpa henne.
133
00:17:35,163 --> 00:17:39,125
Vi kan anvÀnda kapellet.
Jag meddelar hembitrÀdet.
134
00:17:48,093 --> 00:17:53,056
Det enda som kan rÀdda henne nu
Ă€r en blodtransfusion.
135
00:17:53,139 --> 00:17:59,396
TÀnker ni göra det sjÀlv?
Ge henne ert eget blod?
136
00:17:59,479 --> 00:18:04,651
Vi har inte tid för andra alternativ.
Ni glömmer bort mig.
137
00:18:04,734 --> 00:18:09,781
SnÀlla professorn, jag Àr frisk.
Det Àr det minsta jag kan göra för Lucy.
138
00:18:09,864 --> 00:18:13,576
Som hennes lÀkare eller hennes vÀn?
139
00:18:13,660 --> 00:18:17,622
Spelar det nÄgon roll?
Kanske för Arthur.
140
00:18:17,706 --> 00:18:23,920
Tanken pÄ att hans rivals blod
rusar genom hans Àlskades Ädror.
141
00:18:24,004 --> 00:18:30,552
Allt det tillhör det förflutna. Jag vill
bara göra det som Àr bÀst för Lucy.
142
00:18:30,635 --> 00:18:34,055
Arthur behöver inte höra alla detaljer.
143
00:18:34,139 --> 00:18:36,891
LĂ€gg dig bredvid henne.
144
00:18:51,865 --> 00:18:54,826
Försök att slappna av armen.
145
00:18:57,328 --> 00:19:02,792
Hon behöver mycket blod.
Du lÀr fÄ ligga hÀr ett tag.
146
00:19:10,842 --> 00:19:15,972
Blir du rÀdd av att se lite blod?
Bara nÀr det Àr mitt eget.
147
00:19:48,630 --> 00:19:53,718
Jag har mer att studera.
LÀmnar ni oss sÄhÀr?
148
00:19:53,802 --> 00:19:59,641
Du kan lÀsa din bok under tiden.
Jag kan inte göra mer för tillfÀllet.
149
00:19:59,724 --> 00:20:05,105
Lucy kommer bli bÀttre med tiden,
men det blir inte du.
150
00:20:05,188 --> 00:20:07,899
SĂ„ vila upp dig.
151
00:21:40,700 --> 00:21:42,243
Lucy!
152
00:21:53,671 --> 00:21:55,465
Ă
h nej.
153
00:22:06,726 --> 00:22:08,853
Lucy, vad gör du?
154
00:22:10,146 --> 00:22:13,524
Lucy, du gÄr i sömnen igen.
155
00:22:16,027 --> 00:22:18,863
Jag har saknat dig, Àlskling.
156
00:22:20,031 --> 00:22:24,869
Vart Àr hon?
Fröken Lucy vilar i kapellet.
157
00:22:26,204 --> 00:22:31,376
Nej, gode gud.
VÀnta, jag tror ni missförstÄtt!
158
00:22:35,296 --> 00:22:37,340
Vad Àr detta?
159
00:22:37,423 --> 00:22:41,511
UtmÀrkt, hon mÄr mycket bÀttre!
160
00:22:41,594 --> 00:22:45,765
Kom ihÄg vad jag sade,
John, rör dig inte.
161
00:22:45,848 --> 00:22:52,814
Unge doktorn har gjort oss en tjÀnst.
Han gav sitt blod för att hjÀlpa Lucy.
162
00:22:52,897 --> 00:22:56,776
Han rÀddade hennes liv denna morgon.
163
00:22:56,859 --> 00:22:59,237
JasÄ, jag förstÄr.
164
00:22:59,320 --> 00:23:02,865
Hur mÄr ni, min kÀra? Hungrig.
165
00:23:02,949 --> 00:23:08,538
Underbart! En god aptit Àr
tecken pÄ god hÀlsa.
166
00:23:08,621 --> 00:23:14,252
Jag tror den unga damen
Àr stark nog att ÄtervÀnda till sitt rum.
167
00:23:14,335 --> 00:23:16,671
Ja, just det.
168
00:23:19,757 --> 00:23:21,259
SĂ„.
169
00:23:22,844 --> 00:23:27,015
Ăr du fortfarande hungrig?
Utsvulten.
170
00:23:27,098 --> 00:23:29,976
Jag hÀmtar nÄgot frÄn köket.
171
00:23:31,811 --> 00:23:35,815
Det Àr inte mat jag hungrar efter, Arthur.
172
00:23:40,820 --> 00:23:43,114
Du borde vila.
173
00:23:58,755 --> 00:24:03,217
Tack, professorn.
Du gjorde mer för att rÀdda henne.
174
00:24:04,177 --> 00:24:10,600
Jag syftade till hur ni hanterade Arthur.
Jag sade bara sanningen.
175
00:24:10,683 --> 00:24:16,939
Tack vare din bloddonation Àr Lucy
kry igen och allt Àr som det ska.
176
00:24:18,483 --> 00:24:25,490
LÀrde ni er nÄgot frÄn hypnosen?
Inget definitivt.
177
00:24:25,573 --> 00:24:31,454
Bara en ny bit i pusslet.
Varför frÄgar du?
178
00:24:31,537 --> 00:24:37,293
Jag oroar mig fortfarande för
hennes sinne, hon verkar förvirrad.
179
00:24:37,377 --> 00:24:40,046
Naturligtvis.
180
00:24:40,129 --> 00:24:44,425
TillfÀllig blodbrist i hjÀrnan
leder till yrsel.
181
00:24:44,509 --> 00:24:48,346
Du kÀnner sÀkert av det sjÀlv.
Ja.
182
00:24:48,429 --> 00:24:55,353
Det bÀsta botemedlet,
i min mening, hittar man i salongen.
183
00:25:09,325 --> 00:25:15,790
Du minns sÀkert hur jag bad,
nej, insisterade,
184
00:25:15,873 --> 00:25:20,920
pÄ att vara nÀrvarande
vid alla Van Helsings besök.
185
00:25:21,003 --> 00:25:26,384
Det fanns inte tid, Art.
Du skulle sett Lucy, hon var döende.
186
00:25:26,467 --> 00:25:32,014
I gÄr sade ni bÄda att hon mÄdde bra.
Vi sade aldrig att hon mÄdde bra.
187
00:25:32,098 --> 00:25:37,228
Bara att vi inte kunde hitta felet.
Ăr inte det samma sak?
188
00:25:37,311 --> 00:25:39,480
Tydligen inte.
189
00:25:45,153 --> 00:25:47,029
NÄvÀl.
190
00:25:54,412 --> 00:25:58,875
Jag mÄste tacka dig
för din uppoffring, John.
191
00:25:58,958 --> 00:26:02,545
Du hade sÀkert gjort detsamma.
192
00:26:02,628 --> 00:26:07,467
Absolut, hon Àr trots allt min fÀstmö.
193
00:26:08,801 --> 00:26:13,431
Har ni Àtit?
Jag var hungrig tidigare.
194
00:26:15,892 --> 00:26:20,980
Ingen fara. Ni har en
mycket bÀttre fÀrg Àn i morse.
195
00:26:21,063 --> 00:26:25,568
Jag mÄr redan bÀttre.
Det glÀdjer mig att höra.
196
00:26:25,651 --> 00:26:29,363
Jag har nÄgot som kan
pigga upp dig ytterligare.
197
00:26:37,622 --> 00:26:40,082
Till mig? SjÀlvklart.
198
00:26:40,166 --> 00:26:43,836
Ni Àr sÄ rar, professorn.
Jag ska be att fÄ en vas.
199
00:26:43,920 --> 00:26:48,633
Det behövs inte, jag lÀgger dem hÀr.
200
00:26:49,634 --> 00:26:51,844
Om det sÄ behagar.
201
00:26:51,928 --> 00:26:55,973
Om det behagar er, professorn,
sÄ behagar det mig.
202
00:26:56,057 --> 00:27:02,063
Vi vet dessvÀrre fortfarande inte
orsaken till er sjukdom.
203
00:27:02,146 --> 00:27:08,611
Jag undrar om ni vill lÄta mig
hypnotisera er igen?
204
00:27:08,694 --> 00:27:13,533
Det Àr en frÄga om blodbrist.
Finns det ens en sÄdan sjukdom?
205
00:27:13,616 --> 00:27:18,079
Som tömmer kroppen pÄ blod
utan yttre Äverkan.
206
00:27:18,162 --> 00:27:23,793
DĂ„ hade professorn vetat det.
Han kanske vet, men döljer det för oss.
207
00:27:23,876 --> 00:27:30,174
Han ger inga raka svar.
Om han stÀllt diagnos hade du vetat.
208
00:27:30,258 --> 00:27:36,889
Om han tvivlar sÄ Àr han inte sÀker.
SÀrskilt om det Àr nÄgot allvarligt.
209
00:27:38,808 --> 00:27:42,186
Det lindrar inte direkt min oro.
210
00:27:43,729 --> 00:27:45,314
Tio.
211
00:27:46,524 --> 00:27:47,900
Nio.
212
00:27:48,943 --> 00:27:50,444
Ă
tta.
213
00:27:52,863 --> 00:27:54,407
Sju.
214
00:28:07,920 --> 00:28:09,672
Lucy?
215
00:28:10,923 --> 00:28:13,551
Kan du höra mig?
216
00:28:13,634 --> 00:28:15,511
Ja.
217
00:28:17,305 --> 00:28:19,390
Var Àr du nu?
218
00:28:21,058 --> 00:28:23,144
Luften.
219
00:28:24,687 --> 00:28:27,398
Ăr du i luften?
220
00:28:27,481 --> 00:28:30,735
Jag Àr luften.
221
00:28:30,818 --> 00:28:35,656
Jag Àr vinden.
Vargarna. NĂ€tterna.
222
00:28:36,782 --> 00:28:39,619
Söker du nÄgot?
223
00:28:40,995 --> 00:28:43,331
Ja.
224
00:28:43,414 --> 00:28:45,833
Vad söker du?
225
00:28:45,916 --> 00:28:50,838
Det jag behöver.
Vad Àr det du behöver?
226
00:28:52,048 --> 00:28:53,633
Blod.
227
00:29:37,009 --> 00:29:38,969
NĂ„?
228
00:29:39,053 --> 00:29:41,263
Hon sover.
229
00:29:41,347 --> 00:29:46,143
Hennes puls Àr svag men stadig.
230
00:29:46,227 --> 00:29:53,025
Jag tror att hon ÄterhÀmtar sig
efter en natts vila.
231
00:29:53,109 --> 00:29:56,404
Jag mÄste trÀffa henne.
Hon sover.
232
00:29:56,487 --> 00:29:59,115
Bara för en minut.
233
00:30:04,120 --> 00:30:10,126
Han börjar tappa tÄlamodet.
Jag förstÄr det.
234
00:30:10,209 --> 00:30:14,588
Han vill bara se Lucy frisk,
det vill vi alla.
235
00:30:14,672 --> 00:30:20,052
Jag tror som sagt att hon
kommer mÄ mycket bÀttre i morgon.
236
00:30:20,136 --> 00:30:23,639
Hur kan ni vara sÀker?
237
00:30:23,723 --> 00:30:28,519
Jag har vidtagit vissa
sÀkerhetsÄtgÀrder.
238
00:30:28,602 --> 00:30:33,315
Om jag har rÀtt kommer vi
se fÄ resultaten i morgon.
239
00:30:38,320 --> 00:30:41,157
Det Àr sÄ underligt.
240
00:30:46,203 --> 00:30:51,333
Hon gÄr till och med i sömnen igen.
GÄr i sömnen?
241
00:30:52,835 --> 00:30:57,298
NÄ, hon reste sig frÄn sin sÀng
och lade sig bredvid mig.
242
00:30:58,716 --> 00:31:01,552
Var det allt hon gjorde?
243
00:31:02,762 --> 00:31:04,263
Ja.
244
00:31:07,057 --> 00:31:09,143
SjÀlvklart.
245
00:31:12,062 --> 00:31:16,984
Men om inte Arthur
hade kommit in nÀr han gjorde det...
246
00:31:18,778 --> 00:31:20,446
Ja?
247
00:31:30,122 --> 00:31:34,043
Flickan har en makt över dig, inte sant?
248
00:31:54,772 --> 00:31:56,315
Lucy.
249
00:32:00,402 --> 00:32:02,404
Lucy.
250
00:32:02,488 --> 00:32:06,492
John?
Nej Àlskling, det Àr jag, Arthur.
251
00:32:07,910 --> 00:32:11,705
Arthur. Hur kÀnner du dig?
252
00:32:11,789 --> 00:32:14,041
Starkare.
253
00:32:14,124 --> 00:32:18,337
Jag kan kÀnna det nya blodet
pumpa i mina Ädror.
254
00:32:19,630 --> 00:32:22,633
Det Àr energigivande.
255
00:32:22,716 --> 00:32:27,596
Som om en del av honom Àr inuti i mig.
256
00:32:32,643 --> 00:32:35,855
Vad Àr dessa blommor?
257
00:32:35,938 --> 00:32:40,359
Professorn gav mig dem.
De behöver nog vatten.
258
00:32:43,070 --> 00:32:45,531
De luktar vidrigt.
259
00:32:51,704 --> 00:32:54,999
Jag kommer med nya
blommor i morgon.
260
00:32:55,082 --> 00:32:59,920
Och dagen efter det, och efter det.
FĂ€rska blommor varje dag.
261
00:33:01,130 --> 00:33:04,717
Ingenting Àr gott nog för min fÀstmö.
262
00:33:07,845 --> 00:33:11,599
Jag gör vad som helst
för att se dig frisk igen.
263
00:33:38,918 --> 00:33:43,505
God morgon, professorn.
Ja, det hoppas jag det blir.
264
00:33:45,090 --> 00:33:49,178
Det Àr en enastÄende fastighet.
Arthurs familjehem.
265
00:33:49,261 --> 00:33:53,182
Ett av dem. Han ska bli en lord.
266
00:33:53,265 --> 00:33:57,937
Hans far Lord Godalming
Àger detta gods och mer dÀrtill.
267
00:33:58,020 --> 00:34:02,524
Nu förstÄr jag. FörstÄr vadÄ?
268
00:34:02,608 --> 00:34:05,444
Unga damen, Lucy.
269
00:34:05,527 --> 00:34:09,448
Hon verkar mycket attraherad av dig.
270
00:34:09,531 --> 00:34:14,954
Men nÀr ni bÄda friade till henne
sÄ valde hon Arthur.
271
00:34:15,037 --> 00:34:21,293
Nu förstÄr jag. Hon kommer alltsÄ
att en dag bli Lady Godalming?
272
00:34:21,377 --> 00:34:23,671
Ja.
273
00:34:23,754 --> 00:34:28,300
Detta Àr ocksÄ nÄgot att attraheras av.
274
00:34:30,803 --> 00:34:33,931
Jag hade inte tÀnkt pÄ det sÄ.
275
00:34:35,140 --> 00:34:37,935
Professorn, kom fort!
276
00:34:47,569 --> 00:34:50,322
Allt blod Àr borta!
277
00:34:51,782 --> 00:34:55,369
Vad hÀnde med
blommorna jag lÀmnade?
278
00:34:55,452 --> 00:34:59,915
En ny transfusion
Àr enda lösningen. Arthur!
279
00:35:07,965 --> 00:35:12,177
Jag skulle ge min sista droppe blod
om det kan rÀdda Lucy.
280
00:35:12,261 --> 00:35:16,348
SÄ mycket ber jag inte om, inte Àn.
281
00:35:18,434 --> 00:35:23,522
Ăr det tillrĂ€ckligt för att rĂ€dda henne?
Det finns en chans.
282
00:35:23,605 --> 00:35:26,942
Jag kan bara sÀga en chans.
HÄll still.
283
00:35:27,026 --> 00:35:31,280
Jag gör vad som helst,
professorn, jag menar det.
284
00:35:31,363 --> 00:35:34,491
Slappna av i armen, tack.
285
00:35:45,294 --> 00:35:48,380
Jag gör vad som helst för Lucy.
286
00:35:50,841 --> 00:35:55,220
Jag kunde knappt tro det
nÀr hon accepterade mitt frieri.
287
00:35:56,513 --> 00:36:01,018
Folk har alltid sagt att hon och John
skulle bli ett perfekt par.
288
00:36:03,979 --> 00:36:06,190
Vila nu bara.
289
00:36:11,653 --> 00:36:17,326
Hur lÄng tid tror ni det tar?
Lika lÄngt som tidigare.
290
00:36:17,409 --> 00:36:22,790
Jag ÄtervÀnder snart för att titta
till henne. Det kan innebÀra fara,
291
00:36:22,873 --> 00:36:28,378
nÀr Lucy ÄterfÄr sin styrka,
att lÄta henne vara ensam med Arthur.
292
00:36:28,462 --> 00:36:30,506
Fara?
293
00:36:30,589 --> 00:36:34,968
Den kraft hon har,
den du har kÀnt av.
294
00:36:35,052 --> 00:36:40,474
Arthur kÀnner nog ocksÄ av den,
kanske Ànnu mer.
295
00:36:43,060 --> 00:36:45,979
Detta Àr fullstÀndigt ologiskt.
296
00:36:50,275 --> 00:36:52,820
Lyssna pÄ mig, John.
297
00:36:52,903 --> 00:36:56,865
Tidigare i dag undersökte
jag Lucys nacke.
298
00:36:56,949 --> 00:37:02,079
Och jag fann hÀr tvÄ smÄ sticksÄr.
299
00:37:02,162 --> 00:37:06,250
Hennes collier runt halsen döljer dem.
300
00:37:06,333 --> 00:37:09,920
Ăr det nĂ„got sorts bett?
301
00:37:10,003 --> 00:37:14,133
NÄgot sorts bett, ja.
302
00:37:14,216 --> 00:37:17,970
Du har nog mer rÀtt Àn du inser.
303
00:37:19,513 --> 00:37:23,016
Jag har övervÀgt detta i flera dagar.
304
00:37:23,100 --> 00:37:27,229
I gÄr kvÀll var jag
nÀstan sÀker pÄ min diagnos.
305
00:37:27,312 --> 00:37:31,608
Och nu i dag finns inga tvivel kvar.
306
00:37:35,445 --> 00:37:39,283
Jag vill visa dig nÄgot
ur en av mina böcker.
307
00:37:53,922 --> 00:37:55,632
Lucy?
308
00:38:04,641 --> 00:38:09,188
Det Àr detta vi har att göra med, John.
309
00:38:10,564 --> 00:38:12,900
Vad menar ni?
310
00:38:12,983 --> 00:38:16,236
Detta Àr inte en bok om medicin.
311
00:38:16,320 --> 00:38:22,242
Det Àr en bok om hÀxkonst!
Ja, och mycket mer dÀrtill.
312
00:38:24,036 --> 00:38:27,998
Ni kan vÀl inte pÄ allvar
mena att Lucy blivit förhÀxad?
313
00:38:29,333 --> 00:38:35,839
Du verkar ha glömt att vi tvÄ,
vetenskapen och lÀkekonstens mÀn,
314
00:38:35,923 --> 00:38:40,969
varken funnit botemedel
eller ens en diagnos till fröken Lucy.
315
00:38:41,053 --> 00:38:46,266
Ni sade ju att ni har en diagnos.
Ja, och det Àr denna.
316
00:38:49,436 --> 00:38:52,231
Ligg still, Àlskling.
317
00:38:53,440 --> 00:38:56,485
Du kÀnner dig snart starkare.
318
00:38:56,568 --> 00:39:00,530
Ja, jag kan kÀnna det nu.
319
00:39:00,614 --> 00:39:04,368
Blodet som strömmar genom mig.
320
00:39:06,620 --> 00:39:09,039
Och fyller mig.
321
00:39:10,958 --> 00:39:15,295
Ser du dÀr?
Tömd pÄ blod utan en droppe spilld.
322
00:39:15,379 --> 00:39:19,174
Hon ÄterhÀmtar sig pÄ natten
och lider pÄ dagen.
323
00:39:19,258 --> 00:39:23,845
Alla mystiska symptom
vi stött pÄ förklaras hÀr.
324
00:39:23,929 --> 00:39:26,306
Tvivlar du pÄ det?
325
00:39:26,390 --> 00:39:31,019
Jag vill inte behöva visa Arthur detta.
Arthur, jag glömde nÀstan!
326
00:39:31,895 --> 00:39:35,148
Jag mÄr verkligen mycket bÀttre nu.
327
00:39:35,232 --> 00:39:38,527
Du Àr vÀldigt blek.
Vila lite till.
328
00:39:38,610 --> 00:39:42,281
Jag vill inte vila!
Lucy, akta slangen.
329
00:39:42,364 --> 00:39:44,533
Kyss mig.
330
00:39:45,784 --> 00:39:48,662
Lucy, professorn... Kyss mig!
331
00:39:52,916 --> 00:39:54,376
Nej!
332
00:39:57,921 --> 00:40:01,383
Vad tar ni er till? Kliv undan!
333
00:40:39,629 --> 00:40:42,215
Varför slutar ni?
334
00:40:44,134 --> 00:40:48,680
Ni sade att det fanns en chans
med blodtransfusionen.
335
00:40:48,764 --> 00:40:52,100
En liten chans.
336
00:40:52,184 --> 00:40:56,605
Men jag Àr rÀdd att hon behövde mer
Àn vad vi sÀkert kunde ge.
337
00:40:56,688 --> 00:41:00,734
Men jag hade gett det.
Jag skulle ge allt!
338
00:41:09,743 --> 00:41:12,245
Ni dödade henne.
339
00:41:14,081 --> 00:41:17,084
Art. Och du.
340
00:41:17,918 --> 00:41:21,963
Du svek henne frÄn början,
och sÀkert med flit.
341
00:41:22,047 --> 00:41:26,343
Vad Àr det du sÀger? Anklagar
du mig för medveten försummelse...
342
00:41:26,426 --> 00:41:31,890
Du ville inte lÄta nÄgon annan fÄ henne.
Jag Àlskade henne lika mycket som du.
343
00:41:31,973 --> 00:41:36,520
Det Àr ingen hemlighet varför
hon valde dig, min lord.
344
00:41:36,603 --> 00:41:40,941
Ut hÀrifrÄn. Försvinn, bÄda tvÄ.
345
00:42:15,767 --> 00:42:19,729
Hur kunde jag sÀga nÄgot sÄdant?
346
00:42:19,813 --> 00:42:22,941
Vid ett sÄdant tillfÀlle.
347
00:42:27,612 --> 00:42:30,699
Han har lidit sÄ mycket.
348
00:42:44,379 --> 00:42:48,008
Men nu Àr det Ätminstone över.
349
00:42:51,595 --> 00:42:56,391
Vi behöver inte oroa Arthur
med sakerna ur er bok.
350
00:43:00,854 --> 00:43:06,109
Jag Àr Lucys lÀkare.
Jag ska skriva hennes dödsattest.
351
00:43:07,486 --> 00:43:09,946
Anemi.
352
00:43:10,030 --> 00:43:14,868
Svagt hjÀrta.
Ingen kommer att ifrÄgasÀtta det.
353
00:43:14,951 --> 00:43:16,953
Och sedan
354
00:43:18,079 --> 00:43:20,373
Àr det över.
355
00:43:24,377 --> 00:43:29,090
Jag Àr rÀdd att det inte alls
Àr över dÀr.
356
00:43:30,091 --> 00:43:32,719
Inte alls.
357
00:43:32,802 --> 00:43:41,144
Det hÀr fallet, och Arthurs lidande,
har nÀmligen bara börjat.
358
00:43:43,939 --> 00:43:50,111
Förnekar du vad du sÄg med egna ögon
nÀr vi kom in i kapellet?
359
00:43:50,195 --> 00:43:53,782
Hur hon försökte kyssa honom?
Kyssa honom!
360
00:43:53,865 --> 00:43:59,829
Jag var gift i 25 Är,
jag vet hur en kyss ser ut.
361
00:43:59,913 --> 00:44:04,209
Hon Àmnade att
dricka hans blod, John.
362
00:44:25,230 --> 00:44:29,651
Ăr hon verkligen död?
Utan tvekan.
363
00:44:31,736 --> 00:44:33,863
Hon ser...
364
00:44:33,947 --> 00:44:37,617
Vid liv sÄg hon vÀrre ut Àn döden.
365
00:44:38,577 --> 00:44:42,581
Nu i döden ser hon mer Àn levande ut.
366
00:44:42,664 --> 00:44:45,417
Ja, just sÄ.
367
00:44:49,588 --> 00:44:53,800
Professorn, Àr ni bekant med
pjÀsen Romeo och Julia?
368
00:44:53,883 --> 00:45:00,515
Tror du att hon fÄtt ett gift
som gjort henne skendöd?
369
00:45:00,599 --> 00:45:05,270
SÄdant Àr möjligt.
Men nÀr, och hur?
370
00:45:05,353 --> 00:45:08,440
Vem och varför?
371
00:45:10,442 --> 00:45:16,364
Du refererar till Shakespeare.
LÄt mig citera en annan stor engelsman.
372
00:45:16,448 --> 00:45:18,658
Thomas More.
373
00:45:18,742 --> 00:45:23,955
En drunknande man
greppar efter halmstrÄn.
374
00:45:24,039 --> 00:45:29,502
Men ÀndÄ, borde vi inte
fortsÀtta övervaka hennes tillstÄnd?
375
00:45:29,586 --> 00:45:33,340
Ja, det mÄste vi göra!
376
00:45:33,423 --> 00:45:39,929
Du mÄste övertala Arthur att lÄta
kroppen ligga kvar hÀr till begravningen.
377
00:45:40,013 --> 00:45:45,644
Arthur lÀr inte lyssna pÄ mig.
Han lugnar sig i sinom tid.
378
00:45:47,854 --> 00:45:50,690
Jag hoppas ni har rÀtt.
379
00:46:26,393 --> 00:46:31,815
Tack.
Min fars revisor ordnar med rÀkningen.
380
00:46:58,800 --> 00:47:05,598
Du har gjort ett bra jobb. Det blir mycket
lÀttare att observera Lucy hÀr i huset.
381
00:47:05,682 --> 00:47:09,853
Observera?
Ni talar som om hon fortfarande lever.
382
00:47:09,936 --> 00:47:12,731
Lever? Nej.
383
00:47:13,940 --> 00:47:19,821
Hon Àr inte vid liv, det Àr jag
sÀker pÄ. Men död?
384
00:47:20,947 --> 00:47:24,492
Det har vi Ànnu inte bekrÀftat.
385
00:47:32,083 --> 00:47:38,047
Tack, bÄda tvÄ,
för allt ni har gjort.
386
00:47:42,051 --> 00:47:48,391
Jag mÄ ha sagt saker jag Ängrar.
OförlÄtliga saker.
387
00:47:49,893 --> 00:47:56,274
Arthur, vad en man gör
i ett besinningslöst tillstÄnd
388
00:47:56,357 --> 00:48:00,153
behöver inte reflektera
hans sanna karaktÀr.
389
00:48:00,236 --> 00:48:07,744
Vi mÄste tala vidare, men inte om detta.
FÄr jag föreslÄ salongen?
390
00:48:07,827 --> 00:48:12,081
SjÀlvklart, huset stÄr till
ert förfogande, professorn.
391
00:48:12,165 --> 00:48:16,294
SĂ„ doktor Steward och jag
kan stanna nÄgra dagar?
392
00:48:16,377 --> 00:48:21,132
Absolut, jag ber hembitrÀdet
förbereda tvÄ rum.
393
00:48:22,801 --> 00:48:26,471
Jag Àr faktiskt tacksam för sÀllskapet.
394
00:48:28,556 --> 00:48:34,813
Nu nÀr begravningen Àr ordnad
och Lucys nÀrstÄende informerats
395
00:48:34,896 --> 00:48:38,650
kÀnner jag mig nÄgot vilsen.
396
00:48:38,733 --> 00:48:43,655
Fröken Lucy har efterlÀmnat
alla sina Àgodelar till dig, inte sant?
397
00:48:43,738 --> 00:48:50,203
Ja, de sade det,
men jag har inte hunnit fundera över det.
398
00:48:50,286 --> 00:48:57,126
Jag sÄg brev, dagböcker
och liknande pÄ hennes rum.
399
00:48:57,210 --> 00:49:02,507
Har ni nÄgot emot
om jag undersöker dem?
400
00:49:02,590 --> 00:49:07,679
Mysteriet kring Lucys sjukdom
plÄgar mig fortfarande.
401
00:49:07,762 --> 00:49:11,683
Jag tror vi kan lÀra oss mycket
av det hon skrivit.
402
00:49:11,766 --> 00:49:18,273
Gör det ni anser lÀmpligt.
Det Àr vÀl endast akademiskt, antar jag.
403
00:49:18,356 --> 00:49:24,821
Jag önskar att det var sÄ, men vi
mÄ ha mer arbeta att utföra.
404
00:49:24,904 --> 00:49:31,494
Detta Àr kanske inte rÀtt tillfÀlle.
Nej, jag vill höra vad ni har att sÀga.
405
00:49:31,578 --> 00:49:36,708
Jag vet att ni undanhöll saker
för mig nÀr Lucy levde
406
00:49:36,791 --> 00:49:41,796
men det behöver ni inte göra lÀngre.
Det vÀrsta har redan hÀnt.
407
00:49:43,923 --> 00:49:47,927
Jag Àr rÀdd att det inte har det, Arthur.
408
00:49:48,011 --> 00:49:49,262
Va?
409
00:49:51,139 --> 00:49:56,561
Jag tror att allt snart
kommer att uppdagas.
410
00:49:56,644 --> 00:50:03,693
Men innan dess skulle jag vilja
fÄ ge er bÄda nÄgonting.
411
00:50:04,819 --> 00:50:10,825
Det Àr av yttersta vikt att ni bÄda
bÀr dessa kedjor.
412
00:50:10,909 --> 00:50:17,582
Alltid, Àven nÀr ni sover.
SÀrskilt nÀr ni sover.
413
00:50:17,665 --> 00:50:24,339
Jag Àr övertygad i min tro. Det mÄ
vara annorlunda dÀr ni Àr ifrÄn,
414
00:50:24,422 --> 00:50:28,760
men Engelska kyrkan
uppmuntrar inte sÄdan utsmycknad.
415
00:50:28,843 --> 00:50:34,432
Kan ni trots det
snÀlla göra mig den tjÀnsten?
416
00:50:39,771 --> 00:50:46,235
Varför smyger vi runt sÄhÀr sent?
Detta jobb vore för svÄrt för unge herrn.
417
00:50:46,319 --> 00:50:51,032
Jag visste det,
ni vill utföra en obduktion.
418
00:50:51,115 --> 00:50:52,909
Nej.
419
00:50:56,371 --> 00:51:00,208
Jag vill pÄla hennes hjÀrta
och avlÀgsna huvudet.
420
00:51:00,291 --> 00:51:06,172
Har ni blivit galen?
Jag varnade dig att det skulle bli vÀrre.
421
00:51:06,255 --> 00:51:12,845
Titta hÀr. Ser du?
Ser du hur de avlÀgsnar bestens huvud?
422
00:51:12,929 --> 00:51:20,061
Det Àr en barbarisk, medeltida ritual.
Tvivlar du fortfarande, trots allt?
423
00:51:20,144 --> 00:51:24,482
Jag tvivlar inte pÄ
er visdom, professorn.
424
00:51:24,565 --> 00:51:27,068
Men era metoder...
425
00:51:30,989 --> 00:51:36,494
HÄll inne med ditt fördömande
tills det att vi öppnat kistan.
426
00:51:37,578 --> 00:51:42,125
Vad gör du?
Det har gÄtt flera dagar.
427
00:51:42,875 --> 00:51:51,217
Om jag har rÀtt sÄ kommer Lucy att
se ut som hon gjorde den dag hon dog.
428
00:51:51,884 --> 00:51:56,806
Kom ihÄg hur du sjÀlv
tvivlade pÄ hennes död.
429
00:52:04,689 --> 00:52:06,691
Herregud!
430
00:52:07,775 --> 00:52:10,945
Det Àr vÀrre Àn jag trodde!
431
00:52:36,804 --> 00:52:39,557
Vad betyder detta?
432
00:52:39,640 --> 00:52:46,481
John, jag var beredd att visa dig
att Lucy inte Àr död.
433
00:52:46,564 --> 00:52:50,401
Att hon faktiskt Àr odöd.
434
00:52:50,485 --> 00:52:57,325
Hennes hudton skulle bevisa det,
och se ut som hos nÄgon Ànnu levande.
435
00:52:58,201 --> 00:53:05,166
Men vi har mindre tid Àn jag trodde.
Arthur mÄste fÄ veta alltihop.
436
00:53:06,667 --> 00:53:12,548
Detta mÄste fÄ ett slut i morgon,
precis sÄ som jag beskrev.
437
00:53:16,469 --> 00:53:20,306
Det Àr hembitrÀdet!
NÄgon har begett sig ut.
438
00:53:21,933 --> 00:53:25,728
NÄgon, eller nÄgonting?
439
00:53:39,909 --> 00:53:45,832
I alla mina förberedelser,
hur kunde jag glömma hembitrÀdet?
440
00:53:47,250 --> 00:53:50,002
Den stackars flickan.
441
00:53:51,295 --> 00:53:58,010
Polisen har gÄtt, de tror att ett djur
tagit sig in. En rÄtta eller liknande.
442
00:53:58,094 --> 00:54:02,181
Har ni rÄttor i huset?
SjÀlvklart inte.
443
00:54:02,265 --> 00:54:05,685
Sade du det till polisen?
444
00:54:09,814 --> 00:54:11,941
Arthur.
445
00:54:12,024 --> 00:54:16,571
I gÄr sade du att jag inte lÀngre
ska dölja sanningen för dig.
446
00:54:16,654 --> 00:54:21,367
Just det.
DÄ ska jag vara rÀttfram.
447
00:54:21,450 --> 00:54:25,872
Det var inte ett djur
som dödade flickan.
448
00:54:25,955 --> 00:54:29,333
Det var fröken Lucy.
449
00:54:29,417 --> 00:54:30,835
Va?
450
00:54:32,253 --> 00:54:34,505
Vad menar ni?
451
00:54:34,589 --> 00:54:39,051
I gÄr natt lÀmnade
fröken Lucy sin kista.
452
00:54:39,135 --> 00:54:44,307
Det Àr sant. Vi gick för att
undersöka kroppen, men hon var borta.
453
00:54:44,390 --> 00:54:49,103
Ni menar att nÄgon tagit henne?
Jag menar att fröken Lucy
454
00:54:49,187 --> 00:54:52,690
reste sig ur kistan och gick ut ur huset.
455
00:54:52,773 --> 00:54:58,362
VÀl ute dödade hon hembitrÀdet
och tömde henne pÄ blod.
456
00:54:58,446 --> 00:55:02,033
Ăr ni bĂ„da övertygade om detta?
457
00:55:06,495 --> 00:55:11,209
NÄ, det finns vÀl bara
ett sÀtt att bevisa det?
458
00:55:18,716 --> 00:55:20,843
DĂ€r!
459
00:55:20,927 --> 00:55:23,763
Ăr ni nöjda?
460
00:55:23,846 --> 00:55:28,809
Jag svÀr att hon var borta i gÄr kvÀll!
Professorn?
461
00:55:32,188 --> 00:55:38,319
Under dagen ÄtervÀnder
besten till sin hÄla.
462
00:55:38,402 --> 00:55:40,947
Hur kan ni sÀga nÄgot sÄdant?
463
00:55:41,030 --> 00:55:46,410
Arthur, du bad mig tala
med direkthet, sÄ det ska jag göra.
464
00:55:46,494 --> 00:55:49,956
Titta! Se pÄ hennes hals!
465
00:55:50,039 --> 00:55:53,501
Samma bitmÀrken som du
sÄg pÄ hembitrÀdet.
466
00:55:53,584 --> 00:55:59,006
Var det samma som dödade Lucy?
Lucy dödade henne!
467
00:55:59,882 --> 00:56:06,347
Hon kommer att döda igen. Anledningen
att vi inte gÄtt samma öde till mötes
468
00:56:06,430 --> 00:56:12,061
Ă€r dessa krucifix.
Hon mÄste stoppas.
469
00:56:12,144 --> 00:56:16,399
Hennes hjÀrta mÄste pÄlas
och hennes huvud huggas av.
470
00:56:16,482 --> 00:56:20,987
Vi mÄste göra det nu, nÀr hon sover.
Jag kan inte!
471
00:56:23,572 --> 00:56:27,576
Jag kan inte tro det,
förstÄr ni inte?
472
00:56:29,537 --> 00:56:32,206
Ăven om det vore sant...
473
00:56:34,000 --> 00:56:36,544
Jag kan inte.
474
00:56:36,627 --> 00:56:38,629
Inte Lucy.
475
00:56:43,134 --> 00:56:45,469
Jag förstÄr.
476
00:56:46,345 --> 00:56:51,559
HjÀrnan kan ibland acceptera saker
som hjÀrtat inte kan.
477
00:56:53,519 --> 00:56:57,356
Vi mÄste invÀnta absoluta bevis.
478
00:57:03,821 --> 00:57:07,742
Som unge doktor Seward
gÀrna pÄminner mig
479
00:57:07,825 --> 00:57:12,246
sÄ lever vi i en tid av
vetenskaplig kunskap.
480
00:57:12,330 --> 00:57:15,624
Inte vidskepelse.
481
00:57:15,708 --> 00:57:17,209
Men...
482
00:57:18,085 --> 00:57:24,633
Med sÄ mycket ny kunskap i vÀrlden
som slÄss om vÄr uppmÀrksamhet,
483
00:57:24,717 --> 00:57:31,766
finns det en risk att vi glömmer gammal
kunskap som vi en gÄng haft.
484
00:57:33,976 --> 00:57:40,149
Det finns trots allt saker vi
förlitar oss pÄ i god tro, inte sant?
485
00:57:40,232 --> 00:57:43,486
Vi gÄr i kyrkan pÄ söndagar.
486
00:57:43,569 --> 00:57:49,700
Vi ber om guds vÀlsignelse
vid bröllop eller födslar.
487
00:57:49,784 --> 00:57:53,204
Vi förlitar oss pÄ tron att han lyssnar.
488
00:57:53,287 --> 00:57:57,500
Ăr det dĂ„ inte möjligt,
489
00:57:57,583 --> 00:58:00,628
nej, troligt,
490
00:58:00,711 --> 00:58:06,759
att det ocksÄ bör finnas tro
av en mörkare art.
491
00:58:06,842 --> 00:58:12,723
En annan del av vÀrlden
som inte syns i dagsljus,
492
00:58:12,807 --> 00:58:16,644
men som Àndock finns.
493
00:58:18,687 --> 00:58:21,982
Folk kÀnde till den förr i tiden.
494
00:58:26,153 --> 00:58:28,823
Den odöda.
495
00:58:28,906 --> 00:58:31,117
Vampyren.
496
00:58:32,076 --> 00:58:35,579
Det Àr detta vi har att göra med.
497
00:58:37,039 --> 00:58:42,128
I sanningens namn har jag
misstÀnkt det Ànda frÄn början.
498
00:58:42,211 --> 00:58:45,965
Men det verkade vara en sÄ
extraordinÀr idé
499
00:58:46,048 --> 00:58:51,137
att jag inte vÄgade dela den,
i tron att ni skulle anse mig vara galen.
500
00:58:51,220 --> 00:58:57,601
Men vid varje incident blev jag
mer och mer övertygad.
501
00:58:59,562 --> 00:59:07,903
Vampyrförbannelsen, eller infektionen,
om ni vill anvÀnda en vetenskaplig term,
502
00:59:08,320 --> 00:59:12,741
överförs genom blodet.
503
00:59:12,825 --> 00:59:18,706
I takt med att Lucys eget blod tömdes,
504
00:59:18,789 --> 00:59:23,752
ersattes det av ett annat blod,
vampyrblod.
505
00:59:25,004 --> 00:59:32,011
Detta blod förgiftade henne till den
punkt att hon inte lÀngre kunde leva,
506
00:59:32,094 --> 00:59:36,891
men heller inte riktigt kunna dö.
507
00:59:36,974 --> 00:59:43,189
SÄ hon förblir odöd. En vampyr.
508
00:59:43,272 --> 00:59:49,487
Tvungen att dricka de levandes blod, sÄ
som en varelse en gÄng drack hennes.
509
00:59:49,570 --> 00:59:54,283
Kommer dÄ hembitrÀdet
ocksÄ bli en vampyr?
510
00:59:54,366 --> 00:59:57,912
Nej, tack och lov.
Om en vampyr Àter
511
00:59:57,995 --> 01:00:03,125
utan att först ge offret sitt eget blod,
sÄ förs inte förbannelsen vidare.
512
01:00:03,209 --> 01:00:08,047
Ni nÀmnde att krucifixen skyddade oss.
513
01:00:08,130 --> 01:00:16,472
Ja, enligt gamla kÀllor besitter
vampyrer vissa svagheter.
514
01:00:16,555 --> 01:00:20,726
De kan inte röra ett krucifix,
det brÀnner dem.
515
01:00:20,809 --> 01:00:23,979
Detsamma gÀller heligt vigvatten.
516
01:00:24,063 --> 01:00:30,611
De tÄl inte vitlök. DÀrav buketten med
vitlöksblommor vid hennes fönster.
517
01:00:32,613 --> 01:00:37,326
Mest kraftfullt av allt Àr solljus.
518
01:00:37,409 --> 01:00:43,249
En vampyrs krafter Àr försvagade
under dagstimmarna.
519
01:00:43,332 --> 01:00:48,045
DÀrför mÄste de ÄtervÀnda till
sin viloplats varje morgon.
520
01:00:48,128 --> 01:00:50,297
Slutligen.
521
01:00:50,381 --> 01:00:56,470
För att döda dem mÄste man
pÄla hjÀrtat och avlÀgsna huvudet.
522
01:00:56,554 --> 01:00:59,557
Det finns inget annat sÀtt.
523
01:01:00,849 --> 01:01:02,393
Om
524
01:01:03,394 --> 01:01:06,981
Jag ser med egna ögon
det ni beskriver.
525
01:01:09,608 --> 01:01:12,695
DÄ har ni mitt samtycke att göra sÄ.
526
01:01:14,905 --> 01:01:18,367
DÄ har vi en lÄng natt framför oss.
527
01:01:33,507 --> 01:01:36,302
Kom ihÄg vad jag sade, Arthur.
528
01:01:37,344 --> 01:01:41,765
Om hon vaknar...
...mÄste hennes hjÀrta pÄlas.
529
01:01:44,143 --> 01:01:48,731
Det vore sÀkrast att göra det nu,
medan hon sover.
530
01:01:50,357 --> 01:01:52,568
Jag kan inte.
531
01:01:54,361 --> 01:01:57,698
Jag mÄste vara sÀker.
532
01:01:57,781 --> 01:02:04,371
Pappren jag nÀmnde, Lucys brev
och dagböcker. FÄr jag se dem?
533
01:02:05,456 --> 01:02:10,586
Ja, sjÀlvklart.
Allt ligger kvar pÄ sin plats.
534
01:02:12,379 --> 01:02:15,049
I sovrummet.
535
01:02:15,132 --> 01:02:20,054
Jag Àr strax tillbaka.
Kom ihÄg vad jag sade.
536
01:03:01,136 --> 01:03:05,933
FrÄn fröken Mina Murrays penna.
537
01:03:40,759 --> 01:03:42,136
Nej!
538
01:03:55,941 --> 01:04:00,738
Vad hÀnde?
Jag minns inte, jag slog nog i huvudet.
539
01:04:00,821 --> 01:04:02,781
VÀnta hÀr.
540
01:04:10,581 --> 01:04:12,207
Lucy!
541
01:04:44,198 --> 01:04:47,743
SÄ, du har Àntligen sett bevis.
542
01:04:48,994 --> 01:04:52,372
Jag vet inte. Kistan Àr tom!
543
01:04:52,456 --> 01:04:55,709
Accepterar du det? Ja.
544
01:04:55,793 --> 01:04:59,838
Och att ingen var hÀr förutom du?
Ja.
545
01:04:59,922 --> 01:05:04,092
SĂ„ du accepterar att ingen av oss
kan ha flyttat kroppen?
546
01:05:04,176 --> 01:05:07,805
Ja! Han Àr i chock, professorn.
547
01:05:11,391 --> 01:05:12,684
Ja.
548
01:05:13,727 --> 01:05:17,898
Det skulle kanske passa
med en konjak?
549
01:05:25,113 --> 01:05:28,075
Drick hÀr, och lugna dina nerver.
550
01:05:28,158 --> 01:05:33,163
Ja, natten Àr lÄngt ifrÄn över.
551
01:05:34,081 --> 01:05:37,793
NÀr Lucy ÄtervÀnder mÄste vi...
Nej.
552
01:05:41,255 --> 01:05:45,342
Jag svek er bÄda i kvÀll,
jag inser det nu.
553
01:05:46,301 --> 01:05:50,389
Jag skulle vilja att ni
ger mig en andra chans.
554
01:05:50,472 --> 01:05:55,018
Att göra vadÄ? Ta hand om detta.
555
01:05:57,437 --> 01:06:00,983
Det Àr mitt ansvar.
Vad pratar du om?
556
01:06:01,066 --> 01:06:05,737
Att ta hand om Lucy. Hon Àr...
557
01:06:05,821 --> 01:06:09,575
Hon var trots allt min fÀstmö.
558
01:06:11,034 --> 01:06:18,917
Detta Àr nÄgot jag mÄste göra sjÀlv.
Jag har förlitat mig för mycket pÄ er tvÄ.
559
01:06:19,001 --> 01:06:23,881
Men jag Àr starkare nu,
jag vet vad som mÄste göras.
560
01:06:23,964 --> 01:06:26,967
Och jag Àr redo att göra det.
561
01:06:31,763 --> 01:06:35,559
Jag förstÄr. Vad?
562
01:06:35,642 --> 01:06:40,063
Arthur vet nu lika mycket som vi
om detta Àmne.
563
01:06:40,147 --> 01:06:47,654
Det Àr helt i hans rÀtt att göra det som
mÄste göras, pÄ sina egna villkor.
564
01:06:47,738 --> 01:06:51,325
Jag visste att ni
skulle förstÄ, professorn.
565
01:06:52,117 --> 01:06:58,749
Vad menar ni med hans egna villkor?
Tror ni han kan hantera Lucy?
566
01:06:58,832 --> 01:07:03,921
NÄgot Àr pÄ tok,
det var ingen vits att argumentera.
567
01:07:04,004 --> 01:07:08,342
Det mÄste finnas en anledning
till att han Àndrat Äsikt.
568
01:07:08,425 --> 01:07:12,346
Det fÄr vi veta snart nog,
i morgon natt.
569
01:07:57,557 --> 01:07:59,726
Titta hÀr!
570
01:07:59,810 --> 01:08:02,562
Mördare pÄ fri fot.
571
01:08:02,646 --> 01:08:06,775
Jack UppskÀrarens spöke
hÀrjade igen i gÄr natt,
572
01:08:06,858 --> 01:08:11,405
efter en död kvinna upphittats
i stadsdelen Whitechapel i London.
573
01:08:11,488 --> 01:08:15,826
Kolla dÀr, offret hade tömts pÄ blod!
574
01:08:16,868 --> 01:08:22,624
Besten mÄste stilla sin törst.
Och Arthur har inte stoppat henne.
575
01:08:25,002 --> 01:08:28,797
Har ni ringt pÄ? Det har jag.
576
01:08:28,880 --> 01:08:33,301
Vi kan inte stÄ hÀr hela dagen.
Det mÄste finnas en annan vÀg in.
577
01:08:33,385 --> 01:08:37,973
Unge Arthur har sÀkert sett till
att sÄ inte Àr fallet.
578
01:08:38,056 --> 01:08:44,187
Vad gör vi dÄ?
Vi ÄtervÀnder i natt, oanmÀlda.
579
01:08:44,271 --> 01:08:49,693
Tills dess, kÀnner du till
vart nÀrmaste kyrka ligger?
580
01:11:19,593 --> 01:11:22,554
Har du flaskan jag gav dig?
581
01:11:22,637 --> 01:11:26,433
Ja, men hur tar vi oss in?
582
01:11:26,516 --> 01:11:30,270
HembitrÀdet höll i dessa
nÀr vi fann henne.
583
01:11:30,353 --> 01:11:35,025
I morse talade jag med polisen
och lyckades fÄ med mig dem.
584
01:11:35,108 --> 01:11:39,905
Vilken av dem Àr det.
Det har jag ingen aning om.
585
01:11:54,169 --> 01:11:58,298
Jag vet att du mÄste Àta, Lucy.
586
01:11:59,174 --> 01:12:02,177
Jag tog hit henne till dig.
587
01:12:03,678 --> 01:12:06,389
Ăr hon fortfarande varm?
588
01:12:06,473 --> 01:12:08,850
Ja, det Àr hon.
589
01:12:08,934 --> 01:12:11,895
Kommer hon att rÀcka?
590
01:12:11,978 --> 01:12:15,273
Det rÀcker aldrig, Arthur.
591
01:12:19,277 --> 01:12:23,156
Saknar du inte dessa
hÀnders beröring, Arthur?
592
01:12:24,366 --> 01:12:27,160
Dessa lÀppars beröring.
593
01:12:28,036 --> 01:12:30,664
Du Àr kall som is.
594
01:12:31,498 --> 01:12:35,543
Du mÄste fylla mig
med din vÀrme, Arthur.
595
01:12:37,504 --> 01:12:39,839
Men först...
596
01:12:45,595 --> 01:12:48,431
Kom med mig, Arthur.
597
01:12:51,309 --> 01:12:57,399
Drick med mig. DĂ„ kan vi
vara tillsammans, för alltid.
598
01:12:57,482 --> 01:13:04,072
Lucy, jag ville bara hjÀlpa. Att du kunde
bli frisk om du fick nog med blod.
599
01:13:04,155 --> 01:13:09,202
Du vill inte göra mig frisk,
du vill följa med mig.
600
01:13:10,620 --> 01:13:15,709
Jag vet att du kÀnner
samma hunger som jag, Arthur.
601
01:13:15,792 --> 01:13:19,337
Jag delade mitt blod med dig.
602
01:13:21,339 --> 01:13:24,884
Snart kommer vi att dela allt.
603
01:13:40,191 --> 01:13:42,402
Kom med mig.
604
01:13:44,988 --> 01:13:46,865
Arthur, nej!
605
01:13:49,826 --> 01:13:52,203
John, vattnet!
606
01:13:54,039 --> 01:13:59,127
Detta Àr vigvatten.
Jag vet att du fruktar dess beröring.
607
01:14:29,282 --> 01:14:33,078
Arthur, vi kan inte
hÄlla henne lÀnge till!
608
01:14:35,455 --> 01:14:37,791
Skynda dig!
609
01:14:37,874 --> 01:14:43,380
Ni kan inte besegra oss. Min mÀstare
kommer att ÄtervÀnda för oss alla!
610
01:14:43,463 --> 01:14:45,340
Gör det!
611
01:14:47,884 --> 01:14:49,344
Nu!
612
01:15:09,572 --> 01:15:12,784
Ăntligen har hon hittat frid.
613
01:15:26,256 --> 01:15:29,175
Jag vet vad han gör dÀr inne.
614
01:15:31,052 --> 01:15:34,389
Ingen idé att lÄtsas som nÄgot annat.
615
01:15:36,933 --> 01:15:39,519
Hon behöver inte lida, Art.
616
01:15:40,603 --> 01:15:42,480
Inte lÀngre.
617
01:15:51,489 --> 01:15:54,784
Gode gud, vad har jag gjort?
618
01:16:34,157 --> 01:16:37,285
Du vet att det inte var Lucy.
619
01:16:39,120 --> 01:16:42,332
Den dÀr... saken.
620
01:16:47,378 --> 01:16:54,594
Den lÄtsades vara henne,
sÄg ut som henne, men det var inte hon.
621
01:17:20,119 --> 01:17:23,122
Jag visste innerst inne.
622
01:17:25,583 --> 01:17:30,964
Ăven nĂ€r jag intalade mig sjĂ€lv
att jag fortfarande kunde rÀdda henne.
623
01:17:35,093 --> 01:17:38,054
En kÀnsla jag alltid kÀnt.
624
01:17:40,265 --> 01:17:44,727
Att det fanns en sida av henne
625
01:17:46,104 --> 01:17:49,232
som jag inte kÀnde.
626
01:17:51,651 --> 01:17:54,320
Som aldrig tillhörde mig.
627
01:17:57,198 --> 01:17:59,826
Som tillhörde nÄgon annan.
628
01:17:59,909 --> 01:18:02,954
Art. LÄt oss bara
629
01:18:03,037 --> 01:18:08,585
dricka till de fina minnen
vi bÄda har.
630
01:18:26,227 --> 01:18:29,480
Per istam sanctam unctionem
631
01:18:29,564 --> 01:18:34,235
et suam piissimam
misericordiam adiuvet
632
01:18:34,319 --> 01:18:37,488
tem dominus gratia spiritus sancti,
633
01:18:37,572 --> 01:18:41,784
ut a peccatis liberatum
634
01:18:41,868 --> 01:18:46,289
te salvet atque propitius alleviet.
635
01:18:54,714 --> 01:18:58,509
MĂ„ Herren genom denna
heliga smörjelse
636
01:18:58,593 --> 01:19:02,930
och sin stora barmhÀrtighet
komma dig till hjÀlp
637
01:19:03,014 --> 01:19:11,356
med den heliga Andes nÄd,
sÄ att du befrias frÄn all synd,
638
01:19:11,439 --> 01:19:17,278
och frÀlst fÄ upptas till himlen.
639
01:19:39,801 --> 01:19:44,555
SĂ€kert att ni inte kan stanna?
Art blir nog ledsen att han missade er.
640
01:19:44,639 --> 01:19:47,600
Jag kan vÀcka honom.
LÄt honom sova.
641
01:19:47,684 --> 01:19:53,690
Han har inte fÄtt vila ordentligt pÄ flera
dagar, och jag har mycket att göra.
642
01:19:53,773 --> 01:19:58,236
Fröken Lucys brev och dagböcker
Ă€r mycket intressanta.
643
01:19:58,319 --> 01:20:01,739
Jag mÄste studera dem vidare.
644
01:20:06,452 --> 01:20:09,247
Det lÄter som er vagn Àr hÀr.
645
01:20:24,095 --> 01:20:27,056
Professor Van Helsing. Ja?
646
01:20:27,140 --> 01:20:31,811
Jag visste att det var ni.
Lucy beskrev er sÄ vÀl i sitt sista brev.
647
01:20:31,894 --> 01:20:35,565
Jag vet inte vem...
Jag har nÄgot till er.
648
01:20:35,648 --> 01:20:40,319
Dessa dagböcker lÀr innehÄlla viktig
information för er utredning.
649
01:20:40,403 --> 01:20:46,784
Ja, jag minns ert brev till Lucy!
Fröken Mina Murray, antar jag.
650
01:20:46,868 --> 01:20:52,206
Min fÀstman och jag gifte oss
nyligen i Budapest.
651
01:20:52,290 --> 01:20:55,793
SÄ det Àr Harker, Mina Harker.
652
01:21:08,097 --> 01:21:11,142
Texter: Linus Ekman
www.ordiovision.com
53048