All language subtitles for sailor_moon_011

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,900 --> 00:00:04,169 Go round, merry-go-round! 2 00:00:04,169 --> 00:00:06,160 Go up, pink Ferris wheel! 3 00:00:06,571 --> 00:00:09,540 This is a great place! An amusement park that entices girls! 4 00:00:10,275 --> 00:00:14,109 It's a terrible crime to use our innocent, dreaming hearts! 5 00:00:15,080 --> 00:00:19,312 In the name of the moon, Sailor Moon will punish you. 6 00:00:48,000 --> 00:00:55,107 I'm sorry I'm not straightforward, I can say it in my dreams 7 00:00:55,107 --> 00:01:01,342 My thoughts are about to short circuit, I want to see you right now 8 00:01:01,713 --> 00:01:08,312 Moonlight that makes me want to cry, midnight that keeps me from calling 9 00:01:08,620 --> 00:01:14,752 Because I'm so innocent, what should I do? The heart is a kaleidoscope 10 00:01:16,161 --> 00:01:22,534 Guided by the light of the moon 11 00:01:22,534 --> 00:01:28,666 We will meet again and again 12 00:01:29,174 --> 00:01:36,148 I count the sparkle of constellations to foretell the future of my love 13 00:01:36,148 --> 00:01:42,747 We were born in the same land, miracle romance 14 00:01:43,121 --> 00:01:49,151 I believe in it, miracle romance 15 00:01:54,800 --> 00:01:57,769 I'm Usagi Tsukino, 14 years old. I'm in the 8th grade. 16 00:01:58,370 --> 00:02:01,106 I'm clumsier than others 17 00:02:01,106 --> 00:02:03,074 and a bit of a crybaby. That's about it. 18 00:02:04,443 --> 00:02:07,246 One day, a strange black cat, Luna, appeared 19 00:02:07,246 --> 00:02:09,214 and gave me a peculiar transforming brooch 20 00:02:09,214 --> 00:02:11,317 and made me a sailor warrior. 21 00:02:11,317 --> 00:02:14,115 But, she wants me to fight against bad guys. 22 00:02:14,386 --> 00:02:16,581 That makes me really nervous. 23 00:02:18,257 --> 00:02:20,157 Oh well, I guess everything will be okay. 24 00:02:25,931 --> 00:02:31,837 Usagi vs. Rei? A Nightmare in Dreamland 25 00:02:31,837 --> 00:02:34,271 Hikawa Shrine 26 00:02:35,908 --> 00:02:38,706 When the three of you get together like this, it's so heartening. 27 00:02:39,211 --> 00:02:41,246 But, we shouldn't get overconfident. 28 00:02:41,246 --> 00:02:43,248 Our battle is still ahead of us. 29 00:02:43,248 --> 00:02:44,616 Hey! A Sailor V comic book! Our battle is still ahead of us. 30 00:02:44,616 --> 00:02:45,818 Hey! A Sailor V comic book! 31 00:02:45,818 --> 00:02:48,821 No! I haven't finished it yet either! 32 00:02:48,821 --> 00:02:49,955 Oh, come on! Cheapskate! 33 00:02:49,955 --> 00:02:50,456 Rei, you have a nice encyclopedia. Oh, come on! Cheapskate! 34 00:02:50,456 --> 00:02:51,123 Rei, you have a nice encyclopedia. 35 00:02:51,123 --> 00:02:52,624 Rei, you have a nice encyclopedia. Let me borrow it! 36 00:02:52,624 --> 00:02:53,955 In other words... 37 00:02:54,827 --> 00:02:57,262 Rei, don't pull it too much! You'll end up tearing it! 38 00:02:57,262 --> 00:02:57,696 Rei, don't pull it too much! You'll end up tearing it! So what I'm trying to say is... 39 00:02:57,696 --> 00:02:58,993 So what I'm trying to say is... 40 00:02:59,631 --> 00:03:01,758 That's enough! 41 00:03:05,371 --> 00:03:08,966 Having three of you is meaningless, if you're always like this. 42 00:03:09,274 --> 00:03:12,011 Be more aware of yourselves as warriors. 43 00:03:12,011 --> 00:03:13,479 I'm sorry. 44 00:03:13,479 --> 00:03:15,414 Easy for you to say. 45 00:03:15,414 --> 00:03:17,316 So, what do you want us to do? 46 00:03:17,316 --> 00:03:18,717 Like I've been saying, 47 00:03:18,717 --> 00:03:22,084 you girls need to work together to find the princess! 48 00:03:22,321 --> 00:03:22,721 How? 49 00:03:22,721 --> 00:03:23,822 She must have a sign hanging on her saying who she is. How? 50 00:03:23,822 --> 00:03:26,025 She must have a sign hanging on her saying who she is. 51 00:03:26,025 --> 00:03:27,458 Oh, okay! 52 00:03:27,693 --> 00:03:29,661 Come on, you two... 53 00:03:29,661 --> 00:03:31,497 She doesn't?! 54 00:03:31,497 --> 00:03:34,625 Unbelievable! Then there's no way we can find her. 55 00:03:36,135 --> 00:03:41,505 Then let's do something else until Luna gets information on the princess. 56 00:03:42,007 --> 00:03:43,208 Something else? 57 00:03:43,208 --> 00:03:46,812 We'll protect everyone from the eerie enemies that threaten the peace! 58 00:03:46,812 --> 00:03:47,980 You're the best, Ami! 59 00:03:47,980 --> 00:03:48,547 Another Disappearance?! You're the best, Ami! 60 00:03:48,547 --> 00:03:49,448 Another Disappearance?! Look at this! 61 00:03:49,448 --> 00:03:49,812 Look at this! 62 00:03:50,115 --> 00:03:52,418 Oh, this is Dreamland! 63 00:03:52,418 --> 00:03:53,719 Dreamland? 64 00:03:53,719 --> 00:03:55,812 Remember? It's a new amusement park. 65 00:03:56,722 --> 00:04:00,123 They say something mysterious is going on in Dreamland. 66 00:04:00,626 --> 00:04:02,093 Something mysterious? 67 00:04:02,594 --> 00:04:05,664 Of the people who went to Dreamland in the last week, 68 00:04:05,664 --> 00:04:07,791 fifty have gone missing. 69 00:04:18,110 --> 00:04:22,514 To think you allowed a third sailor warrior to join them... 70 00:04:22,514 --> 00:04:23,715 Jadeite! 71 00:04:23,715 --> 00:04:24,950 Yes, my lady! 72 00:04:24,950 --> 00:04:28,977 You do not have many opportunities left to redeem yourself. 73 00:04:29,855 --> 00:04:33,358 I'm already working on a plan to steal a large amount of energy. 74 00:04:33,358 --> 00:04:34,586 Really? 75 00:04:34,893 --> 00:04:38,727 I will also kill those three sailor warriors, without fail! 76 00:04:39,465 --> 00:04:41,262 Do not forget what you have just said! 77 00:04:41,600 --> 00:04:45,434 Remember, I can always replace you! 78 00:04:46,004 --> 00:04:47,164 I understand. 79 00:05:00,252 --> 00:05:00,352 Dreamland Management Office Information Desk Park Announcement Office 80 00:05:00,352 --> 00:05:05,085 Dreamland Management Office Information Desk Park Announcement Office So, I do not think these incidents have anything to do with Dreamland. 81 00:05:06,425 --> 00:05:11,658 But the fact is, fifty of your customers have gone missing! 82 00:05:12,064 --> 00:05:14,500 The number of people who came in and who came out of here 83 00:05:14,500 --> 00:05:15,626 has been the same everyday. 84 00:05:16,235 --> 00:05:19,204 It is not as if those people disappeared here. 85 00:05:19,905 --> 00:05:22,708 Now, any more of this will be considered obstructing our business. 86 00:05:22,708 --> 00:05:24,175 Please leave! 87 00:05:30,415 --> 00:05:31,973 How violent! 88 00:05:37,189 --> 00:05:38,884 Stupid humans... 89 00:05:44,329 --> 00:05:46,131 If the number matches, 90 00:05:46,131 --> 00:05:48,497 did those people disappear on their way home from Dreamland? 91 00:05:50,335 --> 00:05:53,930 But it's strange that only people who come here disappear. 92 00:05:54,306 --> 00:05:55,908 That's true. 93 00:05:55,908 --> 00:05:58,809 Oh, where did Usagi go? 94 00:05:59,077 --> 00:06:01,280 I'm sure she's goofing off somewhere again. 95 00:06:01,280 --> 00:06:02,214 No way. 96 00:06:02,214 --> 00:06:02,681 Yay! No way. 97 00:06:02,681 --> 00:06:04,171 Yay! 98 00:06:05,884 --> 00:06:09,454 Yahoo! Yahoo! I'm riding a horsie! 99 00:06:09,454 --> 00:06:10,944 Yeeha! Whoa! Whoa! 100 00:06:12,658 --> 00:06:14,159 I can't believe you! 101 00:06:14,159 --> 00:06:17,296 Just what were you thinking, Usagi? 102 00:06:17,296 --> 00:06:19,287 I'm sorry, I was wrong. 103 00:06:20,032 --> 00:06:23,024 Be more responsible! And you call yourself a sailor warrior?! 104 00:06:24,903 --> 00:06:26,205 Don't be so bossy! 105 00:06:26,205 --> 00:06:28,537 I do a good job when I have to! 106 00:06:38,517 --> 00:06:39,950 A lion? 107 00:06:42,287 --> 00:06:43,522 Hello. 108 00:06:43,522 --> 00:06:44,022 It... 109 00:06:44,022 --> 00:06:44,690 It spoke! It... 110 00:06:44,690 --> 00:06:45,679 It spoke! 111 00:06:50,229 --> 00:06:53,960 Don't worry, he's a mechanical lion. 112 00:06:55,701 --> 00:06:57,259 You're the Dream Princess! 113 00:06:58,470 --> 00:07:00,165 I wanted to see you! 114 00:07:01,006 --> 00:07:03,031 You said it's mechanical? 115 00:07:03,542 --> 00:07:06,010 Yes. It's controlled by a remote control. 116 00:07:19,825 --> 00:07:21,554 It's amazing! 117 00:07:22,694 --> 00:07:24,129 Something's wrong! 118 00:07:24,129 --> 00:07:25,061 What? 119 00:07:29,301 --> 00:07:31,235 You're adorable, Mr. Bear! 120 00:07:32,237 --> 00:07:33,305 Usagi! 121 00:07:33,305 --> 00:07:34,533 Get off! 122 00:07:35,007 --> 00:07:36,372 What are you doing?! 123 00:07:37,009 --> 00:07:39,876 I sense a strange aura coming from that Dream Princess. 124 00:07:42,314 --> 00:07:43,804 That can't be... 125 00:07:44,416 --> 00:07:46,884 You just don't get it because you're so dense! 126 00:07:47,319 --> 00:07:48,720 Hey! 127 00:07:48,720 --> 00:07:51,382 Is that any way to treat your senior?! 128 00:07:52,157 --> 00:07:55,193 I have a show at the candy house in an hour. 129 00:07:55,193 --> 00:07:56,461 Please come and see me. 130 00:07:56,461 --> 00:07:57,587 Of course! 131 00:07:58,764 --> 00:07:59,992 The candy house? 132 00:08:05,937 --> 00:08:07,706 That must be the candy house! 133 00:08:07,706 --> 00:08:09,435 I have to go! 134 00:08:20,886 --> 00:08:22,854 Come, sailor warriors. 135 00:08:24,089 --> 00:08:27,616 I will suck out all of your energy until nothing is left. 136 00:08:28,660 --> 00:08:32,096 Once someone gets in here, they can never get out. 137 00:08:40,639 --> 00:08:43,164 I see nothing wrong. 138 00:08:43,575 --> 00:08:46,043 Okay, let's split into two groups and look! 139 00:08:46,378 --> 00:08:48,903 Ami will come with me. Usagi, go with Rei! 140 00:08:49,147 --> 00:08:50,273 What?! 141 00:08:50,782 --> 00:08:52,374 If you don't want to, that's fine! 142 00:08:52,617 --> 00:08:53,811 But... 143 00:08:54,519 --> 00:08:56,384 Then, we'll see you later. 144 00:08:58,357 --> 00:08:59,958 We're going, too! 145 00:08:59,958 --> 00:09:01,653 Don't be so bossy! 146 00:09:06,998 --> 00:09:09,296 Are you suspecting the Dream Princess? 147 00:09:09,668 --> 00:09:11,693 My hunch is usually right. 148 00:09:12,471 --> 00:09:15,173 She doesn't look like a bad person. 149 00:09:15,173 --> 00:09:16,970 You just don't understand. 150 00:09:17,442 --> 00:09:20,343 Look! Even the animals are adorable! 151 00:09:20,912 --> 00:09:23,181 Your name is also an animal, since it means "rabbit". 152 00:09:23,181 --> 00:09:24,876 What do you mean by that? 153 00:09:25,617 --> 00:09:26,952 Oh, no! 154 00:09:26,952 --> 00:09:29,284 No! Don't get on that animal! 155 00:09:30,088 --> 00:09:33,792 Why? It's mechanical, but it's safe, you know. 156 00:09:33,792 --> 00:09:35,259 I don't care, just get him off! 157 00:09:36,294 --> 00:09:37,488 Okay, then. 158 00:09:37,896 --> 00:09:40,023 Let's do it again later. 159 00:09:40,732 --> 00:09:42,701 No! You should ride it now! 160 00:09:42,701 --> 00:09:43,902 Hey! 161 00:09:43,902 --> 00:09:45,137 It's not a big deal! 162 00:09:45,137 --> 00:09:48,004 Oh, you're so happy-go-lucky! 163 00:09:49,508 --> 00:09:52,875 Rei, you're just too suspicious! Relax! 164 00:10:00,051 --> 00:10:01,348 No! 165 00:10:02,754 --> 00:10:04,483 It's okay! 166 00:10:05,290 --> 00:10:06,723 No! 167 00:10:07,426 --> 00:10:08,791 It's okay! 168 00:10:09,194 --> 00:10:10,362 I said, no! 169 00:10:10,362 --> 00:10:10,796 I said, it's okay! I said, no! 170 00:10:10,796 --> 00:10:11,592 I said, it's okay! 171 00:10:13,532 --> 00:10:16,262 What are you doing to my boy?! 172 00:10:18,937 --> 00:10:20,234 Mommy. 173 00:10:24,876 --> 00:10:27,310 It seems like we're just playing. 174 00:10:27,612 --> 00:10:30,513 This is the best way to patrol. 175 00:10:35,554 --> 00:10:38,323 I am sorry, it is a stop signal. 176 00:10:38,323 --> 00:10:40,292 Please wait for a moment. 177 00:10:40,292 --> 00:10:41,660 Oh, man... 178 00:10:41,660 --> 00:10:42,854 Hey! 179 00:10:43,395 --> 00:10:45,329 What? You, again?! 180 00:10:45,630 --> 00:10:48,567 Wait a minute! You rammed me with your rock-hard head! 181 00:10:48,567 --> 00:10:51,136 That's no way to treat me, you dumpling head! 182 00:10:51,136 --> 00:10:55,573 Dumpling head, is it? I can so see that! 183 00:10:56,041 --> 00:10:57,576 They also look kind of like hot spring buns. 184 00:10:57,576 --> 00:10:58,243 Oh, you're right! They also look kind of like hot spring buns. 185 00:10:58,243 --> 00:10:58,944 Oh, you're right! 186 00:10:58,944 --> 00:10:59,578 Oh, you're right! See? 187 00:10:59,578 --> 00:11:00,245 That's enough, both of you! See? 188 00:11:00,245 --> 00:11:02,736 That's enough, both of you! 189 00:11:03,515 --> 00:11:07,542 Anyway, what's a guy doing on a toy train all by himself?! 190 00:11:07,819 --> 00:11:10,188 Could it be you're actually a really big loser?! 191 00:11:10,188 --> 00:11:14,249 You make me laugh! Hahaha! It's so funny, my tummy hurts! 192 00:11:14,759 --> 00:11:16,989 I've got my reasons for being here! 193 00:11:19,698 --> 00:11:21,996 She just had to touch a sore spot. 194 00:11:23,268 --> 00:11:25,293 Hey, Mr. Panda! 195 00:11:25,704 --> 00:11:28,537 Don't keep doing this stop and go! 196 00:11:29,074 --> 00:11:32,566 A show will be starting at the candy house. 197 00:11:33,078 --> 00:11:33,745 A show will be starting at the candy house. 198 00:11:33,745 --> 00:11:36,047 Mr. Panda, stop! Stop! A show will be starting at the candy house. 199 00:11:36,047 --> 00:11:36,445 A show will be starting at the candy house. 200 00:11:36,715 --> 00:11:39,809 I cannot just stop and go anytime. 201 00:11:41,953 --> 00:11:44,012 He's so inflexible! 202 00:11:44,322 --> 00:11:46,291 Hey, hey! The guy sitting in front of us... 203 00:11:46,291 --> 00:11:48,657 Doesn't he sort of look like Tuxedo Mask? 204 00:11:51,630 --> 00:11:55,964 No, he does not! He looks nothing like him! 205 00:12:16,789 --> 00:12:17,949 Luna! 206 00:12:20,026 --> 00:12:21,823 Oh? Where's Ami? 207 00:12:22,194 --> 00:12:23,354 Inside! 208 00:12:23,629 --> 00:12:25,798 No fair! No fair! 209 00:12:25,798 --> 00:12:27,663 Why did she get to go in by herself?! 210 00:12:29,001 --> 00:12:30,662 I feel an evil aura. 211 00:12:33,940 --> 00:12:36,108 Wow! These are real sweets! 212 00:12:36,108 --> 00:12:36,342 Amazing! Wow! These are real sweets! 213 00:12:36,342 --> 00:12:37,274 Amazing! 214 00:12:37,910 --> 00:12:40,146 These candies look like gems. 215 00:12:40,146 --> 00:12:41,480 They're beautiful! 216 00:12:41,480 --> 00:12:43,783 We may find some kind of clue in here. 217 00:12:43,783 --> 00:12:44,943 Ladies and gentlemen! 218 00:12:45,384 --> 00:12:47,520 Welcome to the candy house! 219 00:12:47,520 --> 00:12:49,855 Please enjoy the show! 220 00:12:49,855 --> 00:12:51,186 Okay! 221 00:12:58,164 --> 00:12:59,332 It's like a dream. 222 00:12:59,332 --> 00:13:01,562 I wish I could stay here like this forever. 223 00:13:05,204 --> 00:13:08,537 No way! This just can't be possible! 224 00:13:10,209 --> 00:13:13,736 I will take your energy while you are dreaming. 225 00:13:28,527 --> 00:13:31,690 I see! That apple collects energy... 226 00:13:34,800 --> 00:13:37,394 As I thought, this is the place where everyone disappeared. 227 00:13:41,407 --> 00:13:42,508 What's wrong? 228 00:13:42,508 --> 00:13:44,310 Something's happened inside! 229 00:13:44,310 --> 00:13:45,144 What?! 230 00:13:45,144 --> 00:13:45,444 Oh, no! Ami is... What?! 231 00:13:45,444 --> 00:13:46,809 Oh, no! Ami is... 232 00:13:50,016 --> 00:13:51,817 It's no use! It's locked! 233 00:13:51,817 --> 00:13:53,785 No! Ami! 234 00:13:54,120 --> 00:13:55,781 Don't cry about every little thing! 235 00:13:56,322 --> 00:13:58,457 Aren't you worried about Ami?! 236 00:13:58,457 --> 00:14:00,159 I didn't say that! 237 00:14:00,159 --> 00:14:04,823 No, Rei, you're a cold person! I realize that now! 238 00:14:05,231 --> 00:14:07,133 Don't jump to conclusions! 239 00:14:07,133 --> 00:14:09,068 Both of you, transform now! 240 00:14:09,068 --> 00:14:13,937 Mars Power Makeup! 241 00:14:26,619 --> 00:14:29,088 Come on, Usagi, you, too! Don't waste time! 242 00:14:29,088 --> 00:14:30,612 I know! 243 00:14:31,090 --> 00:14:34,958 Moon Prism Power Makeup! 244 00:15:10,963 --> 00:15:13,022 Fire 245 00:15:16,736 --> 00:15:17,998 Soul! 246 00:15:22,241 --> 00:15:23,075 Let's go! 247 00:15:23,075 --> 00:15:23,542 She's being bossy again! Let's go! 248 00:15:23,542 --> 00:15:24,702 She's being bossy again! 249 00:15:26,312 --> 00:15:28,576 So, you have come, sailor warriors. 250 00:15:29,348 --> 00:15:31,282 Today will be your last day! 251 00:15:35,888 --> 00:15:37,788 Welcome to the candy house. 252 00:15:38,390 --> 00:15:40,255 I have been waiting for you. 253 00:15:46,565 --> 00:15:48,534 Be careful! This is an illusion! 254 00:15:48,534 --> 00:15:50,195 Here, this is a present for you. 255 00:15:51,137 --> 00:15:52,536 Oh, thank you. 256 00:15:53,139 --> 00:15:54,436 Stop it! 257 00:16:00,613 --> 00:16:01,841 Sailor Mars! 258 00:16:04,950 --> 00:16:06,941 I'm sorry! It's my fault. 259 00:16:08,354 --> 00:16:10,089 You're in big trouble now. 260 00:16:10,089 --> 00:16:13,959 The poison will spread through your blood and you'll turn into stone. 261 00:16:13,959 --> 00:16:15,358 See? 262 00:16:18,931 --> 00:16:21,161 Don't panic over something this small! 263 00:16:21,734 --> 00:16:22,468 Be gone, evil spirit 264 00:16:22,468 --> 00:16:27,807 Be gone, evil spirit Rin, Pyo, Tou, Sha, Kai, Jin, Retsu, Zai, Zen! 265 00:16:27,807 --> 00:16:29,741 Be gone, evil spirit 266 00:16:30,109 --> 00:16:32,168 Be gone, evil spirit! 267 00:16:35,781 --> 00:16:38,117 Thank goodness! I'm so glad for you! 268 00:16:38,117 --> 00:16:39,675 There's no time to cry! 269 00:16:40,219 --> 00:16:42,517 It's time you revealed who you are! 270 00:16:43,022 --> 00:16:44,455 Very well. 271 00:16:46,792 --> 00:16:48,555 Please wait for a moment. 272 00:17:21,360 --> 00:17:23,225 I am the monster, Moolyd. 273 00:17:23,596 --> 00:17:25,063 Nice to meet you. 274 00:17:26,298 --> 00:17:27,933 Oh, the pleasure is ours... 275 00:17:27,933 --> 00:17:28,991 Hey! 276 00:17:29,401 --> 00:17:30,561 Oops! 277 00:17:30,970 --> 00:17:32,232 Hey, monster! 278 00:17:32,771 --> 00:17:37,109 I can't forgive you for using the innocent hearts of dreaming maidens! 279 00:17:37,109 --> 00:17:38,872 By maidens, are you referring to yourself? 280 00:17:39,278 --> 00:17:41,213 Does it really matter?! 281 00:17:41,213 --> 00:17:42,414 Well, anyway! 282 00:17:42,414 --> 00:17:44,882 In the name of the moon, I will punish you! 283 00:17:45,551 --> 00:17:47,119 Ooh, how scary. 284 00:17:47,119 --> 00:17:49,679 Let's go have another dream, shall we? 285 00:17:55,995 --> 00:17:58,764 Watch out! It's another illusion created by the monster. 286 00:17:58,764 --> 00:18:02,461 I'll be all right this time! I won't fall for anymore stupid traps! 287 00:18:02,701 --> 00:18:03,998 I don't know about that. 288 00:18:06,839 --> 00:18:08,340 The sound of a horse's hooves! 289 00:18:08,340 --> 00:18:09,842 It's coming this way! 290 00:18:09,842 --> 00:18:11,139 Be alert! 291 00:18:19,218 --> 00:18:20,981 Tuxedo Mask! 292 00:18:21,220 --> 00:18:22,847 He's absolutely gorgeous! 293 00:18:24,023 --> 00:18:25,524 He's so cool! 294 00:18:25,524 --> 00:18:26,926 Hey, hey! 295 00:18:26,926 --> 00:18:28,294 That's a trap! 296 00:18:28,294 --> 00:18:29,556 Hey! 297 00:18:30,963 --> 00:18:32,430 Hello?! 298 00:18:32,731 --> 00:18:35,393 You're falling right into the enemies trap! 299 00:18:35,634 --> 00:18:37,636 You really did fall into the trap. 300 00:18:37,636 --> 00:18:40,833 I will take your energy while you are dreaming. 301 00:18:49,648 --> 00:18:52,484 Oh, please wait for me! 302 00:18:52,484 --> 00:18:53,644 What? 303 00:18:56,021 --> 00:18:59,889 You should dream only when you're sleeping. Goodbye! 304 00:19:00,893 --> 00:19:03,729 What? Where's Tuxedo Mask? 305 00:19:03,729 --> 00:19:04,753 What is this? 306 00:19:05,931 --> 00:19:08,331 Was Tuxedo Mask really here after all? 307 00:19:11,070 --> 00:19:13,971 I will let you dream one more time. 308 00:19:16,208 --> 00:19:17,903 Let's get out of here for now! 309 00:19:23,349 --> 00:19:25,985 I shouldn't have come all by myself. 310 00:19:25,985 --> 00:19:27,316 Ami! 311 00:19:28,153 --> 00:19:29,421 Are you okay? 312 00:19:29,421 --> 00:19:30,823 You came here to help me! 313 00:19:30,823 --> 00:19:32,415 I hope we can, but... 314 00:19:32,958 --> 00:19:34,050 Uh-oh! 315 00:19:34,960 --> 00:19:38,030 Everyone, that apple is what absorbs the energy! 316 00:19:38,030 --> 00:19:39,327 What?! 317 00:19:39,665 --> 00:19:41,400 All three of you need to work together! 318 00:19:41,400 --> 00:19:42,201 Right! 319 00:19:42,201 --> 00:19:45,034 Mercury Power Makeup! 320 00:20:01,954 --> 00:20:03,022 Oh? 321 00:20:03,022 --> 00:20:04,390 Aim for that apple! 322 00:20:04,390 --> 00:20:05,591 Okay! 323 00:20:05,591 --> 00:20:07,252 Bubble 324 00:20:12,297 --> 00:20:13,559 Spray! 325 00:20:16,702 --> 00:20:19,034 Oh? Where am I? 326 00:20:22,708 --> 00:20:25,176 Be gone, evil spirit! 327 00:20:40,459 --> 00:20:43,951 Moon Tiara Action! 328 00:20:44,897 --> 00:20:46,387 Fire 329 00:20:50,936 --> 00:20:52,198 Soul! 330 00:20:56,475 --> 00:20:58,443 I cannot move. 331 00:21:01,880 --> 00:21:03,575 Shoot! 332 00:21:17,429 --> 00:21:18,726 We did it! 333 00:21:26,405 --> 00:21:28,396 Darn you, sailor warriors. 334 00:21:29,875 --> 00:21:31,843 You will pay for this! 335 00:21:38,016 --> 00:21:39,142 Listen! 336 00:21:39,518 --> 00:21:42,180 You were able to win because all of you worked together! 337 00:21:42,454 --> 00:21:44,285 Don't forget about what happened today. 338 00:21:44,623 --> 00:21:45,817 Yes, I know! 339 00:21:46,925 --> 00:21:50,019 Hey, isn't yours bigger than mine? 340 00:21:50,429 --> 00:21:53,398 Don't be ridiculous! You picked which one you wanted! 341 00:21:53,398 --> 00:21:54,333 Trade with me! 342 00:21:54,333 --> 00:21:54,733 No way! Trade with me! 343 00:21:54,733 --> 00:21:55,501 Dreamland No way! 344 00:21:55,501 --> 00:21:57,136 Dreamland Hey, trade! Trade! 345 00:21:57,136 --> 00:21:57,568 Dreamland 346 00:22:06,246 --> 00:22:12,674 In my dream, you and I were together 347 00:22:12,952 --> 00:22:19,585 Protected by the stars 348 00:22:30,036 --> 00:22:34,803 When we were friends, it didn't bother us 349 00:22:36,776 --> 00:22:41,941 And we casually talked to each other 350 00:22:43,483 --> 00:22:50,753 But there was a moment when I noticed only you 351 00:22:51,157 --> 00:22:57,687 I want to become prettier right here and now 352 00:22:58,831 --> 00:23:05,236 Something changes when you fall in love 353 00:23:05,605 --> 00:23:11,805 I close my eyes and check to make sure 354 00:23:12,345 --> 00:23:25,691 I want to convey the thrill I felt when we held each other 24594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.