Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:59,688 --> 00:02:00,464
¿Harry?
2
00:02:05,407 --> 00:02:07,080
¿Harry?
- ¿Qué pasa?
3
00:02:07,840 --> 00:02:10,654
Harry, otra vez estamos en primera plana.
4
00:02:11,004 --> 00:02:12,129
Eso está bien.
5
00:02:14,731 --> 00:02:15,963
¿Qué ocurre?
6
00:02:16,343 --> 00:02:18,914
- No hagamos una escena, tengo prisa.
- Pero querido...
7
00:02:19,218 --> 00:02:21,296
¿Por qué estás tan sorprendida?
Sabías que iba a pasar.
8
00:02:22,117 --> 00:02:23,194
Te veo esta noche en el bar.
9
00:02:23,458 --> 00:02:24,170
¡Harry!
10
00:02:24,512 --> 00:02:25,406
¡Harry, querido!
11
00:02:27,485 --> 00:02:28,256
Caballeros,...
12
00:02:28,269 --> 00:02:30,395
...eso es tan ridículo que
resulta divertido.
13
00:02:30,695 --> 00:02:31,465
Sr. Renaud,...
14
00:02:32,162 --> 00:02:34,596
...todo detective sabe que
cuando una mujer casada...
15
00:02:34,605 --> 00:02:36,970
...empieza a dar clases de baile
con un gigoló,...
16
00:02:37,253 --> 00:02:39,153
...y a extraviar joyas caras,...
17
00:02:39,597 --> 00:02:41,737
...los resultados no son
siempre tan divertidos.
18
00:02:42,148 --> 00:02:44,890
¿Dice que mi esposa da una
clase cada mañana?
19
00:02:44,969 --> 00:02:45,729
Desde luego.
20
00:02:45,741 --> 00:02:46,585
Entonces, ahora mismo debe...
21
00:02:46,615 --> 00:02:48,151
...estar en alguna parte con
ese guapo Romeo.
22
00:02:49,051 --> 00:02:49,810
¿Sí, señor?
23
00:02:49,996 --> 00:02:52,833
Con la Sra. Renaud en el teléfono
de casa, por favor.
24
00:02:53,539 --> 00:02:56,774
Siento decepcionarles, caballeros, pero
han pasado por alto algo muy importante.
25
00:02:57,128 --> 00:02:58,728
Mi esposa odia bailar.
26
00:03:00,487 --> 00:03:02,298
- ¿Sí?
- La Sra. Renaud al teléfono.
27
00:03:02,335 --> 00:03:03,081
Gracias.
28
00:03:05,371 --> 00:03:06,248
¡Hola, querida!
29
00:03:07,435 --> 00:03:08,847
¿Adónde iremos esta noche?
30
00:03:09,994 --> 00:03:11,252
¿Al Wonder Bar?
31
00:03:11,372 --> 00:03:13,520
Lo siento,
otra vez voy a llegar tarde.
32
00:03:13,910 --> 00:03:16,516
Unos tontos detectives de
la compañía de seguros...
33
00:03:16,532 --> 00:03:18,763
...me han robado mucho tiempo
esta mañana...
34
00:03:19,018 --> 00:03:21,047
...hablando sobre ese collar de
diamantes que perdiste.
35
00:03:21,452 --> 00:03:24,551
No, no querida, no dejes que
te estropee la noche,...
36
00:03:24,883 --> 00:03:28,372
Tú ve al bar y yo me reuniré contigo tan
pronto termine la reunión del Consejo.
37
00:03:28,677 --> 00:03:29,904
Por cierto, querida,
38
00:03:30,090 --> 00:03:32,442
¿qué grandote, malo y guapo gigoló
39
00:03:32,466 --> 00:03:34,312
te está robando el corazón?
40
00:03:34,432 --> 00:03:35,627
Si le conociera, le llamaría.
41
00:03:36,082 --> 00:03:37,933
Estoy tan aburrida que podría gritar.
42
00:03:40,229 --> 00:03:41,463
Adiós, querido.
43
00:03:50,972 --> 00:03:51,682
Marie...
44
00:03:51,969 --> 00:03:52,669
Espera un momento.
45
00:03:53,704 --> 00:03:54,449
¿Oiga?
46
00:03:54,814 --> 00:03:57,202
Soy la Sra. Renaud.
¿Está Harry?
47
00:03:58,358 --> 00:04:00,899
¿Tiene con qué escribir?
Quisiera dejarle un mensaje.
48
00:04:01,608 --> 00:04:05,510
- Daré mi clase de baile esta mañana.
- Sí, señora.
49
00:04:07,293 --> 00:04:08,702
30.000 francos,...
50
00:04:09,055 --> 00:04:10,431
...eso cierra su cuenta.
51
00:04:11,293 --> 00:04:12,920
Lo siento, capitán von Ferring,
52
00:04:13,437 --> 00:04:14,730
pero se recuperará pronto.
53
00:04:16,313 --> 00:04:17,074
No.
54
00:04:17,971 --> 00:04:19,310
Se equivoca.
55
00:04:19,857 --> 00:04:22,869
He sido barrido por última vez.
56
00:04:23,567 --> 00:04:24,602
Estoy...
57
00:04:25,040 --> 00:04:26,173
...acabado.
58
00:04:26,960 --> 00:04:30,559
Este es todo el dinero que
me queda en el mundo.
59
00:04:31,629 --> 00:04:32,603
Y yo...
60
00:04:33,059 --> 00:04:34,990
...voy a gastarlo todo.
61
00:04:35,371 --> 00:04:38,443
Un último acto glorioso.
62
00:04:40,558 --> 00:04:42,535
Pero amigo mío, usted...
63
00:04:42,992 --> 00:04:45,617
...lo leerá en los periódicos
de la mañana.
64
00:04:46,034 --> 00:04:47,022
¡Espere!
65
00:04:47,813 --> 00:04:48,954
¿Adónde va?
66
00:04:49,548 --> 00:04:50,506
Esta noche...
67
00:04:50,764 --> 00:04:52,316
...al Wonder Bar.
68
00:04:52,742 --> 00:04:53,867
Por la mañana...
69
00:04:55,570 --> 00:04:56,726
...¡a quién le importa!
70
00:04:58,197 --> 00:05:02,653
He visto a alguien,
como tú
71
00:05:03,338 --> 00:05:07,562
Preparando el desayuno,
solo para dos
72
00:05:07,866 --> 00:05:11,486
He soñado, pero nunca
espero que se haga realidad
73
00:05:11,911 --> 00:05:12,885
¡Adelante!
74
00:05:13,005 --> 00:05:14,987
Porque insisto en soñar
viejos sueños
75
00:05:15,107 --> 00:05:17,785
Tommy, han llamado del Wonder Bar.
76
00:05:17,905 --> 00:05:19,027
Son las once en punto.
77
00:05:19,072 --> 00:05:21,032
Deberías estar allí para ensayar más.
78
00:05:21,515 --> 00:05:22,748
Vale, Pierre.
79
00:05:24,011 --> 00:05:25,157
¿Debo dormir?
80
00:05:36,804 --> 00:05:38,484
Oh, Ynez, te quiero.
81
00:05:39,207 --> 00:05:42,132
Te quiero desde el primer momento
en que te vi en mi pequeño cabaret.
82
00:06:01,739 --> 00:06:03,961
¡Estos sueños van a volverme loco!
83
00:06:05,098 --> 00:06:07,999
Voy a pedirle a esa chica esta
noche que se case conmigo.
84
00:06:09,163 --> 00:06:12,849
5333, Ashville.
85
00:06:24,884 --> 00:06:28,701
¡Dios bendito! No estamos en
Nueva York, estamos en París.
86
00:06:28,821 --> 00:06:32,723
Bueno, me parece recordar
algo sobre un barco.
87
00:06:33,168 --> 00:06:34,446
¿Qué vamos a hacer?
88
00:06:34,566 --> 00:06:37,565
Pregúntale si tiene un par de
números telefónicos.
89
00:06:37,685 --> 00:06:38,610
Eh, señorita,...
90
00:06:38,730 --> 00:06:42,100
...¿conoce un buen sitio donde un
par de cansados hombres de negocios
91
00:06:42,129 --> 00:06:44,074
puedan relajarse?
92
00:06:44,194 --> 00:06:45,768
¿Qué dice?
93
00:06:47,060 --> 00:06:48,825
No entiendo nada.
94
00:06:49,396 --> 00:06:51,221
Eso si pueden librarse de sus esposas.
95
00:06:51,341 --> 00:06:53,919
Oh, quiere decir el Wonder Bar.
96
00:06:59,851 --> 00:07:02,220
Creo que estará bien,
pero dijo que es una pocilga.
97
00:07:02,340 --> 00:07:03,056
¿Sí?
98
00:07:03,653 --> 00:07:04,954
¿Qué vamos a hacer?
99
00:07:06,494 --> 00:07:09,536
¿Y qué hay de ese sitio?
Parece bastante bueno.
100
00:07:09,779 --> 00:07:13,004
Además, podemos pronunciar el
nombre de la calle, Montmartre.
101
00:07:22,051 --> 00:07:23,503
¡Buenas noches!
102
00:07:33,247 --> 00:07:34,631
¿Alguna novedad, Richard?
103
00:07:34,751 --> 00:07:36,913
Tengo el presentimiento de que
esta noche sucederá algo.
104
00:07:37,033 --> 00:07:37,733
¿Por qué?
105
00:07:38,434 --> 00:07:40,989
Dos detectives se dejaron caer por
aquí esta mañana buscando a Harry.
106
00:07:42,069 --> 00:07:44,715
¿Por qué Ynez no aparta sus
ojos de ese tipo?
107
00:07:45,430 --> 00:07:47,164
Porque le quiere, supongo.
108
00:07:49,308 --> 00:07:50,646
No quisiera hacerte daño, muchacho,
109
00:07:50,766 --> 00:07:53,414
pero será mejor que te hagas a
la idea de que la has perdido.
110
00:07:54,479 --> 00:07:55,832
¡Vamos, chicos, daos prisa!
111
00:08:04,297 --> 00:08:06,063
Bueno, este sitio no es
112
00:08:06,183 --> 00:08:09,853
comparable con el lobby del Bijoux
Theatre de West-Conectivy.
113
00:08:11,416 --> 00:08:12,238
¿Henry?
114
00:08:13,105 --> 00:08:14,732
Ocúpese del abrigo de mi esposa.
115
00:08:30,947 --> 00:08:33,302
¡Buenas noches, caballeros!
¡Señoras!
116
00:08:37,846 --> 00:08:40,025
Caballeros, permítanme el honor...
117
00:08:40,045 --> 00:08:42,161
...de presentarles a las
Srtas. Mitzi y Claire.
118
00:08:42,281 --> 00:08:43,568
Sus anfitrionas en el Wonder Bar.
119
00:08:43,688 --> 00:08:44,408
Mucho gusto.
120
00:08:44,800 --> 00:08:45,763
Soy el Sr. Simpson,...
121
00:08:45,883 --> 00:08:47,099
...West-Conectivy, USA.
122
00:08:47,158 --> 00:08:48,011
Tuercas y Tornillos.
123
00:08:48,131 --> 00:08:48,988
Mi socio Pratt.
124
00:08:50,796 --> 00:08:51,841
Oh, nene,...
125
00:08:52,773 --> 00:08:54,509
Siempre he deseado conocer
a un Pratt.
126
00:08:54,524 --> 00:08:55,800
Oh, América está llena de Pratts.
127
00:08:56,264 --> 00:08:57,681
Solo queremos un par de
números de teléfono.
128
00:08:58,391 --> 00:08:59,482
Tal vez más tarde, ¿eh?
129
00:08:59,781 --> 00:09:01,238
¿Tuercas y Tornillos?
130
00:09:01,358 --> 00:09:03,136
Son ustedes socios, ¿verdad?
131
00:09:03,256 --> 00:09:05,038
Usted se encarga de...
- Los tornillos.
132
00:09:05,158 --> 00:09:06,744
Y yo me encargo del otro extremo.
133
00:09:08,875 --> 00:09:09,686
¡Henry!
134
00:09:10,216 --> 00:09:11,860
¿Sí, querida?
135
00:09:14,180 --> 00:09:16,454
No, no, señorita,
no sé dónde está el teléfono.
136
00:09:17,155 --> 00:09:19,097
Quería saber dónde está el teléfono.
137
00:09:19,152 --> 00:09:20,130
Y ella quería cerillas.
138
00:09:26,566 --> 00:09:27,933
- ¡Tornillos!
- ¡Y tuercas!
139
00:09:30,993 --> 00:09:33,302
Puedo ocuparme de ti en
cualquier idioma.
140
00:09:39,323 --> 00:09:40,133
Otra botella de esta, por favor.
141
00:09:40,149 --> 00:09:42,480
- Tommy quiere verle.
- Gracias.
142
00:09:43,299 --> 00:09:44,694
¿Pasa algo?
¿Algo excitante?
143
00:09:44,814 --> 00:09:46,067
Todavía no.
144
00:09:46,187 --> 00:09:48,563
Pero habrá de sobra, el gigoló
aún tienen que presentarse.
145
00:09:53,487 --> 00:09:55,085
¿Sabes si ha llegado Ynez?
146
00:09:55,205 --> 00:09:56,210
No dejes que ella te preocupe.
147
00:09:56,268 --> 00:09:58,385
Si no está aquí al llegar Al, la
quitaremos del número de apertura.
148
00:09:58,425 --> 00:10:00,779
No, nunca había hecho esto,
siempre ha estado aquí a tiempo.
149
00:10:01,562 --> 00:10:03,711
- Me pregunto si ese tipo, Harry...
- ¡Estás loco!
150
00:10:09,117 --> 00:10:09,933
Su comprobante.
151
00:10:11,106 --> 00:10:13,031
No necesito comprobante.
152
00:10:40,626 --> 00:10:42,305
¡Henry Simpson, no puedes engañarme!
153
00:10:42,425 --> 00:10:43,571
Esas chicas están jugando contigo.
154
00:10:43,581 --> 00:10:47,079
Recuerda lo que el médico
dijo sobre la pimienta.
155
00:10:48,781 --> 00:10:52,277
¿Por qué no hablas con esas chicas
francesas? Tú hablas francés.
156
00:10:52,397 --> 00:10:56,121
No lo hablo. Solo el que aprendí en
la convención de tornillos en Montreal.
157
00:10:56,325 --> 00:10:59,956
Apuesto a que no es lo único que
aprendiste en la convención de tornillos.
158
00:11:08,901 --> 00:11:09,799
Sra. Renaud.
159
00:11:20,406 --> 00:11:23,095
Buenas noches, Sra. Renaud.
¿Mesa para dos?
160
00:11:23,215 --> 00:11:24,677
Sí, en un rincón, por favor.
161
00:11:24,797 --> 00:11:26,881
- Mi marido vendrá más tarde.
- Muy bien, señora.
162
00:11:27,001 --> 00:11:29,054
Richard, ¿está aquí Harry?
163
00:11:29,055 --> 00:11:31,116
Llega tarde.
Esta noche todos llegan tarde.
164
00:11:31,384 --> 00:11:33,744
Si fuera supersticioso,
casi diría que es algo anormal.
165
00:11:33,864 --> 00:11:34,730
No diga eso.
166
00:11:35,253 --> 00:11:36,118
Bien...
167
00:11:36,238 --> 00:11:40,364
Lo siento, estoy algo nerviosa
esta noche. No me preste atención.
168
00:12:08,717 --> 00:12:11,595
Un recuerdo, un recuerdo.
169
00:12:14,239 --> 00:12:16,110
¡Camarero, camarero!
170
00:12:16,137 --> 00:12:17,251
Otra mesa, al instante.
171
00:12:17,252 --> 00:12:18,125
- Sí, señora.
- Al instante.
172
00:12:18,140 --> 00:12:19,937
Sí, señora, por aquí, por favor.
173
00:12:20,057 --> 00:12:22,439
- Bien, vamos.
- ¡Moveos! ¡Moveos!
174
00:12:27,629 --> 00:12:29,469
- ¡Buenas noches, Sr. Wonder!
- Hola, hijo.
175
00:12:30,219 --> 00:12:31,314
Hola, Gigi.
176
00:12:36,514 --> 00:12:39,268
Que significa,
"La paz sea contigo", en chino.
177
00:12:39,542 --> 00:12:41,226
Hola, Sr. Comisionado.
178
00:12:41,346 --> 00:12:42,928
- Y usted Joe, ¿cómo está?
- Hola, Al.
179
00:12:43,463 --> 00:12:44,825
Eh, Frank, ¿qué le pasa?
180
00:12:44,945 --> 00:12:47,723
Tiene cara de velatorio, parece que
haya perdido a su mejor amigo.
181
00:12:47,953 --> 00:12:49,036
Vamos, cuéntenos qué le sucede.
182
00:12:49,156 --> 00:12:52,563
Es bastante duro. Mi mujer acaba
de dar a luz a nuestro quinto hijo,
183
00:12:52,671 --> 00:12:56,139
y le doy mi palabra que le dije
que si tenía otro hijo, me mataría.
184
00:12:56,259 --> 00:12:58,282
Yo no lo haría si fuera usted.
185
00:12:58,613 --> 00:13:00,108
Podría estar disparando a
un hombre inocente.
186
00:13:00,954 --> 00:13:01,852
Oh, capitán.
187
00:13:04,175 --> 00:13:05,368
Sí que está usted contento, Al.
188
00:13:05,399 --> 00:13:06,438
Parece que tuvo un gran día
en las carreras.
189
00:13:06,444 --> 00:13:07,253
¡Muy bueno!
190
00:13:07,319 --> 00:13:08,424
Seguramente consiguió un buen soplo.
191
00:13:08,448 --> 00:13:09,942
Nada de eso,
aposté por corazonadas.
192
00:13:10,062 --> 00:13:11,533
Y ahora algo gracioso,
sobre presentimientos.
193
00:13:11,900 --> 00:13:13,508
Anoche, al acostarme,
tuve un sueño de lo más curioso.
194
00:13:13,520 --> 00:13:15,056
Estuve soñando con sombreros,
sombreros, y más sombreros.
195
00:13:15,260 --> 00:13:15,960
Y cuando fui al hipódromo,
196
00:13:15,961 --> 00:13:18,301
me encontré con que corría un
caballo llamado "Sombrerero".
197
00:13:18,516 --> 00:13:19,718
"Sombrerero", así que aposté por él.
198
00:13:19,793 --> 00:13:21,078
¿Y quién creen que ganó?
- ¿Quién?
199
00:13:21,087 --> 00:13:21,872
Chapeaux.
200
00:13:21,898 --> 00:13:23,200
Nos vemos, chicos.
201
00:13:25,996 --> 00:13:27,361
Estás muy contento esta noche, Al.
202
00:13:27,378 --> 00:13:28,571
Oh, vaya, sí que lo estoy.
203
00:13:28,691 --> 00:13:29,842
Pues voy a ponerle freno.
204
00:13:29,962 --> 00:13:30,662
¿Por qué?
¿Qué pasa?
205
00:13:30,676 --> 00:13:32,635
- Harry aún no ha aparecido.
- ¿Y el espectáculo?
206
00:13:32,661 --> 00:13:33,459
Nada todavía.
207
00:13:33,579 --> 00:13:34,491
Te diré lo que haremos.
208
00:13:34,611 --> 00:13:36,555
Elimina el número de baile y
ponme a mí de primero.
209
00:13:36,675 --> 00:13:37,519
¿Y qué hacemos con Harry?
210
00:13:37,539 --> 00:13:38,239
¿Qué vamos a hacer con Harry?
211
00:13:38,244 --> 00:13:39,482
En el momento en que aparezca,
le despediré.
212
00:13:39,504 --> 00:13:40,479
Oh, siempre dices eso.
213
00:13:40,535 --> 00:13:41,457
Sí, pero esta vez lo digo en serio.
214
00:13:41,577 --> 00:13:42,588
Tan pronto enseñe su preciosa cara...
215
00:13:42,597 --> 00:13:44,003
...la encontrará tirada en la cuneta.
216
00:13:44,174 --> 00:13:45,871
Si haces algo así,
también perderás a Ynez.
217
00:13:45,894 --> 00:13:47,628
Sí, pero esta noche voy a tener
una larga charla con ella.
218
00:13:47,893 --> 00:13:50,020
Se contentará como una chiquilla
cuando despida a una rata como ese.
219
00:13:53,161 --> 00:13:55,033
- ¡Oh, Monsieur Al!
- Oh, mi querida baronesa.
220
00:13:55,034 --> 00:13:56,833
Me gusta tanto venir aquí.
221
00:13:56,856 --> 00:13:58,990
Señora, a nosotros nos
encanta tenerla aquí.
222
00:13:59,026 --> 00:14:01,473
Oh, Monsieur Al, ¿por qué no
me acompaña un rato?
223
00:14:01,507 --> 00:14:03,229
Ahora no puedo, señora,
tengo que seguir adelante.
224
00:14:03,249 --> 00:14:05,076
Pero volveré tan pronto como pueda.
225
00:14:15,127 --> 00:14:16,300
Muchas gracias.
Damas y caballeros,
226
00:14:16,330 --> 00:14:18,976
esta noche quiero disculparme por la
pequeña demora en el inicio del show.
227
00:14:19,166 --> 00:14:21,094
Pero la verdad es que nuestro gigoló...
228
00:14:21,141 --> 00:14:22,433
...ha perdido la estrella
de la camisa...
229
00:14:22,441 --> 00:14:24,786
...y está gateando buscándola,
¿comprenden?
230
00:14:25,693 --> 00:14:27,219
Y ya están acostumbrados a lo
que he querido decir.
231
00:14:27,339 --> 00:14:29,555
Pero para darles un cruda idea
de cómo...
232
00:14:29,575 --> 00:14:31,506
...es nuestro pequeño espectáculo,
yo mismo empezaré.
233
00:14:31,556 --> 00:14:32,877
Tommy, arranca.
234
00:14:37,094 --> 00:14:39,790
Buenas noches a todo el mundo,
sean bienvenidos esta noche
235
00:14:39,910 --> 00:14:42,759
Buenas noches,
buenas noches
236
00:14:42,879 --> 00:14:45,372
Para todos los leales rusos
a mi derecha
237
00:14:48,473 --> 00:14:51,988
Ustedes los franceses
permítanme decir "Bon soir"
238
00:14:52,108 --> 00:14:58,079
Siempre serán bienvenidos
a mi "Wonder Bar"
239
00:15:01,467 --> 00:15:04,966
¿Por qué vienen de visita a París?
240
00:15:05,817 --> 00:15:09,300
¿Para qué vienen a Francia?
241
00:15:09,954 --> 00:15:13,985
¿Por que dejan a sus esposas en casa?
242
00:15:14,542 --> 00:15:17,463
Permítanme decírselo,
243
00:15:17,583 --> 00:15:22,276
Sí, señor
244
00:15:22,396 --> 00:15:26,002
Para hacer una fiesta
en la Riviera
245
00:15:26,122 --> 00:15:29,174
Y así gritar,
¡Viva, viva Francia!
246
00:15:29,294 --> 00:15:32,413
Como no vienen las esposas,
los besos duran mucho más
247
00:15:32,533 --> 00:15:35,136
Así que viva, viva Francia
248
00:15:35,545 --> 00:15:38,572
Vean cuánto tiempo tienen
para disfrutar en este salón
249
00:15:38,605 --> 00:15:42,016
Y bailar con encantadores
amantes latinos
250
00:15:42,257 --> 00:15:45,187
No me permitan que guppy
o yuppi, yuppi, yuppi...
251
00:15:45,307 --> 00:15:48,597
Y así, que viva, viva Francia
252
00:15:48,717 --> 00:15:51,669
Si quiere disfrutar, ¿por qué no
me da su número telefónico?
253
00:15:51,900 --> 00:15:54,796
Hará que diga,
¡viva, viva Francia!
254
00:15:54,916 --> 00:15:57,795
Cree que ella está disfrutando,
pero no está haciendo números
255
00:15:58,161 --> 00:16:00,836
No con este gigoló, gigoló, jazz
256
00:16:01,226 --> 00:16:02,588
Francés, pero galante
257
00:16:02,708 --> 00:16:04,280
Ninguna mujer puede resistirse
258
00:16:04,400 --> 00:16:05,788
Francés, pero con talento
259
00:16:07,715 --> 00:16:10,849
Deja de bailar, Louis,
sabes lo que hago
260
00:16:10,969 --> 00:16:11,959
Estoy cantando
¡Viva, viva Francia!
261
00:16:11,978 --> 00:16:15,521
50 millones de franceses no
me dejarán mentir, No señor
262
00:16:15,543 --> 00:16:17,928
¡Viva Francia!
263
00:16:23,682 --> 00:16:26,651
Esperen un instante.
Un momento.
264
00:16:26,652 --> 00:16:29,468
Gracias, gracias.
Ahora tendremos un bailecito.
265
00:16:29,488 --> 00:16:31,488
Tommy, caliéntalo.
266
00:16:50,113 --> 00:16:52,048
- ¿Me permite?
- Cómo no.
267
00:16:57,929 --> 00:16:59,769
Los chicos serán chicos.
268
00:17:43,328 --> 00:17:44,478
Adelante.
269
00:17:46,865 --> 00:17:47,763
¡Hola, Ynez!
270
00:17:49,635 --> 00:17:52,103
Por favor Al, no te enfades conmigo.
271
00:17:52,748 --> 00:17:54,483
No me siento muy bien esta noche...
272
00:17:54,940 --> 00:17:56,874
Además, no pude evitarlo.
273
00:17:56,875 --> 00:17:59,378
- ¿Dónde está Harry?
- No lo sé.
274
00:17:59,498 --> 00:18:02,576
Fui a su hotel,
eso hizo que me retrasara.
275
00:18:02,696 --> 00:18:05,177
Lo comprendo.
¿En qué está?
276
00:18:07,086 --> 00:18:08,575
Él y yo...
277
00:18:09,003 --> 00:18:11,855
Vamos, chica, cuéntamelo.
278
00:18:12,211 --> 00:18:13,803
¿Qué nuevo plan tiene?
279
00:18:13,923 --> 00:18:15,333
No puedo decirlo.
280
00:18:17,022 --> 00:18:18,117
Bien.
281
00:18:26,830 --> 00:18:29,239
- Harry está en su camerino.
- ¿Ah, sí?
282
00:18:39,040 --> 00:18:40,047
Hola, Al.
283
00:18:40,504 --> 00:18:42,823
Así que finalmente decidiste
honrarnos con tu presencia.
284
00:18:43,165 --> 00:18:44,743
Sabes que es un poco tarde.
285
00:18:45,028 --> 00:18:46,055
Sí, un poco.
286
00:18:46,461 --> 00:18:47,161
¿Dónde está Ynez?
287
00:18:47,200 --> 00:18:49,053
¡No me importa!
Ahora mismo estoy hablando contigo.
288
00:18:49,329 --> 00:18:50,551
¿Qué quieres decir con
que no importa?
289
00:18:50,777 --> 00:18:52,116
¿A quién quieres engañar, Al?
290
00:18:52,531 --> 00:18:53,473
No te entiendo.
291
00:18:54,600 --> 00:18:56,144
Sé que estás enamorado de la chica.
292
00:18:56,264 --> 00:18:58,214
No tienes que decirme que...
293
00:18:58,259 --> 00:19:00,512
- ¡Rata inmunda!
- Espera un momento, espera.
294
00:19:01,768 --> 00:19:03,954
Si me pones las manos encima,
me marcho de este lugar.
295
00:19:04,714 --> 00:19:06,029
E Ynez se irá conmigo.
296
00:19:06,465 --> 00:19:07,555
Sigue hablando...
297
00:19:07,947 --> 00:19:09,984
...y despertarás por la mañana
con una lila en las manos.
298
00:19:10,696 --> 00:19:12,416
Cálmate, cálmate.
299
00:19:12,933 --> 00:19:14,789
Tienes que salir y
presentarme en un minuto.
300
00:19:17,022 --> 00:19:18,922
Me gustaría saber realmente
cuánto me odias.
301
00:19:19,634 --> 00:19:21,085
No hace falta que te diga cuánto.
302
00:19:22,494 --> 00:19:23,222
¿Dónde lo conseguiste?
303
00:19:23,495 --> 00:19:24,200
¿Qué te importa?
304
00:19:24,455 --> 00:19:25,421
¿Cuánto puedes darme por él?
305
00:19:26,119 --> 00:19:26,819
Yo no.
306
00:19:27,502 --> 00:19:28,829
No voy a comprar nada así de caliente.
307
00:19:29,208 --> 00:19:29,908
Escucha, Al,...
308
00:19:30,199 --> 00:19:31,775
...tengo que conseguir algo
de pasta esta noche.
309
00:19:31,895 --> 00:19:32,595
Tengo que hacerlo.
310
00:19:32,860 --> 00:19:35,287
Dame 100.000 francos,
vale cinco veces más.
311
00:19:35,363 --> 00:19:36,738
En primer lugar, dime exactamente
cómo lo conseguiste.
312
00:19:37,441 --> 00:19:38,553
Eso es algo que nunca sabrás.
313
00:19:38,800 --> 00:19:39,500
Lo robaste.
314
00:19:39,570 --> 00:19:40,459
Si por un momento creo que...
315
00:19:40,465 --> 00:19:41,165
No, Al.
316
00:19:44,180 --> 00:19:44,880
Yo te lo diré.
317
00:19:46,203 --> 00:19:47,623
La Sra. Renaud se lo dio.
318
00:19:47,987 --> 00:19:49,317
Eso fue lo que pagó por
sus clases de baile.
319
00:19:49,955 --> 00:19:52,856
No tenía efectivo y no quería
que su marido se enterara.
320
00:19:53,639 --> 00:19:55,251
Hace unos momentos te llamé rata.
321
00:19:55,651 --> 00:19:56,351
Bueno,...
322
00:19:56,496 --> 00:19:57,461
...quisiera pedirle disculpas...
323
00:19:59,393 --> 00:20:01,370
- Muy amable.
- ...a las ratas.
324
00:20:05,037 --> 00:20:06,937
Última llamada para Harry e Ynez.
325
00:20:09,856 --> 00:20:11,568
Última llamada para Harry e Ynez.
326
00:20:11,823 --> 00:20:13,304
- ¿Harry?
- Vuestro número, ¡vamos!
327
00:20:18,433 --> 00:20:21,111
- Camarero, otra botella de vino.
- Sí, señor.
328
00:20:21,231 --> 00:20:23,799
Corin, ya has bebido bastante.
329
00:20:23,919 --> 00:20:25,681
Querida, beber te hace
parecer hermosa.
330
00:20:27,812 --> 00:20:29,506
Pero si no me he tomado una
sola copa en toda la noche.
331
00:20:29,564 --> 00:20:30,645
Tú no, pero yo sí.
332
00:20:36,893 --> 00:20:38,568
Candy, ¿probamos los caracoles?
333
00:20:39,972 --> 00:20:40,870
¿Tú qué crees?
334
00:20:42,753 --> 00:20:44,163
Caramelito,...
335
00:20:44,497 --> 00:20:47,682
...anoche soñé que había
conocido a un caballero calvo...
336
00:20:47,880 --> 00:20:50,240
...y me dio 50 francos.
337
00:20:51,323 --> 00:20:52,795
Yo no soñaría tal cosa.
338
00:20:53,195 --> 00:20:54,056
Bueno, entonces...
339
00:20:54,176 --> 00:20:56,084
...solo la parte del calvo se
se hizo realidad.
340
00:20:57,828 --> 00:20:59,223
- ¡Camarero!
- ¿Sí, señora?
341
00:20:59,224 --> 00:21:00,520
¡Otra mesa inmediatamente!
342
00:21:00,640 --> 00:21:02,069
Pero a mí me gusta esta.
343
00:21:02,461 --> 00:21:05,957
Cori, dices una palabra más
y te llevo a casa.
344
00:21:06,313 --> 00:21:07,208
Por aquí, señora.
345
00:21:07,691 --> 00:21:10,901
Camarero, ¿hay algo más privado?
346
00:21:18,145 --> 00:21:20,045
Damas y caballeros,
en este momento,...
347
00:21:20,317 --> 00:21:23,094
...quisiera presentarles el número
estelar de la noche, que no es otro...
348
00:21:23,100 --> 00:21:23,997
Eh, Al...
349
00:21:24,249 --> 00:21:25,616
¿Qué va a hacer mañana?
350
00:21:25,807 --> 00:21:27,893
¿Mañana?
No sé, quizá juegue un poco...
351
00:21:27,944 --> 00:21:30,386
...al polo o al golf,
si es que tengo ese espíritu.
352
00:21:30,430 --> 00:21:32,091
Quisiera que me hiciera un pequeño favor.
353
00:21:32,211 --> 00:21:32,911
Claro.
354
00:21:33,016 --> 00:21:34,941
He visitado el zoológico
últimamente,
355
00:21:34,948 --> 00:21:37,424
y hay una jirafa allí que me sirve.
356
00:21:37,664 --> 00:21:39,220
Continúe, me está interesando.
357
00:21:39,340 --> 00:21:40,994
Querría que me dijera...
358
00:21:41,019 --> 00:21:43,307
...si la jirafa es macho o hembra.
359
00:21:43,754 --> 00:21:45,770
¿Por qué tengo que preocuparle?
Usted no es una jirafa.
360
00:21:47,606 --> 00:21:50,082
Y como iba diciendo antes de ser
tan rudamente interrumpido,...
361
00:21:50,372 --> 00:21:52,126
Damas y caballeros,
el próximo número...
362
00:21:52,246 --> 00:21:53,762
...no es otro, sino el famoso...
363
00:21:53,996 --> 00:21:55,578
..."Walt & Margot".
364
00:21:56,124 --> 00:21:58,215
Interpretado por esa hermosa criatura,
365
00:21:58,457 --> 00:22:01,207
la más fascinante bailarina
de toda Francia,...
366
00:22:01,477 --> 00:22:02,677
...la señorita...
367
00:22:02,797 --> 00:22:03,597
...Ynez.
368
00:22:09,428 --> 00:22:13,194
Y por su encantador compañero
de baile, Monsieur Harry.
369
00:22:16,568 --> 00:22:19,040
Algunas damas dicen que es el hombre
más apuesto de todo París,...
370
00:22:19,438 --> 00:22:21,018
...pero conozco a algunas
mujeres que aman monos.
371
00:22:22,500 --> 00:22:24,535
Permíteme, Tommy.
372
00:22:35,289 --> 00:22:40,160
Cuando este baile
encantador termine,
373
00:22:40,280 --> 00:22:45,365
No digas buenas noches
374
00:22:45,485 --> 00:22:50,130
No quisiera creer que este
momento haya terminado
375
00:22:50,250 --> 00:22:55,000
No digas buenas noches
376
00:22:55,120 --> 00:22:58,949
Por favor, no rompas
el encantamiento
377
00:22:59,069 --> 00:23:04,308
Tengo tanto que decirte
378
00:23:04,567 --> 00:23:09,377
Te conmino
379
00:23:09,497 --> 00:23:14,762
A ver la luz
380
00:23:14,882 --> 00:23:19,694
Ahora que estamos aquí juntos,
381
00:23:19,814 --> 00:23:24,739
Por favor, abrázame fuerte
382
00:23:24,859 --> 00:23:29,552
Porque no podemos
continuar por siempre
383
00:23:29,672 --> 00:23:35,660
No digas buenas noches
384
00:23:37,380 --> 00:23:40,337
Una pequeña sonrisa,
una pequeña mirada,
385
00:23:40,457 --> 00:23:42,983
Una corta melodía,
un poco de baile,
386
00:23:43,103 --> 00:23:47,780
Un poco de romance
dentro de tu corazón
387
00:23:48,289 --> 00:23:51,072
Un corto destello,
una pequeña luz,
388
00:23:51,192 --> 00:23:53,855
Un pequeño apretón,
una corta salida,
389
00:23:53,897 --> 00:23:58,393
Un pequeño dolor cuando
debes ocultarte
390
00:23:58,423 --> 00:24:03,011
No quisiera creer que este
momento haya terminado
391
00:24:03,131 --> 00:24:08,315
No digas buenas noches
392
00:24:08,435 --> 00:24:13,293
No quisiera creer que este
momento haya terminado
393
00:24:13,413 --> 00:24:18,416
No digas buenas noches
394
00:24:18,536 --> 00:24:21,901
Oh, por favor, no rompas
el encantamiento,
395
00:24:21,902 --> 00:24:27,323
Tengo tanto que decirte
396
00:24:28,517 --> 00:24:32,678
Te conmino
397
00:24:32,979 --> 00:24:37,566
A ver la luz
398
00:24:39,096 --> 00:24:43,195
Ahora que estamos aquí juntos,
399
00:24:43,196 --> 00:24:48,209
Abrázame fuerte
400
00:24:49,362 --> 00:24:54,334
Porque esto no puede
seguir por siempre
401
00:24:54,454 --> 00:25:00,157
No digas buenas noches
402
00:29:06,618 --> 00:29:10,237
No digas buenas noches
403
00:29:11,226 --> 00:29:15,348
Cuando este encantador
baile termine,
404
00:29:15,383 --> 00:29:19,728
No digas buenas noches
405
00:29:20,045 --> 00:29:23,143
Por favor,
no rompas el encantamiento,
406
00:29:23,144 --> 00:29:28,264
Tengo tanto que decirte
407
00:29:28,936 --> 00:29:33,079
Yo te conmino
408
00:29:33,080 --> 00:29:37,951
a ver la luz
409
00:29:38,762 --> 00:29:42,620
Ahora que estamos aquí juntos,
410
00:29:42,621 --> 00:29:46,893
Abrázame fuerte
411
00:29:47,939 --> 00:29:52,138
Porque esto no puede seguir
por siempre,
412
00:29:52,258 --> 00:29:57,461
No digas buenas noches
413
00:31:38,773 --> 00:31:42,308
Cuando este encantador
baile termine,
414
00:31:42,428 --> 00:31:47,655
No digas buenas noches
415
00:31:47,775 --> 00:31:51,487
No quisiera creer que este
momento haya terminado
416
00:31:51,607 --> 00:31:56,656
No digas buenas noches
417
00:31:56,776 --> 00:32:00,193
Oh, por favor,
no rompas el encantamiento,
418
00:32:00,194 --> 00:32:04,915
Tengo tanto que decirte
419
00:32:05,955 --> 00:32:10,066
Yo te conmino
420
00:32:10,067 --> 00:32:14,969
a ver la luz
421
00:32:15,305 --> 00:32:19,074
Ahora que estamos aquí juntos,
422
00:32:19,075 --> 00:32:24,241
Abrázame fuerte
423
00:32:24,625 --> 00:32:28,505
Porque no podemos
continuar por siempre,
424
00:32:28,506 --> 00:32:33,411
No digas buenas noches
425
00:32:34,206 --> 00:32:37,719
Oh, si pudiera hacer que
durara para siempre
426
00:33:12,744 --> 00:33:18,487
Harry, querido, tengo que
verte inmediatamente
427
00:33:19,297 --> 00:33:20,634
¡Camarero!
428
00:33:21,532 --> 00:33:22,430
¿Sí, señora?
429
00:33:24,002 --> 00:33:25,936
- Querida mía.
- ¡Oh, me has asustado!
430
00:33:25,937 --> 00:33:26,904
Oh, lo siento.
431
00:33:27,438 --> 00:33:30,029
- Madame, desea...
- No se preocupe, me quedaré con el menú.
432
00:33:31,753 --> 00:33:34,156
La reunión del Consejo fue muy
exigente esta noche, querida.
433
00:33:34,506 --> 00:33:36,393
Por primera vez creo que
nuestros accionistas...
434
00:33:36,424 --> 00:33:38,535
...se dan cuenta de la terrible
emergencia que afrontamos.
435
00:33:39,235 --> 00:33:40,154
¿Te estoy aburriendo?
436
00:33:40,839 --> 00:33:41,953
Después de todo, querido,...
437
00:33:42,155 --> 00:33:43,670
...conozco tan poco de tus negocios.
438
00:33:43,790 --> 00:33:44,953
Eres honesta, Liane.
439
00:33:45,185 --> 00:33:47,108
Muchas esposas estarían muy
celosas de negocios...
440
00:33:47,133 --> 00:33:48,815
...que le roban tanto tiempo
a sus maridos.
441
00:33:49,496 --> 00:33:50,369
No seas tonto.
442
00:33:50,898 --> 00:33:52,958
Sé lo importante que es
el banco para ti.
443
00:33:53,078 --> 00:33:55,831
Si no fuera por ti, Liane, a veces
creo que tiraría la toalla.
444
00:33:56,100 --> 00:33:57,539
Probablemente algún día nosotros...
445
00:33:57,560 --> 00:33:58,958
Oh, déjame verlo.
446
00:33:59,799 --> 00:34:00,956
¿Qué te ocurre, estás enferma?
447
00:34:01,583 --> 00:34:03,250
No.
No, estoy bastante bien.
448
00:34:04,040 --> 00:34:05,226
Estoy bien.
449
00:34:06,023 --> 00:34:07,881
Sé que tú debes estar
muy cansado, querido.
450
00:34:08,243 --> 00:34:10,137
- Pediré por ti.
- Gracias.
451
00:34:12,725 --> 00:34:14,246
- Hola, Al.
- Hola, Tony.
452
00:34:14,265 --> 00:34:15,634
- Hola, Al.
- Hola, chicas.
453
00:34:15,754 --> 00:34:17,208
¿Dónde has estado en las
últimas tres semanas?
454
00:34:17,231 --> 00:34:18,624
En una colonia nudista.
455
00:34:18,744 --> 00:34:19,665
¿En una colonia nudista?
456
00:34:19,668 --> 00:34:21,060
Sí, pero no voy a volver.
457
00:34:21,180 --> 00:34:21,880
¿Por qué no?
458
00:34:21,992 --> 00:34:24,242
Me cansé de mirar las mismas
caras a todas horas.
459
00:34:25,453 --> 00:34:26,356
¿Qué tal una copichuela?
460
00:34:30,680 --> 00:34:32,216
Oh, Al, ¿cómo está esta noche?
461
00:34:32,255 --> 00:34:33,131
Bien, capitán von Ferring.
462
00:34:33,170 --> 00:34:35,225
A propósito, he notado que tiene
ahí una navaja. ¿Me permite?
463
00:34:35,744 --> 00:34:37,230
Nunca puedo mantener mi
lápiz con punta.
464
00:34:37,350 --> 00:34:39,401
Sabe, me preguntaba...
Si una persona se cortara...
465
00:34:39,411 --> 00:34:41,498
...una arteria,
¿cuánto tiempo tardaría...?
466
00:34:41,785 --> 00:34:43,087
Esa charla suya sobre el suicidio
467
00:34:43,122 --> 00:34:44,309
está empezando a convertirse
en una fijación.
468
00:34:44,382 --> 00:34:46,316
- ¿Ha leído hoy los periódicos?
- Claro que sí.
469
00:34:46,352 --> 00:34:48,071
Habrá perdido usted su inversión
o algo así,...
470
00:34:48,087 --> 00:34:48,824
...pero no se preocupe.
471
00:34:49,156 --> 00:34:49,874
Se recuperará.
472
00:34:49,994 --> 00:34:51,881
No, no, amigo mío, se equivoca.
473
00:34:51,901 --> 00:34:52,893
Jamás me recuperaré.
474
00:34:53,132 --> 00:34:54,241
Todo ha terminado.
475
00:34:54,361 --> 00:34:56,245
Se le ha tenido que aflojar un
tornillo para hablar de esa manera.
476
00:34:56,464 --> 00:34:58,152
Esta noche,
cuando regrese a casa,...
477
00:34:58,176 --> 00:34:59,475
¿Conoce el precipicio por el
que he de pasar?
478
00:34:59,507 --> 00:35:01,207
Este tipo de charlas me pone
los pelos de punta.
479
00:35:01,246 --> 00:35:02,192
¡No siga!
480
00:35:12,420 --> 00:35:13,480
Teléfono, señor.
481
00:35:13,698 --> 00:35:14,398
Gracias.
482
00:35:14,884 --> 00:35:15,856
Disculpa, Liane.
483
00:35:24,726 --> 00:35:25,574
Hola, querida.
484
00:35:25,942 --> 00:35:26,642
Harry,...
485
00:35:26,783 --> 00:35:28,012
...tienes que devolver el collar.
486
00:35:28,791 --> 00:35:29,670
Robert sospecha.
487
00:35:30,107 --> 00:35:31,154
Le dije que lo había perdido.
488
00:35:31,565 --> 00:35:33,278
Y esta mañana he descubierto
que la compañía de seguros...
489
00:35:33,296 --> 00:35:34,503
...había asignado detectives al caso.
490
00:35:35,006 --> 00:35:35,754
Oh,...
491
00:35:36,387 --> 00:35:37,542
...esa es la razón por la que estaban
492
00:35:37,601 --> 00:35:38,454
haciendo preguntas sobre mí.
493
00:35:38,574 --> 00:35:39,866
Tengo que fingir que lo encontré.
494
00:35:40,272 --> 00:35:40,972
Oh,...
495
00:35:41,254 --> 00:35:42,730
...diré que estaba equivocada.
496
00:35:43,403 --> 00:35:44,496
No puedes hacer eso.
497
00:35:45,264 --> 00:35:46,630
Van a empezar a hacerme preguntas.
498
00:35:47,801 --> 00:35:49,472
Un par de cosas de mi pasado
no pueden explicarse.
499
00:35:49,646 --> 00:35:51,173
Déjame intentarlo, ¿quieres, Harry?
500
00:35:51,451 --> 00:35:52,993
Les diré que lo extravié,
que yo...
501
00:35:53,207 --> 00:35:54,884
...lo encontré detrás de la puerta,
o cualquier cosa...
502
00:35:55,071 --> 00:35:56,517
...que les haga detener la investigación.
503
00:35:57,280 --> 00:35:58,068
Espera un momento.
504
00:35:59,001 --> 00:36:01,406
Cuando me diste eso, dijiste
que lo convirtiera en efectivo.
505
00:36:01,836 --> 00:36:02,536
Pues bien, lo hice.
506
00:36:03,671 --> 00:36:04,990
¿Quieres decir que ya lo has vendido?
507
00:36:04,996 --> 00:36:05,696
Claro.
508
00:36:05,721 --> 00:36:06,718
Tienes que recuperarlo.
509
00:36:07,061 --> 00:36:07,845
Imposible.
510
00:36:08,424 --> 00:36:09,776
Los vi salir de la ciudad.
511
00:36:09,963 --> 00:36:11,701
No comprendes que van a descubrirlo.
512
00:36:11,888 --> 00:36:13,536
Te arrestarán y se armará
un escándalo morrocotudo.
513
00:36:14,311 --> 00:36:15,420
Tal vez sí, tal vez no.
514
00:36:16,186 --> 00:36:17,019
¿Qué piensas hacer?
515
00:36:18,932 --> 00:36:20,197
No sé lo que piensas hacer tú,
516
00:36:20,570 --> 00:36:21,735
pero yo voy a largarme de
la ciudad esta noche.
517
00:36:22,277 --> 00:36:23,087
Me voy a América.
518
00:36:24,362 --> 00:36:25,253
Escucha, Harry,...
519
00:36:25,963 --> 00:36:27,396
...si te vas, iré contigo.
520
00:36:28,505 --> 00:36:30,423
De otra manera, informaré a
la Policía de adonde irás.
521
00:36:32,012 --> 00:36:32,785
Ahí viene.
522
00:36:35,416 --> 00:36:37,247
Será un placer que se una
a nuestro baile, señora.
523
00:36:37,695 --> 00:36:39,428
Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
524
00:36:43,496 --> 00:36:45,934
- Le conoces bastante bien, ¿verdad?
- ¿A quién?
525
00:36:46,629 --> 00:36:47,572
¿A ese gigoló?
526
00:36:48,716 --> 00:36:49,744
¿Qué te hace pensar eso?
527
00:36:49,783 --> 00:36:50,834
Nada de importancia,
528
00:36:50,954 --> 00:36:52,606
algo surgió esta mañana en la oficina.
529
00:36:52,726 --> 00:36:54,245
Lo discutiremos más tarde esta noche.
530
00:36:55,445 --> 00:36:57,477
¿Cuánto tarda ese camarero
con nuestra cena?
531
00:37:02,025 --> 00:37:02,732
Bien,...
532
00:37:02,889 --> 00:37:04,237
...¿cuándo vamos comer?
533
00:37:04,357 --> 00:37:05,585
Ah, camarero.
534
00:37:06,449 --> 00:37:08,852
- Camarero.
- Camarero, camarero.
535
00:37:08,972 --> 00:37:10,305
Parece que a vosotros os va
mejor con las chicas...
536
00:37:10,306 --> 00:37:11,905
...cuando los camareros están por aquí.
537
00:37:12,211 --> 00:37:14,331
Así que los camareros tienen
buen ojo.
538
00:37:14,855 --> 00:37:17,440
- Camarero.
- ¡Camarero!
539
00:37:20,928 --> 00:37:22,086
Discúlpeme.
540
00:37:22,300 --> 00:37:24,189
¿Qué puedo hacer por usted?
Soy el propietario.
541
00:37:24,451 --> 00:37:25,442
No he oído su nombre.
542
00:37:25,706 --> 00:37:27,807
- Pratt.
- ¿Pratt de Virginia?
543
00:37:28,231 --> 00:37:30,480
No, de Conectivy.
544
00:37:30,533 --> 00:37:32,826
Oh, Monsieur Al, siempre había
deseado conocerle.
545
00:37:32,846 --> 00:37:34,644
Quería preguntarle algo.
- Desde luego.
546
00:37:34,667 --> 00:37:36,657
- ¿Conoce a esa bailarina española, Ynez?
- Sí.
547
00:37:36,683 --> 00:37:39,459
Pues me temo que está enamorada
de Harry, el gigoló.
548
00:37:39,473 --> 00:37:41,165
Bien, ¿es verdad?
- Sí, en cierto modo.
549
00:37:41,538 --> 00:37:45,179
Sí, y me temo que se llevan como el
perro y el gato. Cuéntemelo.
550
00:37:45,299 --> 00:37:47,382
Bueno, solo puedo decirle
lo que usted ya sabe.
551
00:37:47,817 --> 00:37:49,398
Hace una semana,
el viernes para ser exactos,
552
00:37:49,601 --> 00:37:51,501
ella y él estaban en su dormitorio.
553
00:37:51,621 --> 00:37:53,268
Los dormitorios en América
son un lugar para dormir.
554
00:37:53,471 --> 00:37:54,822
Por aquí es un campo de juegos.
555
00:37:56,667 --> 00:38:00,469
Sí, lo recuerdo bien, ella estaba
recostada en un chaise lounge.
556
00:38:00,589 --> 00:38:02,509
- ¿En un qué?
- Un chaise lounge.
557
00:38:02,744 --> 00:38:04,165
De donde usted viene es
una cama disimulada.
558
00:38:05,489 --> 00:38:08,328
Y él sentado en otra parte de la
estancia jugando al "fishing fishy".
559
00:38:08,448 --> 00:38:10,102
¿Se refiere a la noche en que sucedió?
560
00:38:10,222 --> 00:38:12,257
Sra. Pratt, creo que es usted madre.
561
00:38:12,377 --> 00:38:13,698
Sí, desde luego.
562
00:38:13,818 --> 00:38:14,817
Entonces no me estaba escuchando.
563
00:38:14,937 --> 00:38:17,106
Ella estaba allí y el aquí.
No pudo haber pasado.
564
00:38:17,536 --> 00:38:18,607
Cuídese.
565
00:38:23,991 --> 00:38:25,392
¿De qué estaba hablando?
566
00:38:25,611 --> 00:38:26,521
"Fishol Facy".
567
00:38:26,757 --> 00:38:28,404
Oh, eso me recuerda algo.
568
00:38:31,025 --> 00:38:32,209
Dame 100.000 francos.
569
00:38:32,402 --> 00:38:33,727
¿Por qué no dejas de molestarme?
570
00:38:33,847 --> 00:38:36,374
- Sabes el valor de ese collar.
- Me da igual lo que valga.
571
00:38:36,494 --> 00:38:38,080
Tengo que conseguir algo de
dinero esta noche, Al.
572
00:38:45,223 --> 00:38:47,441
Conde, cómo me alegro de verle.
573
00:38:47,473 --> 00:38:48,810
Y yo de verle a usted.
574
00:38:48,849 --> 00:38:49,908
Pero estaba un poco preocupado
por usted.
575
00:38:49,946 --> 00:38:51,583
- ¿Por qué?
- Porque no ha venido en un mes.
576
00:38:51,613 --> 00:38:53,978
Pero estaba de viaje.
He estado en Moscú.
577
00:38:54,456 --> 00:38:55,460
Moscú.
578
00:38:55,580 --> 00:38:57,773
- ¿Conoce Moscú?
- ¿Que si conozco Moscú?
579
00:38:57,797 --> 00:39:00,125
Pero Conde, si yo mismo soy ruso.
580
00:39:00,156 --> 00:39:02,640
- ¿Es usted ruso?
- ¡Sí!
581
00:39:04,445 --> 00:39:05,940
- Por favor, siéntese.
- Gracias.
582
00:39:05,980 --> 00:39:07,497
Camarero, ¡otro vaso!
583
00:39:07,790 --> 00:39:10,705
Cuando habla de Moscú,
el viejo malecón regresa a mí.
584
00:39:11,142 --> 00:39:12,037
Recuerdo,...
585
00:39:12,407 --> 00:39:15,185
El viejo régimen zarista
depuesto por los Bolcheviques.
586
00:39:15,405 --> 00:39:17,086
Y a Nicolai Nicolaievitch.
587
00:39:19,594 --> 00:39:21,394
El pequeño padre blanco.
588
00:39:23,653 --> 00:39:25,668
¡Y no nos olvidemos de la Zarina!
589
00:39:27,855 --> 00:39:29,373
El pequeño padre blanco que si no
590
00:39:29,396 --> 00:39:30,918
hubiera sido llevado a
una muerte anticipada...
591
00:39:31,038 --> 00:39:32,254
Mi tío Sokolov.
592
00:39:32,264 --> 00:39:33,902
- ¿Sokolov?
- ¡Rimksky Sokolov!
593
00:39:34,370 --> 00:39:36,129
Que hoy sería concertino en el...
594
00:39:36,193 --> 00:39:38,493
...Palacio del gran Duque
Alexis en Petrogrado.
595
00:39:39,071 --> 00:39:40,013
Pero la mala suerte...
596
00:39:40,580 --> 00:39:42,278
...nos ha convertido en emigrados.
597
00:39:42,657 --> 00:39:44,509
- Un brindis
- Por Sokolov.
598
00:39:44,629 --> 00:39:46,004
- Por Sokolov.
- Por Sokolov.
599
00:39:48,206 --> 00:39:50,160
Recuerdo muy bien cuando
mi tío Sokolov...
600
00:39:50,168 --> 00:39:51,547
...accedió a ese tour por Rusia...
601
00:39:51,593 --> 00:39:53,130
...para ofrecer su divino talento...
602
00:39:53,332 --> 00:39:55,598
...a una Polka, a un Tango,
a una Mazurca,...
603
00:39:55,637 --> 00:39:56,976
...como estas deberían ser interpretados.
604
00:39:57,096 --> 00:39:59,763
La plebe formaba círculos
para aplaudirle...
605
00:39:59,764 --> 00:40:02,247
...e iban pidiendo limosnas en
las calles de Minsk y Prinsk...
606
00:40:02,367 --> 00:40:04,892
...para conseguir unos pocos kopecs
y entrar en el Concert Hall.
607
00:40:05,012 --> 00:40:06,398
Las mujeres de los aldeanos,
las esposas...
608
00:40:06,437 --> 00:40:08,634
...besaban a los soldados en
las calles de Minsk y Prinsk...
609
00:40:08,754 --> 00:40:11,207
...para que sus maridos pudieran
escuchar tocar al Gran Sokolov.
610
00:40:11,401 --> 00:40:12,825
Vaya, por "Jimmy el Gringo",
611
00:40:12,945 --> 00:40:13,978
mi propia mujercita.
612
00:40:14,196 --> 00:40:15,123
Mi Hiasser.
613
00:40:15,154 --> 00:40:16,202
- ¿Hiasser?
- Hiasser.
614
00:40:16,322 --> 00:40:17,685
Vendió 69...
615
00:40:17,724 --> 00:40:19,289
...besos el día del concierto...
616
00:40:19,409 --> 00:40:21,158
...para que yo pudiera tener
un asiento en primera fila.
617
00:40:21,493 --> 00:40:23,334
Tenía cierta prisa por escucharle.
618
00:40:23,454 --> 00:40:24,786
Entonces usted me diría...
619
00:40:25,238 --> 00:40:27,664
¿Qué está haciendo hoy el viejo
caballero Sokolov?
620
00:40:27,784 --> 00:40:28,525
Sí.
621
00:40:28,844 --> 00:40:30,868
Desde el año pasado...
622
00:40:32,332 --> 00:40:34,829
Desde el año pasado...
623
00:40:35,666 --> 00:40:38,293
- ¿Se está burlando de mí?
- ¡No!
624
00:40:38,413 --> 00:40:41,715
Desde el año pasado ha estado
caminando por las calles de París...
625
00:40:42,019 --> 00:40:42,759
...como vendedor ambulante.
626
00:40:43,024 --> 00:40:44,341
- ¿Vendedor ambulante?
- Vendedor ambulante.
627
00:40:44,668 --> 00:40:45,782
Ironías del destino.
628
00:40:46,055 --> 00:40:48,205
¿Acaso vende joyas o piedras raras?
629
00:40:48,220 --> 00:40:49,497
- ¡No!
- ¡No!
630
00:40:49,715 --> 00:40:51,790
Vende naranjas.
631
00:40:52,085 --> 00:40:53,721
- ¿Naranjas?
- Naranjas.
632
00:40:53,854 --> 00:40:55,748
Con y sin semillas.
633
00:40:56,862 --> 00:40:59,325
¿Y por qué, mi querido Conde,
tiene que hace eso?
634
00:40:59,445 --> 00:41:00,931
Sí, ¿por qué?
635
00:41:01,313 --> 00:41:02,154
Dinero.
636
00:41:02,879 --> 00:41:04,040
Su pobre viejo amigo...
637
00:41:04,562 --> 00:41:05,776
...no tiene billetes.
638
00:41:06,021 --> 00:41:07,709
¿Tiene neumonía?
639
00:41:07,829 --> 00:41:09,108
¡Peor qué neumonía!
640
00:41:09,333 --> 00:41:11,182
Nada de dinero.
641
00:41:11,625 --> 00:41:13,121
Y todas las noches cuando su diario
642
00:41:13,168 --> 00:41:15,163
trajinar termina,
camina con cansados pasos
643
00:41:15,576 --> 00:41:16,812
a su pequeña y feliz cuadra.
644
00:41:16,932 --> 00:41:18,444
Y allí abre su pequeña estantería...
645
00:41:18,452 --> 00:41:19,357
...donde tiene pequeñas cosas...
646
00:41:19,365 --> 00:41:21,040
...que nosotros, los vecinos,
generosamente le hemos dado.
647
00:41:21,160 --> 00:41:22,782
Como pastrami, salami...
648
00:41:22,948 --> 00:41:24,593
...y a veces un pedazo
de salmón ahumado.
649
00:41:24,827 --> 00:41:27,151
Pero una le gusta por encima de todas,
una pequeña delicatessen.
650
00:41:27,201 --> 00:41:28,872
- ¿Y qué es?
- Queso crema.
651
00:41:29,611 --> 00:41:31,522
Y un día estaba buscando en
la puerta de la estantería
652
00:41:31,543 --> 00:41:32,829
un pedazo de Queso Crema.
653
00:41:32,949 --> 00:41:34,424
¿Y qué cree que vio?
654
00:41:34,685 --> 00:41:36,380
- ¿Qué?
- ¡Una cucaracha!
655
00:41:36,500 --> 00:41:37,509
¿Una cucaracha?
656
00:41:37,510 --> 00:41:39,351
Normalmente la habría matado.
657
00:41:39,632 --> 00:41:40,737
Pero Sokolov vio...
658
00:41:40,755 --> 00:41:41,780
...que la cucaracha cojeaba,...
659
00:41:41,805 --> 00:41:42,886
...tenía una patita rota.
660
00:41:43,256 --> 00:41:45,033
Y Sokolov es un hombre de gran corazón.
661
00:41:45,067 --> 00:41:46,101
Entonces, ¿que hizo?
662
00:41:46,296 --> 00:41:48,405
Cortó un pedacito de una cerilla
e hizo una pequeña tablilla,...
663
00:41:48,418 --> 00:41:49,390
...que colocó en la pata
de la cucaracha.
664
00:41:49,439 --> 00:41:51,908
Puso a la pequeña cucaracha
en la caja con sumo cuidado.
665
00:41:52,292 --> 00:41:54,315
Y todos los días le daba
un poco de leche,...
666
00:41:54,573 --> 00:41:55,753
...y un poco de miel,...
667
00:41:55,873 --> 00:41:57,785
...y en tres semanas, querido Conde...
- ¿Sí?
668
00:41:57,805 --> 00:41:59,241
- ...en tres semanas.
- ¿Sí?
669
00:41:59,311 --> 00:42:01,829
La cucaracha estaba tan sana
como lo está usted hoy.
670
00:42:01,949 --> 00:42:02,649
No.
671
00:42:03,031 --> 00:42:04,178
¡Mejor que usted!
672
00:42:05,217 --> 00:42:06,469
¿Y qué cree usted...
673
00:42:06,589 --> 00:42:08,661
...que hizo la pequeña cucaracha
a modo de gratitud...
674
00:42:08,692 --> 00:42:10,698
...porque Sokolov le curara
su patita rota?
675
00:42:10,972 --> 00:42:11,709
¿Qué hizo?
676
00:42:12,262 --> 00:42:14,354
Le llenó la casa de cucarachas.
677
00:42:15,320 --> 00:42:18,466
Qué no daría por estar una
vez más cerca de Sokolov...
678
00:42:18,821 --> 00:42:21,051
...y verle de nuevo con su violín bajo...
- ¿Su qué?
679
00:42:21,603 --> 00:42:23,260
- Su violín.
- ¿Su violín?
680
00:42:23,578 --> 00:42:24,661
Está bien, un violín.
681
00:42:25,595 --> 00:42:27,748
Si pudiera ver una vez más a Sokolov
682
00:42:27,773 --> 00:42:29,170
con el violín bajo la barbilla...
683
00:42:29,463 --> 00:42:31,781
...interpretando ese aire
ruso que tanto amamos.
684
00:42:32,162 --> 00:42:33,860
- Ochi chyornye.
- Ochi chyornye.
685
00:42:33,904 --> 00:42:35,622
Tocad para mí, esclavos.
686
00:43:46,516 --> 00:43:49,097
¡Otra!
¡Otra!
687
00:43:49,217 --> 00:43:52,695
Vamos, vamos, Y ahora, damas
y caballeros, ¿qué les parece...
688
00:43:52,696 --> 00:43:53,632
...algo de baile?
689
00:43:53,752 --> 00:43:56,467
Vamos, Tommy, dale duro, muchacho.
690
00:44:02,206 --> 00:44:03,071
Harry.
691
00:44:04,090 --> 00:44:04,835
¿Qué pasa?
692
00:44:05,673 --> 00:44:07,589
¿Por qué estás tan ansioso por
vender ese collar?
693
00:44:08,289 --> 00:44:10,979
Porque la Policía está detrás de
mí y quiero desaparecer. Por eso.
694
00:44:11,861 --> 00:44:12,729
Debes saber que...
695
00:44:13,048 --> 00:44:14,889
...conseguiré el dinero y
me marcharé de aquí esta noche.
696
00:44:15,623 --> 00:44:18,087
Harry, si te marchas, yo también.
697
00:44:18,574 --> 00:44:21,144
No podría soportar vivir separada de ti.
698
00:44:21,825 --> 00:44:23,725
¿Quieres hace el favor
de dejarme en paz?
699
00:44:25,168 --> 00:44:26,052
¡Por favor!
700
00:44:26,172 --> 00:44:28,997
No me trates así,
no puedo vivir sin ti.
701
00:44:29,767 --> 00:44:31,100
Te quiero, Harry.
702
00:44:31,556 --> 00:44:33,305
¿No significa eso nada para ti?
703
00:44:33,579 --> 00:44:34,852
No discutas conmigo.
704
00:44:34,972 --> 00:44:37,873
Si puedo hacerme con el dinero esta
noche, me marcharé. ¡Y es definitivo!
705
00:44:38,827 --> 00:44:40,150
¡Harry!
706
00:44:45,207 --> 00:44:49,446
¿No recuerdas
707
00:44:49,566 --> 00:44:55,378
La noche que estuvimos
sentados juntos en el Wonder Bar?
708
00:44:55,683 --> 00:45:00,131
¿No recuerdas
709
00:45:00,251 --> 00:45:05,606
Que decidimos encontrarnos aquí
algún día otra vez y aquí estamos?
710
00:45:05,726 --> 00:45:08,204
Y fuimos al mismo lugar
711
00:45:08,205 --> 00:45:11,276
En que estuvimos juntos
712
00:45:11,311 --> 00:45:16,608
La noche que tuviste
que decir "adieu", querida
713
00:45:17,501 --> 00:45:21,957
Pero siempre supe, querida,
714
00:45:21,958 --> 00:45:26,922
Que un día volverías al Wonder Bar
715
00:45:49,880 --> 00:45:51,814
- ¡Hola, Al!
- ¡Hola, Richard!
716
00:45:51,815 --> 00:45:54,670
- ¿Estás ocupado?
- ¿Qué tienes en mente, amigo?
717
00:45:55,334 --> 00:45:57,350
¿Quieres librarte de Harry
sin ningún problema?
718
00:45:57,470 --> 00:45:58,756
Trata de echarme una mano.
719
00:45:59,123 --> 00:46:00,244
Acabo de descubrir que...
720
00:46:00,301 --> 00:46:02,301
...si consigue algo de dinero,
se irá de la ciudad esta noche.
721
00:46:02,558 --> 00:46:04,169
- ¿Quién te lo dijo?
- Ynez.
722
00:46:04,636 --> 00:46:05,742
Acaban de discutir.
723
00:46:06,193 --> 00:46:07,704
Quiere marcharse, solo.
724
00:46:07,824 --> 00:46:08,545
Ahora lo entiendo.
725
00:46:08,999 --> 00:46:10,933
Ha estado tratando de venderme
joyería aristocrática toda la noche.
726
00:46:11,310 --> 00:46:12,774
¿Estás seguro de que dijo
que iba a marcharse?
727
00:46:13,038 --> 00:46:14,035
Suma dos más dos.
728
00:46:14,479 --> 00:46:15,966
Esos detectives que esta mañana
estuvieron preguntando...
729
00:46:15,994 --> 00:46:17,629
...por él eran de la compañía de seguros.
730
00:46:17,640 --> 00:46:18,340
¿Sí?
731
00:46:18,414 --> 00:46:20,137
Parece que tiene motivos para
salir de la ciudad, ¿verdad?
732
00:46:20,257 --> 00:46:21,151
Tienes razón, Carl.
733
00:46:21,681 --> 00:46:23,469
Dile que quiero verle en mi
despacho ahora mismo.
734
00:46:25,064 --> 00:46:26,237
¡Este es por París!
735
00:46:35,609 --> 00:46:37,080
Oh, discúlpeme.
736
00:46:37,616 --> 00:46:39,525
Pensé que era una mosca.
737
00:46:48,470 --> 00:46:52,118
Como te decía, Ella, tenías que
haber visto hoy a la Hathalowy.
738
00:46:52,146 --> 00:46:53,725
¿En serio?
¿Dónde?
739
00:46:53,996 --> 00:46:55,525
En la Maison Rafiere.
740
00:46:55,572 --> 00:46:57,590
Y me atendió una vendedora muy eficiente.
741
00:46:57,710 --> 00:47:00,217
Pero pasé un mal rato
tratando de hacerle entender...
742
00:47:00,246 --> 00:47:03,617
...que lo enviara al
Hotel Claridge, habitación 506.
743
00:47:05,755 --> 00:47:08,947
No podía entenderlo y tuve que
repetírselo una y otra vez.
744
00:47:09,426 --> 00:47:12,327
Habitación 506, el Claridge.
745
00:47:25,213 --> 00:47:27,151
- Hola, Ynez.
- Hola.
746
00:47:27,385 --> 00:47:29,245
Tengo una nueva canción para ti.
¿Quieres oírla?
747
00:47:29,617 --> 00:47:32,262
Ahora no, querido,
estoy algo triste.
748
00:47:32,471 --> 00:47:34,166
Pues esta te animará.
749
00:47:34,828 --> 00:47:36,679
Sé cuánto te gusta "Vos Amareux".
750
00:47:37,039 --> 00:47:39,422
Pues esta es del mismo estilo.
751
00:47:39,423 --> 00:47:40,497
En otro momento.
752
00:47:41,111 --> 00:47:42,387
No te importa, ¿verdad?
753
00:47:43,263 --> 00:47:44,413
Claro que no.
754
00:47:46,712 --> 00:47:48,436
Cuando quieras,...
755
00:47:49,021 --> 00:47:50,277
...por mí perfecto.
756
00:47:51,774 --> 00:47:53,936
¿Trasnochaste mucho esta vez?
757
00:47:53,937 --> 00:47:56,693
No estuve levantado hasta tarde. Estaba
en la cama a las diez de la mañana.
758
00:47:57,357 --> 00:47:59,565
Oh, vamos, ¿quieres?
Solo será un momento.
759
00:48:03,881 --> 00:48:05,091
Es una canción agradable.
760
00:48:05,704 --> 00:48:07,370
Solo sigue el ritmo.
761
00:48:07,935 --> 00:48:08,635
Allá vamos.
762
00:48:15,777 --> 00:48:18,383
He visto a alguien
763
00:48:18,503 --> 00:48:21,135
Como tú
764
00:48:21,255 --> 00:48:25,937
Preparando el desayuno
solo para dos
765
00:48:26,057 --> 00:48:30,498
Un sueño que jamás espero
que se haga realidad
766
00:48:30,849 --> 00:48:34,745
¿Por qué debo soñar esos sueños?
767
00:48:35,461 --> 00:48:37,594
Y al final
768
00:48:37,714 --> 00:48:40,165
De cada día
769
00:48:40,285 --> 00:48:44,503
Un ángel en negligé
770
00:48:45,128 --> 00:48:49,204
Baja del cielo para alejar mis
penurias con un beso
771
00:48:49,324 --> 00:48:53,204
¿Por qué debo soñar esos sueños?
772
00:48:53,324 --> 00:48:55,531
Durante toda la noche,
773
00:48:55,651 --> 00:48:58,528
Tengo una hermosa ilusión
774
00:48:58,648 --> 00:49:02,512
Parece que estás en mis brazos
775
00:49:02,543 --> 00:49:04,315
Equivocado o no,
776
00:49:04,520 --> 00:49:07,664
Debes perdonar mi intromisión,
777
00:49:08,249 --> 00:49:12,169
No puedo evitar mis sueños
778
00:49:12,835 --> 00:49:14,738
El sol de la mañana
779
00:49:15,106 --> 00:49:17,465
Brillará otra vez
780
00:49:17,585 --> 00:49:19,557
Entonces despertaré para
781
00:49:19,558 --> 00:49:21,539
Sufrir de nuevo
782
00:49:22,296 --> 00:49:23,788
Pero en la noche,
783
00:49:23,908 --> 00:49:29,843
Eres mía otra vez
784
00:49:30,938 --> 00:49:36,933
¿Por qué debo soñar esos sueños?
785
00:49:40,679 --> 00:49:41,750
¿Te gusta?
786
00:49:50,689 --> 00:49:52,150
Por favor, Tommy.
787
00:49:52,860 --> 00:49:53,931
¡Ya basta!
788
00:49:58,443 --> 00:50:00,363
Ahora mismo no quiero oír nada más.
789
00:50:00,417 --> 00:50:02,112
Oh, querida, estás enfadada por algo.
790
00:50:02,490 --> 00:50:03,230
Dime lo que pasa.
791
00:50:03,458 --> 00:50:04,882
Oh, no pasa nada.
792
00:50:05,517 --> 00:50:06,443
Es Harry, ¿no?
793
00:50:07,340 --> 00:50:08,040
Oh, no.
794
00:50:08,110 --> 00:50:10,475
No puedo dejar que sigas así.
795
00:50:10,653 --> 00:50:12,341
Antes de que le escogieras
como compañero,...
796
00:50:12,369 --> 00:50:14,100
...¿no recuerdas todas las
cosas que planeamos?
797
00:50:14,500 --> 00:50:15,518
¿Quieres callarte, por favor?
798
00:50:15,560 --> 00:50:18,060
Pero no puedo dormir por las noches
pensando en ti,...
799
00:50:18,180 --> 00:50:20,274
...me quedo despierto toda la
noche escribiendo canciones...
800
00:50:20,638 --> 00:50:22,717
...que nunca quieres oír.
- Pero no deberías hacerlo.
801
00:50:23,473 --> 00:50:24,406
¿No te das cuenta de que...
802
00:50:24,720 --> 00:50:25,767
...las cosas han cambiado?
803
00:50:26,127 --> 00:50:27,025
¿Quieres decir que...
804
00:50:28,392 --> 00:50:30,058
...eres una gran estrella
y yo un don nadie?
805
00:50:30,736 --> 00:50:32,018
No, no.
806
00:50:32,945 --> 00:50:34,391
¿No te das cuenta...
807
00:50:34,633 --> 00:50:36,398
...de que estoy tan enamorada
de Harry...
808
00:50:37,410 --> 00:50:38,692
...que estoy bastante trastornada?
809
00:50:55,385 --> 00:50:59,357
- Esto es suyo, creo.
- Oh, sí, gracias.
810
00:50:59,477 --> 00:51:01,570
Gracias.
Soy Pratt.
811
00:51:02,365 --> 00:51:03,574
Esa es mi esposa.
812
00:51:08,453 --> 00:51:09,961
Hágaselo a ella.
813
00:51:16,851 --> 00:51:18,743
- Soy Simpson.
- ¡Estás borracho!
814
00:51:18,994 --> 00:51:20,204
Yo también.
815
00:51:23,714 --> 00:51:25,480
Aquí tienes 100.000 francos.
816
00:51:27,018 --> 00:51:28,784
Acabas de doblar tu dinero, Al.
817
00:51:28,785 --> 00:51:29,745
Y ahora recuerda, te largas...
818
00:51:29,781 --> 00:51:31,220
...de la ciudad esta noche
tan rápido como puedas.
819
00:51:31,754 --> 00:51:32,687
Oh, ya veo.
820
00:51:34,197 --> 00:51:36,185
Dejo una gran apertura para
ti e Ynez.
821
00:51:36,305 --> 00:51:37,125
Tienes tu dinero.
822
00:51:37,659 --> 00:51:38,360
¡Lárgate!
823
00:51:39,183 --> 00:51:39,903
Buena suerte, Al.
824
00:51:50,690 --> 00:51:53,742
- ¿Estás asustada?
- No, ni lo más mínimo.
825
00:51:53,743 --> 00:51:55,785
¡Renaud!
Sra. Renaud.
826
00:51:55,820 --> 00:51:57,302
A usted precisamente deseábamos ver.
827
00:51:57,330 --> 00:51:58,447
El Banco de Francia ha aceptado...
828
00:51:58,470 --> 00:51:59,233
...nuestras condiciones.
829
00:51:59,262 --> 00:52:01,171
Eso prácticamente resuelve
nuestra situación.
830
00:52:01,205 --> 00:52:02,983
Solo tenemos que aumentar las pólizas
831
00:52:03,029 --> 00:52:04,380
igual que hicimos en el asunto Levon.
832
00:52:04,414 --> 00:52:05,353
¡Perfecto!
833
00:52:05,378 --> 00:52:07,031
¡Camarero!
Dos sillas, por favor.
834
00:52:07,088 --> 00:52:08,560
Estoy seguro de que los caballeros
no disponen de sillas.
835
00:52:08,615 --> 00:52:09,342
Querido,
836
00:52:09,365 --> 00:52:11,450
¿por qué no os vais al bar los tres
y os reunís allí?
837
00:52:11,496 --> 00:52:13,490
Podréis hablar de vuestros
negocios sin que nadie os moleste.
838
00:52:13,518 --> 00:52:14,390
¿Seguro que no te importa?
839
00:52:14,424 --> 00:52:15,900
Insisto.
Que disfrutéis.
840
00:52:16,020 --> 00:52:17,826
Gracias, querida.
Volveré en un periquete.
841
00:52:32,870 --> 00:52:34,748
Benedictine.
¿Qué va a tomar, Rusinky?
842
00:52:34,791 --> 00:52:35,793
- Lo mismo.
- ¿Y usted?
843
00:52:35,822 --> 00:52:36,757
Benedictine también.
844
00:52:36,935 --> 00:52:37,635
Tres.
845
00:52:37,762 --> 00:52:38,862
Tengo muchísima prisa, querida.
846
00:52:39,147 --> 00:52:40,246
Tengo que cambiarme de ropa.
847
00:52:40,429 --> 00:52:41,924
Acabas de vaciar la caja, ¿verdad?
848
00:52:42,253 --> 00:52:43,341
Te dije que tenía prisa.
849
00:52:43,375 --> 00:52:44,578
Y eso significa que te
marchas esta noche.
850
00:52:44,976 --> 00:52:45,735
Sí, me marcho.
851
00:52:46,014 --> 00:52:48,402
Pues me iré contigo.
¡Me da igual lo que diga la gente!
852
00:52:49,848 --> 00:52:51,200
Pero yo no pienso llevarte conmigo.
853
00:52:51,792 --> 00:52:53,766
Si te marchas esta noche sin mí,
avisaré a la Policía.
854
00:52:54,051 --> 00:52:55,014
Haré que te arresten.
855
00:52:55,470 --> 00:52:57,038
Declararé que robaste ese collar.
856
00:52:58,081 --> 00:52:59,008
No te atreverías.
857
00:52:59,591 --> 00:53:00,911
Otro escándalo sería...
- ¡No me importa!
858
00:53:01,368 --> 00:53:02,980
Voy a marcharme contigo.
- No...
859
00:53:03,100 --> 00:53:04,645
Usted perdone, Sra. Renaud.
860
00:53:04,941 --> 00:53:06,520
Te esperan, Harry.
Es hora de tu número.
861
00:53:06,702 --> 00:53:07,402
Gracias, Richard.
862
00:53:10,526 --> 00:53:11,232
Está bien entonces.
863
00:53:11,660 --> 00:53:12,690
Saldremos inmediatamente en
cuanto acabe mi número.
864
00:53:13,323 --> 00:53:14,941
Mi coche está aparcado en el
callejón, móntate y espera.
865
00:53:15,214 --> 00:53:16,186
Y no permitas que nadie te vea.
866
00:53:19,860 --> 00:53:20,560
¡Al!
867
00:53:22,995 --> 00:53:24,225
Tienes que detener a Harry.
868
00:53:24,248 --> 00:53:25,700
Tranquila, no te pongas nerviosa.
869
00:53:25,712 --> 00:53:27,803
Ha hecho el equipaje,
se marcha esta noche.
870
00:53:28,126 --> 00:53:29,302
Te deja, ¿eh?
871
00:53:30,151 --> 00:53:30,880
Sí,...
872
00:53:31,848 --> 00:53:32,572
...me lo dijo.
873
00:53:33,617 --> 00:53:35,075
Pero no quería hacerlo.
874
00:53:35,465 --> 00:53:37,081
No me lastimaría tan cruelmente.
875
00:53:37,201 --> 00:53:38,778
No te preocupes, chica,
no lo merece.
876
00:53:38,848 --> 00:53:41,341
Sí, pero no tiene dinero,
877
00:53:41,786 --> 00:53:43,447
por eso intentaba venderte el collar.
878
00:53:43,567 --> 00:53:45,487
Acabo de pagarle 100.000
francos por él.
879
00:53:46,035 --> 00:53:47,356
- ¿Lo hiciste?
- Claro.
880
00:53:47,694 --> 00:53:48,776
¿Por qué lo hiciste?
881
00:53:48,896 --> 00:53:49,842
¡¿Por qué lo hiciste?!
882
00:53:50,466 --> 00:53:51,290
Lo hice por tu bien.
883
00:53:51,301 --> 00:53:53,842
Supuse que tarde o temprano
conseguirías todo lo peor de él.
884
00:53:53,847 --> 00:53:54,954
¿No te das cuenta?
885
00:53:55,074 --> 00:53:56,196
¿Por qué facilitaste...
886
00:53:56,239 --> 00:53:57,656
...a Harry poder marcharse?
887
00:53:59,201 --> 00:54:00,873
Creía que eras mi amigo.
888
00:54:00,932 --> 00:54:01,798
Vamos, Ynez.
889
00:54:01,799 --> 00:54:03,105
- ¡Al!
- ¿Sí?
890
00:54:03,537 --> 00:54:04,598
Harry se larga después de su número.
891
00:54:04,622 --> 00:54:06,194
- ¿Cómo?
- Se fuga con la Sra. Renaud.
892
00:54:06,314 --> 00:54:07,043
Estás loco.
893
00:54:07,163 --> 00:54:08,087
Estoy loco, ¿eh?
894
00:54:08,207 --> 00:54:08,914
Acaba de dejarla.
895
00:54:09,119 --> 00:54:11,280
La vi, se escabulló por la puerta
lateral y se montó en su coche,...
896
00:54:11,400 --> 00:54:12,442
...que está aparcado en el callejón.
897
00:54:12,677 --> 00:54:14,662
Está esperando a que termine su
número y entonces se marcharán.
898
00:54:14,782 --> 00:54:16,120
Fugándose con la mujer de
uno de los más...
899
00:54:16,160 --> 00:54:17,306
...poderosos hombres de París, ¿eh?
900
00:54:17,426 --> 00:54:19,281
Cuando se sepa la noticia,
en una semana tendré cerrado el bar.
901
00:54:19,469 --> 00:54:20,456
¿Dónde dijiste que estaba el coche?
902
00:54:20,479 --> 00:54:21,956
En la puerta lateral.
¡Voy contigo!
903
00:54:26,961 --> 00:54:28,665
Ynez, entra usted en cinco minutos.
904
00:54:33,597 --> 00:54:34,424
Pete,...
905
00:54:35,387 --> 00:54:37,454
...¿viste salir por aquí a la Sra. Renaud?
- Sí, señor.
906
00:54:37,639 --> 00:54:39,393
Estaba moviendo el coche del
capitán von Ferring.
907
00:54:39,657 --> 00:54:41,159
Estaba...
- No quiero saber nada de eso.
908
00:54:41,182 --> 00:54:43,430
¿Dónde está el coche de Harry?
- Por allí, junto al de Minerva.
909
00:54:49,702 --> 00:54:50,466
Sra. Renaud,...
910
00:54:50,809 --> 00:54:52,405
...mil perdones. Pierre acaba
de decirme que la vio...
911
00:54:52,418 --> 00:54:53,403
...montarse en el coche equivocado,...
912
00:54:53,435 --> 00:54:54,750
...y pensé...
- Todo está bien.
913
00:54:55,286 --> 00:54:56,637
Gracias por ser tan atento.
914
00:54:57,035 --> 00:54:58,295
El señor Renaud y yo...
915
00:54:58,415 --> 00:55:00,000
...regresamos a casa con
el dueño del coche.
916
00:55:00,120 --> 00:55:01,500
- Entonces iré a informarle, señora.
- ¡No!
917
00:55:02,316 --> 00:55:03,570
No será necesario.
918
00:55:04,396 --> 00:55:06,273
Está en el bar hablando de negocios,
estará aquí inmediatamente.
919
00:55:06,928 --> 00:55:09,029
¿Qué tal si dejamos de engatusarnos?
920
00:55:10,035 --> 00:55:10,934
¿Engatusarnos?
921
00:55:11,193 --> 00:55:12,544
Su marido es uno de mis mejores amigos
922
00:55:12,579 --> 00:55:14,217
y uno de mis clientes más influyentes.
923
00:55:14,667 --> 00:55:15,949
No le gustaría que...
924
00:55:15,959 --> 00:55:17,278
...permitiera que su esposa
cometiera una tontería.
925
00:55:18,347 --> 00:55:19,412
¿Cómo dice?
926
00:55:19,652 --> 00:55:21,002
Si se fuga con Harry esta noche,
927
00:55:21,305 --> 00:55:22,855
lo lamentará el resto de su vida.
928
00:55:22,975 --> 00:55:24,253
¿Cómo se atreve a hablarme así?
929
00:55:24,473 --> 00:55:26,491
¿Cómo cree que Harry consiguió el
dinero para huir con usted esta noche?
930
00:55:27,517 --> 00:55:28,702
No veo qué derecho tiene a hacerlo.
931
00:55:29,056 --> 00:55:31,444
Vendiéndome un collar de
diamantes hace unos momentos.
932
00:55:35,516 --> 00:55:37,235
Un pequeño regalo de mi
parte para usted.
933
00:55:37,973 --> 00:55:39,780
Ahora, si aún cree que es de fiar,
934
00:55:40,279 --> 00:55:41,107
fúguese con él.
935
00:55:45,362 --> 00:55:48,212
Mira, Hazel,
algo que siempre has admirado.
936
00:55:48,332 --> 00:55:49,708
Toma.
Es tuyo.
937
00:55:49,740 --> 00:55:53,417
- Oh, capitán, realmente yo...
- Pero ya no lo necesito.
938
00:55:54,912 --> 00:55:57,740
Nadie me dio nunca nada así...
939
00:55:59,133 --> 00:56:00,985
Para ti un anillo.
940
00:56:01,291 --> 00:56:02,318
Querida,...
941
00:56:02,601 --> 00:56:06,552
...es un placer verlo en manos
más exitosas que las mías.
942
00:56:10,419 --> 00:56:13,304
Y para ti, mi medalla favorita.
943
00:56:13,340 --> 00:56:15,909
Oh, déjalo ya.
Estás trompa, ¿verdad?
944
00:56:15,975 --> 00:56:17,444
No, no lo estoy.
945
00:56:17,493 --> 00:56:19,875
¡Corta el rollo! Querrás que te
lo devolvamos todo por la mañana.
946
00:56:19,995 --> 00:56:23,245
¿Iba yo a engañaros?
Todo os pertenece.
947
00:56:23,642 --> 00:56:27,219
No habrá ningún mañana.
948
00:56:29,742 --> 00:56:31,238
Está infringiendo las normas de
949
00:56:31,260 --> 00:56:32,791
la casa sobre visitantes.
Tendrá que marcharse.
950
00:56:34,564 --> 00:56:35,264
Claro.
951
00:56:36,282 --> 00:56:38,740
Debería haberme marchado hace años.
952
00:56:40,037 --> 00:56:41,696
Buenas noches.
Buenas noches.
953
00:56:43,126 --> 00:56:45,163
He cometido un error,
debería haber dicho...
954
00:56:45,647 --> 00:56:46,509
...adiós.
955
00:56:47,979 --> 00:56:50,172
¿Sabes que Al aún no ha llegado para
presentar el número de Ynez y Harry?
956
00:56:50,407 --> 00:56:51,838
Si no llega en un par de minutos,
inicia tú el número.
957
00:56:51,873 --> 00:56:52,985
Intentaré dar con él.
- Bien.
958
00:56:58,176 --> 00:56:59,681
959
00:57:05,255 --> 00:57:07,142
Me permito presentarles
el próximo número:
960
00:57:07,347 --> 00:57:10,757
"La Danza del Gaucho", interpretada por
la Srta. Ynez y el Sr. Harry.
961
00:57:11,145 --> 00:57:12,993
En esta danza, Monsieur Harry...
962
00:57:13,113 --> 00:57:14,321
...la azota con un látigo,...
963
00:57:14,561 --> 00:57:15,737
...y la azota,...
964
00:57:15,950 --> 00:57:17,251
...y la azota,...
965
00:57:17,290 --> 00:57:18,585
...y la azota.
966
00:57:18,987 --> 00:57:20,561
Pero ella le ama.
967
00:58:02,426 --> 00:58:04,000
Veo que tu amiguita se ha marchado.
968
00:58:04,848 --> 00:58:05,724
Eso parece.
969
00:58:21,123 --> 00:58:22,815
¿De veras te marchas esta noche?
970
00:58:23,694 --> 00:58:25,875
Si no paras de hablar,
me largo de la pista.
971
00:59:02,925 --> 00:59:04,316
Te vas con la Sra. Renaud.
972
00:59:04,928 --> 00:59:06,119
Supón que sí.
973
00:59:07,689 --> 00:59:09,058
No te lo permitiré.
974
00:59:09,670 --> 00:59:10,449
¿No?
975
00:59:10,995 --> 00:59:12,364
Entonces intenta detenerme.
976
01:00:08,208 --> 01:00:10,145
¡Saluda!
¡Saluda!
977
01:00:17,504 --> 01:00:19,648
No les dije, amigos,
que les encantaría.
978
01:00:19,695 --> 01:00:22,856
No les dije que les encantaría.
¿Qué tal un poco de baile?
979
01:00:29,400 --> 01:00:30,597
Harry...
980
01:00:30,717 --> 01:00:31,843
Harry, querido.
981
01:00:32,021 --> 01:00:32,940
No fue mi intención.
982
01:00:33,147 --> 01:00:34,906
No quería hacerlo.
983
01:00:38,714 --> 01:00:40,068
¿Qué ha pasado?
984
01:00:40,370 --> 01:00:42,970
¡Le apuñalé!
¡Le apuñalé!
985
01:00:45,377 --> 01:00:46,174
¿Estás bien, Harry?
986
01:00:46,517 --> 01:00:47,496
Claro, Al.
987
01:00:48,414 --> 01:00:49,669
Solo es un pequeño rasguño.
988
01:00:50,034 --> 01:00:51,068
Encárgate de ella.
989
01:00:51,583 --> 01:00:54,222
Vamos querida, está bien.
Vamos, querida.
990
01:00:55,657 --> 01:00:58,002
Oh, Ynez, querida,
no hay por qué preocuparse.
991
01:00:58,268 --> 01:00:59,202
Está bien.
992
01:01:00,911 --> 01:01:01,611
Ynez...
993
01:01:02,665 --> 01:01:03,412
¡Querida!
994
01:01:07,941 --> 01:01:08,656
Harry.
995
01:01:10,078 --> 01:01:10,847
¡Harry!
996
01:01:16,749 --> 01:01:18,629
Sabía que estaba mal toda la noche.
997
01:01:18,749 --> 01:01:19,686
Todo va bien, chicas,...
998
01:01:19,709 --> 01:01:20,878
...no os quedéis por aquí.
999
01:01:20,998 --> 01:01:22,344
Id a arreglaos para el final.
1000
01:01:22,388 --> 01:01:24,668
Vamos, largo. Todas. Deprisa.
¡Largo! ¡Largo!
1001
01:01:24,703 --> 01:01:25,493
Oiga, jefe,...
1002
01:01:25,721 --> 01:01:27,203
...algo le pasa al capitán von Ferring.
1003
01:01:27,495 --> 01:01:29,574
No me molestes ahora.
Escucha, ya tengo mis propios problemas.
1004
01:01:29,646 --> 01:01:31,100
Al, tu número es en un minuto.
1005
01:01:31,220 --> 01:01:32,567
Retrásalo un par de minutos,
¿quieres, Richard?
1006
01:01:32,589 --> 01:01:33,998
Retrásalo un par de minutos.
- Pero mire, jefe,...
1007
01:01:34,181 --> 01:01:35,143
...2,800 francos.
1008
01:01:35,525 --> 01:01:37,433
El capitán von Ferring me
los puso en la mano.
1009
01:01:37,627 --> 01:01:38,468
Todo lo que tenía.
1010
01:01:38,717 --> 01:01:39,822
Será mejor que le detenga.
1011
01:01:40,029 --> 01:01:41,741
Dijo que iba a despeñar el
coche por el precipicio.
1012
01:01:42,290 --> 01:01:43,204
Está solo ahí fuera.
1013
01:01:43,324 --> 01:01:44,246
Eso es mucha alarma.
1014
01:01:44,253 --> 01:01:45,749
Siempre actúa de esa forma
cuando está pedo.
1015
01:01:45,783 --> 01:01:47,010
Claro, pero no está pedo.
1016
01:01:47,242 --> 01:01:48,498
Sino completamente sobrio esta noche.
1017
01:01:49,802 --> 01:01:50,747
Escucha, retén a von Ferring,...
1018
01:01:50,780 --> 01:01:52,312
...sin importar lo que diga.
1019
01:01:52,496 --> 01:01:53,621
No permitas que se marche.
1020
01:01:53,858 --> 01:01:55,425
Retenle hasta que llegue,
¿comprendes, Pete?
1021
01:01:55,545 --> 01:01:56,817
- Claro.
- Richard, ven conmigo.
1022
01:02:00,884 --> 01:02:01,596
¿Qué le pasa?
1023
01:02:02,047 --> 01:02:04,786
Hablaste de que iba a fugarse con
la Sra. Renaud delante de Ynez.
1024
01:02:05,109 --> 01:02:07,022
Se volvió loca y
le apuñaló mientras bailaban.
1025
01:02:07,481 --> 01:02:08,181
¿Le apuñaló?
1026
01:02:08,393 --> 01:02:09,498
Se volvió majara o algo asi.
1027
01:02:09,618 --> 01:02:11,669
- Iré en busca de un médico ahora mismo.
- Demasiado tarde.
1028
01:02:12,952 --> 01:02:13,652
¿Está muerto?
1029
01:02:14,805 --> 01:02:16,721
Será mejor sacar el cuerpo antes
de que Ynez despierte...
1030
01:02:16,729 --> 01:02:17,661
...y esto se llene de polis.
1031
01:02:18,379 --> 01:02:19,092
¿Me ayudas?
1032
01:02:19,559 --> 01:02:20,672
No tenías que pedírmelo.
1033
01:02:20,792 --> 01:02:21,607
Tenemos que trabajar rápido.
1034
01:02:31,470 --> 01:02:33,117
Lo sacaremos por la
puerta de servicio.
1035
01:02:33,237 --> 01:02:34,763
Si alguien dice algo,...
1036
01:02:35,255 --> 01:02:36,446
...le diremos...
1037
01:02:36,795 --> 01:02:37,873
...que está borracho, ¿entendido?
1038
01:02:37,993 --> 01:02:39,211
Pero no podemos dejarle
en el callejón.
1039
01:02:39,247 --> 01:02:41,257
Cógelo, yo me encargaré del resto.
1040
01:02:41,549 --> 01:02:42,255
¿Entendido?
1041
01:02:45,328 --> 01:02:47,228
Vamos, Harry, estás bien, amigo.
1042
01:02:48,140 --> 01:02:51,939
Tendrás algo de resaca por la
mañana, pero nada más.
1043
01:02:56,649 --> 01:02:57,462
Eh, Louis,...
1044
01:03:00,313 --> 01:03:02,686
...tómate esta a mi salud.
- Gracias, Lew.
1045
01:03:11,924 --> 01:03:13,182
¿Ocurre algo, señor?
1046
01:03:14,207 --> 01:03:17,582
No, no, estos actores son
unos desmemoriados.
1047
01:03:17,838 --> 01:03:19,375
Tienen suerte de tener un
amigo que les lleve a casa.
1048
01:03:19,432 --> 01:03:20,486
Así es, señor.
1049
01:03:21,723 --> 01:03:23,730
Espero que esta venga
del mismo barril.
1050
01:03:24,682 --> 01:03:26,300
Este es el coche de von Ferring.
1051
01:03:30,938 --> 01:03:32,264
Un amigo me dijo...
1052
01:03:32,570 --> 01:03:35,281
...que si compro dólares americanos
con la actual tasa de cambio...
1053
01:03:35,322 --> 01:03:38,144
Pete, quita tu mano de mi brazo.
1054
01:03:38,187 --> 01:03:41,516
Ahora no debes molestarme
con tus problemas.
1055
01:03:41,881 --> 01:03:43,859
¡Pete, el coche del capitán!
1056
01:03:44,636 --> 01:03:46,040
Adiós, Pete.
1057
01:03:53,879 --> 01:03:55,104
Gracias, Al.
1058
01:03:55,466 --> 01:03:59,282
No olvide comprar los
periódicos de la mañana.
1059
01:04:15,133 --> 01:04:16,851
Es curioso, lo que un hombre
hace por una mujer.
1060
01:04:19,283 --> 01:04:21,010
Es curioso, eso es lo que
sigo diciéndole a mi mujer.
1061
01:04:29,563 --> 01:04:31,894
Caballeros, ya he descuidado
bastante a la Sra. Renuad.
1062
01:04:31,917 --> 01:04:32,950
Les veré a ambos por la mañana.
1063
01:04:32,993 --> 01:04:34,147
- Adiós.
- Buenas noches.
1064
01:04:38,741 --> 01:04:41,391
Sra. Renaud, su decisión me
hace inmensamente feliz.
1065
01:04:41,996 --> 01:04:42,880
Gracias, Al.
1066
01:04:49,640 --> 01:04:51,644
Querida, por fin he podido
librarme de ellos.
1067
01:04:52,007 --> 01:04:53,950
Ya ves, incluso aquí te descuido.
1068
01:04:54,154 --> 01:04:55,985
Mira, querido,
mira lo que he encontrado.
1069
01:04:56,367 --> 01:04:58,753
Debió de estar en mi abrigo de
noche todo el tiempo.
1070
01:04:59,360 --> 01:05:00,767
Estaba tan segura de que
lo había perdido.
1071
01:05:01,096 --> 01:05:02,485
Pero es tu collar de diamantes.
1072
01:05:02,744 --> 01:05:03,926
¿Vas a zurrarme?
1073
01:05:04,398 --> 01:05:05,440
No seas tonta.
1074
01:05:05,807 --> 01:05:08,236
Tendrías que zurrarme tú a mí
por ser tan descuidado.
1075
01:05:08,594 --> 01:05:09,565
Le he matado.
1076
01:05:09,685 --> 01:05:10,815
¡Le he matado!
1077
01:05:10,830 --> 01:05:12,535
Oh, no, cariño,
no has hecho tal cosa.
1078
01:05:12,820 --> 01:05:15,180
El capitán von Ferring le lleva
a casa ahora mismo.
1079
01:05:16,890 --> 01:05:18,377
¿No me estarás mintiendo?
1080
01:05:18,920 --> 01:05:19,873
¿Mintiéndote?
1081
01:05:20,887 --> 01:05:21,831
Por supuesto que no.
1082
01:05:22,962 --> 01:05:24,084
¿Por qué iba a mentirte?
1083
01:05:24,921 --> 01:05:27,921
Cariño, estás muy nerviosa. ¿Por qué
no te cambias y te relajas un poco?
1084
01:05:29,015 --> 01:05:31,072
- ¡Al, rápido!
- Enseguida voy.
1085
01:05:32,203 --> 01:05:33,512
En cuanto termine mi número,...
1086
01:05:33,582 --> 01:05:35,712
...tú y yo saldremos a cenar.
1087
01:05:35,737 --> 01:05:37,190
Solo tú y yo.
¿Qué dices?
1088
01:05:37,406 --> 01:05:38,195
Está bien.
1089
01:06:10,466 --> 01:06:15,310
Pequeña, las morenas rollizas son
mi debilidad. Montmartre 2167 Norman.
1090
01:06:15,430 --> 01:06:18,247
Sus ojos son como estrellas
brillantes. Montmartre 2167 Norman.
1091
01:06:18,367 --> 01:06:23,765
Su rostro tan amable me recuerda
a mi madre, Montmartre 2167 Norman.
1092
01:06:48,609 --> 01:06:49,681
Damas y caballeros,...
1093
01:06:50,182 --> 01:06:52,884
...es para mí un placer
presentarles a Monsieur Al,...
1094
01:06:53,004 --> 01:06:55,088
...quien interpretará uno de
sus números característicos...
1095
01:06:55,208 --> 01:06:56,773
...por los que es famoso.
1096
01:07:17,857 --> 01:07:20,386
Tío Al, ¿por qué no tienes
un bonito caballo...
1097
01:07:20,506 --> 01:07:22,837
...en lugar de esa vieja mula?
- ¿Un caballo?
1098
01:07:23,184 --> 01:07:25,306
¿Y dejar a la pobre Z?
No, querida.
1099
01:07:25,584 --> 01:07:28,195
Z y yo siempre estaremos juntos.
- ¿Por qué?
1100
01:07:28,315 --> 01:07:30,244
¿Por qué?
Te lo contaré.
1101
01:07:30,543 --> 01:07:34,299
Siempre desde que era
un pequeño negrito,
1102
01:07:34,419 --> 01:07:37,934
Monto en una vieja mula
de Missouri
1103
01:07:38,054 --> 01:07:41,517
Y ese será el único modo
en el que siempre viajaré
1104
01:07:41,637 --> 01:07:46,332
Soy un tonto supersticioso
1105
01:07:46,452 --> 01:07:48,263
Y cuando el buen Dios me diga
1106
01:07:48,383 --> 01:07:51,271
Que cante mi canción de despedida,
1107
01:07:51,391 --> 01:07:54,656
Mi alma subirá a esa mula,
1108
01:07:54,776 --> 01:08:00,682
Para un recorrido recto y largo
1109
01:08:02,325 --> 01:08:06,830
Cuando muera,
1110
01:08:07,090 --> 01:08:10,725
el día del Juicio Final,
1111
01:08:10,845 --> 01:08:15,090
Iré al cielo en una mula
1112
01:08:15,490 --> 01:08:18,881
En una vieja mula de Missouri
1113
01:08:21,614 --> 01:08:24,501
Tarde o temprano,
1114
01:08:24,762 --> 01:08:28,170
Cabalgaré a lo alto
1115
01:08:28,484 --> 01:08:32,779
Pasaré a través de
ese arcoíris en el cielo
1116
01:08:32,899 --> 01:08:36,415
Al cielo en una mula
1117
01:08:39,076 --> 01:08:41,997
Muchos caminos,
1118
01:08:42,117 --> 01:08:46,417
Un día sensacional...
1119
01:08:46,692 --> 01:08:49,405
Veré a todos esos ancestros favoritos
1120
01:08:49,525 --> 01:08:53,088
Brindaremos y
nos abrazaremos otra vez
1121
01:08:55,385 --> 01:08:57,545
E iré a muchos sitios
1122
01:08:57,761 --> 01:08:59,070
Cuando cabalgue la mula
1123
01:08:59,190 --> 01:09:01,762
Y ver a los amigos otra vez
1124
01:09:01,882 --> 01:09:03,797
Sí, así será
1125
01:09:04,100 --> 01:09:08,604
Cuando en gloria esté,
1126
01:09:08,724 --> 01:09:12,395
Me gustaría ver
1127
01:09:12,515 --> 01:09:14,169
A Abe Lincoln
1128
01:09:14,289 --> 01:09:17,258
Como solía ser
1129
01:09:17,378 --> 01:09:20,485
El hombre que nos hizo libres
1130
01:09:22,947 --> 01:09:25,374
Sí, iré
1131
01:09:26,566 --> 01:09:31,081
Arriba, al cielo en
1132
01:09:31,201 --> 01:09:36,137
La mula más gloriosa
1133
01:10:18,042 --> 01:10:21,516
Muchos caminos,
1134
01:10:21,636 --> 01:10:26,312
Un día sensacional
1135
01:11:53,029 --> 01:11:54,712
¡San Pedro!
1136
01:11:55,357 --> 01:11:59,841
Aquí estás, en la celestial tierra
donde vienen los chicos buenos
1137
01:11:59,961 --> 01:12:03,229
- ¡Gabriel!
- Los ángeles te cantarán el aleluya
1138
01:12:06,165 --> 01:12:11,436
Enseguida te traerán un nuevo
par de alas y un nuevo halo
1139
01:12:11,556 --> 01:12:15,534
Gracias, señor,
y mi agradecimiento al Señor
1140
01:12:41,529 --> 01:12:43,702
VERTEDERO AL INFIERNO
1141
01:12:55,180 --> 01:12:59,340
Oh, San Pedro, hace años
1142
01:12:59,374 --> 01:13:02,078
Se cree que crece de todo
en los árboles
1143
01:13:03,569 --> 01:13:07,597
Dígame si los melones y
las sandias flotan en la brisa
1144
01:13:09,550 --> 01:13:14,502
Si lo deseas, hasta los pollos
son gratis porque hay para todos
1145
01:13:14,622 --> 01:13:17,568
Sírvete tú mismo de todo lo que hay
1146
01:13:17,612 --> 01:13:20,660
Y no hay precio del cubierto
1147
01:13:20,780 --> 01:13:26,475
Huerto de chuletas
Bosquecillo de zarigüeyas
1148
01:13:38,618 --> 01:13:39,607
¿Quién es ese de ahí?
1149
01:13:39,621 --> 01:13:41,958
Es un amigo mío,
Sabiondo Negro Joe
1150
01:13:43,284 --> 01:13:45,323
Sí, y está tocando su pequeño banjo
1151
01:13:48,260 --> 01:13:49,301
¿Quién es ese que está allí?
1152
01:13:49,310 --> 01:13:52,958
¿No será el mismo Tom
a quien solía conocer?
1153
01:13:53,078 --> 01:13:55,129
Me alegra tanto que aquí
le permitan
1154
01:13:55,170 --> 01:13:58,577
Presentar su espectáculo
1155
01:14:49,238 --> 01:14:50,559
Es como estar en casa por las
1156
01:14:50,578 --> 01:14:53,264
Cosas que he visto y
los chicos de aquí arriba
1157
01:14:53,911 --> 01:14:58,252
Bueno, amigo, tienes razones
para sonreír
1158
01:14:58,485 --> 01:15:00,755
Pero todavía no has visto nada
1159
01:15:26,780 --> 01:15:29,034
Re encordado de Harpas
Mientras espera...
1160
01:15:30,286 --> 01:15:33,319
Lustre 10 Afeitado 25
Corte de alas 35
1161
01:15:33,439 --> 01:15:36,405
Caladas Celestiales
Ya enrollados Tú te los fumas
1162
01:16:05,480 --> 01:16:06,843
CABARET El GRAN Cucharon
1163
01:16:21,072 --> 01:16:23,855
Bueno, si me necesitan
para un espectáculo
1164
01:17:26,881 --> 01:17:30,049
Estad atentos
1165
01:17:30,968 --> 01:17:33,251
El día del Juicio Final
1166
01:17:34,011 --> 01:17:38,501
Subiré al cielo en una mula
1167
01:17:38,828 --> 01:17:42,093
Una vieja mula de Missouri
1168
01:19:20,236 --> 01:19:21,124
Eso es todo.
1169
01:19:21,147 --> 01:19:23,681
Eso es todo por ahora,
damas y caballeros.
1170
01:19:23,801 --> 01:19:26,255
Quiero que se diviertan...
y sé que lo harán.
1171
01:19:26,375 --> 01:19:29,172
El bar sigue aquí,
y ahí baile...
1172
01:19:29,292 --> 01:19:30,780
Bien, de hecho, la idea es esta:
1173
01:19:30,802 --> 01:19:31,922
Quiero que todos se sientan
1174
01:19:31,963 --> 01:19:32,665
como si estuvieran en su propia casa.
1175
01:19:32,999 --> 01:19:34,368
Bueno, cuando digo en casa,
1176
01:19:34,801 --> 01:19:36,282
no quiero decir...
1177
01:19:36,301 --> 01:19:37,312
...demasiado a gusto.
1178
01:19:37,432 --> 01:19:38,472
¿Saben a qué me refiero?
1179
01:19:38,995 --> 01:19:39,977
1180
01:19:45,108 --> 01:19:47,695
Ve a recepción y trae mi abrigo.
1181
01:19:54,279 --> 01:19:56,749
Os reuniréis con nosotras en la
mezzanine exactamente en tres minutos.
1182
01:19:57,305 --> 01:19:58,331
O cinco.
1183
01:20:03,557 --> 01:20:05,837
Siempre causará problemas
traer a las esposas a París.
1184
01:20:06,018 --> 01:20:08,313
Debería castigarse con
la pena capital.
1185
01:20:09,154 --> 01:20:10,748
Voy a reivindicarme a mí mismo.
1186
01:20:11,180 --> 01:20:11,928
Vamos.
1187
01:20:12,157 --> 01:20:13,074
Sigue al líder.
1188
01:20:18,345 --> 01:20:21,163
- ¡Hola, chicas!
- ¡Hola, muchachos!
1189
01:20:21,940 --> 01:20:23,217
Señoras, su cuenta.
1190
01:20:23,218 --> 01:20:25,205
- Toma.
- ¿Qué es?
1191
01:20:25,291 --> 01:20:26,398
- ¿Qué es?
- Una cuenta.
1192
01:20:26,569 --> 01:20:29,513
¿Cuánto es?
Está bien, está bien.
1193
01:20:30,855 --> 01:20:32,470
Esta es mi mitad.
1194
01:20:32,513 --> 01:20:33,961
Y esta la mía.
1195
01:20:33,962 --> 01:20:35,411
Gracias, muchachos.
1196
01:20:35,531 --> 01:20:37,685
Espero que sepas
lo que estás haciendo.
1197
01:20:37,805 --> 01:20:39,765
Solo por esta vez,
antes de dejar París.
1198
01:20:40,279 --> 01:20:42,770
Hola, hijo,...
Quise decir, querido.
1199
01:20:44,070 --> 01:20:47,374
Subiremos tan pronto se duerman
nuestros maridos.
1200
01:20:47,616 --> 01:20:49,234
Vamos a llevar a nuestras
esposas a casa...
1201
01:20:49,354 --> 01:20:50,859
...y tan pronto logremos
que se duerman...
1202
01:20:50,979 --> 01:20:52,146
...nos encontraremos en
cualquier parte.
1203
01:20:52,266 --> 01:20:54,381
¿Tenéis un buen apartamento
o algo asi?
1204
01:20:54,761 --> 01:20:56,421
¿Que si tenemos un apartamento?
1205
01:20:57,176 --> 01:20:58,521
Uno muy confortable.
1206
01:20:59,168 --> 01:21:00,836
Os va a fascinar.
1207
01:21:01,150 --> 01:21:03,535
Está bien, no tienes que
vendérnoslo, lo compramos.
1208
01:21:03,577 --> 01:21:05,059
- ¿Tienes la dirección?
- Sí.
1209
01:21:05,179 --> 01:21:07,464
Estaremos esperándoos, bomboncitos.
1210
01:21:07,878 --> 01:21:09,973
Allí estaremos,
allí estaremos.
1211
01:21:10,622 --> 01:21:12,048
Os estaremos esperando.
1212
01:21:12,168 --> 01:21:14,342
No os defraudaremos.
1213
01:21:16,018 --> 01:21:17,232
Me pregunto si sería ético...
1214
01:21:17,254 --> 01:21:18,664
...que le administrase a mi
mujer un somnífero.
1215
01:21:18,960 --> 01:21:20,160
Podría ser una buena idea.
1216
01:21:20,345 --> 01:21:22,247
Cariño, por favor, deja de llorar.
1217
01:21:23,750 --> 01:21:25,331
No sé lo que me pasó.
1218
01:21:26,029 --> 01:21:27,255
Sabía que no me amaba.
1219
01:21:27,911 --> 01:21:29,271
Y aun así, la sola idea de que...
1220
01:21:29,490 --> 01:21:31,413
...me abandonase...
- Vamos, déjalo ya, ¿quieres?
1221
01:21:32,327 --> 01:21:33,027
Querido...
1222
01:21:34,607 --> 01:21:35,732
- Hola, Tommy.
- Hola, Al.
1223
01:21:35,812 --> 01:21:37,634
Ynez, tengo el coche fuera.
1224
01:21:37,705 --> 01:21:39,038
Solo tengo que quitarme el maquillaje.
1225
01:21:39,218 --> 01:21:41,612
He pensado que un largo paseo por
el parque te hará bien.
1226
01:21:41,943 --> 01:21:43,500
- Sí, pero...
- Verás, Al, tengo...
1227
01:21:43,968 --> 01:21:46,112
...algunas canciones nuevas que
me gustaría que Ynez escuchara.
1228
01:21:46,585 --> 01:21:47,646
Yo la llevaré a casa.
1229
01:21:48,177 --> 01:21:49,027
¿Te importa?
1230
01:21:49,392 --> 01:21:50,693
No, por supuesto que no.
1231
01:21:50,938 --> 01:21:52,667
Id, chicos, y pasadlo en grande.
1232
01:21:52,878 --> 01:21:54,340
- Vamos, ven con nosotros, ¿quieres?
- ¡Por favor!
1233
01:21:54,931 --> 01:21:55,631
No.
1234
01:21:56,602 --> 01:21:57,845
Queréis estar a solas.
1235
01:22:06,415 --> 01:22:07,595
Buenas noches.
1236
01:22:18,072 --> 01:22:19,672
- ¿Ya estáis aquí, queridas?
- Sí.
1237
01:22:19,726 --> 01:22:20,928
También nosotros.
1238
01:22:21,048 --> 01:22:23,109
Estoy deseando planchar la oreja.
1239
01:22:23,795 --> 01:22:25,604
¿En serio? Yo también estoy
muerta de cansancio.
1240
01:22:27,534 --> 01:22:30,488
Yo también lo estoy, pero me sentiré
mucho peor mañana por la mañana.
1241
01:22:30,518 --> 01:22:31,492
Eso espero.
1242
01:22:41,567 --> 01:22:43,028
Sí, soy Al Wonder.
1243
01:22:43,750 --> 01:22:45,203
¿La comisaría de Saint Cloud?
1244
01:22:46,246 --> 01:22:47,373
¿A quién pescaron ahora?
1245
01:22:47,493 --> 01:22:49,713
Lamento mucho informarle
que Harry Moin,...
1246
01:22:49,753 --> 01:22:52,049
...su bailarín y
el capitán von Ferring...
1247
01:22:52,351 --> 01:22:54,486
...acaban de fallecer en un
accidente de automóvil.
1248
01:22:56,185 --> 01:22:58,495
Se despeñaron por el precipicio
de Saint Cloud. Gracias.
1249
01:23:22,865 --> 01:23:26,082
Eso significa, "Adiós" en Hawai.
1250
01:23:33,978 --> 01:23:35,110
Hola, Pierre.
1251
01:23:35,377 --> 01:23:37,079
¿Tienes una cerilla?
- Sí, señor.
1252
01:23:42,098 --> 01:23:43,281
Estamos en paz.
1253
01:23:43,401 --> 01:23:45,228
- Gracias, señor.
- Buenas noches.
1254
01:23:47,827 --> 01:23:49,497
Supongo que a casa.
88039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.