All language subtitles for The.Talk.of.The.Town.1942.1080p.WEBRip.x265-RARBG-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,138 --> 00:01:11,839 لقد أشعلت النار. 2 00:01:11,905 --> 00:01:15,543 أنا مقتنع بأن هذا الحريق تم إشعاله عمداً. 3 00:01:15,609 --> 00:01:17,645 ولكن من قبل السيد هولمز؟ بواسطه من؟ 4 00:02:49,370 --> 00:02:50,538 هرب Dilg؟ 5 00:02:50,604 --> 00:02:51,705 هرب؟ 6 00:05:16,750 --> 00:05:17,885 ملكة جمال شيلي-- 7 00:05:17,951 --> 00:05:19,853 خطوة واحدة ، وسوف أتخيل يا. 8 00:05:22,289 --> 00:05:23,924 أنا أقدر مفاتيح سيارتك. 9 00:05:23,991 --> 00:05:26,293 اخرج من هنا ، ليوبولد ديليج. 10 00:05:26,360 --> 00:05:28,529 أنا آسف يا آنسة شيلي ، لكن هذا مهم للغاية. 11 00:05:28,596 --> 00:05:30,364 أنا أحذرك! 12 00:05:40,107 --> 00:05:43,677 أوه. أوه! 13 00:05:43,744 --> 00:05:45,879 ديلج! ديلج! 14 00:06:03,731 --> 00:06:05,298 اعذرني. 15 00:06:06,834 --> 00:06:10,638 ديلج ، ماذا تفعل هنا؟ لقد خرجت من السجن. 16 00:06:21,649 --> 00:06:24,117 أثناء المرور ، كان من الضروري ضربي على الجمجمة. 17 00:06:24,184 --> 00:06:25,686 أيها الأحمق ، يجب أن تبحث 18 00:06:25,753 --> 00:06:27,888 قوة الشرطة بأكملها عنك. 19 00:06:27,955 --> 00:06:30,891 البلد كلها. 20 00:06:30,958 --> 00:06:32,726 أود البقاء هنا. 21 00:06:32,793 --> 00:06:35,328 لا يمكنك. أنا أصلح هذا المنزل للإيجار. 22 00:06:35,395 --> 00:06:36,697 سوف يتم احتلاله غدا. 23 00:06:36,764 --> 00:06:37,965 لماذا هربت؟ 24 00:06:38,031 --> 00:06:39,800 تعال ، عليك أن تخرج من هنا. 25 00:06:39,867 --> 00:06:41,168 تعال الآن من فضلك. 26 00:06:42,570 --> 00:06:43,804 أوه! 27 00:06:43,871 --> 00:06:45,305 ما المشكلة؟ 28 00:06:47,675 --> 00:06:49,142 كاحلي. 29 00:06:49,209 --> 00:06:51,278 يا الهي! 30 00:06:51,344 --> 00:06:53,781 إلى أي مدى تتوقع أن تصل مع ذلك؟ 31 00:06:53,847 --> 00:06:55,382 ايضا اين انت ذاهب؟ 32 00:06:57,384 --> 00:07:00,120 سأكون ممتنا لأي اقتراحات ، آنسة شيلي. 33 00:07:00,187 --> 00:07:02,422 لماذا لم تفكر في ذلك في المقام الأول؟ 34 00:07:02,490 --> 00:07:04,958 ملكة جمال شيلي... 35 00:07:05,025 --> 00:07:07,761 هل تعتقد أنه يمكنني حرق مصنع؟ 36 00:07:10,598 --> 00:07:12,065 أنت تبكي. 37 00:07:13,433 --> 00:07:15,268 في يوم من الأيام تحب العالم كله ، 38 00:07:15,335 --> 00:07:16,637 وفجأة ، كل-- 39 00:07:19,439 --> 00:07:20,508 لا! 40 00:07:20,574 --> 00:07:22,142 اصعد إلى الطابق العلوي بسرعة. 41 00:07:26,880 --> 00:07:28,916 سريع. انظر الان... 42 00:07:28,982 --> 00:07:30,984 أريدك أن تذهب إلى العلية. 43 00:07:31,051 --> 00:07:33,987 والتزم الصمت ، هل تفهم؟ 44 00:07:34,054 --> 00:07:35,255 أغلق هذا الباب خلفك. 45 00:07:35,322 --> 00:07:36,590 انهض هناك بسرعة. 46 00:07:46,099 --> 00:07:47,501 مساء الخير. 47 00:07:49,069 --> 00:07:50,370 أنا مايكل لايتكاب. 48 00:07:50,437 --> 00:07:52,205 أوه ، آه ، مايكل لايتكاب. 49 00:07:52,272 --> 00:07:54,207 أوه! أوه ، أستاذ Lightcap. 50 00:07:54,274 --> 00:07:56,209 لم يكن من المفترض أن تصل حتى الغد. 51 00:07:56,276 --> 00:07:57,344 كتب السكرتير الخاص بك - 52 00:07:57,410 --> 00:07:59,212 سكرتيرتي ستتزوج. 53 00:07:59,279 --> 00:08:02,482 لا شيء يزعج عقل المرأة أكثر من الزواج. 54 00:08:02,550 --> 00:08:04,552 كانت حياتي كلها في حالة 55 00:08:04,618 --> 00:08:06,319 ارتباك تام خلال الشهرين الماضيين. 56 00:08:06,386 --> 00:08:09,022 يجب أن تكون الشخص الذي تقابلنا معه. 57 00:08:09,089 --> 00:08:10,524 نعم ، نورا شيلي. 58 00:08:10,591 --> 00:08:12,325 كيف حالك يا آنسة شيلي؟ كيف حالك؟ 59 00:08:12,392 --> 00:08:13,460 اسم ممتاز. 60 00:08:13,527 --> 00:08:15,563 نعم. أه إنها تمطر أليس كذلك؟ 61 00:08:15,629 --> 00:08:16,664 قطعاً. 62 00:08:16,730 --> 00:08:18,932 أه ، لدينا صيف مبكر. 63 00:08:18,999 --> 00:08:21,234 نعم. هل يمكننا مواصلة الحديث في الداخل؟ 64 00:08:21,301 --> 00:08:22,341 إنه رطب إلى حد ما هنا. 65 00:08:22,402 --> 00:08:23,737 أوه ، لا شيء جاهز. 66 00:08:23,804 --> 00:08:25,472 اعتقدت أنه غدًا ظهرًا-- 67 00:08:25,539 --> 00:08:27,307 حقا ، أقترح فندق. 68 00:08:27,374 --> 00:08:29,109 حسنًا ، لقد خططت لقضاء الليلة 69 00:08:29,176 --> 00:08:31,078 هنا ، لذلك سأقضي الليلة هنا. 70 00:08:31,144 --> 00:08:33,981 أوه ، آه... 71 00:08:34,047 --> 00:08:36,817 أقف تحت مظلة مفتوحة داخل منزل حظ سيء. 72 00:08:36,884 --> 00:08:38,418 خرافة سخيفة ، أليس كذلك؟ نعم. 73 00:08:38,485 --> 00:08:39,887 ومع ذلك ، في منزل جديد غريب ، 74 00:08:39,953 --> 00:08:41,521 لا يمكنك أبدًا معرفة ما هو المسؤول 75 00:08:41,589 --> 00:08:43,123 ليحضر ، فلماذا تغامر؟ 76 00:08:45,559 --> 00:08:48,161 لقد كان لدي تلك المظلة 11 عاما. 77 00:08:48,228 --> 00:08:49,863 أنا آسف جدًا. 78 00:08:51,464 --> 00:08:53,967 هناك صفة معينة... متوترة 79 00:08:54,034 --> 00:08:55,135 ومندفعة فيك يا آنسة شيلي ، 80 00:08:55,202 --> 00:08:56,904 التي أجدها في العديد من طلابي. 81 00:08:56,970 --> 00:08:58,238 مرض العصر. 82 00:08:58,305 --> 00:08:59,339 نعم سيدي. 83 00:08:59,406 --> 00:09:00,641 سأحضر حقيبتي. 84 00:09:09,717 --> 00:09:10,818 انهض في العلية. 85 00:09:10,884 --> 00:09:13,486 ألم تسمع؟ هذا هو المستأجر الجديد! 86 00:09:13,553 --> 00:09:16,123 لا يجب أن تكسر مظلته. 87 00:09:16,189 --> 00:09:19,092 انهض في العلية. هل تعلم من يكون هذا؟ 88 00:09:19,159 --> 00:09:22,730 إنه عبقري قانوني رقم واحد في الدولة. 89 00:09:22,796 --> 00:09:24,932 عميد كلية قانون الكومنولث. 90 00:09:24,998 --> 00:09:29,502 يأكل مع الوالي. يكتب إلى الرئيس. 91 00:09:29,569 --> 00:09:32,372 نعم ، شخصية باردة للغاية ، سيد Lightcap. 92 00:09:33,506 --> 00:09:34,675 لقد عاد. 93 00:09:34,742 --> 00:09:36,644 تذكر الآن ، ابق هادئًا هنا. 94 00:09:36,710 --> 00:09:38,245 وبعد ذلك تذهب. 95 00:09:38,311 --> 00:09:40,013 انا اتسائل اين. 96 00:09:41,248 --> 00:09:42,515 أوه ، الرتق. 97 00:09:46,987 --> 00:09:48,555 يا مرحبا. 98 00:09:48,622 --> 00:09:50,157 لماذا اغلقت الباب؟ 99 00:09:50,223 --> 00:09:53,060 هل فعلت؟ لماذا ، أليس هذا غريب؟ 100 00:10:01,168 --> 00:10:04,004 آنسة شيلي ، يبدو أن هناك 101 00:10:04,071 --> 00:10:05,438 أجواء غريبة معلقة فوق هذا المنزل. 102 00:10:05,505 --> 00:10:08,541 بمجرد أن أرفع الستائر ، سأكون... حسنًا. 103 00:10:08,608 --> 00:10:10,744 نعم. 104 00:10:10,811 --> 00:10:13,947 أنت رجل ساخر جدا ، أليس كذلك؟ 105 00:10:14,014 --> 00:10:17,951 لقد انتهيت للتو من التدريس لمدة تسعة أشهر 106 00:10:18,018 --> 00:10:21,722 400 شاب مرهق أساسيات القانون يا آنسة شيلي. 107 00:10:21,789 --> 00:10:24,324 لقد اضطررت إلى القيادة على طول 108 00:10:24,391 --> 00:10:25,859 الطريق هنا بنفسي لأن رجلي ذهب ليرى 109 00:10:25,926 --> 00:10:28,662 والدته المريضة في ولاية فرجينيا الغربية. 110 00:10:28,729 --> 00:10:30,630 لقد مررت برحلة طويلة وشاقة ، 111 00:10:30,698 --> 00:10:33,901 وكنت أتطلع إلى منزل مبهج ومضاء 112 00:10:33,967 --> 00:10:35,368 سرير دافئ. 113 00:10:35,435 --> 00:10:37,905 وأجد نفسي ، في وقت متأخر 114 00:10:37,971 --> 00:10:39,339 من ليلة ممطرة ، في هذا الفوضى. 115 00:10:39,406 --> 00:10:41,842 يجب أن أعترف يا آنسة شيلي ، أنا... 116 00:10:41,909 --> 00:10:44,878 لم أر قط مثل هذا القدر الهائل من الكفاءة. 117 00:10:49,082 --> 00:10:52,052 حسنًا... 118 00:10:52,119 --> 00:10:54,054 لماذا لم تخبر سكرتيرتك الغاضبة أن 119 00:10:54,121 --> 00:10:56,690 تصحح الأمور قبل أن تهرب وتتزوج نفسها؟ 120 00:10:56,757 --> 00:10:58,692 هل هذا خطأي لأنك أتيت تتجول هنا 121 00:10:58,759 --> 00:11:00,227 24 ساعة قبل الموعد المحدد؟ 122 00:11:00,293 --> 00:11:02,429 إذا أتيت غدًا كما كان من المفترض أن تأتي 123 00:11:02,495 --> 00:11:04,898 ، لكان هذا المنزل قد تم جلده معًا بكفاءة. 124 00:11:04,965 --> 00:11:06,867 نعم ، وكان من الممكن أن يكون مبهجًا ومشرقًا. 125 00:11:06,934 --> 00:11:08,401 هل انت من خلال؟ 126 00:11:08,468 --> 00:11:09,837 نعم. 127 00:11:09,903 --> 00:11:11,805 هناك عدالة معينة فيما تقوله. 128 00:11:11,872 --> 00:11:13,841 ومع ذلك ، فإن العنف الذي تقوله به-- 129 00:11:13,907 --> 00:11:15,175 حسنًا ، أنا آسف ، لكني-- 130 00:11:15,242 --> 00:11:17,044 انا قبلت عذرك. من فضلك تقبل خاصتي. 131 00:11:17,110 --> 00:11:18,545 والآن ، هل لي أن أسأل... 132 00:11:18,611 --> 00:11:21,581 هل يوجد في المنزل غرفة نوم مناسبة للنوم؟ 133 00:11:21,648 --> 00:11:24,517 غرفة النوم الرئيسية مناسبة تمامًا. 134 00:11:24,584 --> 00:11:25,853 شكرًا لك. 135 00:11:25,919 --> 00:11:27,320 أوه ، سأريك أين هو. 136 00:11:27,387 --> 00:11:28,521 لا ، لا ، يمكنني أن أجدها. 137 00:11:28,588 --> 00:11:29,689 إنه أه الطابق الثاني. 138 00:11:29,757 --> 00:11:31,158 افترضت أنه لم يكن العلية. 139 00:11:31,224 --> 00:11:33,326 ليلة سعيدة يا آنسة شيلي ، يمكنك المغادرة الآن. 140 00:11:33,393 --> 00:11:35,905 أوه ، أعتقد أنه من الأفضل أن أبقى وأنهي هذه الوظيفة ، إذا كنت لا تمانع. 141 00:11:35,929 --> 00:11:38,498 أفضل ترك كل شيء كما هو في 142 00:11:38,565 --> 00:11:39,666 الوقت الحالي والعودة إلى المنزل. 143 00:11:39,733 --> 00:11:40,868 ليلة سعيدة يا آنسة شيلي. 144 00:11:40,934 --> 00:11:42,702 أه ، هناك. طاب مساؤك. 145 00:11:42,770 --> 00:11:44,805 شكرًا لك. طاب مساؤك. 146 00:11:59,887 --> 00:12:01,789 لقد نسيت قبعتي ومعطفي. 147 00:12:04,157 --> 00:12:07,094 اه يا آنسة شيلي؟ آنسة شيلي؟ 148 00:12:08,595 --> 00:12:10,197 هل تسمح بإغلاق الباب 149 00:12:10,263 --> 00:12:11,540 الأمامي بدون ضوضاء عند المغادرة؟ 150 00:12:11,564 --> 00:12:12,800 شكرا لك طابت ليلتك. 151 00:12:12,866 --> 00:12:14,134 طاب مساؤك. 152 00:13:31,144 --> 00:13:33,713 أين أنت؟ 153 00:13:33,780 --> 00:13:35,182 كنت سأكسر رقبتك. 154 00:13:35,248 --> 00:13:37,717 كنت محظوظا تحدثت. 155 00:13:37,784 --> 00:13:40,720 نعم ، كان كذلك بالتأكيد. 156 00:13:40,787 --> 00:13:42,890 حسنًا ، ليوبولد ، إنه نائم الآن. 157 00:13:42,956 --> 00:13:45,658 كنت تعيش هنا ، أنت وأمك ، أليس كذلك؟ 158 00:13:45,725 --> 00:13:48,828 نعم. نحن نعيش في المدينة الآن ونستأجر هذا المكان. 159 00:13:48,896 --> 00:13:51,298 هيا الحصول على ما يصل. يمكنك أن تفعل ذلك إذا ذهبت بهدوء. 160 00:13:51,364 --> 00:13:53,200 كاحلي منتفخ للغاية الآن ، 161 00:13:53,266 --> 00:13:55,268 لم أستطع المشي خمس ياردات معها. 162 00:13:55,335 --> 00:13:57,804 أوه ، لماذا كل شيء يحدث لي؟ 163 00:13:59,406 --> 00:14:02,142 ما كنت تنوي القيام به؟ لا يمكنك البقاء هنا. 164 00:14:02,209 --> 00:14:04,744 أنت ما زلت أجمل فتاة في لوشيستر. 165 00:14:05,412 --> 00:14:06,846 انظر الان. 166 00:14:06,914 --> 00:14:10,683 كان هذا الهروب جنونيا. لم تتم إدانتك بعد. 167 00:14:10,750 --> 00:14:13,220 أفضل شيء تفعله هو العودة إلى الوراء. 168 00:14:13,286 --> 00:14:14,621 ربما لن يدينوا لك. 169 00:14:14,687 --> 00:14:16,823 في اليوم الأول رأيت وجوه هؤلاء 170 00:14:16,890 --> 00:14:19,026 الـ 12 مواطنًا في هيئة المحلفين ، 171 00:14:19,092 --> 00:14:20,827 كنت أعلم أن أوزة بلدي مطبوخة. 172 00:14:22,095 --> 00:14:23,496 انهم لا يحبوني. 173 00:14:23,563 --> 00:14:25,232 ماذا تفترض أنهم يفكرون 174 00:14:25,298 --> 00:14:27,134 الآن بعد هذا الجيلبريك الغبي؟ 175 00:14:27,200 --> 00:14:28,701 لماذا ، أنت مذنب مثل الخطيئة. 176 00:14:28,768 --> 00:14:31,871 من الممكن أن أكون. ألا تعتقد؟ 177 00:14:32,906 --> 00:14:34,574 ربما. ربما لا. 178 00:14:34,641 --> 00:14:38,145 ليوبولد ، على حد علمي ، أنت قادر 179 00:14:38,211 --> 00:14:39,879 على أي شيء ، حتى حرق المصنع. 180 00:14:39,947 --> 00:14:43,250 كنت أعنف طفل ذهب إلى مدرسة لوشيستر. 181 00:14:45,018 --> 00:14:48,221 كنت ترتدي أسلاك التوصيل المصنوعة بعد ذلك. كنت أحبك. 182 00:14:48,288 --> 00:14:50,257 جمع السمعة السيئة 183 00:14:50,323 --> 00:14:52,059 دائمًا ، حتى بعد أن كبرت. 184 00:14:52,125 --> 00:14:55,495 خطب في زوايا الشوارع وعرائض. أي 185 00:14:55,562 --> 00:14:57,597 نوع من النعيق و ليوبولد ديليج في منتصفها. 186 00:14:57,664 --> 00:14:59,933 شيء من هذا القبيل كان لا بد أن يحدث. 187 00:15:00,000 --> 00:15:02,069 ما خطبك على كل حال؟ 188 00:15:02,135 --> 00:15:04,637 حسنًا ، إنه شكل من أشكال التعبير عن الذات. 189 00:15:04,704 --> 00:15:07,774 بعض الناس يكتبون الكتب ، والبعض الآخر يكتب الموسيقى. 190 00:15:07,840 --> 00:15:10,210 ألقي الخطب في زوايا الشوارع. 191 00:15:12,712 --> 00:15:14,948 هذا ليس وقت الهراء. 192 00:15:16,749 --> 00:15:18,651 أنت أجمل الآن. 193 00:15:18,718 --> 00:15:21,921 انظر ، ماذا عن ييتس؟ هل يعرف ماذا فعلت؟ 194 00:15:21,989 --> 00:15:23,156 ييتس؟ 195 00:15:23,223 --> 00:15:25,158 ييتس. سام ياتيس ، محاميك. 196 00:15:25,225 --> 00:15:27,260 لا تعرف محاميك الخاص؟ 197 00:15:29,162 --> 00:15:31,464 أعطتني الدولة محامي هدية. 198 00:15:31,531 --> 00:15:33,800 إذا كان بإمكان أي شخص مساعدتك ، فهو سام ياتس. 199 00:15:33,866 --> 00:15:35,268 سأتصل به ، وهذه 200 00:15:35,335 --> 00:15:37,670 نهاية السطر بالنسبة لي. 201 00:15:37,737 --> 00:15:39,639 ومهما قرر ييتس ، عليه إخراجك 202 00:15:39,706 --> 00:15:42,275 من هذا المنزل مع بزوغ الفجر. 203 00:15:42,342 --> 00:15:44,044 كان من الأفضل أن يكون الكاحل أفضل. 204 00:15:44,111 --> 00:15:46,279 شكرا لك آنسة شيلي. 205 00:15:46,346 --> 00:15:47,814 انظر أنك تسكت هنا. 206 00:15:47,880 --> 00:15:49,949 نعم ، آنسة شيلي. 207 00:16:48,141 --> 00:16:49,276 ملكة جمال شيلي. 208 00:16:50,710 --> 00:16:51,811 أوه... 209 00:16:51,878 --> 00:16:53,780 اعتقدت أنك ذهبت. 210 00:16:53,846 --> 00:16:58,385 آه ، كنت أتمنى أن تكون مستيقظًا. 211 00:16:59,819 --> 00:17:02,322 يجب أن أقول ، هذا غير منتظم. 212 00:17:02,389 --> 00:17:05,725 أه... أنا في ورطة. 213 00:17:05,792 --> 00:17:07,127 في مشكلة؟ 214 00:17:07,194 --> 00:17:09,062 نعم إنها الأم. 215 00:17:09,129 --> 00:17:11,364 وما علاقة الأم به؟ 216 00:17:11,431 --> 00:17:14,167 حسنًا ، نحن نعيش في منزل في 217 00:17:14,234 --> 00:17:16,303 المدينة ، ونتخلص من أعصاب بعضنا البعض. 218 00:17:16,369 --> 00:17:21,241 في بعض الأحيان المشاجرات ، الأشياء التي نقولها لبعضنا البعض... 219 00:17:21,308 --> 00:17:24,111 اليوم - كان لدينا أحد خلافاتنا. 220 00:17:24,177 --> 00:17:26,946 ليس لديك فكرة عن مدى القبح. 221 00:17:27,013 --> 00:17:29,716 الشيء الوحيد الذي ينجح هو الغياب. 222 00:17:29,782 --> 00:17:31,151 وأعتقد أن-- 223 00:17:31,218 --> 00:17:33,920 حسنًا ، اعتقدت أنني سأبقى هنا الليلة. 224 00:17:33,986 --> 00:17:37,524 كما ترى ، لم يكن من المفترض أن تأتي حتى الغد. 225 00:17:37,590 --> 00:17:40,260 أنا آسف، اغفر لي. سأذهب الآن. 226 00:17:42,695 --> 00:17:44,931 ملكة جمال شيلي. 227 00:17:44,997 --> 00:17:47,200 إذا كنت ترغب في غرفة أخرى. 228 00:17:47,267 --> 00:17:48,701 أوه... 229 00:17:48,768 --> 00:17:50,970 اوه شكرا جزيلا. 230 00:17:51,037 --> 00:17:52,439 أوه ، هناك الكثير من البطانيات. 231 00:17:52,505 --> 00:17:54,841 اوه شكرا لك. طاب مساؤك. 232 00:17:54,907 --> 00:17:56,143 طاب مساؤك. 233 00:18:13,593 --> 00:18:15,728 أه... كنت أتساءل... 234 00:18:15,795 --> 00:18:18,064 إذا كان بإمكاني استعارة زوج من بيجاماتك. 235 00:18:28,808 --> 00:18:30,643 اوه شكرا جزيلا. 236 00:18:30,710 --> 00:18:32,044 لا تذكره. طاب مساؤك. 237 00:18:32,111 --> 00:18:33,313 طاب مساؤك. 238 00:18:37,417 --> 00:18:38,651 أوه... 239 00:18:38,718 --> 00:18:40,086 إذا كنت قلقًا بشأن أي 240 00:18:40,153 --> 00:18:41,921 شيء ، فهناك قفل داخل الباب. 241 00:18:41,988 --> 00:18:44,357 إنه يعمل بكل بساطة ، فقط... 242 00:18:44,424 --> 00:18:46,459 شكرًا لك. طاب مساؤك. 243 00:19:08,748 --> 00:19:11,484 مرحبا ، هل السيد ييتس هناك؟ 244 00:19:11,551 --> 00:19:14,020 هل تعرف أين يمكنني أن أجده؟ انها مهمة جدا. 245 00:19:14,086 --> 00:19:15,422 نورا شيلي. 246 00:19:17,023 --> 00:19:20,026 ليس لديك أي فكرة متى سيعود؟ 247 00:19:20,092 --> 00:19:22,662 ليس لديك. 248 00:19:22,729 --> 00:19:24,897 لا ، لن يتمكن من الوصول إلي. 249 00:19:24,964 --> 00:19:26,366 قد أتصل مرة أخرى لاحقًا ، أو 250 00:19:26,433 --> 00:19:28,468 في وقت مبكر جدًا من الصباح ، نعم. 251 00:19:28,535 --> 00:19:30,270 مع السلامة. شكرًا لك. 252 00:20:34,701 --> 00:20:37,136 يجب أن يكون لديها اللحمية. 253 00:21:03,696 --> 00:21:04,964 يا الهي. 254 00:21:16,876 --> 00:21:19,045 يا. يا! حسنًا؟ 255 00:21:19,111 --> 00:21:20,413 نعود هناك. 256 00:21:20,480 --> 00:21:21,881 صباح الخير آنسة شيلي. 257 00:21:21,948 --> 00:21:23,350 صباح الملائكة. 258 00:21:23,416 --> 00:21:25,618 صباح لطيور السجن للحفاظ على رؤوسهم. 259 00:21:25,685 --> 00:21:27,854 ماذا لدينا على الإفطار يا آنسة شيلي؟ 260 00:21:46,473 --> 00:21:49,609 أوه ، جميل ، جميل. 261 00:21:49,676 --> 00:21:51,811 جميل حقا. 262 00:21:51,878 --> 00:21:54,547 جميل جميل. 263 00:21:56,349 --> 00:21:57,417 صباح الخير. 264 00:22:01,053 --> 00:22:02,622 صباح. 265 00:22:03,823 --> 00:22:05,958 هل نمت جيدا؟ 266 00:22:06,025 --> 00:22:08,060 مم ، عادل ، شكرا لك. 267 00:22:08,127 --> 00:22:09,396 هو جيد. 268 00:22:10,963 --> 00:22:12,732 اللحمية لديك تزعجك ، أليس كذلك؟ 269 00:22:12,799 --> 00:22:14,434 حسنًا؟ 270 00:22:14,501 --> 00:22:15,835 ربما لا يجب أن أذكرها ، لكن 271 00:22:15,902 --> 00:22:17,537 لأقول لك الحقيقة ، آنسة شيلي ، 272 00:22:17,604 --> 00:22:19,972 لم أسمع قط مثل هذا الشخير الرائع في حياتي. 273 00:22:22,008 --> 00:22:23,943 ما--؟ 274 00:22:24,010 --> 00:22:27,814 أوه. نعم ، أليس هذا فظيعًا؟ 275 00:22:27,880 --> 00:22:30,049 كما تعلم ، هم بحجم قبضة يدك. 276 00:22:30,116 --> 00:22:33,185 سأكون ممتنًا جدًا إذا كنت ستصلح الأمور مع والدتك اليوم. 277 00:22:33,252 --> 00:22:34,521 بالتأكيد. سأعود إلى المنزل 278 00:22:34,587 --> 00:22:36,423 مباشرة بمجرد تصحيح الأمور. 279 00:22:36,489 --> 00:22:39,859 آنسة شيلي ، أنوي أن أكون في العمل خلال نصف ساعة. 280 00:22:39,926 --> 00:22:42,629 سأقدر ارتداء ملابسك ومغادرتك 281 00:22:42,695 --> 00:22:44,296 على الفور ، دون إغلاق الباب. 282 00:22:44,363 --> 00:22:45,865 لكن ، السيد Lightcap ، الإفطار الخاص بك. 283 00:22:45,932 --> 00:22:47,467 سأجعلها جاهزة في لمح البصر. 284 00:22:47,534 --> 00:22:49,736 إذا كنت لا تمانع ، فأنا أفضل - 285 00:23:00,780 --> 00:23:03,516 مرحبا ، هل السيد ييتس هناك؟ 286 00:23:03,583 --> 00:23:05,918 هل غادر المنزل؟ 287 00:23:05,985 --> 00:23:07,887 إلى أين؟ هل تعرف؟ 288 00:23:07,954 --> 00:23:10,089 اسمع ، هذه الآنسة شيلي مرة أخرى. 289 00:23:10,156 --> 00:23:12,859 هل أخبرته أنني اتصلت هاتفيا الليلة الماضية؟ لا. 290 00:23:16,362 --> 00:23:17,564 ًلا شكرا. 291 00:23:27,039 --> 00:23:28,274 الأم. 292 00:23:28,340 --> 00:23:29,809 نورا شيلي ما هذا؟ 293 00:23:29,876 --> 00:23:31,177 الآن ، هادئ. لا تنزعج. 294 00:23:31,243 --> 00:23:32,612 ما الذي يجري هنا؟ 295 00:23:32,679 --> 00:23:34,122 ماذا تقصد بالبقاء في الخارج طوال الليل؟ 296 00:23:34,146 --> 00:23:36,348 من أين لك هذه الأشياء؟ لماذا لم تتصل بي 297 00:23:36,415 --> 00:23:37,884 كل شيء بسيط جدا يا عزيزي. 298 00:23:37,950 --> 00:23:39,552 من يملك تلك السيارة الكبيرة هناك؟ 299 00:23:39,619 --> 00:23:41,954 الأستاذ لايتكاب ، المستأجر. وصل الليلة الماضية. 300 00:23:42,021 --> 00:23:43,255 هذه بيجامة له. 301 00:23:43,322 --> 00:23:44,557 حسنًا! 302 00:23:44,624 --> 00:23:45,825 لا تكن امرأة عجوز سخيفة ، 303 00:23:45,892 --> 00:23:47,293 وانزع تلك النظرة عن وجهك. 304 00:23:47,359 --> 00:23:48,528 بقيت لإنهاء المنزل. 305 00:23:48,595 --> 00:23:50,463 لقد فات الوقت ، فات الأوان للاتصال بك-- 306 00:23:54,033 --> 00:23:55,234 مرحبا نورا. 307 00:23:55,301 --> 00:23:57,103 دونالد فوريستر ، ماذا تفعل هنا؟ 308 00:23:57,169 --> 00:23:58,370 قل ، هذا هو بعض الاستيقاظ ، نورا. 309 00:23:58,437 --> 00:23:59,872 ماذا تريد دونالد؟ 310 00:23:59,939 --> 00:24:01,717 جئت لمقابلة Lightcap لـ Lochester Sentinel ، 311 00:24:01,741 --> 00:24:02,918 الصحيفة الأسرع نموًا-- 312 00:24:02,942 --> 00:24:04,620 لا تكن سخيف. إنه ليس هنا حتى الآن. 313 00:24:04,644 --> 00:24:05,745 غير متوقع لأسابيع. 314 00:24:05,812 --> 00:24:07,146 كنت أعرف منامه في أي مكان. 315 00:24:07,213 --> 00:24:09,115 كيف عرف ذلك؟ الأم! 316 00:24:09,181 --> 00:24:11,618 مرحبًا ، هنري. إذا تمكنا من التقاط صورة الآنسة شيلي في-- 317 00:24:11,684 --> 00:24:13,486 هنري ، أنت ترفع تلك الكاميرا ، وأنا أفسدها. 318 00:24:13,553 --> 00:24:15,555 الآن هيا ، اخرج من هنا. سأرمي شيئًا-- 319 00:24:15,622 --> 00:24:17,289 إنها تخدمك حقًا يا نورا. 320 00:24:17,356 --> 00:24:19,492 الآن ، أرتدي ملابسي مرة واحدة وتعالي - 321 00:24:19,559 --> 00:24:22,061 أوه ، لحية. أنا آخذها كلها ، حبيبي. 322 00:24:22,128 --> 00:24:24,531 وماذا يحدث هنا ، هل لي أن أسأل؟ 323 00:24:24,597 --> 00:24:27,600 اه... أستاذ Lightcap ، هذه والدتي. 324 00:24:27,667 --> 00:24:30,670 حسنًا ، أستاذ Lightcap ، أنا سعيد جدًا. 325 00:24:30,737 --> 00:24:33,806 لقد سمعت عنك ، لكني كنت أخشى أنك كنت شابًا. 326 00:24:33,873 --> 00:24:35,884 أستاذ ، اسمي فوريستر ، من لوشيستر سينتينل. 327 00:24:35,908 --> 00:24:37,176 أود مقابلة. 328 00:24:37,243 --> 00:24:38,745 أنا آسف. 329 00:24:38,811 --> 00:24:40,422 على سبيل المثال ، رأيك في قضية Dilg سيكون - 330 00:24:40,446 --> 00:24:42,081 استمعي إلى هذا يا نورا. هرب ديليج. 331 00:24:42,148 --> 00:24:43,415 - لا! - نعم. 332 00:24:43,482 --> 00:24:44,860 ماذا ستقول عن كسر الحماية 333 00:24:44,884 --> 00:24:46,194 في ظل ظروف كهذه يا أستاذ؟ 334 00:24:46,218 --> 00:24:47,938 اعتراف واضح بالذنب ألا تعتقد ذلك؟ 335 00:24:47,987 --> 00:24:49,321 ليس لدي أي أفكار في هذا الشأن. 336 00:24:49,388 --> 00:24:50,666 أنا لست على دراية بالقضية. 337 00:24:50,690 --> 00:24:52,091 حرق مصنع هولمز- 338 00:24:52,158 --> 00:24:53,636 لا يرغب السيد Lightcap في إجراء مقابلة معه. 339 00:24:53,660 --> 00:24:54,994 يتمنى فطوره. 340 00:24:55,061 --> 00:24:56,963 والعزلة المعقولة. 341 00:24:57,029 --> 00:24:58,841 نعم. الآن يا أمي ، هل تسمحين بذلك؟ وهل ستذهب من فضلك؟ 342 00:24:58,865 --> 00:25:01,133 هل ستأتي للمنزل؟ نعم عزيزي سأفعل. 343 00:25:01,200 --> 00:25:03,102 صباح الخير. أين تذهب يا آنسة شيلي؟ 344 00:25:03,169 --> 00:25:05,271 آه ، هناك ، من فضلك. 345 00:25:06,138 --> 00:25:07,239 معذرة يا صاح. 346 00:25:07,306 --> 00:25:09,742 لا ، هناك بالضبط ، إيدي. 347 00:25:09,809 --> 00:25:12,712 أنت ، آه... لم تكن متوقعًا حتى الظهر ، كما تعلم. 348 00:25:12,779 --> 00:25:15,314 لقد أصبح هذا واضحًا تمامًا. 349 00:25:16,616 --> 00:25:17,984 بارك الله فيك. 350 00:25:18,050 --> 00:25:19,552 شكرًا لك. 351 00:25:19,619 --> 00:25:21,263 لابد أنك وقعت في المطر الليلة الماضية. 352 00:25:21,287 --> 00:25:25,124 انا كنت. والدتك لا تبدو مخيفة جدا هذا الصباح. 353 00:25:25,191 --> 00:25:27,359 أوه ، إنها متغيرة للغاية. 354 00:25:27,426 --> 00:25:28,904 لماذا يجب أن أكون مخيفة هذا الصباح؟ 355 00:25:28,928 --> 00:25:30,262 الآن ، أمي ، يريد البروفيسور 356 00:25:30,329 --> 00:25:31,698 لايتكاب القيام ببعض الأعمال. تعال. 357 00:25:31,764 --> 00:25:33,666 أتمنى أن تخرج من تلك البيجاما. 358 00:25:33,733 --> 00:25:35,935 لماذا يا سام ياتس! انظر لحالك. 359 00:25:36,002 --> 00:25:37,036 مرحبا نورا. 360 00:25:37,103 --> 00:25:39,806 أنا أختبئ في منتصف العرض العسكري. 361 00:25:39,872 --> 00:25:41,073 لماذا يا سام ياتس. 362 00:25:41,140 --> 00:25:44,010 ميخائيل. سوف أكون متعصبا. 363 00:25:44,076 --> 00:25:45,277 كيف عرفت أن هذا هو الرجل 364 00:25:45,344 --> 00:25:47,747 الوحيد في العالم الذي أردت رؤيته؟ 365 00:25:47,814 --> 00:25:49,882 لم أكن. لم أكن أعرف أنك تعرفه. 366 00:25:49,949 --> 00:25:51,784 ذهبت إلى المدرسة معه ، هذا كل شيء. 367 00:25:51,851 --> 00:25:53,953 ماذا اتصلت بي عن ذلك الحين؟ 368 00:25:54,020 --> 00:25:56,589 لم أتصل بك. لم تفعل؟ 369 00:25:56,656 --> 00:25:58,166 الدخان المقدس. من أين لك هذا الزي؟ 370 00:25:58,190 --> 00:25:59,258 أعطوني رسالة-- 371 00:25:59,325 --> 00:26:00,827 يجب أن يكون شخص ما وقواق. 372 00:26:03,730 --> 00:26:05,131 هل كنت تتشاجر يا سام؟ 373 00:26:05,197 --> 00:26:07,900 لماذا ، أنا أقاتل بمعدل ثلاث مرات في اليوم. 374 00:26:07,967 --> 00:26:10,336 في المدرسة كان لديك ميل نحو أعمال الشغب. 375 00:26:10,402 --> 00:26:11,671 اعتقدت أنك ستتجاوزها. 376 00:26:11,738 --> 00:26:14,040 لا يمكنني تحمل الطريقة التي تسير بها 377 00:26:14,106 --> 00:26:15,742 هذه المدينة بعد زميل اسمه ليوبولد ديليج. 378 00:26:15,808 --> 00:26:18,678 يجب على أي شخص يعتقد أن 379 00:26:18,745 --> 00:26:20,112 هولمز قد توفي عنه أن يستقر معي. 380 00:26:20,179 --> 00:26:23,115 أنا أعتبر يا سام أنك محامي ديليج. 381 00:26:23,182 --> 00:26:26,853 أنا لست محاميه. هذا هو أنا. عينتني الدولة. 382 00:26:26,919 --> 00:26:28,855 لكن Dilg لا يريدني. يقول إنه بريء ، 383 00:26:28,921 --> 00:26:30,601 ولماذا يحتاج الرجل البريء إلى محام؟ 384 00:26:30,657 --> 00:26:31,691 المفكر الأصلي. 385 00:26:31,758 --> 00:26:33,259 هو بالتأكيد. 386 00:26:33,325 --> 00:26:35,370 إنه الرجل الصادق الوحيد الذي 387 00:26:35,394 --> 00:26:36,462 صادفته في هذه المدينة منذ 20 عامًا. 388 00:26:36,528 --> 00:26:37,706 بطبيعة الحال ، يريدون شنقه. 389 00:26:37,730 --> 00:26:38,865 سام ، حقًا. 390 00:26:38,931 --> 00:26:40,366 لقد كان يصرخ منذ سنوات بأن أندرو 391 00:26:40,432 --> 00:26:43,135 هولمز معوج مثل ساق الكلب الخلفية. 392 00:26:43,202 --> 00:26:44,804 ضع في اعتبارك أنه مجرد عامل لديه 393 00:26:44,871 --> 00:26:47,173 ذكاء كافٍ لمحاربة الرئيس السياسي الكبير. 394 00:26:47,239 --> 00:26:49,175 الحصول على الكثير من المتابعين أيضا. 395 00:26:49,241 --> 00:26:50,743 إذن ، ماذا يحدث؟ 396 00:26:50,810 --> 00:26:52,679 ويتوقع أن الطواحين سوف تحترق. 397 00:26:52,745 --> 00:26:55,715 إنهم يفعلون. رجل واحد يحترق حتى الموت. 398 00:26:55,782 --> 00:26:56,849 ها هي فرصة هولمز. 399 00:26:56,916 --> 00:26:58,851 يقول: لقد كان ديلج ، اذهب واحضره. 400 00:26:58,918 --> 00:27:01,620 يبدأ بضرب هذا البرغ إلى جنون. 401 00:27:01,688 --> 00:27:04,023 قام بتدبير هذه المحاكمة الزائفة ضده. 402 00:27:04,090 --> 00:27:06,358 Dilg يهرب لأنه يعلم أنه ليس لديه فرصة. 403 00:27:06,425 --> 00:27:08,961 والطريقة التي تشعر بها هذه البلدة الآن ، إذا لحقوا به-- 404 00:27:09,028 --> 00:27:11,463 ماذا كنت تتوقع مني أن أفعل؟ 405 00:27:11,530 --> 00:27:14,667 أنت أكثر عقل قانوني تميزاً في 406 00:27:14,734 --> 00:27:16,468 الدولة اسمك على رأس لجنة 407 00:27:16,535 --> 00:27:18,814 للمطالبة بمحاكمة عادلة له ، في مكان آخر 408 00:27:18,838 --> 00:27:21,340 بالولاية ، بعيدًا عن المساس بهذه المدينة. 409 00:27:21,407 --> 00:27:23,109 هذا القاضي جرونستادت الذي يحاكم القضية ، 410 00:27:23,175 --> 00:27:25,511 ليس سوى أداة لهولمز ويخرج للحصول على ديلج. 411 00:27:25,577 --> 00:27:27,947 يقال بنفس القدر. 412 00:27:28,014 --> 00:27:30,182 أنت لا تشتري الفكرة. 413 00:27:30,249 --> 00:27:33,285 سام ، عملي مع مبادئ القانون. 414 00:27:33,352 --> 00:27:35,254 لا يمكنني السماح لنفسي بالتورط 415 00:27:35,321 --> 00:27:36,856 في هذه الشؤون المحلية الصغيرة. 416 00:27:36,923 --> 00:27:40,092 الفلسفة وراء الفعل ، هذا هو مجال عملي. 417 00:27:40,159 --> 00:27:41,359 هل لي أن أقتبس ذلك ، سيد Lightcap؟ 418 00:27:41,393 --> 00:27:42,561 لا! 419 00:27:42,628 --> 00:27:44,797 مشاحنات صغيرة ، إيه؟ شخصية. 420 00:27:47,633 --> 00:27:49,001 وماذا الان؟ 421 00:27:57,777 --> 00:27:58,945 من يعيش هنا؟ 422 00:27:59,011 --> 00:28:00,179 البروفيسور مايكل لايتكاب. 423 00:28:00,246 --> 00:28:01,886 أنت تأخذ المنزل ، وسوف آخذ الأسباب. 424 00:28:01,914 --> 00:28:03,892 أين تعتقد أنك ذاهب للأسباب؟ 425 00:28:03,916 --> 00:28:05,093 هل لديك مذكرة تفتيش؟ 426 00:28:05,117 --> 00:28:06,652 هرب ديل ، إذا كنت لا تعرف ذلك. 427 00:28:06,719 --> 00:28:08,697 نحن نبحث في كل منزل على هذا الجانب من الطريق. 428 00:28:08,721 --> 00:28:10,256 هل لديك تفويض؟ الآن ، انظري ، سيدة. 429 00:28:10,322 --> 00:28:11,499 انظر ، لقد كنا هنا طوال الليل. 430 00:28:11,523 --> 00:28:12,859 لا يوجد أحد هنا غيرنا. 431 00:28:12,925 --> 00:28:14,536 جاء البروفيسور لايتكاب إلى هنا لقضاء صيف هادئ. 432 00:28:14,560 --> 00:28:16,162 يريد كتابة كتاب. يستمع-- 433 00:28:16,228 --> 00:28:17,563 لا يوجد أمر ، الخروج! 434 00:28:17,629 --> 00:28:19,631 هذا من الدستور أليس كذلك يا سام؟ 435 00:28:19,698 --> 00:28:21,533 حسنًا ، ليس بالضبط بهذه الكلمات. 436 00:28:21,600 --> 00:28:24,603 نحن نضمن ، لا أحد هنا غيرنا. 437 00:28:24,670 --> 00:28:26,939 هذا كثير جدا. الآن ، من فضلكم ترحلوا ، جميعكم؟ 438 00:28:27,006 --> 00:28:28,283 أنت تضيع صباحي بأكمله. 439 00:28:28,307 --> 00:28:32,478 نعم أمي ، من فضلك؟ دونالد. كلاكما. 440 00:28:32,544 --> 00:28:33,913 لا تعود للمنزل في تلك البيجامات. 441 00:28:33,980 --> 00:28:35,647 لا يا عزيزي ، لن أفعل. 442 00:28:35,714 --> 00:28:38,584 نحن هنا. مشاهدته الآن. ها قد أتينا. 443 00:28:42,554 --> 00:28:44,891 الآن ، من فضلك ضع ذلك أسفل؟ فقط ضعها هناك. 444 00:28:44,957 --> 00:28:46,517 لقد استأجرت هذا المنزل ولا أريد 445 00:28:46,558 --> 00:28:48,094 الكثير من رجال الشرطة فيها أو رجال الشاحنة-- 446 00:28:48,160 --> 00:28:50,362 الشاحنون ، برعم. أو برعم الشاحنين... 447 00:28:50,429 --> 00:28:53,132 أو المراسلين أو الأمهات. 448 00:28:54,300 --> 00:28:55,601 بارك الله فيك. 449 00:28:55,667 --> 00:28:57,269 الآن ، لا تأتي-- 450 00:28:57,336 --> 00:28:59,872 تأكد من خلعهم الآن والعودة إلى المنزل قريبًا. 451 00:28:59,939 --> 00:29:01,407 حسنًا ، لقد مضى وقت طويل يا مايكل. 452 00:29:01,473 --> 00:29:02,842 أنا آسف يا سام. 453 00:29:02,909 --> 00:29:04,877 ما زلت ترتديه ، كما أرى. 454 00:29:04,944 --> 00:29:07,246 لقد أصبح. لقد نمت فيه. 455 00:29:10,883 --> 00:29:12,384 وما هذا؟ 456 00:29:13,652 --> 00:29:14,987 إنها القهوة التي تغلي. 457 00:29:15,054 --> 00:29:16,722 حسنًا ، انزعها. 458 00:29:16,789 --> 00:29:19,325 أنت تفعل ذلك ، أليس كذلك؟ يجب أن أتحدث إلى أمي. 459 00:29:27,133 --> 00:29:30,136 قل ، هل تعرف من يقف في تلك العلية الآن؟ 460 00:29:30,202 --> 00:29:31,337 ليوبولد ديليج. 461 00:29:31,403 --> 00:29:33,072 من؟ ديلج. 462 00:29:33,139 --> 00:29:34,740 في تلك العلية؟ نعم. 463 00:29:34,807 --> 00:29:36,375 الآن؟ نعم الآن. 464 00:29:36,442 --> 00:29:38,377 لقد تعثر هنا الليلة الماضية مع كاحل 465 00:29:38,444 --> 00:29:39,884 سيئ ، قبل خمس دقائق من وصول Lightcap. 466 00:29:42,014 --> 00:29:43,482 ما المضحك؟ 467 00:29:43,549 --> 00:29:45,560 يقول لايتكاب: لا يمكنك التورط في الشؤون المحلية الصغيرة. 468 00:29:45,584 --> 00:29:47,629 هناك علاقة محلية صغيرة في منزله. 469 00:29:47,653 --> 00:29:49,188 عليك أن تخرجه من هنا. 470 00:29:49,255 --> 00:29:50,422 لماذا؟ لماذا؟! 471 00:29:50,489 --> 00:29:51,623 أين يمكن أن يكون آمنًا مثل 472 00:29:51,690 --> 00:29:53,860 منزل عميد كلية الحقوق؟ 473 00:29:53,926 --> 00:29:54,961 هل أنت تمزح؟ 474 00:29:58,664 --> 00:30:01,733 نورا ، لن تساوي حياة ديليج سنتًا 475 00:30:01,800 --> 00:30:04,603 إذا أعدته إلى هيئة المحلفين الآن. 476 00:30:04,670 --> 00:30:06,738 يمكن أن يساعدنا Lightcap ، لكن الأمر سيستغرق بعض الوقت. 477 00:30:06,805 --> 00:30:08,941 هذا ليس شيئًا بالنسبة لي ، بطريقة أو بأخرى. 478 00:30:09,008 --> 00:30:10,109 لا يمكنه البقاء هناك. 479 00:30:10,176 --> 00:30:11,177 ولم لا؟ 480 00:30:11,243 --> 00:30:13,112 هل أنت مجنون؟ من سيهتم به؟ 481 00:30:13,179 --> 00:30:14,713 أنت. أنا؟ 482 00:30:14,780 --> 00:30:16,448 ملكة جمال شيلي. 483 00:30:16,515 --> 00:30:18,684 نعم ، دقيقة واحدة فقط. 484 00:30:20,219 --> 00:30:22,721 لا يمكنني التسكع هنا ، حتى لو أردت ذلك. 485 00:30:22,788 --> 00:30:25,191 لقد أمرني Lightcap بالخروج 50 مرة منذ الليلة الماضية. 486 00:30:25,257 --> 00:30:27,826 أنا هنا الآن فقط بفضل نعمة وجودي في بيجامة. 487 00:30:27,894 --> 00:30:30,496 دقيقة واحدة خرجت من هؤلاء ، وأنا على أذني. 488 00:30:30,562 --> 00:30:32,331 - ثم ابق فيها. - آنسة شيلي؟ 489 00:30:32,398 --> 00:30:33,732 نعم أنا قادم. 490 00:30:33,799 --> 00:30:35,801 أنا سوف نبقى على اتصال معكم. أوه ، سام! 491 00:30:46,512 --> 00:30:49,081 آنسة شيلي ، صانعة القهوة على وشك الانفجار. 492 00:30:49,148 --> 00:30:51,550 آه ، أنا قادم ، حضرتك. 493 00:30:55,487 --> 00:30:57,723 اه... انا قادم. 494 00:31:29,255 --> 00:31:30,495 هل تريد بعض القهوة الساخنة؟ 495 00:31:30,522 --> 00:31:32,291 شكرًا لك. 496 00:31:32,358 --> 00:31:34,226 هل هذه هي الطريقة التي تحب بها بيضك؟ 497 00:31:34,293 --> 00:31:35,661 شكرا لك، نعم. 498 00:31:38,130 --> 00:31:40,432 بالمناسبة ، يا آنسة شيلي ، إذا 499 00:31:40,499 --> 00:31:43,335 أمكنك الترتيب للخروج من بيجامة ، 500 00:31:43,402 --> 00:31:45,271 سأعتبرها خدمة شخصية عظيمة. 501 00:31:45,337 --> 00:31:48,074 أوه ، بالتأكيد. بالتأكيد. 502 00:31:48,140 --> 00:31:50,176 بمجرد توضيح الأمور قليلاً. 503 00:31:50,242 --> 00:31:52,178 من فضلك اترك الأشياء كما هي ، أليس كذلك؟ 504 00:31:52,244 --> 00:31:53,545 أنوي أن أبدأ على الفور. 505 00:31:59,685 --> 00:32:01,287 أوه... 506 00:32:01,353 --> 00:32:02,754 أستاذ لايتكاب ، ماذا ستفعل 507 00:32:02,821 --> 00:32:06,225 بخصوص الغداء والعشاء؟ 508 00:32:06,292 --> 00:32:07,726 نعم ، فكرت في ذلك. 509 00:32:07,793 --> 00:32:09,828 هل توجد وكالة توظيف جيدة في البلدة؟ 510 00:32:09,895 --> 00:32:12,898 نعم ، هناك السيدة هاينز. هي جيدة جدا. 511 00:32:12,965 --> 00:32:15,001 هل تترك لي رقم هاتفها من فضلك؟ 512 00:32:15,067 --> 00:32:17,369 تريد طباخًا ، بطبيعة الحال. 513 00:32:17,436 --> 00:32:19,071 مم-هم. وكاتب اختزال. 514 00:32:19,138 --> 00:32:21,573 هل لديك أي اعتراضات على كلتا 515 00:32:21,640 --> 00:32:24,943 الوظيفتين التي يؤديها نفس الشخص؟ 516 00:32:25,011 --> 00:32:27,279 مفيد جدا ، كما تعلم. 517 00:32:27,346 --> 00:32:31,017 تريده هادئًا ، لا يوجد أشخاص دخيل يتجولون. 518 00:32:32,584 --> 00:32:35,687 هل أفهم أنك تتقدم لهذا المنصب؟ 519 00:32:35,754 --> 00:32:37,723 نعم. 520 00:32:37,789 --> 00:32:38,890 آنسة شيلي ، بالحكم 521 00:32:38,957 --> 00:32:42,261 خلال الـ 12 ساعة الماضية ، 522 00:32:42,328 --> 00:32:44,463 ما مدى الهدوء الذي تعتقد أنه يمكن 523 00:32:44,530 --> 00:32:45,797 أن يكون في هذا المنزل وأنت فيه؟ 524 00:32:45,864 --> 00:32:48,234 أوه. حسنًا ، لا يجب أن تحكم على ذلك. 525 00:32:48,300 --> 00:32:51,370 خذ الآن على سبيل المثال. لطيفة وهادئة ، أليس كذلك؟ 526 00:32:51,437 --> 00:32:52,604 مم-هم. 527 00:33:04,483 --> 00:33:05,751 إسمح لي، من فضلك. 528 00:33:15,627 --> 00:33:16,862 مايكل لايتكاب؟ 529 00:33:16,928 --> 00:33:19,665 نعم فعلا. برقية لك ، أستاذ Lightcap. 530 00:33:19,731 --> 00:33:23,135 الأستاذ لايتكاب ، من أجلك. 531 00:33:26,238 --> 00:33:29,308 بالطبع ، إذا تلقيت برقيات ، فهذا ليس خطأي. 532 00:33:31,777 --> 00:33:34,646 اخبار سيئة؟ 533 00:33:34,713 --> 00:33:36,348 لا ، إنه من رجلي ، تيلني. 534 00:33:36,415 --> 00:33:37,649 أوه ، هل هو قادم؟ 535 00:33:37,716 --> 00:33:39,251 لا ، ليس لبضعة أيام. 536 00:33:39,318 --> 00:33:43,489 كما ترى ، إنه عيد ميلادي 537 00:33:43,555 --> 00:33:45,391 ، وتيلني يتذكره دائمًا. 538 00:33:45,457 --> 00:33:47,025 أوه. 539 00:33:47,093 --> 00:33:48,427 تهانينا. 540 00:33:48,494 --> 00:33:50,096 شكرًا لك. 541 00:33:52,531 --> 00:33:55,301 آنسة شيلي ، هل أبدو في الأربعين من عمري؟ 542 00:33:55,367 --> 00:33:58,070 نعم انت-- 543 00:33:58,137 --> 00:34:01,273 هذا هو ، بطريقة ما ، تفعل. 544 00:34:01,340 --> 00:34:02,874 آنسة شيلي ، هل تسمحين لي 545 00:34:02,941 --> 00:34:04,643 بالحصول على رقم هاتف السيدة هاينز؟ 546 00:34:04,710 --> 00:34:08,114 كما قلت ، حقًا ، أنا أمثل الحل الأمثل. 547 00:34:08,180 --> 00:34:10,149 سكرتير وسكرتير طباخ. 548 00:34:10,216 --> 00:34:11,717 40 دولارًا في الأسبوع والطعام. 549 00:34:11,783 --> 00:34:14,386 آنسة شيلي ، أملي 150 كلمة في الدقيقة. 550 00:34:14,453 --> 00:34:16,788 حسنًا ، بعض الناس يفكرون ببطء أكثر من غيرهم. 551 00:34:16,855 --> 00:34:18,424 ولدي نظام صارم للغاية. 552 00:34:18,490 --> 00:34:20,259 الإفطار في الثامنة والبيض كل صباح. 553 00:34:20,326 --> 00:34:21,560 لا بيض غدا. 554 00:34:21,627 --> 00:34:23,862 غداء في الساعة 1 ، ساعة للمراسلات ، 555 00:34:23,929 --> 00:34:26,198 العمل من 3 إلى 6 ، العشاء في الساعة 7. 556 00:34:26,265 --> 00:34:28,467 وجبات خفيفة ولكن معدة بعناية. 557 00:34:28,534 --> 00:34:30,469 الآن ، كيف يمكنك إيجاد الوقت لكل ذلك؟ 558 00:34:30,536 --> 00:34:32,447 لكن هذا سهل. يمكنني الطبخ أثناء 559 00:34:32,471 --> 00:34:34,072 القراءة ، وأشياء من هذا القبيل ، هل ترى؟ 560 00:34:34,140 --> 00:34:36,242 أعتقد أن شخصًا ما أكثر نضجًا. 561 00:34:36,308 --> 00:34:39,245 أوه ، من فضلك ، دعني أحاول. أحب أن أعمل من أجلك. 562 00:34:39,311 --> 00:34:41,447 ستكون عطلة ذهنية بالنسبة لي. 563 00:34:41,513 --> 00:34:44,150 ما عليك سوى طباخ لمدة أسبوع حتى يصل رجلك. 564 00:34:44,216 --> 00:34:46,352 سيكون من العار أن تمنح الوظيفة 565 00:34:46,418 --> 00:34:48,196 لبعض النساء وأن يفوتها منصب دائم. 566 00:34:48,220 --> 00:34:49,621 كما ترى ، لا يهمني. 567 00:34:49,688 --> 00:34:50,848 أنا مدرس في المدرسة الثانوية 568 00:34:50,889 --> 00:34:52,324 ، وهذه فقط عطلتي الصيفية. 569 00:34:52,391 --> 00:34:53,892 أنت تتفق معي هناك ، أليس كذلك؟ 570 00:34:53,959 --> 00:34:55,161 حسنًا... 571 00:34:55,227 --> 00:34:57,463 لن تندم أبدًا على هذه الخطوة ، حقًا ، أؤكد-- 572 00:34:58,264 --> 00:34:59,298 أوه... 573 00:34:59,365 --> 00:35:00,445 ملابسك يا آنسة شيلي. 574 00:35:00,499 --> 00:35:02,368 لقد حصلنا عليهم هنا بأسرع ما يمكن. 575 00:35:04,035 --> 00:35:05,471 اه... اه اه اه اه 576 00:35:05,537 --> 00:35:07,739 اصطحبهم إلى الطابق العلوي الأيمن ، إيدي. 577 00:35:07,806 --> 00:35:09,408 أول باب على اليمين. 578 00:35:09,475 --> 00:35:11,810 لو سمحت. نعم، سيدتي. 579 00:35:11,877 --> 00:35:13,879 سأخرج من هذه البيجاما في لمح البصر. 580 00:35:13,945 --> 00:35:15,981 يمكنك البدء في جمع أفكارك يا أستاذ. 581 00:35:16,047 --> 00:35:18,684 عندما أنزل ، يمكنك الانغماس في العمل. 582 00:35:40,406 --> 00:35:43,409 أه ، أه... 583 00:35:43,475 --> 00:35:46,111 البداية صعبة بعض الشيء. 584 00:35:46,178 --> 00:35:47,246 اه نعم سيدي. 585 00:35:47,313 --> 00:35:49,481 قم بتدوين هذا العنوان: 586 00:35:49,548 --> 00:35:51,683 علاقة الأدب بالتشريع في 587 00:35:51,750 --> 00:35:54,152 القرن الثامن عشر في إنجلترا. 588 00:35:55,654 --> 00:35:56,855 نعم سيدي. 589 00:35:56,922 --> 00:35:59,258 الآثار-- 590 00:35:59,325 --> 00:36:02,361 ليس هناك حاجة لقول نعم ، سيدي لكل سطر أمليه. 591 00:36:02,428 --> 00:36:03,429 لا سيدي. 592 00:36:07,333 --> 00:36:09,835 آثار الأدب على التشريع... 593 00:36:12,404 --> 00:36:16,642 هي دراسة طالما ادعت اهتمامات العلماء-- 594 00:36:16,708 --> 00:36:21,247 أه علماء الاجتماع في كل دول العالم. 595 00:36:23,181 --> 00:36:27,686 أه... القانون... 596 00:36:27,753 --> 00:36:30,188 هو مجموع تجربة الإنسان المتحضر. 597 00:36:30,256 --> 00:36:32,190 الإشارة... 598 00:36:32,258 --> 00:36:36,127 علامة خروج الإنسان من الغابة. 599 00:36:36,194 --> 00:36:37,863 فترة. 600 00:36:40,999 --> 00:36:44,470 ربما كان القرن الثامن عشر 601 00:36:44,536 --> 00:36:46,405 يمثل ذروة التطور الفكري للإنسان. 602 00:36:48,740 --> 00:36:52,578 العقل ، البسيط والنقي هو 603 00:36:52,644 --> 00:36:55,381 الوزن الذي تقابله مشاكل الإنسان 604 00:36:55,447 --> 00:36:57,849 كانت متوازنة. 605 00:36:57,916 --> 00:37:00,151 أصبح القانون ، لأول مرة ، 606 00:37:01,520 --> 00:37:04,723 أداة المنطق الخالص مع 607 00:37:04,790 --> 00:37:07,693 حقوق ومسؤوليات كل رجل 608 00:37:07,759 --> 00:37:14,232 يعتبر من وجهة نظر الممكن والمعقول 609 00:37:14,300 --> 00:37:15,834 بدلا من-- 610 00:37:18,236 --> 00:37:19,371 بارك الله فيك. 611 00:37:19,438 --> 00:37:21,039 شكرًا لك. 612 00:37:21,106 --> 00:37:24,175 انتبه جيدًا يا آنسة شيلي. هل فهمت ذلك؟ 613 00:37:24,242 --> 00:37:25,787 حقوق ومسؤوليات كل رجل تعتبر 614 00:37:25,811 --> 00:37:28,213 من وجهة نظر الممكن والمعقول 615 00:37:28,280 --> 00:37:30,081 بدلا من... 616 00:37:30,148 --> 00:37:32,318 بدلا من الاتفاقيات الإقطاعية 617 00:37:32,384 --> 00:37:35,987 للحقوق الإلهية والأبدية. 618 00:37:36,054 --> 00:37:42,394 كان هدف المشرعين ومسؤولي 619 00:37:42,461 --> 00:37:46,064 القانون بناء القانون بحزم على المبادئ 620 00:37:46,131 --> 00:37:51,236 التي هي فوق المشاعر الصغيرة والجشع 621 00:37:51,303 --> 00:37:54,005 والتفكير الفضفاض في الحياة اليومية. 622 00:37:54,072 --> 00:37:55,541 مستحيل. 623 00:37:55,607 --> 00:37:59,345 ما هو القانون؟ إنه مسدس صوب رأس شخص ما. 624 00:37:59,411 --> 00:38:01,780 كل هذا يتوقف على نهاية البندقية التي 625 00:38:01,847 --> 00:38:03,549 تقف عليها سواء كان القانون عادلاً أم لا. 626 00:38:03,615 --> 00:38:04,616 من هو؟ 627 00:38:05,484 --> 00:38:06,485 أوه... 628 00:38:06,552 --> 00:38:09,287 هو البستاني يوسف. 629 00:38:09,355 --> 00:38:11,590 جوزيف ، هذا البروفيسور 630 00:38:11,657 --> 00:38:13,592 لايتكاب ، المستأجر الجديد. 631 00:38:13,659 --> 00:38:16,662 انا تشرفت بمعرفتك. إسمح لي أنا... 632 00:38:16,728 --> 00:38:18,768 ومع ذلك ، كما تقول ، فإن وجهة 633 00:38:18,830 --> 00:38:19,865 نظرك حول القانون مثيرة جدًا للاهتمام. 634 00:38:19,931 --> 00:38:21,533 شكرًا لك. نعم. 635 00:38:21,600 --> 00:38:24,603 إنه يمثل الحالة المثالية. 636 00:38:24,670 --> 00:38:26,304 أنا لا أوافق على ذلك ، لكني أحب الناس 637 00:38:26,372 --> 00:38:27,782 الذين يفكرون من حيث الظروف المثالية. 638 00:38:27,806 --> 00:38:29,341 إنهم الحالمون والشعراء والشخصيات المأساوية 639 00:38:29,408 --> 00:38:32,043 في هذا العالم ، لكنهم مثيرون للاهتمام. 640 00:38:32,110 --> 00:38:35,781 أه... كيف يتعايش الزينيا يا جوزيف؟ 641 00:38:35,847 --> 00:38:36,982 الموت. 642 00:38:37,048 --> 00:38:38,950 كما ترى ، يا أستاذ-- 643 00:38:39,017 --> 00:38:41,353 جوزيف ، إذا كنت لا تمانع ، يجب أن أواصل إملائي. 644 00:38:41,420 --> 00:38:44,423 وقد ترى ما إذا كان بإمكانك إنقاذ الزينيا من الموت. 645 00:38:44,490 --> 00:38:45,824 بالتأكيد. 646 00:38:45,891 --> 00:38:47,258 ما زلت لا أعرف يا أستاذ. 647 00:38:47,325 --> 00:38:49,695 قد يكون من الجيد التحدث إلى شخص مثلي. 648 00:38:49,761 --> 00:38:51,062 أنا رجل عملي. 649 00:38:51,129 --> 00:38:54,032 لدي بعض العلاقات العملية للغاية مع القانون. 650 00:38:54,099 --> 00:38:56,201 اه الزينيا يوسف. 651 00:38:56,267 --> 00:39:00,372 آنسة شيلي ، أعتقد أننا قد نأخذ عملنا في الداخل أيضًا. 652 00:39:00,439 --> 00:39:01,973 إنه يصبح باردًا نوعًا ما-- 653 00:39:03,609 --> 00:39:05,343 بارك الله فيك. 654 00:39:05,411 --> 00:39:07,112 إذا سمحت لنا يا جوزيف. 655 00:39:12,951 --> 00:39:14,620 والآن ما هذا؟ 656 00:39:20,291 --> 00:39:22,027 ماذا تحاول أن تفعل؟ 657 00:39:22,093 --> 00:39:24,696 عندما أسمع رجلاً يتحدث بالهراء ، فأنا دائمًا ما أشعر بالاندفاع. 658 00:39:24,763 --> 00:39:26,264 تحصل على الطابق العلوي. 659 00:39:26,331 --> 00:39:27,866 مع هذا الكاحل ، فات الأوان. 660 00:39:27,933 --> 00:39:30,902 ثم اختبئ في مكان ما بسرعة. ادخل هناك. 661 00:39:35,006 --> 00:39:36,374 انظر من هو ، سوف تفعل؟ 662 00:39:39,277 --> 00:39:42,280 أوه ، أنا أبحث عن أستاذ مايكل لايتكاب. 663 00:39:42,347 --> 00:39:44,349 قيل لي أنه وصل إلى هنا أمس. 664 00:39:44,416 --> 00:39:46,885 نعم فعلا. تعال مباشرة. 665 00:39:46,952 --> 00:39:49,054 حسنا ، حسنا ، السناتور بويد. 666 00:39:49,120 --> 00:39:52,090 أستاذ كيف حالك أنا سعيد لرؤيتك. 667 00:39:52,157 --> 00:39:54,626 هذه مفاجأة كبيرة. اجلس. 668 00:39:54,693 --> 00:39:55,861 أوه ، لا ، شكرا ، 669 00:39:55,927 --> 00:39:57,696 سأكون معك فقط دقيقة. 670 00:39:57,763 --> 00:39:59,931 لدي القليل من الأخبار لك. 671 00:39:59,998 --> 00:40:01,332 أوه؟ 672 00:40:01,399 --> 00:40:02,968 بالأحرى مهم. 673 00:40:03,034 --> 00:40:04,536 اعذرني. 674 00:40:04,603 --> 00:40:05,813 أوه ، آنسة شيلي ، هذا السناتور بويد. 675 00:40:05,837 --> 00:40:06,938 سيناتور ، سكرتيرتي. 676 00:40:07,005 --> 00:40:08,373 و الطبخ. و الطبخ؟ 677 00:40:08,440 --> 00:40:09,608 كيف حالك أيها السيناتور؟ 678 00:40:09,675 --> 00:40:10,709 كيف حالك؟ 679 00:40:10,776 --> 00:40:11,810 اعذرني. 680 00:40:11,877 --> 00:40:13,078 الآن ، اجلس. 681 00:40:20,452 --> 00:40:23,889 لقد تعقبتك لأن الأخبار التي لدي من أجلك 682 00:40:23,955 --> 00:40:27,793 لا يمكن أن توكل إلى البريد أو سلك التلغراف. 683 00:40:27,859 --> 00:40:30,796 وبالمناسبة ، يا أستاذ ، إلى أي حزب تنتمي؟ 684 00:40:30,862 --> 00:40:34,232 أوه ، لا حفلة. أنا فقط أصوت بالطريقة التي أراها مناسبة. 685 00:40:34,299 --> 00:40:35,734 ناخب مستقل. اه. 686 00:40:35,801 --> 00:40:37,302 العمود الفقري للبلاد. 687 00:40:39,671 --> 00:40:41,640 السناتور بويد ، أرجوك 688 00:40:41,707 --> 00:40:43,374 ألا تخبرني ماذا...؟ 689 00:40:46,978 --> 00:40:48,446 حسنًا ، Lightcap... 690 00:40:54,352 --> 00:40:56,888 لقد جئت إلى هنا لأقول إن 691 00:40:56,955 --> 00:40:58,557 الرئيس سيكون سعيدًا بتعيينك 692 00:40:58,624 --> 00:41:02,460 إلى هيئة المحكمة العليا في سبتمبر. 693 00:41:07,533 --> 00:41:10,569 حسنًا؟ هل أنت على استعداد لقبول؟ 694 00:41:16,875 --> 00:41:18,076 سأكون على استعداد لقبول. 695 00:41:18,143 --> 00:41:20,879 رائع. ممتاز. 696 00:41:20,946 --> 00:41:22,648 تهانينا. 697 00:41:22,714 --> 00:41:25,316 في غضون ستة أسابيع ، سيتم تقديم اسمك إلى مجلس الشيوخ. 698 00:41:25,383 --> 00:41:26,552 نعم. 699 00:41:26,618 --> 00:41:29,220 سيحقق مجلس الشيوخ ، بطبيعة الحال ، 700 00:41:29,287 --> 00:41:32,891 لكن لا أعتقد أنه يتعين علينا الخوف من ذلك. 701 00:41:32,958 --> 00:41:34,693 لكني سأكون حذرا. 702 00:41:34,760 --> 00:41:36,528 سأحتفظ بالاسم بعيدًا عن 703 00:41:36,595 --> 00:41:38,463 الأوراق ، بأي صلة ، إذا كنت مكانك. 704 00:41:38,530 --> 00:41:40,732 لقد احتفظت باسمي بعيدًا عن 705 00:41:40,799 --> 00:41:42,200 الصحف منذ ما يقرب من 20 عامًا. 706 00:41:42,267 --> 00:41:44,035 بالطبع. حسنًا ، يجب أن أبدأ من جديد الآن. 707 00:41:44,102 --> 00:41:46,047 يجب أن يكون لديك شيء قبل أن تغادر. ملكة جمال شيلي. 708 00:41:46,071 --> 00:41:47,773 أوه ، لا ، شكرًا ، حقًا. 709 00:41:49,274 --> 00:41:51,610 وداعا يا مايكل. تهانينا. 710 00:41:51,677 --> 00:41:52,744 شكرًا لك. 711 00:41:52,811 --> 00:41:54,512 سوف تسمع مني. 712 00:41:54,580 --> 00:41:56,381 مع السلامة. 713 00:42:12,430 --> 00:42:14,232 أوه ، آنسة شيلي ، نعم. 714 00:42:15,500 --> 00:42:16,702 أين كنا؟ 715 00:42:17,903 --> 00:42:19,938 أوه ، نعم ، أحضر كتابك. 716 00:42:21,607 --> 00:42:24,209 أنت لن تعود إلى العمل الآن. 717 00:42:24,275 --> 00:42:26,311 حسنًا؟ 718 00:42:26,377 --> 00:42:28,079 أحضر كتابك. 719 00:42:28,146 --> 00:42:30,749 لكنك قمت بعمل صباح الخير. 720 00:42:30,816 --> 00:42:35,020 الى جانب ذلك ، هذا هو عيد ميلادك. 721 00:42:35,086 --> 00:42:38,790 وحقاً يا أستاذ ، لقد حصلت على عسل من البرد. 722 00:42:38,857 --> 00:42:40,859 أشعر بالمسؤولية الشخصية عن ذلك. 723 00:42:40,926 --> 00:42:43,561 سأبدأ في الاعتناء بك. 724 00:42:43,629 --> 00:42:45,563 سأضعك في الفراش وأطعمك مرقًا 725 00:42:45,631 --> 00:42:50,168 ساخنًا ومغذيًا وعصير الليمون الساخن. 726 00:42:50,235 --> 00:42:52,804 عصير الليمون الساخن؟ نعم. 727 00:42:52,871 --> 00:42:56,074 الآن ، الآن ، لا تكن سخيفا. أحضر كتابك. 728 00:42:56,141 --> 00:42:58,509 أوه ، هناك شيء ما لما تقوله الآنسة شيلي ، أستاذ. 729 00:42:58,576 --> 00:43:00,812 يجب أن تعتني بصحتك جيدًا. 730 00:43:00,879 --> 00:43:03,414 المحكمة العليا. ماذا تعرف؟ 731 00:43:03,481 --> 00:43:08,353 هذه الأشياء التي يقرأها ميتة بشكل ملحوظ. 732 00:43:08,419 --> 00:43:09,821 هل تأكل مرة أخرى؟ 733 00:43:09,888 --> 00:43:12,457 كان طعام السجن فظيعًا. 734 00:43:12,523 --> 00:43:15,694 نورا ، تعيين المحكمة العليا أو 735 00:43:15,761 --> 00:43:16,904 عدم التعيين ، نحن نجره إلى هذا. 736 00:43:16,928 --> 00:43:18,363 نعم ، بالتأكيد يجب علينا. 737 00:43:20,031 --> 00:43:22,267 أوه ، يجب علينا ، يجب علينا؟ 738 00:43:22,333 --> 00:43:23,702 انظر إليه يا سام. 739 00:43:23,769 --> 00:43:25,613 هادئ ومرتاح كما لو كان يبحر على يخته. 740 00:43:25,637 --> 00:43:28,173 كل ما فعله هو الخروج وإدخال رقبته في حبل المشنقة ، 741 00:43:28,239 --> 00:43:30,408 والآن يجلس هناك ويقول ، بالتأكيد يجب علينا ذلك. 742 00:43:30,475 --> 00:43:32,610 كيف تقترح أن نبدأ يا ليوبولد؟ 743 00:43:32,678 --> 00:43:33,679 حسنًا؟ 744 00:43:36,181 --> 00:43:38,149 حسنا، ماذا لدينا هنا؟ 745 00:43:38,216 --> 00:43:40,285 رجل ذكي لكنه بارد. 746 00:43:40,351 --> 00:43:42,153 لا دم في تفكيره. 747 00:43:42,220 --> 00:43:44,255 لذلك يجب أن نبدأ في إذابة الجليد عنه. 748 00:43:44,322 --> 00:43:46,692 أوه ، نحن نذوبه. 749 00:43:46,758 --> 00:43:48,426 لا يمكنني ترك رجل مثل هذا 750 00:43:48,493 --> 00:43:50,328 يجلس في أعلى محكمة في أرضنا. 751 00:43:50,395 --> 00:43:51,496 سيء للبلد. 752 00:43:51,562 --> 00:43:53,464 حسنا أرى ذلك. 753 00:43:53,531 --> 00:43:56,768 فجأة ما يقلقه هو بلدنا. 754 00:43:56,835 --> 00:43:59,270 بلدنا أولا ، نعم. 755 00:43:59,337 --> 00:44:01,472 ثم رقبتي بعد ذلك. 756 00:44:01,539 --> 00:44:03,742 ليوبولد ، هذا كله جميل جدًا وجدير بالثناء ، 757 00:44:03,809 --> 00:44:06,209 لكن عملية الذوبان هذه ، ليس لدينا أشهر ، كما تعلم. 758 00:44:06,244 --> 00:44:09,180 أوه ، متسع من الوقت. أحب أن أتصبب 759 00:44:09,247 --> 00:44:11,116 عرقا باردا في كل مرة يرن جرس الباب. 760 00:44:11,182 --> 00:44:14,352 كيف تقترح أن نذوبه يا ليوبولد مع موقد اللحام؟ 761 00:44:15,987 --> 00:44:18,056 حسنًا ، علينا أن نفكر في ذلك بعض الشيء. 762 00:44:19,324 --> 00:44:20,792 لدينا بداية جيدة. 763 00:44:22,660 --> 00:44:24,830 أجمل امرأة في لوشيستر. 764 00:44:24,896 --> 00:44:26,531 ملكة جمال شيلي. 765 00:44:28,033 --> 00:44:29,400 ملكة جمال شيلي. 766 00:44:32,437 --> 00:44:34,706 آنسة شيلي ، أشعر بالتعب قليلاً. 767 00:44:34,773 --> 00:44:36,474 أعتقد أنني سأحصل على قسط من النوم. 768 00:44:36,541 --> 00:44:38,076 أوه ، هذا رائع. 769 00:44:38,143 --> 00:44:40,078 هذا فقط ما تحتاجه ، الكثير من الراحة. 770 00:44:40,145 --> 00:44:42,113 نعم ، لقد كان يومًا هادئًا. 771 00:45:06,471 --> 00:45:09,374 هذا لك ، لكونك مريضًا جيدًا. 772 00:45:11,176 --> 00:45:12,878 شكرا لك آنسة شيلي. 773 00:45:14,479 --> 00:45:15,781 كاسترد الأستاذ. 774 00:45:17,315 --> 00:45:19,517 أوه ، ليس الآن ، جوزيف. شكرًا لك. 775 00:45:19,584 --> 00:45:22,888 مُطْلَقاً. كنت في طريقي إلى الفراش على أي حال. 776 00:45:24,890 --> 00:45:26,224 هل تشعر بتحسن يا أستاذ؟ 777 00:45:26,291 --> 00:45:27,725 أفضل بكثير شكرا. 778 00:45:27,793 --> 00:45:30,261 كما تعلم ، أنا ممتن جدًا لكما. 779 00:45:30,328 --> 00:45:31,629 أوه ، لا تقل شيئًا عنها. 780 00:45:32,730 --> 00:45:35,566 سوف يذوب البرد الخاص بك. 781 00:45:35,633 --> 00:45:37,268 كل شيء يذوب. 782 00:45:37,335 --> 00:45:38,536 ليلة سعيدة يا جوزيف. 783 00:45:38,603 --> 00:45:41,372 أوه ، وآمل أن يكون كاحلك أفضل. 784 00:45:41,439 --> 00:45:42,974 شكرًا لك. 785 00:45:44,342 --> 00:45:45,343 ليلة سعيدة يا آنسة شيلي. 786 00:45:47,178 --> 00:45:48,179 طاب مساؤك. 787 00:46:11,769 --> 00:46:12,889 آه يا ​​أستاذ صباح الخير. 788 00:46:12,938 --> 00:46:14,405 صباح الخير. 789 00:46:14,472 --> 00:46:16,374 حسنا ، ما الخطب؟ حسنًا... 790 00:46:16,441 --> 00:46:17,675 أوه ، عفوا يا أستاذ. 791 00:46:17,742 --> 00:46:19,220 لم أكن أعتقد أنك ستكون محبطًا هذا الصباح. 792 00:46:19,244 --> 00:46:20,979 لا ، هذا جيد تمامًا. ابق كما انت. 793 00:46:21,046 --> 00:46:22,656 لا ، لا يجب أن يأكل البستاني هنا. 794 00:46:22,680 --> 00:46:24,315 كلام فارغ. اجلس ، أصر. 795 00:46:24,382 --> 00:46:25,884 صباح الخير آنسة شيلي. 796 00:46:25,951 --> 00:46:27,428 هل أنت متأكد من أنه كان يجب عليك النهوض يا أستاذ؟ 797 00:46:27,452 --> 00:46:28,954 أوه ، نعم ، أنا بخير. 798 00:46:29,020 --> 00:46:30,231 طبيعي تماما. اوه هذا جيد. 799 00:46:30,255 --> 00:46:31,689 هل هناك جريدة صباحية؟ 800 00:46:31,756 --> 00:46:33,524 أه سأرى. 801 00:46:35,994 --> 00:46:37,795 لا ، لم يأتِ بعد. 802 00:46:41,532 --> 00:46:43,301 طباخ رائع يا أستاذ. نحن في البرسيم. 803 00:46:43,368 --> 00:46:44,970 سوف أخرج هذا من طريقك. 804 00:46:47,172 --> 00:46:50,909 حسنًا ، جوزيف ، هذا لطيف جدًا ورقيق. 805 00:46:50,976 --> 00:46:53,879 كما تعلم ، هناك لمسة 806 00:46:53,945 --> 00:46:55,746 من الفيلسوف تعجبني فيك. 807 00:46:55,813 --> 00:46:58,383 وأنت تثير اهتمامي كثيرا يا أستاذ. 808 00:46:58,449 --> 00:47:00,418 جيد. جيد. 809 00:47:01,819 --> 00:47:03,121 آه. 810 00:47:08,159 --> 00:47:10,037 اجلسي يا آنسة شيلي وتناولي بعض الفطور. 811 00:47:10,061 --> 00:47:12,063 نعم ، أنا فقط يجب أن أحضر القهوة. 812 00:47:14,599 --> 00:47:16,601 رائع. 813 00:47:16,667 --> 00:47:18,469 هل سبق لك أن حصلت على بورشت يا أستاذ؟ 814 00:47:18,536 --> 00:47:19,971 ما هذا؟ 815 00:47:20,038 --> 00:47:23,041 شوربة البنجر بالكريمة الحامضة. إنه طبق بولندي. 816 00:47:23,108 --> 00:47:24,542 نعم. مع بيضة مخفوقة فيه. 817 00:47:24,609 --> 00:47:27,078 لا تدع أي شخص يعطيك إياه بدون بيضة فيه. 818 00:47:27,145 --> 00:47:28,446 يجب أن يكون لدينا بعض ، آنسة شيلي. 819 00:47:28,513 --> 00:47:30,215 نعم بالطبع. 820 00:47:30,281 --> 00:47:33,618 بمجرد أن أنهي دورتي في الطبخ الأمريكي ، سوف... 821 00:47:33,684 --> 00:47:35,887 أو يمكنك شرائه من منتجات الألبان البولندية 822 00:47:35,954 --> 00:47:37,088 السيدة بولاسكي ، بالقرب من المصنع. 823 00:47:37,155 --> 00:47:39,590 بولاسكي. بكل الوسائل ، دعنا نحصل على البعض. 824 00:47:57,442 --> 00:47:59,244 حسنًا ، ها نحن ذا يا أستاذ. 825 00:48:04,615 --> 00:48:06,217 لا لا لا لا لا لا لا! 826 00:48:16,294 --> 00:48:17,963 هذا ليس صباح بيضتك. 827 00:48:20,298 --> 00:48:21,666 كذلك أنت... 828 00:48:21,732 --> 00:48:24,602 أنت بالتأكيد تفكر في كل شيء ، آنسة شيلي. 829 00:48:31,376 --> 00:48:33,278 يا فتى ، هذا سيء للغاية بشأن ورقتك يا أستاذ. 830 00:48:33,344 --> 00:48:36,181 ومع ذلك ، إذا كنت تقرأ صحيفة الأمس ، فلماذا تقرأ اليوم؟ 831 00:48:36,247 --> 00:48:38,549 فقط بعض المزيد عن ذلك الرجل الرهيب ديلج. 832 00:48:38,616 --> 00:48:39,717 ديلج؟ 833 00:48:39,784 --> 00:48:42,353 يا الهارب من وجه العدالة. 834 00:48:42,420 --> 00:48:45,323 أو إجهاض للعدالة. 835 00:48:45,390 --> 00:48:46,791 رأيك أيضا؟ 836 00:48:46,857 --> 00:48:49,627 قد تكون لك أيضًا يا أستاذ ، إذا كنت تعرف أندرو هولمز. 837 00:48:49,694 --> 00:48:50,962 يضع القوانين. 838 00:48:51,029 --> 00:48:53,131 لقد وضع زميلًا مثل القاضي جرونشتات على مقاعد البدلاء. 839 00:48:53,198 --> 00:48:55,100 يأخذ Grunstadt الطلبات. 840 00:48:55,166 --> 00:48:57,335 حسنًا ، يجوز للناخبين ممارسة 841 00:48:57,402 --> 00:48:58,869 حقهم في الاقتراع وإقالته. 842 00:48:58,936 --> 00:49:00,181 لا ، هذا الفساد كثيف للغاية ، 843 00:49:00,205 --> 00:49:01,872 حتى بطاقة الاقتراع لا تستطيع لمسه. 844 00:49:01,939 --> 00:49:03,017 هذه هي الطريقة التي يشعر 845 00:49:03,041 --> 00:49:04,976 بها كل شخص محترم هنا. 846 00:49:05,043 --> 00:49:07,145 إذا كان للمشاعر أي تأثير على القانون 847 00:49:07,212 --> 00:49:08,546 ، فإن نصف البلد سيكون في السجن. 848 00:49:08,613 --> 00:49:09,780 حقائق يا آنسة شيلي حقائق. 849 00:49:10,915 --> 00:49:12,283 أستاذي العزيز ، الناس يلفون الحقائق حول 850 00:49:12,350 --> 00:49:16,954 بعضهم البعض مثل المعجنات. لو سمحت. 851 00:49:17,022 --> 00:49:19,624 الحقائق وحدها ، هذا جوز بدون نواة. 852 00:49:19,690 --> 00:49:21,168 اين الروح أين هي الغريزة؟ 853 00:49:21,192 --> 00:49:23,328 أين الجانب الإنساني الدافئ؟ شكرًا. 854 00:49:23,394 --> 00:49:26,031 حسنًا ، جوزيف. أنت تدير القانون 855 00:49:26,097 --> 00:49:27,198 بطريقتك ، على عاطفية عشوائية ، 856 00:49:27,265 --> 00:49:28,809 وسيكون لديك عنف وفوضى. 857 00:49:28,833 --> 00:49:30,301 مم-هم. وطريقتك 858 00:49:30,368 --> 00:49:32,903 لديك تمثال يوناني: جميل ، لكنه ميت. 859 00:49:34,439 --> 00:49:38,176 حسنًا ، مدرستان فكريتان. 860 00:49:38,243 --> 00:49:40,478 أرى وجهة نظرك من الناحية النظرية. 861 00:49:40,545 --> 00:49:43,114 في الحقيقة ، أنا أحترمها. 862 00:49:43,181 --> 00:49:45,583 أتمنى أن أحترمك يا أستاذ. 863 00:49:46,317 --> 00:49:47,485 أوه... 864 00:49:47,552 --> 00:49:50,055 ج - جوزيف يضعها قليلا بقوة يا أستاذ. 865 00:49:50,121 --> 00:49:51,722 إنه يحترمك بالطبع ، لكن كما 866 00:49:51,789 --> 00:49:53,958 ترى ، فهو مع الجانب العملي ، 867 00:49:54,025 --> 00:49:56,961 نوع التجربة البشرية اليومية المتنوّعة في الحديقة. 868 00:49:57,028 --> 00:49:59,730 نعم ، ويضع القانون على طول الطريق. 869 00:49:59,797 --> 00:50:02,600 من منطلق المنطق ، نعم. 870 00:50:02,667 --> 00:50:04,402 في الحقيقة يا أستاذ ، بالطريقة التي أراها ، أنت 871 00:50:04,469 --> 00:50:07,038 لا تعيش في هذا البلد ، أنت فقط تأخذ مكانًا فيه. 872 00:50:07,105 --> 00:50:08,106 الآن يا جوزيف! 873 00:50:08,173 --> 00:50:09,607 هذا كل شيء على ما يرام. 874 00:50:09,674 --> 00:50:11,109 المناقشة بين الأصدقاء. 875 00:50:11,176 --> 00:50:13,010 بالطبع. مسعد. 876 00:50:13,078 --> 00:50:14,645 كل ما تعرفه عن المشهد الأمريكي 877 00:50:14,712 --> 00:50:17,148 هو ما تقرأه في الصحف والمجلات. 878 00:50:17,215 --> 00:50:21,186 تم تجزئة انطباعات شخص آخر للأشخاص الكسالى. 879 00:50:21,252 --> 00:50:23,521 إذا كنت لا تشعر بذلك بنفسك ، فأنت لم تتعلم شيئًا. 880 00:50:23,588 --> 00:50:26,257 تمامًا مثل وجود شخص ما يخبرك عن عمليته. 881 00:50:26,324 --> 00:50:28,459 آنسة شيلي ، يبدو أنني خسارة كاملة. 882 00:50:28,526 --> 00:50:32,230 هذا سيفي بالغرض ، جوزيف ، لهذا الصباح. 883 00:50:33,030 --> 00:50:34,099 أستاذ... 884 00:50:34,165 --> 00:50:36,434 أتحداك أن تقوم بتجربة. 885 00:50:36,501 --> 00:50:37,968 اقض نصف يوم مع كتبك والنصف 886 00:50:38,035 --> 00:50:41,272 الآخر اكتشف ما يفعله الناس. 887 00:50:41,339 --> 00:50:43,139 بالمناسبة ، مع هذه العادات 888 00:50:43,174 --> 00:50:46,511 الداخلية لك ، لديك بشرة حفرة الحصى. 889 00:50:46,577 --> 00:50:49,080 تعرف يا جوزيف أنت لست ترسم بالزيت بنفسك 890 00:50:49,147 --> 00:50:52,550 لا ، المومياء ستكون أقرب. كانوا يرتدون اللحى أيضا. 891 00:50:55,120 --> 00:50:57,655 حسنًا يا جوزيف ، ماذا تقترح؟ 892 00:50:59,857 --> 00:51:02,026 حسنًا ، هناك مباراة بيسبول اليوم. 893 00:51:03,528 --> 00:51:06,030 البيسبول؟ حسنًا ، لعبة البيسبول. 894 00:51:07,165 --> 00:51:09,667 جوزيف هل انت مجنون؟ 895 00:51:22,913 --> 00:51:25,250 البيسبول؟ Lightcap؟ 896 00:51:25,316 --> 00:51:28,486 إذا كنت أعرف عادات المواطنين الرائدين في لوشيستر ، 897 00:51:28,553 --> 00:51:30,621 البروفيسور Lightcap على وشك 898 00:51:30,688 --> 00:51:32,757 الحصول على تجربة مفيدة للغاية. 899 00:51:32,823 --> 00:51:34,058 مرر الفاصوليا. 900 00:51:35,693 --> 00:51:36,794 الفول السوداني والفول السوداني. 901 00:51:36,861 --> 00:51:39,597 تعال ، Dockwoilor. مخلل! 902 00:51:39,664 --> 00:51:41,832 مرحبًا أيها القاضي. أهلاً. 903 00:51:41,899 --> 00:51:43,334 مرحبا أيها القاضي. 904 00:51:43,401 --> 00:51:46,704 احصل على جوبير جورجيا المحمص الطازج ، 10 سنتات للحقيبة. 905 00:51:48,739 --> 00:51:50,908 - مرحباً ، حضرتك. - كيف حالك سيدي؟ 906 00:51:50,975 --> 00:51:52,277 مرحبا أيها القاضي. مرحبًا. 907 00:51:52,343 --> 00:51:53,678 مرحبا انسة شيلي. مرحبا أيها القاضي. 908 00:51:53,744 --> 00:51:54,845 يحدث أي شيء؟ 909 00:51:54,912 --> 00:51:56,581 قام كونولي برمي خط يقود أكثر من 910 00:51:56,647 --> 00:51:59,016 الثلث في الشوط الأول ، وهو جميل. 911 00:51:59,083 --> 00:52:03,788 أوه ، الأستاذ لايتكاب ، هذا هو القاضي جرونستادت. 912 00:52:03,854 --> 00:52:06,424 Lightcap. لماذا بالطبع. كيف حالك سيدي؟ 913 00:52:06,491 --> 00:52:07,858 كيف يمكنك--؟ 914 00:52:07,925 --> 00:52:10,027 حسنًا ، هذا شرف عظيم. 915 00:52:10,094 --> 00:52:12,630 شكرًا لك. هل قلت يا قاضي أم...؟ 916 00:52:12,697 --> 00:52:14,332 اه. جرونشتات. 917 00:52:14,399 --> 00:52:17,435 شك فيما إذا كنت قد سمعت بي من قبل ، لكن عملك... 918 00:52:17,502 --> 00:52:20,004 لقد قرأته في مجلة القانون كل عام. 919 00:52:20,070 --> 00:52:22,573 أعجبت به بعمق. من لم يفعل؟ 920 00:52:22,640 --> 00:52:26,977 إنه عميق. نعم ، صارم. صارم تماما. 921 00:52:27,044 --> 00:52:29,547 مهلا ، اجلس ، أنت لست مصنوعًا من الزجاج. 922 00:52:29,614 --> 00:52:32,450 نعم فعلا. أوه ، كيف أحسدك يا ​​سيدي. 923 00:52:32,517 --> 00:52:34,352 أنت تعمل في هدوء 924 00:52:34,419 --> 00:52:36,287 مكتبتك ، ولا يقاطع العالم. 925 00:52:36,354 --> 00:52:38,022 الكرة الأولى! 926 00:52:38,088 --> 00:52:40,157 أنت أعمى؟! كان هذا صحيحًا عبر اللوحة! 927 00:52:40,225 --> 00:52:42,927 لكن أنا أعمل في الكرم. 928 00:52:42,993 --> 00:52:44,862 هل سمعت بقضية Dilg ، هل أعتبرها؟ 929 00:52:44,929 --> 00:52:47,465 نعم نعم. 930 00:52:47,532 --> 00:52:48,966 هناك حظ لك. 931 00:52:49,033 --> 00:52:51,502 الحالة الأولى التي أواجهها منذ 932 00:52:51,569 --> 00:52:53,971 10 سنوات ولفتت انتباهًا خارجيًا. 933 00:52:54,038 --> 00:52:56,407 تنزلق ، أيها الأحمق ، تنزلق! 934 00:52:56,474 --> 00:52:58,309 وفي منتصف التجربة ، 935 00:52:58,376 --> 00:52:59,977 يخرج الخنزير مثل الفراشة. 936 00:53:00,044 --> 00:53:02,880 وكنت أحضر رأيًا رائعًا حول القضية. 937 00:53:02,947 --> 00:53:04,482 قبل أن ينتهي المسار؟ 938 00:53:04,549 --> 00:53:06,327 لم يحضروا كل الأدلة ، أليس كذلك؟ 939 00:53:06,351 --> 00:53:09,520 أه لا ، لكنه كان مذنبا مثل يهوذا. 940 00:53:09,587 --> 00:53:10,988 كيف تعرف انه كان؟ 941 00:53:11,055 --> 00:53:12,557 أوضح شيء في العالم. 942 00:53:12,623 --> 00:53:15,059 البلدة الساخط. 943 00:53:15,125 --> 00:53:17,362 الرعب المقدس ، حتى عندما كان صبيا. 944 00:53:17,428 --> 00:53:20,130 ارميها ، ارميها ، أيها الأحمق! 945 00:53:20,197 --> 00:53:21,466 هل تعتبر أنه من الأخلاقي أن تحكم 946 00:53:21,532 --> 00:53:23,634 على الرجل قبل تقديم كل الأدلة؟ 947 00:53:23,701 --> 00:53:25,570 صديقي العزيز ، لقد كسر السجن. 948 00:53:25,636 --> 00:53:27,405 هذا يثبت ذلك بالأحرى ، أليس كذلك؟ 949 00:53:27,472 --> 00:53:30,140 لماذا ، حتى فيلسوف مكتبة 950 00:53:30,207 --> 00:53:31,942 مثلك ، أستاذ ، يجب أن يعترف بذلك. 951 00:53:32,009 --> 00:53:34,290 آنسة شيلي ، أعتقد أن لدينا ما يكفي من لعبة البيسبول لهذا اليوم. 952 00:53:34,345 --> 00:53:35,346 حسنًا. 953 00:53:35,413 --> 00:53:36,614 انت لن تذهب. 954 00:53:36,681 --> 00:53:38,349 أوه ، لا بد لي من ذلك. لدي عمل يجب القيام به. 955 00:53:38,416 --> 00:53:39,550 هذا سيء جدا. 956 00:53:40,951 --> 00:53:42,687 شيء عظيم ، لعبة البيسبول هذه. 957 00:53:42,753 --> 00:53:45,290 يخرج خيوط العنكبوت القانونية من الدماغ. 958 00:53:45,356 --> 00:53:47,558 أوه ، آه ، لدي هذا الصندوق. 959 00:53:47,625 --> 00:53:49,360 في أي وقت تريد مشاهدة لعبة-- 960 00:53:49,427 --> 00:53:50,661 شكرًا لك. 961 00:53:50,728 --> 00:53:52,430 اجلس ، أليس كذلك؟ 962 00:53:55,232 --> 00:53:57,935 نعم ، أنت تلعب بشكل جيد للغاية. اين تعلمت؟ 963 00:53:58,002 --> 00:54:01,839 ابي. لقد كان ذلك النوع من الرجال الذين استاءوا من العمل. 964 00:54:01,906 --> 00:54:03,874 تدخلت في الشطرنج ، والجدل. 965 00:54:05,142 --> 00:54:06,844 نعم انت... 966 00:54:06,911 --> 00:54:09,046 أنت رجل من عدة أجزاء. 967 00:54:11,081 --> 00:54:14,519 إنني أتطلع إلى صيف لطيف للغاية. 968 00:54:14,585 --> 00:54:17,388 شكرا لك ايها البروفيسور. ملكك لا يزال قيد الفحص. 969 00:54:17,455 --> 00:54:18,823 نعم ، لنرى الآن. 970 00:54:27,298 --> 00:54:29,175 شكرا لإقراضي هذه النعال يا أستاذ. 971 00:54:29,199 --> 00:54:31,869 كان بالتأكيد مصدر ارتياح. 972 00:54:31,936 --> 00:54:33,838 حسنا هذا جيد. يسرني. 973 00:54:41,011 --> 00:54:42,713 دافئ هنا ، أليس كذلك يا آنسة شيلي؟ 974 00:54:42,780 --> 00:54:45,383 أنا سعيد لأنك مرتاح يا جوزيف. 975 00:54:47,385 --> 00:54:50,355 هل سمعت بالفعل ما قاله هذا الأحمق جرونشتات؟ 976 00:54:50,421 --> 00:54:52,423 نعم ، ألم يكن رائعًا؟ 977 00:54:52,490 --> 00:54:53,958 جوزيف ، ما رأيك؟ 978 00:54:54,024 --> 00:54:56,069 كان القاضي جرونشتات جالسًا في 979 00:54:56,093 --> 00:54:57,428 الصندوق المجاور لنا في المباراة اليوم. 980 00:54:57,495 --> 00:55:00,030 أوه. حسنًا ، سمعت أنه رجل ساحر للغاية. 981 00:55:00,097 --> 00:55:02,066 انه مغفل. 982 00:55:02,132 --> 00:55:04,735 كتابة رأي في الدعوى قبل سماع جميع الأدلة. 983 00:55:04,802 --> 00:55:08,038 آه. مزيفة سخيفة. 984 00:55:09,440 --> 00:55:11,776 هذا أمر خطير. قواعدك لا تسمح بذلك. 985 00:55:11,842 --> 00:55:13,944 بالطبع لا. 986 00:55:14,011 --> 00:55:17,515 جلالة الملك. وماذا تفعل حيال ذلك؟ 987 00:55:17,582 --> 00:55:19,817 أنا؟ أنت أو أي شخص. 988 00:55:19,884 --> 00:55:21,285 أوه ، هناك-- 989 00:55:21,352 --> 00:55:23,954 لا يوجد شيء لفعله. 990 00:55:24,021 --> 00:55:26,090 حسنًا ، لا يمكنني التطفل على - في العمل 991 00:55:26,156 --> 00:55:29,226 من المحكمة العليا في المقاطعة. 992 00:55:29,293 --> 00:55:30,595 لذلك أنت فقط تدير وجهك. 993 00:55:32,029 --> 00:55:34,131 جوزيف انت لا تفهم. 994 00:55:36,033 --> 00:55:37,835 أفهم هذا كثيرًا: 995 00:55:37,902 --> 00:55:40,971 أنت تضحك على نوعي من القانون وتغمز في الآخر. 996 00:55:41,038 --> 00:55:42,407 أي نوع تمارس؟ 997 00:55:42,473 --> 00:55:45,309 أرفض الانجرار إلى أي نقاش 998 00:55:45,376 --> 00:55:46,577 إضافي حول فلسفة القانون. 999 00:55:47,812 --> 00:55:49,380 حسنًا ، دعنا لا نفعل ذلك. 1000 00:55:53,117 --> 00:55:54,552 جوزيف انا اسف. 1001 00:55:54,619 --> 00:55:56,721 لا يعني ذلك أنني لا أحترم ذكائك ، 1002 00:55:56,787 --> 00:55:58,923 ويمكنني القول أنني أجده مفعمًا بالحيوية. 1003 00:55:58,989 --> 00:56:00,958 لكنك تأخذ إجازة من القانون ، رغم ذلك. 1004 00:56:01,025 --> 00:56:02,326 بالضبط. 1005 00:56:02,393 --> 00:56:05,029 لكني كنت حادة بعض الشيء ، أخشى. 1006 00:56:05,095 --> 00:56:06,230 لا تذكره. 1007 00:56:06,296 --> 00:56:10,167 الآن ، دعنا نرى. ملكي في الاختيار. 1008 00:56:10,234 --> 00:56:13,738 في واقع الأمر ، جوزيف ، يمكنني أن 1009 00:56:13,804 --> 00:56:16,407 أضيف أنني ممتن جدًا لوجودك في المنزل. 1010 00:56:16,474 --> 00:56:19,510 وأنت عظيم بالنسبة لي يا أستاذ. 1011 00:56:19,577 --> 00:56:21,045 شكرا لك جوزيف. 1012 00:56:29,887 --> 00:56:31,355 لقد التقطوا رائحة Dilg. 1013 00:56:34,625 --> 00:56:36,437 سيعلموننا عندما يحاصرونه. 1014 00:56:36,461 --> 00:56:38,262 إنهم لا يفوتون أبدًا. 1015 00:56:40,064 --> 00:56:41,899 حسنًا ، على أي حال ، لن تصدق ذلك ، يا 1016 00:56:41,966 --> 00:56:43,734 سام ، بالطريقة التي يحبها هذان الشخصان. 1017 00:56:43,801 --> 00:56:46,003 ربما بدأ الذوبان بالفعل. 1018 00:56:46,070 --> 00:56:47,572 ربما. 1019 00:56:47,638 --> 00:56:50,608 هذا الأستاذ ، لديه عقل مثل مصيدة فولاذية. 1020 00:56:50,675 --> 00:56:53,478 وأحيانًا يبدو مثل هذا الصبي الصغير ، 1021 00:56:53,544 --> 00:56:55,446 أشعر بالرغبة في الذهاب وتقبيله. 1022 00:56:55,513 --> 00:56:57,448 ليست فكرة سيئة. 1023 00:56:57,515 --> 00:56:58,949 لا تفعل ذلك ابدا. 1024 00:56:59,016 --> 00:57:00,184 ماذا تفعل بالخارج؟ 1025 00:57:00,250 --> 00:57:03,420 يجب على الرجل النشط أن يمد ساقيه. 1026 00:57:03,488 --> 00:57:05,590 من الطبيعي أنك تشعر بالرغبة في تقبيله. 1027 00:57:05,656 --> 00:57:06,824 إنه رجل رائع. 1028 00:57:06,891 --> 00:57:08,125 قصدت فقط أنني-- 1029 00:57:08,192 --> 00:57:09,694 بالطبع. 1030 00:57:09,760 --> 00:57:12,096 والطريقة التي ينظر بها إليك أيضًا يا آنسة شيلي. 1031 00:57:12,162 --> 00:57:15,265 حسنًا ، عندما يبدأ الذوبان ، يمكن أن يحدث أي شيء. 1032 00:57:15,332 --> 00:57:17,434 ليوبولد ، هل ستتوقف عن التصرف مثل الأحمق؟ 1033 00:57:17,502 --> 00:57:18,836 الغابة مليئة بالشرطة. 1034 00:57:18,903 --> 00:57:20,971 قد يصل رجله تيلني في أي لحظة. 1035 00:57:21,038 --> 00:57:23,307 أوه ، هناك متسع من الوقت. 1036 00:57:23,373 --> 00:57:25,142 ليوبولد ، هولمز يثيران مثل هذه الهستيريا ، في 1037 00:57:25,209 --> 00:57:27,144 غضون أيام قليلة سوف يجتاحون هذا البلد بأكمله 1038 00:57:27,211 --> 00:57:28,679 بمشط جيد الأسنان. 1039 00:57:28,746 --> 00:57:31,215 غدا سيقيم علاقة كبيرة في أنقاض المصنع. 1040 00:57:31,281 --> 00:57:32,850 صور وقصص تنهد. 1041 00:57:32,917 --> 00:57:34,952 حسنا هذا جيد 1042 00:57:35,019 --> 00:57:36,987 ماذا تقصد؟ 1043 00:57:37,054 --> 00:57:41,458 أهم تجربة لأستاذنا. 1044 00:57:41,526 --> 00:57:44,695 ليوبولد ، أنا أتألم-- 1045 00:57:44,762 --> 00:57:48,132 كيف تعتقد أنني ذاهب إلى هناك؟ 1046 00:57:48,198 --> 00:57:51,368 هناك بعض المباني القديمة جدا هناك. 1047 00:57:51,435 --> 00:57:54,004 بعض من أفضل الأمثلة على العمارة 1048 00:57:54,071 --> 00:57:55,540 الأمريكية المبكرة في نيو إنجلاند. 1049 00:57:55,606 --> 00:57:59,109 وهو رجل مثقف من بوسطن. يجب أن يكون بسيطا. 1050 00:58:11,155 --> 00:58:12,757 عد إلى العلية. 1051 00:59:14,418 --> 00:59:15,686 جوزيف! 1052 01:00:08,839 --> 01:00:10,507 نحن نقترب يا شريف. 1053 01:00:20,484 --> 01:00:21,752 لقد حصلنا عليه ، أيها الشريف. 1054 01:00:21,819 --> 01:00:23,420 حسنًا ، Dilg ، تعال. 1055 01:00:23,487 --> 01:00:25,122 كلاب الصيد منهم لي لا تفوت. 1056 01:00:25,189 --> 01:00:26,724 تعال للخارج ، أو سأطلق عليك النار. 1057 01:00:26,791 --> 01:00:29,026 لا تطلقوا النار! 1058 01:00:29,093 --> 01:00:30,961 لا تطلقوا النار. لا تطلقوا النار ، يا أولاد. 1059 01:00:33,130 --> 01:00:36,200 اخلع تلك اللحية يا ديلج. يمكنني التعرف عليك في أي مكان. 1060 01:00:36,266 --> 01:00:38,836 أخبرتك أنه لم يكن Dilg. اسمه أستاذ Lightcap. 1061 01:00:38,903 --> 01:00:40,905 أنا آسف يا أستاذ ، لكني لم أعرف قط 1062 01:00:40,971 --> 01:00:42,331 كلاب الصيد لارتكاب خطأ مثل هذا من قبل. 1063 01:00:42,372 --> 01:00:44,308 هذه البلدة مكونة من أي شيء آخر غير الأخطاء. 1064 01:00:44,374 --> 01:00:46,243 أنت كلاب سيئة شقية. 1065 01:00:46,310 --> 01:00:48,713 وسأشكرك على استدعاء رجالك وكلابك أيضًا. 1066 01:00:48,779 --> 01:00:49,880 نعم سيدي. أنا آسف-- 1067 01:00:49,947 --> 01:00:51,749 سأرى أنك تفقد شارتك لهذا. 1068 01:00:51,816 --> 01:00:54,451 لكن السيد ياتيس - لا أستطيع أن أفهم ذلك. 1069 01:00:54,518 --> 01:00:57,087 لقد قمت بتربية كلاب الصيد هذه منذ أن كانت صغيرة ، 1070 01:00:57,154 --> 01:00:59,356 صغيرة جدًا وهذه هي المرة الأولى التي يرتكبون فيها خطأ. 1071 01:01:13,871 --> 01:01:18,709 أم أه... تم بناء هذا المنزل هناك عام 1740. 1072 01:01:18,776 --> 01:01:21,278 أوه... حسنا حسنا. 1073 01:01:32,456 --> 01:01:33,623 سمور. 1074 01:01:35,625 --> 01:01:37,895 إنها لعبة. أول من اكتشف لحيته. 1075 01:01:37,962 --> 01:01:40,430 اللحى غير عادية في هذه الأجزاء. 1076 01:01:40,497 --> 01:01:42,466 نعم ، أعتقد أنهم كذلك. 1077 01:01:42,532 --> 01:01:47,104 لا أعتقد أنني أخبرت أي شخص على الإطلاق كيف جئت لتنميته. 1078 01:01:47,171 --> 01:01:49,306 كنت من أصغر الرجال الذين تخرجوا 1079 01:01:49,373 --> 01:01:51,075 من كلية الحقوق بجامعة هارفارد. 1080 01:01:51,141 --> 01:01:54,411 في الواقع ، كنت أدرس في الكومنولث قبل أن أبلغ من العمر 22 عامًا. 1081 01:01:54,478 --> 01:01:57,514 وكان لي وجه صريح ومنفتح. 1082 01:01:57,581 --> 01:02:01,551 اعتاد الناس في عربات الترولي على مناداتي بـ سوني. 1083 01:02:01,618 --> 01:02:03,620 كان الأولاد الذين كنت أدرسهم يضربونني على ظهري. 1084 01:02:03,687 --> 01:02:07,057 كانت النساء تغمزني في الشارع. 1085 01:02:07,124 --> 01:02:08,592 هل ذلك سيء؟ 1086 01:02:08,658 --> 01:02:11,061 لا ، لكنني كنت مشغولاً ولم يكن لدي وقت للهراء. 1087 01:02:11,128 --> 01:02:12,830 أصبحت اللحية نوعا من الحصن. 1088 01:02:12,897 --> 01:02:14,899 ثم أفترض أنني أصبحت مرتبطًا به. 1089 01:02:14,965 --> 01:02:16,733 حسنًا ، أعتقد أنها جميلة جدًا. 1090 01:02:16,801 --> 01:02:18,668 حسنًا الآن ، ماذا أقول لذلك؟ 1091 01:02:18,735 --> 01:02:20,470 أتساءل ما الذي يحدث هنا. 1092 01:02:20,537 --> 01:02:23,507 Pulaski ، مكان البرشت. 1093 01:02:30,981 --> 01:02:32,416 يجب أن نحصل على البعض ليوسف. 1094 01:02:32,482 --> 01:02:34,284 أوه ، أخشى أنه ليس لدينا وقت يا أستاذ. 1095 01:02:34,351 --> 01:02:35,986 أوه ، لكن فكر في وجهه ، النشوة. 1096 01:02:38,122 --> 01:02:39,389 سوف تفسد هذا الرجل. 1097 01:02:39,456 --> 01:02:41,491 يفسد يوسف؟ أوه لا. 1098 01:02:43,861 --> 01:02:45,863 نعم سيدي. بعض البرش من فضلك. 1099 01:02:45,930 --> 01:02:47,364 ربع. نعم. 1100 01:02:47,431 --> 01:02:49,399 مع بيضة فيه. 1101 01:02:49,466 --> 01:02:51,268 يجب أن تحتوي على بيضة مخفوقة. 1102 01:02:51,335 --> 01:02:54,104 نعم سيدي. في لحظة يا سيدي. 1103 01:02:56,673 --> 01:02:58,909 أماه ، تعال. 1104 01:02:58,976 --> 01:03:00,144 ينظر. انظر إلى هذين. 1105 01:03:00,210 --> 01:03:02,312 أراهم. لذا؟ 1106 01:03:02,379 --> 01:03:03,780 لقد طلبوا ربع جالون من البرش. 1107 01:03:03,848 --> 01:03:05,115 لذا؟ 1108 01:03:05,182 --> 01:03:06,450 مع بيضة! 1109 01:03:06,516 --> 01:03:08,285 هل هذه جريمة؟ 1110 01:03:08,352 --> 01:03:10,587 طلبها عميل واحد فقط بهذه الطريقة: 1111 01:03:13,523 --> 01:03:15,225 ليوبولد ديليج! 1112 01:03:15,292 --> 01:03:18,295 شيرلوك هولمز ، أفترض أنك تعتقد 1113 01:03:18,362 --> 01:03:21,365 أنه ليوبولد ديليج بلحية ، أليس كذلك؟ 1114 01:03:21,431 --> 01:03:22,933 سوف أتبعهم. 1115 01:03:23,000 --> 01:03:27,737 أوه ، مكتب التحقيقات الفيدرالي الخاص بي. 1116 01:03:27,804 --> 01:03:29,406 أنا مواطن أمريكي. 1117 01:03:29,473 --> 01:03:32,142 في أمريكا ، كل شخص مسؤول عن كل شيء. 1118 01:03:32,209 --> 01:03:33,410 انا اتابع. 1119 01:03:33,477 --> 01:03:35,512 أوه ، إنه مثل... 1120 01:03:35,579 --> 01:03:39,383 مع بيضة. هذا رائع. 30 سنتًا. 1121 01:03:40,550 --> 01:03:42,419 شكرًا لك. شكرًا لك. 1122 01:03:48,592 --> 01:03:50,560 أعتقد أن هذا هو طريق العودة إلى السيارة. 1123 01:03:50,627 --> 01:03:53,497 لكن هذا هو أقصر طريق. فقط قاب قوسين أو أدنى هنا. 1124 01:03:53,563 --> 01:03:54,598 أوه. 1125 01:03:57,434 --> 01:04:00,504 حسنًا ، حسنًا ، وأنا أعيش وأتنفس يا مايكل لايتكاب. 1126 01:04:00,570 --> 01:04:02,239 مرحبا نورا. مرحبا سام. 1127 01:04:02,306 --> 01:04:04,041 ما هو الطبخ هناك يا سام؟ 1128 01:04:04,108 --> 01:04:06,343 يلتقط هولمز صورًا للصحافة 1129 01:04:06,410 --> 01:04:08,913 لتذكير الناس بأن Dilg شرير. 1130 01:04:08,979 --> 01:04:10,614 أعتقد أن سيارتنا بهذه الطريقة. 1131 01:04:10,680 --> 01:04:14,518 أوه ، يجب ألا تفوت هذا. انظر إلى هذا الوضع؟ 1132 01:04:14,584 --> 01:04:17,988 هذه هي الطريقة التي تحاكم بها خارج المحكمة وتجمع الأدلة. 1133 01:04:19,823 --> 01:04:21,067 هناك بالضبط ، سيد هولمز. 1134 01:04:21,091 --> 01:04:24,094 أمسك به. هذا جيد شكرا لك 1135 01:04:24,161 --> 01:04:25,896 تصعد وانظر كيف يتم ذلك. 1136 01:04:25,963 --> 01:04:27,864 آسف يا سام ، لا. لدي موعد. 1137 01:04:27,932 --> 01:04:31,501 السيد Lightcap ، من أجل الخير. 1138 01:04:31,568 --> 01:04:34,071 أنا سعيد جدا لرؤيتك مرة أخرى يا سيدي. 1139 01:04:34,138 --> 01:04:36,240 أوه ، أريدك أن تقابل السيد هولمز. السيد هولمز؟ 1140 01:04:36,306 --> 01:04:38,308 أخشى أنني يجب أن أذهب - أوه ، يجب عليك ذلك. 1141 01:04:38,375 --> 01:04:39,443 السيد هولمز؟ 1142 01:04:41,078 --> 01:04:43,180 السيد هولمز ، قابل البروفيسور لايتكاب ، 1143 01:04:43,247 --> 01:04:44,681 البروفيسور مايكل لايتكاب. 1144 01:04:44,748 --> 01:04:46,917 حسنًا ، حسنًا ، أنا سعيد برؤيتك يا سيدي. 1145 01:04:46,984 --> 01:04:49,219 لا عجب أن هذه المأساة جذبت حتى أنت. 1146 01:04:49,286 --> 01:04:50,487 في واقع الأمر-- 1147 01:04:50,554 --> 01:04:51,597 لم أعرف أبدًا الشعور العام 1148 01:04:51,621 --> 01:04:53,390 بالركض عالياً في لوشيستر. 1149 01:04:53,457 --> 01:04:54,791 أما بالنسبة للسيد 1150 01:04:54,858 --> 01:04:56,826 ديلج ، فالعدالة لن تغش. 1151 01:04:56,893 --> 01:04:59,063 أنا متأكد من أنها لن تفعل ذلك. ملكة جمال بوش. 1152 01:04:59,129 --> 01:05:02,232 فيما يلي مثال على مدى عمق هذه المأساة. 1153 01:05:02,299 --> 01:05:04,935 الآنسة بوش ، صديقة كلايد براكن ، 1154 01:05:05,002 --> 01:05:06,736 رئيس العمال ، الرجل الذي قُتل في الانفجار. 1155 01:05:06,803 --> 01:05:08,939 هذا هو البروفيسور لايتكاب. ممتن لمقابلتك. 1156 01:05:09,006 --> 01:05:11,175 وجدناها هنا اليوم تبحث في الرماد. 1157 01:05:11,241 --> 01:05:14,578 كنت أبحث عن ساعة يد قدمتها لكلايد قبل أسبوعين فقط. 1158 01:05:14,644 --> 01:05:16,113 كل ما وجدوه من براكن كان ميدالية 1159 01:05:16,180 --> 01:05:19,249 رياضية صغيرة فاز بها في المدرسة. 1160 01:05:19,316 --> 01:05:21,218 إنه يعطي الفتاة شعورًا غريبًا. 1161 01:05:21,285 --> 01:05:23,053 ذات ليلة ، لديك رجل يزن 1162 01:05:23,120 --> 01:05:24,821 211 رطلاً ، وفي اليوم التالي ، إضرب ، 1163 01:05:24,888 --> 01:05:26,723 كل ما تبقى لك هو ميدالية رمي الجلة. 1164 01:05:26,790 --> 01:05:27,924 نعم ، حسنًا ، أنا آسف-- 1165 01:05:27,992 --> 01:05:29,269 من المؤسف أنهم لا يلتقطون صورة 1166 01:05:29,293 --> 01:05:30,860 لـ Dilg يتأرجح من عمود التلغراف. 1167 01:05:30,927 --> 01:05:31,928 من قال هذا؟ 1168 01:05:31,996 --> 01:05:33,497 فعلتُ. 1169 01:05:33,563 --> 01:05:35,799 جيك ، لقد أخبرتك أن أي شخص سمعته يتحدث مثل 1170 01:05:35,865 --> 01:05:37,801 هذا يجب أن يعتمد على قتالني ، الآن ضعهم. 1171 01:05:37,867 --> 01:05:40,070 سام ، لقد لعقتك أربع مرات في الأسبوعين الماضيين. 1172 01:05:40,137 --> 01:05:41,347 لقد سئمت بشدة من ضربك. 1173 01:05:41,371 --> 01:05:42,772 هيا ، ضعهم. 1174 01:05:42,839 --> 01:05:45,675 سام ييتس ، أنت عار على مهنة المحاماة. 1175 01:05:45,742 --> 01:05:47,844 احتفظ بهذه الريح للمقعد ، أيها القاضي. 1176 01:05:47,911 --> 01:05:49,413 جيك ، تعال الآن. 1177 01:05:52,216 --> 01:05:54,884 - ننفصل. - دعه يذهب. 1178 01:05:56,753 --> 01:05:57,988 أضربه! 1179 01:05:59,523 --> 01:06:02,092 هيا ، قسّمها. 1180 01:06:02,159 --> 01:06:06,096 لماذا لا تتصرفون مثل الرجال ، 1181 01:07:05,955 --> 01:07:07,023 آنسة شيلي؟ 1182 01:07:12,462 --> 01:07:14,731 أوه ، أستاذ. لقد بحثت في كل مكان من أجلك ، وذهبت. 1183 01:07:14,798 --> 01:07:16,100 لن أحصل عليه يا آنسة شيلي. 1184 01:07:16,166 --> 01:07:17,610 ييتس جرني عمدا إلى هذا. 1185 01:07:17,634 --> 01:07:19,412 كان هذا هو هدفه منذ يوم وصولي. 1186 01:07:19,436 --> 01:07:22,672 حسنًا ، إذا كانت هذه هي فكرة سام ، فإن دوافعه بعيدة كل البعد عن الأنانية. 1187 01:07:22,739 --> 01:07:24,208 الذي يجب أن تفعله حيال ذلك. 1188 01:07:24,274 --> 01:07:26,376 أعلم ، لكن يا أستاذ ، تأخذ رجلاً مثل هولمز 1189 01:07:26,443 --> 01:07:29,246 يجلد الناس في هستيريا بالعروض العامة والأشياء ، 1190 01:07:29,313 --> 01:07:30,780 لماذا ، هذا فقط يجعلك تتساءل. 1191 01:07:30,847 --> 01:07:32,992 ليس انا. لقد قلت مرارًا وتكرارًا ، لا يمكنني المشاركة. 1192 01:07:33,016 --> 01:07:34,951 وإذا كان غرضك أن ترى أنني-- 1193 01:07:35,018 --> 01:07:37,154 حسنًا ، حسنًا ، أستاذ... 1194 01:07:37,221 --> 01:07:39,022 هذا يرقى إلى العنف. 1195 01:07:39,089 --> 01:07:40,357 ومنك 1196 01:07:40,424 --> 01:07:43,927 توجيه اتهامات إلى الآنسة شيلي بدون دليل؟ 1197 01:07:43,993 --> 01:07:46,330 ربما من الأفضل أن أستقيل يا أستاذ. 1198 01:07:46,396 --> 01:07:49,899 لا ، آنسة شيلي. 1199 01:07:49,966 --> 01:07:53,837 أنت على حق يا جوزيف. أعتذر يا آنسة شيلي. 1200 01:07:53,903 --> 01:07:57,407 الآن ، كما ترى ، عائلة سعيدة مرة أخرى. 1201 01:07:57,474 --> 01:08:00,544 والسؤال هل نحن جاهزون للعشاء؟ 1202 01:08:00,610 --> 01:08:02,446 هل نحن جاهزون للعشاء؟ 1203 01:08:02,512 --> 01:08:04,581 سوف أكون في الأسفل. 1204 01:08:29,873 --> 01:08:31,541 في أي وقت تكون جاهزًا يا جوزيف. 1205 01:08:31,608 --> 01:08:32,876 دقيقة واحدة! 1206 01:08:38,382 --> 01:08:40,850 أنا آسف جدا لأنني فقدت أعصابي ، آنسة شيلي. 1207 01:08:40,917 --> 01:08:44,254 أوه ، هذا جيد يا أستاذ. لقد غفرت لك تماما. 1208 01:08:44,321 --> 01:08:47,123 لقد كنت أفكر في شيء ما في الأيام القليلة الماضية. 1209 01:08:47,191 --> 01:08:49,959 قد أذهب إلى واشنطن. 1210 01:08:50,026 --> 01:08:53,363 لا أستطيع أن أخبرك بأي صفة. ليس بعد. 1211 01:08:53,430 --> 01:08:58,368 لكني سأحتاج إلى شخص معي هناك ، أكثر من سكرتير. 1212 01:08:58,435 --> 01:09:01,271 شخص يمكنني الثقة والاحترام. 1213 01:09:01,338 --> 01:09:05,342 ستكون وظيفة مهمة ، مدى الحياة. 1214 01:09:05,409 --> 01:09:09,413 هذا يعني تخليك عن حياتك المهنية في 1215 01:09:09,479 --> 01:09:12,549 لوشيستر ، لذا لا يمكنني حثك على قبولها ، 1216 01:09:12,616 --> 01:09:15,652 لكنني أتمنى بصدق أن تفعل ذلك. 1217 01:09:15,719 --> 01:09:17,721 حسنا أنا لا أعرف ماذا أقول. 1218 01:09:17,787 --> 01:09:20,290 أوه ، أدركت. 1219 01:09:20,357 --> 01:09:23,960 لكن كل ما أطلبه الآن هو أن تفكر في الأمر. 1220 01:09:26,062 --> 01:09:27,163 نعم سوف أشكركم. 1221 01:09:27,231 --> 01:09:28,432 هذا رائع. 1222 01:09:30,200 --> 01:09:31,268 نحن هنا. 1223 01:09:31,335 --> 01:09:33,136 هل كل شيء جاهز؟ 1224 01:09:33,203 --> 01:09:34,304 تعال يا آنسة شيلي. 1225 01:09:34,371 --> 01:09:36,005 هذا جيد ، اجلس. 1226 01:09:36,072 --> 01:09:37,507 أستاذي العزيز. 1227 01:09:37,574 --> 01:09:39,276 هل صنعت هذه يا جوزيف؟ 1228 01:09:39,343 --> 01:09:40,677 ليس سيئا ، إيه؟ 1229 01:09:40,744 --> 01:09:42,188 أليسوا رائعين؟ لماذا هم جميلون. 1230 01:09:42,212 --> 01:09:43,813 من وضع أطباق الحساء؟ لا يوجد حساء. 1231 01:09:43,880 --> 01:09:45,815 لا حساء ، إيه؟ لا حساء. 1232 01:09:45,882 --> 01:09:48,652 عزيزي جوزيف أثناء تجواله في المدينة اليوم-- 1233 01:09:48,718 --> 01:09:50,587 لا ، هذه بداية سيئة. 1234 01:09:50,654 --> 01:09:54,157 عزيزي جوزيف ، لتوطيد الرابطة التي تربط عائلتنا الصغيرة السعيدة معًا ، ما 1235 01:09:54,224 --> 01:09:58,695 يمكن أن يكون أكثر ملاءمة ، حيث يجلس أصدقاؤنا الأعزاء في لوحة الأعياد ، 1236 01:09:58,762 --> 01:10:01,631 ما الذي يمكن أن يكون أكثر ملاءمة من: 1237 01:10:01,698 --> 01:10:04,133 البرش حساء خضر روسي! إنه ذلك الشريط المطاطي. 1238 01:10:04,200 --> 01:10:06,603 بولاسكي ، كنت أعرف ذلك في أي مكان. 1239 01:10:06,670 --> 01:10:08,204 انتظر دقيقة. لن أتذوق. 1240 01:10:08,272 --> 01:10:09,352 تخيل أنك تفكر في ذلك. 1241 01:10:12,909 --> 01:10:13,910 مع بيضة فيه. 1242 01:10:15,912 --> 01:10:18,147 لقد أخفتني يا أستاذ. ياله من رجل! 1243 01:10:18,214 --> 01:10:19,949 هل هذا هو النوع الذي كانت والدتك تصنعه؟ 1244 01:10:20,016 --> 01:10:21,385 ماذا قلت يا آنسة شيلي؟ 1245 01:10:21,451 --> 01:10:22,995 هل هذا هو النوع الذي كانت والدتك تصنعه؟ 1246 01:10:23,019 --> 01:10:24,321 أجل ، تقريبًا. ها نحن. 1247 01:10:24,388 --> 01:10:25,622 هنا. استخدم الكأس. 1248 01:10:25,689 --> 01:10:27,924 أنا عجوز في هذا ، لا تقلق. 1249 01:10:27,991 --> 01:10:29,493 نكتار ، الآنسة شيلي. رحيق. 1250 01:10:31,428 --> 01:10:33,697 لا تسكبها. أعطني الكثير ، أنا أحبه. 1251 01:10:46,075 --> 01:10:47,210 أستاذ. 1252 01:10:47,277 --> 01:10:48,778 ما كنت تنوي القيام به؟ 1253 01:10:48,845 --> 01:10:51,180 اتصل بالشرطة واطلب منهم الحضور لاصطحاب ليوبولد ديليج. 1254 01:10:51,247 --> 01:10:53,583 لا ، لا لن تفعل ذلك. 1255 01:10:53,650 --> 01:10:54,718 أستاذ... 1256 01:10:56,386 --> 01:10:58,488 أنا آسف لأنني أفسدت حفلتك. 1257 01:10:58,555 --> 01:11:01,591 بالطبع ، لا فائدة من مناقشة مزايا قضيتي الآن. 1258 01:11:01,658 --> 01:11:04,728 لا أخشى يا جوزيف - ليوبولد. 1259 01:11:04,794 --> 01:11:06,463 لديّ واجب بسيط يجب أن أؤديه ، 1260 01:11:06,530 --> 01:11:08,090 ويجب أن أفعل ذلك قبل أي شيء آخر. 1261 01:11:08,131 --> 01:11:09,566 اسمع يا أستاذ. 1262 01:11:09,633 --> 01:11:11,901 عندما اختبأ في تلك العلية ، لم يكن يعرف من أنت. 1263 01:11:11,968 --> 01:11:13,169 نورا. 1264 01:11:15,138 --> 01:11:18,908 حسنًا ، لدينا هنا مدرستان فكريتان يا أستاذ. 1265 01:11:18,975 --> 01:11:20,410 هذه المرة في العمل. 1266 01:11:20,477 --> 01:11:23,947 هذا الهاتف لك يعني القانون والنظام. 1267 01:11:24,013 --> 01:11:29,519 بالنسبة لي ، حسنًا ، يجب أن أمنعك من استخدام هذا الهاتف. 1268 01:11:29,586 --> 01:11:31,621 بالعنف ، إذا لزم الأمر. 1269 01:11:31,688 --> 01:11:34,658 نعم فهمت. هذا سيئ. 1270 01:11:34,724 --> 01:11:37,060 أشعر بالدفء تجاهك يا جوزيف ، 1271 01:11:37,126 --> 01:11:38,828 لكن لا بد لي من استخدام هذا الهاتف. 1272 01:11:38,895 --> 01:11:41,197 وإذا فعلت ذلك أيها 1273 01:11:41,264 --> 01:11:43,867 الأستاذ ، فأنا مغرم بك كأخ 1274 01:11:43,933 --> 01:11:45,669 سأضطر إلى ضربك أرضًا. 1275 01:11:45,735 --> 01:11:49,272 لا! لا ، من فضلك يا أستاذ ، لنكن عاقلين. 1276 01:11:49,339 --> 01:11:51,107 يجب أن أندم على ذلك أيضًا. 1277 01:11:51,174 --> 01:11:53,543 لم أكن أبدًا مولعًا برجل في حياتي ، لكن-- 1278 01:11:57,246 --> 01:11:58,515 المشغل أو العامل؟ 1279 01:11:58,582 --> 01:12:00,517 أعطني قسم الشرطة. 1280 01:12:02,652 --> 01:12:03,692 مرحبا هل هذه هي الشرطة؟ 1281 01:12:03,720 --> 01:12:05,188 لا أرجوك! 1282 01:12:10,594 --> 01:12:12,195 أوه ، ليوبولد. 1283 01:12:12,261 --> 01:12:14,664 نورا ، أنا آسف ، لكن-- 1284 01:12:14,731 --> 01:12:16,165 تغطية المنزل. 1285 01:12:28,845 --> 01:12:31,615 إنه هناك. تعال. 1286 01:12:31,681 --> 01:12:34,017 خذ تلك الغرفة أيها الرقيب. خذ الغرفة الأخرى ، إد. 1287 01:12:51,200 --> 01:12:53,369 هل يعيش السيد Lightcap هنا؟ 1288 01:12:55,138 --> 01:12:56,339 السيد Lightcap؟ 1289 01:13:03,447 --> 01:13:04,881 السيد Lightcap! 1290 01:13:09,218 --> 01:13:10,587 تحدث معي يا سيدي. 1291 01:13:17,494 --> 01:13:19,929 عفوا يا سيدي هل أنت الطبيب؟ 1292 01:13:19,996 --> 01:13:22,732 نعم. تأكد من أنه يحصل على الراحة والهدوء. 1293 01:13:33,743 --> 01:13:34,778 لماذا يا تيلني. 1294 01:13:34,844 --> 01:13:36,212 هل انت بخير؟ 1295 01:13:56,900 --> 01:14:00,236 أنت. كنت تعلم أنه كان Dilg. 1296 01:14:00,303 --> 01:14:05,041 كل تلك الأكاذيب ، الانتباه ، فقط لـ Dilg. 1297 01:14:05,108 --> 01:14:07,410 أنت وسام ياتس. 1298 01:14:08,778 --> 01:14:10,847 لقد خططت كل شيء ، أليس كذلك؟ 1299 01:14:10,914 --> 01:14:14,150 السيد Lightcap ، من الأفضل أن تأخذ الأمر ببساطة يا سيدي. 1300 01:14:14,217 --> 01:14:16,920 أنت فتاة سخيفة وخطيرة. 1301 01:14:16,986 --> 01:14:21,825 لقد جعلتني أطعم وأقدم هاربًا سيئ السمعة من العدالة. 1302 01:14:21,891 --> 01:14:26,663 لقد عرّضت حياتك المهنية للخطر بسبب لفتة غبية. 1303 01:14:26,730 --> 01:14:27,931 مايكل ، دعني أخبرك-- 1304 01:14:27,997 --> 01:14:30,233 جمعيتنا في نهايتها ، نورا. 1305 01:14:32,135 --> 01:14:34,137 هذا بلاغ يا أستاذ. 1306 01:14:34,203 --> 01:14:35,605 كان عليه أن يتحسن ويؤلم 1307 01:14:35,672 --> 01:14:37,941 قبل أن يدعوني باسمي الأول. 1308 01:14:38,007 --> 01:14:39,275 ملكة جمال شيلي. 1309 01:14:39,342 --> 01:14:41,811 نورا عندما تكون غاضب تذكر؟ 1310 01:14:41,878 --> 01:14:43,412 سيكون هذا كل شيء ، آنسة شيلي. 1311 01:14:43,479 --> 01:14:45,615 لن يكون هذا كل شيء ، سيد Lightcap. 1312 01:14:45,682 --> 01:14:47,250 ديليج بريء ، بغض النظر عن كل 1313 01:14:47,316 --> 01:14:50,119 الأدلة المعقولة التي استخرجها المحامون 1314 01:14:50,186 --> 01:14:52,455 في تلك مؤسستك المقدسة. 1315 01:14:52,522 --> 01:14:56,025 أفضل أن أكون مكروهًا من قبل 40 من العمالقة القانونيين المجمدين 1316 01:14:56,092 --> 01:15:00,363 مثلك بدلاً من تسليمه إلى حمقى لوشيستر المتعطشين للدماء. 1317 01:15:00,429 --> 01:15:01,998 لقد كنت محقًا في إنماء لحيتك. 1318 01:15:02,065 --> 01:15:03,933 كنت رجلا عجوزا طوال حياتك. 1319 01:15:04,000 --> 01:15:06,570 ارتدي زيًا مناسبًا بمجرد أن تتمكن من ذلك. 1320 01:15:06,636 --> 01:15:08,938 لا تحلقه أبدًا ، سيد توايلايت ، فقد 1321 01:15:09,005 --> 01:15:11,107 يعتقد شخص ما أنك على قيد الحياة. 1322 01:15:11,174 --> 01:15:13,009 سيكون ذلك تحريفًا. 1323 01:15:13,076 --> 01:15:15,612 تعال يا سام ، دعنا نخرج من هنا. 1324 01:15:34,030 --> 01:15:35,765 متى أخفيت ديلج في ذلك المنزل؟ 1325 01:15:35,832 --> 01:15:37,300 ليلة الهروب ، أليس كذلك؟ 1326 01:15:37,366 --> 01:15:40,169 أنا لم أخفي أحدا. أوه ، أنت لم تفعل؟ 1327 01:15:40,236 --> 01:15:42,071 ثم متى علمت لأول مرة أنه كان هناك؟ 1328 01:15:42,138 --> 01:15:44,307 الليلة الماضية ، قبل أن تفعل. 1329 01:15:44,373 --> 01:15:47,176 ظهر من مكان ما ، وكان هناك في المطبخ ، جائعًا. 1330 01:15:47,243 --> 01:15:48,812 أهتم كثيرا ب بورشت ، آنسة شيلي؟ 1331 01:15:48,878 --> 01:15:50,046 حسنًا؟ 1332 01:15:50,113 --> 01:15:52,181 قلت ، هل تهتم كثيرا بورشت؟ 1333 01:15:52,248 --> 01:15:53,482 كما تعلم ، هذا مضحك للغاية. 1334 01:15:53,549 --> 01:15:55,885 اشتريت بعضًا بالأمس في Pulaski's. 1335 01:15:55,952 --> 01:15:58,154 مع بيضة ، بالصدفة؟ 1336 01:15:58,221 --> 01:16:00,089 لماذا نعم! 1337 01:16:00,156 --> 01:16:02,101 قال الأستاذ بوضوح ، مع بيضة. 1338 01:16:02,125 --> 01:16:03,492 أوه ، الأستاذ كان معك؟ 1339 01:16:03,559 --> 01:16:06,462 أنا متأكد من أن بولاسكي لم يترك ذلك ، أليس كذلك؟ 1340 01:16:06,529 --> 01:16:08,765 وسألها الأستاذ مع بيضة؟ 1341 01:16:08,832 --> 01:16:10,099 مع بيضة. 1342 01:16:10,166 --> 01:16:13,269 لقد كان Dilg يشتريها هناك منذ سنوات ببيضة! 1343 01:16:13,336 --> 01:16:15,104 هل تحاول أن تخبرني أن 1344 01:16:15,171 --> 01:16:16,348 الأستاذ اشترى عمدا ذلك البرش 1345 01:16:16,372 --> 01:16:17,707 ليوبولد ديليج؟ 1346 01:16:17,774 --> 01:16:20,109 أقول لك إنه لا يعرف لمن يشتريها. 1347 01:16:20,176 --> 01:16:21,945 لم يكن يعرف ليوبولد ديليج من آدم. 1348 01:16:22,011 --> 01:16:24,213 لكنك فعلت. 1349 01:16:24,280 --> 01:16:26,182 هذا تصريح تمامًا ، أيها الرئيس. 1350 01:16:26,249 --> 01:16:28,852 وما نوع البيان الذي تود أن تدلي به؟ 1351 01:16:28,918 --> 01:16:32,789 أود أن أقول إن رجلين يعجبان 1352 01:16:32,856 --> 01:16:34,590 بورشت مع بيضة فيه أمر مذهل. 1353 01:16:34,658 --> 01:16:37,426 لم اسمع بشيء من هذا القبيل من قبل. 1354 01:16:48,371 --> 01:16:50,974 أعدك سكوت إذا كانت هناك إشاعة أو فضيحة 1355 01:16:51,040 --> 01:16:53,000 يعلق على اسم Lightcap خارج هذه الحادثة-- 1356 01:16:53,042 --> 01:16:55,178 فقط بضعة أسئلة يجب أن يكون لدينا إجابات عليها. 1357 01:16:55,244 --> 01:16:59,749 حضرة السناتور ، هذه الأسئلة لا علاقة لها بالبروفيسور لايتكاب ، بطبيعة الحال. 1358 01:16:59,816 --> 01:17:02,986 لكنهم يتحملون بقوة سيدة تدعى نورا شيلي. 1359 01:17:03,052 --> 01:17:06,890 نعم ، حسنا ، استمر يا سيد سكوت. الحصول على أكثر من ذلك مع. 1360 01:17:06,956 --> 01:17:09,458 بالضبط كيف وقع الاعتداء؟ 1361 01:17:09,525 --> 01:17:12,929 كنت أحاول الوصول إلى الهاتف 1362 01:17:12,996 --> 01:17:14,798 للاتصال بالشرطة ، وضربني من الخلف. 1363 01:17:14,864 --> 01:17:17,433 كيف تعرفت على Dilg في المقام الأول؟ 1364 01:17:17,500 --> 01:17:19,468 من صورة جريدة. 1365 01:17:19,535 --> 01:17:21,738 في الواقع ، في تلك اللحظة بالذات ، كنت أفك بعض-- 1366 01:17:21,805 --> 01:17:23,072 البرش حساء خضر روسي؟ 1367 01:17:23,139 --> 01:17:26,075 نعم ، نعم ، لا يمكنني نطقها أبدًا. 1368 01:17:26,142 --> 01:17:27,543 وأنت لم تر ليوبولد ديليج قبل 1369 01:17:27,610 --> 01:17:29,288 ظهوره في هذه الغرفة الليلة الماضية؟ 1370 01:17:29,312 --> 01:17:31,047 قال ذلك ، أليس كذلك؟ 1371 01:17:31,114 --> 01:17:34,083 لن أتسامح مع هذه النبرة تجاه دين Lightcap. 1372 01:17:34,150 --> 01:17:35,819 ستنتهي بجره إلى هذه الفوضى. 1373 01:17:35,885 --> 01:17:38,521 تيلني ، احزم أشياء السيد لايتكاب مرة واحدة. 1374 01:17:38,587 --> 01:17:40,456 تيلني ، اترك الأشياء كما هي. 1375 01:17:40,523 --> 01:17:43,259 جئت إلى هنا لكتابة كتاب وسأقوم بذلك. 1376 01:17:43,326 --> 01:17:46,462 لديهم كل الحق في أن يسألوني أي سؤال يختارونه. 1377 01:17:46,529 --> 01:17:49,032 تم العثور على Dilg في المبنى. الآن ، السيد سكوت ، استمر. 1378 01:17:49,098 --> 01:17:52,468 كيف حدث أن ذهبت إلى السيدة بولاسكي من أجل البرش؟ 1379 01:17:52,535 --> 01:17:54,603 أنا و الآنسة شيلي كنا نتجول. 1380 01:17:54,670 --> 01:17:56,372 اقترحت شراء البعض. 1381 01:17:56,439 --> 01:17:58,207 هل تقصد أن تقول إنك ذهبت 1382 01:17:58,274 --> 01:17:59,976 لتحصل على بورشت لنفسك؟ 1383 01:18:02,812 --> 01:18:05,681 نعم أحبه. 1384 01:18:05,749 --> 01:18:08,184 لقد أحببته لسنوات ، 1385 01:18:08,251 --> 01:18:10,019 خاصة مع وجود بيضة فيه. 1386 01:18:15,691 --> 01:18:17,626 يحبها. 1387 01:18:17,693 --> 01:18:19,495 تمام. 1388 01:18:23,900 --> 01:18:25,068 هذا كل شيء. 1389 01:18:28,671 --> 01:18:29,739 يا مرحبا! 1390 01:18:29,806 --> 01:18:31,174 ماذا كان لديك لتقول؟ 1391 01:18:31,240 --> 01:18:33,242 أعلم أنك متشوق للخروج تحت 1392 01:18:33,309 --> 01:18:34,911 أشعة الشمس ، لذلك سأختصر الأمر. 1393 01:18:34,978 --> 01:18:37,546 تم احتجازي للاستجواب ، وتم استجوابي ، وقالوا 1394 01:18:37,613 --> 01:18:40,216 للتو ، آنسة شيلي ، أنت حر في الذهاب. 1395 01:18:41,717 --> 01:18:43,386 أنا لا أعرف لماذا. 1396 01:18:46,189 --> 01:18:48,324 من المؤكد أنه من المفيد تربية الأطفال. 1397 01:18:48,391 --> 01:18:49,568 ابنتك تذهب ليلة واحدة 1398 01:18:49,592 --> 01:18:51,127 لتضع ستائر في منزل ريفي 1399 01:18:51,194 --> 01:18:53,172 في المرة القادمة التي تراها ، تكون في مركز الشرطة. 1400 01:18:53,196 --> 01:18:55,131 تقصد أن تقول إنهم لم يجدوه بعد يا سام؟ 1401 01:18:55,198 --> 01:18:56,565 ليس قبل 15 دقيقة. 1402 01:18:56,632 --> 01:18:58,968 إنها معجزة أن المجنون لم 1403 01:18:59,035 --> 01:19:00,136 يطردك أو يقتلك على الفور. 1404 01:19:00,203 --> 01:19:02,238 إنه صباح المعجزات. 1405 01:19:02,305 --> 01:19:04,774 Sam ، لم يكونوا ليُسمحوا لي بالرحيل إذا 1406 01:19:04,841 --> 01:19:06,742 لم يكذب Lightcap ، ولا أصدق أنه فعل ذلك. 1407 01:19:06,810 --> 01:19:08,677 تفضلي يا أمي ، أنا أرافق سام. 1408 01:19:08,744 --> 01:19:11,114 أوه ، لا ، أنت لا تفعل ذلك. أنت بحاجة إلى النوم وأنا كذلك. 1409 01:19:11,180 --> 01:19:13,482 ولا يمكنني الحصول عليها معك وأنت تسخر. تعال. 1410 01:19:13,549 --> 01:19:15,484 اتصل بي إذا حدث أي شيء ، سام. 1411 01:19:19,622 --> 01:19:21,690 تيلني ، ماذا تفعل؟ 1412 01:19:21,757 --> 01:19:23,692 لكن ليس لدينا أزهار في الجوار يا سيدي. 1413 01:19:23,759 --> 01:19:25,170 الرائحة تشتت الانتباه أثناء العمل. 1414 01:19:25,194 --> 01:19:27,997 نعم ، أعلم ، ولكن من أجل التغيير فقط. 1415 01:19:28,064 --> 01:19:30,199 بعد كل شيء ، إنه فصل الربيع في البلاد. 1416 01:19:30,266 --> 01:19:33,469 فقط اتركهم حيث هم ، أليس كذلك؟ 1417 01:19:33,536 --> 01:19:34,971 نعم سيدي ، السيد Lightcap. 1418 01:19:37,140 --> 01:19:39,575 تيلني. نعم سيدي؟ 1419 01:19:39,642 --> 01:19:42,211 لماذا يكذب الرجل؟ 1420 01:19:42,278 --> 01:19:45,548 حسنًا ، سيدي ، لقد جاء به بشكل طبيعي نوعًا ما. 1421 01:19:45,614 --> 01:19:48,484 الآن تأخذون أفضل الرجال في حالة الحماية الذاتية ، 1422 01:19:48,551 --> 01:19:50,854 أو لتنفيذ بعض الرغبة في قلوبهم-- 1423 01:19:50,920 --> 01:19:53,456 أنا أعرف. ولكن لكي تكذب على أعمق 1424 01:19:53,522 --> 01:19:56,025 مبادئك ، فقد استغرق بناؤها حياتك كلها. 1425 01:19:56,092 --> 01:19:57,827 ربما من الأفضل أن نعود إلى بوسطن ، سيدي. 1426 01:19:57,894 --> 01:20:00,529 لا ، لقد جئت إلى هنا لأكتب... 1427 01:20:03,199 --> 01:20:07,603 لكن لا يمكنني الكتابة. لا أفهمها. 1428 01:20:07,670 --> 01:20:08,771 تيلني ، أين قبعتي؟ 1429 01:20:11,774 --> 01:20:13,176 مرحبا سام. 1430 01:20:14,810 --> 01:20:17,446 اهلا مايك. ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟ 1431 01:20:17,513 --> 01:20:20,116 حسنًا ، يمكنك التوقف عن انتقادي لي ، 1432 01:20:20,183 --> 01:20:22,618 سيد ييتس ، أنت والآنسه شيلي. هذا غير عادل. 1433 01:20:22,685 --> 01:20:25,088 حسنًا ، سنحاول التوقف. 1434 01:20:25,154 --> 01:20:28,357 سام ، هروب ديليج هو الفوضى وأعمال الشغب. 1435 01:20:28,424 --> 01:20:31,194 لا يمكنني السماح لنفسي بالدخول في هذا الأمر. 1436 01:20:31,260 --> 01:20:34,763 لا يمكنني حتى أن أتحمل إبداء رأي حول هذا الموضوع. 1437 01:20:34,830 --> 01:20:36,399 و بعد... 1438 01:20:36,465 --> 01:20:38,634 هناك أشياء تدور في ذهني. 1439 01:20:38,701 --> 01:20:44,941 هناك ميداليات جرونشتات وهولمز ، الآنسة بوش ، رمي الجلة. 1440 01:20:45,008 --> 01:20:47,944 سام ، يجب أن تكون قادرًا على كشف بعض الأدلة. 1441 01:20:48,011 --> 01:20:49,879 هل مررت على الأرض كلها؟ 1442 01:20:49,946 --> 01:20:53,249 ليلا ونهارا لمدة شهر. 1443 01:20:53,316 --> 01:20:54,850 إجمالي الربح حتى الآن هو تقرير 1444 01:20:54,918 --> 01:20:58,621 مفتش الحريق منذ ستة أسابيع. 1445 01:20:58,687 --> 01:21:02,425 هناك في نهاية الصفحة بخط يد براكن نفسه ، 1446 01:21:02,491 --> 01:21:04,860 براكين هو رئيس العمال الذي قُتل ، كما 1447 01:21:04,928 --> 01:21:08,331 يقول ، نظام الرش معيب بعض الشيء. 1448 01:21:08,397 --> 01:21:10,233 بالتأكيد ، كذلك كان المفصل بأكمله. 1449 01:21:10,299 --> 01:21:12,535 مهترئ ، جاهز للدخان ، أو حرقه 1450 01:21:12,601 --> 01:21:15,905 عمداً من قبل هولمز وبراكين للتأمين. 1451 01:21:17,440 --> 01:21:20,543 كما تعلم ، خط براكن هذا غبي. 1452 01:21:20,609 --> 01:21:26,682 وحنان الانسة بوش له ليس صادقا. 1453 01:21:26,749 --> 01:21:28,184 أعتقد أنها تقوم بعمل. 1454 01:21:28,251 --> 01:21:30,453 هي وهولمز سميكة مثل البراغيث. 1455 01:21:30,519 --> 01:21:31,620 آه. 1456 01:21:33,289 --> 01:21:35,258 حسنًا ، من المحتمل جدًا وجود بعض 1457 01:21:35,324 --> 01:21:36,759 الأشياء التي تحدث خلف الكواليس. 1458 01:21:39,228 --> 01:21:41,897 من المحتمل جدًا أن يتم خداع العدالة يا سام. 1459 01:21:43,266 --> 01:21:44,733 انت لا تقول. 1460 01:21:44,800 --> 01:21:47,203 ومع ذلك ، إذا دخل Dilg إلى هذه الغرفة الآن-- 1461 01:21:47,270 --> 01:21:48,771 نعم ، سأفعل. سأضطر إلى ذلك. 1462 01:21:48,837 --> 01:21:50,749 كنت أذهب مباشرة إلى هذا الهاتف وأسلمه. 1463 01:21:50,773 --> 01:21:53,409 الآن ، وداعا ، سيد ييتس. وداعا مايكل. 1464 01:22:25,241 --> 01:22:26,542 السيد Lightcap! 1465 01:22:26,609 --> 01:22:28,411 مرحبا تيلني. 1466 01:22:28,477 --> 01:22:31,347 لا سيدي. لا يمكنك فعل ذلك. لا يمكنك. 1467 01:22:31,414 --> 01:22:34,183 آسف يا تيلني ، هناك عمل يجب القيام به. انها في طريقي. 1468 01:22:34,250 --> 01:22:36,885 أوه لا. لمدة 15 عامًا ، سيدي-- 1469 01:22:36,952 --> 01:22:39,355 15 سنة. سمور. 1470 01:23:24,133 --> 01:23:26,302 لديك يد جميلة. 1471 01:23:26,369 --> 01:23:27,670 علمي. 1472 01:23:27,736 --> 01:23:30,673 كان لدى كلايد يدا يمكنك استخدامها لضرب المسامير. 1473 01:23:30,739 --> 01:23:33,042 من هو كلايد؟ 1474 01:23:33,109 --> 01:23:35,678 من كان كلايد؟ سيكون أكثر دقة. 1475 01:23:36,879 --> 01:23:38,047 أنا في حداد. 1476 01:23:38,114 --> 01:23:39,548 إنها مشقة كبيرة ، لأنني من 1477 01:23:39,615 --> 01:23:42,051 نوع الفتاة التي تحب التجول. 1478 01:23:45,088 --> 01:23:46,322 شكرًا لك. 1479 01:23:46,389 --> 01:23:47,923 هل تزور هنا لفصل الصيف؟ 1480 01:23:47,990 --> 01:23:49,392 نعم. 1481 01:23:49,458 --> 01:23:52,428 جي ، أتمنى لو لم يمت ، لليلة واحدة على الأقل. 1482 01:23:52,495 --> 01:23:55,664 أنا متأكد من أنني أحب أن أذهب للرقص الليلة. 1483 01:23:55,731 --> 01:24:00,436 آنسة بوش ، أتساءل عما إذا كان من 1484 01:24:00,503 --> 01:24:04,740 دواعي سروري أن آخذك للرقص الليلة؟ 1485 01:24:06,309 --> 01:24:07,743 السرور؟ 1486 01:24:07,810 --> 01:24:10,946 حسنًا ، قل الآن ، هذا حقًا شيء. 1487 01:24:11,013 --> 01:24:13,782 لا أدري ماذا أقول. فإنه يأخذ أنفاسي بعيدا. 1488 01:24:13,849 --> 01:24:15,951 لماذا أنت لطيف حقا. 1489 01:24:16,018 --> 01:24:19,422 اسمع ، أنت تنفخ بوقك في الساعة السابعة الليلة بالخارج يا بني. 1490 01:24:30,266 --> 01:24:34,170 هل ستتوقف عن المشي وتستلقي لفترة؟ 1491 01:24:34,237 --> 01:24:36,339 لا أستطيع معرفة ذلك. 1492 01:24:36,405 --> 01:24:40,209 لماذا لا يجد 100 شرطي رجلاً مصابًا بكاحل رديء؟ 1493 01:24:40,276 --> 01:24:42,211 ما هذا لك؟ 1494 01:24:43,879 --> 01:24:46,515 لا شئ. إنه يقتلني فقط ، هذا كل شيء. 1495 01:24:48,251 --> 01:24:50,453 تيلني. نعم سيدي. 1496 01:24:50,519 --> 01:24:53,322 لدي احترام كبير لحكمك يا تيلني. 1497 01:24:53,389 --> 01:24:54,757 في الأمور العملية ، 1498 01:24:54,823 --> 01:24:57,160 كنت أعتبرها مساوية ، إن لم تكن متفوقة ، على بلدي. 1499 01:24:57,226 --> 01:25:00,763 شكرا لك سيدي. لكنك تقلقني. 1500 01:25:00,829 --> 01:25:02,965 إذا أردت الحصول على بعض 1501 01:25:03,031 --> 01:25:04,367 المعلومات من امرأة ، فكيف ستفعل ذلك؟ 1502 01:25:04,433 --> 01:25:06,869 عذرًا. لقد خفت كثيرا. 1503 01:25:07,936 --> 01:25:09,405 تعال الآن ، تيلني ، ساعدني. 1504 01:25:09,472 --> 01:25:13,876 حسنًا ، سيد Lightcap ، لقد عشت حياة منعزلة مثلك. 1505 01:25:13,942 --> 01:25:15,644 في الحقيقة معك. 1506 01:25:15,711 --> 01:25:17,713 حول موضوع من هذا النوع ، 1507 01:25:17,780 --> 01:25:21,350 حسنًا ، نحن أطفال في الغابة ، كلانا. 1508 01:25:21,417 --> 01:25:23,986 نعم ، لكنك تزوجت مرة ، أليس كذلك؟ 1509 01:25:24,052 --> 01:25:26,855 أوه ، هذه كانت حماقة الشباب يا سيدي. 1510 01:25:26,922 --> 01:25:30,159 آه ، لكنك استمعت إليها وفزت بها. كيف؟ 1511 01:25:30,226 --> 01:25:35,063 حسنًا ، بأروع سلسلة من الأكاذيب التي سمعتها على الإطلاق. 1512 01:25:35,130 --> 01:25:38,901 أعطيتها شخصية وسحرًا لم تكن تمتلكه أبدًا. 1513 01:25:38,967 --> 01:25:43,439 لقد لعبت دور الضعف المعروف لدى كل امرأة على قيد الحياة 1514 01:25:43,506 --> 01:25:47,910 وحنثوا بنفسي لألف سنة قادمة. 1515 01:25:47,976 --> 01:25:49,578 هذا شيء مشوق. 1516 01:25:54,016 --> 01:25:56,785 ربما من الأفضل أن نعود إلى بوسطن ، سيدي. 1517 01:25:56,852 --> 01:25:58,821 لا ، لا ، تيلني. عجل على طول. 1518 01:25:58,887 --> 01:26:01,056 يجب أن نحافظ على موعدنا. 1519 01:26:01,123 --> 01:26:02,325 نعم سيدي. 1520 01:26:06,195 --> 01:26:09,097 لماذا بالطبع. كان على ان اعرف. 1521 01:26:12,835 --> 01:26:15,271 أوه ، يا له من مخدر. 1522 01:26:15,338 --> 01:26:17,540 هل استيقظت مرة أخرى؟ إلى أين تظن أنك ذاهب؟ 1523 01:26:17,606 --> 01:26:19,675 أمي ، إذا لم تكن خارج هذا المدخل بحلول 1524 01:26:19,742 --> 01:26:22,077 الوقت الذي أرتدي فيه ملابسي ، فسوف أقصك. 1525 01:26:36,425 --> 01:26:38,661 أنت ترقص بإلهية يا آنسة بوش. 1526 01:26:38,727 --> 01:26:42,298 تنسيقاتك الجسدية... رائعة. 1527 01:26:42,365 --> 01:26:45,501 اعتقدت أنني سمعتهم جميعًا ، لكن خطك جديد تمامًا. 1528 01:27:25,341 --> 01:27:28,043 كما تعلم ، أنت بالتأكيد شخص متفوق يا آنسة بوش. 1529 01:27:28,110 --> 01:27:30,346 أفضل بكثير من هذا النوع من المعارض. 1530 01:27:30,413 --> 01:27:31,980 أوه ، أنت لطيف. 1531 01:27:32,047 --> 01:27:35,318 أتعلم؟ إذا كنت متفرغًا ، فسوف آخذك على محمل الجد. 1532 01:27:35,384 --> 01:27:38,020 أوه ، لكنك حر ، أليس كذلك؟ 1533 01:27:38,086 --> 01:27:42,391 صديقك السادة مات ، أليس كذلك؟ 1534 01:27:42,458 --> 01:27:45,027 هذا هو الانطباع العام. 1535 01:27:45,093 --> 01:27:47,296 ماذا تقصد؟ 1536 01:27:47,363 --> 01:27:49,465 ريجينا الصغيرة تشرب الكثير. 1537 01:27:49,532 --> 01:27:51,900 يجعل اللسان فضفاضًا جدًا جدًا. 1538 01:27:51,967 --> 01:27:53,168 الرقص ، عزيزي؟ 1539 01:27:55,738 --> 01:27:59,608 يديك جميلتان. جميل للغاية. 1540 01:27:59,675 --> 01:28:01,310 عذرًا. 1541 01:28:01,377 --> 01:28:03,111 هل تود تقبيلي؟ 1542 01:28:11,854 --> 01:28:14,923 مثقف. إنها قبلة مثقفة. 1543 01:28:14,990 --> 01:28:18,627 تعرف ، أنت نادر يا ريجينا. 1544 01:28:18,694 --> 01:28:21,397 جمالك يجعل رأسي يسبح. 1545 01:28:21,464 --> 01:28:25,200 يحب الموسيقى. مثل الموسيقى من الفرقة. 1546 01:28:25,267 --> 01:28:27,870 أوه ، لو كنت حرا فقط. 1547 01:28:27,936 --> 01:28:30,706 أوه ، لكنك حر. أنت تقول ذلك فقط لتعذبني. 1548 01:28:30,773 --> 01:28:33,642 لا لست كذلك. لقد تلقيت رسالة منه. 1549 01:28:33,709 --> 01:28:37,312 يريدني أن أقابله في بوسطن في غضون أسبوعين. 1550 01:28:37,380 --> 01:28:39,114 في اللحظة الأولى التي رأيتك فيها ، بدا 1551 01:28:39,181 --> 01:28:42,651 أنك تلقيت ملاحظة غنية وعميقة بداخلي. 1552 01:28:42,718 --> 01:28:43,952 مثل العضو. 1553 01:28:44,019 --> 01:28:45,654 أكثر. 1554 01:28:47,490 --> 01:28:51,794 ستبدو جميع النساء بعد ذلك مختلفة. 1555 01:28:51,860 --> 01:28:53,596 هذا الخط الغبي مرة أخرى. 1556 01:28:53,662 --> 01:28:56,832 سي بارنارد ، التسليم العام في بوسطن. لذلك هذا هو مكان وجوده. 1557 01:28:59,735 --> 01:29:02,270 هذا هو أين من هو؟ مهلا ، أعد لي تلك الرسالة. 1558 01:29:02,337 --> 01:29:03,439 أشعر بالرغبة في الرقص. 1559 01:29:03,506 --> 01:29:05,073 سمعتني! أنت تعيد لي ذلك. 1560 01:29:05,140 --> 01:29:07,042 لكني أكره - أعيدوا لي تلك الرسالة! 1561 01:29:07,109 --> 01:29:09,545 ريجينا ، حبيبي. لا ريجينا ، حبيبي لي. 1562 01:29:09,612 --> 01:29:11,380 هناك شيء مريب فيك يا سيد. 1563 01:29:11,447 --> 01:29:13,749 يساعد! ارمي هذا الرجل! 1564 01:29:13,816 --> 01:29:15,918 أنت عابر مزدوج قذرة. اخرجه من هنا! 1565 01:29:38,407 --> 01:29:39,608 ليوبولد. 1566 01:29:44,312 --> 01:29:46,081 ليوبولد. 1567 01:29:46,148 --> 01:29:47,382 مرحبا نورا. 1568 01:29:50,919 --> 01:29:52,354 أوه ، ليوبولد. 1569 01:29:52,421 --> 01:29:53,789 أوه ، أيها الأحمق. 1570 01:29:53,856 --> 01:29:56,191 لقد اكتشفت العلية ، هذا هو المكان الذي ستذهب إليه بالضبط. 1571 01:29:56,258 --> 01:29:58,561 كاحلك. لا يمكنك الذهاب إلى أي مكان آخر. 1572 01:30:00,028 --> 01:30:01,764 تعال ، ش. 1573 01:30:01,830 --> 01:30:04,600 الان الان. نورا شيلي تبكي؟ 1574 01:30:04,667 --> 01:30:07,369 لقد فقدت عقلي لمدة 24 ساعة. 1575 01:30:07,436 --> 01:30:09,371 اعتقدت أنك ميت. 1576 01:30:09,438 --> 01:30:11,173 حسنًا ، يا لها من فكرة. 1577 01:30:13,175 --> 01:30:14,677 هل تعرفين شيئاً يا نورا؟ 1578 01:30:14,743 --> 01:30:18,380 كذب صديقنا الأستاذ على الشرطة. 1579 01:30:18,447 --> 01:30:20,282 كنت أعرف. 1580 01:30:20,348 --> 01:30:24,820 لقد فعل شيئًا آخر الليلة: حلق لحيته. 1581 01:30:24,887 --> 01:30:26,989 لكن لماذا؟ 1582 01:30:27,055 --> 01:30:30,192 من يستطيع أن يقول ما سيفعله الرجل في الحب؟ 1583 01:30:30,258 --> 01:30:32,427 يعشق؟ مع من؟ 1584 01:30:32,495 --> 01:30:33,896 أنت. 1585 01:30:36,298 --> 01:30:38,200 وأنا أعلم كيف يشعر. 1586 01:30:39,735 --> 01:30:41,670 أجمل فتاة في لوشيستر. 1587 01:30:45,974 --> 01:30:50,345 ليوبولد ، لقد كنت بائسة للغاية بالنسبة لك. 1588 01:30:50,412 --> 01:30:52,180 لم أكن أعرفك حقًا. 1589 01:30:54,583 --> 01:30:55,984 أوه ، ليوبولد. 1590 01:30:56,051 --> 01:30:58,487 توقف عن قول ليوبولد هكذا بحنان. 1591 01:30:58,554 --> 01:30:59,655 يبدو الامر مضحكا. 1592 01:30:59,722 --> 01:31:01,990 لا يمكنك فعل ذلك باسم مثل ليوبولد. 1593 01:31:02,057 --> 01:31:03,526 اسكت. 1594 01:31:03,592 --> 01:31:06,428 أين سينتهي هذا الشيء على أي حال؟ 1595 01:31:06,495 --> 01:31:08,263 ها أنت هنا ، مرة أخرى في العلية. 1596 01:31:08,330 --> 01:31:10,566 الآن هو يسحب الحيل. 1597 01:31:10,633 --> 01:31:13,101 إلى أين ذهب بدون لحيته؟ 1598 01:31:14,236 --> 01:31:15,403 سيكون بخير. 1599 01:31:15,470 --> 01:31:17,740 لن يكون بخير. انه طفل. 1600 01:31:19,775 --> 01:31:21,810 انا اعرف فعلا شعورك. 1601 01:31:21,877 --> 01:31:24,613 الآن لا تبدأ تلك الأشياء المليئة بالحيوية مرة أخرى. 1602 01:31:24,680 --> 01:31:27,683 أنت لا تعرف ما أشعر به حيال أي شيء. 1603 01:31:27,750 --> 01:31:31,720 نورا ، هل تود هذه الوظيفة في واشنطن ، أليس كذلك؟ 1604 01:31:33,622 --> 01:31:35,490 حسنًا ، تعال ، أخبرني. 1605 01:31:35,558 --> 01:31:37,960 حسنًا ، من الذي لن ينتزع فرصة للخروج من هذا البرج؟ 1606 01:31:38,026 --> 01:31:41,029 بالتأكيد ومعه. 1607 01:31:43,666 --> 01:31:45,601 كما تعلم ، نورا ، كنت جالسًا هنا أتساءل. 1608 01:31:47,202 --> 01:31:50,172 كل هذا خطأ. كل شيء خطأ. 1609 01:31:50,238 --> 01:31:52,440 ما هو كل خطأ؟ 1610 01:31:52,507 --> 01:31:54,543 حسنًا ، لقد كنت أتساءل. 1611 01:31:54,610 --> 01:31:56,612 لنفترض أن كلاكما التقيا هنا هذا الصيف 1612 01:31:56,679 --> 01:31:59,014 وأن قضية ليوبولد ديليج لم يتم حلها. 1613 01:31:59,081 --> 01:32:00,482 انتظر الآن دقيقة. 1614 01:32:00,549 --> 01:32:02,250 لا ، هذا ليس كل شيء. 1615 01:32:05,153 --> 01:32:09,391 هذا رجل لا بأس به ، رجل مهم. 1616 01:32:09,457 --> 01:32:11,059 وهي مهنة لا بأس بها أيضًا. 1617 01:32:11,126 --> 01:32:13,762 لا يمكن أن يبدأ مهنة كهذه. 1618 01:32:13,829 --> 01:32:16,398 ومن قال أنني كنت محقًا بشأن القانون؟ 1619 01:32:16,464 --> 01:32:18,567 ليوبولد ، ماذا تقصد؟ 1620 01:32:20,936 --> 01:32:23,038 لا شيء. كنت أتساءل فقط ، هذا كل شيء ، نورا. 1621 01:32:24,206 --> 01:32:25,641 ما الذي تتساءل عنه؟ 1622 01:32:25,708 --> 01:32:27,542 أوه ، فقط أتساءل. ألا يستطيع الرجل أن يتساءل؟ 1623 01:32:27,610 --> 01:32:29,778 حسنًا-- 1624 01:32:29,845 --> 01:32:31,079 نورا ، من الأفضل أن تمضي. 1625 01:32:31,146 --> 01:32:32,247 الآن الانتظار. 1626 01:32:32,314 --> 01:32:33,892 تعال. أنت فقط تغامر هنا. 1627 01:32:33,916 --> 01:32:35,851 الآن ، سأحصل على Yates. 1628 01:32:35,918 --> 01:32:37,620 انت ابقى هنا ولا تتزحزح 1629 01:32:37,686 --> 01:32:39,254 كل شيء سيكون على ما يرام ، نورا. 1630 01:32:39,321 --> 01:32:42,124 تذكر ما قلته. لا تذهب إلى أي مكان. 1631 01:32:48,163 --> 01:32:50,032 على عجل ، تيلني. نعم سيدي. 1632 01:32:50,098 --> 01:32:52,067 اعذرني رجاء. 1633 01:32:52,134 --> 01:32:53,969 آنسة شيلي ، لدي كل الأسباب التي تجعلني أصدق 1634 01:32:54,036 --> 01:32:57,039 أن كلايد براكن لا يزال على قيد الحياة. يبدو أن-- 1635 01:32:57,105 --> 01:32:59,283 ما الذي تحدق اليه؟ إذا وجدت وجهي غير سار-- 1636 01:32:59,307 --> 01:33:00,342 لا ، لا ، أنا-- 1637 01:33:00,408 --> 01:33:02,811 ما الذي تفعله هنا؟ جئت إلى-- 1638 01:33:02,878 --> 01:33:05,247 هل قلت براكين؟ براكين ، نعم. على قيد الحياة. 1639 01:33:05,313 --> 01:33:07,650 حسنًا ، أعتقد أنك تعرف أخيرًا حقيقة السيد ديليج. 1640 01:33:07,716 --> 01:33:09,551 لا أعرف أي شيء حتى أستطيع إثبات ذلك. 1641 01:33:09,618 --> 01:33:10,853 متمسك بالآخر. 1642 01:33:10,919 --> 01:33:12,655 أراهن أنك إذا عرفت مكانه-- 1643 01:33:12,721 --> 01:33:14,322 أود تسليمه. نعم ، سأفعل. 1644 01:33:14,389 --> 01:33:16,491 لقد نزعت تلك اللحية عن وجهك للتو. 1645 01:33:16,558 --> 01:33:20,028 في الداخل ، أنت مشوش مثل سميث براذرز. 1646 01:33:20,095 --> 01:33:22,264 افترض أنك سلمتني الآن يا أستاذ. 1647 01:33:22,330 --> 01:33:23,899 ليوبولد! 1648 01:33:23,966 --> 01:33:25,333 أوه ، هذا سيء للغاية ، بطريقة ما. 1649 01:33:25,400 --> 01:33:26,835 كانت لحية مبهجة. 1650 01:33:26,902 --> 01:33:27,936 ليوبولد. 1651 01:33:28,003 --> 01:33:29,304 ماذا تقول يا أستاذ؟ 1652 01:33:29,371 --> 01:33:31,173 عد هناك. ماذا بك؟ 1653 01:33:31,239 --> 01:33:32,884 ليوبولد ، سأغادر على الفور إلى 1654 01:33:32,908 --> 01:33:34,376 بوسطن للعثور على كلايد براكين. 1655 01:33:34,442 --> 01:33:36,220 ماذا عن إنزالك في مركز الشرطة؟ 1656 01:33:36,244 --> 01:33:37,946 هل تسمع؟ براكين على قيد الحياة. 1657 01:33:38,013 --> 01:33:39,414 مثير جدا. 1658 01:33:39,481 --> 01:33:40,849 أستميحك عذرا من فضلك. 1659 01:33:40,916 --> 01:33:43,118 أوه ، تيلني ، أنا جائع جدًا. 1660 01:33:43,185 --> 01:33:44,920 هل تعتقد أنه يمكنك العثور على ساق 1661 01:33:44,987 --> 01:33:46,855 دجاج أو شيء يمكنني قضمه أثناء الركوب؟ 1662 01:33:46,922 --> 01:33:48,924 لا بأس يا تيلني. 1663 01:33:48,991 --> 01:33:52,027 دجاجة كاملة. لديه شهية هائلة. 1664 01:33:52,094 --> 01:33:54,129 هل سيستمع لي أحد من فضلك؟ 1665 01:33:54,196 --> 01:33:57,432 براكين على قيد الحياة. لماذا يجب أن يذهب Dilg إلى السجن؟ 1666 01:33:57,499 --> 01:33:59,034 هذا هو المبدأ. 1667 01:33:59,101 --> 01:34:01,103 يقول القانون أن هذا هو المكان الذي يجب أن أكون فيه. 1668 01:34:02,237 --> 01:34:03,438 شكرا ليوبولد. 1669 01:34:03,505 --> 01:34:05,573 الآن هو أنت. قبل ذلك كان هو. 1670 01:34:05,640 --> 01:34:08,443 هل سيضيء شخص ما هنا؟ 1671 01:34:08,510 --> 01:34:09,878 عزيزتي نورا ، قرون من 1672 01:34:09,945 --> 01:34:12,580 السوابق تقول الأستاذ على حق. 1673 01:34:12,647 --> 01:34:15,283 الأصدقاء الحميمون مثلنا يجب أن يكونوا متفقين. 1674 01:34:15,350 --> 01:34:16,418 اشكرك صديقي. 1675 01:34:16,484 --> 01:34:17,753 سيكون هذا كل شيء الليلة ، تيلني. 1676 01:34:17,820 --> 01:34:19,421 إذا وضعوه في السجن 1677 01:34:19,487 --> 01:34:21,356 ، فسيخرجون منه. 1678 01:34:21,423 --> 01:34:22,758 ألا يعني ذلك لك شيئًا؟ 1679 01:34:22,825 --> 01:34:24,827 هذا جسر يمكننا عبوره عندما نصل إليه. 1680 01:34:24,893 --> 01:34:27,295 يمين. من يعرف من هو على حق؟ 1681 01:34:27,362 --> 01:34:29,431 لماذا يتعين على Dilg تقديم جميع التنازلات؟ 1682 01:34:29,497 --> 01:34:31,599 ألا يوجد امتياز واحد في عظامك؟ 1683 01:34:31,666 --> 01:34:33,401 امتيازات؟ 1684 01:34:33,468 --> 01:34:35,971 حلقت اللحية التي كنت مغرمًا بها. 1685 01:34:36,038 --> 01:34:37,806 لقد كذبت على القانون. 1686 01:34:37,873 --> 01:34:40,608 رقصت مع صاحبة صالون تجميل أشقر. 1687 01:34:40,675 --> 01:34:42,677 قبلتها في الأماكن العامة. امتيازات! ها! 1688 01:34:44,379 --> 01:34:46,614 عندما تكون جاهزًا يا ليوبولد. 1689 01:34:46,681 --> 01:34:49,818 جاهز تمامًا يا صديقي. شكرا ليوبولد. 1690 01:34:49,885 --> 01:34:52,721 لا تذكرها يا أستاذ. 1691 01:34:52,788 --> 01:34:54,857 بعدك يا ​​أستاذ. شكرا ليوبولد. 1692 01:34:58,560 --> 01:35:00,062 كلاهما بندق. 1693 01:35:01,897 --> 01:35:03,665 أنت لا تبتعد عني. 1694 01:35:03,732 --> 01:35:05,200 هل تمانع إذا قمت بنقل هذه الشاحنة؟ 1695 01:35:05,267 --> 01:35:08,470 من الأفضل أن نركب سيارتي. هنا ، ليوبولد ، ادخل. 1696 01:35:17,345 --> 01:35:21,283 ليوبولد ، هل تصنع لي معروفًا وتجلس على الأرض من فضلك؟ 1697 01:35:21,349 --> 01:35:25,620 ينظر! شرطة. أخبرتك. قم بالقيادة من خلال. 1698 01:35:25,687 --> 01:35:27,522 إنها إشارة للتوقف. ذلك هو القانون. 1699 01:35:27,589 --> 01:35:29,758 ليوبولد ، انزل على الأرض. افعل كما اقول لك. 1700 01:35:29,825 --> 01:35:32,094 نعم نورا. أوه! 1701 01:35:33,095 --> 01:35:34,729 لا تكن سخيفا. توقف عن ذلك. 1702 01:35:42,304 --> 01:35:44,039 ما المشكلة؟ 1703 01:35:44,106 --> 01:35:45,173 إلى أين تذهب؟ 1704 01:35:45,240 --> 01:35:46,674 فقط في المدينة. 1705 01:35:46,741 --> 01:35:49,011 أوصلني قليلاً على الطريق ، من فضلك؟ 1706 01:35:49,077 --> 01:35:51,113 طبعا أكيد. 1707 01:35:51,179 --> 01:35:52,514 أوه ، آه-- 1708 01:35:53,916 --> 01:35:55,483 لا أريد أن أزاحمك. 1709 01:35:55,550 --> 01:35:58,186 أنت لا تزاحمنا قليلاً. هناك متسع كبير هنا. 1710 01:36:05,260 --> 01:36:06,862 سأخبرك عندما نأتي إليها. 1711 01:36:08,430 --> 01:36:10,632 حصلت على سيجارة؟ لا أنا آسف. 1712 01:36:10,698 --> 01:36:11,967 هذا لا باس به. 1713 01:36:15,703 --> 01:36:17,772 ما هو هذا المكان على الطريق التالي؟ 1714 01:36:17,840 --> 01:36:19,842 فخ لـ Dilg. حصلت عليهم في كل مكان هنا. 1715 01:36:19,908 --> 01:36:22,010 قال طفل إنه رآه في حوالي الساعة 1716 01:36:22,077 --> 01:36:24,146 الثالثة بعد ظهر اليوم بالقرب من الخزان. 1717 01:36:24,212 --> 01:36:25,814 تعتقد أنك سوف تحصل عليه؟ 1718 01:36:25,881 --> 01:36:27,282 لا شك في ذلك ، سيدة. 1719 01:36:27,349 --> 01:36:31,219 وعندما نفعل ذلك ، حسنًا ، تجرؤ إذا لم أشعر بالأسف تجاهه. 1720 01:36:31,286 --> 01:36:32,720 لماذا؟ 1721 01:36:32,787 --> 01:36:35,157 أوه ، لا أعلم. لدي شعور بأن الكلمة قد خرجت. 1722 01:36:35,223 --> 01:36:38,393 دعونا لا نكون طموحين أكثر من اللازم ، يا شباب. 1723 01:36:38,460 --> 01:36:39,862 ماذا تقصد؟ 1724 01:36:39,928 --> 01:36:42,464 تقصد ، سوف يسلموه إلى الحشد؟ 1725 01:36:42,530 --> 01:36:44,132 إذا كان هناك طلب. 1726 01:36:44,199 --> 01:36:45,934 وهم يتأكدون من وجودها. 1727 01:36:46,001 --> 01:36:47,735 ربما. 1728 01:36:47,802 --> 01:36:49,404 أوه ، ها نحن ذا. 1729 01:36:56,744 --> 01:36:58,313 بفضل برعم. 1730 01:36:58,380 --> 01:37:01,116 إذا سمعت عن افتتاح جيد في عمل جيد ، فأخبرني بذلك. 1731 01:37:08,090 --> 01:37:09,757 مكتظة هناك. 1732 01:37:09,824 --> 01:37:12,160 هل سمعت ما قاله؟ أخبرتك. 1733 01:37:12,227 --> 01:37:14,162 أوه ، هراء. يتمتع الزملاء الذين يحملون شارات 1734 01:37:14,229 --> 01:37:17,165 دائمًا بمعلومات داخلية أكثر من معلومات الرئيس. 1735 01:37:22,070 --> 01:37:23,605 مرحباً ، إلى أين أنت ذاهب؟ 1736 01:37:23,671 --> 01:37:25,640 ليوبولد ، لا أعتقد أنه سيكون 1737 01:37:25,707 --> 01:37:28,210 لدي وقت لأخذك إلى مركز الشرطة. 1738 01:37:28,276 --> 01:37:30,478 كيف ذلك؟ 1739 01:37:30,545 --> 01:37:33,015 لقد قررت أن آخذك معي إلى بوسطن. 1740 01:37:33,081 --> 01:37:35,984 حسنًا ، هذه لفتة نبيلة جدًا ، يا أستاذ ، 1741 01:37:36,051 --> 01:37:37,785 لكن ذلك الزميل كان يتحدث من خلال قبعته. 1742 01:37:37,852 --> 01:37:39,287 مكاني الليلة في السجن. 1743 01:37:39,354 --> 01:37:40,855 يؤسفني أن لا أتفق معك ، لكننا 1744 01:37:40,923 --> 01:37:42,524 في الطريق إلى بوسطن الآن. 1745 01:37:42,590 --> 01:37:45,793 هذا يأخذ القانون بين يديك يا أستاذ. 1746 01:37:45,860 --> 01:37:47,295 أوه ، اخرس ، أليس كذلك؟ 1747 01:37:47,362 --> 01:37:51,934 ليوبولد ، في بعض الأحيان تكون هناك ظروف مخففة. 1748 01:37:52,000 --> 01:37:54,036 خطاب القانون خاطئ في بعض الأحيان. 1749 01:37:54,102 --> 01:37:56,538 أخشى أنني لا أستطيع أن أتفق معك يا صديقي. 1750 01:37:56,604 --> 01:37:58,806 حسنًا ، يجب أن أكون حازمًا يا ليوبولد. 1751 01:37:58,873 --> 01:38:00,842 في هذه الحالة ، سأضطر إلى سحب مكابح سيارتك. 1752 01:38:00,909 --> 01:38:03,311 اوه توقف! سنقتل كلنا. 1753 01:38:10,352 --> 01:38:11,786 ليوبولد. ماذا؟ 1754 01:38:14,289 --> 01:38:15,357 استطيع المشي. 1755 01:38:16,591 --> 01:38:18,826 المشي بهذا الكاحل؟ 1756 01:38:18,893 --> 01:38:20,395 بالتأكيد ، سيكون هذا على ما يرام. 1757 01:38:26,201 --> 01:38:27,335 حسنًا ، آنسة شيلي... 1758 01:38:27,402 --> 01:38:28,903 إلى بوسطن. 1759 01:38:28,971 --> 01:38:32,607 أنت رائع يا أستاذ. أنت رائع حقا. 1760 01:38:36,278 --> 01:38:38,346 شكرا لك نورا. 1761 01:38:38,413 --> 01:38:40,949 أوه ، ليوبولد. الفقراء ليوبولد. 1762 01:38:41,016 --> 01:38:42,884 هل ضربك يا ليوبولد؟ 1763 01:38:44,586 --> 01:38:46,654 هل هذا يجعله يشعر بتحسن؟ 1764 01:38:46,721 --> 01:38:50,993 أين ضربك؟ هل تشعر بتحسن؟ 1765 01:39:07,842 --> 01:39:09,944 أي بريد إلكتروني لـ John A. Smith؟ 1766 01:39:10,012 --> 01:39:11,213 جون أ. سميث؟ 1767 01:39:11,279 --> 01:39:12,514 نعم سيدي. 1768 01:39:24,659 --> 01:39:27,595 ثلاث ساعات. قدمي متعبة. 1769 01:39:27,662 --> 01:39:29,397 ألا يمكننا الذهاب إلى مكان ما لتناول فنجان من القهوة؟ 1770 01:39:29,464 --> 01:39:30,898 من الأفضل أن تبقى حيث أنت. 1771 01:39:30,965 --> 01:39:32,967 هل يجب أن تقف بجوار هذا الشيء؟ 1772 01:39:33,035 --> 01:39:34,136 ما الشيء؟ 1773 01:39:37,839 --> 01:39:40,608 لا أحد يعرفني من ذلك. 1774 01:39:40,675 --> 01:39:41,976 لا يمسك الروح. 1775 01:39:45,380 --> 01:39:46,548 يا. 1776 01:39:52,954 --> 01:39:53,988 سي برنارد. 1777 01:39:54,056 --> 01:39:55,557 سي بارنارد؟ 1778 01:40:14,776 --> 01:40:16,211 السيد براكين. 1779 01:40:16,278 --> 01:40:18,012 لقد حصلت على الحفلة الخطأ يا صديقي. 1780 01:40:18,080 --> 01:40:19,547 أوه ، لا أعتقد ذلك يا صديقي. 1781 01:40:19,614 --> 01:40:21,916 نحن نغادر إلى لوشيستر وندعوكم للانضمام إلينا. 1782 01:40:21,983 --> 01:40:23,918 أنا باق هنا يا صديقي. 1783 01:40:23,985 --> 01:40:27,355 في هذه الحالة ، يا صديقي ، قد نضطر إلى الإصرار. 1784 01:40:27,422 --> 01:40:29,391 تقصد العنف يا أستاذ؟ 1785 01:40:30,758 --> 01:40:32,627 ديلج. 1786 01:40:32,694 --> 01:40:33,895 انتبه! 1787 01:40:43,471 --> 01:40:45,039 تعال ، براكن ، دعنا نحصل على الحقيقة. 1788 01:40:46,974 --> 01:40:48,110 تحول أدلة الدولة حول 1789 01:40:48,176 --> 01:40:49,911 الأمل الوحيد الذي لديك الآن. 1790 01:40:49,977 --> 01:40:51,246 أنت تعرف ذلك ، أليس كذلك؟ 1791 01:40:52,314 --> 01:40:53,681 يتحدث. 1792 01:40:53,748 --> 01:40:55,983 ليوبولد ، ما رأيك في إيقاف 1793 01:40:56,050 --> 01:40:57,295 السيارة وإعادته مرة أخرى؟ 1794 01:40:57,319 --> 01:40:58,453 سرور. 1795 01:40:58,520 --> 01:40:59,887 تمام. 1796 01:40:59,954 --> 01:41:01,356 انتظر دقيقة. 1797 01:41:01,423 --> 01:41:04,359 دفع لي هولمز مقابل حرقه. كان المصنع على الصخور. 1798 01:41:04,426 --> 01:41:06,161 كانت فرصته الوحيدة هي أموال التأمين 1799 01:41:06,228 --> 01:41:07,362 لتلك الحظيرة المعطلة. 1800 01:41:07,429 --> 01:41:09,131 هذا ما قاله ليوبولد لسنوات. 1801 01:41:09,197 --> 01:41:10,832 لماذا كان عليك أن تلعب دور الموتى؟ 1802 01:41:10,898 --> 01:41:12,367 لجعل الناس أكثر حماسًا. 1803 01:41:12,434 --> 01:41:14,769 لذلك عندما قام هولمز بتثبيتها على تلك الشوكة 1804 01:41:14,836 --> 01:41:15,970 في جنبه ، Dilg ، يمكنه أن يضعه بعيدًا جيدًا. 1805 01:41:16,037 --> 01:41:18,506 خطة بسيطة للغاية. 1806 01:41:18,573 --> 01:41:20,007 إنه لأمر مدهش. 1807 01:41:20,074 --> 01:41:22,877 حسنًا ، لن يمر وقت طويل الآن. 1808 01:41:22,944 --> 01:41:24,779 من الأفضل أن تذهب مباشرة إلى لوشيستر سيتي هول ، 1809 01:41:24,846 --> 01:41:26,080 ملكة جمال شيلي. 1810 01:41:26,148 --> 01:41:28,750 لا لا. قد إلى المنزل مباشرة. 1811 01:41:28,816 --> 01:41:30,852 بيت؟ لماذا؟ 1812 01:41:30,918 --> 01:41:33,688 حسنًا ، إنهم قادرون على 1813 01:41:33,755 --> 01:41:35,357 مضايقتي أولاً وطرح الأسئلة بعد ذلك. 1814 01:41:38,426 --> 01:41:39,761 ما كنت تنوي القيام به؟ 1815 01:41:39,827 --> 01:41:41,196 هاتف محامي المقاطعة. 1816 01:41:41,263 --> 01:41:42,797 لا لا. انتظر. 1817 01:41:42,864 --> 01:41:46,234 مرحبًا ، براكن ، اذهب إلى هناك واجلس حيث يمكنني رؤيتك. 1818 01:41:46,301 --> 01:41:47,902 ليس عليك الاتصال بأي شخص. 1819 01:41:47,969 --> 01:41:49,604 أنا بنفسي آخذ Bracken إلى City Hall. 1820 01:41:49,671 --> 01:41:51,573 ماذا؟ ماذا عن الغوغاء؟ 1821 01:41:51,639 --> 01:41:53,007 الغوغاء لن يؤذي أحدا. 1822 01:41:53,074 --> 01:41:55,910 أردت فقط أن أعيدك إلى المنزل للخروج من المتاعب. 1823 01:41:55,977 --> 01:41:57,879 لا أفهم. لماذا؟ 1824 01:41:57,945 --> 01:42:01,916 أستاذ ، لقد حللت هذه القضية 1825 01:42:01,983 --> 01:42:05,153 بشكل جميل ، وأنا ممتن جدًا لك. 1826 01:42:05,220 --> 01:42:07,789 لكن هذا البلد يحتاج إلى 1827 01:42:07,855 --> 01:42:09,257 رجل مثلك في المحكمة العليا. 1828 01:42:09,324 --> 01:42:11,826 لا أريد المخاطرة بخسارة ذلك. 1829 01:42:11,893 --> 01:42:13,595 هذا أمر رائع منك يا ليوبولد. 1830 01:42:13,661 --> 01:42:15,897 لكني أرى الأشياء بشكل مختلف الآن. 1831 01:42:15,963 --> 01:42:17,632 اذا يمكنني. 1832 01:42:17,699 --> 01:42:19,601 اريد ان ارى هذه الوظيفة من خلال. 1833 01:42:19,667 --> 01:42:21,203 كنت سأفعل ذلك عاجلاً بدلاً من تسليم 1834 01:42:21,269 --> 01:42:23,281 أفضل قطعة من الأدب من على مقاعد البدلاء. 1835 01:42:23,305 --> 01:42:25,640 أنا آسف يا صديقي ، لكنني لا أتفق معك تمامًا. 1836 01:42:25,707 --> 01:42:28,710 توقف الآن! هذا ليس وقت القيام بهذا العمل مرة أخرى. 1837 01:42:28,776 --> 01:42:30,077 حق الأستاذ. المشاعر 1838 01:42:30,144 --> 01:42:31,546 الودودة شيء واحد يا ليوبولد 1839 01:42:31,613 --> 01:42:34,849 هذا جيد منك ، لكن الغوغاء شيء آخر. 1840 01:42:34,916 --> 01:42:37,018 سوف آخذ المشاعر في كل مرة. 1841 01:42:39,721 --> 01:42:42,690 أستاذ ، سأطلب منك ترك هذا الهاتف. 1842 01:42:42,757 --> 01:42:45,193 أنا آسف يا صديقي. شرطة؟ 1843 01:42:45,260 --> 01:42:47,128 أنا أحذرك. يا عزيزي. 1844 01:42:47,195 --> 01:42:49,497 آسف يا ليوبولد. يجب علي. 1845 01:42:49,564 --> 01:42:51,032 الآن ، لا تفعل! 1846 01:42:52,234 --> 01:42:55,337 الشرطة ، هذا منزل Sweetbrook. 1847 01:42:55,403 --> 01:42:57,004 Dilg و Bracken كلاهما-- 1848 01:42:57,071 --> 01:42:58,540 انتبه! براكين! 1849 01:42:58,606 --> 01:42:59,807 مرحبًا؟ 1850 01:43:01,343 --> 01:43:02,744 مرحبًا؟ 1851 01:43:04,712 --> 01:43:06,214 تشارلي ، فرقة مكافحة الشغب. 1852 01:43:17,725 --> 01:43:19,193 السيد Lightcap؟ 1853 01:43:19,261 --> 01:43:21,663 السيد Lightcap؟ 1854 01:43:25,900 --> 01:43:27,569 ماذا؟ مرة أخرى؟ 1855 01:43:27,635 --> 01:43:30,238 يا إلهي ، رأس مزدوج. 1856 01:43:32,574 --> 01:43:35,477 السيد Lightcap. السيد Lightcap. 1857 01:43:35,543 --> 01:43:38,846 هل مات يا سيدتي؟ السيد Lightcap ، تحدث معي. 1858 01:43:42,149 --> 01:43:44,619 شرطة! أوه ، تيلني ، علينا إخفائه. 1859 01:43:44,686 --> 01:43:46,220 علينا أن نحضره إلى العلية. 1860 01:43:46,288 --> 01:43:48,756 خذ رأسه. عجل. عجل. 1861 01:43:53,094 --> 01:43:54,696 ديلج! حسنًا ، أيها الأولاد ، إنه هو. 1862 01:43:54,762 --> 01:43:56,331 تنحي جانبا ، آنسة شيلي. 1863 01:43:56,398 --> 01:43:57,599 ضع الأساور عليه. 1864 01:43:57,665 --> 01:43:59,767 تبا لك! اخرج من هنا! 1865 01:44:04,171 --> 01:44:06,708 حافظ على المدينة مشتعلة ضد هذا المجرم. 1866 01:44:28,696 --> 01:44:31,065 ضحكوا من قصة Bracken. 1867 01:44:31,132 --> 01:44:34,336 قلت: كيف جرح ذلك في رأسه؟ 1868 01:44:34,402 --> 01:44:35,837 يقولون للأستاذ ، 1869 01:44:35,903 --> 01:44:38,906 ربما أطلق بعض رجالنا النار عليه في الغابة ، ورعوه. 1870 01:44:44,812 --> 01:44:45,980 ما هذا؟ 1871 01:44:46,047 --> 01:44:48,316 تجمهر. موكب. 1872 01:44:48,383 --> 01:44:52,654 هم بعد فروة رأسك. هولمز في العمل مرة أخرى. 1873 01:44:52,720 --> 01:44:54,956 هذا حيث أتينا ، أليس كذلك يا سام؟ 1874 01:44:55,022 --> 01:44:56,290 يجب أن مشغول. 1875 01:45:11,606 --> 01:45:13,541 اسمعوا ، اسمعوا ، اسمعوا. 1876 01:45:13,608 --> 01:45:15,377 جميع الأشخاص الذين لهم علاقة 1877 01:45:15,443 --> 01:45:17,011 بالقاضي المحترم جرونشتات ، 1878 01:45:17,078 --> 01:45:19,881 قد يقترب الآن قاضي المحكمة العليا في 1879 01:45:19,947 --> 01:45:22,183 مقاطعة لوشيستر ، وسيتم الاستماع إليك. 1880 01:45:22,249 --> 01:45:25,520 حفظ الله الكومنولث. أيها السادة ، اجلسوا. 1881 01:45:27,355 --> 01:45:30,091 لا أحد يصدق قصة براكن هذه. 1882 01:45:30,157 --> 01:45:31,893 لقد جربها Dilg و Yates ، وستصعد 1883 01:45:31,959 --> 01:45:35,096 إلى هناك وتجعل نفسك سخيفًا معها أيضًا. 1884 01:45:35,162 --> 01:45:36,698 ألم تخاطر بما يكفي بالفعل؟ 1885 01:45:36,764 --> 01:45:39,066 هل يمكنك الخروج من هذه المدينة من فضلك؟ 1886 01:45:39,133 --> 01:45:42,770 لا ، لا ، حياة الرجل على المحك. صديق. 1887 01:45:42,837 --> 01:45:45,773 مايكل ، أنا أحذرك ، لقد جئت للتو من تلك المدينة. 1888 01:45:45,840 --> 01:45:49,143 لقد حصلت على نظرة يائسة في عينها. هم في الخارج للدم. 1889 01:45:49,210 --> 01:45:52,447 ملكة جمال شيلي. 1890 01:45:52,514 --> 01:45:56,183 نورا ، أنا أعلم تمامًا ما تشعر به. 1891 01:45:56,250 --> 01:45:59,887 لم أفهم في البداية. لم أكن أعرف ليوبولد. 1892 01:45:59,954 --> 01:46:01,489 لكني أعرف الآن. 1893 01:46:01,556 --> 01:46:04,091 لا يمكنك المساعدة في الشعور بالطريقة التي تتعامل بها معه. 1894 01:46:08,029 --> 01:46:10,131 الآن لا تبدأ ذلك. 1895 01:46:12,066 --> 01:46:14,469 من يقول أنني أشعر بأي حال من الأحوال تجاه أي شخص؟ 1896 01:46:17,204 --> 01:46:20,341 لماذا يحاول الجميع أن يتخذوا قراراتي من أجلي؟ 1897 01:46:20,408 --> 01:46:24,011 لماذا لا تهتم أنت وليوبولد بشؤونك الخاصة؟ 1898 01:46:24,078 --> 01:46:28,416 لماذا يجب أن تنتقل حياتي العاطفية من عمود إلى آخر؟ 1899 01:46:28,483 --> 01:46:31,052 سمعت أنك تحب ريجينا بوش. 1900 01:46:34,856 --> 01:46:36,157 ريجينا بوش. 1901 01:46:36,223 --> 01:46:37,901 نعم ريجينا بوش من صالون دولوريس للتجميل. 1902 01:46:37,925 --> 01:46:39,193 كيف تريده ؟ 1903 01:46:39,260 --> 01:46:40,995 ريجينا بوش. 1904 01:46:41,062 --> 01:46:43,240 نورا ، أين رأيت مسدسًا في مكان ما حول هذا المنزل؟ 1905 01:46:43,264 --> 01:46:44,432 تيلني ، أين هي؟ 1906 01:46:44,499 --> 01:46:45,533 مسدس؟ 1907 01:46:45,600 --> 01:46:46,834 أنا أعرف. 1908 01:46:46,901 --> 01:46:48,903 نحن هنا. يتم تحميله. 1909 01:46:48,970 --> 01:46:50,047 ألا تعتقد أننا الأفضل-- 1910 01:46:50,071 --> 01:46:51,506 لا ، تيلني ، لقد حصلت على قبعتي. 1911 01:46:51,573 --> 01:46:52,774 ما كنت تنوي القيام به؟ 1912 01:46:52,840 --> 01:46:54,151 سأقوم بتسوية هذا العمل Dilg 1913 01:46:54,175 --> 01:46:55,743 ، إذا كان عليّ إطلاق النار للقتل. 1914 01:46:55,810 --> 01:46:57,645 مايكل ، لا يمكنك فعل ذلك. أوه ، لا أستطيع؟ 1915 01:46:57,712 --> 01:46:59,346 استمع يا جدي 1916 01:46:59,413 --> 01:47:00,848 قاتلت بضع عشرات من الهنود لمدة 1917 01:47:00,915 --> 01:47:03,417 أسبوع كامل عام 1756 ، وأنا سليل مباشر. 1918 01:47:03,485 --> 01:47:04,919 الآن تخبر مجلس الشيوخ بذلك. 1919 01:47:04,986 --> 01:47:06,964 إذا لم يكن ذلك جيدًا بما يكفي لهيئة 1920 01:47:06,988 --> 01:47:08,523 المحكمة العليا ، فهو سيء للغاية. 1921 01:47:08,590 --> 01:47:11,258 ما كنت تنوي القيام به؟ ما كنت تنوي القيام به؟ 1922 01:47:22,837 --> 01:47:24,271 أين هو؟ اين من؟ 1923 01:47:24,338 --> 01:47:26,107 كلايد براكين. إنه ليس هنا. 1924 01:47:27,441 --> 01:47:28,819 تعال من تلك الخزانة ، Bracken 1925 01:47:28,843 --> 01:47:30,044 ، أو سأسمح لك بالحصول عليها! 1926 01:47:35,483 --> 01:47:38,486 الدولة سوف تتسامح مع حكم واحد فقط من هذه هيئة المحلفين. 1927 01:47:38,553 --> 01:47:41,022 ويجب أن يكون الحكم سريعًا: مذنب! 1928 01:48:14,856 --> 01:48:17,258 كلايد براكين ، القاضي جرونستاد. براكين؟ 1929 01:48:17,324 --> 01:48:19,927 أين أنت يا سيد هولمز؟ كلايد براكين ، على قيد الحياة. 1930 01:48:26,834 --> 01:48:29,036 هناك الرجل الذي يبحث عنه 1931 01:48:29,103 --> 01:48:31,438 القانون ، وليس ليوبولد ديليج. 1932 01:48:31,505 --> 01:48:34,709 كانت جريمته الوحيدة أنه تحلى بالشجاعة والتحدث عن رأيه. 1933 01:48:36,678 --> 01:48:38,813 هذا هو شريعتك وأفضل ما تملكه. 1934 01:48:38,880 --> 01:48:41,082 يجعلكم أحرارا رجالا في بلد حر. 1935 01:48:41,148 --> 01:48:42,784 لماذا أتيت إلى هنا لتدميرها؟ 1936 01:48:42,850 --> 01:48:44,351 إذا كنت تعرف ما هو جيد بالنسبة لك ، 1937 01:48:44,418 --> 01:48:46,087 خذ هذه الأسلحة إلى المنزل واحرقها ، 1938 01:48:46,153 --> 01:48:48,590 ثم فكر. 1939 01:48:48,656 --> 01:48:53,094 فكر في هذا البلد والقانون الذي يجعله على ما هو عليه. 1940 01:48:53,160 --> 01:48:56,030 فكر في عالم يبكي من أجل هذا القانون بالذات. 1941 01:48:56,097 --> 01:48:59,133 ثم ربما ستفهم لماذا يجب أن تحرسها ولماذا يجب 1942 01:48:59,200 --> 01:49:02,937 أن يكون القانون هو الاهتمام الشخصي لكل مواطن ، 1943 01:49:03,004 --> 01:49:06,741 لدعمها لجارك كما لنفسك. 1944 01:49:06,808 --> 01:49:10,544 العنف ضدها خطأ واحد. 1945 01:49:10,612 --> 01:49:12,980 خطأ آخر هو أن ينظر أي رجل إلى 1946 01:49:13,047 --> 01:49:14,616 القانون على أنه مجرد مجموعة من المبادئ. 1947 01:49:16,584 --> 01:49:19,787 فقط الكثير من اللغة المطبوعة على ورق ناعم وثقيل. 1948 01:49:19,854 --> 01:49:21,689 شيء يقرأه ثم يميل إلى 1949 01:49:21,756 --> 01:49:23,024 الوراء ويأخذه كأمر مسلم به 1950 01:49:23,090 --> 01:49:24,992 أن العدالة يتم تنفيذها تلقائيًا. 1951 01:49:25,059 --> 01:49:27,895 كلا النوعين من الرجال مخطئون بنفس القدر. 1952 01:49:27,962 --> 01:49:30,598 يجب نقش القانون في قلوبنا 1953 01:49:30,665 --> 01:49:33,868 وممارسته كل دقيقة نصًا وروحًا. 1954 01:49:33,935 --> 01:49:35,202 لا يمكن أن توجد حتى ما لم نكن 1955 01:49:35,269 --> 01:49:37,504 على استعداد للنزول في الغبار والدم 1956 01:49:37,571 --> 01:49:40,374 ونخوض معركة كل يوم في حياتنا للحفاظ 1957 01:49:40,441 --> 01:49:42,443 عليها من أجل جيراننا وكذلك لأنفسنا. 1958 01:50:20,047 --> 01:50:21,816 هل يمكن أن تخبرني أين يمكنني أن 1959 01:50:21,883 --> 01:50:23,617 أجد البروفيسور لايتكاب ، من فضلك؟ 1960 01:50:23,685 --> 01:50:25,720 في غرف القاضي سيدتي. 1961 01:50:25,787 --> 01:50:27,054 في مكان ما هناك؟ 1962 01:50:27,121 --> 01:50:29,090 نعم آنستي. شكرًا لك. 1963 01:50:30,424 --> 01:50:33,027 المحكمة العليا مفتوحة الآن. 1964 01:50:34,829 --> 01:50:36,063 صباح الخير. 1965 01:50:37,531 --> 01:50:38,866 صباح الخير سيدي. 1966 01:50:55,082 --> 01:50:56,751 تبدو رائعا يا سيدي. 1967 01:50:58,720 --> 01:51:00,888 الآن ، تيلني ، لا يجب أن تكون سخيفًا. 1968 01:51:05,259 --> 01:51:07,628 حسنًا ، لا بد أنه يقترب من الوقت. 1969 01:51:25,212 --> 01:51:26,313 ملكة جمال شيلي. 1970 01:51:27,314 --> 01:51:28,950 تعال ، تعال. 1971 01:51:30,317 --> 01:51:32,219 كنت أعلم أنك لن تخذلني. 1972 01:51:33,788 --> 01:51:35,656 كذلك أنت-- 1973 01:51:35,723 --> 01:51:37,959 تبدين بخير يا آنسة شيلي. 1974 01:51:41,062 --> 01:51:42,563 يجب أن تتوقف عن التحديق. 1975 01:51:42,629 --> 01:51:45,166 أوه ، أنا آسف. 1976 01:51:45,232 --> 01:51:47,568 إنه مجرد رداء ، أليس كذلك؟ 1977 01:51:47,634 --> 01:51:50,371 وأين ليوبولد؟ 1978 01:51:50,437 --> 01:51:53,640 حاولت أن أحضره معي ، لكنه اختفى للتو. 1979 01:51:53,707 --> 01:51:55,109 أين؟ لماذا؟ 1980 01:51:55,176 --> 01:51:57,779 حسنًا ، لا يمكنك أبدًا التحدث عن ليوبولد. 1981 01:51:57,845 --> 01:51:59,346 أوه ، لكنه يجب أن يأتي. 1982 01:52:00,948 --> 01:52:03,284 الآن ، لماذا تبدو هكذا؟ 1983 01:52:04,886 --> 01:52:06,954 انا حقا لا اعلم. 1984 01:52:07,021 --> 01:52:10,157 يبدو كل شيء بعيدًا عن Sweetbrook. 1985 01:52:10,224 --> 01:52:14,328 لا ، ليس كذلك. لن يكون Sweetbrook بعيدًا أبدًا. 1986 01:52:14,395 --> 01:52:16,898 كما تعلم ، هذا ما أردت أن أقوله لك. 1987 01:52:16,964 --> 01:52:20,001 سويتبروك ، تلك الأسابيع القليلة هناك-- 1988 01:52:20,067 --> 01:52:22,937 أتساءل عما إذا كان بإمكاني أن أقول هذا تمامًا كما أريد. 1989 01:52:23,004 --> 01:52:25,306 حسنًا ، ما أحاول قوله-- 1990 01:52:26,974 --> 01:52:29,343 ترى - انظر إلي. 1991 01:52:31,145 --> 01:52:33,447 حلم 20 عاما أصبح حقيقة. 1992 01:52:33,514 --> 01:52:38,285 سعادة أكثر مما يستحقه أي رجل. 1993 01:52:38,352 --> 01:52:39,987 هذا الكرسي. 1994 01:52:40,054 --> 01:52:44,425 لكن الآن هناك شيء آخر ، نورا: أصدقائي. 1995 01:52:44,491 --> 01:52:49,030 أريد أن أراهم سعداء مثلي. لا شيء أقل من ذلك سوف تفعل. 1996 01:52:49,096 --> 01:52:51,298 ليوبولد ، يا له من رفيق رائع. 1997 01:52:52,666 --> 01:52:54,435 وكنت أفكر ، نورا ، إذا 1998 01:52:54,501 --> 01:52:58,439 أخذ أحدهم بيده وقال: 1999 01:52:58,505 --> 01:53:00,707 ليوبولد ، صديقي المتهور ، 2000 01:53:00,774 --> 01:53:04,578 ها هو الحب والرفقة إلى الأبد. 2001 01:53:04,645 --> 01:53:08,349 حسنًا ، يومًا ما سيفعل ذلك الرجل-- 2002 01:53:08,415 --> 01:53:11,485 هل ترى ما أعنيه يا نورا؟ 2003 01:53:15,890 --> 01:53:16,958 السيد العدل... 2004 01:53:17,959 --> 01:53:19,493 حان الوقت يا سيدي. 2005 01:53:24,866 --> 01:53:26,200 السيد العدل. 2006 01:53:36,878 --> 01:53:39,480 بعيدًا عن Sweetbrook؟ أبداً. 2007 01:55:39,633 --> 01:55:42,436 ليوبولد. 2008 01:55:42,503 --> 01:55:43,770 إلى أين تذهب؟ 2009 01:55:43,837 --> 01:55:45,973 هذا كل ما أردت رؤيته. 2010 01:55:46,040 --> 01:55:48,742 الباقي عن القانون ، ممل جدا. 2011 01:55:48,809 --> 01:55:50,377 يبدو جيدًا هناك ، أليس كذلك؟ 2012 01:55:50,444 --> 01:55:52,379 نعم. 2013 01:55:52,446 --> 01:55:54,215 حسنًا ، بلدنا في أيد أمينة. 2014 01:55:54,281 --> 01:55:56,583 لمسة المرأة. لا غنى عنه. 2015 01:55:56,650 --> 01:55:59,453 من الأفضل أن تعود. لكن إلى أين أنت ذاهب؟ 2016 01:55:59,520 --> 01:56:01,155 بيت. لوشيستر. لماذا ماذا عنها؟ 2017 01:56:01,222 --> 01:56:03,457 ثم ماذا؟ 2018 01:56:03,524 --> 01:56:07,161 أوه ، سوف تحب واشنطن. مدينة رائعة. 2019 01:56:07,228 --> 01:56:09,063 إنه رجل رائع أيضًا. 2020 01:56:09,130 --> 01:56:10,897 المنصب والكرامة ومكان في الحياة. 2021 01:56:10,964 --> 01:56:13,567 بالضبط حيث تنتمي المرأة الجميلة. 2022 01:56:13,634 --> 01:56:15,036 حسنًا ، نورا... 2023 01:56:17,404 --> 01:56:19,573 اراك بعض الاحيان. 2024 01:56:21,775 --> 01:56:22,909 ليوبولد. 2025 01:56:22,976 --> 01:56:24,911 أوه ، أنا في عجلة من أمري. من الأفضل أن تعود إلى الداخل. 2026 01:56:24,978 --> 01:56:26,156 ربما كان يبحث عنك. 2027 01:56:26,180 --> 01:56:28,582 لقد سئمت من محاولة 2028 01:56:28,649 --> 01:56:30,284 الناس اتخاذ قراراتي من أجلي. 2029 01:56:30,351 --> 01:56:34,021 حسنًا ، توقف عن ذلك وافعل ما أخبرك به. 2030 01:56:34,088 --> 01:56:35,456 ليوبولد. 2031 01:56:35,522 --> 01:56:37,258 تأخذ امرأة عنيدة ، إنها لعنة. 2032 01:56:37,324 --> 01:56:39,560 كانت والدتي تحذرني دائمًا من النساء العنيدات. 2033 01:56:39,626 --> 01:56:41,095 ليوبولد. 2034 01:56:41,162 --> 01:56:43,564 الآن ، توقف عن ملاحقتي وإلا سأتصل بالشرطة-- 182142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.