All language subtitles for The.Day.the.Dead.Walked.2003.1080p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,140 --> 00:00:55,520 EL DÍA QUE LOS MUERTOS CAMINARON 2 00:02:24,147 --> 00:02:25,750 Disculpe, señor. 3 00:02:26,300 --> 00:02:28,540 No fue mi intención asustarlo. 4 00:02:29,860 --> 00:02:31,480 ¿Qué quiere aquí? 5 00:02:31,660 --> 00:02:33,540 Hola, soy Vivian. 6 00:02:34,031 --> 00:02:38,077 - Halusin vain... - Mitä? 7 00:02:39,662 --> 00:02:45,301 - Tehän pidätte huolta hautausmaasta? - No tietenkin. 8 00:02:45,501 --> 00:02:50,890 Olen toimittaja, tulin haastattelemaan teitä. 9 00:02:51,090 --> 00:02:53,059 Miksi? 10 00:02:53,259 --> 00:02:57,188 Lukijamme voisivat olla kiinnostuneita... 11 00:02:57,388 --> 00:03:01,276 Miksi kukaan olisi kiinnostunut minunlaisestani ihmisestä? 12 00:03:01,476 --> 00:03:05,572 Teidän ammattinne on monin tavoin kiehtova. 13 00:03:05,772 --> 00:03:09,033 - Minä vain ajattelin... - Niinpä niin. 14 00:03:09,233 --> 00:03:12,245 Olette kyllä oikeassa. 15 00:03:12,445 --> 00:03:15,248 Hyvä on. Tulkaa mukaan. 16 00:03:15,448 --> 00:03:18,701 - Olkaa hyvä. - Kiitos. 17 00:03:23,081 --> 00:03:26,259 - Saako sanoa Frederick? - Kyllä. 18 00:03:26,459 --> 00:03:32,682 Minä aloitin juuri työn Chroniclessa, - 19 00:03:32,882 --> 00:03:37,228 ja rehellisesti sanoen tämä on ensimmäinen juttuni. 20 00:03:37,428 --> 00:03:40,607 Ei sitä tarvitse nolostella. 21 00:03:40,807 --> 00:03:44,727 - Mitä haluat tietää? - Kiitos. 22 00:03:46,145 --> 00:03:53,494 Sinä hoidat maan vanhinta ja kuuluisinta hautausmaata, - 23 00:03:53,694 --> 00:04:00,668 ja tutkimusteni mukaan vietät ensi viikolla 10-vuotisjuhlapäivää? 24 00:04:00,868 --> 00:04:04,255 Oikeaan osuit, Vivian. 25 00:04:04,455 --> 00:04:07,884 Tekeekö se minusta jonkinlaisen julkkiksen? 26 00:04:08,084 --> 00:04:11,429 Kai se riippuu, miten asiaa katsoo. 27 00:04:11,629 --> 00:04:16,017 Minua kiinnostaa lähinnä inhimillinen näkökohta. 28 00:04:16,217 --> 00:04:22,232 Kuolleilla on oma tarinansa, kohtalonsa, taustansa. 29 00:04:22,432 --> 00:04:26,436 Minua kiinnostaa, kuinka sinä suhtaudut siihen. 30 00:04:27,645 --> 00:04:31,658 Vai suhtaudutko ylipäänsä lainkaan. 31 00:04:31,858 --> 00:04:34,661 Taas meni oikein. 32 00:04:34,861 --> 00:04:41,292 Minä paneudun sinun laillasi mahdollisimman tarkasti - 33 00:04:41,492 --> 00:04:45,121 asiakkaisiini. 34 00:04:46,748 --> 00:04:53,012 Yllättyisit, kuinka paljon tässä ammatissa oppii ihmisyydestä. 35 00:04:53,212 --> 00:04:58,551 Tämä paikka on kiteytynyttä totuutta ja viisautta. 36 00:04:59,844 --> 00:05:05,441 Vaikka ihmiset eivät tällaisia totuuksia niele ihan tuosta vain. 37 00:05:05,641 --> 00:05:12,982 Kiintoisaa. Voitko antaa jonkin todellisen esimerkin? 38 00:05:15,068 --> 00:05:17,787 Tulit juuri oikeaan aikaan. 39 00:05:17,987 --> 00:05:24,961 Huomanne hautaan yhden kiintoisimman asiakkaani. 40 00:05:25,161 --> 00:05:31,718 Ei mikään maailman ihmeellisin tyyppi. Enemmänkin tavallinen. 41 00:05:31,918 --> 00:05:38,975 Mutta juttu, johon hän joutui ja miten hän siihen joutui. Ja miten siinä kävi. 42 00:05:39,175 --> 00:05:43,221 Hänen nimensä oli Robert Downing. 43 00:05:44,722 --> 00:05:47,191 Jatka vain. 44 00:05:47,391 --> 00:05:50,862 Oletko tosiaan varma, että haluat kuulla? 45 00:05:51,062 --> 00:05:54,357 Totta kai. 46 00:06:04,117 --> 00:06:07,453 No, täällä ollaan. 47 00:06:09,497 --> 00:06:13,042 Ole kuin kotonasi. 48 00:06:26,389 --> 00:06:32,195 Jos jatkaisitte tarinaa siitä... Robert Downingko se oli? 49 00:06:32,395 --> 00:06:34,522 Kiitos. 50 00:06:35,940 --> 00:06:38,993 Se alkoi pari viikkoa sitten. 51 00:06:39,193 --> 00:06:44,198 Eräs toinen mies. Mikä hänen nimensä olikaan? 52 00:07:55,186 --> 00:07:58,239 Paul Pattuchi tässä. Hei, herra Downing. 53 00:07:58,439 --> 00:08:02,076 Olisi teille pikku paketti. Missä haluatte nähdä? 54 00:08:02,276 --> 00:08:06,406 Hyvä, tiedän paikan. Eipä kestä. 55 00:08:20,378 --> 00:08:23,765 Paul Pattuchi tässä. Mitä hittoa? 56 00:08:23,965 --> 00:08:27,227 Eikö asia ollut jo selvä? 57 00:08:27,427 --> 00:08:31,773 Sanoin jo, ettei kamoja ole. 58 00:08:31,973 --> 00:08:36,319 Ei, kuuntele itse. Jospa annetaan pomon päättää. 59 00:08:36,519 --> 00:08:40,782 Mitä Jimmy hänelle sanoi? Siis mitä? 60 00:08:40,982 --> 00:08:45,153 Anna Jimmylle. Hei? Helvetti. 61 00:09:06,799 --> 00:09:10,436 - Haloo? - Kulta, tässä Paul. 62 00:09:10,636 --> 00:09:12,730 Moi, kuinka menee? 63 00:09:12,930 --> 00:09:18,778 - Lähde hotellista saman tien. - Anna nyt edes puoli tuntia. 64 00:09:18,978 --> 00:09:25,493 Ei, kerää kamat ja häivy. Tulen sinne vartissa hakemaan sinut. 65 00:09:25,693 --> 00:09:30,623 - Mikä on vialla? - Älä kysele. Tee kuten sanoin. 66 00:09:30,823 --> 00:09:33,201 Mutta? 67 00:09:39,123 --> 00:09:42,051 Kuka siellä on? Mitä tapahtuu? 68 00:09:42,251 --> 00:09:44,971 Morjens, Paul! 69 00:09:45,171 --> 00:09:49,100 Tunnistan aina upean äänesi. 70 00:09:49,300 --> 00:09:56,900 Sinua käy sääliksi, mutta ei olisi pitänyt yrittää kusettaa meitä. 71 00:09:57,100 --> 00:10:00,737 Jos vahingoitatte häntä, minä vannon tappavani teidät. 72 00:10:00,937 --> 00:10:05,825 Seisoimme hänen ovellaan soittaessani sinulle. 73 00:10:06,025 --> 00:10:11,206 Pikku lutkasi on tosiaan hyvä pano. 74 00:10:11,406 --> 00:10:14,918 Älä huoli. Kohta on sinun vuorosi. 75 00:10:15,118 --> 00:10:20,215 Minä hoitelen sinut. Älä ala minulle. 76 00:10:20,415 --> 00:10:25,211 Me löydämme sinut. Riittää jo. Sitten lentovaraus. 77 00:10:26,796 --> 00:10:29,799 Minä nappaan sinut. 78 00:10:38,850 --> 00:10:41,686 Voi taivas. 79 00:11:00,830 --> 00:11:05,301 Robert tässä. Ei, hän ei ilmestynyt. 80 00:11:05,501 --> 00:11:09,305 Hyvä, anna osoite. 81 00:11:09,505 --> 00:11:11,766 Selvä. 82 00:11:11,966 --> 00:11:15,636 Soitan, kunhan pääsen sinne. 83 00:11:47,543 --> 00:11:50,263 Sinä lupasit. 84 00:11:50,463 --> 00:11:54,183 Sinun on valittava minun tai niiden heppujen välillä. 85 00:11:54,383 --> 00:12:00,607 Tiedän, kulta, mutta nyt on tärkeitä juttuja meneillään. 86 00:12:00,807 --> 00:12:06,145 - Sitten se loppuu. Sopiiko? - Minkälaisia juttuja? 87 00:12:07,522 --> 00:12:11,117 Rakastan sinua, Paul. Tiedät sen. 88 00:12:11,317 --> 00:12:15,079 Minä haluan miehen, en lupausta. 89 00:12:15,279 --> 00:12:18,416 En voi elää niin. 90 00:12:18,616 --> 00:12:22,712 En vieläkään edes tiedä sinun liikeasioistasi. 91 00:12:22,912 --> 00:12:28,259 Etkä haluakaan tietää. Tämä on viimeinen keikka, lupaan sen. 92 00:12:28,459 --> 00:12:31,054 Ajattele sentään rahoja. 93 00:12:31,254 --> 00:12:36,434 - Voimme ostaa ison talon jostain. - En minä välitä rahoista tai taloista. 94 00:12:36,634 --> 00:12:39,562 Haluan vain sinut. 95 00:12:39,762 --> 00:12:44,943 Kaikki tulee olemaan hyvin, kun olemme yhdessä. 96 00:12:45,143 --> 00:12:47,687 Ole kiltti. 97 00:12:48,813 --> 00:12:54,444 Sinun on oltava vierelläni, kun aloitan uuden elämäni. 98 00:12:55,445 --> 00:12:57,989 Minä olen. 99 00:13:10,042 --> 00:13:13,096 Moi, Mortimer. Paul tässä. 100 00:13:13,296 --> 00:13:18,843 Jimmy Levinson tappoi Claricen. Pian he löytävät minut. 101 00:13:21,012 --> 00:13:24,357 Homma on ohi nyt. 102 00:13:24,557 --> 00:13:28,152 Miten niin minulla olisi kamat? 103 00:13:28,352 --> 00:13:32,156 Mutta olisi vielä viimeinen keikka. 104 00:13:32,356 --> 00:13:37,236 100 000 ja suunnitelma, jonka löydätte täältä. 105 00:13:38,821 --> 00:13:43,418 Olen Big Bear Lakella. 117 Lake Drive. 106 00:13:43,618 --> 00:13:49,123 Tule aamulla tai niin pian kuin pääset. Hyvä, kiitos. 107 00:14:42,635 --> 00:14:47,432 Mahtava tuoksu. Vieläkö se kiehuu? 108 00:14:49,350 --> 00:14:53,988 Loistavan makuista. Olet maailman paras kokki, kulta. 109 00:14:54,188 --> 00:14:59,285 - Kiitos, kulta. Avaatko viinin? - Joo. Ystäväni tulevat pian. 110 00:14:59,485 --> 00:15:01,955 Sepä harmi. 111 00:15:02,155 --> 00:15:07,252 - Eivätkä he saa joutua odottamaan. - Ei sinun iltanasi. 112 00:15:07,452 --> 00:15:11,330 - Älä unohda samppanjaa. - Hoituu. 113 00:15:36,856 --> 00:15:41,953 Iltaa. Anteeksi häiriö. Olisi asiaa miehellesi. 114 00:15:42,153 --> 00:15:45,498 Tämä on erittäin tärkeää. 115 00:15:45,698 --> 00:15:48,451 Jimmy! 116 00:15:50,495 --> 00:15:54,507 Tämä mies sanoi, että hänellä on asiaa sinulle. 117 00:15:54,707 --> 00:15:59,420 Jospa menet keittiöön katsomaan ruokaa. 118 00:16:11,390 --> 00:16:15,069 Anteeksi, voisin esitellä itseni. 119 00:16:15,269 --> 00:16:22,026 Olen Robert Downing. Meillä on sama pomo. 120 00:16:23,069 --> 00:16:30,460 Jaa? Hassua. En ole kuullut enkä nähnyt sinua ennen. 121 00:16:30,660 --> 00:16:36,207 Etpä niin. Tämä ei ole toimialuettani. 122 00:16:37,792 --> 00:16:44,432 Mutta nyt on eri juttu. Pomo antoi erittäin arkaluonteisen työn. 123 00:16:44,632 --> 00:16:49,395 - Saanko siis kysellä hieman? - Siitä vain. 124 00:16:49,595 --> 00:16:53,942 Ole hyvä, mutta pidä kiirettä. Odotamme vieraita. 125 00:16:54,142 --> 00:16:57,654 Tänään on nimittäin vaimoni syntymäpäivä. 126 00:16:57,854 --> 00:17:01,366 Onnitteluni. 127 00:17:01,566 --> 00:17:05,328 - Istu. - Kiitos. 128 00:17:05,528 --> 00:17:08,614 Oikein jalomielistä. 129 00:17:17,165 --> 00:17:23,388 - Mikä nyt on niin kiireellistä? - Tulin puhumaan Paul Pattuchista. 130 00:17:23,588 --> 00:17:30,645 Tulit kotiini puhumaan siitä paskiaisesta? Rikot sääntöjä. 131 00:17:30,845 --> 00:17:35,441 - Jospa tulet toimistolleni huomenna. - Tämä ei voi odottaa. 132 00:17:35,641 --> 00:17:41,823 Kadotimme häneen yhteyden. Se voi liittyä riitaanne. 133 00:17:42,023 --> 00:17:46,077 En tiedä, missä hän on, missä hän pitää koksuaan, - 134 00:17:46,277 --> 00:17:50,707 ja menisin heti pomon luo kertomaan, jos tietäisin. 135 00:17:50,907 --> 00:17:57,255 Pomoa ei kiinnosta kokaiini, vaan eräs asia, jonka parissa Paul puuhaili. 136 00:17:57,455 --> 00:18:02,010 Menetimme siis Paulin ja hänen myötään työn tulokset. 137 00:18:02,210 --> 00:18:06,472 - Jospa siis kysyn, onko sinulla tietoa? - Minä en tiedä tästä mitään. 138 00:18:06,672 --> 00:18:10,685 Ja jos saisin sen paskiaisen käsiini, tappaisin hänet, - 139 00:18:10,885 --> 00:18:17,150 sillä hän kusetti minua pahasti ja nyt näköjään myös pomoa. 140 00:18:17,350 --> 00:18:21,446 Olen aina ollut lojaali, ja hänen pitäisi tietää se. 141 00:18:21,646 --> 00:18:25,742 - Nyt sinäkin tiedät sen. - Kaikki hyvin, kulta? 142 00:18:25,942 --> 00:18:30,705 - Haluatteko viiniä? - Ei kiitos. Downing oli juuri lähdössä. 143 00:18:30,905 --> 00:18:34,367 Eikö totta, Downing? 144 00:18:47,296 --> 00:18:51,559 Tämä on Robert Downing. Hän käväisi juttelemassa Jimmyn kanssa. 145 00:18:51,759 --> 00:18:56,689 Pahoittelen, mutta koska Levinson ei suostu yhteistyöhön, - 146 00:18:56,889 --> 00:19:00,693 haluan toistaa kysymykseni kaikkien kuullen. 147 00:19:00,893 --> 00:19:04,948 Haluan tietää Paul Pattuchin tilan. 148 00:19:05,148 --> 00:19:08,826 Tiedättekö, missä hän on tai oletteko nähneet häntä? 149 00:19:09,026 --> 00:19:14,249 Mitä sinä puhut? Ja kuka helvetti olet? Sinua ei ole kutsuttu. 150 00:19:14,449 --> 00:19:17,752 Paul Pattuchilla on jotain, mitä pomo haluaa. 151 00:19:17,952 --> 00:19:23,841 - Kuka on Paul Pattuchi? - Mitä sinä sekoilet? 152 00:19:24,041 --> 00:19:26,553 Ala painua talostani. 153 00:19:26,753 --> 00:19:33,059 Tässä olivat puuttuvat vieraat. Sinä tulit ja häivyt saman tien. 154 00:19:33,259 --> 00:19:38,556 Ja tällä kertaa herra saa tosiaankin painua! 155 00:19:43,770 --> 00:19:48,032 Moi, Christopher. Tässä Robert Downing. 156 00:19:48,232 --> 00:19:51,661 Häntä kiinnostaa Paul Pattuchin juttu. 157 00:19:51,861 --> 00:19:57,909 Asia selvä. Anteeksi häiriö. Hauskaa illanjatkoa. 158 00:20:01,204 --> 00:20:05,466 Hetkinen. Tunnetko Paul Pattuchin? 159 00:20:05,666 --> 00:20:09,762 En suorastaan. Minua kiinnostaa vain hänen laukkunsa. 160 00:20:09,962 --> 00:20:14,350 - Haluaisin lähteä nyt. - Ja minnekä niin? 161 00:20:14,550 --> 00:20:18,521 - Oletko poliisi? - Anna minun mennä. 162 00:20:18,721 --> 00:20:23,234 Juurihan sanoit haluavasi, että lähden... 163 00:20:23,434 --> 00:20:26,988 - Mitä laukussa on? - Ei kuulu sinulle. 164 00:20:27,188 --> 00:20:32,193 - Mitä laukussa on? - Ei kuulu sinulle. 165 00:20:33,611 --> 00:20:37,198 Chris, anna hänen mennä. 166 00:20:43,371 --> 00:20:46,883 Ihan iisisti vain. 167 00:20:47,083 --> 00:20:49,877 Saatanan typerys. 168 00:20:59,512 --> 00:21:03,099 - Jimmy! Lopeta! - Pää kiinni! 169 00:21:05,810 --> 00:21:10,815 Sinä päästit tämän sekopään sisään. Yritän vain suojella kotiamme. 170 00:21:11,899 --> 00:21:17,664 - Mitä sinä teet? - Pelastan sinun ihanan perseesi! 171 00:21:17,864 --> 00:21:22,126 Mitä tämä on? Kuka on Paul Pattuchi? 172 00:21:22,326 --> 00:21:24,921 Kuulkaapa, ihanat naiset. 173 00:21:25,121 --> 00:21:29,634 Niin kauan kuin rahaa virtasi, te vähät välititte bisneksistämme. 174 00:21:29,834 --> 00:21:35,348 Nyt hoidamme yhden ongelman, ja se tehdään meidän tavallamme. 175 00:21:35,548 --> 00:21:42,930 Jatkakaa siis sitä, minkä osaatte parhaiten. Vinguttakaa kortteja! 176 00:21:44,223 --> 00:21:48,027 - Meidän pitää soittaa poliisille. - Ei tule kuuloonkaan. 177 00:21:48,227 --> 00:21:52,323 - Oletteko te rikollisia? - Varo suutasi! 178 00:21:52,523 --> 00:21:55,702 Anna olla, lehmä! 179 00:21:55,902 --> 00:21:59,038 Antakaa meidän miesten puhua. 180 00:21:59,238 --> 00:22:02,000 Kuka tämä urpo on? 181 00:22:02,200 --> 00:22:07,839 Ajokortin mukaan Robert Downing. Ei näytä väärennetyltä. 182 00:22:08,039 --> 00:22:11,885 - Onko hän Paulin hommissa? - Sama se. Miksi hän on täällä? 183 00:22:12,085 --> 00:22:16,180 Tämä heppu tietää vaikeuksia. 184 00:22:16,380 --> 00:22:19,801 Teidän työnne oli löytää Paul ja hoitaa hänet päiviltä. 185 00:22:20,843 --> 00:22:25,648 Tämä voi olla sen alkua, ja tämä Robert tässä on kuollut. 186 00:22:25,848 --> 00:22:29,319 Hän ei käynyt täällä. Onko selvä? 187 00:22:29,519 --> 00:22:35,950 Rick ja Mortimer, viekää hänet aavikolle. Sitten etsitte Paulin, - 188 00:22:36,150 --> 00:22:39,579 ennen kuin kaikki menee vituiksi. 189 00:22:39,779 --> 00:22:45,501 - Mihin tässä Rickiä ja Mortimeria tarvitaan? - Itsekö haluat tappaa? 190 00:22:45,701 --> 00:22:48,671 - Anna mennä sitten. - Ja hitot. 191 00:22:48,871 --> 00:22:54,135 - Ei häntä ehkä tarvitse tappaa. - Teemme niin kuin minä sanon. 192 00:22:54,335 --> 00:22:57,964 Te piditte hauskaa eilen. 193 00:23:00,800 --> 00:23:05,772 - Nyt on aika ottaa vastuuta. - Niinpä. Kuka siitä paskiaisesta piittaa? 194 00:23:05,972 --> 00:23:09,984 - Kukaan ei löydä häntä. - Hän sanoi olevansa pomon hommissa. 195 00:23:10,184 --> 00:23:14,280 Ja juuri siksi hänen pitää kadota. 196 00:23:14,480 --> 00:23:18,317 Onko selvä, hyvät herrat? 197 00:23:23,239 --> 00:23:29,120 Moi, Rick. Tule Mortimerin kanssa äkkiä. Sain sopimuksen. 198 00:23:36,210 --> 00:23:39,806 Tämä riitti tälle illalle. 199 00:23:40,006 --> 00:23:44,385 Meitä pelottaa ja haluamme lähteä. 200 00:23:46,804 --> 00:23:52,277 - Haluamme auton. - Minä päätän, koska bileet loppuvat. 201 00:23:52,477 --> 00:23:57,031 Käykää kimppuun, keittiössä on sapuskaa. 202 00:23:57,231 --> 00:24:01,202 Älkääkä enää käykö hermoilleni. 203 00:24:01,402 --> 00:24:04,455 Aiotko tappaa sen kaverin? 204 00:24:04,655 --> 00:24:09,419 Emme halua taittaa häneltä hiustakaan. 205 00:24:09,619 --> 00:24:14,549 Palatkaa feministijuhliinne. 206 00:24:14,749 --> 00:24:20,430 Haluan tietää, mitä Downingin laukussa on. Tsekatkaa! 207 00:24:20,630 --> 00:24:23,174 Pomo? 208 00:24:40,525 --> 00:24:45,288 - Miksi nyt on niin kiire? - Näettekö tämän kusipään? 209 00:24:45,488 --> 00:24:50,376 - Paul lähetti hänet tappamaan meidät. - Vai sillä tavalla. 210 00:24:50,576 --> 00:24:55,340 Paul siis lähetti hänet. Voihan se olla. 211 00:24:55,540 --> 00:25:00,511 - Ei olisi pitänyt tappaa hänen ämmäänsä. - Kuuntelepa nyt. 212 00:25:00,711 --> 00:25:07,393 Saatte viedä tuon paskan aavikolle ja hoidella hänet lopullisesti. 213 00:25:07,593 --> 00:25:11,856 - Tuliko selväksi? - Joo. 214 00:25:12,056 --> 00:25:14,642 Mutta tärkeimmät ensin. 215 00:25:29,490 --> 00:25:33,211 Hitto. Rick, hoitele hänet nyt. 216 00:25:33,411 --> 00:25:37,248 On kiire, alkaa henki mennä. 217 00:25:43,796 --> 00:25:46,215 Sinä. 218 00:25:47,091 --> 00:25:50,928 Ota heidän aseensa ja laita ne pöydälle. 219 00:26:12,575 --> 00:26:17,622 Nyt laitat ne vain paikoilleen. 220 00:26:19,665 --> 00:26:21,634 Heti! 221 00:26:21,834 --> 00:26:25,054 Mikset tee sitä itse? 222 00:26:25,254 --> 00:26:27,557 Sinussa on tyyliä, - 223 00:26:27,757 --> 00:26:32,604 mutta jos et pidä päätäsi kiinni, kultasi pää on kohta mennyttä. 224 00:26:32,804 --> 00:26:36,265 Olet terävä tyttö. 225 00:26:37,225 --> 00:26:39,936 Ja söpö vielä. 226 00:27:18,599 --> 00:27:21,144 Sitokaa heidät. 227 00:27:26,107 --> 00:27:30,027 Kun olette valmiita, sidotte itsenne. 228 00:27:31,654 --> 00:27:35,616 Sinä saat vastata kaikesta. 229 00:27:40,913 --> 00:27:47,128 - Miksi te teette näin? Mitä haluatte? - Saatte tietää hiljalleen. 230 00:27:56,804 --> 00:27:59,858 No niin. Mitä seuraavaksi? 231 00:28:00,058 --> 00:28:06,064 Hienoa. Tiedät suunnitelman. Loput typyköistä. 232 00:28:27,960 --> 00:28:30,880 No niin. 233 00:28:37,053 --> 00:28:40,139 Naiset... 234 00:28:41,474 --> 00:28:44,685 ...ja herrat. 235 00:28:46,270 --> 00:28:51,109 Minun on vaadittava teiltä yhteistyötä. 236 00:28:59,784 --> 00:29:04,422 Rick ja minä kysymme teiltä yksinkertaisia kysymyksiä - 237 00:29:04,622 --> 00:29:08,343 ja te vastaatte yksinkertaisesti. 238 00:29:08,543 --> 00:29:14,641 Brad, älä pillitä, muuten pitää lopettaa sinut. 239 00:29:14,841 --> 00:29:18,302 Aiotteko tappaa meidät? 240 00:29:19,887 --> 00:29:23,024 Riippuu teistä, kullanmurut. 241 00:29:23,224 --> 00:29:28,396 Ensin haluan hyvin yksityiskohtaista informaatiota. 242 00:29:33,860 --> 00:29:38,448 Rick, herätä hänet. Häntä pitää jututtaa nyt. 243 00:29:53,671 --> 00:30:00,178 Luoja. Mitä te olette tehneet jalalleni. 244 00:30:17,487 --> 00:30:20,290 Olen hirveän pahoillani, Jimmy. 245 00:30:20,490 --> 00:30:24,878 Mistä minä saatoin tietää, että sidot aseen jalkaasi? 246 00:30:25,078 --> 00:30:28,715 Olisit kiitollinen Rickille. 247 00:30:28,915 --> 00:30:31,885 Hän pelasti henkesi. 248 00:30:32,085 --> 00:30:36,589 Haista sinä iso paska. 249 00:30:37,715 --> 00:30:44,764 Pomo tulee repimään rintasi auki ja paskantamaan sydämesi päälle. 250 00:30:46,140 --> 00:30:48,443 Tuskinpa vain. 251 00:30:48,643 --> 00:30:54,365 Pomo ei ole ihan tyytyväinen viimeaikaisiin edesottamuksiisi. 252 00:30:54,565 --> 00:30:58,536 Ensin katoaa koksu, ja sitten syytät Paulia. 253 00:30:58,736 --> 00:31:04,459 Sitten Clarice lennähtää 13. kerroksen ikkunasta. 254 00:31:04,659 --> 00:31:12,008 Se herättää huomiota. Huonoa bisnekselle. Erittäin huonoa. 255 00:31:12,208 --> 00:31:17,013 Sitten vielä tämä Paulin ruma juttu. 256 00:31:17,213 --> 00:31:21,801 Mitä Paulista? Se kusipää katosi. 257 00:31:29,892 --> 00:31:32,195 En minä sitä tehnyt. 258 00:31:32,395 --> 00:31:37,075 Tiedän. Te ette häntä edes löytäisi. 259 00:31:37,275 --> 00:31:43,164 Hän tappoi itsensä, mutta sitähän sinä halusit. 260 00:31:43,364 --> 00:31:47,835 Mietin jo, oletteko kavereinesi alkaneet hermostua liikaa. 261 00:31:48,035 --> 00:31:51,214 Rick ja minä emme koskaan menetä itseluottamustamme. 262 00:31:51,414 --> 00:31:54,926 Siksi pomo ja edesmennyt Paul - 263 00:31:55,126 --> 00:31:58,671 lähettää asioille meidänlaisiamme herkkiä herrasmiehiä. 264 00:32:03,468 --> 00:32:09,348 No niin, Rick. Näytetään, kuinka herkkiä osaamme olla. 265 00:33:37,437 --> 00:33:41,908 Se siitä herkkyydestä. 266 00:33:42,108 --> 00:33:44,702 No niin. 267 00:33:44,902 --> 00:33:52,210 Nyt haluaisin käydä merkityksellistä ja järkevää keskustelua. 268 00:33:52,410 --> 00:33:56,247 Puhun sinusta, Jimmy-Boy. 269 00:34:03,629 --> 00:34:07,642 Pomo tuntee kasvavaa epäluuloa. 270 00:34:07,842 --> 00:34:11,020 Ehkä kamat tulivatkin teille. 271 00:34:11,220 --> 00:34:18,152 Vihje Paulista saattoi olla vain halpa temppu. Et pidä Paulista. 272 00:34:18,352 --> 00:34:22,949 Menetkö tosiaan noin helposti halpaan? 273 00:34:23,149 --> 00:34:27,612 Uskotko kaiken, minkä kuulet? 274 00:34:28,654 --> 00:34:32,116 Se ei ole totta. 275 00:34:33,284 --> 00:34:38,464 Paulilla ei ole koksua. Tarkistimme asunnot, vaatekaapit - 276 00:34:38,664 --> 00:34:43,553 ja pankkitilit. Ei rahaa sisään eikä ulos. 277 00:34:43,753 --> 00:34:47,340 Mutta jotain sentään löytyi. 278 00:34:52,595 --> 00:34:56,316 Katsokaa tätä paskaa. 279 00:34:56,516 --> 00:35:00,403 Voiko joku sanoa, mikä tämä on. 280 00:35:00,603 --> 00:35:05,408 Ihan tässä sekoaa. Tämä on ehta ihmisen sydän. 281 00:35:05,608 --> 00:35:09,278 Aika tuore vielä. 282 00:35:10,780 --> 00:35:14,042 Minä tiedän, mikä se on. 283 00:35:14,242 --> 00:35:19,247 Tiedän ainakin, että pomo haluaisi sen. 284 00:35:23,543 --> 00:35:30,967 Minulla on valtuudet maksaa teille puoli miljoonaa dollaria, - 285 00:35:32,009 --> 00:35:38,066 jos annatte minun viedä sen pomolle. 286 00:35:38,266 --> 00:35:41,978 Se on totta. 287 00:35:43,146 --> 00:35:48,776 - Rahat ovat tuossa salkussa. - Mahtavaa. 288 00:35:49,777 --> 00:35:53,114 Oikein hyvä alku. 289 00:35:57,702 --> 00:36:01,506 Tunnet siis pomon? Olet tavannut hänet? 290 00:36:01,706 --> 00:36:05,218 Kukaan täällä ei ole edes nähnyt häntä. 291 00:36:05,418 --> 00:36:09,881 - Olet onnenpekka. - Niin, minä tunnen hänet. 292 00:36:11,799 --> 00:36:15,103 Viekää rahat ja antakaa meidän olla. 293 00:36:15,303 --> 00:36:18,806 Olkaa kilttejä. Mitä muuta vielä haluatte? 294 00:36:21,017 --> 00:36:24,362 Puhuimme tässä kadonneista kamoista, - 295 00:36:24,562 --> 00:36:29,826 mutta taidamme löytää enemmän kuin puoli miljoonaa taalaa. 296 00:36:30,026 --> 00:36:33,738 Vai mitä luulet, Jimmy-Boy? 297 00:36:42,121 --> 00:36:46,634 Missä koksu on? Täälläkö? Vai täällä? 298 00:36:46,834 --> 00:36:50,054 Vai täällä? Ei, täällä! 299 00:36:50,254 --> 00:36:55,635 - Mieti tarkkaan, Jimmy-Boy! - Odottakaa. Ei! 300 00:36:58,554 --> 00:37:01,849 Minulla se on. Perkele. 301 00:37:02,809 --> 00:37:07,238 Sinulla? Senkin valehtelija. 302 00:37:07,438 --> 00:37:13,069 Käytit meitä egotrippiäsi varten. En saata uskoa. 303 00:37:14,987 --> 00:37:18,282 - Missä se on? - Autossa. 304 00:37:20,326 --> 00:37:23,463 Salkussa. 305 00:37:23,663 --> 00:37:28,384 Ei voi olla totta. Oletko ajellut sen kanssa koko ajan? 306 00:37:28,584 --> 00:37:32,880 Jestas. Rick, hae kama. 307 00:37:34,715 --> 00:37:38,186 Meillä ei ole mitään tekemistä tämän kanssa. 308 00:37:38,386 --> 00:37:43,141 Näin on, mutta olette silti sotkeutuneet soppaan. 309 00:37:44,976 --> 00:37:52,575 Tämä kusipää tässä ja hänen vammaiset ystävänsä sekosivat - 310 00:37:52,775 --> 00:37:56,663 ja tappoivat viattoman Paulin kauniin vaimon. 311 00:37:56,863 --> 00:38:03,294 Murtunut Paul, rakas ystäväni, riisti itseltään hengen. 312 00:38:03,494 --> 00:38:08,049 Nyt teidän pitää kärsiä seuraukset. 313 00:38:08,249 --> 00:38:12,345 Väärään aikaan. 314 00:38:12,545 --> 00:38:16,391 Valitan. Sellaista elämä on. 315 00:38:16,591 --> 00:38:21,396 Sinä valehtelet! Mieheni ei ikinä tappaisi ketään. 316 00:38:21,596 --> 00:38:27,986 Paskat minä siitä, miten tai milloin miehesi yleensä tappaa. 317 00:38:28,186 --> 00:38:34,617 Kyse ei ole miehestäsi. Jimmyllä on koksu, jonka pomo tahtoo takaisin. 318 00:38:34,817 --> 00:38:38,997 Jimmy syyttää Paulia. Paulin vaimo tapetaan, - 319 00:38:39,197 --> 00:38:43,543 joten hän palkkaa minut asialle. Yksinkertaista! 320 00:38:43,743 --> 00:38:48,206 Ei olisi pitänyt luottaa tuohon paskiaiseen alun perinkään. 321 00:38:51,125 --> 00:38:54,587 Sic transit gloria mundi! 322 00:40:01,154 --> 00:40:04,741 Loistavaa tavaraa. 323 00:40:06,367 --> 00:40:10,830 Vedäpä vähän, Rick. 324 00:40:16,669 --> 00:40:18,796 Kiitos. 325 00:40:38,441 --> 00:40:41,828 Sori, Rick. Ei mitään henkilökohtaista. 326 00:40:42,028 --> 00:40:45,823 Mutta tänä iltana vedetään täysillä. 327 00:42:24,589 --> 00:42:28,518 Anna tulla jo, nyt saa olla minun vuoroni. 328 00:42:28,718 --> 00:42:34,691 Haluan olla seuraava. En kestä tätä enää. 329 00:42:34,891 --> 00:42:38,853 Tahtosi on lakini. 330 00:42:43,316 --> 00:42:47,537 Katso, Howard. Tässä se on. 331 00:42:47,737 --> 00:42:52,250 Laitan sen kurkullesi. Tähän kohtaan. 332 00:42:52,450 --> 00:42:55,745 Tajuatko? 333 00:42:58,915 --> 00:43:02,168 Lataan sen sinua varten. 334 00:43:04,045 --> 00:43:07,807 Et tule tuntemaan tuskaa. 335 00:43:08,007 --> 00:43:12,720 Et edes tunne laukausta. 336 00:43:13,763 --> 00:43:17,892 Oletko valmis huviajelulle? 337 00:43:20,353 --> 00:43:22,572 Laske sitten kolmeen. 338 00:43:22,772 --> 00:43:25,650 Yksi, kaksi... 339 00:43:27,652 --> 00:43:29,570 Kolme! 340 00:43:44,252 --> 00:43:47,213 Paskiainen! 341 00:43:48,506 --> 00:43:51,175 Haista paska! 342 00:44:13,156 --> 00:44:16,167 Anna hänen olla. 343 00:44:16,367 --> 00:44:21,089 Jos kosket häneen, - 344 00:44:21,289 --> 00:44:26,043 minä tapan sinut. Lupaan sen. 345 00:44:27,378 --> 00:44:29,097 Jimmy! 346 00:44:29,297 --> 00:44:32,759 Älä tee sitä. Ei! 347 00:44:54,655 --> 00:44:58,710 Katsokaa! Tuomari on paikalla! 348 00:44:58,910 --> 00:45:02,422 Minä olen Jumalan raivo. 349 00:45:02,622 --> 00:45:07,218 Ja hitot. Minä olen Jumala. 350 00:45:07,418 --> 00:45:12,048 Ja jumala on päättänyt, että sinä... 351 00:45:21,391 --> 00:45:24,185 Saatana! 352 00:45:32,527 --> 00:45:35,530 Paskiainen! 353 00:45:37,073 --> 00:45:40,368 Senkin makaroni! 354 00:45:45,164 --> 00:45:50,920 Lausuit juuri viimeisen sanasi. 355 00:47:03,576 --> 00:47:08,715 Kovin vaikuttavaa. Tapoit juuri rakkaan ystäväni. 356 00:47:08,915 --> 00:47:13,294 Mutta nyt minä olen komennossa. 357 00:47:14,545 --> 00:47:18,141 Päästä minut, ole kiltti. 358 00:47:18,341 --> 00:47:21,769 En kestä enempää. 359 00:47:21,969 --> 00:47:25,231 Oliko rankka ilta? 360 00:47:25,431 --> 00:47:30,561 Olisi kiva oppia tuntemaan sinut, mutta nyt ei käy. 361 00:47:39,320 --> 00:47:43,625 Et kutsunut minua pikku bileisiisi eilen. 362 00:47:43,825 --> 00:47:49,539 - Mitä vaimosi tykkäsi lahjastani? - Mitä sinä täällä teet? 363 00:47:51,124 --> 00:47:54,544 Sinun pitäisi olla kuollut. 364 00:47:57,255 --> 00:48:00,341 Väärässä taas, kuten aina. 365 00:48:01,509 --> 00:48:05,355 - Entä se ruumis? - Joku jätkä rannalta. 366 00:48:05,555 --> 00:48:08,775 Ammuin häntä kasvoihin - 367 00:48:08,975 --> 00:48:14,239 ja puin hänen päälleen vaatteeni. Hän sai jopa kelloni. 368 00:48:14,439 --> 00:48:18,401 Sitten grillasin hänet takassa. 369 00:48:19,777 --> 00:48:23,706 Mutta sitä ennen soitin Rickille ja Mortimerille. 370 00:48:23,906 --> 00:48:29,504 He löysivät vähän käteistä, testamenttini ja jäännökseni. 371 00:48:29,704 --> 00:48:32,749 Nerokasta. 372 00:48:37,253 --> 00:48:44,227 Jimmy, tavallaan juuri sinä mahdollistit tämän. 373 00:48:44,427 --> 00:48:48,723 Katso nyt tätä sotkua. 374 00:48:50,224 --> 00:48:56,898 Luulitko, että elämäni olisi turhaa Claricen kuoltua? 375 00:48:58,274 --> 00:49:00,985 Kerro! 376 00:49:04,030 --> 00:49:07,584 Nyt kaikki on tässä. 377 00:49:07,784 --> 00:49:11,829 Rahat, kokaiini ja pyhäinjäännös. 378 00:49:13,873 --> 00:49:16,334 Kiitos. 379 00:49:17,627 --> 00:49:20,213 Bravo. 380 00:49:22,048 --> 00:49:26,019 Mikä ahne paskapää. 381 00:49:26,219 --> 00:49:30,556 Olet samanlainen kuin me kaikki. 382 00:49:31,891 --> 00:49:36,196 Haista vittu. Kaikki on sinun syytäsi. 383 00:49:36,396 --> 00:49:42,076 Kuka alkoi pelleillä? Mihin se sinut johti! 384 00:49:42,276 --> 00:49:46,497 Olet saanut kaiken haluamasi. 385 00:49:46,697 --> 00:49:51,786 Sinulla on varmaan mahtavat fiilarit. 386 00:49:53,788 --> 00:49:57,759 Mitä muuta voisit vielä toivoa? 387 00:49:57,959 --> 00:50:00,545 Sinut. 388 00:51:02,356 --> 00:51:04,817 Pattuchi. 389 00:51:13,451 --> 00:51:16,913 Inhoan odottamista. 390 00:51:39,602 --> 00:51:42,397 Se taisi olla kamalaa? 391 00:51:43,648 --> 00:51:48,286 Olen kuullut kaikenlaista, mutta siellä... 392 00:51:48,486 --> 00:51:53,458 Se ylitti kaikki rajat. 393 00:51:53,658 --> 00:51:57,712 Robert siis selvisi? 394 00:51:57,912 --> 00:52:00,965 Niinpä kyllä. 395 00:52:01,165 --> 00:52:03,760 Mutta jäi kiinni. 396 00:52:03,960 --> 00:52:10,058 Typerys. Yritti myydä kamat siviilikytälle. 397 00:52:10,258 --> 00:52:14,062 Parin päivän päästä hänet tapettiin sellissä. 398 00:52:14,262 --> 00:52:18,608 Jimmyn kaveri, linnakundi. 399 00:52:18,808 --> 00:52:24,105 Iski 70 kertaa rintaan piikillä. 400 00:52:34,741 --> 00:52:38,545 Miksi hänet haudataan tänne? 401 00:52:38,745 --> 00:52:42,507 Koska hän on täältä kotoisin. 402 00:52:42,707 --> 00:52:45,093 Tunsin hänet hyvin. 403 00:52:45,293 --> 00:52:49,055 Hänen vanhempansa asuvat vielä täällä, he hänet tänne toivat. 404 00:52:49,255 --> 00:52:53,476 Minä ajattelin sitä sydäntä. 405 00:52:53,676 --> 00:52:59,057 Mikä siinä oli niin erityistä? 406 00:53:00,224 --> 00:53:03,394 Niin, se sydän. 407 00:53:04,812 --> 00:53:08,107 Muistatko haudan, jonka äärellä tapasimme? 408 00:53:09,859 --> 00:53:12,453 - Kyllä. - Hyvä. 409 00:53:12,653 --> 00:53:15,915 Se on hyvin erityinen hauta. 410 00:53:16,115 --> 00:53:22,046 Siihen haudattu mies oli vahvassa yhteydessä sydämeen. 411 00:53:22,246 --> 00:53:24,966 Ikuiseen sydämeen. 412 00:53:25,166 --> 00:53:29,345 Anteeksi, mutta en vieläkään ymmärrä. 413 00:53:29,545 --> 00:53:33,591 Tarina alkoi kauan sitten. 414 00:53:34,801 --> 00:53:39,055 Ja päättyi vuonna 1452. 415 00:53:41,182 --> 00:53:46,821 Oli eräs James Flynn. Pappi, hurskas mies. 416 00:53:47,021 --> 00:53:53,536 Hän pettyi kirkkoon ja erosi siitä kuten niin monet noina aikoina. 417 00:53:53,736 --> 00:53:58,499 Kirkko syytti häntä kristinopin vastaisuudesta. 418 00:53:58,699 --> 00:54:01,211 Hän pakeni maaseudulle, - 419 00:54:01,411 --> 00:54:06,049 missä hän perusti syrjäisen yhteisön seuraajilleen. 420 00:54:06,249 --> 00:54:09,877 Mutta hän ei löytänyt siellä rauhaa. 421 00:55:39,842 --> 00:55:43,396 Sir, saanko kysyä aikeitanne? 422 00:55:43,596 --> 00:55:49,736 Miksi Flynnin pidättämiseen tarvitaan 20 miestä? He eivät tee vastarintaa. 423 00:55:49,936 --> 00:55:55,033 - Minun ei tarvitse selittää... - Olkaa toki armollinen! 424 00:55:55,233 --> 00:56:00,705 Minun ei tarvitse selitellä sinulle mitään. Vastaan teoistani kirkolle. 425 00:56:00,905 --> 00:56:07,120 Tottele, tai kohtaat saman kohtalon kuin kerettiläinen Flynn. 426 00:56:44,073 --> 00:56:48,035 Tapaamme siis jälleen, rakas veliseni. 427 00:56:49,662 --> 00:56:57,470 James Flynn, sinua syytetään kerettiläisyydestä. 428 00:56:57,670 --> 00:57:04,310 Olet sitä paitsi julkisesti asettunut pyhän Raamatun oppeja vastaan. 429 00:57:04,510 --> 00:57:08,523 Olet myrkyttänyt tämän viattoman yhteisön sielut. 430 00:57:08,723 --> 00:57:11,609 Palvelemme Herraa, kuten hän opetti. 431 00:57:11,809 --> 00:57:17,940 Tässä näet oikean uskon ja pelastuksen. 432 00:57:19,192 --> 00:57:25,832 - Sinulla ei ole oikeutta tuomita meitä. - En minä tuomitse, vaan kirkko. 433 00:57:26,032 --> 00:57:29,961 Elämäsi on ohi. 434 00:57:30,161 --> 00:57:36,009 Teidät armollinen kirkko armahtaa, - 435 00:57:36,209 --> 00:57:42,882 jos luovutte väärästä uskosta ja osoitatte katumusta. 436 00:57:44,592 --> 00:57:47,729 Menkää ja tehkää parannus. 437 00:57:47,929 --> 00:57:51,441 Sanoin, menkää ja tehkää parannus! 438 00:57:51,641 --> 00:57:54,644 Menkää heti! 439 00:58:12,120 --> 00:58:17,592 Kerettiläiset. Kadotettuja sieluja kaikki. Tunnustakaa syntinne. 440 00:58:17,792 --> 00:58:21,963 Olkoon Jumala sieluillenne armollinen. 441 00:58:26,050 --> 00:58:31,189 Tee mikä täytyy, mutta säästä pappi. Tarvitsen hänet elävänä. 442 00:58:31,389 --> 00:58:35,193 Teitte mitä vain, annamme sen anteeksi. 443 00:58:35,393 --> 00:58:41,315 Mutta kuunnelkaa sydäntänne. Älkää tehkö syntiä Jumalan nimeen. 444 00:59:42,293 --> 00:59:45,380 Pidättäkää tuo mies. 445 00:59:47,382 --> 00:59:51,060 Teidän keinonne ovat raakalaismaisia. 446 00:59:51,260 --> 00:59:55,857 Teidän piti viedä heidät inkvisition eteen, ei tappaa heitä. 447 00:59:56,057 --> 00:59:58,610 Inkvisition? 448 00:59:58,810 --> 01:00:03,740 Ehkä kuuluisit sinne itse. Miksi anot kerettiläisen puolesta? 449 01:00:03,940 --> 01:00:07,535 Kuulutko tähän saatanalliseen salaliittoon? 450 01:00:07,735 --> 01:00:11,998 En tietenkään. Mutta hän ei ole rikkonut lakeja. 451 01:00:12,198 --> 01:00:17,670 - Ja nämä ihmiset! - Älä sanele minulle mitä tehdä. 452 01:00:17,870 --> 01:00:20,873 Jumalan tahto. 453 01:01:24,353 --> 01:01:28,950 He tappoivat kaikki, ja sinä vain katsoit. 454 01:01:29,150 --> 01:01:33,121 Annabelle! Halusin puuttua asiaan, mutten voinut. 455 01:01:33,321 --> 01:01:37,417 En tiennyt heidän tappavan viattomia. 456 01:01:37,617 --> 01:01:41,087 He pidättivät James Flynnin. Teloittavat kaiketi. 457 01:01:41,287 --> 01:01:44,924 Ne pelkurit. Palakoot helvetissä. 458 01:01:45,124 --> 01:01:50,680 Sinun on lähdettävä. Jos en olisi varoittanut David Demingistä, - 459 01:01:50,880 --> 01:01:55,935 olisitte isänne kanssa kuolleita. Deming jatkaa tutkimuksiaan. 460 01:01:56,135 --> 01:02:00,273 - Et ole enää turvassa täällä. - Eikö Deming ole lähdössä pian? 461 01:02:00,473 --> 01:02:04,611 Hän on asettunut kylään sen Tom Brewsterin hirviön kanssa. 462 01:02:04,811 --> 01:02:10,033 He saavat vielä Flynninkin tunnustamaan. Meidän on paettava. 463 01:02:10,233 --> 01:02:14,454 Minne menisimme? En voi jättää isääni, Dennis. 464 01:02:14,654 --> 01:02:18,875 Tulkoon siis mukaan. Rakastan sinua niin. 465 01:02:19,075 --> 01:02:24,288 Haluan elää loppuelämäni kanssasi. Olet kaikkeni. 466 01:03:44,368 --> 01:03:49,132 - Dennis, olemmeko nyt kirottuja? - Miten niin? 467 01:03:49,332 --> 01:03:53,678 Teimme syntiä. Herra rankaisee meitä tästä. 468 01:03:53,878 --> 01:03:58,766 Hän tietää meidän rakastavan toisiamme. Ei hän meitä rankaise. 469 01:03:58,966 --> 01:04:04,472 Mikä on tärkeintä? Rakkautemme vai Jumalan antamat lait? 470 01:04:05,973 --> 01:04:12,063 Jumala tietää teostamme, mutta kukaan muu ei tiedä. 471 01:04:17,402 --> 01:04:22,615 James Flynn, jos tunnustat, saat armollisen kuoleman. 472 01:04:23,866 --> 01:04:28,621 Tapa minut vain. En minä pelkää. 473 01:04:30,873 --> 01:04:34,460 Mutta tiedän, mitä haluat. 474 01:04:35,586 --> 01:04:41,142 En milloinkaan paljasta salaisuutta. En ikinä. 475 01:04:41,342 --> 01:04:48,683 James Flynn, oletko koskaan ollut salaliitossa saatanan kanssa? 476 01:04:51,060 --> 01:04:57,775 Älä viitsi hurskastella. Itse sinä hänen kanssaan liitossa olet. 477 01:05:04,407 --> 01:05:08,545 Luulet pyhäinjäännöksen tuovan sinulle valtaa, - 478 01:05:08,745 --> 01:05:15,426 mutta se vain tuhoaa sinut. Sinua odottaa maanpäällinen helvetti. 479 01:05:15,626 --> 01:05:19,013 Meillä ei ole enää paljon aikaa. 480 01:05:19,213 --> 01:05:24,561 Sinä kuolet pian roviolla. Siksi he minut lähettivät. 481 01:05:24,761 --> 01:05:29,274 Nyt saat itse päättää, vanha oppi-isäni, - 482 01:05:29,474 --> 01:05:35,563 josko haluat minun ja uuden mestarini osoittavan sinulle armoa. 483 01:05:39,567 --> 01:05:44,447 Anteeksi, Isä, sillä minä epäonnistuin. 484 01:05:45,531 --> 01:05:52,380 Ei olisi pitänyt koskaan päästää sinua Ikuisen sydämen veljeskuntaan. 485 01:05:52,580 --> 01:05:57,794 Olisi pitänyt karkottaa sinut seurakunnasta. 486 01:06:00,922 --> 01:06:03,591 Sitten käsi. 487 01:06:15,937 --> 01:06:19,908 Miksi sinä provosoit minua? 488 01:06:20,108 --> 01:06:24,829 Kärsin kanssasi. Kärsin sinua enemmän. 489 01:06:25,029 --> 01:06:28,791 Sinä halusit kääntää ne kirjoitukset. 490 01:06:28,991 --> 01:06:34,422 Vain sinä pystyit siihen. Sinä halusit säilyttää salaisuuden, - 491 01:06:34,622 --> 01:06:39,302 mutta olit väärässä. Sinun jumalasi on julma. 492 01:06:39,502 --> 01:06:43,556 Minun herrani tuo mukanaan hyvyyttä. 493 01:06:43,756 --> 01:06:48,353 Missä on jumalasi nyt? Nytkö hän tarjoaa lohtuaan? 494 01:06:48,553 --> 01:06:53,775 Ei ole jumalaa eikä taivasta, sen me tiedämme molemmat. 495 01:06:53,975 --> 01:06:59,731 Mutta minun herrani tarjoaa rajattoman voiman maan päällä. 496 01:07:00,857 --> 01:07:05,194 Siirry puolelleni ja elä ikuisesti. 497 01:07:17,540 --> 01:07:20,710 Hän ei ymmärrä näkökantaasi. 498 01:07:24,255 --> 01:07:28,051 Ehkä hän ymmärtää minun. 499 01:07:37,518 --> 01:07:42,115 Miksi tuhlata aikaa tähän typerään kyklooppiin? 500 01:07:42,315 --> 01:07:46,995 Hänet poltetaan huomenna, ja meillä on tekemistä Canterburyssa. 501 01:07:47,195 --> 01:07:51,624 - Miten opit tuntemaan hänet? - Olin noviisina hänen luostarissaan. 502 01:07:51,824 --> 01:07:55,420 Hän oli apottini. Kuin isä. 503 01:07:55,620 --> 01:07:59,716 Nyt et kyllä kohtele häntä kuin uskollinen poika. 504 01:07:59,916 --> 01:08:06,222 - Älä uskalla puhua minulle noin! - Älä uskalla lyödä minua enää. 505 01:08:06,422 --> 01:08:12,228 Tämä näytelmä ei tapahdu kirkkomme siunauksesta. 506 01:08:12,428 --> 01:08:16,941 Tämä kuulustelu palvelee vain omia tarkoituksiasi. 507 01:08:17,141 --> 01:08:22,197 Mitä kardinaali sanoisi kuullessaan, että me varastimme reliikin? 508 01:08:22,397 --> 01:08:25,992 Mitä kardinaali sanoisi? 509 01:08:26,192 --> 01:08:29,028 Tule tänne. 510 01:08:36,702 --> 01:08:40,340 Eikö olekin kaunis? 511 01:08:40,540 --> 01:08:47,096 Ikuinen sydän. Arvokkain kaikista aarteista. Belialin sydän. 512 01:08:47,296 --> 01:08:54,729 Lucifer lähetti poikansa maan päälle antaakseen kuolemattomuuden. 513 01:08:54,929 --> 01:09:01,194 Mutta ihmiset pelkäsivät. Tappoivat Belialin, arvoituksen herran. 514 01:09:01,394 --> 01:09:04,948 Mutta yksi heistä varasti hänen sydämensä. 515 01:09:05,148 --> 01:09:11,704 Sitten se ajautui Aziz-al-Hazrebille, okkulttiselle nerolle. 516 01:09:11,904 --> 01:09:17,794 Hän tajusi sydämen olevan avain ikuiseen elämään. 517 01:09:17,994 --> 01:09:22,924 Hän paljasti salaisuudet ja kirjoitti ne ylös. 518 01:09:23,124 --> 01:09:27,804 Ristiretkien aikaan hänen sydämensä joutui meidän luostariimme. 519 01:09:28,004 --> 01:09:33,935 Kun Flynnistä tuli apotti, hän piilotti sydämen, mutta tutki kirjoituksia. 520 01:09:34,135 --> 01:09:39,065 Hän on kääntänyt ne. Tiedän sen! Hän on sen verran lahjakas. 521 01:09:39,265 --> 01:09:43,528 Eräänä yönä varastin alkuperäiset kirjoitukset ja hän huomasi tekoni. 522 01:09:43,728 --> 01:09:50,118 Hän lähti luostarista, otti sydämen ja katosi. 523 01:09:50,318 --> 01:09:54,038 Minä etsin häntä vuosikaudet. 524 01:09:54,238 --> 01:09:59,377 Ja nyt olen löytänyt. Hän tietää salaisuuden. 525 01:09:59,577 --> 01:10:02,213 Olen varma siitä. 526 01:10:02,413 --> 01:10:07,210 Turha tässä sitten on tuhlata enää aikaa. 527 01:10:23,142 --> 01:10:27,939 Viimeisen kerran: Missä käännös on? 528 01:11:19,782 --> 01:11:22,326 Tuli! 529 01:11:53,983 --> 01:11:58,288 Olisi pitänyt pitkittää kuulustelua. Olisimme murtaneet hänet. 530 01:11:58,488 --> 01:12:03,084 Jos olisimme jatkaneet, hän olisi kuollut piinapenkkiin. 531 01:12:03,284 --> 01:12:09,299 Poltetaan hänet. Kansa ja toimeksi- antajamme haluavat tuloksia. 532 01:12:09,499 --> 01:12:12,844 Ilman käännöstä tämä oli turhaa. 533 01:12:13,044 --> 01:12:18,183 Teidän viisaudellannne ja minun kyvyilläni - 534 01:12:18,383 --> 01:12:24,555 ratkaisemme arvoituksen ilman entisen oppi-isänne apua. 535 01:12:37,860 --> 01:12:40,488 Huomio! 536 01:12:44,367 --> 01:12:47,420 Kristitty yhteisömme! 537 01:12:47,620 --> 01:12:52,300 James Flynn on tuomittu kerettiläisyydestä, häväistyksestä - 538 01:12:52,500 --> 01:12:58,389 ja satanististen oppien levittämisestä. 539 01:12:58,589 --> 01:13:04,771 Hän tunnusti tämän kuulusteluissa. Armolle ja katumukselle ei ole sijaa. 540 01:13:04,971 --> 01:13:10,109 Me tosiuskovaiset - 541 01:13:10,309 --> 01:13:15,865 luovutamme tämän syntisen puhdistavan tulen haltuun, - 542 01:13:16,065 --> 01:13:20,695 jotta hänen kehonsa ja sielunsa voisivat parantua. 543 01:13:25,825 --> 01:13:28,870 Annan sinulle anteeksi, veli. 544 01:13:51,309 --> 01:13:55,738 Sydän lyö. Flynnin piti kuolla, jotta sydän voisi elää. 545 01:13:55,938 --> 01:13:59,492 Me herätämme Belialin henkiin, tiedän sen nyt. 546 01:13:59,692 --> 01:14:03,162 Taivas. Mitä seuraavaksi? 547 01:14:03,362 --> 01:14:09,660 En tiedä vielä. Ehkä käsikirjoi- tuksen kuvituksista olisi apua. 548 01:14:50,535 --> 01:14:53,162 Näitkö tuon? 549 01:14:55,998 --> 01:14:58,801 En. En näe mitään. 550 01:14:59,001 --> 01:15:03,556 Oletko sokea? Se lyö nopeammin. Henki on palaamassa. 551 01:15:03,756 --> 01:15:07,468 Sori vaan, en enää näe. 552 01:15:09,303 --> 01:15:14,150 Ei riitä vielä. Tuo lisää uhreja. 553 01:15:14,350 --> 01:15:18,196 - On lisättävä ponnistuksiamme. - Ei. 554 01:15:18,396 --> 01:15:23,785 Ehkä tulkitsimme piirrokset väärin. Uhrit voivat olla turhia. 555 01:15:23,985 --> 01:15:29,374 Ei. Tarvitsemme puhtaita sieluja. Tosiuskovaisia, kuten Flynn. 556 01:15:29,574 --> 01:15:34,045 Kaikella kunnioituksella, nyt ei ole kyse karjasta. 557 01:15:34,245 --> 01:15:37,632 Minä en näistä talonpojista piittaa, - 558 01:15:37,832 --> 01:15:41,594 mutta ennen pitkää tämä herättää kysymyksiä. 559 01:15:41,794 --> 01:15:47,175 Meillä ei ole hätää. Voimme aina syyttää kerettiläisiä. 560 01:15:48,509 --> 01:15:52,305 Loistava idea. Loistava. 561 01:15:54,807 --> 01:15:57,643 Anteeksi. 562 01:16:13,993 --> 01:16:18,673 - Mitä te täältä haluatte? - Kuhan tulin juttelemaan. 563 01:16:18,873 --> 01:16:24,679 - Minä pyydän... - Taisitte ihailla sitä pappia. 564 01:16:24,879 --> 01:16:28,349 Te ja se nuori upseerinne. 565 01:16:28,549 --> 01:16:34,606 Käytöksenne teloituksen aikana pisti silmään. 566 01:16:34,806 --> 01:16:38,443 James Flynn on marttyyri. 567 01:16:38,643 --> 01:16:44,699 Tiedätte, että me aiomme lopettaa kaikki epäilyt tykkänään. 568 01:16:44,899 --> 01:16:52,332 Oppi-isäni ei olisi tyytyväinen näihin kerettiläisiin mielipiteisiin. 569 01:16:52,532 --> 01:16:57,462 - Lähtekää mailtamme. - Toki. Minä lähden. 570 01:16:57,662 --> 01:17:04,928 Mutta kysymys kuuluu, milloin palaan ja palaanko yksin. 571 01:17:05,128 --> 01:17:12,093 Ensi kerralla saatte ottaa minut ystävällisemmin vastaan. 572 01:17:13,469 --> 01:17:20,184 Muuten ilmiannan lisää kerettiläisiä. Miettikää isäänne. 573 01:17:31,362 --> 01:17:35,083 Kenen kanssa tänään puhuit? 574 01:17:35,283 --> 01:17:38,837 - Miten niin? - Näin teidät ikkunasta. 575 01:17:39,037 --> 01:17:41,798 Mitä hän halusi? 576 01:17:41,998 --> 01:17:45,802 - Ei mitään. Hän vain... - Oliko se David Deming? 577 01:17:46,002 --> 01:17:49,472 - Ei. - Brewster. 578 01:17:49,672 --> 01:17:55,520 Deming tulee hakemaan sinut. Sinun pitää lähteä. Minä tulen mukaan. 579 01:17:55,720 --> 01:17:58,481 Ei, jäämme tänne. 580 01:17:58,681 --> 01:18:04,145 Olen asunut täällä koko ikäni. Olen liian vanha lähtemään. 581 01:18:05,229 --> 01:18:11,903 Jätetään kohtalomme jumalan käsiin. Hän kyllä auttaa. 582 01:18:31,547 --> 01:18:38,229 Älä ymmärrä väärin, mutta olin ajatellut pitää hauskaa tänä iltana. 583 01:18:38,429 --> 01:18:40,648 Pitää hauskaa? 584 01:18:40,848 --> 01:18:46,854 Jos pääsemme tavoitteeseemme, voit pitää hauskaa koko ikäsi. Vauhtia! 585 01:18:48,356 --> 01:18:51,242 No, mitä seuraavaksi? 586 01:18:51,442 --> 01:18:57,415 Vie nämä metsään jonkun löydettäviksi. Sitten tutkitaan. 587 01:18:57,615 --> 01:19:02,170 Jumalan mieheksi - 588 01:19:02,370 --> 01:19:05,790 olet ilahduttavan häikäilemätön. 589 01:19:15,550 --> 01:19:18,394 Kutsuitte minua, sir? 590 01:19:18,594 --> 01:19:21,189 Mikä murhenäytelmä. 591 01:19:21,389 --> 01:19:26,569 Nuo ihmisten jäänteet. Kaikki tästä kylästä. 592 01:19:26,769 --> 01:19:30,240 - Olet kai kuullut? - Tietenkin. 593 01:19:30,440 --> 01:19:33,201 Mitä haluatte minusta, sir? 594 01:19:33,401 --> 01:19:37,622 Saatte johtaa tutkimuksia tekijöiden löytämiseksi. 595 01:19:37,822 --> 01:19:42,377 Saatana kulkee joukossamme. Tämä on kerettiläisten tekoa. 596 01:19:42,577 --> 01:19:49,634 Sen epäpyhän papin opetuslapset ovat päässeet livistämään. 597 01:19:49,834 --> 01:19:53,972 Etsikää heidät ja tuokaa jokainen minulle. 598 01:19:54,172 --> 01:19:59,093 - Tämä ei liity lainkaan James Flynniin. - Vaiti! 599 01:20:00,803 --> 01:20:06,309 Noudatatte käskyjäni, tai palatte roviolla karkuruudesta. 600 01:20:08,186 --> 01:20:13,575 Tilaisuus todistaa uskollisuus kirkolle. 601 01:20:13,775 --> 01:20:17,820 Keskittykää Branaghin perheeseen. 602 01:20:18,905 --> 01:20:24,544 - He ovat pääepäiltyjä. - He ovat kunniallisia ihmisiä. 603 01:20:24,744 --> 01:20:29,716 Brewsterko epäilyksenne herätti? Mitä te maatilalta haitte? 604 01:20:29,916 --> 01:20:35,004 Varokaapa. Toimitin vain velvollisuuksiani. 605 01:20:37,548 --> 01:20:42,478 Olette jo löytänyt ja surmannut kaikki Flynnin seurakuntalaiset. 606 01:20:42,678 --> 01:20:46,900 Tuskinpa se kirkon siunauksella tapahtui. 607 01:20:47,100 --> 01:20:49,527 Ei kuulu teille. 608 01:20:49,727 --> 01:20:56,109 Joko noudatatte käskyäni ja annatte tuloksia. Muuten... 609 01:20:57,819 --> 01:21:04,000 Ensin menette paikkaan, josta ruumiit löytyivät, sitten palaatte tänne. 610 01:21:04,200 --> 01:21:10,415 Kerrotte Brewsterille kaikista huomioista. 611 01:21:14,419 --> 01:21:16,796 Kyllä, sir. 612 01:21:22,176 --> 01:21:26,347 Halusitko huvitella? Ala painua. 613 01:21:29,308 --> 01:21:34,981 Sir, kiitos älykkäästä ajattelevaisuudestanne. 614 01:21:49,620 --> 01:21:55,793 - Syökö Dennis kanssamme, kulta? - En ole kuullut hänestä. 615 01:22:01,257 --> 01:22:04,853 Ei, istukaa vain. 616 01:22:05,053 --> 01:22:07,939 En jää aterialle. 617 01:22:08,139 --> 01:22:13,603 Tulin vain juttelemaan kauniin tyttärenne kanssa. 618 01:22:19,817 --> 01:22:23,705 Sir, lähtekää talostani heti. 619 01:22:23,905 --> 01:22:28,710 Johdan tutkimusta rakkaan kirkkomme nimissä. 620 01:22:28,910 --> 01:22:33,631 Älkää uskaltako tulla estämään sitä! 621 01:22:33,831 --> 01:22:38,503 Isä, kyllä kaikki järjestyy. 622 01:22:43,216 --> 01:22:46,594 No, menemmekö? 623 01:23:01,025 --> 01:23:06,572 Hyvä. Tiesin jo alkuun, että olet järkevä neito. 624 01:23:07,865 --> 01:23:14,088 Te tarvitsette tätä isänne kanssa, sillä eräs tutkii taustojanne. 625 01:23:14,288 --> 01:23:17,884 Arvaa kuka? Dennis. 626 01:23:18,084 --> 01:23:22,764 Surullista mutta totta. 627 01:23:22,964 --> 01:23:29,354 Pikku Dennis. Hän on aina ollut kavala. Hän ja vanha James Flynn. 628 01:23:29,554 --> 01:23:34,567 Hän suostui heti tehtävään. Totinen Jumalan palvelija - 629 01:23:34,767 --> 01:23:38,104 oikeuden nimissä. 630 01:23:40,314 --> 01:23:44,360 Tuskin Dennis niin tekisi. 631 01:23:46,195 --> 01:23:52,460 Olenko koskaan valehdellut sinulle? Muista, että palvelen totuutta. 632 01:23:52,660 --> 01:23:57,999 Ja nyt minun on vaadittava sinulta kuuliaisuutta. 633 01:24:03,921 --> 01:24:10,645 Kai tämä aina rovion voittaa? Vai mitä? 634 01:24:10,845 --> 01:24:14,015 Mitä ihmettä? 635 01:24:16,601 --> 01:24:21,064 Et ole enää neitsyt. Olenko oikeassa? 636 01:24:22,315 --> 01:24:25,827 Totta kai olen. 637 01:24:26,027 --> 01:24:30,790 Pikku Dennis siis poimi kukkasen? 638 01:24:30,990 --> 01:24:36,913 Mikä onnenpekka. Kerropa, piditkö siitä? 639 01:24:38,956 --> 01:24:42,418 Piditkö siitä? 640 01:24:43,544 --> 01:24:47,048 Kyllä. Se oli ihanaa. 641 01:24:49,842 --> 01:24:52,887 Se oli ihanaa. 642 01:24:55,056 --> 01:24:59,319 Mutta vielä et tiedä mitään. 643 01:24:59,519 --> 01:25:03,815 Näytän sinulle, kuinka ihanaa se voi olla. 644 01:25:45,565 --> 01:25:50,703 Kärsimyksesi tulevat olemaan mittaamattomat, lupaan sinulle sen. 645 01:25:50,903 --> 01:25:56,251 Sitten hoitelen pienen ystävämme. Sääli, ettet ole näkemässä. 646 01:25:56,451 --> 01:26:01,089 Sillä te tapaatte uudelleen. Helvetissä! 647 01:26:01,289 --> 01:26:06,085 Siellä saatte kärsiä lihallisista synneistänne. 648 01:26:19,515 --> 01:26:23,236 - Onko löytynyt johtolankoja? - Ei, sir. 649 01:26:23,436 --> 01:26:27,824 Pyydän, vapauttakaa minut tästä. 650 01:26:28,024 --> 01:26:33,454 Työnne on vasta alussa. On tapahtunut tiettyjä asioita. 651 01:26:33,654 --> 01:26:38,209 Brewster sai tehtäväkseen kuulustella Branaghin perhettä. 652 01:26:38,409 --> 01:26:44,841 Vanha herra Branagh sotkeutui valheissaan ja kävi Brewsteriin kiinni. 653 01:26:45,041 --> 01:26:47,886 - Mahdotonta. - Vaiti! 654 01:26:48,086 --> 01:26:53,224 He ovat ilmiselviä saatananpalvojia. 655 01:26:53,424 --> 01:26:57,812 Onneksi herra Brewster pääsi pakoon. 656 01:26:58,012 --> 01:27:03,234 - Mutta niin pääsi tytärkin. - Entä herra Branagh? 657 01:27:03,434 --> 01:27:07,313 Lähdette heti ajamaan heitä takaa. 658 01:27:08,272 --> 01:27:11,451 Vauhtia. On kiire. 659 01:27:11,651 --> 01:27:14,454 He ovat viattomia. 660 01:27:14,654 --> 01:27:20,585 Ehkä lähetänkin Brewsterin heidän peräänsä. Sehän olisi mieleenne? 661 01:27:20,785 --> 01:27:24,631 Olette armoton. Hän tappaisi heidät. 662 01:27:24,831 --> 01:27:28,793 Vain jos uskaltavat vastustaa pidätystä. 663 01:28:14,714 --> 01:28:19,853 - Löysitkö etsimäsi? - Kyllä vain. 664 01:28:20,053 --> 01:28:24,515 Sääli, ettet voi kertoa siitä kenellekään. 665 01:29:45,847 --> 01:29:50,109 - Oletko haavoittunut? - En. Missä olemme? 666 01:29:50,309 --> 01:29:52,562 Mitä hän tekee? 667 01:29:53,771 --> 01:29:57,242 Meidät pelastetaan vielä. Lupaan sen. 668 01:29:57,442 --> 01:30:01,946 Olkaa vaiti! Yritän työskennellä. 669 01:30:26,554 --> 01:30:31,317 Nyt ei tarvitse pelätä. 670 01:30:31,517 --> 01:30:39,158 Päinvastoin. Ole iloinen, että saat uhrautua suuren asian puolesta. 671 01:30:39,358 --> 01:30:43,329 - Herra arvostaa lahjaasi. - Senkin hirviö! 672 01:30:43,529 --> 01:30:47,033 Sanoin haluavani työrauhan! 673 01:30:54,916 --> 01:30:58,211 Loistavaa. 674 01:31:12,058 --> 01:31:16,196 Nouskaa, Herra. Nouskaa! 675 01:31:16,396 --> 01:31:19,857 Belial! Nouskaa! 676 01:32:06,154 --> 01:32:09,999 Missä Deming? Mitä olet tehnyt Branaghin perheelle? 677 01:32:10,199 --> 01:32:14,170 Varo kieltäsi, kerettiläinen. 678 01:32:14,370 --> 01:32:17,549 Sinä siis palasit. Aika varhain. 679 01:32:17,749 --> 01:32:23,263 Näinkö hoidat velvollisuutesi? Tiedät, mitä se merkitsee. 680 01:32:23,463 --> 01:32:25,932 Missä Annabelle on? 681 01:32:26,132 --> 01:32:30,520 Löysimme hänet ja veimme oppi-isän luo. 682 01:32:30,720 --> 01:32:36,234 Tällä hetkellä hän on inkvisition kuultavana. 683 01:32:36,434 --> 01:32:42,899 Ja hän tulee tunnustamaan kaikki pahat tekonsa, usko pois. 684 01:32:49,614 --> 01:32:54,544 Hyvä. Heräsit juuri oikeaan aikaan. 685 01:32:54,744 --> 01:32:57,922 Näitkö? Hän oli elossa. 686 01:32:58,122 --> 01:33:03,511 Katso. Sydän lyö yhä nopeammin. Sinun avullasi tämä voisi toimia. 687 01:33:03,711 --> 01:33:07,724 Dennis vie sinut inkvisition eteen. Joudut roviolle. 688 01:33:07,924 --> 01:33:14,522 Dennis on kuollut. Sotilaani tai Brewster tappoivat. 689 01:33:14,722 --> 01:33:19,936 Ja se oli täysin laillista. Hän oli kirkon vihollinen. 690 01:33:21,104 --> 01:33:25,149 Sotilaat, pidättäkää tämä mies. 691 01:33:39,163 --> 01:33:44,344 Olet niin täydellinen. Vahva ja nuori. 692 01:33:44,544 --> 01:33:48,089 Olet niin hieno. 693 01:34:04,522 --> 01:34:07,575 Hän ilmestyy sinun ruumiissasi. 694 01:34:07,775 --> 01:34:12,113 Sitten hän lahjoittaa palvelijalleen ikuisen elämän. 695 01:35:42,036 --> 01:35:46,049 Kuka haluaisi kuolla Coventryssa? 696 01:35:46,249 --> 01:35:49,761 Viimeisen kerran, missä Annabelle? 697 01:35:49,961 --> 01:35:55,558 Hän uhraa itsensä asialle, jonka suuruutta et koskaan ymmärtäisi. 698 01:35:55,758 --> 01:36:02,190 Mutta hän kuolee turhan varhain. Haluaisin viedä aktin loppuun. 699 01:36:02,390 --> 01:36:07,687 Vaikka ei hän järin innostunut ollut. 700 01:36:22,869 --> 01:36:25,371 Missä Annabelle on? 701 01:36:26,414 --> 01:36:30,043 Älä pelkää, kultaseni. 702 01:36:34,630 --> 01:36:37,175 Hän on... 703 01:36:40,053 --> 01:36:42,388 ...kammiossa. 704 01:37:03,242 --> 01:37:05,203 Ei! 705 01:37:06,579 --> 01:37:09,207 Annabelle! 706 01:37:17,632 --> 01:37:24,272 Et voi enää auttaa häntä. Anna minun vain selittää. 707 01:37:24,472 --> 01:37:29,485 Hänen uhrinsa ei ollut turha. Anna minun viedä tämä loppuun. 708 01:37:29,685 --> 01:37:34,490 Me onnistumme, ja Herra palkitsee sinut. 709 01:37:34,690 --> 01:37:38,986 Teen oikein, Jumalan nimeen. 710 01:37:40,321 --> 01:37:43,583 Saat maksaa tämän. 711 01:37:43,783 --> 01:37:47,837 Rakkaani. Näen sinut vielä viimeisen kerran. 712 01:37:48,037 --> 01:37:52,467 - Halaa minua. - Annabelle, anna anteeksi. 713 01:37:52,667 --> 01:37:55,970 Minun olisi pitänyt suojella sinua paremmin. 714 01:37:56,170 --> 01:38:01,142 - Pysy vahvana. - Minun tässä täytyy pyytää anteeksi. 715 01:38:01,342 --> 01:38:05,263 Emme voi paeta Jumalan raivoa. 716 01:38:07,682 --> 01:38:10,893 Ei! Ei! 717 01:38:29,245 --> 01:38:31,664 Miksi? 718 01:38:34,667 --> 01:38:40,181 David Deming, joudut roviolle tästä. Tule mukaan! 719 01:38:40,381 --> 01:38:43,977 Ei. Olet tuhonnut kaiken. 720 01:38:44,177 --> 01:38:48,147 Nyt sinun täytyy tappaa minut. En lähde mukaasi. 721 01:38:48,347 --> 01:38:51,934 Pyydän sinua, tapa minut. 722 01:38:53,102 --> 01:38:58,825 Se olisi liian helppoa. En tapa viattomia, toisin kuin sinä. 723 01:38:59,025 --> 01:39:03,788 Minä tein kyllä niin. Mutta olin vakuuttunut asiani oikeutuksesta. 724 01:39:03,988 --> 01:39:07,625 Aivan kuin sinä. Seuraat vakaumustasi. 725 01:39:07,825 --> 01:39:10,745 Olemme samanlaisia. 726 01:39:11,829 --> 01:39:18,094 Kaikki rakastamamme ja koko elämämme on tuhkana. 727 01:39:18,294 --> 01:39:24,100 Elämäni on turhaa. Herrani on hylännyt minut. 728 01:39:24,300 --> 01:39:27,937 Sinun Jumalasihan pitäisi olla armollinen. 729 01:39:28,137 --> 01:39:32,859 Toimi siis hänen nimeensä ja osoita minulle armoa. 730 01:39:33,059 --> 01:39:38,072 Anna minulle nopea kuolema. Minä pyydän. 731 01:39:38,272 --> 01:39:45,405 Lopeta valheesi ja teeskentelysi. Tulet mukaani nyt. 732 01:42:24,814 --> 01:42:27,692 Missä olen? 733 01:42:34,615 --> 01:42:37,669 Kotona, rakas veljeni. 734 01:42:37,869 --> 01:42:41,372 Matkasi on päättynyt. 735 01:42:43,875 --> 01:42:48,171 Mitä tapahtui? Minua pelottaa. 736 01:42:50,590 --> 01:42:54,552 Ei sinun tarvitse pelätä. 737 01:42:55,720 --> 01:42:59,015 Tämä on elämän tuolla puolen. 738 01:43:00,683 --> 01:43:04,395 Syntisi ovat anteeksi annettu. 739 01:43:05,605 --> 01:43:09,701 Anteeksi? En ymmärrä. 740 01:43:09,901 --> 01:43:15,039 Minä tapoin, kidutin ja pahoinpitelin. 741 01:43:15,239 --> 01:43:20,161 Poltin sinut tuhkaksi, rakas oppi-isä. 742 01:43:21,579 --> 01:43:25,425 Kuinka voit antaa anteeksi? 743 01:43:25,625 --> 01:43:30,797 Rakas veli, olet vaeltanut halki synkän laakson. 744 01:43:32,090 --> 01:43:38,096 Sydän pilasi sielusi, henkesi. 745 01:43:41,182 --> 01:43:45,103 Se käy niin helposti. 746 01:43:50,692 --> 01:43:54,320 Nyt kaikki on hyvin. 747 01:43:56,406 --> 01:44:03,254 Tule mukaani. Näytän paikan, joka on oleva määränpäämme. 748 01:44:03,454 --> 01:44:09,085 Kaikki, mitä olet kaivannut... Minä tunsin. 749 01:44:10,420 --> 01:44:13,965 Aina. 750 01:44:15,341 --> 01:44:19,429 Annan sinulle anteeksi veli. 751 01:45:57,026 --> 01:46:01,206 Haluan kiittää sinua yhteistyöstäsi. 752 01:46:01,406 --> 01:46:04,834 Olet ollut hyvä kuuntelija. 753 01:46:05,034 --> 01:46:09,372 Nyt kärsivällisyytesi palkitaan. 754 01:46:10,707 --> 01:46:15,169 Vanha Robert toi minulle kaiken. 755 01:46:17,046 --> 01:46:19,766 Ei ilmestynyt paikalle. 756 01:46:19,966 --> 01:46:23,811 Mene sitten hänen talolleen. Paulin talolle. 757 01:46:24,011 --> 01:46:26,431 Mitä nyt? 758 01:46:27,598 --> 01:46:32,770 Jos se ei ollut siellä, sen on oltava Jimmyn luona. 759 01:46:37,066 --> 01:46:41,287 Hän kulki halki maailman löytääkseen sydämen. 760 01:46:41,487 --> 01:46:46,701 10 vuotta työtä Belialin nimeen. 761 01:46:48,661 --> 01:46:55,385 Ja kun hän tuli tuomaan sydäntä minulle, hän kertoi vaiheistaan. 762 01:46:55,585 --> 01:46:59,597 Tunnet siis johtajan? Olet tavannut hänet? 763 01:46:59,797 --> 01:47:02,600 Kyllä tunnen. 764 01:47:02,800 --> 01:47:07,263 Sitten hän halusi jättää minut ja oppi-isänsä. 765 01:47:09,098 --> 01:47:13,653 En voinut suostua siihen. 766 01:47:13,853 --> 01:47:16,614 Ymmärräthän sen. 767 01:47:16,814 --> 01:47:21,953 Kun pengoimme auton, tajusin, minkä hän halusi jättää. 768 01:47:22,153 --> 01:47:26,040 No, pyydän anteeksi. 769 01:47:26,240 --> 01:47:32,080 Toivottavasti suot anteeksi pienen valheeni hänen kuolemastaan. 770 01:47:35,917 --> 01:47:38,303 Sinä et naura. 771 01:47:38,503 --> 01:47:41,464 Et edes hengitä. 772 01:47:45,468 --> 01:47:48,104 Olet täydellinen. 773 01:47:48,304 --> 01:47:50,732 Olet nuori. 774 01:47:50,932 --> 01:47:53,276 Vahva. 775 01:47:53,476 --> 01:47:56,279 Hyvä. 776 01:47:56,479 --> 01:48:00,817 Sinut on luotu ikuista sydäntä varten. 777 01:48:07,156 --> 01:48:11,994 Olen pahoillani. Teidän pitää poistua nyt. 778 01:48:42,400 --> 01:48:46,529 Suomennos: Sami Siitojoki www.primetext.tv 62715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.