All language subtitles for The.Day.the.Dead.Walked.2003.1080p.BluRay.x264-SADPANDA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,140 --> 00:00:55,520
EL DĂŤA QUE LOS MUERTOS CAMINARON
2
00:02:24,147 --> 00:02:25,750
Disculpe, señor.
3
00:02:26,300 --> 00:02:28,540
No fue mi intenciĂłn asustarlo.
4
00:02:29,860 --> 00:02:31,480
¿Qué quiere aqu�
5
00:02:31,660 --> 00:02:33,540
Hola, soy Vivian.
6
00:02:34,031 --> 00:02:38,077
- Halusin vain...
- Mitä?
7
00:02:39,662 --> 00:02:45,301
- Tehän pidätte huolta hautausmaasta?
- No tietenkin.
8
00:02:45,501 --> 00:02:50,890
Olen toimittaja,
tulin haastattelemaan teitä.
9
00:02:51,090 --> 00:02:53,059
Miksi?
10
00:02:53,259 --> 00:02:57,188
Lukijamme voisivat
olla kiinnostuneita...
11
00:02:57,388 --> 00:03:01,276
Miksi kukaan olisi kiinnostunut
minunlaisestani ihmisestä?
12
00:03:01,476 --> 00:03:05,572
Teidän ammattinne
on monin tavoin kiehtova.
13
00:03:05,772 --> 00:03:09,033
- Minä vain ajattelin...
- Niinpä niin.
14
00:03:09,233 --> 00:03:12,245
Olette kyllä oikeassa.
15
00:03:12,445 --> 00:03:15,248
Hyvä on. Tulkaa mukaan.
16
00:03:15,448 --> 00:03:18,701
- Olkaa hyvä.
- Kiitos.
17
00:03:23,081 --> 00:03:26,259
- Saako sanoa Frederick?
- Kyllä.
18
00:03:26,459 --> 00:03:32,682
Minä aloitin juuri työn
Chroniclessa, -
19
00:03:32,882 --> 00:03:37,228
ja rehellisesti sanoen
tämä on ensimmäinen juttuni.
20
00:03:37,428 --> 00:03:40,607
Ei sitä tarvitse nolostella.
21
00:03:40,807 --> 00:03:44,727
- Mitä haluat tietää?
- Kiitos.
22
00:03:46,145 --> 00:03:53,494
Sinä hoidat maan vanhinta
ja kuuluisinta hautausmaata, -
23
00:03:53,694 --> 00:04:00,668
ja tutkimusteni mukaan vietät
ensi viikolla 10-vuotisjuhlapäivää?
24
00:04:00,868 --> 00:04:04,255
Oikeaan osuit, Vivian.
25
00:04:04,455 --> 00:04:07,884
Tekeekö se minusta
jonkinlaisen julkkiksen?
26
00:04:08,084 --> 00:04:11,429
Kai se riippuu, miten asiaa katsoo.
27
00:04:11,629 --> 00:04:16,017
Minua kiinnostaa lähinnä
inhimillinen näkökohta.
28
00:04:16,217 --> 00:04:22,232
Kuolleilla on oma tarinansa,
kohtalonsa, taustansa.
29
00:04:22,432 --> 00:04:26,436
Minua kiinnostaa,
kuinka sinä suhtaudut siihen.
30
00:04:27,645 --> 00:04:31,658
Vai suhtaudutko ylipäänsä lainkaan.
31
00:04:31,858 --> 00:04:34,661
Taas meni oikein.
32
00:04:34,861 --> 00:04:41,292
Minä paneudun sinun laillasi
mahdollisimman tarkasti -
33
00:04:41,492 --> 00:04:45,121
asiakkaisiini.
34
00:04:46,748 --> 00:04:53,012
Yllättyisit, kuinka paljon tässä
ammatissa oppii ihmisyydestä.
35
00:04:53,212 --> 00:04:58,551
Tämä paikka on kiteytynyttä
totuutta ja viisautta.
36
00:04:59,844 --> 00:05:05,441
Vaikka ihmiset eivät tällaisia
totuuksia niele ihan tuosta vain.
37
00:05:05,641 --> 00:05:12,982
Kiintoisaa. Voitko antaa
jonkin todellisen esimerkin?
38
00:05:15,068 --> 00:05:17,787
Tulit juuri oikeaan aikaan.
39
00:05:17,987 --> 00:05:24,961
Huomanne hautaan yhden
kiintoisimman asiakkaani.
40
00:05:25,161 --> 00:05:31,718
Ei mikään maailman ihmeellisin
tyyppi. Enemmänkin tavallinen.
41
00:05:31,918 --> 00:05:38,975
Mutta juttu, johon hän joutui ja miten
hän siihen joutui. Ja miten siinä kävi.
42
00:05:39,175 --> 00:05:43,221
Hänen nimensä oli Robert Downing.
43
00:05:44,722 --> 00:05:47,191
Jatka vain.
44
00:05:47,391 --> 00:05:50,862
Oletko tosiaan varma,
että haluat kuulla?
45
00:05:51,062 --> 00:05:54,357
Totta kai.
46
00:06:04,117 --> 00:06:07,453
No, täällä ollaan.
47
00:06:09,497 --> 00:06:13,042
Ole kuin kotonasi.
48
00:06:26,389 --> 00:06:32,195
Jos jatkaisitte tarinaa siitä...
Robert Downingko se oli?
49
00:06:32,395 --> 00:06:34,522
Kiitos.
50
00:06:35,940 --> 00:06:38,993
Se alkoi pari viikkoa sitten.
51
00:06:39,193 --> 00:06:44,198
Eräs toinen mies.
Mikä hänen nimensä olikaan?
52
00:07:55,186 --> 00:07:58,239
Paul Pattuchi tässä.
Hei, herra Downing.
53
00:07:58,439 --> 00:08:02,076
Olisi teille pikku paketti.
Missä haluatte nähdä?
54
00:08:02,276 --> 00:08:06,406
Hyvä, tiedän paikan. Eipä kestä.
55
00:08:20,378 --> 00:08:23,765
Paul Pattuchi tässä. Mitä hittoa?
56
00:08:23,965 --> 00:08:27,227
Eikö asia ollut jo selvä?
57
00:08:27,427 --> 00:08:31,773
Sanoin jo, ettei kamoja ole.
58
00:08:31,973 --> 00:08:36,319
Ei, kuuntele itse.
Jospa annetaan pomon päättää.
59
00:08:36,519 --> 00:08:40,782
Mitä Jimmy hänelle sanoi?
Siis mitä?
60
00:08:40,982 --> 00:08:45,153
Anna Jimmylle. Hei? Helvetti.
61
00:09:06,799 --> 00:09:10,436
- Haloo?
- Kulta, tässä Paul.
62
00:09:10,636 --> 00:09:12,730
Moi, kuinka menee?
63
00:09:12,930 --> 00:09:18,778
- Lähde hotellista saman tien.
- Anna nyt edes puoli tuntia.
64
00:09:18,978 --> 00:09:25,493
Ei, kerää kamat ja häivy. Tulen
sinne vartissa hakemaan sinut.
65
00:09:25,693 --> 00:09:30,623
- Mikä on vialla?
- Älä kysele. Tee kuten sanoin.
66
00:09:30,823 --> 00:09:33,201
Mutta?
67
00:09:39,123 --> 00:09:42,051
Kuka siellä on? Mitä tapahtuu?
68
00:09:42,251 --> 00:09:44,971
Morjens, Paul!
69
00:09:45,171 --> 00:09:49,100
Tunnistan aina upean äänesi.
70
00:09:49,300 --> 00:09:56,900
Sinua käy sääliksi, mutta ei olisi
pitänyt yrittää kusettaa meitä.
71
00:09:57,100 --> 00:10:00,737
Jos vahingoitatte häntä,
minä vannon tappavani teidät.
72
00:10:00,937 --> 00:10:05,825
Seisoimme hänen ovellaan
soittaessani sinulle.
73
00:10:06,025 --> 00:10:11,206
Pikku lutkasi on tosiaan hyvä pano.
74
00:10:11,406 --> 00:10:14,918
Älä huoli. Kohta on sinun vuorosi.
75
00:10:15,118 --> 00:10:20,215
Minä hoitelen sinut.
Älä ala minulle.
76
00:10:20,415 --> 00:10:25,211
Me löydämme sinut. Riittää jo.
Sitten lentovaraus.
77
00:10:26,796 --> 00:10:29,799
Minä nappaan sinut.
78
00:10:38,850 --> 00:10:41,686
Voi taivas.
79
00:11:00,830 --> 00:11:05,301
Robert tässä. Ei, hän ei ilmestynyt.
80
00:11:05,501 --> 00:11:09,305
Hyvä, anna osoite.
81
00:11:09,505 --> 00:11:11,766
Selvä.
82
00:11:11,966 --> 00:11:15,636
Soitan, kunhan pääsen sinne.
83
00:11:47,543 --> 00:11:50,263
Sinä lupasit.
84
00:11:50,463 --> 00:11:54,183
Sinun on valittava minun
tai niiden heppujen välillä.
85
00:11:54,383 --> 00:12:00,607
Tiedän, kulta, mutta nyt on
tärkeitä juttuja meneillään.
86
00:12:00,807 --> 00:12:06,145
- Sitten se loppuu. Sopiiko?
- Minkälaisia juttuja?
87
00:12:07,522 --> 00:12:11,117
Rakastan sinua, Paul. Tiedät sen.
88
00:12:11,317 --> 00:12:15,079
Minä haluan miehen, en lupausta.
89
00:12:15,279 --> 00:12:18,416
En voi elää niin.
90
00:12:18,616 --> 00:12:22,712
En vieläkään edes tiedä
sinun liikeasioistasi.
91
00:12:22,912 --> 00:12:28,259
Etkä haluakaan tietää. Tämä on
viimeinen keikka, lupaan sen.
92
00:12:28,459 --> 00:12:31,054
Ajattele sentään rahoja.
93
00:12:31,254 --> 00:12:36,434
- Voimme ostaa ison talon jostain.
- En minä välitä rahoista tai taloista.
94
00:12:36,634 --> 00:12:39,562
Haluan vain sinut.
95
00:12:39,762 --> 00:12:44,943
Kaikki tulee olemaan hyvin,
kun olemme yhdessä.
96
00:12:45,143 --> 00:12:47,687
Ole kiltti.
97
00:12:48,813 --> 00:12:54,444
Sinun on oltava vierelläni,
kun aloitan uuden elämäni.
98
00:12:55,445 --> 00:12:57,989
Minä olen.
99
00:13:10,042 --> 00:13:13,096
Moi, Mortimer. Paul tässä.
100
00:13:13,296 --> 00:13:18,843
Jimmy Levinson tappoi Claricen.
Pian he löytävät minut.
101
00:13:21,012 --> 00:13:24,357
Homma on ohi nyt.
102
00:13:24,557 --> 00:13:28,152
Miten niin minulla olisi kamat?
103
00:13:28,352 --> 00:13:32,156
Mutta olisi vielä viimeinen keikka.
104
00:13:32,356 --> 00:13:37,236
100 000 ja suunnitelma,
jonka löydätte täältä.
105
00:13:38,821 --> 00:13:43,418
Olen Big Bear Lakella.
117 Lake Drive.
106
00:13:43,618 --> 00:13:49,123
Tule aamulla tai niin pian
kuin pääset. Hyvä, kiitos.
107
00:14:42,635 --> 00:14:47,432
Mahtava tuoksu. Vieläkö se kiehuu?
108
00:14:49,350 --> 00:14:53,988
Loistavan makuista.
Olet maailman paras kokki, kulta.
109
00:14:54,188 --> 00:14:59,285
- Kiitos, kulta. Avaatko viinin?
- Joo. Ystäväni tulevat pian.
110
00:14:59,485 --> 00:15:01,955
Sepä harmi.
111
00:15:02,155 --> 00:15:07,252
- Eivätkä he saa joutua odottamaan.
- Ei sinun iltanasi.
112
00:15:07,452 --> 00:15:11,330
- Älä unohda samppanjaa.
- Hoituu.
113
00:15:36,856 --> 00:15:41,953
Iltaa. Anteeksi häiriö.
Olisi asiaa miehellesi.
114
00:15:42,153 --> 00:15:45,498
Tämä on erittäin tärkeää.
115
00:15:45,698 --> 00:15:48,451
Jimmy!
116
00:15:50,495 --> 00:15:54,507
Tämä mies sanoi,
että hänellä on asiaa sinulle.
117
00:15:54,707 --> 00:15:59,420
Jospa menet keittiöön
katsomaan ruokaa.
118
00:16:11,390 --> 00:16:15,069
Anteeksi, voisin esitellä itseni.
119
00:16:15,269 --> 00:16:22,026
Olen Robert Downing.
Meillä on sama pomo.
120
00:16:23,069 --> 00:16:30,460
Jaa? Hassua. En ole kuullut
enkä nähnyt sinua ennen.
121
00:16:30,660 --> 00:16:36,207
Etpä niin.
Tämä ei ole toimialuettani.
122
00:16:37,792 --> 00:16:44,432
Mutta nyt on eri juttu. Pomo antoi
erittäin arkaluonteisen työn.
123
00:16:44,632 --> 00:16:49,395
- Saanko siis kysellä hieman?
- Siitä vain.
124
00:16:49,595 --> 00:16:53,942
Ole hyvä, mutta pidä kiirettä.
Odotamme vieraita.
125
00:16:54,142 --> 00:16:57,654
Tänään on nimittäin
vaimoni syntymäpäivä.
126
00:16:57,854 --> 00:17:01,366
Onnitteluni.
127
00:17:01,566 --> 00:17:05,328
- Istu.
- Kiitos.
128
00:17:05,528 --> 00:17:08,614
Oikein jalomielistä.
129
00:17:17,165 --> 00:17:23,388
- Mikä nyt on niin kiireellistä?
- Tulin puhumaan Paul Pattuchista.
130
00:17:23,588 --> 00:17:30,645
Tulit kotiini puhumaan siitä
paskiaisesta? Rikot sääntöjä.
131
00:17:30,845 --> 00:17:35,441
- Jospa tulet toimistolleni huomenna.
- Tämä ei voi odottaa.
132
00:17:35,641 --> 00:17:41,823
Kadotimme häneen yhteyden.
Se voi liittyä riitaanne.
133
00:17:42,023 --> 00:17:46,077
En tiedä, missä hän on,
missä hän pitää koksuaan, -
134
00:17:46,277 --> 00:17:50,707
ja menisin heti pomon
luo kertomaan, jos tietäisin.
135
00:17:50,907 --> 00:17:57,255
Pomoa ei kiinnosta kokaiini, vaan
eräs asia, jonka parissa Paul puuhaili.
136
00:17:57,455 --> 00:18:02,010
Menetimme siis Paulin
ja hänen myötään työn tulokset.
137
00:18:02,210 --> 00:18:06,472
- Jospa siis kysyn, onko sinulla tietoa?
- Minä en tiedä tästä mitään.
138
00:18:06,672 --> 00:18:10,685
Ja jos saisin sen paskiaisen
käsiini, tappaisin hänet, -
139
00:18:10,885 --> 00:18:17,150
sillä hän kusetti minua pahasti
ja nyt näköjään myös pomoa.
140
00:18:17,350 --> 00:18:21,446
Olen aina ollut lojaali,
ja hänen pitäisi tietää se.
141
00:18:21,646 --> 00:18:25,742
- Nyt sinäkin tiedät sen.
- Kaikki hyvin, kulta?
142
00:18:25,942 --> 00:18:30,705
- Haluatteko viiniä? - Ei kiitos.
Downing oli juuri lähdössä.
143
00:18:30,905 --> 00:18:34,367
Eikö totta, Downing?
144
00:18:47,296 --> 00:18:51,559
Tämä on Robert Downing. Hän
käväisi juttelemassa Jimmyn kanssa.
145
00:18:51,759 --> 00:18:56,689
Pahoittelen, mutta koska Levinson
ei suostu yhteistyöhön, -
146
00:18:56,889 --> 00:19:00,693
haluan toistaa kysymykseni
kaikkien kuullen.
147
00:19:00,893 --> 00:19:04,948
Haluan tietää Paul Pattuchin tilan.
148
00:19:05,148 --> 00:19:08,826
Tiedättekö, missä hän on
tai oletteko nähneet häntä?
149
00:19:09,026 --> 00:19:14,249
Mitä sinä puhut? Ja kuka helvetti
olet? Sinua ei ole kutsuttu.
150
00:19:14,449 --> 00:19:17,752
Paul Pattuchilla on jotain,
mitä pomo haluaa.
151
00:19:17,952 --> 00:19:23,841
- Kuka on Paul Pattuchi?
- Mitä sinä sekoilet?
152
00:19:24,041 --> 00:19:26,553
Ala painua talostani.
153
00:19:26,753 --> 00:19:33,059
Tässä olivat puuttuvat vieraat.
Sinä tulit ja häivyt saman tien.
154
00:19:33,259 --> 00:19:38,556
Ja tällä kertaa herra
saa tosiaankin painua!
155
00:19:43,770 --> 00:19:48,032
Moi, Christopher.
Tässä Robert Downing.
156
00:19:48,232 --> 00:19:51,661
Häntä kiinnostaa
Paul Pattuchin juttu.
157
00:19:51,861 --> 00:19:57,909
Asia selvä. Anteeksi häiriö.
Hauskaa illanjatkoa.
158
00:20:01,204 --> 00:20:05,466
Hetkinen. Tunnetko Paul Pattuchin?
159
00:20:05,666 --> 00:20:09,762
En suorastaan. Minua kiinnostaa
vain hänen laukkunsa.
160
00:20:09,962 --> 00:20:14,350
- Haluaisin lähteä nyt.
- Ja minnekä niin?
161
00:20:14,550 --> 00:20:18,521
- Oletko poliisi?
- Anna minun mennä.
162
00:20:18,721 --> 00:20:23,234
Juurihan sanoit haluavasi,
että lähden...
163
00:20:23,434 --> 00:20:26,988
- Mitä laukussa on?
- Ei kuulu sinulle.
164
00:20:27,188 --> 00:20:32,193
- Mitä laukussa on?
- Ei kuulu sinulle.
165
00:20:33,611 --> 00:20:37,198
Chris, anna hänen mennä.
166
00:20:43,371 --> 00:20:46,883
Ihan iisisti vain.
167
00:20:47,083 --> 00:20:49,877
Saatanan typerys.
168
00:20:59,512 --> 00:21:03,099
- Jimmy! Lopeta!
- Pää kiinni!
169
00:21:05,810 --> 00:21:10,815
Sinä päästit tämän sekopään sisään.
Yritän vain suojella kotiamme.
170
00:21:11,899 --> 00:21:17,664
- Mitä sinä teet?
- Pelastan sinun ihanan perseesi!
171
00:21:17,864 --> 00:21:22,126
Mitä tämä on?
Kuka on Paul Pattuchi?
172
00:21:22,326 --> 00:21:24,921
Kuulkaapa, ihanat naiset.
173
00:21:25,121 --> 00:21:29,634
Niin kauan kuin rahaa virtasi,
te vähät välititte bisneksistämme.
174
00:21:29,834 --> 00:21:35,348
Nyt hoidamme yhden ongelman,
ja se tehdään meidän tavallamme.
175
00:21:35,548 --> 00:21:42,930
Jatkakaa siis sitä, minkä osaatte
parhaiten. Vinguttakaa kortteja!
176
00:21:44,223 --> 00:21:48,027
- Meidän pitää soittaa poliisille.
- Ei tule kuuloonkaan.
177
00:21:48,227 --> 00:21:52,323
- Oletteko te rikollisia?
- Varo suutasi!
178
00:21:52,523 --> 00:21:55,702
Anna olla, lehmä!
179
00:21:55,902 --> 00:21:59,038
Antakaa meidän miesten puhua.
180
00:21:59,238 --> 00:22:02,000
Kuka tämä urpo on?
181
00:22:02,200 --> 00:22:07,839
Ajokortin mukaan Robert
Downing. Ei näytä väärennetyltä.
182
00:22:08,039 --> 00:22:11,885
- Onko hän Paulin hommissa?
- Sama se. Miksi hän on täällä?
183
00:22:12,085 --> 00:22:16,180
Tämä heppu tietää vaikeuksia.
184
00:22:16,380 --> 00:22:19,801
Teidän työnne oli löytää Paul
ja hoitaa hänet päiviltä.
185
00:22:20,843 --> 00:22:25,648
Tämä voi olla sen alkua,
ja tämä Robert tässä on kuollut.
186
00:22:25,848 --> 00:22:29,319
Hän ei käynyt täällä. Onko selvä?
187
00:22:29,519 --> 00:22:35,950
Rick ja Mortimer, viekää hänet
aavikolle. Sitten etsitte Paulin, -
188
00:22:36,150 --> 00:22:39,579
ennen kuin kaikki menee vituiksi.
189
00:22:39,779 --> 00:22:45,501
- Mihin tässä Rickiä ja Mortimeria
tarvitaan? - Itsekö haluat tappaa?
190
00:22:45,701 --> 00:22:48,671
- Anna mennä sitten.
- Ja hitot.
191
00:22:48,871 --> 00:22:54,135
- Ei häntä ehkä tarvitse tappaa.
- Teemme niin kuin minä sanon.
192
00:22:54,335 --> 00:22:57,964
Te piditte hauskaa eilen.
193
00:23:00,800 --> 00:23:05,772
- Nyt on aika ottaa vastuuta.
- Niinpä. Kuka siitä paskiaisesta piittaa?
194
00:23:05,972 --> 00:23:09,984
- Kukaan ei löydä häntä.
- Hän sanoi olevansa pomon hommissa.
195
00:23:10,184 --> 00:23:14,280
Ja juuri siksi hänen pitää kadota.
196
00:23:14,480 --> 00:23:18,317
Onko selvä, hyvät herrat?
197
00:23:23,239 --> 00:23:29,120
Moi, Rick. Tule Mortimerin
kanssa äkkiä. Sain sopimuksen.
198
00:23:36,210 --> 00:23:39,806
Tämä riitti tälle illalle.
199
00:23:40,006 --> 00:23:44,385
Meitä pelottaa ja haluamme lähteä.
200
00:23:46,804 --> 00:23:52,277
- Haluamme auton.
- Minä päätän, koska bileet loppuvat.
201
00:23:52,477 --> 00:23:57,031
Käykää kimppuun,
keittiössä on sapuskaa.
202
00:23:57,231 --> 00:24:01,202
Älkääkä enää käykö hermoilleni.
203
00:24:01,402 --> 00:24:04,455
Aiotko tappaa sen kaverin?
204
00:24:04,655 --> 00:24:09,419
Emme halua taittaa
häneltä hiustakaan.
205
00:24:09,619 --> 00:24:14,549
Palatkaa feministijuhliinne.
206
00:24:14,749 --> 00:24:20,430
Haluan tietää, mitä Downingin
laukussa on. Tsekatkaa!
207
00:24:20,630 --> 00:24:23,174
Pomo?
208
00:24:40,525 --> 00:24:45,288
- Miksi nyt on niin kiire?
- Näettekö tämän kusipään?
209
00:24:45,488 --> 00:24:50,376
- Paul lähetti hänet tappamaan meidät.
- Vai sillä tavalla.
210
00:24:50,576 --> 00:24:55,340
Paul siis lähetti hänet.
Voihan se olla.
211
00:24:55,540 --> 00:25:00,511
- Ei olisi pitänyt tappaa hänen
ämmäänsä. - Kuuntelepa nyt.
212
00:25:00,711 --> 00:25:07,393
Saatte viedä tuon paskan aavikolle
ja hoidella hänet lopullisesti.
213
00:25:07,593 --> 00:25:11,856
- Tuliko selväksi?
- Joo.
214
00:25:12,056 --> 00:25:14,642
Mutta tärkeimmät ensin.
215
00:25:29,490 --> 00:25:33,211
Hitto. Rick, hoitele hänet nyt.
216
00:25:33,411 --> 00:25:37,248
On kiire, alkaa henki mennä.
217
00:25:43,796 --> 00:25:46,215
Sinä.
218
00:25:47,091 --> 00:25:50,928
Ota heidän aseensa
ja laita ne pöydälle.
219
00:26:12,575 --> 00:26:17,622
Nyt laitat ne vain paikoilleen.
220
00:26:19,665 --> 00:26:21,634
Heti!
221
00:26:21,834 --> 00:26:25,054
Mikset tee sitä itse?
222
00:26:25,254 --> 00:26:27,557
Sinussa on tyyliä, -
223
00:26:27,757 --> 00:26:32,604
mutta jos et pidä päätäsi kiinni,
kultasi pää on kohta mennyttä.
224
00:26:32,804 --> 00:26:36,265
Olet terävä tyttö.
225
00:26:37,225 --> 00:26:39,936
Ja söpö vielä.
226
00:27:18,599 --> 00:27:21,144
Sitokaa heidät.
227
00:27:26,107 --> 00:27:30,027
Kun olette valmiita,
sidotte itsenne.
228
00:27:31,654 --> 00:27:35,616
Sinä saat vastata kaikesta.
229
00:27:40,913 --> 00:27:47,128
- Miksi te teette näin? Mitä haluatte?
- Saatte tietää hiljalleen.
230
00:27:56,804 --> 00:27:59,858
No niin. Mitä seuraavaksi?
231
00:28:00,058 --> 00:28:06,064
Hienoa. Tiedät suunnitelman.
Loput typyköistä.
232
00:28:27,960 --> 00:28:30,880
No niin.
233
00:28:37,053 --> 00:28:40,139
Naiset...
234
00:28:41,474 --> 00:28:44,685
...ja herrat.
235
00:28:46,270 --> 00:28:51,109
Minun on vaadittava
teiltä yhteistyötä.
236
00:28:59,784 --> 00:29:04,422
Rick ja minä kysymme teiltä
yksinkertaisia kysymyksiä -
237
00:29:04,622 --> 00:29:08,343
ja te vastaatte yksinkertaisesti.
238
00:29:08,543 --> 00:29:14,641
Brad, älä pillitä,
muuten pitää lopettaa sinut.
239
00:29:14,841 --> 00:29:18,302
Aiotteko tappaa meidät?
240
00:29:19,887 --> 00:29:23,024
Riippuu teistä, kullanmurut.
241
00:29:23,224 --> 00:29:28,396
Ensin haluan hyvin
yksityiskohtaista informaatiota.
242
00:29:33,860 --> 00:29:38,448
Rick, herätä hänet.
Häntä pitää jututtaa nyt.
243
00:29:53,671 --> 00:30:00,178
Luoja.
Mitä te olette tehneet jalalleni.
244
00:30:17,487 --> 00:30:20,290
Olen hirveän pahoillani, Jimmy.
245
00:30:20,490 --> 00:30:24,878
Mistä minä saatoin tietää,
että sidot aseen jalkaasi?
246
00:30:25,078 --> 00:30:28,715
Olisit kiitollinen Rickille.
247
00:30:28,915 --> 00:30:31,885
Hän pelasti henkesi.
248
00:30:32,085 --> 00:30:36,589
Haista sinä iso paska.
249
00:30:37,715 --> 00:30:44,764
Pomo tulee repimään rintasi auki
ja paskantamaan sydämesi päälle.
250
00:30:46,140 --> 00:30:48,443
Tuskinpa vain.
251
00:30:48,643 --> 00:30:54,365
Pomo ei ole ihan tyytyväinen
viimeaikaisiin edesottamuksiisi.
252
00:30:54,565 --> 00:30:58,536
Ensin katoaa koksu,
ja sitten syytät Paulia.
253
00:30:58,736 --> 00:31:04,459
Sitten Clarice lennähtää
13. kerroksen ikkunasta.
254
00:31:04,659 --> 00:31:12,008
Se herättää huomiota. Huonoa
bisnekselle. Erittäin huonoa.
255
00:31:12,208 --> 00:31:17,013
Sitten vielä tämä
Paulin ruma juttu.
256
00:31:17,213 --> 00:31:21,801
Mitä Paulista? Se kusipää katosi.
257
00:31:29,892 --> 00:31:32,195
En minä sitä tehnyt.
258
00:31:32,395 --> 00:31:37,075
Tiedän.
Te ette häntä edes löytäisi.
259
00:31:37,275 --> 00:31:43,164
Hän tappoi itsensä,
mutta sitähän sinä halusit.
260
00:31:43,364 --> 00:31:47,835
Mietin jo, oletteko kavereinesi
alkaneet hermostua liikaa.
261
00:31:48,035 --> 00:31:51,214
Rick ja minä emme koskaan
menetä itseluottamustamme.
262
00:31:51,414 --> 00:31:54,926
Siksi pomo ja edesmennyt Paul -
263
00:31:55,126 --> 00:31:58,671
lähettää asioille meidänlaisiamme
herkkiä herrasmiehiä.
264
00:32:03,468 --> 00:32:09,348
No niin, Rick. Näytetään,
kuinka herkkiä osaamme olla.
265
00:33:37,437 --> 00:33:41,908
Se siitä herkkyydestä.
266
00:33:42,108 --> 00:33:44,702
No niin.
267
00:33:44,902 --> 00:33:52,210
Nyt haluaisin käydä merkityksellistä
ja järkevää keskustelua.
268
00:33:52,410 --> 00:33:56,247
Puhun sinusta, Jimmy-Boy.
269
00:34:03,629 --> 00:34:07,642
Pomo tuntee kasvavaa epäluuloa.
270
00:34:07,842 --> 00:34:11,020
Ehkä kamat tulivatkin teille.
271
00:34:11,220 --> 00:34:18,152
Vihje Paulista saattoi olla vain
halpa temppu. Et pidä Paulista.
272
00:34:18,352 --> 00:34:22,949
Menetkö tosiaan
noin helposti halpaan?
273
00:34:23,149 --> 00:34:27,612
Uskotko kaiken, minkä kuulet?
274
00:34:28,654 --> 00:34:32,116
Se ei ole totta.
275
00:34:33,284 --> 00:34:38,464
Paulilla ei ole koksua.
Tarkistimme asunnot, vaatekaapit -
276
00:34:38,664 --> 00:34:43,553
ja pankkitilit.
Ei rahaa sisään eikä ulos.
277
00:34:43,753 --> 00:34:47,340
Mutta jotain sentään löytyi.
278
00:34:52,595 --> 00:34:56,316
Katsokaa tätä paskaa.
279
00:34:56,516 --> 00:35:00,403
Voiko joku sanoa, mikä tämä on.
280
00:35:00,603 --> 00:35:05,408
Ihan tässä sekoaa.
Tämä on ehta ihmisen sydän.
281
00:35:05,608 --> 00:35:09,278
Aika tuore vielä.
282
00:35:10,780 --> 00:35:14,042
Minä tiedän, mikä se on.
283
00:35:14,242 --> 00:35:19,247
Tiedän ainakin,
että pomo haluaisi sen.
284
00:35:23,543 --> 00:35:30,967
Minulla on valtuudet maksaa teille
puoli miljoonaa dollaria, -
285
00:35:32,009 --> 00:35:38,066
jos annatte minun
viedä sen pomolle.
286
00:35:38,266 --> 00:35:41,978
Se on totta.
287
00:35:43,146 --> 00:35:48,776
- Rahat ovat tuossa salkussa.
- Mahtavaa.
288
00:35:49,777 --> 00:35:53,114
Oikein hyvä alku.
289
00:35:57,702 --> 00:36:01,506
Tunnet siis pomon?
Olet tavannut hänet?
290
00:36:01,706 --> 00:36:05,218
Kukaan täällä ei ole
edes nähnyt häntä.
291
00:36:05,418 --> 00:36:09,881
- Olet onnenpekka.
- Niin, minä tunnen hänet.
292
00:36:11,799 --> 00:36:15,103
Viekää rahat
ja antakaa meidän olla.
293
00:36:15,303 --> 00:36:18,806
Olkaa kilttejä.
Mitä muuta vielä haluatte?
294
00:36:21,017 --> 00:36:24,362
Puhuimme tässä
kadonneista kamoista, -
295
00:36:24,562 --> 00:36:29,826
mutta taidamme löytää enemmän
kuin puoli miljoonaa taalaa.
296
00:36:30,026 --> 00:36:33,738
Vai mitä luulet, Jimmy-Boy?
297
00:36:42,121 --> 00:36:46,634
Missä koksu on? Täälläkö?
Vai täällä?
298
00:36:46,834 --> 00:36:50,054
Vai täällä? Ei, täällä!
299
00:36:50,254 --> 00:36:55,635
- Mieti tarkkaan, Jimmy-Boy!
- Odottakaa. Ei!
300
00:36:58,554 --> 00:37:01,849
Minulla se on. Perkele.
301
00:37:02,809 --> 00:37:07,238
Sinulla? Senkin valehtelija.
302
00:37:07,438 --> 00:37:13,069
Käytit meitä egotrippiäsi varten.
En saata uskoa.
303
00:37:14,987 --> 00:37:18,282
- Missä se on?
- Autossa.
304
00:37:20,326 --> 00:37:23,463
Salkussa.
305
00:37:23,663 --> 00:37:28,384
Ei voi olla totta. Oletko ajellut
sen kanssa koko ajan?
306
00:37:28,584 --> 00:37:32,880
Jestas. Rick, hae kama.
307
00:37:34,715 --> 00:37:38,186
Meillä ei ole mitään tekemistä
tämän kanssa.
308
00:37:38,386 --> 00:37:43,141
Näin on, mutta olette
silti sotkeutuneet soppaan.
309
00:37:44,976 --> 00:37:52,575
Tämä kusipää tässä ja hänen
vammaiset ystävänsä sekosivat -
310
00:37:52,775 --> 00:37:56,663
ja tappoivat viattoman
Paulin kauniin vaimon.
311
00:37:56,863 --> 00:38:03,294
Murtunut Paul, rakas ystäväni,
riisti itseltään hengen.
312
00:38:03,494 --> 00:38:08,049
Nyt teidän pitää kärsiä seuraukset.
313
00:38:08,249 --> 00:38:12,345
Väärään aikaan.
314
00:38:12,545 --> 00:38:16,391
Valitan. Sellaista elämä on.
315
00:38:16,591 --> 00:38:21,396
Sinä valehtelet!
Mieheni ei ikinä tappaisi ketään.
316
00:38:21,596 --> 00:38:27,986
Paskat minä siitä, miten tai
milloin miehesi yleensä tappaa.
317
00:38:28,186 --> 00:38:34,617
Kyse ei ole miehestäsi. Jimmyllä on
koksu, jonka pomo tahtoo takaisin.
318
00:38:34,817 --> 00:38:38,997
Jimmy syyttää Paulia.
Paulin vaimo tapetaan, -
319
00:38:39,197 --> 00:38:43,543
joten hän palkkaa minut asialle.
Yksinkertaista!
320
00:38:43,743 --> 00:38:48,206
Ei olisi pitänyt luottaa tuohon
paskiaiseen alun perinkään.
321
00:38:51,125 --> 00:38:54,587
Sic transit gloria mundi!
322
00:40:01,154 --> 00:40:04,741
Loistavaa tavaraa.
323
00:40:06,367 --> 00:40:10,830
Vedäpä vähän, Rick.
324
00:40:16,669 --> 00:40:18,796
Kiitos.
325
00:40:38,441 --> 00:40:41,828
Sori, Rick.
Ei mitään henkilökohtaista.
326
00:40:42,028 --> 00:40:45,823
Mutta tänä iltana
vedetään täysillä.
327
00:42:24,589 --> 00:42:28,518
Anna tulla jo,
nyt saa olla minun vuoroni.
328
00:42:28,718 --> 00:42:34,691
Haluan olla seuraava.
En kestä tätä enää.
329
00:42:34,891 --> 00:42:38,853
Tahtosi on lakini.
330
00:42:43,316 --> 00:42:47,537
Katso, Howard. Tässä se on.
331
00:42:47,737 --> 00:42:52,250
Laitan sen kurkullesi.
Tähän kohtaan.
332
00:42:52,450 --> 00:42:55,745
Tajuatko?
333
00:42:58,915 --> 00:43:02,168
Lataan sen sinua varten.
334
00:43:04,045 --> 00:43:07,807
Et tule tuntemaan tuskaa.
335
00:43:08,007 --> 00:43:12,720
Et edes tunne laukausta.
336
00:43:13,763 --> 00:43:17,892
Oletko valmis huviajelulle?
337
00:43:20,353 --> 00:43:22,572
Laske sitten kolmeen.
338
00:43:22,772 --> 00:43:25,650
Yksi, kaksi...
339
00:43:27,652 --> 00:43:29,570
Kolme!
340
00:43:44,252 --> 00:43:47,213
Paskiainen!
341
00:43:48,506 --> 00:43:51,175
Haista paska!
342
00:44:13,156 --> 00:44:16,167
Anna hänen olla.
343
00:44:16,367 --> 00:44:21,089
Jos kosket häneen, -
344
00:44:21,289 --> 00:44:26,043
minä tapan sinut. Lupaan sen.
345
00:44:27,378 --> 00:44:29,097
Jimmy!
346
00:44:29,297 --> 00:44:32,759
Älä tee sitä. Ei!
347
00:44:54,655 --> 00:44:58,710
Katsokaa! Tuomari on paikalla!
348
00:44:58,910 --> 00:45:02,422
Minä olen Jumalan raivo.
349
00:45:02,622 --> 00:45:07,218
Ja hitot. Minä olen Jumala.
350
00:45:07,418 --> 00:45:12,048
Ja jumala on päättänyt,
että sinä...
351
00:45:21,391 --> 00:45:24,185
Saatana!
352
00:45:32,527 --> 00:45:35,530
Paskiainen!
353
00:45:37,073 --> 00:45:40,368
Senkin makaroni!
354
00:45:45,164 --> 00:45:50,920
Lausuit juuri viimeisen sanasi.
355
00:47:03,576 --> 00:47:08,715
Kovin vaikuttavaa.
Tapoit juuri rakkaan ystäväni.
356
00:47:08,915 --> 00:47:13,294
Mutta nyt minä olen komennossa.
357
00:47:14,545 --> 00:47:18,141
Päästä minut, ole kiltti.
358
00:47:18,341 --> 00:47:21,769
En kestä enempää.
359
00:47:21,969 --> 00:47:25,231
Oliko rankka ilta?
360
00:47:25,431 --> 00:47:30,561
Olisi kiva oppia tuntemaan sinut,
mutta nyt ei käy.
361
00:47:39,320 --> 00:47:43,625
Et kutsunut minua
pikku bileisiisi eilen.
362
00:47:43,825 --> 00:47:49,539
- Mitä vaimosi tykkäsi lahjastani?
- Mitä sinä täällä teet?
363
00:47:51,124 --> 00:47:54,544
Sinun pitäisi olla kuollut.
364
00:47:57,255 --> 00:48:00,341
Väärässä taas, kuten aina.
365
00:48:01,509 --> 00:48:05,355
- Entä se ruumis?
- Joku jätkä rannalta.
366
00:48:05,555 --> 00:48:08,775
Ammuin häntä kasvoihin -
367
00:48:08,975 --> 00:48:14,239
ja puin hänen päälleen vaatteeni.
Hän sai jopa kelloni.
368
00:48:14,439 --> 00:48:18,401
Sitten grillasin hänet takassa.
369
00:48:19,777 --> 00:48:23,706
Mutta sitä ennen soitin
Rickille ja Mortimerille.
370
00:48:23,906 --> 00:48:29,504
He löysivät vähän käteistä,
testamenttini ja jäännökseni.
371
00:48:29,704 --> 00:48:32,749
Nerokasta.
372
00:48:37,253 --> 00:48:44,227
Jimmy, tavallaan juuri sinä
mahdollistit tämän.
373
00:48:44,427 --> 00:48:48,723
Katso nyt tätä sotkua.
374
00:48:50,224 --> 00:48:56,898
Luulitko, että elämäni olisi
turhaa Claricen kuoltua?
375
00:48:58,274 --> 00:49:00,985
Kerro!
376
00:49:04,030 --> 00:49:07,584
Nyt kaikki on tässä.
377
00:49:07,784 --> 00:49:11,829
Rahat, kokaiini ja pyhäinjäännös.
378
00:49:13,873 --> 00:49:16,334
Kiitos.
379
00:49:17,627 --> 00:49:20,213
Bravo.
380
00:49:22,048 --> 00:49:26,019
Mikä ahne paskapää.
381
00:49:26,219 --> 00:49:30,556
Olet samanlainen kuin me kaikki.
382
00:49:31,891 --> 00:49:36,196
Haista vittu.
Kaikki on sinun syytäsi.
383
00:49:36,396 --> 00:49:42,076
Kuka alkoi pelleillä?
Mihin se sinut johti!
384
00:49:42,276 --> 00:49:46,497
Olet saanut kaiken haluamasi.
385
00:49:46,697 --> 00:49:51,786
Sinulla on varmaan
mahtavat fiilarit.
386
00:49:53,788 --> 00:49:57,759
Mitä muuta voisit vielä toivoa?
387
00:49:57,959 --> 00:50:00,545
Sinut.
388
00:51:02,356 --> 00:51:04,817
Pattuchi.
389
00:51:13,451 --> 00:51:16,913
Inhoan odottamista.
390
00:51:39,602 --> 00:51:42,397
Se taisi olla kamalaa?
391
00:51:43,648 --> 00:51:48,286
Olen kuullut kaikenlaista,
mutta siellä...
392
00:51:48,486 --> 00:51:53,458
Se ylitti kaikki rajat.
393
00:51:53,658 --> 00:51:57,712
Robert siis selvisi?
394
00:51:57,912 --> 00:52:00,965
Niinpä kyllä.
395
00:52:01,165 --> 00:52:03,760
Mutta jäi kiinni.
396
00:52:03,960 --> 00:52:10,058
Typerys.
Yritti myydä kamat siviilikytälle.
397
00:52:10,258 --> 00:52:14,062
Parin päivän päästä hänet
tapettiin sellissä.
398
00:52:14,262 --> 00:52:18,608
Jimmyn kaveri, linnakundi.
399
00:52:18,808 --> 00:52:24,105
Iski 70 kertaa rintaan piikillä.
400
00:52:34,741 --> 00:52:38,545
Miksi hänet haudataan tänne?
401
00:52:38,745 --> 00:52:42,507
Koska hän on täältä kotoisin.
402
00:52:42,707 --> 00:52:45,093
Tunsin hänet hyvin.
403
00:52:45,293 --> 00:52:49,055
Hänen vanhempansa asuvat vielä
täällä, he hänet tänne toivat.
404
00:52:49,255 --> 00:52:53,476
Minä ajattelin sitä sydäntä.
405
00:52:53,676 --> 00:52:59,057
Mikä siinä oli niin erityistä?
406
00:53:00,224 --> 00:53:03,394
Niin, se sydän.
407
00:53:04,812 --> 00:53:08,107
Muistatko haudan,
jonka äärellä tapasimme?
408
00:53:09,859 --> 00:53:12,453
- Kyllä.
- Hyvä.
409
00:53:12,653 --> 00:53:15,915
Se on hyvin erityinen hauta.
410
00:53:16,115 --> 00:53:22,046
Siihen haudattu mies oli vahvassa
yhteydessä sydämeen.
411
00:53:22,246 --> 00:53:24,966
Ikuiseen sydämeen.
412
00:53:25,166 --> 00:53:29,345
Anteeksi, mutta en
vieläkään ymmärrä.
413
00:53:29,545 --> 00:53:33,591
Tarina alkoi kauan sitten.
414
00:53:34,801 --> 00:53:39,055
Ja päättyi vuonna 1452.
415
00:53:41,182 --> 00:53:46,821
Oli eräs James Flynn.
Pappi, hurskas mies.
416
00:53:47,021 --> 00:53:53,536
Hän pettyi kirkkoon ja erosi siitä
kuten niin monet noina aikoina.
417
00:53:53,736 --> 00:53:58,499
Kirkko syytti häntä
kristinopin vastaisuudesta.
418
00:53:58,699 --> 00:54:01,211
Hän pakeni maaseudulle, -
419
00:54:01,411 --> 00:54:06,049
missä hän perusti syrjäisen
yhteisön seuraajilleen.
420
00:54:06,249 --> 00:54:09,877
Mutta hän ei löytänyt
siellä rauhaa.
421
00:55:39,842 --> 00:55:43,396
Sir, saanko kysyä aikeitanne?
422
00:55:43,596 --> 00:55:49,736
Miksi Flynnin pidättämiseen tarvitaan
20 miestä? He eivät tee vastarintaa.
423
00:55:49,936 --> 00:55:55,033
- Minun ei tarvitse selittää...
- Olkaa toki armollinen!
424
00:55:55,233 --> 00:56:00,705
Minun ei tarvitse selitellä sinulle
mitään. Vastaan teoistani kirkolle.
425
00:56:00,905 --> 00:56:07,120
Tottele, tai kohtaat saman kohtalon
kuin kerettiläinen Flynn.
426
00:56:44,073 --> 00:56:48,035
Tapaamme siis jälleen,
rakas veliseni.
427
00:56:49,662 --> 00:56:57,470
James Flynn,
sinua syytetään kerettiläisyydestä.
428
00:56:57,670 --> 00:57:04,310
Olet sitä paitsi julkisesti asettunut
pyhän Raamatun oppeja vastaan.
429
00:57:04,510 --> 00:57:08,523
Olet myrkyttänyt tämän
viattoman yhteisön sielut.
430
00:57:08,723 --> 00:57:11,609
Palvelemme Herraa,
kuten hän opetti.
431
00:57:11,809 --> 00:57:17,940
Tässä näet oikean uskon
ja pelastuksen.
432
00:57:19,192 --> 00:57:25,832
- Sinulla ei ole oikeutta tuomita meitä.
- En minä tuomitse, vaan kirkko.
433
00:57:26,032 --> 00:57:29,961
Elämäsi on ohi.
434
00:57:30,161 --> 00:57:36,009
Teidät armollinen kirkko armahtaa, -
435
00:57:36,209 --> 00:57:42,882
jos luovutte väärästä uskosta
ja osoitatte katumusta.
436
00:57:44,592 --> 00:57:47,729
Menkää ja tehkää parannus.
437
00:57:47,929 --> 00:57:51,441
Sanoin, menkää ja tehkää parannus!
438
00:57:51,641 --> 00:57:54,644
Menkää heti!
439
00:58:12,120 --> 00:58:17,592
Kerettiläiset. Kadotettuja sieluja
kaikki. Tunnustakaa syntinne.
440
00:58:17,792 --> 00:58:21,963
Olkoon Jumala
sieluillenne armollinen.
441
00:58:26,050 --> 00:58:31,189
Tee mikä täytyy, mutta säästä
pappi. Tarvitsen hänet elävänä.
442
00:58:31,389 --> 00:58:35,193
Teitte mitä vain,
annamme sen anteeksi.
443
00:58:35,393 --> 00:58:41,315
Mutta kuunnelkaa sydäntänne.
Älkää tehkö syntiä Jumalan nimeen.
444
00:59:42,293 --> 00:59:45,380
Pidättäkää tuo mies.
445
00:59:47,382 --> 00:59:51,060
Teidän keinonne
ovat raakalaismaisia.
446
00:59:51,260 --> 00:59:55,857
Teidän piti viedä heidät
inkvisition eteen, ei tappaa heitä.
447
00:59:56,057 --> 00:59:58,610
Inkvisition?
448
00:59:58,810 --> 01:00:03,740
Ehkä kuuluisit sinne itse.
Miksi anot kerettiläisen puolesta?
449
01:00:03,940 --> 01:00:07,535
Kuulutko tähän
saatanalliseen salaliittoon?
450
01:00:07,735 --> 01:00:11,998
En tietenkään.
Mutta hän ei ole rikkonut lakeja.
451
01:00:12,198 --> 01:00:17,670
- Ja nämä ihmiset!
- Älä sanele minulle mitä tehdä.
452
01:00:17,870 --> 01:00:20,873
Jumalan tahto.
453
01:01:24,353 --> 01:01:28,950
He tappoivat kaikki,
ja sinä vain katsoit.
454
01:01:29,150 --> 01:01:33,121
Annabelle! Halusin puuttua
asiaan, mutten voinut.
455
01:01:33,321 --> 01:01:37,417
En tiennyt heidän
tappavan viattomia.
456
01:01:37,617 --> 01:01:41,087
He pidättivät James Flynnin.
Teloittavat kaiketi.
457
01:01:41,287 --> 01:01:44,924
Ne pelkurit. Palakoot helvetissä.
458
01:01:45,124 --> 01:01:50,680
Sinun on lähdettävä. Jos en olisi
varoittanut David Demingistä, -
459
01:01:50,880 --> 01:01:55,935
olisitte isänne kanssa kuolleita.
Deming jatkaa tutkimuksiaan.
460
01:01:56,135 --> 01:02:00,273
- Et ole enää turvassa täällä.
- Eikö Deming ole lähdössä pian?
461
01:02:00,473 --> 01:02:04,611
Hän on asettunut kylään sen
Tom Brewsterin hirviön kanssa.
462
01:02:04,811 --> 01:02:10,033
He saavat vielä Flynninkin
tunnustamaan. Meidän on paettava.
463
01:02:10,233 --> 01:02:14,454
Minne menisimme?
En voi jättää isääni, Dennis.
464
01:02:14,654 --> 01:02:18,875
Tulkoon siis mukaan.
Rakastan sinua niin.
465
01:02:19,075 --> 01:02:24,288
Haluan elää loppuelämäni
kanssasi. Olet kaikkeni.
466
01:03:44,368 --> 01:03:49,132
- Dennis, olemmeko nyt kirottuja?
- Miten niin?
467
01:03:49,332 --> 01:03:53,678
Teimme syntiä.
Herra rankaisee meitä tästä.
468
01:03:53,878 --> 01:03:58,766
Hän tietää meidän rakastavan
toisiamme. Ei hän meitä rankaise.
469
01:03:58,966 --> 01:04:04,472
Mikä on tärkeintä? Rakkautemme
vai Jumalan antamat lait?
470
01:04:05,973 --> 01:04:12,063
Jumala tietää teostamme,
mutta kukaan muu ei tiedä.
471
01:04:17,402 --> 01:04:22,615
James Flynn, jos tunnustat,
saat armollisen kuoleman.
472
01:04:23,866 --> 01:04:28,621
Tapa minut vain. En minä pelkää.
473
01:04:30,873 --> 01:04:34,460
Mutta tiedän, mitä haluat.
474
01:04:35,586 --> 01:04:41,142
En milloinkaan paljasta
salaisuutta. En ikinä.
475
01:04:41,342 --> 01:04:48,683
James Flynn, oletko koskaan ollut
salaliitossa saatanan kanssa?
476
01:04:51,060 --> 01:04:57,775
Älä viitsi hurskastella. Itse sinä
hänen kanssaan liitossa olet.
477
01:05:04,407 --> 01:05:08,545
Luulet pyhäinjäännöksen
tuovan sinulle valtaa, -
478
01:05:08,745 --> 01:05:15,426
mutta se vain tuhoaa sinut.
Sinua odottaa maanpäällinen helvetti.
479
01:05:15,626 --> 01:05:19,013
Meillä ei ole enää paljon aikaa.
480
01:05:19,213 --> 01:05:24,561
Sinä kuolet pian roviolla.
Siksi he minut lähettivät.
481
01:05:24,761 --> 01:05:29,274
Nyt saat itse päättää,
vanha oppi-isäni, -
482
01:05:29,474 --> 01:05:35,563
josko haluat minun ja uuden
mestarini osoittavan sinulle armoa.
483
01:05:39,567 --> 01:05:44,447
Anteeksi, Isä,
sillä minä epäonnistuin.
484
01:05:45,531 --> 01:05:52,380
Ei olisi pitänyt koskaan päästää sinua
Ikuisen sydämen veljeskuntaan.
485
01:05:52,580 --> 01:05:57,794
Olisi pitänyt karkottaa
sinut seurakunnasta.
486
01:06:00,922 --> 01:06:03,591
Sitten käsi.
487
01:06:15,937 --> 01:06:19,908
Miksi sinä provosoit minua?
488
01:06:20,108 --> 01:06:24,829
Kärsin kanssasi.
Kärsin sinua enemmän.
489
01:06:25,029 --> 01:06:28,791
Sinä halusit kääntää
ne kirjoitukset.
490
01:06:28,991 --> 01:06:34,422
Vain sinä pystyit siihen.
Sinä halusit säilyttää salaisuuden, -
491
01:06:34,622 --> 01:06:39,302
mutta olit väärässä.
Sinun jumalasi on julma.
492
01:06:39,502 --> 01:06:43,556
Minun herrani tuo
mukanaan hyvyyttä.
493
01:06:43,756 --> 01:06:48,353
Missä on jumalasi nyt?
Nytkö hän tarjoaa lohtuaan?
494
01:06:48,553 --> 01:06:53,775
Ei ole jumalaa eikä taivasta,
sen me tiedämme molemmat.
495
01:06:53,975 --> 01:06:59,731
Mutta minun herrani tarjoaa
rajattoman voiman maan päällä.
496
01:07:00,857 --> 01:07:05,194
Siirry puolelleni ja elä ikuisesti.
497
01:07:17,540 --> 01:07:20,710
Hän ei ymmärrä näkökantaasi.
498
01:07:24,255 --> 01:07:28,051
Ehkä hän ymmärtää minun.
499
01:07:37,518 --> 01:07:42,115
Miksi tuhlata aikaa tähän
typerään kyklooppiin?
500
01:07:42,315 --> 01:07:46,995
Hänet poltetaan huomenna,
ja meillä on tekemistä Canterburyssa.
501
01:07:47,195 --> 01:07:51,624
- Miten opit tuntemaan hänet?
- Olin noviisina hänen luostarissaan.
502
01:07:51,824 --> 01:07:55,420
Hän oli apottini. Kuin isä.
503
01:07:55,620 --> 01:07:59,716
Nyt et kyllä kohtele häntä
kuin uskollinen poika.
504
01:07:59,916 --> 01:08:06,222
- Älä uskalla puhua minulle noin!
- Älä uskalla lyödä minua enää.
505
01:08:06,422 --> 01:08:12,228
Tämä näytelmä ei tapahdu
kirkkomme siunauksesta.
506
01:08:12,428 --> 01:08:16,941
Tämä kuulustelu palvelee
vain omia tarkoituksiasi.
507
01:08:17,141 --> 01:08:22,197
Mitä kardinaali sanoisi kuullessaan,
että me varastimme reliikin?
508
01:08:22,397 --> 01:08:25,992
Mitä kardinaali sanoisi?
509
01:08:26,192 --> 01:08:29,028
Tule tänne.
510
01:08:36,702 --> 01:08:40,340
Eikö olekin kaunis?
511
01:08:40,540 --> 01:08:47,096
Ikuinen sydän. Arvokkain kaikista
aarteista. Belialin sydän.
512
01:08:47,296 --> 01:08:54,729
Lucifer lähetti poikansa maan päälle
antaakseen kuolemattomuuden.
513
01:08:54,929 --> 01:09:01,194
Mutta ihmiset pelkäsivät.
Tappoivat Belialin, arvoituksen herran.
514
01:09:01,394 --> 01:09:04,948
Mutta yksi heistä varasti
hänen sydämensä.
515
01:09:05,148 --> 01:09:11,704
Sitten se ajautui Aziz-al-Hazrebille,
okkulttiselle nerolle.
516
01:09:11,904 --> 01:09:17,794
Hän tajusi sydämen olevan avain
ikuiseen elämään.
517
01:09:17,994 --> 01:09:22,924
Hän paljasti salaisuudet
ja kirjoitti ne ylös.
518
01:09:23,124 --> 01:09:27,804
Ristiretkien aikaan hänen sydämensä
joutui meidän luostariimme.
519
01:09:28,004 --> 01:09:33,935
Kun Flynnistä tuli apotti, hän piilotti
sydämen, mutta tutki kirjoituksia.
520
01:09:34,135 --> 01:09:39,065
Hän on kääntänyt ne. Tiedän sen!
Hän on sen verran lahjakas.
521
01:09:39,265 --> 01:09:43,528
Eräänä yönä varastin alkuperäiset
kirjoitukset ja hän huomasi tekoni.
522
01:09:43,728 --> 01:09:50,118
Hän lähti luostarista,
otti sydämen ja katosi.
523
01:09:50,318 --> 01:09:54,038
Minä etsin häntä vuosikaudet.
524
01:09:54,238 --> 01:09:59,377
Ja nyt olen löytänyt.
Hän tietää salaisuuden.
525
01:09:59,577 --> 01:10:02,213
Olen varma siitä.
526
01:10:02,413 --> 01:10:07,210
Turha tässä sitten
on tuhlata enää aikaa.
527
01:10:23,142 --> 01:10:27,939
Viimeisen kerran: Missä käännös on?
528
01:11:19,782 --> 01:11:22,326
Tuli!
529
01:11:53,983 --> 01:11:58,288
Olisi pitänyt pitkittää kuulustelua.
Olisimme murtaneet hänet.
530
01:11:58,488 --> 01:12:03,084
Jos olisimme jatkaneet,
hän olisi kuollut piinapenkkiin.
531
01:12:03,284 --> 01:12:09,299
Poltetaan hänet. Kansa ja toimeksi-
antajamme haluavat tuloksia.
532
01:12:09,499 --> 01:12:12,844
Ilman käännöstä tämä oli turhaa.
533
01:12:13,044 --> 01:12:18,183
Teidän viisaudellannne
ja minun kyvyilläni -
534
01:12:18,383 --> 01:12:24,555
ratkaisemme arvoituksen ilman
entisen oppi-isänne apua.
535
01:12:37,860 --> 01:12:40,488
Huomio!
536
01:12:44,367 --> 01:12:47,420
Kristitty yhteisömme!
537
01:12:47,620 --> 01:12:52,300
James Flynn on tuomittu
kerettiläisyydestä, häväistyksestä -
538
01:12:52,500 --> 01:12:58,389
ja satanististen oppien
levittämisestä.
539
01:12:58,589 --> 01:13:04,771
Hän tunnusti tämän kuulusteluissa.
Armolle ja katumukselle ei ole sijaa.
540
01:13:04,971 --> 01:13:10,109
Me tosiuskovaiset -
541
01:13:10,309 --> 01:13:15,865
luovutamme tämän syntisen
puhdistavan tulen haltuun, -
542
01:13:16,065 --> 01:13:20,695
jotta hänen kehonsa ja sielunsa
voisivat parantua.
543
01:13:25,825 --> 01:13:28,870
Annan sinulle anteeksi, veli.
544
01:13:51,309 --> 01:13:55,738
Sydän lyö. Flynnin piti kuolla,
jotta sydän voisi elää.
545
01:13:55,938 --> 01:13:59,492
Me herätämme Belialin henkiin,
tiedän sen nyt.
546
01:13:59,692 --> 01:14:03,162
Taivas. Mitä seuraavaksi?
547
01:14:03,362 --> 01:14:09,660
En tiedä vielä. Ehkä käsikirjoi-
tuksen kuvituksista olisi apua.
548
01:14:50,535 --> 01:14:53,162
Näitkö tuon?
549
01:14:55,998 --> 01:14:58,801
En. En näe mitään.
550
01:14:59,001 --> 01:15:03,556
Oletko sokea? Se lyö nopeammin.
Henki on palaamassa.
551
01:15:03,756 --> 01:15:07,468
Sori vaan, en enää näe.
552
01:15:09,303 --> 01:15:14,150
Ei riitä vielä. Tuo lisää uhreja.
553
01:15:14,350 --> 01:15:18,196
- On lisättävä ponnistuksiamme.
- Ei.
554
01:15:18,396 --> 01:15:23,785
Ehkä tulkitsimme piirrokset väärin.
Uhrit voivat olla turhia.
555
01:15:23,985 --> 01:15:29,374
Ei. Tarvitsemme puhtaita sieluja.
Tosiuskovaisia, kuten Flynn.
556
01:15:29,574 --> 01:15:34,045
Kaikella kunnioituksella,
nyt ei ole kyse karjasta.
557
01:15:34,245 --> 01:15:37,632
Minä en näistä
talonpojista piittaa, -
558
01:15:37,832 --> 01:15:41,594
mutta ennen pitkää tämä
herättää kysymyksiä.
559
01:15:41,794 --> 01:15:47,175
Meillä ei ole hätää.
Voimme aina syyttää kerettiläisiä.
560
01:15:48,509 --> 01:15:52,305
Loistava idea. Loistava.
561
01:15:54,807 --> 01:15:57,643
Anteeksi.
562
01:16:13,993 --> 01:16:18,673
- Mitä te täältä haluatte?
- Kuhan tulin juttelemaan.
563
01:16:18,873 --> 01:16:24,679
- Minä pyydän...
- Taisitte ihailla sitä pappia.
564
01:16:24,879 --> 01:16:28,349
Te ja se nuori upseerinne.
565
01:16:28,549 --> 01:16:34,606
Käytöksenne teloituksen aikana
pisti silmään.
566
01:16:34,806 --> 01:16:38,443
James Flynn on marttyyri.
567
01:16:38,643 --> 01:16:44,699
Tiedätte, että me aiomme lopettaa
kaikki epäilyt tykkänään.
568
01:16:44,899 --> 01:16:52,332
Oppi-isäni ei olisi tyytyväinen
näihin kerettiläisiin mielipiteisiin.
569
01:16:52,532 --> 01:16:57,462
- Lähtekää mailtamme.
- Toki. Minä lähden.
570
01:16:57,662 --> 01:17:04,928
Mutta kysymys kuuluu,
milloin palaan ja palaanko yksin.
571
01:17:05,128 --> 01:17:12,093
Ensi kerralla saatte ottaa minut
ystävällisemmin vastaan.
572
01:17:13,469 --> 01:17:20,184
Muuten ilmiannan lisää
kerettiläisiä. Miettikää isäänne.
573
01:17:31,362 --> 01:17:35,083
Kenen kanssa tänään puhuit?
574
01:17:35,283 --> 01:17:38,837
- Miten niin?
- Näin teidät ikkunasta.
575
01:17:39,037 --> 01:17:41,798
Mitä hän halusi?
576
01:17:41,998 --> 01:17:45,802
- Ei mitään. Hän vain...
- Oliko se David Deming?
577
01:17:46,002 --> 01:17:49,472
- Ei.
- Brewster.
578
01:17:49,672 --> 01:17:55,520
Deming tulee hakemaan sinut. Sinun
pitää lähteä. Minä tulen mukaan.
579
01:17:55,720 --> 01:17:58,481
Ei, jäämme tänne.
580
01:17:58,681 --> 01:18:04,145
Olen asunut täällä koko ikäni.
Olen liian vanha lähtemään.
581
01:18:05,229 --> 01:18:11,903
Jätetään kohtalomme jumalan käsiin.
Hän kyllä auttaa.
582
01:18:31,547 --> 01:18:38,229
Älä ymmärrä väärin, mutta olin
ajatellut pitää hauskaa tänä iltana.
583
01:18:38,429 --> 01:18:40,648
Pitää hauskaa?
584
01:18:40,848 --> 01:18:46,854
Jos pääsemme tavoitteeseemme,
voit pitää hauskaa koko ikäsi. Vauhtia!
585
01:18:48,356 --> 01:18:51,242
No, mitä seuraavaksi?
586
01:18:51,442 --> 01:18:57,415
Vie nämä metsään jonkun
löydettäviksi. Sitten tutkitaan.
587
01:18:57,615 --> 01:19:02,170
Jumalan mieheksi -
588
01:19:02,370 --> 01:19:05,790
olet ilahduttavan häikäilemätön.
589
01:19:15,550 --> 01:19:18,394
Kutsuitte minua, sir?
590
01:19:18,594 --> 01:19:21,189
Mikä murhenäytelmä.
591
01:19:21,389 --> 01:19:26,569
Nuo ihmisten jäänteet.
Kaikki tästä kylästä.
592
01:19:26,769 --> 01:19:30,240
- Olet kai kuullut?
- Tietenkin.
593
01:19:30,440 --> 01:19:33,201
Mitä haluatte minusta, sir?
594
01:19:33,401 --> 01:19:37,622
Saatte johtaa tutkimuksia
tekijöiden löytämiseksi.
595
01:19:37,822 --> 01:19:42,377
Saatana kulkee joukossamme.
Tämä on kerettiläisten tekoa.
596
01:19:42,577 --> 01:19:49,634
Sen epäpyhän papin opetuslapset
ovat päässeet livistämään.
597
01:19:49,834 --> 01:19:53,972
Etsikää heidät ja tuokaa
jokainen minulle.
598
01:19:54,172 --> 01:19:59,093
- Tämä ei liity lainkaan
James Flynniin. - Vaiti!
599
01:20:00,803 --> 01:20:06,309
Noudatatte käskyjäni,
tai palatte roviolla karkuruudesta.
600
01:20:08,186 --> 01:20:13,575
Tilaisuus todistaa
uskollisuus kirkolle.
601
01:20:13,775 --> 01:20:17,820
Keskittykää Branaghin perheeseen.
602
01:20:18,905 --> 01:20:24,544
- He ovat pääepäiltyjä.
- He ovat kunniallisia ihmisiä.
603
01:20:24,744 --> 01:20:29,716
Brewsterko epäilyksenne herätti?
Mitä te maatilalta haitte?
604
01:20:29,916 --> 01:20:35,004
Varokaapa.
Toimitin vain velvollisuuksiani.
605
01:20:37,548 --> 01:20:42,478
Olette jo löytänyt ja surmannut
kaikki Flynnin seurakuntalaiset.
606
01:20:42,678 --> 01:20:46,900
Tuskinpa se kirkon
siunauksella tapahtui.
607
01:20:47,100 --> 01:20:49,527
Ei kuulu teille.
608
01:20:49,727 --> 01:20:56,109
Joko noudatatte käskyäni
ja annatte tuloksia. Muuten...
609
01:20:57,819 --> 01:21:04,000
Ensin menette paikkaan, josta ruumiit
löytyivät, sitten palaatte tänne.
610
01:21:04,200 --> 01:21:10,415
Kerrotte Brewsterille
kaikista huomioista.
611
01:21:14,419 --> 01:21:16,796
Kyllä, sir.
612
01:21:22,176 --> 01:21:26,347
Halusitko huvitella? Ala painua.
613
01:21:29,308 --> 01:21:34,981
Sir, kiitos älykkäästä
ajattelevaisuudestanne.
614
01:21:49,620 --> 01:21:55,793
- Syökö Dennis kanssamme, kulta?
- En ole kuullut hänestä.
615
01:22:01,257 --> 01:22:04,853
Ei, istukaa vain.
616
01:22:05,053 --> 01:22:07,939
En jää aterialle.
617
01:22:08,139 --> 01:22:13,603
Tulin vain juttelemaan
kauniin tyttärenne kanssa.
618
01:22:19,817 --> 01:22:23,705
Sir, lähtekää talostani heti.
619
01:22:23,905 --> 01:22:28,710
Johdan tutkimusta
rakkaan kirkkomme nimissä.
620
01:22:28,910 --> 01:22:33,631
Älkää uskaltako tulla estämään sitä!
621
01:22:33,831 --> 01:22:38,503
Isä, kyllä kaikki järjestyy.
622
01:22:43,216 --> 01:22:46,594
No, menemmekö?
623
01:23:01,025 --> 01:23:06,572
Hyvä. Tiesin jo alkuun,
että olet järkevä neito.
624
01:23:07,865 --> 01:23:14,088
Te tarvitsette tätä isänne kanssa,
sillä eräs tutkii taustojanne.
625
01:23:14,288 --> 01:23:17,884
Arvaa kuka? Dennis.
626
01:23:18,084 --> 01:23:22,764
Surullista mutta totta.
627
01:23:22,964 --> 01:23:29,354
Pikku Dennis. Hän on aina ollut
kavala. Hän ja vanha James Flynn.
628
01:23:29,554 --> 01:23:34,567
Hän suostui heti tehtävään.
Totinen Jumalan palvelija -
629
01:23:34,767 --> 01:23:38,104
oikeuden nimissä.
630
01:23:40,314 --> 01:23:44,360
Tuskin Dennis niin tekisi.
631
01:23:46,195 --> 01:23:52,460
Olenko koskaan valehdellut sinulle?
Muista, että palvelen totuutta.
632
01:23:52,660 --> 01:23:57,999
Ja nyt minun on vaadittava
sinulta kuuliaisuutta.
633
01:24:03,921 --> 01:24:10,645
Kai tämä aina rovion voittaa?
Vai mitä?
634
01:24:10,845 --> 01:24:14,015
Mitä ihmettä?
635
01:24:16,601 --> 01:24:21,064
Et ole enää neitsyt.
Olenko oikeassa?
636
01:24:22,315 --> 01:24:25,827
Totta kai olen.
637
01:24:26,027 --> 01:24:30,790
Pikku Dennis siis poimi kukkasen?
638
01:24:30,990 --> 01:24:36,913
Mikä onnenpekka.
Kerropa, piditkö siitä?
639
01:24:38,956 --> 01:24:42,418
Piditkö siitä?
640
01:24:43,544 --> 01:24:47,048
Kyllä. Se oli ihanaa.
641
01:24:49,842 --> 01:24:52,887
Se oli ihanaa.
642
01:24:55,056 --> 01:24:59,319
Mutta vielä et tiedä mitään.
643
01:24:59,519 --> 01:25:03,815
Näytän sinulle,
kuinka ihanaa se voi olla.
644
01:25:45,565 --> 01:25:50,703
Kärsimyksesi tulevat olemaan
mittaamattomat, lupaan sinulle sen.
645
01:25:50,903 --> 01:25:56,251
Sitten hoitelen pienen ystävämme.
Sääli, ettet ole näkemässä.
646
01:25:56,451 --> 01:26:01,089
Sillä te tapaatte uudelleen.
Helvetissä!
647
01:26:01,289 --> 01:26:06,085
Siellä saatte kärsiä
lihallisista synneistänne.
648
01:26:19,515 --> 01:26:23,236
- Onko löytynyt johtolankoja?
- Ei, sir.
649
01:26:23,436 --> 01:26:27,824
Pyydän, vapauttakaa minut tästä.
650
01:26:28,024 --> 01:26:33,454
Työnne on vasta alussa.
On tapahtunut tiettyjä asioita.
651
01:26:33,654 --> 01:26:38,209
Brewster sai tehtäväkseen
kuulustella Branaghin perhettä.
652
01:26:38,409 --> 01:26:44,841
Vanha herra Branagh sotkeutui
valheissaan ja kävi Brewsteriin kiinni.
653
01:26:45,041 --> 01:26:47,886
- Mahdotonta.
- Vaiti!
654
01:26:48,086 --> 01:26:53,224
He ovat ilmiselviä
saatananpalvojia.
655
01:26:53,424 --> 01:26:57,812
Onneksi herra Brewster
pääsi pakoon.
656
01:26:58,012 --> 01:27:03,234
- Mutta niin pääsi tytärkin.
- Entä herra Branagh?
657
01:27:03,434 --> 01:27:07,313
Lähdette heti ajamaan heitä takaa.
658
01:27:08,272 --> 01:27:11,451
Vauhtia. On kiire.
659
01:27:11,651 --> 01:27:14,454
He ovat viattomia.
660
01:27:14,654 --> 01:27:20,585
Ehkä lähetänkin Brewsterin heidän
peräänsä. Sehän olisi mieleenne?
661
01:27:20,785 --> 01:27:24,631
Olette armoton. Hän tappaisi heidät.
662
01:27:24,831 --> 01:27:28,793
Vain jos uskaltavat
vastustaa pidätystä.
663
01:28:14,714 --> 01:28:19,853
- Löysitkö etsimäsi?
- Kyllä vain.
664
01:28:20,053 --> 01:28:24,515
Sääli, ettet voi kertoa
siitä kenellekään.
665
01:29:45,847 --> 01:29:50,109
- Oletko haavoittunut?
- En. Missä olemme?
666
01:29:50,309 --> 01:29:52,562
Mitä hän tekee?
667
01:29:53,771 --> 01:29:57,242
Meidät pelastetaan vielä.
Lupaan sen.
668
01:29:57,442 --> 01:30:01,946
Olkaa vaiti! Yritän työskennellä.
669
01:30:26,554 --> 01:30:31,317
Nyt ei tarvitse pelätä.
670
01:30:31,517 --> 01:30:39,158
Päinvastoin. Ole iloinen, että saat
uhrautua suuren asian puolesta.
671
01:30:39,358 --> 01:30:43,329
- Herra arvostaa lahjaasi.
- Senkin hirviö!
672
01:30:43,529 --> 01:30:47,033
Sanoin haluavani työrauhan!
673
01:30:54,916 --> 01:30:58,211
Loistavaa.
674
01:31:12,058 --> 01:31:16,196
Nouskaa, Herra. Nouskaa!
675
01:31:16,396 --> 01:31:19,857
Belial! Nouskaa!
676
01:32:06,154 --> 01:32:09,999
Missä Deming? Mitä olet
tehnyt Branaghin perheelle?
677
01:32:10,199 --> 01:32:14,170
Varo kieltäsi, kerettiläinen.
678
01:32:14,370 --> 01:32:17,549
Sinä siis palasit. Aika varhain.
679
01:32:17,749 --> 01:32:23,263
Näinkö hoidat velvollisuutesi?
Tiedät, mitä se merkitsee.
680
01:32:23,463 --> 01:32:25,932
Missä Annabelle on?
681
01:32:26,132 --> 01:32:30,520
Löysimme hänet
ja veimme oppi-isän luo.
682
01:32:30,720 --> 01:32:36,234
Tällä hetkellä hän on
inkvisition kuultavana.
683
01:32:36,434 --> 01:32:42,899
Ja hän tulee tunnustamaan
kaikki pahat tekonsa, usko pois.
684
01:32:49,614 --> 01:32:54,544
Hyvä. Heräsit juuri oikeaan aikaan.
685
01:32:54,744 --> 01:32:57,922
Näitkö? Hän oli elossa.
686
01:32:58,122 --> 01:33:03,511
Katso. Sydän lyö yhä nopeammin.
Sinun avullasi tämä voisi toimia.
687
01:33:03,711 --> 01:33:07,724
Dennis vie sinut inkvisition eteen.
Joudut roviolle.
688
01:33:07,924 --> 01:33:14,522
Dennis on kuollut.
Sotilaani tai Brewster tappoivat.
689
01:33:14,722 --> 01:33:19,936
Ja se oli täysin laillista.
Hän oli kirkon vihollinen.
690
01:33:21,104 --> 01:33:25,149
Sotilaat, pidättäkää tämä mies.
691
01:33:39,163 --> 01:33:44,344
Olet niin täydellinen.
Vahva ja nuori.
692
01:33:44,544 --> 01:33:48,089
Olet niin hieno.
693
01:34:04,522 --> 01:34:07,575
Hän ilmestyy sinun ruumiissasi.
694
01:34:07,775 --> 01:34:12,113
Sitten hän lahjoittaa
palvelijalleen ikuisen elämän.
695
01:35:42,036 --> 01:35:46,049
Kuka haluaisi kuolla Coventryssa?
696
01:35:46,249 --> 01:35:49,761
Viimeisen kerran, missä Annabelle?
697
01:35:49,961 --> 01:35:55,558
Hän uhraa itsensä asialle, jonka
suuruutta et koskaan ymmärtäisi.
698
01:35:55,758 --> 01:36:02,190
Mutta hän kuolee turhan varhain.
Haluaisin viedä aktin loppuun.
699
01:36:02,390 --> 01:36:07,687
Vaikka ei hän järin
innostunut ollut.
700
01:36:22,869 --> 01:36:25,371
Missä Annabelle on?
701
01:36:26,414 --> 01:36:30,043
Älä pelkää, kultaseni.
702
01:36:34,630 --> 01:36:37,175
Hän on...
703
01:36:40,053 --> 01:36:42,388
...kammiossa.
704
01:37:03,242 --> 01:37:05,203
Ei!
705
01:37:06,579 --> 01:37:09,207
Annabelle!
706
01:37:17,632 --> 01:37:24,272
Et voi enää auttaa häntä.
Anna minun vain selittää.
707
01:37:24,472 --> 01:37:29,485
Hänen uhrinsa ei ollut turha.
Anna minun viedä tämä loppuun.
708
01:37:29,685 --> 01:37:34,490
Me onnistumme,
ja Herra palkitsee sinut.
709
01:37:34,690 --> 01:37:38,986
Teen oikein, Jumalan nimeen.
710
01:37:40,321 --> 01:37:43,583
Saat maksaa tämän.
711
01:37:43,783 --> 01:37:47,837
Rakkaani.
Näen sinut vielä viimeisen kerran.
712
01:37:48,037 --> 01:37:52,467
- Halaa minua.
- Annabelle, anna anteeksi.
713
01:37:52,667 --> 01:37:55,970
Minun olisi pitänyt
suojella sinua paremmin.
714
01:37:56,170 --> 01:38:01,142
- Pysy vahvana.
- Minun tässä täytyy pyytää anteeksi.
715
01:38:01,342 --> 01:38:05,263
Emme voi paeta Jumalan raivoa.
716
01:38:07,682 --> 01:38:10,893
Ei! Ei!
717
01:38:29,245 --> 01:38:31,664
Miksi?
718
01:38:34,667 --> 01:38:40,181
David Deming, joudut roviolle
tästä. Tule mukaan!
719
01:38:40,381 --> 01:38:43,977
Ei. Olet tuhonnut kaiken.
720
01:38:44,177 --> 01:38:48,147
Nyt sinun täytyy tappaa minut.
En lähde mukaasi.
721
01:38:48,347 --> 01:38:51,934
Pyydän sinua, tapa minut.
722
01:38:53,102 --> 01:38:58,825
Se olisi liian helppoa. En tapa
viattomia, toisin kuin sinä.
723
01:38:59,025 --> 01:39:03,788
Minä tein kyllä niin. Mutta olin
vakuuttunut asiani oikeutuksesta.
724
01:39:03,988 --> 01:39:07,625
Aivan kuin sinä.
Seuraat vakaumustasi.
725
01:39:07,825 --> 01:39:10,745
Olemme samanlaisia.
726
01:39:11,829 --> 01:39:18,094
Kaikki rakastamamme
ja koko elämämme on tuhkana.
727
01:39:18,294 --> 01:39:24,100
Elämäni on turhaa.
Herrani on hylännyt minut.
728
01:39:24,300 --> 01:39:27,937
Sinun Jumalasihan
pitäisi olla armollinen.
729
01:39:28,137 --> 01:39:32,859
Toimi siis hänen nimeensä
ja osoita minulle armoa.
730
01:39:33,059 --> 01:39:38,072
Anna minulle nopea kuolema.
Minä pyydän.
731
01:39:38,272 --> 01:39:45,405
Lopeta valheesi ja teeskentelysi.
Tulet mukaani nyt.
732
01:42:24,814 --> 01:42:27,692
Missä olen?
733
01:42:34,615 --> 01:42:37,669
Kotona, rakas veljeni.
734
01:42:37,869 --> 01:42:41,372
Matkasi on päättynyt.
735
01:42:43,875 --> 01:42:48,171
Mitä tapahtui? Minua pelottaa.
736
01:42:50,590 --> 01:42:54,552
Ei sinun tarvitse pelätä.
737
01:42:55,720 --> 01:42:59,015
Tämä on elämän tuolla puolen.
738
01:43:00,683 --> 01:43:04,395
Syntisi ovat anteeksi annettu.
739
01:43:05,605 --> 01:43:09,701
Anteeksi? En ymmärrä.
740
01:43:09,901 --> 01:43:15,039
Minä tapoin,
kidutin ja pahoinpitelin.
741
01:43:15,239 --> 01:43:20,161
Poltin sinut tuhkaksi,
rakas oppi-isä.
742
01:43:21,579 --> 01:43:25,425
Kuinka voit antaa anteeksi?
743
01:43:25,625 --> 01:43:30,797
Rakas veli, olet vaeltanut
halki synkän laakson.
744
01:43:32,090 --> 01:43:38,096
Sydän pilasi sielusi, henkesi.
745
01:43:41,182 --> 01:43:45,103
Se käy niin helposti.
746
01:43:50,692 --> 01:43:54,320
Nyt kaikki on hyvin.
747
01:43:56,406 --> 01:44:03,254
Tule mukaani. Näytän paikan,
joka on oleva määränpäämme.
748
01:44:03,454 --> 01:44:09,085
Kaikki, mitä olet kaivannut...
Minä tunsin.
749
01:44:10,420 --> 01:44:13,965
Aina.
750
01:44:15,341 --> 01:44:19,429
Annan sinulle anteeksi veli.
751
01:45:57,026 --> 01:46:01,206
Haluan kiittää sinua
yhteistyöstäsi.
752
01:46:01,406 --> 01:46:04,834
Olet ollut hyvä kuuntelija.
753
01:46:05,034 --> 01:46:09,372
Nyt kärsivällisyytesi palkitaan.
754
01:46:10,707 --> 01:46:15,169
Vanha Robert toi minulle kaiken.
755
01:46:17,046 --> 01:46:19,766
Ei ilmestynyt paikalle.
756
01:46:19,966 --> 01:46:23,811
Mene sitten hänen talolleen.
Paulin talolle.
757
01:46:24,011 --> 01:46:26,431
Mitä nyt?
758
01:46:27,598 --> 01:46:32,770
Jos se ei ollut siellä,
sen on oltava Jimmyn luona.
759
01:46:37,066 --> 01:46:41,287
Hän kulki halki maailman
löytääkseen sydämen.
760
01:46:41,487 --> 01:46:46,701
10 vuotta työtä Belialin nimeen.
761
01:46:48,661 --> 01:46:55,385
Ja kun hän tuli tuomaan sydäntä
minulle, hän kertoi vaiheistaan.
762
01:46:55,585 --> 01:46:59,597
Tunnet siis johtajan?
Olet tavannut hänet?
763
01:46:59,797 --> 01:47:02,600
Kyllä tunnen.
764
01:47:02,800 --> 01:47:07,263
Sitten hän halusi jättää minut
ja oppi-isänsä.
765
01:47:09,098 --> 01:47:13,653
En voinut suostua siihen.
766
01:47:13,853 --> 01:47:16,614
Ymmärräthän sen.
767
01:47:16,814 --> 01:47:21,953
Kun pengoimme auton, tajusin,
minkä hän halusi jättää.
768
01:47:22,153 --> 01:47:26,040
No, pyydän anteeksi.
769
01:47:26,240 --> 01:47:32,080
Toivottavasti suot anteeksi pienen
valheeni hänen kuolemastaan.
770
01:47:35,917 --> 01:47:38,303
Sinä et naura.
771
01:47:38,503 --> 01:47:41,464
Et edes hengitä.
772
01:47:45,468 --> 01:47:48,104
Olet täydellinen.
773
01:47:48,304 --> 01:47:50,732
Olet nuori.
774
01:47:50,932 --> 01:47:53,276
Vahva.
775
01:47:53,476 --> 01:47:56,279
Hyvä.
776
01:47:56,479 --> 01:48:00,817
Sinut on luotu ikuista
sydäntä varten.
777
01:48:07,156 --> 01:48:11,994
Olen pahoillani.
Teidän pitää poistua nyt.
778
01:48:42,400 --> 01:48:46,529
Suomennos: Sami Siitojoki
www.primetext.tv
62715