All language subtitles for The.Call.Of.The.Wild.1935.720p.BluRay.DTS frances
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,266 --> 00:00:59,758
LE YUKON
1900
2
00:01:12,948 --> 00:01:14,313
Skagway - vilie champignon
3
00:01:14,408 --> 00:01:16,820
Le premier arrĂȘt sur Ia longue route
vers les mines dâor
4
00:01:37,055 --> 00:01:39,012
5
00:01:43,520 --> 00:01:45,477
Aliez!
6
00:01:51,361 --> 00:01:53,272
DĂ©guerpĂs
7
00:01:53,363 --> 00:01:56,776
Dâaccord, je pars,
si câest comme ça que tu le prends.
8
00:01:56,867 --> 00:01:58,858
Mais je vais partir en gentiIhomme.
9
00:02:08,128 --> 00:02:11,337
Silence, tout e monde!
Mesdames et messĂeurs, votre attention!
10
00:02:11,423 --> 00:02:15,337
Vous aliez voir pour Ia derniĂšre fois
le beau vĂsage sou riant de M. Thornton.
11
00:02:15,427 --> 00:02:17,794
Alors, profitez-en, les fouines!
12
00:02:20,307 --> 00:02:22,469
Mais, comme dernier geste fou,
13
00:02:22,559 --> 00:02:26,518
M. Thornton veut
que vous prenhez tous un verre avec lui!
14
00:02:27,189 --> 00:02:28,600
Silence
15
00:02:28,690 --> 00:02:31,557
Vous ĂȘtes prĂȘts ? AIIons-y!
Au bar, tout e monde!
16
00:02:31,693 --> 00:02:33,650
17
00:02:58,178 --> 00:02:59,464
Salut, T
ex.
18
00:02:59,680 --> 00:03:02,718
Salut, vieux.
On me dit que tu rentres chez toi.
19
00:03:02,808 --> 00:03:04,674
Qui. Je prends e bateau demain
20
00:03:04,768 --> 00:03:07,385
Pas besoin de te sou haiter bonne chance.
Tu en as déjà eu.
21
00:03:07,521 --> 00:03:09,933
Je prĂ©fĂšre Iâavenue MichĂgan
un apres-midi chaud,
22
00:03:10,023 --> 00:03:12,060
etje te laisse Ia poussĂĂšre dorĂ©e de SeattIe
23
00:03:12,234 --> 00:03:14,896
On pense tous Ia mĂȘme chose.I
24
00:03:14,986 --> 00:03:18,320
On dirait que tous les gars nostalgiques
du monde sont venus ici.
25
00:03:18,407 --> 00:03:20,739
Range ça pour moi. Ăa me pĂšse!
26
00:03:20,826 --> 00:03:22,316
Bien siDri
27
00:03:29,543 --> 00:03:31,079
Ă QUI DE DROIT
28
00:03:31,169 --> 00:03:34,332
TROIS HOMMES ONT ĂTĂ TUĂS EN ESSAYANT DâOUVRIR CECI - Tex
29
00:03:53,650 --> 00:03:57,894
- lis sont contre toi, on dirait.
- Qui. Merci.
30
00:03:57,988 --> 00:04:01,526
âą Jâen veux plus. VoilĂ comment je vais gagner mon billet vers Seattle.
31
00:04:01,616 --> 00:04:02,822
Tiens.
32
00:04:11,501 --> 00:04:13,162
Jâai dit Seattle?
33
00:04:13,295 --> 00:04:15,912
Tu devrais partir
si tu as de Iâargent pour une peile.
34
00:04:16,047 --> 00:04:17,333
Quoi ? Tu veux creuser ta tombe ?
35
00:04:17,424 --> 00:04:19,415
Je veux de Iâaction ! JâachĂšte !
36
00:04:24,765 --> 00:04:27,177
Le sĂĂšge chaud est devenu froid ?I
37
00:04:27,267 --> 00:04:29,178
Melileure chance Ia prochaine fois.
38
00:04:29,269 --> 00:04:31,351
Qui, je IâespĂšre. Au revoir, messieurs.I
39
00:04:31,438 --> 00:04:33,020
- Au revoir.
- Au revoir.
40
00:04:44,534 --> 00:04:48,402
Russ, mon estomac veut connaTtre
IâĂ©tat de mon crĂ©dĂt.
41
00:04:48,497 --> 00:04:49,908
Si ton estomac est comme ton crédit,I
42
00:04:49,998 --> 00:04:51,409
tu vivras jusquâĂ 100 ans.
43
00:04:51,500 --> 00:04:52,831
Merci. Comme mon grand-pĂšre!
44
00:04:52,918 --> 00:04:54,408
II estmort Ă 106 ans.
45
00:04:54,503 --> 00:04:56,414
- Quâest-ce quĂ âa tuĂ©?
- lia cesse de boire.
46
00:04:57,714 --> 00:04:59,250
lis tâont piumĂ©, hein ?
47
00:04:59,382 --> 00:05:00,588
Câest durJ
48
00:05:00,675 --> 00:05:03,383
II mâen reste encare.
49
00:05:17,234 --> 00:05:18,520
Que se passe-t-iI, M. Thornton ?I
50
00:05:18,610 --> 00:05:20,476
On est rĂche et on ne pane plus aux autres ?I
51
00:05:20,570 --> 00:05:22,982
Bonjour, Shorty! Com ment ça va ?
52
00:05:23,073 --> 00:05:24,984
- Prends un remontant.
Merci.
53
00:05:25,075 --> 00:05:27,316
- Quand es-tu sorti?
- Cet aprĂšs-midi.
54
00:05:29,246 --> 00:05:32,955
Les bastilies ne sont pas
aussi confortables ici quâĂ New York.
55
00:05:33,041 --> 00:05:35,954
Lameilleure prison que jâai vue
etait ceile de Coney Island.
56
00:05:36,044 --> 00:05:38,502
Tu as été puni
pour avoir ouvert e courrĂer?
57
00:05:39,381 --> 00:05:41,588
CâĂ©tait une erreurjudiciaire.
58
00:05:41,675 --> 00:05:42,915
Ăcoute...
59
00:05:44,553 --> 00:05:48,046
Jâai simplementjetĂ© un coup dâceĂl
a quelques Iettres.
60
00:05:48,181 --> 00:05:50,593
On devient vite solitaire sur Ia route.I
61
00:05:50,684 --> 00:05:53,642
CâĂ©tait innocent, comme si jâĂ©taĂs Ă Ia bibliothĂšque de New York.
62
00:05:53,728 --> 00:05:56,140
Les Iettres sont censĂ©es ĂȘtre privĂ©es,
mĂȘme ici.
63
00:05:56,231 --> 00:05:59,144
Si je ne IâavaĂs pas sceIIĂ©e on ne mâaurait pas attrapĂ©i
64
00:05:59,234 --> 00:06:02,818
- Dommage.
- Je ne dirais pas ça.
65
00:06:02,904 --> 00:06:06,317
- La Iettre était trÚs intéressante.
-Qui?
66
00:06:06,408 --> 00:06:08,570
Qui. Si tu avais Ă©conomisĂ© un peu dâargentj
67
00:06:08,660 --> 00:06:09,821
je taurais parlĂ© dâun truc.
68
00:06:09,911 --> 00:06:13,120
- Encore du courrier?
- Qui et non.
69
00:06:13,206 --> 00:06:16,699
ILa Iettre que jâai ouveri valait un mĂllion de dollars.I
70
00:06:17,627 --> 00:06:20,790
Merci beaucoup pour le verre.
71
00:06:22,674 --> 00:06:24,256
Ă Ia prochaine.
72
00:06:44,738 --> 00:06:47,821
HĂ©, Shorty ! Attends une minute.I
73
00:06:49,993 --> 00:06:52,576
Pane-moi un peu plus de ton utopie.
74
00:06:52,662 --> 00:06:54,369
. . ,
Câest Ia veriteJ
75
00:06:54,456 --> 00:06:57,369
Jen rĂȘve depuis six mois dans ceife prison d Arctique.
76
00:06:57,459 --> 00:07:00,372
- Qui ? Tu as besoin dâargent pour quoĂ?
- Eh bien...
77
00:07:00,462 --> 00:07:03,375
HĂ©, vous ! Aliez-vous-en!
78
00:07:03,465 --> 00:07:05,706
Tout de suĂte !
79
00:07:05,800 --> 00:07:08,041
Bou
80
00:07:08,136 --> 00:07:11,254
Jâai besoin dâargent
pour alier a Dawson City,
81
00:07:11,348 --> 00:07:13,259
et bien plus cm que ça par Ia suite
82
00:07:13,350 --> 00:07:15,512
- Qui ? Ăa sembie intĂ©ressant.
- Tu sais quci?
83
00:07:15,644 --> 00:07:17,760
Quand on mâa surprĂs Ă ouvrir les lettres
84
00:07:17,854 --> 00:07:19,515
et que e juge mâa condamnĂ© Ă six mois
85
00:07:19,648 --> 00:07:22,766
ou comme Iedisent es AngIais a une douzaine de quinzaines,
86
00:07:22,859 --> 00:07:24,224
ii mâa posĂ© des questions Ă©tranges
87
00:07:24,319 --> 00:07:26,276
comme le nombre de Iettres
que jâavais ouvertes,
88
00:07:26,363 --> 00:07:28,274
et cetera, et cetera, et cetera!
89
00:07:28,365 --> 00:07:31,278
- Mais ii ne mâa pas demandĂ© une chose.
- Laquelie?
90
00:07:31,368 --> 00:07:34,156
une ma pas demandé
ce qui se trouvait dans Ia Iettre.
91
00:07:34,245 --> 00:07:36,657
- Ton crédit est encare bon?
- Je crois bien.
92
00:07:36,748 --> 00:07:38,989
- Viens. Alions IâĂ©puĂser.
- Dâaccord.
93
00:07:39,709 --> 00:07:43,168
II sâappelait Blake. Martin BIake
94
00:07:43,254 --> 00:07:46,667
II avait une barbe rousse et ii était un peu aveugle.
95
00:07:46,758 --> 00:07:48,965
Oui, je me souviens. II était foul
96
00:07:49,052 --> 00:07:51,965
- II dĂsait quil Ă©taĂt rĂche.
- Câest lui.
97
00:07:52,055 --> 00:07:53,511
II est tombé malade sur Ia route1
98
00:07:53,598 --> 00:07:56,306
II allait à Dawson City pour une réclamation.
99
00:07:56,393 --> 00:08:00,136
II a Ă©crĂt une Iettre Ă son fils, John Blake, Ă San Francisco.
100
00:08:00,230 --> 00:08:03,143
II avaĂt Ă©crit sur Iâenveloppe _que sâĂI IuĂ arrivait un truc,
101
00:08:03,233 --> 00:08:05,144
Ia Iettre devaĂt ĂȘtre postĂ©e.
102
00:08:05,235 --> 00:08:08,819
Son heure est venue,
alors Ia Iettre a été postée.
103
00:08:08,905 --> 00:08:12,114
Tu as regardé dedans
pour tâassurer que tout Ă©tait en ordre.
104
00:08:12,200 --> 00:08:14,487
Qui. Mais ii nây avait pas de Iettrej
105
00:08:14,577 --> 00:08:16,488
CâĂ©tait une carte.
106
00:08:16,579 --> 00:08:18,490
Tu en as fait une copie?
107
00:08:18,581 --> 00:08:20,367
Je suĂs aIIĂ© chercher un crayon!
108
00:08:20,458 --> 00:08:22,495
Etjâai senti e bras de Ia justice mâattraper.
109
00:08:22,585 --> 00:08:24,997
- lis tâont enleâ;:Ă© la copie?
Non.
110
00:08:25,088 --> 00:08:26,999
- Alors, tu âas encore?
HQfl plus.
111
00:08:27,090 --> 00:08:29,001
Alors, quâen as-tu fait ?
112
00:08:29,092 --> 00:08:30,799
Je âai mangĂ©e.
113
00:08:32,262 --> 00:08:35,675
Quand je Iâai digĂ©rĂ©e,
elie est allee dans ma tete.
114
00:08:35,765 --> 00:08:37,676
Dans mon cerveaui
115
00:08:37,767 --> 00:08:40,179
Alors, pendant que jâattendais IĂ -bas,I
116
00:08:40,270 --> 00:08:43,137
jen ai fait une copie
a partir de mes souvenirs.
117
00:08:43,231 --> 00:08:45,222
EnlĂšve ma botte.
118
00:08:48,778 --> 00:08:51,691
Je vais te montrer.
JâaĂ une bonne mĂ©moire.
119
00:08:51,781 --> 00:08:55,490
Bien sĂŒr, ii y a quelques trucs que je ne com prends pas.
120
00:08:55,577 --> 00:08:58,569
Tu vois..i
121
00:08:58,663 --> 00:09:02,406
Jâignore si câest une montagne
ou une riviere.
122
00:09:02,500 --> 00:09:05,117
lis ont dit quâil y avait des rapides ici.
123
00:09:05,211 --> 00:09:06,542
Mais je ne com prends pas,
124
00:09:06,629 --> 00:09:08,119
je ne me souviens dâaucune rivĂĂšre
125
00:09:08,214 --> 00:09:11,127
Ecoute, e cimetiĂšre est piem
de fous chasseurs dâor,
126
00:09:11,217 --> 00:09:13,629
des gars qui fumaient de Iâespoir
127
00:09:13,720 --> 00:09:16,883
et qui rĂȘvaient dor
avant de finir sous un tas de roches gele.
128
00:09:17,098 --> 00:09:19,430
Moi, je préfÚre e bourbon.
129
00:09:19,517 --> 00:09:21,929
Ăa nous tue plus Ientement, mais câest plus agrĂ©able.
130
00:09:22,020 --> 00:09:24,682
Un Ănstant, M. Thornton.
131
00:09:24,773 --> 00:09:26,764
Un truc Ă©trange sâest produĂt aujourdâhuĂ!
132
00:09:26,858 --> 00:09:28,769
- Vraiment étrange.
-Ahoui?
133
00:09:28,860 --> 00:09:30,396
Assieds-toĂ.
134
00:09:31,362 --> 00:09:34,605
JâĂ©tais devant IâhĂŽtel Palacei
135
00:09:34,699 --> 00:09:39,034
Je ne faisais rien,
carje sors de prison etje suis sans le sou.
136
00:09:39,120 --> 00:09:42,238
Mes activités se Iimitaient à observeri
137
00:09:42,332 --> 00:09:44,744
- o[Ii.
- CâĂ©tait une bonne idĂ©e.
138
00:09:44,834 --> 00:09:47,747
- Jâai vu des choses.
139
00:09:47,837 --> 00:09:52,752
La plus beile dame du monde
est sortie de cet hĂŽtel.
140
00:09:52,842 --> 00:09:55,254
Et avec elie, un homme dĂstinguĂ©,
141
00:09:55,345 --> 00:09:58,258
je dirais dâenviron 46 ans.
142
00:09:58,348 --> 00:10:03,184
Ilis montent dans e tratneai et sen vont vers Dawson City.
143
00:10:03,269 --> 00:10:05,886
- Merci pour e compte-rendu mondam.
Attends.
144
00:10:05,980 --> 00:10:09,439
Tout Ă©nervĂ©, je vais Ă IâhĂŽtel1 tje regarde dans e registre.
145
00:10:09,526 --> 00:10:12,439
Tu sais qui étaient ces gens ?I
146
00:10:12,529 --> 00:10:16,818
M. et Mme John Blake de San FrancĂsco.I
147
00:10:16,908 --> 00:10:18,819
Le fils du vieux Blake ?
148
00:10:18,910 --> 00:10:21,823
JâespĂšre, de façon subtile, avoir Ă©tĂ© claĂr.I
149
00:10:21,913 --> 00:10:23,824
Tu Ias été.
150
00:10:23,915 --> 00:10:27,704
Si jâachĂšte de IâĂ©quipement, lon sĂ©pare ça comment ?I
151
00:10:27,794 --> 00:10:29,705
MoitĂĂ©-moitiĂ©.
152
00:10:29,796 --> 00:10:31,707
Dâaccord. Attends ici. Je reviens.
153
00:10:31,798 --> 00:10:33,709
lis ont une journĂ©e dâavance sur nous
154
00:10:33,800 --> 00:10:35,632
- Câest un risque.
- Câest ce que jâaime.
155
00:10:35,718 --> 00:10:37,174
Câest chaud.
156
00:10:42,767 --> 00:10:45,099
- Oi est Marie, Tex?
EIIedorL
157
00:11:01,035 --> 00:11:02,571
Marie, jâai un...
158
00:11:08,543 --> 00:11:10,159
Bonjour! Comment...
159
00:11:13,006 --> 00:11:14,246
Ăa ne tâa pas pris de tempsi
160
00:11:14,799 --> 00:11:16,085
Tu vas me frapper ?
161
00:11:16,968 --> 00:11:18,754
Je nâai pas encore dĂ©cidĂ©.
162
00:11:19,095 --> 00:11:20,176
Oi est mon argent ?
163
00:11:38,948 --> 00:11:41,235
Jâadmire la loyautĂ©,
je suis tellement sentimental.
164
00:11:41,326 --> 00:11:42,441
Jack.
165
00:11:44,245 --> 00:11:46,612
Câest Ia meilleure façon de te frapper, cherie.
166
00:11:50,710 --> 00:11:52,371
ĂQUIPEMENTS JOE GROGGINS
167
00:11:54,380 --> 00:11:55,996
Quel est e problĂšme avec celui-ci ?
168
00:11:56,090 --> 00:11:57,876
Pardon, Jack, ii est déjà pris.
169
00:11:57,967 --> 00:12:00,379
Je Iâai vendu hieri
170
00:12:00,470 --> 00:12:04,509
Ăcoute. Jen ai un autre
que je vais te laisser pour presque rien.
171
00:12:04,599 --> 00:12:06,010
Cinquante dollars!
172
00:12:10,480 --> 00:12:12,312
Quâest-ce quĂ ne va pas chez IuĂ ?I
173
00:12:12,482 --> 00:12:14,644
II nâest pas encore domptĂ© et ii ne e sera jamais.
174
00:12:14,734 --> 00:12:16,099
Oh! Câestundur?
175
00:12:21,491 --> 00:12:23,573
Un saint-bernard. Câest une vraie bĂȘte, Joe.I
176
00:12:23,660 --> 00:12:25,992
- II fait Ia grĂšve de Ia faim.
- II ne mange rien?
177
00:12:26,079 --> 00:12:28,662
RĂen Ă part ta main ou ton pĂed.I
178
00:12:28,748 --> 00:12:32,286
Ondiraitquâilvient
dâun endroit miteux des Etats-Unis.
179
00:12:32,377 --> 00:12:35,085
Je ne pose pas de questions Ă un chien
180
00:12:35,171 --> 00:12:38,505
Les rubans bleus,
ça ne veut rien dire pour un cabot.
181
00:12:48,935 --> 00:12:50,721
Tu aimerais me voir le faire manger ?
182
00:12:50,812 --> 00:12:52,018
Bien siDri
183
00:12:52,105 --> 00:12:54,346
- Je nâai rien Ă faire.
- Va chercher de Ia bouffe.
184
00:12:54,440 --> 00:12:56,226
Frank, un souper pour un !
185
00:12:56,317 --> 00:12:58,684
DĂ©tache e petĂt. Mets-Ie ici.
186
00:13:01,864 --> 00:13:04,856
Un repas OUĂ Ufl:
- Bon. Laisse-le sortiri
187
00:13:06,661 --> 00:13:10,325
- JâespĂšre que tu sais ce que tu fais.
- Moi aussi!
188
00:13:16,796 --> 00:13:17,957
Bon, IĂąche-Ie.
189
00:13:20,425 --> 00:13:22,291
EnlĂšve ton chien!
190
00:13:31,978 --> 00:13:34,060
Ne e laisse pas avoir ce morceau
191
00:13:48,578 --> 00:13:50,489
II va manger normalement maintenant.
192
00:13:50,580 --> 00:13:53,447
Jâaimerais avoir e temps de e dresser.
II ferait un bon chien.
193
00:13:53,583 --> 00:13:56,575
- Frank, remets-Ie IĂ -dedans.
- Je vais e faire. Tiens.
194
00:14:03,760 --> 00:14:06,001
Qui est M. Groggins ?
195
00:14:06,596 --> 00:14:09,133
Parlez. M. GroggĂns est-iI ci ?
196
00:14:09,932 --> 00:14:11,388
Je mâappelle Smith.
197
00:14:11,517 --> 00:14:14,805
LâĂ©quipement et provisions
commandes en mon nom sont-ils prets?
198
00:14:18,399 --> 00:14:22,267
RĂ©pondez-moĂ, Groggins.
Vaus avez une langue, non?
199
00:14:22,445 --> 00:14:26,404
Qui, monsieur. Voici votre équipement!
200
00:14:28,284 --> 00:14:31,367
- Un débutant ?I
- Pas tant que ça.
201
00:14:31,454 --> 00:14:34,367
Si je peux me permettre,
est-ce que sĂx chĂens suffiront?
202
00:14:34,457 --> 00:14:37,415
- lis tireront la charge.
- Et moi aussi?
203
00:14:37,502 --> 00:14:39,493
Je ne sais pas.
204
00:14:39,587 --> 00:14:43,581
Vous ne sembiez pas
savoir grand-chose, M. Groggins.
205
00:14:44,634 --> 00:14:46,545
Eh bien, je sais
206
00:14:46,636 --> 00:14:49,924
que les gens qui vĂennent ici
nâen font pas un buggy.
207
00:14:50,014 --> 00:14:53,632
lis marchent ou courent avec les chiens!
208
00:14:53,726 --> 00:14:57,720
Vous aurez besoin de plus de chiens si vous voulez monter sur ce tramneau.
209
00:14:57,814 --> 00:14:59,725
Et plus de nourriture Ă chien.
210
00:14:59,816 --> 00:15:01,727
Et un fil et une aiguiIIe.
211
00:15:02,819 --> 00:15:05,186
Pourquoi, mon amà si futé ?
212
00:15:05,279 --> 00:15:09,568
Pour recoudre les gars qui vont se fendre en riant de vous!
213
00:15:09,659 --> 00:15:13,152
Parfois, les gens rient de moi.
214
00:15:14,455 --> 00:15:16,412
Mais trĂšs briĂšvement.
215
00:15:19,168 --> 00:15:21,409
Monsieur, les chiens! Les chiens!
216
00:15:21,504 --> 00:15:23,996
Fais venir FIip et Frowsy.
217
00:15:24,173 --> 00:15:26,665
Joe, montre donc Ă Iâhonorable M. Smith
218
00:15:26,759 --> 00:15:28,466
ce superbe animal.
219
00:15:31,431 --> 00:15:33,798
Je ne crois pas. II est trop sauvage
220
00:15:33,891 --> 00:15:36,474
Vraiment? Laissez-le sortir.
221
00:15:36,561 --> 00:15:39,804
- II peut ĂȘtre fĂ©roce, M. Smith.
- Laissez-le sortir, jâai dit.
222
00:15:39,897 --> 00:15:42,514
- Comment sâappelle-t-ĂI?
- On Iâappelle Buck.
223
00:15:42,608 --> 00:15:44,940
Je ne veux pas
en assumer Ia responsabilité.
224
00:15:45,027 --> 00:15:47,439
VoilĂ pourquoi vous nâarriverez Ă rien!
225
00:15:47,530 --> 00:15:49,441
Vous en demandez combien ?
226
00:15:49,532 --> 00:15:51,443
250 doliarsi
227
00:15:51,534 --> 00:15:54,196
Vendu. Laissez-le sortir.
228
00:16:02,336 --> 00:16:04,543
Alors, tu tâappelles Buck ?
229
00:16:04,672 --> 00:16:06,709
Tuesundur?
230
00:16:10,720 --> 00:16:13,712
Un instant. Ce chĂen ma coĂŒtĂ© cheri
231
00:16:13,806 --> 00:16:16,719
- Je paĂe pour mon plaisĂr, M. Groggins.
- Un instant.
232
00:16:16,809 --> 00:16:18,720
Ce chien mâappartĂent.
233
00:16:18,811 --> 00:16:23,726
Je âai achetĂ©, Smith, etjene permets pas
que mes chiens soient tues.
234
00:16:23,816 --> 00:16:26,729
Bien sir, Ă moins que je les tue moi-mĂȘme.I
235
00:16:26,819 --> 00:16:29,481
Bon. Je vous donnerai e dou bie
de ce que vous avez payé.
236
00:16:29,572 --> 00:16:31,859
II nâest pas Ă vendre.
237
00:16:34,076 --> 00:16:36,317
Comme vous voulez, monsieur!
238
00:16:36,412 --> 00:16:38,699
Comme vaus voulez.
239
00:16:40,082 --> 00:16:41,993
Queis autres chiens avez-vous?
240
00:16:42,084 --> 00:16:43,995
- Ceux-IĂ .
- Ces deux-IĂ feront laifaire.
241
00:16:44,086 --> 00:16:48,330
JâaĂ commandĂ© une baignoire de Seattle.
Elie est arrivee?
242
00:16:49,800 --> 00:16:53,714
Câest une baignoire !
243
00:16:55,097 --> 00:16:59,056
Pauvres petits. Vous perdez votre maison!
244
00:16:59,143 --> 00:17:01,134
Doucement.
245
00:17:02,438 --> 00:17:05,146
Aliez.
Sortezi
246
00:17:05,233 --> 00:17:08,066
Aliez, aliez. Viens, Harmon.
247
00:17:09,445 --> 00:17:10,856
VoĂlĂ , M. Smith.
248
00:17:10,947 --> 00:17:13,905
On pensait que câĂ©taĂt pour empiler e boĂs
249
00:17:13,991 --> 00:17:17,359
Le seul bain quâon prend ici,I câest Ă Ia sueur de notre front.
250
00:17:17,495 --> 00:17:20,283
Intéressant. Aliez
251
00:17:24,835 --> 00:17:27,122
Ce fut un plaisir, messieurs.I
252
00:17:27,296 --> 00:17:28,878
Un grand plaisir
253
00:17:30,758 --> 00:17:32,214
lis sont gentils.
254
00:17:32,301 --> 00:17:35,214
IJe naime pas non plus! voir un chien se faire tuer.
255
00:17:35,304 --> 00:17:38,547
Mais 250 dollars, câest 250 dollars.
256
00:17:38,766 --> 00:17:41,679
Bon, je vous ai dit que je lachetais,
etje IâachĂšte.
257
00:17:41,769 --> 00:17:44,386
- On nâa pas de ternps Ă perdre avec lui.
- Silence.
258
00:17:44,480 --> 00:17:46,471
Ăqui estcetargent?
259
00:17:51,779 --> 00:17:55,738
Toi, tu es mon chien, etje suis ton patron.â
260
00:17:55,825 --> 00:17:59,193
Plus vite tu e comprendras,
plus facĂle ce sera pour naus deux.
261
00:18:27,690 --> 00:18:29,522
Aliez ! Aliez!
262
00:18:30,401 --> 00:18:32,768
Oh
263
00:18:33,029 --> 00:18:34,940
Juste IĂ !
264
00:18:35,531 --> 00:18:37,863
265
00:18:38,284 --> 00:18:42,369
Recule! Pourquoi as-tu apporté
ce babouĂn?
266
00:18:42,455 --> 00:18:45,948
- Le grand ne Iâaime pas!
- Tant pis! II apprendra Ă Iâaimer!
267
00:18:46,042 --> 00:18:49,160
-Aliez! Onyva!
- LĂąche-le!
268
00:18:49,253 --> 00:18:51,915
Aliez! Par ici ! Aliez, e gris !
269
00:18:58,304 --> 00:18:59,886
Aliez, Buck.
270
00:19:00,640 --> 00:19:03,428
-Quâya-t-iI?
- II a presque arrachĂ© mon aĂle.
271
00:19:05,227 --> 00:19:06,513
Aliez, mon grand.
272
00:19:06,604 --> 00:19:08,515
On ne te veut aucun mal.
273
00:19:08,606 --> 00:19:11,143
On veut ĂȘtre tes amis.
274
00:19:16,530 --> 00:19:20,694
Buck, viens ici
275
00:19:24,914 --> 00:19:27,406
Viens, mon beau.
Personne ne te fera de mal.
276
00:19:28,793 --> 00:19:30,784
Aliez, maintenant.
277
00:19:32,171 --> 00:19:36,085
Buck! Buck, viens ici!
278
00:19:42,640 --> 00:19:45,553
Tu peux dire adieu Ă tes 250 doIIars
279
00:19:45,643 --> 00:19:48,556
Qui. Dom mage. II aurait fait un bon chien
280
00:19:48,646 --> 00:19:52,139
Soit ii mourra de froid,
soĂt les loups lâattraperont. Le pauvre.
281
00:20:37,361 --> 00:20:39,477
Fais comme chez tol, Buck.
282
00:20:56,255 --> 00:20:58,371
HĂ©! Patron! Des Ioups !
283
00:21:35,169 --> 00:21:36,876
Est-iI mort?
284
00:21:39,340 --> 00:21:42,708
Non, ii nâest pas mort.
Et ce nâest pas un homme.
285
00:21:45,721 --> 00:21:48,839
Tu sais qui câest? Câest Ia femme de Blake 1
286
00:21:51,393 --> 00:21:55,307
o o o CD -â CD (1) ç?.
o o D CD CD
287
00:22:01,278 --> 00:22:04,487
Oh, je pensais...
288
00:22:05,908 --> 00:22:09,071
Mon mari est-iI avec vaus?
Lavez-vous trouvé?
289
00:22:09,161 --> 00:22:12,153
Vous ĂȘtes Ia seule quon a trouvĂ©e
290
00:22:15,167 --> 00:22:17,750
Et votre mari?
291
00:22:17,878 --> 00:22:19,414
Je ne sais pas.
292
00:22:19,588 --> 00:22:21,454
On a eu des ennuis
293
00:22:21,590 --> 00:22:24,173
et on a perdu nos provisions
en traversant Ia riviĂšre.
294
00:22:24,260 --> 00:22:27,423
La glace sâest brĂsĂ©e,
certains de nos chiens sont morts.
295
00:22:28,430 --> 00:22:31,513
II y a deux jours, mon mari est parti
chercher de Ia nourriture.
296
00:22:31,600 --> 00:22:33,762
II nâest pas revenu.
297
00:22:36,480 --> 00:22:38,471
Vaus croyez quiI est mort?â
298
00:22:39,733 --> 00:22:41,724
Câest fort probabIe.
299
00:22:53,956 --> 00:22:55,867
Quâallons-nous faire dâelie?
300
00:22:55,958 --> 00:22:59,246
Que veux-tu faire? On IâemmĂšne Ă Dawson et on Ia laisse IĂ -bas.I
301
00:23:00,004 --> 00:23:01,790
Tu oublies une chose, mon ami.
302
00:23:01,881 --> 00:23:02,962
Qui
?
303
00:23:03,048 --> 00:23:05,415
Elie et son mari cherchaient Ia mĂȘme chose que nous.
304
00:23:05,509 --> 00:23:08,251
Et lis avaient ia carte originaie!
305
00:23:12,308 --> 00:23:15,221
Vous trouverez mon mari pour moi, nâest-ce pas?
306
00:23:15,311 --> 00:23:18,224
On ne peut rien faire.
On est Ă des km de toute cĂvĂlisation.
307
00:23:18,314 --> 00:23:20,726
ISoit e froid e tuera, 1 soĂt les loups e feront.
308
00:23:20,816 --> 00:23:22,477
Montez sur le tratneau. On va Ă Dawson.I
309
00:23:22,985 --> 00:23:25,226
Mais vous devez mâaider Ă e trouver.I
310
00:23:25,321 --> 00:23:27,904
II nâest pas mort. Je refuse de le croire.â
311
00:23:27,990 --> 00:23:32,860
Ăcoutez, dans ce pays, quand un gars
disparatt deux jours, ii est mort.
312
00:23:34,997 --> 00:23:38,410
Je refuse de partir tant que je ne saurai pas
ce qui lui est arrĂvĂ©.
313
00:23:38,500 --> 00:23:41,709
Si vous ne vou lez pas rester
pour e chercher, partez sans moi.
314
00:23:48,135 --> 00:23:50,752
Non ! Déposez-moi !
315
00:23:50,846 --> 00:23:54,840
Déposez-moi ! Je ne peux pas partir!
Je dois rester! Déposez-moi!
316
00:23:57,311 --> 00:23:59,348
ArrĂȘtez ! ArrĂȘtez ce tratneau !
317
00:23:59,438 --> 00:24:00,769
Quâest-ce quâiI y a?
318
00:24:00,898 --> 00:24:03,890
- Détachez ça.
- Non. Vous pourriez tomber.
319
00:24:04,068 --> 00:24:06,480
Je fais ça pour votre bien.
Vous me remercierez plus tard.
320
00:24:06,570 --> 00:24:08,686
Je vous déteste, monstre!
Laissez-moĂ partir!
321
00:24:08,864 --> 00:24:12,482
Vous pouvez me frapper,
mais les mots ne me blessent jamais!
322
00:24:12,701 --> 00:24:14,533
323
00:24:14,620 --> 00:24:16,611
lAliez!
!AIIez!
324
00:24:40,396 --> 00:24:42,228
Des haricotsi
325
00:24:51,323 --> 00:24:55,487
II est de coutume, Mme Blake,I que tout le monde fasse sa part.
326
00:24:55,619 --> 00:24:57,326
Vaus ĂȘtes avec naus depuĂs deux joursi
327
00:24:57,413 --> 00:24:59,529
Vaus nâavez rien fait dâautre
que de rester assise.
328
00:24:59,623 --> 00:25:01,159
Savez-vous cuisiner?
329
00:25:01,250 --> 00:25:03,537
Qui, je suĂs exceilente pour cuĂsiner.I
330
00:25:03,669 --> 00:25:07,412
Alors, montrez donc
tout votre talent Ă ces haricots.
331
00:25:07,506 --> 00:25:09,417
Je ne ferai rien pour vous aider.
332
00:25:09,508 --> 00:25:11,419
Je suis votre prĂsonniĂšre.
Vous voulez de moi,
333
00:25:11,510 --> 00:25:12,625
alors prenez som de moi.
334
00:25:12,720 --> 00:25:15,132
Vou loir de vaus?
On a eu un moment de foNe
335
00:25:15,264 --> 00:25:17,175
et on a voulu vous empĂȘcher
de vaus suicider.
336
00:25:17,266 --> 00:25:19,428
MauvaĂse idĂ©e, Ă bĂen y penser
337
00:25:28,152 --> 00:25:31,315
HĂ© ! Tu oublies notre invitĂ©e dâhonneurH
338
00:25:34,575 --> 00:25:36,486
Merci, M. Hoolihan.
339
00:25:36,577 --> 00:25:39,285
- Hé! Donne-moi ça. Aliez.
-Hein?
340
00:25:45,335 --> 00:25:48,248
Dites, Mme Blake,
si ce nâest pas trop indiscret,
341
00:25:48,338 --> 00:25:51,251
que faĂsĂez-vous IĂ -bas, votre mari et vous?
342
00:25:51,341 --> 00:25:53,207
On travailiaiti
343
00:25:53,302 --> 00:25:55,714
Vaus cherchiez de Iâor, pas vrai?
344
00:25:55,804 --> 00:25:57,715
Probablement.
345
00:25:57,806 --> 00:26:00,548
Je ne comprends pourquol un homme
emmĂšne sa femme en forĂȘt.
346
00:26:00,642 --> 00:26:03,225
Câest stupide, si vous voulez mon avis.I
347
00:26:03,312 --> 00:26:05,223
M. Blake avait une exceliente raison!
348
00:26:05,314 --> 00:26:07,225
Qui
?
349
00:26:07,316 --> 00:26:10,229
Qui. II mâaĂmait, etje Iâaimaisl
350
00:26:10,319 --> 00:26:13,232
Je refusais de e laisser partir seul.â
351
00:26:13,322 --> 00:26:16,565
Ăviciemment, vous devez trouver
que câest une raison stupide.
352
00:26:16,658 --> 00:26:18,569
On trouvaĂt
que câĂ©tait une exceliente raison.
353
00:26:18,660 --> 00:26:20,822
Je crois que câest stupide.
354
00:26:22,956 --> 00:26:25,948
Prenez du cafĂ©. Ăa va vous rĂ©chauffer
355
00:26:32,174 --> 00:26:34,211
Dites-moi une chosei
356
00:26:34,301 --> 00:26:38,215
Nâavait-iI pas un objectif?
Ne cherchait-iI pas quelque chose?
357
00:26:38,305 --> 00:26:41,923
A-t-iI eu une intuition
ou quelquâun lui a-t-iI donnĂ© un Ăndice?
358
00:26:42,017 --> 00:26:44,133
Je suis fatiguée, M. Hoolihan.
Vous devez IâĂȘtre.
359
00:26:44,228 --> 00:26:45,935
Moi, fatigué? Pas du tout !
360
00:26:46,021 --> 00:26:49,434
Vous devez IâĂȘtre,
Ă poser des questions aussi personnelles.
361
00:26:49,525 --> 00:26:51,766
- Bonne nuit.
- Bonne nuĂt.
362
00:27:02,621 --> 00:27:04,953
Câest une femme pas comme les autres
363
00:27:05,040 --> 00:27:07,953
- Tu crois?
- Qui. Elie ne pane pas.
364
00:27:08,043 --> 00:27:10,034
Oh
365
00:27:10,629 --> 00:27:12,290
Est-ce de Ia pluie ?
366
00:27:14,883 --> 00:27:19,093
Je dois admettre queile estjoIie.
367
00:27:19,263 --> 00:27:20,879
Tu peux avoir ma part.
368
00:27:30,232 --> 00:27:32,223
II reviendrai
369
00:27:32,317 --> 00:27:33,398
Alions dormir, aIors.
370
00:29:23,011 --> 00:29:25,753
Vous pouvez mettre une autre bĂŒche
dans le feu, M. Thornton?
371
00:29:38,610 --> 00:29:41,318
Feu! Loup!
372
00:29:41,738 --> 00:29:43,194
Quây a-t-iI ?
373
00:29:43,448 --> 00:29:45,780
Tu tes réveillé. Rendors4oi.
374
00:30:04,136 --> 00:30:06,298
Les harĂcots que jai mangĂ©s.
375
00:30:09,850 --> 00:30:11,636
Merci, M. Thornton.
376
00:30:15,564 --> 00:30:17,646
âMerci, M. Thornton.â
377
00:30:37,669 --> 00:30:41,082
II manque encore deux chiens,
Buck et e gris.
378
00:30:41,882 --> 00:30:43,088
OuĂ.
379
00:30:48,889 --> 00:30:50,175
En parlant du Ioup
380
00:30:52,934 --> 00:30:54,516
OCi étais-tu?
381
00:30:59,066 --> 00:31:00,773
II sâest battu avec e gris, je parie
382
00:31:01,276 --> 00:31:03,984
Oui, ça veut dire
quâĂI nous manque un chien.
383
00:31:06,073 --> 00:31:07,529
Je te e dis, Buck est un hors-Ia-Ioi.I
384
00:31:07,616 --> 00:31:10,608
Jâai connu des chevaux comme ça,
ils Ă©taient Ăndomptables.
385
00:31:10,827 --> 00:31:12,443
Lequel sera notre meneur ?
386
00:31:12,621 --> 00:31:14,908
On va prendre One Eye. II a beaucoup dâexpĂ©rience.
387
00:31:17,626 --> 00:31:19,913
Aliez, Bobby, marchons.
388
00:31:24,007 --> 00:31:25,418
Viens,
Buck.
389
00:31:26,301 --> 00:31:28,087
Buck, aliez!
390
00:31:29,471 --> 00:31:30,836
Viens!
391
00:31:30,972 --> 00:31:32,633
Approche! Quâest-ce qui te prend ?
392
00:31:37,896 --> 00:31:39,637
Le succĂšs lui est montĂ© Ă Ia tĂȘte.
393
00:31:41,483 --> 00:31:43,065
II veut peut-ĂȘtre ĂȘtre sur e tratneau!
394
00:31:43,151 --> 00:31:44,892
La ferme! Buck, viens ici !
395
00:31:45,153 --> 00:31:46,939
Si vous aviez une tĂȘte, M. Thorntonj
396
00:31:47,030 --> 00:31:48,737
vaus sauriez quel est e probIĂšme
397
00:31:49,825 --> 00:31:52,613
En tant que membre inteliectueile
du groupe, dites-Ie-moi.
398
00:31:53,537 --> 00:31:55,073
TrĂšs bien.
399
00:31:55,747 --> 00:31:57,033
Buck a vaincu e chien meneur.
400
00:31:57,165 --> 00:31:59,953
II croit que e poste lui revient de droit!
401
00:32:00,085 --> 00:32:02,076
Câest Ia vieille lai de Iâaccession.
402
00:32:02,170 --> 00:32:04,582
âLe roi est mort, vive e roi.â
403
00:32:05,715 --> 00:32:08,002
Si vous savez de quoi je pane!
404
00:32:11,805 --> 00:32:16,595
Je vois que vous avez peur dâessayer ma suggestion.I
405
00:32:19,062 --> 00:32:20,473
Remets One Eye Ă son ancienne place.I
406
00:32:21,857 --> 00:32:23,097
Alions.
407
00:32:28,113 --> 00:32:30,480
Je suis Ă quatre pattes, One Eye. Approchej
408
00:32:32,200 --> 00:32:35,113
Bon. Approchez, votre royauté,
pour ĂȘtre couronnĂ©.
409
00:32:38,540 --> 00:32:40,952
Aliez! Câest Ă toi de mener !
410
00:32:42,711 --> 00:32:46,045
Peut-ĂȘtre que votre tĂȘte dure peut
me dire ce qui se passe.
411
00:32:46,381 --> 00:32:48,122
Le bĂąton, idiot.
412
00:33:13,533 --> 00:33:17,071
Ăa prend du temps aux gens
pour comprendre, pas vrai, Buck?
413
00:33:21,833 --> 00:33:23,574
II voulait faire une caresse, non ?
414
00:33:24,503 --> 00:33:26,494
Qui, en effet. Je dois vous Iâavouerl
415
00:33:26,588 --> 00:33:28,545
ii nâa jamais fait ça avec nul autre que moi.
416
00:33:33,428 --> 00:33:38,468
II sembie que vous et moi, naus sommes les seuls membres de Ia familie Buck.
417
00:33:39,893 --> 00:33:42,305
Elie prĂ©fĂ©reraĂt ĂȘtre un Ă©lan.I
418
00:34:08,046 --> 00:34:10,128
Bon, avec les chiens.
419
00:34:10,215 --> 00:34:13,298
Non, merci.
Je traverserai comme vous, les hommes.
420
00:35:00,432 --> 00:35:02,764
Un instant! Un instant!
421
00:35:02,851 --> 00:35:04,842
Tenez bon
422
00:35:31,546 --> 00:35:34,288
Vite! Nâoublie pas e fusĂl !
423
00:36:19,928 --> 00:36:23,262
Si on met tout sur les chĂens,
on peut ĂȘtre Ă Dawson dans trois jours.
424
00:36:23,431 --> 00:36:26,139
- Juste une brĂšve visite?
Oui.
425
00:36:27,686 --> 00:36:30,474
Rapprochez-vous du feu. On ne vous mordra pas.
426
00:36:30,605 --> 00:36:32,471
Un instant. Je vais mettre mon pantalon!
427
00:36:43,034 --> 00:36:46,948
Bon, vous gagnez, M. Thornton.
Câest stupide pour une femme de venĂr ici.
428
00:36:51,292 --> 00:36:52,373
Puis-je?
429
00:36:54,629 --> 00:36:56,245
Bien siDri
430
00:37:01,052 --> 00:37:04,170
Elies sont plus heureuses
quand elies font ce quâon leur dit.
431
00:37:04,305 --> 00:37:07,138
Je ne veux pas vous apprendre
Ia psychologie féminine,
432
00:37:07,267 --> 00:37:10,009
- mais je peux ajouter humblement...
::Oui?
433
00:37:10,145 --> 00:37:11,727
Pour quâune femme fasse une chose,â
434
00:37:11,813 --> 00:37:14,100
vaut mieux Ia lui demander,
et non pas Iâexiger.
435
00:37:17,610 --> 00:37:19,442
Mes bas sont-ils secs, M. Hoolihan ?
436
00:37:19,821 --> 00:37:22,813
Juste une minute.
Je vais les tordre pour voir.
437
00:37:25,785 --> 00:37:27,742
Ăa rĂ©pond Ă votre question ?
438
00:37:34,919 --> 00:37:38,753
Regarde, elie rit!
La glace a fondu. Le printemps est arrivé!
439
00:37:39,466 --> 00:37:41,503
Printemps, tu entends les cris des gens
440
00:37:41,593 --> 00:37:44,551
Câest tol
Qui me brises le cc2ur, mon joli
441
00:37:44,637 --> 00:37:47,254
Ha ou, ha bou, ha bou
442
00:37:50,602 --> 00:37:56,018
Le printemps est lĂĄ, oh, ho, ho, ho, ho
443
00:38:15,919 --> 00:38:19,753
NE NĂGLIGEZ PAS VOS DENTS
AL SINGER DENTISTE
444
00:38:27,931 --> 00:38:32,016
COMĂTE - SALON DE RASAGE
445
00:38:33,144 --> 00:38:37,889
Compagnie de QUINCAILLERIE de Dawsonl
446
00:38:48,284 --> 00:38:54,872
RAGOCJT ET PAIN - STEAK ET OIGNONS
TRIPES - Garanti - CAFĂ AU LAIT
447
00:38:56,125 --> 00:38:59,038
Dis donc! lis ont des prix modestes par ici.
448
00:38:59,128 --> 00:39:01,039
Câest presque gratuĂt.
449
00:39:01,130 --> 00:39:04,043
Patron, on a combien dâargent ?
450
00:39:04,133 --> 00:39:06,841
Juste assez pour une chambre
dans un refuge.
451
00:39:06,928 --> 00:39:09,260
Ce palais fera Iâaffaire. Venezj
452
00:39:10,014 --> 00:39:13,257
- Viens, - Viens, Buck. Buck.
453
00:39:34,122 --> 00:39:37,535
Mme Blake,
ii est Iâheure de se dire au revoir.
454
00:39:39,294 --> 00:39:42,207
II y a un agent de Ia police montée
au com de Ia rue.
455
00:39:42,297 --> 00:39:44,288
II vous ramĂšnera aux Etats-Unis.
456
00:39:44,382 --> 00:39:47,295
On vous ramÚnerait bien, mais on a épuisé nos fonds.
457
00:39:47,385 --> 00:39:49,797
Qui, oui.
458
00:39:49,888 --> 00:39:52,346
Vous avez été trÚs gentil, M. Thorntonl
459
00:39:52,432 --> 00:39:55,345
Je sais que ça nâa pas Ă©tĂ© facĂle.I
460
00:39:55,435 --> 00:39:57,176
Perdre quelquâun quâon a appris Ă aimer..
461
00:39:57,270 --> 00:39:58,351
Qui, je sais.
462
00:39:58,438 --> 00:40:00,679
Pardon dâavoir Ă©tĂ© si dur.
463
00:40:06,738 --> 00:40:09,480
Pardon dâavoir Ă©tĂ© si dĂ©pIaisante
464
00:40:09,574 --> 00:40:12,737
Pardon de ne pas savoir
pour quol demander pardon.
465
00:40:12,827 --> 00:40:14,033
Oh
466
00:40:14,704 --> 00:40:17,617
Vous devez avoir des amĂs et de Ia famille au pays.
467
00:40:17,707 --> 00:40:19,789
Non. Je nâavais que mon mari.
468
00:40:19,876 --> 00:40:22,914
- Pourquoi?
- Nous avons une proposĂtion.
469
00:40:23,004 --> 00:40:24,915
Qui
?
470
00:40:25,006 --> 00:40:28,419
On sait ce qui vous a fait venir ici.
On connaissait votre identité.
471
00:40:28,509 --> 00:40:31,501
La rĂ©clamation du vĂeux BIakei
472
00:40:31,596 --> 00:40:34,509
Mais com ment pouvĂez-vous e savoir ?
473
00:40:34,599 --> 00:40:36,510
Donne-moi Ia carte, Shorty.
474
00:40:36,601 --> 00:40:38,183
OuĂ.
475
00:40:38,311 --> 00:40:39,517
Vous avez deja vu ça ?
476
00:40:39,604 --> 00:40:41,641
Quelque chose comme ça ?
477
00:40:44,609 --> 00:40:47,852
o E o)-. c â o-. cc
478
00:40:47,946 --> 00:40:50,358
Ceci ne vous servira Ă rien.
Câest incorrect.
479
00:40:50,448 --> 00:40:53,031
Je sais. VoilĂ pourquoi jâallais suggĂ©rer que...
480
00:40:53,117 --> 00:40:55,484
Mon mari a dO quĂȘter de Iâargent
pour faire ce voyage.
481
00:40:55,578 --> 00:40:58,195
II a rencontré piem de difficultés et.
482
00:40:58,456 --> 00:41:02,120
Je sais. Maintenant, ii nâest pIus.
483
00:41:02,210 --> 00:41:03,871
VoilĂ pourquoĂ jâallais suggĂ©rer que.âą
484
00:41:03,962 --> 00:41:06,670
Vous alliez tout lui enlever, le voIer
485
00:41:06,756 --> 00:41:08,167
Je vous en prie, soyez raisonnabIe.
486
00:41:08,257 --> 00:41:11,295
Venez donc
avec Shorty et moi pour ce truc.
487
00:41:11,386 --> 00:41:14,299
Donnez-nous e bon chemin. Nous serons des partenaires.
488
00:41:14,389 --> 00:41:16,801
Tant quâĂ y ĂȘtre,
489
00:41:16,891 --> 00:41:19,804
considérons tous les angles.
490
00:41:19,894 --> 00:41:21,805
On a besoin de vos informations.
491
00:41:21,896 --> 00:41:26,015
On pourrait trouver Ia mine nous-mĂȘmes
sans votre aide. Ăa serait plus Iong.
492
00:41:26,109 --> 00:41:28,396
Bien sĂŒr,
vaus ne nous connaissez pas trĂšs bien.
493
00:41:28,486 --> 00:41:30,227
Vous savez quâon est durs
avec les femmes.
494
00:41:31,322 --> 00:41:33,233
On pourrait vous duper.
495
00:41:33,324 --> 00:41:34,655
Prendre vos informations
496
00:41:34,742 --> 00:41:37,234
et vous envoyer vous jeter dans Ia rivĂĂšre
497
00:41:37,328 --> 00:41:39,319
On pourrait faire ça.
498
00:41:40,748 --> 00:41:43,740
Dâun autre cĂŽtĂ©,
on pourrait ĂȘtre honnĂȘtes envers vous.
499
00:41:51,509 --> 00:41:52,795
Faltes-moi voir votre carte.
500
00:41:54,929 --> 00:41:57,842
La riviĂšre ici nâest pas une riviĂšre,
câest un ruisseau assĂ©chĂ©.
501
00:41:57,932 --> 00:42:00,845
- Et Ia montagne est IĂ !
- Bon sang ! Câest ça 1
502
00:42:00,935 --> 00:42:02,846
Ă
503
00:42:02,937 --> 00:42:05,224
Les autres erreurs sont mineures.I
504
00:42:05,314 --> 00:42:07,897
TrĂšs bien, M. Thornton! Maintenant, dites-moi...
505
00:42:07,984 --> 00:42:10,897
Comment avez-vous dit?
Dâalier sauter dans Ia riviĂšre?
506
00:42:10,987 --> 00:42:13,900
On va devoir trouver 700 dollars
pour IâĂ©quipement.
507
00:42:13,990 --> 00:42:16,903
- Ce nâest pas rien.
- Mon DĂeu.
508
00:42:16,993 --> 00:42:20,907
Mais on va trouver Iâargent,
mĂȘme sil faut le voler Ă quelquâun.
509
00:42:20,997 --> 00:42:23,364
Oui!
- Viens, Shorty. Aliez!
510
00:42:27,712 --> 00:42:29,999
- AIIons-y.
- On est prĂȘts.
511
00:42:30,131 --> 00:42:32,589
Croisez les doigts jusquâĂ notre retour.I
512
00:42:36,262 --> 00:42:38,378
II faut réussir ce coup, Shorty.
513
00:42:38,473 --> 00:42:41,386
Câest plus important pour mo
que de trouver une mine.
514
00:42:41,476 --> 00:42:43,387
Oui, favais remarqué.
515
00:42:43,478 --> 00:42:45,719
Tu es médecin.
Tu sais ce qui est bon pour toi.
516
00:42:45,813 --> 00:42:48,726
Selon moi, chercher de 1cr est
un travail Ă temps piem.
517
00:42:48,816 --> 00:42:51,729
Tout ce qui interfĂšre avec ce travaĂl
nuĂt au travail.
518
00:42:51,819 --> 00:42:54,402
- Que veux-tu dire?
- Tu e sais.
519
00:42:54,489 --> 00:42:57,902
Tu veux bien te mĂȘler de tes affaires ?I
520
00:42:57,992 --> 00:43:00,780
Dâaccord. Mes excuses, patron.
Toutes mes excuses.
521
00:43:08,002 --> 00:43:09,913
- Oi.i est Buck?
Hein?
522
00:43:10,004 --> 00:43:11,995
Viens!
523
00:43:32,360 --> 00:43:34,692
Mon Dieu
524
00:43:36,364 --> 00:43:38,275
Câest de Ia vĂande empoisonnĂ©e!
525
00:43:38,366 --> 00:43:40,448
Câest Ia deuxiĂšme fois quâĂI mâattaque 1
526
00:43:40,535 --> 00:43:42,742
Oui, ii vous adore!
527
00:43:42,829 --> 00:43:44,536
Vous ne voyez pas?
528
00:43:44,622 --> 00:43:47,614
Un instant. Je vais vous permettre
de gagner de Iâargent.
529
00:43:47,708 --> 00:43:50,496
- Jâen doute.
- Je vais vous donner 300 $ pour lui.
530
00:43:50,586 --> 00:43:52,748
Ah!
- Cinq cents.
531
00:43:52,839 --> 00:43:54,830
Non. Pas ĂntĂ©ressĂ©.
532
00:43:54,924 --> 00:43:57,712
Je vais vous donner 1 000 $ !
533
00:44:01,889 --> 00:44:05,507
Câest cher pour un chien.
Je pourrais en avoir six pour ça.
534
00:44:05,601 --> 00:44:08,138
Quen ferez-vous si je vaus e laisse ?
535
00:44:08,229 --> 00:44:12,188
Je me ferai e piaisir
de lui mettre une baile dans ia tĂȘte.
536
00:44:12,275 --> 00:44:14,482
Câest ce que je pensais.
537
00:44:14,569 --> 00:44:18,563
Non, merci. Pardon de ne pas pouvoir
contribuer Ă votre plaisir.
538
00:44:20,199 --> 00:44:21,564
Bou
539
00:44:24,662 --> 00:44:26,824
Que voulez-vous boire, messieurs ?I
540
00:44:28,082 --> 00:44:32,076
Jack, mon vieux, com ment ça va ?I
541
00:44:32,253 --> 00:44:34,585
Salut, Sam ! Ăa va?
Content de te voir. Sam, voici Shorty.
542
00:44:34,755 --> 00:44:36,291
- Bonjour.
-Ah, oui
543
00:44:36,382 --> 00:44:39,295
Je Vai vu discuter avec cet homme.I
544
00:44:39,385 --> 00:44:41,797
- II ne sembie pas aimer ton chien.
JOfl
545
00:44:41,888 --> 00:44:44,596
Le chien ne laime pas non pIus.
546
00:44:44,891 --> 00:44:47,053
Sam, comment tu te débrouilles ?I
547
00:44:47,435 --> 00:44:50,097
Je suis sans e soui
548
00:44:50,188 --> 00:44:54,728
Mais jâen ai assez pour vous inviter Ă boire.
549
00:44:54,817 --> 00:44:56,728
- Bourbon, pur.
- Moi aussi!
550
00:44:56,819 --> 00:44:59,277
Pareillement ! Aliez, mon gars!â
551
00:45:00,823 --> 00:45:02,188
Schnapps ?
552
00:45:02,283 --> 00:45:05,526
Eh bien, Sam, voici à ta bonne santé.I
553
00:45:05,620 --> 00:45:08,203
- Santé
- Santé
554
00:45:08,289 --> 00:45:12,704
Le gars tâa offert
pas mal dâargent pour ton chien.
555
00:45:12,793 --> 00:45:15,251
Qui? Eh bien, câest taut un chien.I
556
00:45:15,338 --> 00:45:17,295
OuĂ!
557
00:45:25,640 --> 00:45:29,554
- Patron, alions Ă IâhĂŽtel.
- Non, as tout de suĂte.
558
00:45:29,644 --> 00:45:32,056
Une personne quâon connatt
pourrait arriver.
559
00:45:32,146 --> 00:45:35,684
Bonjour! Comment ça va ?
560
00:45:35,775 --> 00:45:37,686
Jâai des ennuis.
561
00:45:37,777 --> 00:45:40,690
Je ne peux pas trouver deux chiens
pour pas cher.
562
00:45:40,780 --> 00:45:42,691
Quel est e problĂšme ?
563
00:45:42,782 --> 00:45:45,319
Je dois livrer de Ia farine
564
00:45:45,409 --> 00:45:48,572
Ă 40-Mile Creek.
565
00:45:48,663 --> 00:45:51,621
Deux de mes chiens sont morts.
566
00:45:51,707 --> 00:45:55,746
La charge est trop lourde
pour les quatre autres chiens.
567
00:45:56,671 --> 00:45:58,002
Silence
568
00:45:58,839 --> 00:46:02,252
Câest un bon chien, monsĂeur!
569
00:46:02,343 --> 00:46:04,334
Vous voulez e vendre, peut-ĂȘtre?
570
00:46:04,428 --> 00:46:06,920
- Non, pas du tout.
- II ne veut pas!
571
00:46:07,014 --> 00:46:09,176
Lhomme IĂ -bas
572
00:46:09,308 --> 00:46:12,300
vient de lui offrir 1 000 doIIars.
573
00:46:12,395 --> 00:46:15,308
- Milie dollars ?
Qui.
574
00:46:15,398 --> 00:46:18,311
II fait qual, ce chien? II crache de âar?
575
00:46:18,401 --> 00:46:20,312
Câest e meilleur chien du mondei
576
00:46:20,403 --> 00:46:23,316
II pourrait tirer cette charge sans aide.
577
00:46:23,406 --> 00:46:26,364
- BĂen sĂșr! Je pane que oui.
- II e pourrait.
578
00:46:26,450 --> 00:46:29,442
Vous voulez parier IĂ -dessus, partenaire ?
579
00:46:31,122 --> 00:46:33,079
Je nâai pas dâargent pour parier.
580
00:46:33,165 --> 00:46:35,577
Jâai entendu parler dâun chien Ă Nome
581
00:46:35,668 --> 00:46:37,784
qui tirait 365 kiIos.
582
00:46:37,878 --> 00:46:40,586
Mais ii est mort en faisant çai
583
00:46:40,673 --> 00:46:43,085
Aucun chien ne peut tirer 450 kilos.
Câest impossible.
584
00:46:43,175 --> 00:46:45,633
Alors, câest impossible. Oublions ça.I
585
00:46:45,720 --> 00:46:47,802
On peut e regarder, monsieur ?
586
00:46:47,888 --> 00:46:50,801
1 On ne voĂt pas tous les jouĂ un chien pouvant tirer 450 kilos.
587
00:46:50,891 --> 00:46:53,007
Viens, patron. Alions-nous-en!
588
00:46:54,312 --> 00:46:56,178
Quây a-t-iI, messĂeurs?
589
00:46:58,065 --> 00:46:59,976
jâai bien entendu,
590
00:47:00,067 --> 00:47:04,311
vaus vaus disputez pour savoir si ce chien peut tirer 450 kilos.
591
00:47:04,405 --> 00:47:07,318
Je suĂs prĂȘt Ă parier quâiI ne peut pas.I
592
00:47:07,408 --> 00:47:09,570
II ne pariera pas. II est sans le sou.
593
00:47:09,660 --> 00:47:12,072
Je ne veux pas de votre argent, mon ami
594
00:47:12,163 --> 00:47:15,576
Si votre chĂen arrive Ă e faire, je vais vous donner 1 000 $.I
595
00:47:16,584 --> 00:47:19,042
1 9 o.
596
00:47:20,421 --> 00:47:23,914
Je prendrai e chien.
597
00:47:26,594 --> 00:47:28,505
Non.
598
00:47:28,596 --> 00:47:30,507
Ăa me sembie Ă©quitabIe.
599
00:47:30,598 --> 00:47:32,509
Monsieur, vous ne voulez pas dâun chien
600
00:47:32,600 --> 00:47:35,012
qui ne pourrait pas tirer 450 kilos.
601
00:47:35,102 --> 00:47:36,809
Câest un moyen facile de faĂre de Iâargent
602
00:47:36,896 --> 00:47:38,011
Bien sĂșr
603
00:47:38,105 --> 00:47:41,518
Dâabord, ii se vante.
Puis, ii refuse de e faire.
604
00:47:41,609 --> 00:47:45,193
Mon ami, ces hommes semblent penser
que je vous ai fait une bonne offre.
605
00:47:46,280 --> 00:47:48,942
Ne fais pas ça, patron. AIIons-nous-en.
606
00:47:49,116 --> 00:47:51,357
Milie dollars.
607
00:48:02,797 --> 00:48:07,416
Câest un pari !
608
00:48:07,635 --> 00:48:11,003
Je crois que vous faites
une grave erreur, monsieur.
609
00:48:11,138 --> 00:48:13,505
Mais alions dehors.
610
00:48:21,565 --> 00:48:25,729
- Thornton est fou!
- Jack dĂt que e chien en est capable!
611
00:48:25,820 --> 00:48:28,528
- Dix contre un quil ne peut pas!
- Câest un pari !
612
00:48:28,614 --> 00:48:31,106
- Dâautres preneurs?
:iMoi!
613
00:48:31,200 --> 00:48:34,409
- Je crois que tu as tort.
- JâaĂ raison
614
00:48:34,495 --> 00:48:39,615
- Mais ii mourra.
- Le chien réussira!
615
00:48:50,886 --> 00:48:52,797
Patron, ii ne peut pas. II va se tuer.â
616
00:48:52,888 --> 00:48:54,049
La fermei
617
00:48:54,140 --> 00:48:56,381
Tu ne fais pas ça seulement pour Iâargent.
618
00:48:56,475 --> 00:48:59,684
Tu as peur de rester coincé ici et de perdre Ia femme Blake. 1
619
00:49:01,188 --> 00:49:03,429
Dâaccord.
620
00:49:12,324 --> 00:49:16,113
Votre chien doĂt tirer e traTneau
sur 90 mĂštres.
621
00:49:16,203 --> 00:49:17,364
Câest le pari.
622
00:49:18,372 --> 00:49:20,283
Quatre-vingt-dix mĂštres !
623
00:49:20,374 --> 00:49:22,331
Dâaccord
624
00:49:30,885 --> 00:49:33,297
Un, deux, trois, quatre...
625
00:49:33,387 --> 00:49:36,800
TrĂšs bien, reculez.
Personne ne touche au chien.
626
00:49:36,891 --> 00:49:40,009
cinq, six, sept, huit, neuf, dix, un, deux...
627
00:49:41,270 --> 00:49:44,228
Le chien va tĂrer un traTneau. Restez Ă !
628
00:49:44,315 --> 00:49:46,226
Le chien va rĂ©ussĂr!
629
00:49:46,317 --> 00:49:49,059
Câest toute une charge pour un seul chieni
630
00:49:49,153 --> 00:49:51,315
Le chien va rĂ©ussĂr!
631
00:49:51,405 --> 00:49:54,397
Cinq, six, sept, huit, neuf...
632
00:49:54,575 --> 00:49:57,567
LĂąchez ce chien tout de suĂte! Compris ?
633
00:49:58,913 --> 00:50:00,950
Je vous demande pardon.
634
00:50:01,040 --> 00:50:03,623
Sept, huit, neuf. Quatre-vĂngt-dix
635
00:50:05,169 --> 00:50:07,501
Aliez, monsieur. On attend.
636
00:50:12,092 --> 00:50:13,674
637
00:50:13,761 --> 00:50:15,752
Buck
638
00:50:19,058 --> 00:50:21,220
Buck ! Aliez, mon beau
639
00:50:26,065 --> 00:50:27,430
Aliez, Buck ! Aliez
640
00:50:50,214 --> 00:50:53,832
Aliez, mon gars ! Vas-y!
641
00:50:58,597 --> 00:51:00,929
Aliez, aliez, Buck!
642
00:51:17,533 --> 00:51:19,945
- Aliez, mon gars.
- Eloignez-vous de ce chien!
643
00:51:20,035 --> 00:51:21,992
Buck, aliez!
644
00:51:30,212 --> 00:51:33,796
Buck ! Aliez, mon beau
645
00:51:38,554 --> 00:51:40,841
Aliez, e blanc! Qui, oui, oui
646
00:52:04,288 --> 00:52:07,872
Hourra! Le chien a réussii
647
00:52:08,500 --> 00:52:10,707
-Ilvabien?
- Je IâespĂšre.
648
00:52:18,761 --> 00:52:20,126
Je vous demande pardon.
649
00:52:20,220 --> 00:52:21,961
Vous avez oublĂĂ© Iâargent?
650
00:52:22,056 --> 00:52:24,138
Lâoseille? SâĂI vous pIaTt.
651
00:52:24,224 --> 00:52:26,261
Qui ! Merci, monsieur.
652
00:52:26,352 --> 00:52:28,434
- Vous savez quol?
Quci?
653
00:52:28,520 --> 00:52:31,478
Vous feriez un bon biscuit pour chien.
654
00:52:57,383 --> 00:52:59,465
- Câest quoi, ça, un licou?
â Qui.
655
00:52:59,551 --> 00:53:03,419
Je travailie comme un cheval, je dois en avoir Iâair aussi.
656
00:53:05,391 --> 00:53:08,304
VoĂlĂ . Tenez ça.
657
00:53:08,394 --> 00:53:10,305
Câest tout ?
658
00:53:10,396 --> 00:53:12,433
Tu as les clous?
659
00:53:12,523 --> 00:53:15,481
Les clous. Les marteaux et Ia scie. Regarde.
660
00:53:15,567 --> 00:53:18,480
Tu les as achetĂ©s toi-mĂȘme Quâest-ce que tu as ce matin?
661
00:53:18,570 --> 00:53:20,527
- Rien. Sors.
- Oui.
662
00:53:20,614 --> 00:53:22,525
Oh ! Ăcoute..i
663
00:53:22,616 --> 00:53:24,698
On a oubliĂ© une trousse mĂ©dĂcaIe
664
00:53:24,785 --> 00:53:28,119
II nous faut de Iâiode
et de Ia quĂnine, au cas.
665
00:53:28,205 --> 00:53:29,821
Oui, dâaccord. Je vais en chercher.
666
00:53:29,915 --> 00:53:33,453
JâespĂšre que ça ne sera pas
trop Iourd pour toi.
667
00:53:34,920 --> 00:53:37,628
- Ă plus tard. - Dâaccord.
668
00:53:41,093 --> 00:53:43,630
Dites, pourquoi avons-nous besoin
de clous et de mar(eaux?
669
00:53:45,597 --> 00:53:47,679
La neige dispara?t vite.
670
00:53:47,766 --> 00:53:51,054
II faudra cacher e tratneau et construire un bateau.
671
00:53:51,145 --> 00:53:53,978
O
672
00:53:57,276 --> 00:53:59,938
Ăcoutez...
673
00:54:00,028 --> 00:54:02,235
Qui
?
674
00:54:03,323 --> 00:54:04,313
Quây a-t-iI ?
675
00:54:05,993 --> 00:54:07,904
e . .
676
00:54:07,995 --> 00:54:10,987
Je dois vous dire un truc.
Vous devriez peut-ĂȘtre vous asseoir.
677
00:54:16,128 --> 00:54:18,119
Vaus savez ce que je pense des femmes ici.
678
00:54:18,213 --> 00:54:20,295
Lâendroit oi on va est dix fois pire
679
00:54:20,382 --> 00:54:23,124
- que tout ce que vous avez vu.
- Ou voulez-vous en venir?
680
00:54:23,218 --> 00:54:25,255
Ă ceci.
681
00:54:25,345 --> 00:54:27,336
Jâai payĂ© votre chambre Ă IâhĂŽtel
682
00:54:27,431 --> 00:54:29,968
et je vous laisserai assez dâargent
jusquâĂ notre retour.
683
00:54:30,058 --> 00:54:32,675
Vous vou lez que jâattende ici pendant que vous et Shorty...
684
00:54:32,770 --> 00:54:35,057
Câest ça.
685
00:54:35,147 --> 00:54:37,684
Je me demandais si vous alliez le suggérer
686
00:54:37,775 --> 00:54:39,857
Si vaus y aliez, jây vais aussi.
687
00:54:40,027 --> 00:54:42,018
- La confiance rĂšgne.
- Exactement.
688
00:54:42,112 --> 00:54:44,319
Shorty et moi resterons ici.
Aliez trouver Ia mine.
689
00:54:44,406 --> 00:54:46,397
- Ne faites pas e malin.
- Vous ne venez pas.
690
00:54:46,492 --> 00:54:48,449
Ce serait injuste pour vous et pour nous
691
00:54:48,535 --> 00:54:51,197
Vous nous ralentiriez,
naus feriez porter plus de provisions.
692
00:54:51,288 --> 00:54:53,950
De plus, je ne veux pas
vous voir prendre un tel risque.
693
00:54:54,041 --> 00:54:56,624
Croyez-moĂ, câest Ia seule raison
pour laquelle je fais ça.
694
00:54:56,710 --> 00:54:59,042
Si vaus nĂȘtes pas accord,
faites-le vous-meme.
695
00:54:59,129 --> 00:55:00,164
Vous pouvez prendre ma part
696
00:55:00,255 --> 00:55:01,871
Alors, vous aliez me donner ma mine ?
697
00:55:01,965 --> 00:55:04,502
Merci beaucoup.
Vous ne partirez pas sans moi.
698
00:55:04,593 --> 00:55:06,504
On va partir sans vous.
699
00:55:06,595 --> 00:55:09,508
Vaus aliez attendre ici et aimer ça.
700
00:55:14,228 --> 00:55:16,845
Alions. On doit y aIIer.
701
00:55:16,939 --> 00:55:20,648
- Et Iâiode et Ia quinine?
- Je vais en chercher.
702
00:55:20,734 --> 00:55:24,352
1 Si cet iceberg féminin sort et veut nous suivre, frappe-Ia.
703
00:55:31,411 --> 00:55:34,494
Je me demande ce qui sâest passĂ©
704
00:55:34,581 --> 00:55:37,619
Je connais des gens
qui faisaient ce genre de bĂȘtises,
705
00:55:37,709 --> 00:55:39,950
et ils ont des enfants aujourdâhui.
706
00:55:48,595 --> 00:55:50,632
Vaus voulez encore y alier ?
707
00:55:52,474 --> 00:55:55,262
Non seulementje veux y alier,
mais jây vais.
708
00:55:59,606 --> 00:56:01,722
Bon, allons-y.
709
00:56:01,817 --> 00:56:03,558
Aliez!
710
00:56:07,155 --> 00:56:10,113
Aliez ! Aliez!
711
00:56:10,200 --> 00:56:12,111
Alions
712
00:56:12,202 --> 00:56:14,660
HĂ© ! Aliez!
713
00:56:20,127 --> 00:56:22,869
Aliez ! Aliez!
714
00:56:22,963 --> 00:56:24,874
Aliez!
715
00:56:33,640 --> 00:56:36,553
- Quây a-t-il, sergent?
- lis viennent dâemmener un homme.
716
00:56:36,643 --> 00:56:39,055
- On Ia trouvé à Skagway.
- Que lui est-iI arrive?
717
00:56:39,146 --> 00:56:41,478
II a Iaissé son traTneau
pour chercher de Ia nourriture
718
00:56:41,565 --> 00:56:43,522
et ii sâest perdu.
719
00:56:43,609 --> 00:56:45,566
II Ă©tait presque mort quand on Iâa trouvĂ©l
720
00:56:45,652 --> 00:56:48,394
- Comment sâappelle-t-ii?
- On a trouve ça sur lui.
721
00:56:48,488 --> 00:56:52,482
II sembie sâappeler John Blake,
de San Francisco.
722
00:57:11,762 --> 00:57:13,753
723
00:57:13,847 --> 00:57:16,760
On dirait mĂȘme un radeau.
724
00:57:16,850 --> 00:57:19,433
Merci. Jâai toujoursvoulu
etre dans Ia marine.
725
00:57:19,519 --> 00:57:21,556
- Les chiens peuvent monter?
- Je ne crois pas.
726
00:57:21,647 --> 00:57:24,105
- lis devront cou rir e Iong de la rive.
- TrĂšs bien.
727
00:57:24,191 --> 00:57:26,774
Attention au vernis sur e pont, vous deux.
728
00:57:26,860 --> 00:57:28,817
Montez, commodore.
729
00:57:30,197 --> 00:57:33,315
Vous ĂȘtes prĂȘts? On y va, matelot!
730
00:57:33,408 --> 00:57:35,365
Matelot..
731
00:57:35,827 --> 00:57:37,192
Pout
732
00:57:37,454 --> 00:57:38,819
Câest un dĂ©part
733
00:57:49,299 --> 00:57:51,711
Aliez, Buck.
734
00:58:08,652 --> 00:58:11,064
Selon moi, on parcourt 160 km en amont
735
00:58:11,154 --> 00:58:13,316
puis on suit un ruisseau qui sen va vers le nord.
736
00:58:13,407 --> 00:58:15,398
737
00:58:16,368 --> 00:58:18,109
Ăa ne rate jamais.
738
00:58:18,203 --> 00:58:20,991
Oh ! Mes jolies choses.
739
00:58:21,498 --> 00:58:24,741
Câest ça, vers e nord sur 65 km1
740
00:58:24,918 --> 00:58:27,751
Puis, ii ne nous restera quâĂ ...
741
00:58:31,591 --> 00:58:33,582
Si seulement vous savĂez cuisiner.
742
00:58:35,512 --> 00:58:37,674
II ne nous restera quâĂ trouver e monticule
743
00:58:37,764 --> 00:58:40,677
devant un arbre
Ă moitiĂ© ravagĂ© par IâĂ©clair.
744
00:58:40,767 --> 00:58:42,758
Et Ia cabanei
745
00:58:55,365 --> 00:58:57,356
PrĂšs du monticulei
746
00:58:58,535 --> 00:59:00,526
Je me demande com ment ce sera
747
00:59:00,620 --> 00:59:02,577
dâavoir des choses au IĂeu dâen rĂȘveri
748
00:59:02,664 --> 00:59:04,200
OuĂ.
749
00:59:04,291 --> 00:59:06,202
Pas tellement amusant.
750
00:59:08,712 --> 00:59:10,623
Vous avez tort,
CIaire.
751
00:59:10,714 --> 00:59:12,625
RĂȘver, ça nâa jamais rĂen donnĂ©.
752
00:59:12,716 --> 00:59:14,457
Posséder quelque chose,
câest ce qui com pte.
753
00:59:14,634 --> 00:59:18,798
Le prendre sâiI e faut, ça va aussi.
754
00:59:19,973 --> 00:59:23,386
Câest Ia IoĂ, ici. La IoĂ des KIondike.
755
00:59:23,477 --> 00:59:25,468
Quand on veut quelque chose, on le prend.I
756
00:59:25,562 --> 00:59:27,553
On IenIĂšve Ă un autrei
757
00:59:27,647 --> 00:59:29,558
Câest une bonne Ioi.
758
00:59:29,649 --> 00:59:31,606
Ăa fonctionne.
759
00:59:32,652 --> 00:59:37,613
INon. Ăa fonctionne seulement quand on mĂ©rite ce quon prend.
760
00:59:37,699 --> 00:59:40,817
Sinon, câest du vol.
761
00:59:40,911 --> 00:59:44,495
Peut-ĂȘtre que ce commandement
nâest pas respectĂ© par ici.
762
00:59:46,083 --> 00:59:49,997
Tous les commandements sont enfreints.
Celui-lĂ en particulier.
763
00:59:51,046 --> 00:59:52,878
Eh bien, Noah,
764
00:59:53,090 --> 00:59:56,003
conduire ce bateau est
un peu trop dĂfficile pour moi,
765
00:59:56,176 --> 00:59:58,884
alors si tu veux bien, monsieur,
je vais me retirer.
766
01:00:06,937 --> 01:00:08,223
Bonne nuit.
767
01:00:08,605 --> 01:00:10,312
- Bonne nuit, Shorty.
- Bonne nuit.
768
01:00:11,024 --> 01:00:12,890
Bonne nuit, mes dés.
769
01:00:30,085 --> 01:00:32,577
LâĂ©tĂ© est presq u e arri vĂ©
770
01:00:32,712 --> 01:00:34,669
Je e sensi
771
01:00:37,467 --> 01:00:40,710
On dirait que Dawson, Skagway
772
01:00:40,804 --> 01:00:43,967
et mĂȘme Ia Californie sont des endroits
dontjâai juste entendu parler.
773
01:00:46,143 --> 01:00:49,556
On dirait que je vis Ăci depuis toujours
774
01:00:51,523 --> 01:00:54,686
Les autres gens et les autres endroits
775
01:00:54,776 --> 01:00:57,017
nâont jamais existĂ©.
776
01:01:11,168 --> 01:01:13,660
Mais je me souviens dâune chose.
777
01:01:15,338 --> 01:01:18,421
Dâun homme trĂšs gentil et merveilleuxj
778
01:01:27,350 --> 01:01:30,263
Je me demande
ce que voit Buck dans le feu.
779
01:01:30,812 --> 01:01:32,928
Ă quoi penses-tu, Buck 71
780
01:01:34,524 --> 01:01:38,267
II se souvient des choses, ii ne pense pas.
781
01:01:38,361 --> 01:01:42,195
II se souvient de IâĂ©poque
o.i ii Ă©taĂt plutĂŽt un Ioup quâun chien.
782
01:01:43,783 --> 01:01:46,115
Quand ii nây avait quâune seule loil
783
01:01:47,204 --> 01:01:50,447
Ia lol dont on parIait.
784
01:01:54,961 --> 01:01:56,952
II se fait tard, Jack.
785
01:01:57,339 --> 01:01:59,626
Je vous dis bonne nuiti
786
01:02:30,914 --> 01:02:33,281
Non coupable, monsieur Iejuge.
787
01:02:58,275 --> 01:03:00,186
La cabane
788
01:03:00,277 --> 01:03:03,065
- Lâarbre!
-Lamine!
789
01:03:03,280 --> 01:03:05,112
Bon sang!
790
01:03:16,918 --> 01:03:19,580
Pincez-moi, quelquâun.
791
01:03:20,255 --> 01:03:21,711
Ăa fait Iâaffaire.
792
01:03:22,215 --> 01:03:24,707
Câest comme dans Ia Iettrei
793
01:03:31,266 --> 01:03:33,598
Mon Dieu. Câest incroyabIe.
794
01:03:33,685 --> 01:03:35,596
HĂ©! HĂ©, patron!
795
01:03:35,687 --> 01:03:38,179
Patron Viens ici vite.
796
01:03:38,273 --> 01:03:40,560
Regarde ça.
797
01:03:40,650 --> 01:03:43,233
Mon Dieu.
798
01:03:43,445 --> 01:03:46,733
Regarde! Dis-moĂ si je rĂȘve.
799
01:03:49,117 --> 01:03:51,199
Bon sang.
800
01:03:51,286 --> 01:03:54,654
Câest de 1cr, Claire.
Plus dor que je nâen ai vu dans ma vie.
801
01:03:57,917 --> 01:03:59,373
Oh
802
01:03:59,461 --> 01:04:01,122
Soyez prudent!
803
01:04:07,218 --> 01:04:10,836
II ne pleu vra pius jamais, pius jamais
ii n e pie u vra plus jamais
804
01:04:11,056 --> 01:04:14,845
âąJâai de lâor dans Ia tĂŽte 11 ne pleuvra plus jamais
805
01:04:30,950 --> 01:04:33,282
Si on a ramassé tout ça en un aprÚs-midi,
806
01:04:33,411 --> 01:04:34,526
imaginez en un mais.
807
01:04:34,621 --> 01:04:37,864
Jâaimerais rester quelques jours de plus!
808
01:04:37,957 --> 01:04:40,289
JâaĂ rĂȘvĂ© de ce moment toute ma vie.
809
01:04:40,377 --> 01:04:43,369
Pardon, Shorty,
mais tu as une réclamation à faire.
810
01:04:43,463 --> 01:04:44,703
Tant que les pistes sont ouvertes,
811
01:04:44,798 --> 01:04:46,789
lun prospecteur risque de découvrir cet endroit.
812
01:04:46,883 --> 01:04:48,749
Le premier à découvrir obtient les droits
813
01:04:48,843 --> 01:04:50,208
Tu es e patron, patron.
814
01:04:50,303 --> 01:04:52,010
Quand jâarriverai Ă Dawson, je vais...
815
01:04:52,097 --> 01:04:53,212
Ne fais pas ça.
816
01:04:53,306 --> 01:04:55,138
-Fairequoi?
- Te soĂŒ ler.
817
01:04:55,225 --> 01:04:57,557
Pas question. Je vais rattraper mes repas.
818
01:04:57,644 --> 01:05:01,103
Jâaime e cafĂ©,
et mon estomac est de plus en plus faible.
819
01:05:02,357 --> 01:05:04,815
Au revoirJ
820
01:05:05,985 --> 01:05:08,977
- Ne dĂ©pense pas tout au mĂȘme endroĂt.
- Au revoir.
821
01:05:10,907 --> 01:05:13,239
Au revoir, Mme Blake.
822
01:05:15,829 --> 01:05:17,820
Au revoĂr, Shorty.
823
01:05:19,290 --> 01:05:20,325
Venez, les chiens.
824
01:05:23,128 --> 01:05:26,371
-HĂ©!HĂ©,Shorty!
-Quci?
825
01:05:26,464 --> 01:05:28,330
Tu as oublié ton billet de repas.I
826
01:05:28,425 --> 01:05:31,383
Oh ! Oui. Viens voĂr papa.
827
01:05:39,686 --> 01:05:41,597
Yeux de serpent.
828
01:05:41,688 --> 01:05:44,897
Mon Dieu. Câest incroyabIe.
829
01:05:44,983 --> 01:05:48,066
Au revoirJ
830
01:05:48,278 --> 01:05:50,189
- Au revoir.
- Au revoir.
831
01:05:50,697 --> 01:05:54,190
II ne pleu vra pius jamais, pius jamais
ii n e pie u vra plus jamais
832
01:05:54,284 --> 01:05:57,743
âąJâai de lâor dans Ia tĂŽte 11 ne pleuvra plus jamais
833
01:05:57,996 --> 01:06:01,455
II ne pleu vra pius jamais, pius jamais
ii n e pie u vra plus jamais
834
01:06:01,541 --> 01:06:04,533
âąJâai de lâor dans Ia tĂŽte 11 ne pleuvra plus jamais
835
01:06:27,192 --> 01:06:29,058
Quây a-t-ĂI, mon gars ?
836
01:06:32,822 --> 01:06:34,153
Buck
837
01:06:35,742 --> 01:06:37,403
Buck
838
01:06:47,378 --> 01:06:49,870
- Quâest-ce qui lui prend?
- Je ne sais pas.
839
01:06:52,592 --> 01:06:55,584
- Quâest-ce que câest, Jack?
- Des Ioups.
840
01:06:55,678 --> 01:06:59,216
Câest drĂŽle.
lis ne viennent pas si prĂšs, normalement.
841
01:07:16,950 --> 01:07:19,032
Buck
1 Viens ici
842
01:07:19,118 --> 01:07:21,029
Buck, reviens ici
843
01:07:21,120 --> 01:07:24,784
Si câest une meute, Ăls le tueront.
Buck, reviens!
844
01:07:33,216 --> 01:07:35,207
Buck
845
01:07:41,933 --> 01:07:44,300
II a changé derniÚrement. IVous avez remarqué
846
01:07:44,394 --> 01:07:46,635
On dirait quâiI se souvienti de certames choses mcm
847
01:07:46,729 --> 01:07:49,312
Buck, reviens! Buck!
848
01:08:32,108 --> 01:08:34,440
Buck! Buck, viens ici!
849
01:09:11,439 --> 01:09:14,056
Eh bien. Rebienvenue parmi nous.
850
01:09:14,150 --> 01:09:15,766
Com ment ça va ?
851
01:09:20,490 --> 01:09:24,233
On dirait quâon vaut plus pour Iui
852
01:09:24,327 --> 01:09:26,034
quâun vĂeux souvenir.
853
01:09:26,162 --> 01:09:27,903
OuĂ.
854
01:09:34,170 --> 01:09:36,832
HĂ©! Un instanti
855
01:09:36,923 --> 01:09:39,915
Tu devraĂs rentrer avant de changer dâavis.
856
01:09:49,185 --> 01:09:51,893
Viens, mon grand. AIIez.
857
01:09:51,979 --> 01:09:54,095
Aliez, bouge.
858
01:09:54,190 --> 01:09:56,352
Bouge.
859
01:09:56,442 --> 01:09:58,604
Câest de Ia bonne musique.
860
01:09:58,695 --> 01:10:00,936
OuĂ.
861
01:10:01,030 --> 01:10:03,362
De Ia bonne musique.
862
01:10:03,449 --> 01:10:06,783
Câest de Ia bonne musique.
863
01:10:06,869 --> 01:10:10,783
Qui. De Ia bonne musique.
864
01:10:17,213 --> 01:10:19,955
Câest superbe. Viens.
865
01:10:23,803 --> 01:10:25,965
Bouge.
866
01:10:27,098 --> 01:10:29,510
Bon. Tu es fatĂguĂ©?
867
01:10:30,643 --> 01:10:32,850
Aliez,
venez.
868
01:10:32,937 --> 01:10:35,645
Tirons. Ensembiei
869
01:10:35,732 --> 01:10:38,474
Un, deux,
870
01:10:38,568 --> 01:10:40,309
- tro..
::Oh
871
01:10:46,784 --> 01:10:49,742
On nâĂ©tait pas ensembIe.
872
01:11:13,811 --> 01:11:16,894
- Tu nâaurais pas dO.
- Pourquoi?
873
01:11:16,981 --> 01:11:19,723
Je nâai pas eu e temps dây penser.
874
01:11:19,817 --> 01:11:22,730
- Je nâai pasosĂ©.
- Pourquoi?
875
01:11:22,820 --> 01:11:24,811
Je ne sais pas. Je...
876
01:11:24,906 --> 01:11:27,022
Jâai eu une Ă©trange prĂ©monition.
877
01:11:27,116 --> 01:11:29,198
Je ne sais pas com ment Iâexpliquer, mais..
878
01:11:29,327 --> 01:11:32,740
Les explications sont Ă 8 000 km dâici
879
01:11:32,830 --> 01:11:35,071
Je nâai quâune seule question
880
01:11:35,166 --> 01:11:37,658
etje ne veux quâune seule rĂ©ponse
881
01:11:41,672 --> 01:11:44,414
Tu connaĂs Ia rĂ©ponse.
882
01:11:44,509 --> 01:11:47,627
Je ne veux pas connaTtre Ia réponse.
883
01:11:47,720 --> 01:11:50,212
Je veux avoir Ia réponse.
884
01:12:03,277 --> 01:12:05,609
Ăa me frappe, M. BIake.
885
01:12:05,696 --> 01:12:08,279
Mon dos, maintenant, KaIi.
886
01:12:08,366 --> 01:12:10,448
M. Blake, ça me frappe de constater
887
01:12:10,535 --> 01:12:13,152
que Ia confiance mâa guidĂ©jusquâici.
888
01:12:13,246 --> 01:12:16,614
JâaĂ cru votre histoire et payĂ© IâĂ©quipement!
889
01:12:16,707 --> 01:12:19,449
Je crois encore votre histoire! mais je crois quâiI est tem psJ
890
01:12:19,544 --> 01:12:22,002
que vous me donniez quelques preuves.
891
01:12:22,088 --> 01:12:25,126
Montrez-nous Ia carte, M. BIake.
892
01:12:25,216 --> 01:12:28,299
1 Quand je vous ai demandâŹ1 de me financer Ă Dawson City,
893
01:12:28,386 --> 01:12:31,344
je vous ai dit que je connaissais Iâemplacement dâune mine dâor.
894
01:12:31,430 --> 01:12:34,673
Je sais encore oi elie est.
895
01:12:34,767 --> 01:12:36,724
Je vous y emmĂšnerai.
896
01:12:36,811 --> 01:12:38,768
Mais Ia carte, M. Blake...
897
01:12:38,855 --> 01:12:41,847
Pourquol refusez-vous de naus Ia montrer?
898
01:12:50,908 --> 01:12:52,945
Je voisi
899
01:12:53,035 --> 01:12:56,027
Quâest-ce qui nous empĂȘche
de vous Ia prendre?
900
01:12:56,122 --> 01:12:58,830
La possibilitĂ© que Ia carte nâexiste pas,I
901
01:12:58,916 --> 01:13:01,283
sauf dans ma mémoirei
902
01:13:09,468 --> 01:13:11,459
La violence ne vous servira Ă rien!
903
01:13:11,596 --> 01:13:13,587
Vous avez fait tout ce cheminj
904
01:13:13,723 --> 01:13:17,307
maintenant vous devez allerjusquâau bout
905
01:13:17,476 --> 01:13:21,014
Vaus nâobtiendrez rien en me tuant.
906
01:13:21,439 --> 01:13:24,056
Alions. Qui a parlé de vous tuer ?I
907
01:13:24,901 --> 01:13:27,359
On nâest pas des pirates.
908
01:13:27,445 --> 01:13:31,029
On est des aventuriers gentilshommes
Ă Ia recherche de richesses.
909
01:13:32,116 --> 01:13:34,232
Aliez, KaIi. Ma serviette.
910
01:13:57,975 --> 01:14:00,387
Jack.
911
01:14:00,478 --> 01:14:03,061
- Buck sâest encore sauvĂ©.
- Qui, je sais.
912
01:14:03,147 --> 01:14:05,935
- Jai entendu sa compagne hurler hier.
913
01:14:06,025 --> 01:14:09,893
Câest ce qui arrive Ă un gars
quand ii est en mauvaise compagnie.
914
01:14:09,987 --> 01:14:12,354
OuĂ!
915
01:14:26,504 --> 01:14:28,541
Un instant.
916
01:14:31,550 --> 01:14:35,009
Selon ce que vous avez dit et selon tous les calculs,
917
01:14:35,096 --> 01:14:37,178
on aurait dO trouver Ia mine
ii y a deuxjours.
918
01:14:37,264 --> 01:14:40,347
Vous me mettez en colĂšre, M. Blake.
919
01:14:40,434 --> 01:14:42,971
- Je sais, mais...
- Si vaus essayez de nous arnaquer,
920
01:14:43,062 --> 01:14:45,645
nous le découvrirons tÎt ou tard1
921
01:14:45,731 --> 01:14:47,722
Et si tel est e cas,
922
01:14:47,817 --> 01:14:50,559
ii ne nous restera
quâĂ faire notre deu ii de vous.
923
01:14:50,695 --> 01:14:52,652
Je vous jure que je fais de mon mieux.
924
01:14:52,738 --> 01:14:55,526
JâaĂ suivi Ia boussole avec prĂ©cision.I
925
01:15:05,584 --> 01:15:06,915
Lâarbre brĂŒlĂ©!
926
01:15:07,003 --> 01:15:09,586
-Lacabane ! Ăayest!
- Mon cher M. Blake,
927
01:15:09,672 --> 01:15:13,540
pardonnez-moi
dâavoir doutĂ© de votre intĂ©gritĂ©.
928
01:15:13,634 --> 01:15:15,841
Vous mâavez mis
dans une position embarrassante.
929
01:15:15,928 --> 01:15:18,215
Je ne sais pas quoi dire.
930
01:15:30,609 --> 01:15:33,146
Une pour e maTtre.
931
01:15:35,698 --> 01:15:38,110
Et une pour Ia dame.
932
01:15:39,452 --> 01:15:42,615
Et une pour e gars qui fera Ia réclamationi
933
01:15:42,788 --> 01:15:44,870
Jack, je nâaurais jamais cru.
934
01:15:45,082 --> 01:15:47,289
Le monde ne me comprend pas.
935
01:15:47,376 --> 01:15:49,367
Je suis un ar[iste.
936
01:15:49,462 --> 01:15:52,295
Je veux écrire de Ia poésie.
Je veux composer.
937
01:15:52,381 --> 01:15:54,418
Je veux chanter, peindre.
938
01:15:54,508 --> 01:15:57,626
- Des granges
- Qui. Ăa aussi.I
939
01:15:57,720 --> 01:15:59,677
Je veux mourir de faim Idans une mansarde.
940
01:15:59,764 --> 01:16:01,926
Me laisser pousser les cheveux.
Etre détraqué.
941
01:16:02,016 --> 01:16:05,475
En dâautres mots, ĂȘtre un gĂ©nie. Mais non.I
942
01:16:05,561 --> 01:16:07,768
Non, e monde boude mon talent,
943
01:16:07,855 --> 01:16:10,142
et au leu de ça, ii me donne de Iâor.
944
01:16:10,232 --> 01:16:13,224
Mon pauvre garçon.
945
01:16:26,499 --> 01:16:30,242
Vaus avez tout le confort, M. Thornton
946
01:16:30,336 --> 01:16:34,330
Une cabane confortable,
de Iâor et encore plus de confort Ă venĂr,
947
01:16:34,423 --> 01:16:37,632
ainsi quâune magnifique dame
948
01:16:39,303 --> 01:16:41,590
Vaus seriez gentil de mâaider
949
01:16:41,680 --> 01:16:44,172
Ă rendre cet incident
e moins douloureux possĂble.
950
01:16:45,976 --> 01:16:47,887
Aliez, finissons-en. Quâallez-vous faire ?
951
01:16:47,978 --> 01:16:50,515
Faire? Mon cher ami, rien du tout
952
01:16:50,606 --> 01:16:53,018
Lâimportant, câest...
953
01:16:53,109 --> 01:16:55,851
On revient par Iâeau, KaIĂ,
avec e canot de M. Thornton.
954
01:16:56,028 --> 01:16:58,645
Vous pouvez tuer nos Ăąnesi
955
01:17:02,868 --> 01:17:05,781
Com me je e dĂsais,
Iâimportant est de vous empĂȘcher
956
01:17:05,871 --> 01:17:09,284
de faire cette réclamation avant nousi
957
01:17:09,375 --> 01:17:11,616
Comment pensez-vous faire ça ?
958
01:17:11,710 --> 01:17:13,701
Câest facile.
959
01:17:13,796 --> 01:17:17,539
En vous Iaissant ici et en détruisant
tous les moyens de transport.
960
01:17:22,138 --> 01:17:25,847
Si vous ne pouvez retourner
à Dawson pour faire Ia réclamation,
961
01:17:25,933 --> 01:17:28,470
vous ne pourrez pas faire Ia réclamation.I
962
01:17:28,561 --> 01:17:30,472
On va Ia faĂre Ă votre pIace.
963
01:17:30,563 --> 01:17:32,474
Si vaus voulez travailier dans Ia mine
964
01:17:32,565 --> 01:17:34,647
vous pouvez e faire, bien sĂŒrj
965
01:17:34,733 --> 01:17:38,067
Nous serons heureux
de vous récompenser à notre retour.
966
01:17:38,154 --> 01:17:43,240
Entre-temps, nous prendrons
votre fusil, vos munitions, vos haches.
967
01:17:43,325 --> 01:17:45,487
Ce serait une grave erreur de vous laisseri
968
01:17:45,578 --> 01:17:48,161
ce quâiI faut pour construire un autre canot
969
01:17:48,914 --> 01:17:50,075
KaIi!
970
01:17:50,249 --> 01:17:52,331
François! KaIi
971
01:17:52,418 --> 01:17:54,034
Venez ici
972
01:17:55,296 --> 01:17:58,038
Ăcoutez, Smith.
Pourquoi ne pas faire un marché?
973
01:17:58,132 --> 01:18:00,840
Je suis toujours ouvert aux propositions,
M. Thornton.
974
01:18:00,926 --> 01:18:02,837
Nous vous laissons Ia réclamationi
975
01:18:02,928 --> 01:18:04,839
Vous pouvez prendre notre or
976
01:18:04,930 --> 01:18:06,170
Mais laissez-nous partir dâici.
977
01:18:06,265 --> 01:18:07,596
Vhiver va arriver.
978
01:18:07,683 --> 01:18:10,892
Mon cher ami, vous appelez ça
une proposition dâaffaires?
979
01:18:10,978 --> 01:18:13,891
On a déjà Ia mine,
et Iâor est Ă nous par droĂt de...
980
01:18:13,981 --> 01:18:16,063
Comment dire ?
981
01:18:16,150 --> 01:18:18,107
Par droit de conquĂȘte.
982
01:18:18,194 --> 01:18:21,107
Vous voulez bien quâon arrĂȘte Idâargumenter sur ce point ?I
983
01:18:22,573 --> 01:18:24,484
AIIons-y.
984
01:18:24,617 --> 01:18:27,405
M. Thornton ne ferait que gaspilier Iâor.
985
01:18:29,830 --> 01:18:32,492
Je dois faĂre IâĂ©loge
de votre sens de Iâhumour, M. Thornton.
986
01:18:32,583 --> 01:18:35,291
Peu de gens pourraient sou rire
en une telie occasion.
987
01:18:35,377 --> 01:18:38,085
Merci.
- Mais de rien.
988
01:18:38,172 --> 01:18:40,379
Jâai dĂ©jĂ vu un tour de magĂcien.
989
01:18:40,466 --> 01:18:43,458
Dâun chapeau apparemment vide,
ii a fait sortir un lapin.
990
01:18:43,552 --> 01:18:46,214
II sou riait com me vous en ce moment,
991
01:18:46,305 --> 01:18:48,922
carjâimagine quil savait depuis e dĂ©but
992
01:18:49,016 --> 01:18:51,599
quil avait un lapin dans sa manche.
993
01:18:51,685 --> 01:18:54,268
Vous avez quelque chose
dans votre manche, peut-ĂȘtre.
994
01:18:55,314 --> 01:18:56,896
Peut-ĂȘtre
995
01:18:58,442 --> 01:19:01,230
Levez vos manches, M. Thornton.
II nây a pas de lapin.
996
01:19:01,320 --> 01:19:04,062
Aliez. Ne poussons pas Ă bout notre amitĂĂ©i
997
01:19:12,039 --> 01:19:13,996
Madame.
998
01:19:58,043 --> 01:20:01,206
Doucement, idiot.
Tu aurais pu briser e fond.
999
01:20:02,881 --> 01:20:04,792
Nous reviendrons, mes amisi
1000
01:20:04,883 --> 01:20:07,796
Dâici IĂ , au revoĂr.
1001
01:20:07,886 --> 01:20:09,877
Et au revoiri
1002
01:20:27,740 --> 01:20:30,402
Attention
1003
01:21:06,862 --> 01:21:09,570
lis vouiaient de lâor. Maintenant, lis en ont.
1004
01:21:52,908 --> 01:21:56,276
ClaĂre, va chercher Ia trousse mĂ©dicale
et de Iâeau chaude.
1005
01:22:02,334 --> 01:22:04,245
Est-iI griÚvement blessé ?
1006
01:22:04,336 --> 01:22:07,249
Oui. II a une vilaine fĂȘlure au crĂąne.
1007
01:22:07,339 --> 01:22:09,250
Un prospecteur, je suppose!
1008
01:22:09,341 --> 01:22:12,333
Recule, Buck. Ăte-toi du chemin
1009
01:22:14,888 --> 01:22:17,380
John
John
1010
01:22:18,892 --> 01:22:20,382
Oh ! John.
1011
01:22:20,477 --> 01:22:22,138
John, mon chéri
1012
01:22:33,866 --> 01:22:35,777
Claire, ma chĂšre,
1013
01:22:35,868 --> 01:22:37,859
aimeraĂs parler Ă M. Thornton.I
1014
01:22:40,205 --> 01:22:42,367
TrÚs bien, mon chéri.
1015
01:22:45,836 --> 01:22:47,747
Je croyais
1016
01:22:47,838 --> 01:22:49,875
tâavoir perdue.
1017
01:23:13,906 --> 01:23:16,068
Essaie de te reposer.
1018
01:23:47,356 --> 01:23:49,267
II va beaucoup mĂeux ce matin.
1019
01:23:49,358 --> 01:23:51,645
II se souvient de tout, Dieu merc
1020
01:23:51,735 --> 01:23:54,272
Ce nâĂ©taĂt pas aussi grave quon pensaĂt.
1021
01:23:54,363 --> 01:23:56,445
II veut te voir, Jack.
1022
01:23:59,326 --> 01:24:01,988
Que vas-tu lui dire?
1023
01:24:06,708 --> 01:24:08,619
Je te vou lais
1024
01:24:08,710 --> 01:24:11,372
etje Vai emmenée avec nousj
1025
01:24:11,588 --> 01:24:14,046
Je te garde.
1026
01:24:17,052 --> 01:24:19,043
Jack.
1027
01:24:20,681 --> 01:24:23,093
Tu sais que je taime, non ?
1028
01:24:23,600 --> 01:24:25,807
Tu ne pourrais pas en douter, non ?
1029
01:24:32,818 --> 01:24:34,809
Mais ii a besoin de moi.
1030
01:24:34,903 --> 01:24:37,565
Tu as ta Ioi,
1031
01:24:37,656 --> 01:24:39,772
etjâai Ia mienne.
1032
01:25:08,145 --> 01:25:10,887
Je vaus conseilie
de partir e plus vite possible, Blake.
1033
01:25:10,981 --> 01:25:13,598
Vous avez besoin de soins médicaux.
Prenez le canot.
1034
01:25:13,692 --> 01:25:16,559
Câest facile en ce moment,I Imais Ia neig,e va arriver.
1035
01:25:18,947 --> 01:25:21,279
Vous venez avec naus?
1036
01:25:21,366 --> 01:25:23,277
Non, je reste pour travailier sur le fiIon.
1037
01:25:23,368 --> 01:25:25,951
Ă votre retour au printemps,
nous diviserons le butin.
1038
01:25:47,559 --> 01:25:50,176
Je viens dire au revoir Ă Buck.
1039
01:25:50,354 --> 01:25:52,846
II ne mâaurait pas pardonnĂ©e sinon.I
1040
01:25:52,939 --> 01:25:54,930
Nâest-ce pas, Buck ?
1041
01:26:02,199 --> 01:26:04,065
Tu aurais pu éviter ça.
1042
01:26:04,201 --> 01:26:06,408
Tu rends les choses plus dures
pour tout le monde.
1043
01:26:13,418 --> 01:26:16,501
Jack, prends-moi dans tes bras.
1044
01:26:22,886 --> 01:26:26,095
On se reverra.
1045
01:26:27,683 --> 01:26:29,299
OuĂ.
1046
01:26:30,310 --> 01:26:32,677
On se reverra.
1047
01:26:35,649 --> 01:26:38,232
Câest certaini
1048
01:26:39,653 --> 01:26:42,611
Chaque jour, chaque nuit et chaque minute
1049
01:26:45,450 --> 01:26:47,782
Ce nâest pas Ia fin.
1050
01:26:48,912 --> 01:26:50,903
Câest impossibIe.
1051
01:27:35,500 --> 01:27:38,458
Attention aux rapides. AprĂšs, ce sera facilei
1052
01:27:38,587 --> 01:27:40,578
Au revoir, Thornton.
1053
01:27:41,757 --> 01:27:43,748
Que DĂeu vous bĂ©nissej
1054
01:27:43,842 --> 01:27:45,833
Au revoir, BIake.
1055
01:27:49,598 --> 01:27:51,509
Au revoir, Jack.
1056
01:27:53,685 --> 01:27:55,596
Au revoir, ClaĂre.
1057
01:28:57,999 --> 01:29:01,287
Câest dur de dire non Ă cet appel,
pas vrai, Buck?
1058
01:29:06,633 --> 01:29:08,874
Ăa va, mon gars. Vas-y.
1059
01:30:32,510 --> 01:30:34,626
Shorty?
1060
01:30:36,181 --> 01:30:38,798
(1) DQ c
1061
01:30:38,892 --> 01:30:41,600
- Bonjour, patron
- Câest toi, vieille branche.
1062
01:30:41,686 --> 01:30:44,428
Tu arrives juste Ă temps. Tu mâas sauvĂ© Ia vie.
1063
01:30:44,522 --> 01:30:46,104
Regarde-toi. Quel chĂc !
1064
01:30:46,191 --> 01:30:48,148
Oui. On a de Iâargent. Jâai fait Ia rĂ©clamationâ
1065
01:30:48,234 --> 01:30:50,145
On est riches. ExtrĂȘmement riches !I
1066
01:30:50,236 --> 01:30:53,399
Aucun problĂšme.
Je suis aIIĂ© signer nos noms.
1067
01:30:53,490 --> 01:30:55,822
- Et Ia réclamation était...
Shorty.
1068
01:31:00,538 --> 01:31:01,903
Quâest-ce que câest que ça ?
1069
01:31:01,998 --> 01:31:03,909
Notre nouvelie cuisinĂĂšre.
1070
01:31:04,000 --> 01:31:07,334
- Oi âas-tu trouvĂ©e?
- Je Iâai gagnĂ©e dans un jeu.
1071
01:31:38,284 --> 01:31:39,274
TraductĂon : MariĂšve GuĂ©rin
80687