Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,577 --> 00:00:41,166
"Goldfieber in Alaska"
2
00:01:12,990 --> 00:01:16,785
"Skagway - eine schnell wachsende Stadt.
Erster Halt auf dem langen Weg der Goldsucher"
3
00:01:51,486 --> 00:01:52,988
Jetzt aber raus mit dir.
4
00:01:53,113 --> 00:01:55,574
Wenn du glaubst, dass ich betrunken
bin, dann hast du dich geirrt.
5
00:01:55,699 --> 00:01:58,994
Vollkommen nüchtern bin ich. Ich
bin vollkommen nüchtern, verstanden?
6
00:02:08,211 --> 00:02:09,379
Ruhe im Saal!
7
00:02:09,546 --> 00:02:12,591
Meine Damen und Herren, Sie haben
heute zum letzten Mal die Gelegenheit,
8
00:02:12,716 --> 00:02:15,510
Mr. Thornton höchstpersönlich
in Augenschein zu nehmen.
9
00:02:15,636 --> 00:02:17,763
Darum nutzen Sie diese Chance aus.
10
00:02:20,307 --> 00:02:22,851
Damit Sie der Abschiedsschmerz
nicht überwältigt,
11
00:02:23,018 --> 00:02:26,813
bitte ich Sie, auf meine Kosten an
der Bar einen Whisky zu trinken.
12
00:02:26,938 --> 00:02:30,817
Also, Achtung: Auf die Plätze, los!
13
00:02:30,942 --> 00:02:31,985
Aber besauft euch nicht.
14
00:02:58,720 --> 00:02:59,596
Hallo Tex.
15
00:03:00,180 --> 00:03:02,808
Na mein Junge, du fährst
also wirklich nach Hause?
16
00:03:02,974 --> 00:03:04,267
Ja, morgen geht es los.
17
00:03:04,393 --> 00:03:07,396
Dir brauche ich kein Glück mehr
zu wünschen. Du hast es geschafft.
18
00:03:08,063 --> 00:03:10,607
Ich muss endlich mal wieder nach
Hause fahren, zu vernünftigen Menschen.
19
00:03:10,732 --> 00:03:12,150
Gold alleine macht auch nicht glücklich.
20
00:03:12,317 --> 00:03:14,569
Am liebsten würde ich sofort mitkommen.
21
00:03:15,028 --> 00:03:18,156
Die Heimwehkrankheit hier geht
einem allmählich auf die Nerven!
22
00:03:18,323 --> 00:03:20,951
Ja. Heb das auf bis ich
abreise, bei dir ist es sicherer.
23
00:03:21,076 --> 00:03:21,868
Mach ich.
24
00:03:29,209 --> 00:03:30,585
"An die, die es angeht:"
25
00:03:30,711 --> 00:03:34,423
"Die drei Typen, die versucht haben
diesen Safe zu öffnen, wurden getötet. Tex"
26
00:03:53,859 --> 00:03:55,444
Du scheinst heute Pech zu haben.
27
00:03:56,445 --> 00:03:59,906
Ja, danke. Los, gib mir
nochmal so viel Chips.
28
00:04:00,031 --> 00:04:01,992
Ich muss mir ja schließlich
mein Fahrgeld zurückgewinnen.
29
00:04:02,117 --> 00:04:02,993
Hier.
30
00:04:12,335 --> 00:04:13,670
Das Reisegeld ist auch weg.
31
00:04:13,795 --> 00:04:16,047
Hör auf und kauf dir für dein
Geld eine neue Hacke und Schaufel.
32
00:04:16,131 --> 00:04:17,466
Wozu? Soll ich dir dein Grab graben?
33
00:04:17,632 --> 00:04:19,092
Mach schon, worauf wartest
du noch? Ich spiele weiter.
34
00:04:24,598 --> 00:04:26,850
Ja, wer wagt, gewinnt
oder verliert alles.
35
00:04:26,933 --> 00:04:28,685
Das nächste Mal holst du dir es wieder.
36
00:04:28,810 --> 00:04:31,563
Ja, hoffentlich. Also,
bis zum nächsten Mal.
37
00:04:31,688 --> 00:04:33,023
Ja, Jack, bis zum nächsten Mal.
38
00:04:44,493 --> 00:04:48,580
Boss, mein Magen möchte
wissen, ob ich noch Kredit habe.
39
00:04:48,705 --> 00:04:50,791
Mit deinem Kredit kannst
du hundert Jahre alt werden.
40
00:04:50,916 --> 00:04:54,127
Danke. Ich warne dich, mein Großvater
ist 106 Jahre alt geworden.
41
00:04:54,252 --> 00:04:56,630
Und wodurch hat er sich so gut gehalten?
- Durch Whisky.
42
00:04:58,340 --> 00:05:00,342
Du lässt dich doch sonst
nicht so ausplündern.
43
00:05:00,926 --> 00:05:02,677
Keine Angst, das hole
ich mir schon mal wieder.
44
00:05:02,803 --> 00:05:03,762
So ist richtig.
45
00:05:17,234 --> 00:05:20,445
Guten Abend Mr. Thornton. Darf man den
reichen Herren überhaupt mal ansprechen?
46
00:05:20,570 --> 00:05:23,865
Nanu, Shorty, wie gehts dir
denn? Trink einen Schluck.
47
00:05:23,990 --> 00:05:24,574
Danke.
48
00:05:25,075 --> 00:05:26,952
Wann bist du raus gekommen?
- Vor ein paar Stunden.
49
00:05:29,621 --> 00:05:32,374
Man glaubt gar nicht, wie
ungemütlich das Gefängnis hier ist.
50
00:05:32,499 --> 00:05:33,875
Gar kein Vergleich mit New York.
51
00:05:34,000 --> 00:05:36,086
Ich habe mich direkt nach
Conny Island zurückgesehnt.
52
00:05:36,211 --> 00:05:38,630
Sie haben dich verknackt, weil
du fremde Briefe aufgemacht hast.
53
00:05:39,256 --> 00:05:40,757
Das war ein Justizirrtum.
54
00:05:41,716 --> 00:05:42,425
Prost.
55
00:05:44,886 --> 00:05:47,931
Ich hatte mir aus lauter Langeweile
ein paar Briefe von innen angeguckt.
56
00:05:48,348 --> 00:05:50,725
Ich lese so gern und hatte
mir gar nichts dabei gedacht.
57
00:05:50,851 --> 00:05:51,935
In New York ist es leicht,
58
00:05:52,060 --> 00:05:54,271
da geht man in eine Leihbücherei
und besorgt sich etwas zum Lesen.
59
00:05:54,396 --> 00:05:55,814
Fremde Briefe sind keine Romane.
60
00:05:55,939 --> 00:05:57,274
Wenn ich Idiot nicht versucht hätte,
61
00:05:57,399 --> 00:05:59,317
sie wieder zuzumachen, hätten
sie mich gar nicht geschnappt.
62
00:05:59,484 --> 00:06:00,610
Das war Pech.
63
00:06:00,819 --> 00:06:02,487
Ja und nein, wie man es nimmt.
64
00:06:03,113 --> 00:06:04,781
Ein Brief war besonders interessant.
65
00:06:04,948 --> 00:06:05,615
Ja?
66
00:06:07,367 --> 00:06:09,786
Ja, wenn Sie Geld haben, können
wir ein Geschäft zusammen machen.
67
00:06:09,953 --> 00:06:11,204
So? Mit Briefen?
68
00:06:11,329 --> 00:06:15,876
Ja und nein. Einen habe ich aufgemacht,
der war bestimmt eine Million wert.
69
00:06:17,752 --> 00:06:19,588
Erstmal vielen Dank für die Stärkung.
70
00:06:22,549 --> 00:06:24,009
Über das andere sprechen wir noch.
71
00:06:38,315 --> 00:06:39,858
Gib mir zweihundert Dollar.
72
00:06:39,983 --> 00:06:41,651
Ich lasse mich nicht
betrügen, das ist zu viel.
73
00:06:41,776 --> 00:06:42,861
Dann gib mir hundertfünfzig.
74
00:06:42,986 --> 00:06:44,362
Das ist noch zu viel dafür.
75
00:06:44,487 --> 00:06:47,616
140..
- Hey Shorty. Shorty!
76
00:06:48,742 --> 00:06:50,035
Auch das ist noch zu viel.
77
00:06:50,201 --> 00:06:52,078
Erzähl mir noch etwas mehr
von deinem Millionengeschäft.
78
00:06:52,245 --> 00:06:54,497
Tja, mein Millionengeschäft.
79
00:06:54,664 --> 00:06:57,667
Die sechs Monate im Gefängnis will ich
jedenfalls nicht umsonst abgesessen haben.
80
00:06:57,834 --> 00:07:00,003
Wie viel Geld brauchst du dazu?
- Wie viel Geld?
81
00:07:01,004 --> 00:07:05,300
He ihr zwei, geht mal weiter.
Macht das ihr fort kommt.
82
00:07:08,470 --> 00:07:11,389
Zuerst müsste man mal die Reise
nach Dawson City finanzieren.
83
00:07:11,556 --> 00:07:13,350
Von dort geht es noch
ein ganzes Stück weiter.
84
00:07:13,475 --> 00:07:14,809
So? Klingt ganz interessant.
85
00:07:14,935 --> 00:07:17,646
Zugegeben, sie haben mich erwischt
wie ich die Briefe geöffnet habe.
86
00:07:17,771 --> 00:07:19,898
Und der Richter hat mich
gezwungen, sechs Monate
87
00:07:20,065 --> 00:07:22,108
meiner schönen Zeit hinter
Gittern zu verbringen.
88
00:07:22,233 --> 00:07:24,611
Was glauben Sie, was der
Richter alles gefragt hat:
89
00:07:24,736 --> 00:07:27,989
Wie viele Briefe ich geöffnet habe,
und wie oft und warum und womit.
90
00:07:28,156 --> 00:07:30,659
Aber eine Frage hat er dabei vergessen.
91
00:07:30,784 --> 00:07:33,286
Er hat nicht gefragt, was drin stand.
92
00:07:34,287 --> 00:07:36,706
Haben Sie da drin noch Kredit?
- Ich glaube, schon.
93
00:07:36,831 --> 00:07:38,667
Dann könnten wir
doch wieder rein gehen.
94
00:07:39,793 --> 00:07:42,796
Sein Name war Blake, Martin Blake.
95
00:07:43,254 --> 00:07:47,092
Er hatte rote Haare, trug Koteletten
und war blind auf einem Auge.
96
00:07:47,175 --> 00:07:50,011
Ja, ich erinnere mich. Er war
verrückt, sprach immer von seinem Gold.
97
00:07:50,136 --> 00:07:51,179
Ja, das ist er.
98
00:07:51,346 --> 00:07:53,098
Er war schon unterwegs nach Dawson,
99
00:07:53,223 --> 00:07:56,017
um seine Ansprüche anzumelden,
da ist er krank geworden.
100
00:07:56,184 --> 00:07:59,980
Er schrieb einen Brief an seinen
Sohn John Blake in San Fransisco.
101
00:08:00,105 --> 00:08:01,523
Auf der Rückseite stand:
102
00:08:01,648 --> 00:08:05,151
Wenn mir auf dem Weg etwas passieren
sollte, schickt diesen Brief meinem Sohn.
103
00:08:05,318 --> 00:08:08,196
Nun, ihm ist etwas passiert
und der Brief ist abgegangen.
104
00:08:09,489 --> 00:08:12,325
Und du hast dich nur überzeugen
wollen, ob auch alles in Ordnung ist.
105
00:08:13,159 --> 00:08:16,371
In dem Brief lag eine Landkarte
mit genauer Angabe der Goldmine.
106
00:08:16,871 --> 00:08:17,998
Hast du sie kopiert?
107
00:08:18,164 --> 00:08:19,958
Als ich gerade damit beschäftigt war,
108
00:08:20,125 --> 00:08:22,377
fühlte ich den Arm des
Gesetzes auf meiner Schulter.
109
00:08:22,502 --> 00:08:24,462
Ist die Kopie auch weg?
- Nein.
110
00:08:24,629 --> 00:08:27,173
Dann hast du sie also noch.
- Nein, das auch nicht.
111
00:08:27,298 --> 00:08:28,550
Was hast du denn damit gemacht?
112
00:08:29,300 --> 00:08:30,093
Gegessen.
113
00:08:31,845 --> 00:08:34,514
Zuerst hatte ich Magenschmerzen
davon, sonst nichts.
114
00:08:34,681 --> 00:08:37,684
Aber auf einmal, da
ging mir ein Licht auf.
115
00:08:37,809 --> 00:08:39,686
Und weil ich im Gefängnis
so viel Zeit hatte,
116
00:08:39,853 --> 00:08:41,896
da habe ich nochmal eine Kopie
aus dem Gedächtnis gemacht.
117
00:08:43,773 --> 00:08:45,150
Ziehen Sie mir mal den Schuh aus.
118
00:08:48,695 --> 00:08:51,364
Habe sie gut versteckt.
Da ist sie schon.
119
00:08:51,990 --> 00:08:53,825
Auf mein Gedächtnis
kann ich mich verlassen.
120
00:08:53,992 --> 00:08:56,161
Aber aus ein paar Zeichen bin
ich leider nicht schlau geworden.
121
00:08:57,120 --> 00:09:00,915
Hier, sehen Sie: Ich weiß nicht, ob das
ein Gebirge sein soll oder ein Fluss.
122
00:09:01,374 --> 00:09:03,501
Und das hier sollen
wohl Stromschnellen sein.
123
00:09:03,626 --> 00:09:05,462
Mir ist nicht ganz klar,
wie die dahin kommen,
124
00:09:05,628 --> 00:09:08,006
denn an einen Fluss in dieser
Gegend kann ich mich nicht erinnern.
125
00:09:08,131 --> 00:09:11,051
Hör mal zu, mein Junge, das Goldfieber
hat schon manche um den Verstand gebracht:
126
00:09:11,801 --> 00:09:13,762
Tag und Nacht haben sie
nur von Gold geträumt.
127
00:09:13,928 --> 00:09:15,055
Und was war das Ende vom Lied?
128
00:09:15,180 --> 00:09:17,057
Sie konnten nicht einmal ihre
eigene Beerdigung bezahlen.
129
00:09:17,432 --> 00:09:19,851
Da halte ich mich lieber an
Whisky, der bringt einen auch um.
130
00:09:20,018 --> 00:09:21,519
Aber der Tod ist bedeutend angenehmer.
131
00:09:21,728 --> 00:09:26,649
Einen Augenblick noch, Mr. Thornton.
Heute ist etwas Merkwürdiges passiert.
132
00:09:26,775 --> 00:09:29,694
Etwas sehr Merkwürdiges.
- Was denn? - Setzen Sie sich.
133
00:09:31,946 --> 00:09:34,491
Zufällig ging ich heute vor
dem Palasthotel auf und ab.
134
00:09:34,657 --> 00:09:36,159
Ich wusste nicht, was
ich anfangen sollte.
135
00:09:36,284 --> 00:09:38,912
Sie wissen ja, gerade aus dem
Gefängnis entlassen und pleite.
136
00:09:39,037 --> 00:09:42,707
So stand ich da und guckte in die
Gegend. Das kostet ja zum Glück kein Geld.
137
00:09:42,874 --> 00:09:46,294
Aber das war keine schlechte Idee, weil
die Geschichte da ihren Anfang nahm.
138
00:09:47,921 --> 00:09:50,465
Aus dem Hotel kam das
hübscheste Frauenzimmer,
139
00:09:50,632 --> 00:09:52,550
das mir je über den Weg gelaufen ist.
140
00:09:52,717 --> 00:09:57,847
Und neben ihr ging ein gut aussehender
stattlicher Kerl, ungefähr sechsundvierzig.
141
00:09:57,972 --> 00:10:01,434
Die beiden setzten sich auf
einen Schlitten und ab ging es.
142
00:10:01,601 --> 00:10:04,354
Und wohin? Nach Dawson City.
- Das ist ja hochinteressant.
143
00:10:04,479 --> 00:10:06,356
Ja, es kommt noch besser.
144
00:10:06,481 --> 00:10:09,567
Ich renne wie ein geölter Blitz ins
Hotel und sehe im Fremdenbuch nach.
145
00:10:09,734 --> 00:10:16,324
Und welche Namen entdeckt mein Falkenauge?
Mr. und Mrs. John Blake aus San Francisco.
146
00:10:16,449 --> 00:10:17,742
Der Sohn vom alten Blake?
147
00:10:17,909 --> 00:10:20,787
Ich glaube, ich bin mit meinem
Bericht deutlich genug gewesen.
148
00:10:21,579 --> 00:10:22,705
Ja, das bist du.
149
00:10:24,040 --> 00:10:27,127
Und wie teilen wir zwei, wenn
ich die Ausrüstung beschaffe?
150
00:10:28,169 --> 00:10:29,212
Halbe halbe.
151
00:10:30,088 --> 00:10:31,798
Okay, warte hier. Ich
komme gleich wieder.
152
00:10:31,923 --> 00:10:34,175
Die anderen haben schon einen Tag
Vorsprung. Das Ganze ist ein Glücksspiel.
153
00:10:34,342 --> 00:10:35,593
Das reizt mich da dran.
154
00:10:36,386 --> 00:10:38,763
Donnerwetter, jetzt geht es los.
155
00:10:43,017 --> 00:10:45,103
- Wo ist Marie, Tex?
- Sie ist fertig für heute.
156
00:11:01,035 --> 00:11:02,579
Hey, Marie, Ich hab ein...
157
00:11:06,416 --> 00:11:07,417
Na also...
158
00:11:08,543 --> 00:11:10,170
Hallo! Wie geht's...
159
00:11:13,006 --> 00:11:14,257
Hat nicht lang gedauert, was?
160
00:11:14,799 --> 00:11:16,092
Wirst du mich auch schlagen?
161
00:11:16,968 --> 00:11:18,761
Ich hab mich noch nicht entschieden.
162
00:11:19,095 --> 00:11:20,180
Wo ist mein Geld?
163
00:11:38,948 --> 00:11:41,242
Loyalität hab ich immer bewundert,
ich bin gerührt.
164
00:11:41,326 --> 00:11:42,452
Jack...
165
00:11:44,245 --> 00:11:46,623
So schlägt man dich
am besten, Liebling.
166
00:11:54,547 --> 00:11:56,007
Was verlangst du denn für den da?
167
00:11:56,132 --> 00:11:58,134
Tut mir leid, Jack, aber
der gehört zu einem Gespann,
168
00:11:58,301 --> 00:12:00,053
das ich gestern schon verkauft habe.
169
00:12:00,178 --> 00:12:01,471
Aber weißt du was?
170
00:12:01,638 --> 00:12:05,141
Ich habe da einen Prachtkerl, den würde
ich dir beinahe umsonst überlassen.
171
00:12:05,308 --> 00:12:06,267
Für fünfzig Dollar.
172
00:12:11,105 --> 00:12:12,065
Was ist denn los mit ihm?
173
00:12:12,232 --> 00:12:15,276
Er ist bissig, und ich weiß nicht,
ob er sich überhaupt abrichten lässt.
174
00:12:15,401 --> 00:12:16,361
Wir wollen mal sehen.
175
00:12:21,699 --> 00:12:23,826
Ein Bernhardiner, ein Prachtexemplar.
176
00:12:23,993 --> 00:12:25,245
Er ist im Hungerstreik.
177
00:12:25,370 --> 00:12:26,454
Nimmt er gar nichts an?
178
00:12:26,579 --> 00:12:28,873
Du kannst ihm ja deine Hand
hinhalten, vielleicht schmeckt ihm die.
179
00:12:30,083 --> 00:12:32,043
Ich möchte wetten, der ist
irgendwo gestohlen worden.
180
00:12:32,168 --> 00:12:34,170
Das kann mir ganz gleich sein.
181
00:12:34,879 --> 00:12:37,632
Bei mir hat bis jetzt noch
niemand einen Stammbaum verlangt.
182
00:12:48,893 --> 00:12:50,353
Soll ich dir zeigen, wie der frisst?
183
00:12:50,478 --> 00:12:52,939
Wenn du ein paar Wochen Zeit hast,
kannst du es ja mal versuchen.
184
00:12:53,106 --> 00:12:53,982
Gib mal ein Stück Fleisch.
185
00:12:54,148 --> 00:12:55,984
Frank, ein Gedeck für eine Person!
186
00:12:56,150 --> 00:12:58,653
Komm, mach deinen kleinen Schoßhund
mal los und bring ihn hier rüber.
187
00:13:01,906 --> 00:13:04,701
Bitte sehr, ein Gedeck.
- Schön. Lass ihn raus!
188
00:13:06,869 --> 00:13:08,621
Ich hoffe, du weißt, was du tust.
189
00:13:09,122 --> 00:13:10,290
Das hoffe ich auch.
190
00:13:17,171 --> 00:13:18,047
Lasst ihn los.
191
00:13:20,633 --> 00:13:21,884
Halt, das genügt schon.
192
00:13:22,010 --> 00:13:23,344
Zurück! Zurück!
193
00:13:32,020 --> 00:13:33,563
Haltet die Dogge ganz kurz.
194
00:13:48,870 --> 00:13:50,163
Von jetzt an wird er fressen.
195
00:13:51,289 --> 00:13:53,541
Wenn ich Zeit hätte, würde ich ihn
selber abrichten. Es lohnt sich.
196
00:13:53,708 --> 00:13:56,294
Wie kriegen wir ihn jetzt wieder rein?
- Das werden wir gleich haben. Hier.
197
00:14:02,842 --> 00:14:04,635
Wer ist hier Mr. Groggins?
198
00:14:06,971 --> 00:14:09,140
Ich habe gefragt, ob
Mr. Groggins hier ist.
199
00:14:09,891 --> 00:14:14,604
Mein Name ist Smith. Ist die Ausrüstung
fertig, die ich bei Ihnen bestellt habe?
200
00:14:18,483 --> 00:14:20,068
Wollen Sie mir nicht
gefälligst antworten, Groggins,
201
00:14:20,193 --> 00:14:21,986
ich spreche doch nicht chinesisch.
202
00:14:22,862 --> 00:14:25,698
Ja, Sir, hier steht alles für Sie bereit.
203
00:14:28,534 --> 00:14:31,621
Ein armer Irrer.
- Der sieht nur so aus.
204
00:14:31,746 --> 00:14:34,957
Sagen Sie mal, Mr. Groggins, sind sechs
Hunde eigentlich genug für die Last?
205
00:14:35,083 --> 00:14:37,377
Das schaffen die spielend.
- Und mich dazu?
206
00:14:37,502 --> 00:14:39,420
Ob sie das können, weiß ich nicht.
207
00:14:40,296 --> 00:14:43,466
Sie scheinen ein Mann zu sein, der
überhaupt nichts weiß, Mr. Groggins.
208
00:14:44,634 --> 00:14:46,260
Ich weiß nur das eine:
209
00:14:46,386 --> 00:14:49,555
Wer bei mir ein Hundegespann bestellt,
fährt im allgemeinen nicht damit spazieren.
210
00:14:50,056 --> 00:14:53,393
Die Hunde tun schon, was sie können,
aber man darf sie nicht überanstrengen.
211
00:14:53,810 --> 00:14:57,355
Ja, wenn Sie sich ziehen lassen wollen,
dann brauchen Sie natürlich mehr Hunde.
212
00:14:57,522 --> 00:14:59,482
Und entsprechend mehr Hundefutter.
213
00:15:00,358 --> 00:15:01,734
Und Nadel und Faden.
214
00:15:03,111 --> 00:15:05,154
Wozu denn mein vorlauter, junger Freund?
215
00:15:05,279 --> 00:15:08,783
Um mir den Bauch zuzunähen, wenn
ich vor lachen über Sie geplatzt bin.
216
00:15:10,368 --> 00:15:12,870
Lachen Sie ruhig über mich,
wenn es Ihnen Spaß macht.
217
00:15:14,205 --> 00:15:16,624
Hoffentlich tut es
Ihnen nicht bald leid.
218
00:15:19,460 --> 00:15:21,462
Also los, her mit den anderen Hunden.
219
00:15:22,296 --> 00:15:24,006
Bring Fifth und Fire her.
220
00:15:24,173 --> 00:15:27,844
Hey Joe, warum zeigst du Mr.
Smith nicht den Prachtkerl hier?
221
00:15:31,472 --> 00:15:33,724
Nein, nein lieber nicht. Er ist zu wild.
222
00:15:33,891 --> 00:15:36,477
Das schadet nichts. Lassen
Sie ihn ruhig mal raus.
223
00:15:36,602 --> 00:15:38,104
Er ist sehr bissig, Mr. Smith.
224
00:15:38,271 --> 00:15:40,815
Sie sollen ihn rauslassen.
Hat er einen Namen?
225
00:15:40,982 --> 00:15:42,066
Wir nennen ihn Buck.
226
00:15:42,567 --> 00:15:44,902
Ich lehne jede
Verantwortung ab, Mr. Smith.
227
00:15:45,069 --> 00:15:47,029
Deshalb werden Sie es
auch zu nichts bringen.
228
00:15:47,488 --> 00:15:48,823
Was wollen Sie für ihn haben?
229
00:15:49,282 --> 00:15:51,492
Tja, 250 Dollar.
230
00:15:51,617 --> 00:15:52,910
In Ordnung. Raus mit ihm.
231
00:16:02,712 --> 00:16:04,797
Warte, du sollst mich kennenlernen.
232
00:16:08,634 --> 00:16:09,844
Dir werde ich es zeigen.
233
00:16:11,471 --> 00:16:14,015
Um Himmels willen, Mr. Smith! Der
Hund hat mich ein Vermögen gekostet.
234
00:16:14,182 --> 00:16:15,725
Den umzulegen lasse ich
mich auch etwas kosten.
235
00:16:15,850 --> 00:16:18,811
Das glaube ich kaum. Der
Hund gehört nämlich mir.
236
00:16:19,437 --> 00:16:23,065
Ich habe ihn gekauft. Ich erlaube
nicht, dass jemand ihn erschießt.
237
00:16:24,275 --> 00:16:26,944
Wenn ich das tue, so
ist das ganz was anderes.
238
00:16:27,069 --> 00:16:29,280
Und wenn ich ihnen den
doppelten Preis biete?
239
00:16:29,363 --> 00:16:30,823
Ich verkaufe den Hund nicht.
240
00:16:34,952 --> 00:16:37,830
Schade, aber natürlich kann ich Sie nicht
zwingen, ein gutes Geschäft zu machen.
241
00:16:40,208 --> 00:16:41,626
Also, wo sind die anderen Hunde?
242
00:16:42,293 --> 00:16:43,419
Hier.
- Die nehme ich.
243
00:16:43,920 --> 00:16:44,754
Spann sie dazu.
244
00:16:44,921 --> 00:16:48,382
Ich hatte eine zusammenlegbare Badewanne
bestellt. Ist die schon angekommen?
245
00:16:49,467 --> 00:16:53,888
Eine Badewanne soll das
sein? Eine Badewanne ist das.
246
00:16:54,847 --> 00:16:58,726
Seid nicht böse, meine Kleinen, aber
ich muss euch leider ausquartieren.
247
00:17:01,312 --> 00:17:05,107
So, so.
248
00:17:06,651 --> 00:17:08,569
Ich bringe euch gleich etwas anderes.
249
00:17:09,362 --> 00:17:13,658
Hier ist sie, Mr. Smith. Wir wussten gar
nicht, was das Ding eigentlich vorstellt.
250
00:17:14,158 --> 00:17:17,620
Wir schwitzen bei der Arbeit
genug, wir brauchen kein Bad mehr.
251
00:17:18,037 --> 00:17:20,623
Hochinteressant. Vorwärts!
252
00:17:24,377 --> 00:17:27,588
Es war mir ein Vergnügen, Ihre
Bekanntschaft gemacht zu haben.
253
00:17:27,713 --> 00:17:30,466
Ein besonderes Vergnügen.
Auf Wiedersehen.
254
00:17:30,967 --> 00:17:35,012
Ein Herzchen. Ich sehe auch nicht
gern, wenn jemand einen Hund erschießt.
255
00:17:35,137 --> 00:17:36,389
Aber eines musst du zugeben:
256
00:17:36,514 --> 00:17:38,891
250 Dollar sind immerhin 250 Dollar.
257
00:17:39,058 --> 00:17:41,102
Reg dich nicht auf. Ich habe
doch gesagt, dass ich ihn kaufe.
258
00:17:41,227 --> 00:17:43,604
Was wollen wir denn mit
der teuren Bestie anfangen?
259
00:17:43,729 --> 00:17:45,398
Nicht so laut, wenn er
das hört, beißt er dich.
260
00:17:51,737 --> 00:17:55,199
Hör gut zu: Ich bin dein
Herr, und du bist mein Hund.
261
00:17:56,117 --> 00:17:59,120
Und je schneller du das begreifst,
desto besser für uns beide.
262
00:18:28,566 --> 00:18:32,737
Los, vorwärts! Vorwärts! Vorwärts!
263
00:18:34,196 --> 00:18:39,452
He he. Wollt ihr wohl.
Der ist ja kaum zu bändigen.
264
00:18:39,910 --> 00:18:42,288
Warum haben Sie bloß diese
Raubtiere mitgenommen?
265
00:18:42,413 --> 00:18:43,706
Die können sich nicht leiden.
266
00:18:43,873 --> 00:18:46,000
Das werden sie schon noch
lernen. Verlass dich drauf.
267
00:18:46,125 --> 00:18:47,793
Komm weiter. Marsch!
268
00:18:49,211 --> 00:18:49,879
Los.
269
00:18:57,928 --> 00:19:00,097
Komm, schön brav. Au!
270
00:19:00,264 --> 00:19:01,098
Hat er dich gebissen?
271
00:19:01,807 --> 00:19:03,100
Das kann man wohl sagen.
272
00:19:05,561 --> 00:19:08,522
Komm mal her, mein Junge. Warum
bist du denn nur so bissig?
273
00:19:08,689 --> 00:19:10,358
Wir wollen doch gute Freunde werden.
274
00:19:17,531 --> 00:19:18,366
Buck, komm her!
275
00:19:18,908 --> 00:19:20,034
Buck, hier bleiben!
276
00:19:24,914 --> 00:19:27,333
Na komm schon her, es tut
dir doch niemand etwas.
277
00:19:28,834 --> 00:19:30,002
Sei ein braver Hund.
278
00:19:31,962 --> 00:19:32,630
Buck!
279
00:19:33,881 --> 00:19:36,008
Buck! Buck, komm her!
280
00:19:42,682 --> 00:19:45,726
Ihre 250 Dollar machen
sich selbstständig.
281
00:19:45,851 --> 00:19:48,104
Ja, tut mir leid um den schönen Kerl.
282
00:19:48,979 --> 00:19:51,524
Jetzt wird er entweder erfrieren
oder die Wölfe zerreißen ihn.
283
00:20:37,319 --> 00:20:38,738
Mach dir es nur bequem, Buck.
284
00:20:56,380 --> 00:20:57,882
Da, sehen Sie: Wölfe!
285
00:21:35,252 --> 00:21:36,212
Ist er tot?
286
00:21:39,840 --> 00:21:42,802
Nein, er ist nicht tot.
Es ist auch kein Er.
287
00:21:45,513 --> 00:21:47,973
Wissen Sie, wer das ist?
Das ist Blakes Frau.
288
00:21:51,727 --> 00:21:54,522
Oh John, ich bin so froh,
dass du bei mir bist.
289
00:22:03,113 --> 00:22:08,911
Entschuldigen Sie. Wo ist mein
Mann? Haben Sie ihn gefunden?
290
00:22:09,078 --> 00:22:10,746
Bis jetzt haben wir nur Sie gefunden.
291
00:22:15,334 --> 00:22:16,377
Wo ist denn Ihr Mann?
292
00:22:18,587 --> 00:22:20,965
Das weiß ich nicht,
wir haben Pech gehabt.
293
00:22:21,632 --> 00:22:23,676
Als wir über den Fluss
gingen, brach das Eis.
294
00:22:24,468 --> 00:22:26,053
Und da haben wir unseren
Proviant verloren.
295
00:22:26,220 --> 00:22:28,222
Und dann starben noch ein paar Hunde.
296
00:22:29,056 --> 00:22:33,394
Vorgestern ist mein Mann auf die
Jagd gegangen, seitdem warte ich hier.
297
00:22:37,147 --> 00:22:38,440
Ist der tot?
298
00:22:40,025 --> 00:22:41,318
Man muss es fast annehmen.
299
00:22:54,373 --> 00:22:55,791
Was machen wir jetzt mit ihr?
300
00:22:55,958 --> 00:22:58,335
Wir können sie nicht hier lassen.
Wir nehmen sie mit nach Dawson City.
301
00:23:00,671 --> 00:23:05,259
Aber eins vergessen Sie dabei: Sie und
ihr Mann haben dasselbe Ziel wie wir.
302
00:23:05,426 --> 00:23:07,303
Obendrein haben sie
noch die Originalkarte.
303
00:23:13,392 --> 00:23:15,352
Bitte können Sie meinen
Mann nicht suchen?
304
00:23:15,519 --> 00:23:16,812
Das wird wenig Zweck haben.
305
00:23:16,979 --> 00:23:20,024
Wahrscheinlich ist er erfroren,
oder die Wölfe haben ihn überfallen.
306
00:23:20,733 --> 00:23:22,276
Kommen Sie, wir bringen Sie nach Dawson.
307
00:23:23,068 --> 00:23:27,823
Sie müssen versuchen, ihn zu finden. Er
ist nicht tot, das glaube ich nicht.
308
00:23:28,449 --> 00:23:32,620
Ich sage Ihnen, wer sich hier in dieser
Eiswüste verirrt, der ist erledigt.
309
00:23:35,289 --> 00:23:37,958
Ich gehe erst weg, wenn ich weiß,
was aus meinem Mann geworden ist.
310
00:23:38,834 --> 00:23:41,378
Wenn Sie ihn doch nicht suchen
wollen, können Sie ja weiterfahren.
311
00:23:49,219 --> 00:23:51,221
Lassen Sie mich los,
ich will hier bleiben.
312
00:23:51,347 --> 00:23:54,350
Hören Sie nicht, Sie sollen mich loslassen.
Ich will nicht mit ihnen fortgehen.
313
00:23:54,516 --> 00:23:55,643
Lassen Sie mich los.
314
00:23:57,561 --> 00:24:01,023
Halten Sie. Halten Sie sofort an!
- Warum? Warum denn?
315
00:24:01,148 --> 00:24:02,483
Binden Sie mich auf der Stelle los!
316
00:24:02,650 --> 00:24:04,485
Oh, ich denke gar nicht daran
sonst fallen Sie mir noch runter.
317
00:24:04,652 --> 00:24:06,695
Ich muss doch auf Sie aufpassen. Sie
werden mir noch einmal dankbar sein.
318
00:24:06,820 --> 00:24:08,614
Ich hasse Sie, Sie gemeiner
Kerl. Lassen Sie mich hier runter.
319
00:24:08,781 --> 00:24:11,116
Schimpfen Sie ruhig, meine
Dame, mir macht das nichts aus.
320
00:24:11,241 --> 00:24:12,952
Hauptsache, Sie kommen mir
nicht unter den Schlitten.
321
00:24:13,118 --> 00:24:14,536
Bravo! Haha.
322
00:24:15,412 --> 00:24:16,497
Vorwärts Marsch!
323
00:24:40,646 --> 00:24:41,647
Bohnen.
324
00:24:51,991 --> 00:24:53,742
Bei uns hilft jeder mit, so gut er kann.
325
00:24:53,867 --> 00:24:55,661
Davon haben Sie wohl noch
nichts gehört, meine Dame.
326
00:24:56,495 --> 00:24:57,997
Wir sind schon zwei Tage unterwegs
327
00:24:58,163 --> 00:24:59,665
und Sie haben bis jetzt
noch keinen Finger gerührt.
328
00:24:59,832 --> 00:25:00,833
Können Sie kochen?
329
00:25:01,333 --> 00:25:03,877
Ja, man sagt mir nach,
ich koche ausgezeichnet.
330
00:25:04,003 --> 00:25:07,172
So. Die lieben kleinen Bohnen
hier warten schon auf Ihr Talent.
331
00:25:08,048 --> 00:25:10,467
Ich denke nicht daran, Ihnen zu
helfen. Ich bin Ihre Gefangene.
332
00:25:10,676 --> 00:25:12,970
Und da Sie auf meine Begleitung wert
legen, sorgen Sie ruhig für mich.
333
00:25:13,095 --> 00:25:14,054
Wert legen?
334
00:25:14,221 --> 00:25:17,307
In einem Anfall von Geistesgestörtheit
haben wir Sie vor dem Selbstmord bewahrt.
335
00:25:17,433 --> 00:25:19,268
Das hat man von seiner Gutmütigkeit.
336
00:25:28,318 --> 00:25:30,779
Hey, wir haben ja
unseren Gast vergessen.
337
00:25:34,700 --> 00:25:36,076
Vielen Dank, das ist nett von Ihnen.
338
00:25:36,577 --> 00:25:39,121
Und wo bleibe ich? Ich
habe einen Mordshunger.
339
00:25:45,210 --> 00:25:48,172
Sagen Sie, Mrs. Blake, ich
will ja nicht neugierig sein,
340
00:25:48,380 --> 00:25:50,799
aber was wollten Sie und
Ihr Mann denn hier anfangen?
341
00:25:52,217 --> 00:25:53,135
Arbeiten.
342
00:25:54,428 --> 00:25:56,889
Sie wollten wohl sicher Gold suchen.
- Warum nicht?
343
00:25:57,848 --> 00:26:00,517
Wie kann ein Mann seine Frau
nur in diese Wildnis mitnehmen?
344
00:26:00,684 --> 00:26:02,061
Verrückte Idee, so was.
345
00:26:02,936 --> 00:26:04,938
Mein Mann hatte seine Gründe dafür.
346
00:26:07,191 --> 00:26:10,360
Ja, er liebte mich und ich liebte ihn.
347
00:26:10,486 --> 00:26:12,404
Ich wollte ihn nicht allein lassen.
348
00:26:13,405 --> 00:26:15,032
Für Sie dürfte diese einfache Erklärung
349
00:26:15,157 --> 00:26:16,992
kaum ein ausreichender
Grund sein, Mr. Thornton.
350
00:26:17,159 --> 00:26:18,494
Wir dachten anders darüber.
351
00:26:18,660 --> 00:26:20,037
Ich begreife es trotzdem nicht.
352
00:26:22,915 --> 00:26:25,167
Hier ist ein Schluck Kaffee,
er wird Sie aufwärmen.
353
00:26:31,757 --> 00:26:33,759
Also, sagen Sie mir doch mal:
354
00:26:34,968 --> 00:26:37,971
Hatte Ihr Mann ganz bestimmte Pläne,
oder ist er aufs Geratewohl losgefahren?
355
00:26:38,138 --> 00:26:41,475
Es würde mich nur interessieren, ob
ihm irgendjemand einen Tipp gegeben hat.
356
00:26:41,642 --> 00:26:44,144
Entschuldigen Sie, ich möchte schlafen
gehen. Sie werden auch müde sein.
357
00:26:44,311 --> 00:26:45,938
Jetzt schon? Kein Gedanke.
358
00:26:46,063 --> 00:26:48,941
Ich dachte, das viele Fragen
muss doch sehr anstrengend sein.
359
00:26:49,399 --> 00:26:51,485
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
360
00:27:02,746 --> 00:27:05,290
So eine Frau gibt es nur einmal.
- Gott sei Dank.
361
00:27:05,457 --> 00:27:07,251
Verschwiegen wie das Grab.
362
00:27:07,626 --> 00:27:09,044
Im Gegensatz zu dir.
363
00:27:14,883 --> 00:27:19,096
Ich muss zugeben,
sie gibt ein hübsches Bild ab.
364
00:27:19,263 --> 00:27:20,889
Du kannst meinen Anteil haben.
365
00:27:30,232 --> 00:27:32,234
Er wird zurückkommen.
366
00:27:32,317 --> 00:27:33,402
Lass uns schlafen gehen.
367
00:29:23,011 --> 00:29:25,764
Könnten Sie noch ein Stück Holz
ins Feuer legen, Mr. Thornton?
368
00:29:38,610 --> 00:29:41,321
Feuer! Wolf!
369
00:29:41,738 --> 00:29:43,198
Was ist los?
370
00:29:43,448 --> 00:29:45,784
Du bist aufgewacht.
Geh wieder ins Bett.
371
00:30:04,136 --> 00:30:06,305
Diese Bohnen, die ich hatte...
372
00:30:09,850 --> 00:30:11,643
Danke, Mr. Thornton.
373
00:30:15,564 --> 00:30:17,649
"Oh, danke, Mr. Thornton."
374
00:30:37,669 --> 00:30:41,089
Zwei der Hunde werden noch vermisst.
Buck und der Graue.
375
00:30:41,882 --> 00:30:43,091
Ja.
376
00:30:48,889 --> 00:30:50,182
Wenn man vom Teufel spricht.
377
00:30:52,934 --> 00:30:54,519
Wo warst du?
378
00:30:57,939 --> 00:30:58,982
Aha.
379
00:30:59,066 --> 00:31:00,776
Ich wette er hat mit
dem Grauen gekämpft.
380
00:31:01,276 --> 00:31:03,987
Ja. Das bedeutet, wir haben
einen Hund zu wenig.
381
00:31:06,073 --> 00:31:07,532
Ich sag's dir, Buck ist ein Ausreißer.
382
00:31:07,616 --> 00:31:10,619
Ich hatte solche Pferde
und konnte sie nicht zähmen.
383
00:31:10,827 --> 00:31:12,454
Wen nehmen wir jetzt als Leithund?
384
00:31:12,621 --> 00:31:14,915
One Eye hat viel Erfahrung.
Nimm ihn nach vorne.
385
00:31:17,626 --> 00:31:19,920
Komm her, Bobby, aufstehen.
386
00:31:24,007 --> 00:31:25,425
Na los, Buck.
387
00:31:26,301 --> 00:31:28,095
Buck, hier her!
388
00:31:29,471 --> 00:31:30,847
Na los!
389
00:31:30,972 --> 00:31:32,641
Komm! Was ist los mit dir?
390
00:31:37,896 --> 00:31:39,648
Der Erfolg hat ihn wohl spitz gemacht.
391
00:31:41,483 --> 00:31:43,068
Vielleicht will er auf
dem Schlitten sitzen.
392
00:31:43,151 --> 00:31:44,903
Halt den Mund. Buck, komm her.
393
00:31:45,153 --> 00:31:46,947
Hätten Sie etwas Menschenverstand,
Mr. Thornton,
394
00:31:47,030 --> 00:31:48,740
und würden verstehen, was falsch ist.
395
00:31:49,825 --> 00:31:52,619
Als intellektueller Teil dieser Gruppe,
sagen Sie es mir sicher.
396
00:31:53,537 --> 00:31:55,080
Sehr gern, das werde ich.
397
00:31:55,747 --> 00:31:57,040
Buck hat den Leithund besiegt,
398
00:31:57,165 --> 00:31:59,960
und denkt, dass es
jetzt seine Position ist.
399
00:32:00,085 --> 00:32:02,087
Das ist das alte Gesetz der Nachfolge.
400
00:32:02,170 --> 00:32:04,589
"Die König ist tot, es lebe der König."
401
00:32:05,715 --> 00:32:08,009
Wenn Sie wissen, wovon ich rede.
402
00:32:11,805 --> 00:32:16,601
Oh, verstehe, Sie haben Angst
meinen Vorschlag anzunehmen.
403
00:32:19,479 --> 00:32:21,148
Bring One Eye zurück
an seine alte Position.
404
00:32:21,857 --> 00:32:23,108
Na komm.
405
00:32:28,113 --> 00:32:30,490
Ich kriech auf dem Boden, One Eye.
Komm her.
406
00:32:32,200 --> 00:32:35,120
Also gut. Komm, König,
hol dir deine Krone.
407
00:32:38,540 --> 00:32:40,959
Na los, komm her!
Du bist der Anführer.
408
00:32:42,711 --> 00:32:46,047
Vielleicht kann ihr kluger aber fragiler
Verstand erklären, was jetzt los ist.
409
00:32:46,381 --> 00:32:48,133
Der Knüppel, Dummkopf.
410
00:33:13,533 --> 00:33:17,078
Manche Leute brauchen ewig,
um es zu verstehen, nicht wahr Buck?
411
00:33:21,833 --> 00:33:23,585
Das war lieb von ihm gemeint, oder?
412
00:33:24,503 --> 00:33:26,505
Ja, war es. Das muss ich ihnen lassen,
413
00:33:26,588 --> 00:33:28,548
das hat er bisher nur bei mir gemacht.
414
00:33:33,428 --> 00:33:38,475
Es scheint, dass Sie und ich
die Einzigen sind, die Buck beschützt...
415
00:33:39,893 --> 00:33:42,020
Sie wäre wohl lieber ein Elch.
416
00:34:07,837 --> 00:34:10,006
Steigen Sie auf das Floß, wir
ziehen Sie mit den Hunden rüber.
417
00:34:10,507 --> 00:34:12,926
Nein danke, ich kann genauso gut
wie Sie durch das Wasser gehen.
418
00:34:59,931 --> 00:35:02,225
Shorty, warte. Ich komme.
419
00:35:03,184 --> 00:35:04,519
Mach zuerst die Hunde los.
420
00:35:20,201 --> 00:35:21,328
Los, geh weiter.
421
00:35:31,463 --> 00:35:33,506
Hier, schnell. Jetzt das Gewehr.
422
00:36:19,928 --> 00:36:23,264
Wenn wir die Hunde beladen, schaffen wir's
in drei Tagen nach Dawson.
423
00:36:23,431 --> 00:36:26,142
- Eine schnelle Fahrt, hm?
- Ja.
424
00:36:27,686 --> 00:36:30,480
Sie kommen besser näher ans Feuer,
wir beißen nicht.
425
00:36:30,605 --> 00:36:32,482
Warte mal. Lass mich noch
meine Hose anziehen.
426
00:36:43,034 --> 00:36:46,955
Sie haben gewonnen, Mr. Thornton,
es ist dumm als Frau hier zu sein.
427
00:36:51,292 --> 00:36:52,377
Darf ich?
428
00:36:54,629 --> 00:36:56,256
Na sicher.
429
00:37:01,052 --> 00:37:04,180
Sie kommen besser zurecht,
wenn sie tun, was man ihnen sagt.
430
00:37:04,305 --> 00:37:07,142
Ich werd ihn die weibliche
Psyche nicht aufdrängen,
431
00:37:07,267 --> 00:37:10,019
- aber ich möchte bescheiden sagen...
- Ja?
432
00:37:10,145 --> 00:37:11,730
wenn eine Frau um etwas gebeten wird,
433
00:37:11,813 --> 00:37:14,107
dann tut sie es bereitwilliger,
als wenn es ihr befohlen wird.
434
00:37:17,610 --> 00:37:19,446
Sind meine Strümpfe trocken,
Mr. Hoolihan?
435
00:37:19,821 --> 00:37:22,824
Es braucht noch etwas,
ich werde sie auswringen.
436
00:37:25,785 --> 00:37:27,746
Beantwortet das ihre Frage?
437
00:37:34,919 --> 00:37:38,757
Sie lacht! Das Eis ist gebrochen.
Der Frühling kommt.
438
00:37:39,466 --> 00:37:41,509
"Oh, Frühling"
hört man die Leute rufen.
439
00:37:41,593 --> 00:37:44,554
Du bist, die mein Herz bricht,
du hübsches Ding.
440
00:37:44,637 --> 00:37:47,265
A boo, a boo, a boo
441
00:37:52,353 --> 00:37:56,024
Frühling ist hier, oh, ho, ho, ho, ho
442
00:38:00,361 --> 00:38:01,362
Boo.
443
00:38:02,405 --> 00:38:03,406
Boo.
444
00:38:04,407 --> 00:38:05,408
Boo.
445
00:38:17,587 --> 00:38:22,467
"Vergessen Sie nicht ihre
Zähne. Al Singer, Zahnarzt."
446
00:38:29,432 --> 00:38:32,227
"Comet Friseursalon"
447
00:38:48,284 --> 00:38:51,663
"Irish Stew mit Brot 5$
Steak mit Zwiebeln 20$"
448
00:38:53,164 --> 00:38:55,708
"Kutteln 3$
Kaffee mit Milch 1$"
449
00:38:56,417 --> 00:38:58,586
Sehen Sie mal, ganz hübsche
Preise haben die hier.
450
00:38:58,795 --> 00:39:00,672
Ja, die sehen schon zu, wo sie bleiben.
451
00:39:01,256 --> 00:39:03,258
Sagen Sie, Boss, wie sind
wir eigentlich bei Kasse?
452
00:39:03,383 --> 00:39:05,301
Ein Luxushotel kann ich
euch nicht mehr bieten.
453
00:39:06,219 --> 00:39:08,304
Aber der Palast da
drüben wird es auch tun.
454
00:39:10,265 --> 00:39:11,266
Komm, Buck.
455
00:39:34,289 --> 00:39:38,126
Also, Mrs. Blake, ich glaube, wir
müssen jetzt Abschied nehmen.
456
00:39:39,627 --> 00:39:41,588
Sie gehen am Besten zur Polizeistation,
457
00:39:41,754 --> 00:39:43,673
die wird dafür sorgen, dass
Sie gut nach Hause kommen.
458
00:39:43,798 --> 00:39:45,341
Ich würde Ihnen gerne
selbst etwas leihen,
459
00:39:45,508 --> 00:39:47,635
aber leider haben wir
unser Geld verlebt.
460
00:39:47,802 --> 00:39:48,887
Ja, leider.
461
00:39:51,264 --> 00:39:53,182
Sie waren wirklich
sehr nett, Mr. Thornton.
462
00:39:53,349 --> 00:39:55,310
Und Sie hatten es bestimmt
nicht leicht mit mir,
463
00:39:55,476 --> 00:39:57,770
aber wenn man plötzlich
einen Menschen verliert...
464
00:39:57,896 --> 00:40:00,607
Ja, natürlich. Tut mir leid,
dass ich oft so grob war.
465
00:40:06,863 --> 00:40:09,532
Es tut mir leid, dass
ich so unfreundlich war.
466
00:40:10,575 --> 00:40:13,244
Da ist nichts, was
Ihnen leid tun müsste.
467
00:40:15,914 --> 00:40:18,166
Sie haben sicher Verwandte,
zu denen Sie gehen können.
468
00:40:18,291 --> 00:40:21,794
Nein, außer meinem Mann hatte
ich niemanden. Warum fragen Sie?
469
00:40:21,920 --> 00:40:23,504
Weil ich Ihnen einen
Vorschlag machen will.
470
00:40:24,339 --> 00:40:27,133
Wir wissen, was Sie vorhatten. Wir
haben es die ganze Zeit gewusst.
471
00:40:28,509 --> 00:40:31,012
Sie wollten doch zu der Goldmine
des alten Blake, nicht wahr?
472
00:40:31,971 --> 00:40:34,724
Ach nein, und woher wissen Sie es?
473
00:40:35,308 --> 00:40:37,185
Gib ihr mal die Karte, Shorty.
- Hier.
474
00:40:38,144 --> 00:40:41,606
Kennen Sie die? Oder so eine ähnliche?
475
00:40:44,567 --> 00:40:47,278
Ja, ich habe sogar das Original gesehen.
476
00:40:47,403 --> 00:40:49,864
Die wird Ihnen nicht viel
nützen, sie ist nicht genau.
477
00:40:50,448 --> 00:40:53,034
Das weiß ich. Deshalb wollte
ich Ihnen etwas vorschlagen.
478
00:40:53,117 --> 00:40:55,495
Mein Mann hat all sein Geld
ausgegeben für diese Reise.
479
00:40:55,578 --> 00:40:58,206
Er hat viele Mühen auf sich genommen.
480
00:40:58,456 --> 00:41:02,126
Ich weiß. Doch nun ist er fort.
481
00:41:02,377 --> 00:41:03,920
Deswegen wollte ich Ihnen vorschlagen...
482
00:41:04,128 --> 00:41:06,255
Sie wollten ihm die
Goldmine wegnehmen, stehlen.
483
00:41:06,422 --> 00:41:08,049
Ach, seien Sie doch vernünftig.
484
00:41:08,174 --> 00:41:11,427
Ich möchte Sie doch nur fragen, ob
wir drei uns nicht zusammentun sollen.
485
00:41:11,594 --> 00:41:14,389
Wo unsere Karte nicht stimmt,
zeigen Sie uns den Weg. Wie wäre das?
486
00:41:15,556 --> 00:41:16,891
Und bei der Gelegenheit...
487
00:41:16,933 --> 00:41:19,185
...könnten Sie die Sache auch aus
allen Blickwinkeln betrachten.
488
00:41:19,894 --> 00:41:21,813
Wir brauchen Ihre
Informationen darüber.
489
00:41:21,896 --> 00:41:26,025
Vielleicht finden wir die Mine auch
ohne Ihre Hilfe, aber es dauert länger.
490
00:41:26,192 --> 00:41:30,446
Zugegeben, Sie wissen nichts von uns.
Außer dass wir uns schlecht benehmen.
491
00:41:30,613 --> 00:41:32,865
Wir könnten ja auch
falsches Spiel treiben.
492
00:41:32,991 --> 00:41:35,952
Uns von Ihnen die Goldmine zeigen lassen
und Sie dann in die Wüste schicken.
493
00:41:37,328 --> 00:41:39,330
Das könnten wir tun.
494
00:41:40,581 --> 00:41:43,042
Es wäre aber auch möglich,
dass wir es ehrlich meinen.
495
00:41:51,592 --> 00:41:53,011
Zeigen Sie mir die Karte mal.
496
00:41:54,887 --> 00:41:57,348
Dieser Fluss hier, den gibt es
nicht mehr. Der ist ausgetrocknet.
497
00:41:57,890 --> 00:41:59,726
Und der Gipfel da, der
liegt hier im Südosten.
498
00:41:59,851 --> 00:42:01,477
Das stimmt, so war es auch.
499
00:42:02,395 --> 00:42:05,189
Das ist alles, die anderen
Ungenauigkeiten sind nicht so wichtig.
500
00:42:05,356 --> 00:42:08,151
So, Mr. Thorton, jetzt wissen Sie alles.
501
00:42:08,317 --> 00:42:10,361
Wenn Sie wollen, schicken
Sie mich in die Wüste.
502
00:42:10,486 --> 00:42:11,487
Da landen wir alle drei,
503
00:42:11,696 --> 00:42:13,781
wenn ich nicht das Geld für eine
neue Ausrüstung auftreiben kann.
504
00:42:13,948 --> 00:42:16,075
Heutzutage 800 Dollar zu
kriegen, ist schon ein Kunststück.
505
00:42:16,200 --> 00:42:17,702
Du meine Güte, wo nehmen wir die her?
506
00:42:17,827 --> 00:42:20,997
Wir kriegen sie, und wenn wir jemandem ein
Messer zwischen die Rippen jagen müssen.
507
00:42:21,122 --> 00:42:23,249
Ja!
- Komm, Shorty, mach schnell.
508
00:42:28,337 --> 00:42:30,298
Fertig?
- Ich bin schon auf der Straße.
509
00:42:30,882 --> 00:42:32,717
Denken Sie an uns,
dann klappt es bestimmt.
510
00:42:36,095 --> 00:42:37,680
Wir müssen jemanden anpumpen, Shorty.
511
00:42:38,347 --> 00:42:41,225
Zuerst habe ich mich nur für die Goldmine
interessiert, jetzt geht es um mehr.
512
00:42:41,350 --> 00:42:42,727
Ja, das habe ich schon bemerkt.
513
00:42:43,352 --> 00:42:45,438
Hören Sie zu, Boss: Sie können
ja tun und lassen, was Sie wollen,
514
00:42:45,605 --> 00:42:48,024
aber ich finde die Suche nach Gold
ist keine Halbtagsbeschäftigung.
515
00:42:48,149 --> 00:42:50,860
Alles, was nichts damit zu tun
hat, das lenkt einen nur ab.
516
00:42:51,027 --> 00:42:52,195
Was soll das heißen?
517
00:42:52,361 --> 00:42:53,654
Das wissen Sie ganz genau.
518
00:42:54,489 --> 00:42:57,450
Steck du deine Nase gefälligst nicht
in Sachen, die dich nichts angehen.
519
00:42:57,575 --> 00:42:59,202
Entschuldigen Sie, soll
ja nie wieder vorkommen.
520
00:42:59,327 --> 00:43:00,661
Ich habe es wirklich nur gut gemeint.
521
00:43:08,377 --> 00:43:09,170
Wo ist Buck?
522
00:43:10,588 --> 00:43:11,339
Los, komm!
523
00:43:32,568 --> 00:43:34,904
Oh mei, oh mei, oh mei,
oh mei, oh mei, oh mei.
524
00:43:35,113 --> 00:43:37,573
Komm, Buck, der bleibt
dir im Halse stecken.
525
00:43:38,116 --> 00:43:40,576
Das ist jetzt das zweite Mal,
dass ihr Hund mich angefallen hat.
526
00:43:40,743 --> 00:43:42,078
Ja, der ist ganz verrückt nach Ihnen.
527
00:43:42,495 --> 00:43:43,704
Komm, bleib doch hier.
528
00:43:44,539 --> 00:43:47,500
Einen Augenblick mal. Sie
können ein gutes Geschäft machen.
529
00:43:47,625 --> 00:43:48,459
Das glaube ich nicht.
530
00:43:48,626 --> 00:43:50,962
Ich gebe Ihnen 300 Dollar für das Tier.
531
00:43:51,629 --> 00:43:54,590
500.
- Nein, kein Interesse.
532
00:43:54,757 --> 00:43:57,927
Dann erhöhe ich auf 1000 Dollar.
533
00:44:01,681 --> 00:44:05,560
Das ist ein fabelhafter Preis, dafür kriege
ich woanders ein ganzes Dutzend Tiere.
534
00:44:06,102 --> 00:44:08,104
Und was machen Sie mit
ihm, wenn ich ihn verkaufe?
535
00:44:08,229 --> 00:44:12,400
Wenn Sie nichts dagegen haben, befördere
ich die Bestie persönlich ins Jenseits.
536
00:44:13,401 --> 00:44:14,944
Das dachte ich mir.
537
00:44:15,069 --> 00:44:17,697
Nein, tut mir leid, dass ich Ihnen einen
Strich durch die Rechnung machen muss.
538
00:44:20,783 --> 00:44:21,617
Feigling!
539
00:44:25,246 --> 00:44:26,372
Was wollen Sie trinken?
540
00:44:29,000 --> 00:44:31,961
Hallo, Jack, mein Junge. Wie geht es dir?
541
00:44:32,128 --> 00:44:35,381
Hallo Sam, wir haben uns ja ewig
nicht gesehen. Das ist Shorty.
542
00:44:35,548 --> 00:44:36,632
Shorty.
- Hallo.
543
00:44:37,091 --> 00:44:39,343
Ich habe gerade eure
Unterhaltung gehört.
544
00:44:39,468 --> 00:44:41,554
Der Kerl scheint deinen
Hund nicht zu mögen.
545
00:44:41,721 --> 00:44:43,472
Nein, und der Hund kann
ihn eben sowenig leiden.
546
00:44:45,516 --> 00:44:47,643
Sag mal, wie steht es
mit deinen Finanzen?
547
00:44:48,728 --> 00:44:50,897
Schlecht, ich bin fast pleite.
548
00:44:51,022 --> 00:44:53,024
Aber trotzdem, so viel
habe ich schon noch,
549
00:44:53,149 --> 00:44:55,276
dass ich euch hier zu
einen Drink einladen kann.
550
00:44:55,443 --> 00:44:57,236
Mir bitte einen Whisky.
- Mir auch.
551
00:44:57,361 --> 00:44:59,197
Also drei, das Wiedersehen
müssen wir feiern.
552
00:45:01,449 --> 00:45:02,909
Mach die Gläser voll.
553
00:45:03,075 --> 00:45:05,119
Also, Sam, wir trinken auf dein Wohl.
554
00:45:05,620 --> 00:45:07,371
Prosit
- Prost.
555
00:45:09,457 --> 00:45:13,085
Hör mal, der hat dir aber ein hübsches
Stück Geld für deinen Hund geboten.
556
00:45:13,544 --> 00:45:15,588
Ja, aber lebend ist er mir mehr wert.
557
00:45:15,755 --> 00:45:18,966
Das glaube ich. Ist ja
auch ein großartiger Hund.
558
00:45:25,932 --> 00:45:28,267
Ich glaube, wir müssen
jetzt mal wieder ins Hotel.
559
00:45:28,392 --> 00:45:31,812
Nein, nein. Noch nicht. Vielleicht
treffen wir noch jemanden, den wir kennen.
560
00:45:32,563 --> 00:45:35,149
Altes Haus, was machst du denn hier?
561
00:45:35,900 --> 00:45:37,526
Nichts wie Ärger hat man.
562
00:45:37,693 --> 00:45:40,821
Weißt du nicht, wo man billig
ein paar Hunde kaufen kann?
563
00:45:40,947 --> 00:45:41,781
Wofür denn?
564
00:45:42,281 --> 00:45:45,368
Ich habe eine Ladung
von 1000 Pfund Mehl,
565
00:45:45,493 --> 00:45:47,828
die muss ich wegbringen und zwar gleich.
566
00:45:48,371 --> 00:45:51,165
Zwei von meinen Hunden sind eingegangen.
567
00:45:51,624 --> 00:45:55,503
Die Last ist viel zu schwer, die
anderen vier schaffen das nicht allein.
568
00:45:56,671 --> 00:45:57,838
Bleib liegen, mein Junge.
569
00:45:58,923 --> 00:46:02,510
Donnerwetter, das ist
aber mal ein feiner Kerl.
570
00:46:02,677 --> 00:46:04,720
Wollen Sie den vielleicht verkaufen?
571
00:46:04,929 --> 00:46:05,721
Nein.
572
00:46:05,888 --> 00:46:07,598
Da wirst du kein Glück haben.
573
00:46:07,765 --> 00:46:08,891
Du weißt wohl nicht,
574
00:46:09,016 --> 00:46:12,144
dass der da drüben gerade 1000
Dollar für den Hund geboten hat.
575
00:46:13,312 --> 00:46:17,066
Was, 1000 Dollar? Was
ist denn das für ein Hund?
576
00:46:17,191 --> 00:46:18,734
Spuckt der Goldstücke?
577
00:46:18,901 --> 00:46:22,613
Der Hund ist Gold wert, er könnte deine
lächerliche Ladung ganz alleine ziehen.
578
00:46:22,738 --> 00:46:25,491
Natürlich, der zieht
einen ganzen Eisenbahnzug.
579
00:46:25,658 --> 00:46:26,659
Ja, kann er auch.
580
00:46:26,784 --> 00:46:28,869
Wie wäre es denn mit
einer kleinen Wette darauf?
581
00:46:31,664 --> 00:46:32,957
Ich habe kein Geld zum Wetten.
582
00:46:33,124 --> 00:46:37,420
Ich kannte mal einen
Hund, der zog 800 Pfund.
583
00:46:37,962 --> 00:46:40,423
Aber hinterher ist er tot umgefallen.
584
00:46:40,798 --> 00:46:43,384
Kein Hund kann eine Last von 1000
Pfund ziehen, das gibt es nicht.
585
00:46:43,551 --> 00:46:45,761
Ja, dann eben nicht. Hör schon auf.
586
00:46:45,970 --> 00:46:47,179
Ein selten schönes Exemplar.
587
00:46:48,014 --> 00:46:50,975
Aber ein Hund, der 1000 Pfund ziehen
kann, ist fast schon ein Wundertier.
588
00:46:51,142 --> 00:46:52,852
Wollen wir nicht jetzt
doch nach Hause gehen?
589
00:46:54,603 --> 00:46:56,147
Worum geht es denn hier, meine Herren?
590
00:46:58,274 --> 00:47:00,985
Wenn ich richtig gehört
habe, so behaupten Sie,
591
00:47:01,152 --> 00:47:04,488
dass Ihr Hund imstande ist, eine
Last von 1000 Pfund zu ziehen.
592
00:47:05,031 --> 00:47:07,241
Ich wette einen Dollar pro
Pfund, dass er es nicht kann.
593
00:47:07,408 --> 00:47:09,201
Er wettet nicht, er
sagt, er hat kein Geld.
594
00:47:09,368 --> 00:47:11,495
Wenn Sie verlieren, will ich kein Geld.
595
00:47:12,163 --> 00:47:15,333
Wenn Ihr Hund das schafft,
kriegen Sie von mir 1000 Dollar.
596
00:47:16,542 --> 00:47:18,794
Aber wenn er es nicht schafft...
- Was dann?
597
00:47:20,254 --> 00:47:23,215
Ja, dann kriege ich den Hund.
598
00:47:26,927 --> 00:47:27,803
Nein.
599
00:47:28,304 --> 00:47:29,972
Das ist doch ein faires Angebot.
600
00:47:30,139 --> 00:47:32,683
Warum gehen Sie die Wette nicht
ein, wenn Sie es so genau wissen?
601
00:47:32,850 --> 00:47:34,894
Wenn Ihr Hund nicht einmal
1000 Pfund ziehen kann,
602
00:47:35,061 --> 00:47:36,812
können Sie froh sein,
wenn Sie ihn los sind.
603
00:47:37,021 --> 00:47:38,689
Ich würde die Wette sofort eingehen.
604
00:47:38,856 --> 00:47:40,358
So leicht möchte ich
auch mal zu Geld kommen.
605
00:47:41,192 --> 00:47:44,945
Nun, mein Freund, warum wollen Sie denn
auf ein so gutes Geschäft verzichten?
606
00:47:45,988 --> 00:47:48,240
Wetten Sie lieber nicht.
Kommen Sie, wir gehen.
607
00:47:49,700 --> 00:47:50,826
1000 Dollar.
608
00:48:03,172 --> 00:48:04,298
Gut, ich nehme an.
609
00:48:08,344 --> 00:48:11,305
Ich glaube, Sie werden Ihre
Wette bestimmt verlieren.
610
00:48:11,430 --> 00:48:13,724
Aber bitte, gehen wir erstmal alle raus.
611
00:48:18,521 --> 00:48:20,481
Er wird es schon schaffen.
- Ich weiß es nicht.
612
00:48:22,650 --> 00:48:25,528
Wenn Jack sagt, sein Hund kann 1000
Pfund ziehen, dann kann er es auch.
613
00:48:25,653 --> 00:48:27,071
Zehn zu eins, dass er es nicht kann.
614
00:48:27,530 --> 00:48:30,658
Hier, ich wette, Hält jemand dagegen?
615
00:48:30,783 --> 00:48:33,119
Ich wette dagegen.
- Du fällst genauso rein wie Jack.
616
00:48:33,536 --> 00:48:34,578
Ich werde gewinnen.
617
00:48:34,745 --> 00:48:37,331
Aber hinterher wird der Hund eingehen.
618
00:48:37,498 --> 00:48:39,375
Jacks Hund schafft das schon.
619
00:48:50,970 --> 00:48:53,389
Er wird es nicht schaffen, und wenn
er es schafft, geht er dabei kaputt.
620
00:48:53,556 --> 00:48:54,306
Halt den Mund.
621
00:48:54,473 --> 00:48:56,016
Es geht Ihnen ja nicht nur ums Geld,
622
00:48:56,183 --> 00:48:57,726
vor allen Dingen wollen Sie
die Frau nicht verlieren.
623
00:49:01,272 --> 00:49:02,440
Mach es gut, Buck.
624
00:49:12,324 --> 00:49:17,580
Ihr Hund muss den Schlitten 100 Meter
aus dem Stand ziehen, so lautet die Wette.
625
00:49:18,831 --> 00:49:20,082
100 Meter.
626
00:49:20,249 --> 00:49:21,834
Ja, ich weiß wie die Wette lautet.
627
00:49:31,218 --> 00:49:38,517
Eins, zwei, drei, vier, fünf,
sechs, sieben, acht, neun, zehn.
628
00:49:38,684 --> 00:49:39,935
Eins, zwei...
629
00:49:41,270 --> 00:49:44,231
Der Hund wird es schaffen.
Gehen Sie zur Seite.
630
00:49:44,273 --> 00:49:46,108
Der Hund schafft das.
631
00:49:46,275 --> 00:49:48,944
Das ist eine verdammt schwere
Last für einen einzigen Hund.
632
00:49:49,111 --> 00:49:50,821
Er wird es trotzdem schaffen.
633
00:49:51,655 --> 00:49:54,825
,fünf, sechs, sieben, acht, neun...
634
00:49:54,992 --> 00:49:57,286
Dass mir den Hund keiner
anfasst, verstanden?
635
00:49:58,496 --> 00:50:00,664
Oh, entschuldigen Sie bitte.
636
00:50:01,290 --> 00:50:03,709
"Sieben, acht, neun, hundert.
637
00:50:05,294 --> 00:50:07,379
So, jetzt wollen wir mal
sehen, was Ihr Hund kann.
638
00:50:12,676 --> 00:50:14,970
Buck. Buck!
639
00:50:19,225 --> 00:50:21,477
Buck, komm her zu mir.
640
00:50:26,273 --> 00:50:27,566
Vorwärts, Buck! Komm her!
641
00:50:50,798 --> 00:50:51,757
Bravo, Buck!
642
00:50:52,758 --> 00:50:53,676
Vorwärts, Buck!
643
00:50:58,597 --> 00:51:00,599
Los doch, lauf Buck!
- Buck!
644
00:51:01,183 --> 00:51:03,769
Heiliges Kanonenrohr,
der Hund schafft es.
645
00:51:03,936 --> 00:51:07,481
Noch ein paar Meter. Noch ein
paar Meter. Noch ein paar Meter.
646
00:51:17,741 --> 00:51:19,201
Komm, Buck! Komm her!
647
00:51:19,326 --> 00:51:21,829
Gehen Sie von dem Hund
weg. Buck, komm her!
648
00:51:30,337 --> 00:51:33,507
Buck! So ist brav!
649
00:51:38,637 --> 00:51:40,806
Bravo, Buck! Gleich
hast du es geschafft!
650
00:51:46,228 --> 00:51:48,063
Vorwärts! Los!
651
00:52:04,288 --> 00:52:07,249
Er hat es geschafft!
652
00:52:08,500 --> 00:52:10,711
- Ist er okay?
- Ich hoffe.
653
00:52:18,761 --> 00:52:20,137
Ich bitte um
Entschuldigung, alter Junge,
654
00:52:20,220 --> 00:52:21,972
aber haben Sie nicht das Geld
vergessen?
655
00:52:22,056 --> 00:52:24,141
Das Geld bitte.
656
00:52:24,224 --> 00:52:26,268
Danke, Sir.
657
00:52:26,352 --> 00:52:28,437
Soll ich Ihnen mal was sagen?
- Was denn?
658
00:52:28,520 --> 00:52:31,482
Sie würden einen guten
Hundekuchen abgeben.
659
00:52:57,508 --> 00:52:58,717
Was ist das, ein Strick?
660
00:52:58,884 --> 00:52:59,677
Ja.
661
00:52:59,802 --> 00:53:01,929
Wenn alle Stricke reißen, kann
ich mich wenigstens aufhängen.
662
00:53:05,182 --> 00:53:06,600
Und jetzt noch das Gewehr.
663
00:53:08,394 --> 00:53:10,312
Ist das alles?
664
00:53:10,396 --> 00:53:12,439
Hast du an Nägel gedacht?
665
00:53:12,523 --> 00:53:15,484
Nägel, Hämmer und Sägen. Sieh!
666
00:53:15,567 --> 00:53:18,342
Du hast sie selbst gekauft.
Was ist los mit dir?
667
00:53:18,362 --> 00:53:19,780
Gar nichts, geh schon.
668
00:53:21,198 --> 00:53:24,702
Da fällt mir ein: Eine
Hausapotheke haben wir ja vergessen.
669
00:53:24,868 --> 00:53:27,621
Wenn einer von uns nasse
Füße kriegt und niest.
670
00:53:28,622 --> 00:53:29,748
Ich besorg das Zeug.
671
00:53:30,624 --> 00:53:33,377
Ich hoffe nur, Sie verheben sich
nicht an den Pillen. Wiedersehen.
672
00:53:35,254 --> 00:53:36,171
Bis nachher.
673
00:53:40,884 --> 00:53:43,554
Sagen Sie mal, wozu nehmen
wir denn Nägel und Hammer mit?
674
00:53:45,931 --> 00:53:47,850
Wenn der Schnee im
Frühjahr geschmolzen ist,
675
00:53:48,308 --> 00:53:51,145
dann brauchen wir keinen
Schlitten mehr, sondern ein Boot.
676
00:53:51,812 --> 00:53:52,688
Ach so.
677
00:53:57,067 --> 00:53:59,319
Tja, und noch eins:
678
00:54:00,446 --> 00:54:03,824
Ja? Was denn?
679
00:54:06,118 --> 00:54:10,748
Ich muss Ihnen etwas sagen.
Setzen Sie sich mal hierher.
680
00:54:16,128 --> 00:54:18,130
Wissen Sie, was ich über
Frauen in diesem Land denke?
681
00:54:18,213 --> 00:54:20,299
Wo wir hingehen,
ist es 10x härter als hier
682
00:54:20,382 --> 00:54:23,135
und als das, was Sie bisher erlebt haben.
- Was meinen Sie?
683
00:54:23,886 --> 00:54:24,887
Hören Sie zu.
684
00:54:25,888 --> 00:54:28,515
Ich habe ihr Zimmer im voraus
bezahlt und lasse Geld zum Leben da,
685
00:54:28,640 --> 00:54:29,683
bis wir beide zurück sind.
686
00:54:30,476 --> 00:54:32,311
Sie meinen, ich soll hier
warten, bis Sie und Shorty...
687
00:54:32,478 --> 00:54:33,479
Genau das.
688
00:54:35,230 --> 00:54:37,524
Wenn Sie hoffen, mich so
loszuwerden, irren sie sich.
689
00:54:37,691 --> 00:54:39,568
Wenn Sie gehen, gehe ich
selbstverständlich auch.
690
00:54:40,068 --> 00:54:41,653
Sie trauen uns wohl nicht.
- Erraten.
691
00:54:41,820 --> 00:54:44,448
Dann suchen Sie die Goldmine doch
alleine und wir werden hier warten.
692
00:54:44,615 --> 00:54:46,200
Ich verbiete mir ihre Witze.
- Mir ist es ganz ernst.
693
00:54:46,325 --> 00:54:48,118
Für Sie sind die Anstrengungen zu groß.
694
00:54:48,243 --> 00:54:50,871
Außerdem müssen wir die doppelte
Menge Proviant mitschleppen.
695
00:54:51,622 --> 00:54:53,624
Ich will einfach nicht, dass
Sie sich in Gefahr begeben.
696
00:54:53,791 --> 00:54:56,126
Nur deshalb bin ich zu
diesem Entschluss gekommen.
697
00:54:56,919 --> 00:54:59,087
Wenn Sie auf meinen Vorschlag nicht
eingehen, dann mache ich nicht mehr mit
698
00:54:59,213 --> 00:55:00,255
und verzichte auf meinen Anteil.
699
00:55:00,422 --> 00:55:03,342
Das ist ja reizend von Ihnen. Meine Goldmine
wollen Sie mir schenken. Vielen Dank.
700
00:55:03,467 --> 00:55:05,344
Aber ohne mich werden Sie
die Stadt nicht verlassen.
701
00:55:05,469 --> 00:55:06,261
Doch, wir werden.
702
00:55:06,470 --> 00:55:08,263
Und Sie bleiben hier und warten auf uns.
703
00:55:14,269 --> 00:55:16,271
So, Shorty, jetzt kann es losgehen.
704
00:55:17,439 --> 00:55:19,149
Wo ist denn unsere Hausapotheke?
705
00:55:19,608 --> 00:55:20,442
Die hole ich noch.
706
00:55:20,609 --> 00:55:23,278
Wenn ich wiederkomme und der weibliche
Eisberg sitzt auf dem Schlitten,
707
00:55:23,445 --> 00:55:24,404
bringe ich dich um.
708
00:55:31,620 --> 00:55:33,247
Da soll sich einer auskennen.
709
00:55:35,040 --> 00:55:37,292
Ja ja, erst kratzen sie
sich fast die Augen aus
710
00:55:37,459 --> 00:55:39,044
und dann landen sie auf dem Standesamt.
711
00:55:48,220 --> 00:55:50,764
Also, Sie wollen immer noch mitkommen?
712
00:55:52,391 --> 00:55:54,893
Ich will nicht nur,
sondern ich werde mitkommen.
713
00:55:59,648 --> 00:56:01,441
Na schön, meinetwegen. Steigen Sie auf.
714
00:56:07,030 --> 00:56:10,534
Marsch, vorwärts.
Kommt schon.
715
00:56:34,141 --> 00:56:35,350
Wen haben Sie denn gebracht?
716
00:56:35,559 --> 00:56:38,312
Ach, einen armen Teufel, den sie
irgendwo unterwegs aufgelesen haben.
717
00:56:38,437 --> 00:56:39,187
Und was ist?
718
00:56:39,354 --> 00:56:41,857
Er muss sich von seinem
Schlitten entfernt haben
719
00:56:41,982 --> 00:56:45,068
und dabei hat er sich dann verirrt,
er war mehr tot als lebendig.
720
00:56:45,611 --> 00:56:46,737
Wie heißt er denn?
721
00:56:47,195 --> 00:56:50,490
Die Papiere hier haben wir bei ihm
gefunden. Demnach muss er Blake heißen.
722
00:56:50,657 --> 00:56:52,284
John Blake aus San Francisco.
723
00:57:11,803 --> 00:57:12,721
Aufpassen!
724
00:57:15,515 --> 00:57:16,975
Tadellos, unser Dampfer.
725
00:57:17,142 --> 00:57:18,644
Vielen Dank, ich wollte
immer schon zur Marine.
726
00:57:18,769 --> 00:57:20,938
Haben wir denn auch noch
Platz für die Hunde, Kapitän?
727
00:57:21,063 --> 00:57:22,731
Ich fürchte, nein, Steuermann,
die müssen am Ufer entlang rennen.
728
00:57:22,856 --> 00:57:23,857
Zu Befehl, Kapitän.
729
00:57:24,399 --> 00:57:26,485
Treten Sie näher, aber treten
Sie das Deck nicht durch.
730
00:57:26,944 --> 00:57:28,403
Alle Mann an Bord, Kommodore.
731
00:57:29,947 --> 00:57:32,824
Alles fertig, dann zieh die
Brücke ein, Schiffsjunge.
732
00:57:33,951 --> 00:57:34,826
Schiffsjunge?
733
00:57:37,579 --> 00:57:38,664
Volldampf voraus!
734
00:58:08,610 --> 00:58:11,321
Meiner Meinung nach müssen wir
jetzt noch 100 Meilen stromaufwärts
735
00:58:11,446 --> 00:58:12,906
und dann direkt nach Norden abbiegen.
736
00:58:16,493 --> 00:58:19,871
Schon wieder meine Glückszahl.
Ihr lasst mich doch nie im Stich.
737
00:58:22,374 --> 00:58:25,085
Shorty hat recht, nach Norden
sind es dann noch 40 Meilen.
738
00:58:25,210 --> 00:58:27,129
Das kleine Stückchen werden
wir auch noch schaffen.
739
00:58:31,717 --> 00:58:33,593
So viel Glück gibt es ja gar nicht.
740
00:58:35,512 --> 00:58:37,931
Dort soll ein Baum stehen,
der vom Blitz getroffen ist.
741
00:58:38,098 --> 00:58:40,726
Bei Shortys Glückssträhne werden
wir den sicher bald finden.
742
00:58:41,101 --> 00:58:42,352
Ebenso das Blockhaus.
743
00:58:55,907 --> 00:59:00,245
Nicht auszudenken, endlich
mal Gold in der Hand zu halten,
744
00:59:00,412 --> 00:59:01,997
anstatt immer nur davon zu träumen.
745
00:59:04,291 --> 00:59:06,168
Davon zu träumen ist viel schöner.
746
00:59:08,920 --> 00:59:13,050
Sie irren sich, Claire. Was man sich
wünscht, ist nicht so wichtig im Leben.
747
00:59:13,216 --> 00:59:14,676
Es kommt darauf an, was man erreicht.
748
00:59:15,302 --> 00:59:17,971
Was das Schicksal einem
vorenthält, muss man im abjagen.
749
00:59:19,973 --> 00:59:23,226
Das Leben ist hart. Nur das
Recht des Stärkeren gilt.
750
00:59:24,144 --> 00:59:27,230
Was du brauchst, nimm dir. Auch
wenn es einem anderen gehört.
751
00:59:28,648 --> 00:59:30,484
Ein Gesetz, das überall gilt.
752
00:59:32,444 --> 00:59:39,701
Nein. Mann muss auch die Rechte der
anderen respektieren. Das ist das Gesetz.
753
00:59:41,369 --> 00:59:44,247
Aber vielleicht denken die Menschen
hier anders darüber als bei uns.
754
00:59:45,707 --> 00:59:49,169
Sehen Sie sich mal den Hund an, der lässt
sich den Knochen auch nicht wegnehmen.
755
00:59:51,546 --> 00:59:53,924
Meine Herrschaften,
die Fahrt mit dem Boot
756
00:59:54,091 --> 00:59:56,218
hat meine zarte Gesundheit
etwas angegriffen.
757
00:59:56,384 --> 00:59:58,929
Wenn Sie erlauben, ziehe ich
mich jetzt in meine Koje zurück.
758
01:00:07,270 --> 01:00:09,564
Gute Nacht.
- Gute Nacht, Shorty.
759
01:00:09,731 --> 01:00:12,442
Gute Nacht.
- Gute Nacht, meine Kleinen.
760
01:00:30,210 --> 01:00:34,172
Der Sommer muss hier sehr
schön sein, wunderschön.
761
01:00:38,009 --> 01:00:40,178
Das Leben ist doch sehr sonderbar.
762
01:00:41,221 --> 01:00:44,683
Ich habe das Gefühl, als ob ich schon
immer in dieser Wildnis gelebt hätte.
763
01:00:46,476 --> 01:00:49,354
Die Vergangenheit kommt
mir fast wie ein Traum vor.
764
01:00:52,023 --> 01:00:56,611
Ich kann mich plötzlich kaum
noch erinnern. Es versinkt alles.
765
01:01:12,085 --> 01:01:18,884
Alles bis auf das eine: Die Erinnerung
an einen gütigen und liebevollen Mann.
766
01:01:27,517 --> 01:01:30,187
Ich möchte wissen, was der Hund
sieht, wenn er so ins Feuer schaut.
767
01:01:30,604 --> 01:01:32,063
Woran er jetzt wohl denkt.
768
01:01:35,275 --> 01:01:37,527
Er wird wahrscheinlich
überhaupt nicht denken.
769
01:01:38,695 --> 01:01:40,447
Aber vielleicht wird er
sich an die Zeit erinnern,
770
01:01:40,614 --> 01:01:45,827
als er noch ein halber Wolf war
und auch für ihn das Gesetz galt,
771
01:01:47,621 --> 01:01:49,539
über das wir eben gesprochen haben.
772
01:01:55,462 --> 01:01:58,423
Es ist spät geworden. Ich
werde schlafen. Gute Nacht.
773
01:02:31,289 --> 01:02:32,874
Schon wieder gewonnen.
774
01:02:58,900 --> 01:03:00,944
Das Blockhaus! Der Baum!
775
01:03:01,903 --> 01:03:02,988
Wir sind da!
776
01:03:03,363 --> 01:03:04,990
Ich werde verrückt!
777
01:03:17,168 --> 01:03:19,087
He, kann mich nicht mal jemand kneifen?
778
01:03:19,587 --> 01:03:21,298
Au! Danke, das genügt.
779
01:03:22,048 --> 01:03:23,842
Genauso habe ich es mir vorgestellt.
780
01:03:31,766 --> 01:03:35,937
Ich werde wahnsinnig: Gold,
lauter Gold. He, he, Boss.
781
01:03:36,062 --> 01:03:37,981
Boss, kommen Sie schnell mal her.
782
01:03:39,649 --> 01:03:43,320
Gold, wo ich hinsehe: Gold.
783
01:03:44,904 --> 01:03:47,365
Tun Sie mir den Gefallen und sagen
Sie mir, ob Sie auch Gold sehen.
784
01:03:49,242 --> 01:03:54,414
Donnerwetter! Es ist Gold, mehr Gold, als
ich in meinem ganzem Leben gesehen habe.
785
01:03:58,251 --> 01:04:01,421
Oh, in Gold habe ich noch nie gebadet.
- Shorty!
786
01:04:07,218 --> 01:04:10,847
Es wird nicht mehr regnen, nicht mehr,
Es wird nicht mehr regnen.
787
01:04:11,056 --> 01:04:14,851
Ich hab Gold unterm Hut,
es wird nicht mehr regnen.
788
01:04:30,867 --> 01:04:32,827
Wenn wir an einem Tag schon
so viel zusammenkriegen,
789
01:04:33,036 --> 01:04:34,829
stellt euch mal die
Ausbeute von einem Monat vor.
790
01:04:34,954 --> 01:04:37,832
Ein Jammer, dass ich nicht noch
ein paar Tage hier bleiben kann.
791
01:04:38,291 --> 01:04:40,585
Auf diesen Augenblick habe
ich mein ganzes Leben gewartet.
792
01:04:41,294 --> 01:04:43,755
Tut mir leid, Shorty, aber du
musst unsere Ansprüche anmelden.
793
01:04:43,922 --> 01:04:45,423
Du weißt doch, bevor wir
nicht eingetragen sind,
794
01:04:45,548 --> 01:04:48,551
kann jeder, der zufällig daherkommt,
uns den Besitz streitig mache.
795
01:04:48,927 --> 01:04:50,303
Was sein muss, muss sein.
796
01:04:50,762 --> 01:04:52,430
Wenn ich in die Stadt komme,
dann weiß ich, was ich tue.
797
01:04:52,555 --> 01:04:54,099
Unterstehe dich!
- Was denn?
798
01:04:54,265 --> 01:04:55,308
Du trinkst nicht!
799
01:04:55,433 --> 01:04:57,602
Kein Gedanke! Ich hole erstmal
ein paar Mahlzeiten nach.
800
01:04:57,727 --> 01:05:00,230
Unser Kaffee und mein Bauch sind
von Tag zu Tag dünner geworden.
801
01:05:02,732 --> 01:05:04,359
Also, mach es gut, Kleiner.
802
01:05:06,361 --> 01:05:08,029
Und gib nicht alles am ersten Tag aus.
803
01:05:08,571 --> 01:05:13,034
Keine Angst. Auf Wiedersehen, Mrs. Blake.
804
01:05:15,620 --> 01:05:16,955
Leben Sie wohl, Shorty.
805
01:05:19,290 --> 01:05:20,333
Kommt, höchste Zeit.
806
01:05:23,753 --> 01:05:25,964
He, Shorty!
- Was denn?
807
01:05:27,132 --> 01:05:28,675
Du hast deine Würfel vergessen.
808
01:05:29,384 --> 01:05:31,594
Ja, stimmt. Schnell, kommt zu Papa.
809
01:05:40,478 --> 01:05:44,190
Zwei Augen? Ich möchte wissen,
was das zu bedeuten hat.
810
01:05:45,150 --> 01:05:47,444
Danke, lebt wohl.
811
01:05:48,445 --> 01:05:49,737
Wiedersehen.
- Leb wohl!
812
01:05:50,697 --> 01:05:54,200
Es wird nicht mehr regnen,
Es wird nicht mehr regnen,
813
01:05:54,284 --> 01:05:57,745
Ich hab Gold unterm Hut,
es wird nicht mehr regnen,
814
01:05:57,996 --> 01:06:01,458
Es wird nicht mehr regnen,
Es wird nicht mehr regnen,
815
01:06:01,541 --> 01:06:04,544
Ich hab Gold unterm Hut,
es wird nicht mehr regnen,
816
01:06:27,358 --> 01:06:28,693
Warum knurrst du denn?
817
01:06:33,698 --> 01:06:34,407
Buck!
818
01:06:36,242 --> 01:06:36,910
Buck!
819
01:06:47,337 --> 01:06:48,421
Was ist denn los mit ihm?
820
01:06:48,588 --> 01:06:49,547
Keine Ahnung.
821
01:06:52,675 --> 01:06:53,801
Was ist das, Jack?
822
01:06:54,594 --> 01:06:59,432
Wölfe. Komisch, gewöhnlich kommen Sie nicht
so nah an menschliche Behausungen heran.
823
01:07:17,492 --> 01:07:20,537
Buck, bleib hier! Hörst Du
nicht? Du sollst hier bleiben!
824
01:07:21,955 --> 01:07:24,582
Wenn es ein Rudel ist, zerreißen
die ihn. Buck, komm her.
825
01:07:33,424 --> 01:07:34,217
Buck!
826
01:07:43,017 --> 01:07:45,019
Seit wir hier sind, hat
sich der Hund verändert.
827
01:07:45,228 --> 01:07:46,646
Irgendwas kommt ihm bekannt vor.
828
01:07:46,813 --> 01:07:49,482
Buck, komm her! Buck!
829
01:08:32,400 --> 01:08:34,444
Buck, Buck, komm doch.
830
01:09:11,564 --> 01:09:14,817
Sieh mal einer an. Wo kommst du denn
her, du Strolch? Wo warst du denn?
831
01:09:21,366 --> 01:09:25,787
Die Stimme seines Herren war doch
mächtiger als der Ruf der Wildnis.
832
01:09:26,245 --> 01:09:26,996
Ja.
833
01:09:33,753 --> 01:09:36,047
Hey, hey, immer ruhig Blut.
834
01:09:37,173 --> 01:09:39,884
Oh, ich glaube wir gehen lieber ins
Haus, bevor du wieder auf Abwege gerätst.
835
01:09:40,009 --> 01:09:42,845
Na komm. Los! Marsch!
836
01:09:48,685 --> 01:09:50,144
Na los, na.
837
01:09:50,269 --> 01:09:54,023
Nun komm doch, du alter Bär. Komm. Los.
838
01:09:56,567 --> 01:09:57,527
Ach du.
839
01:10:00,071 --> 01:10:02,699
Du, reiß mir bloß nicht den Kopf ab.
840
01:10:05,535 --> 01:10:06,619
Du Bär.
841
01:10:10,498 --> 01:10:12,125
Komm her. Na.
842
01:10:17,880 --> 01:10:20,550
Na siehst du, jetzt hast du
das Stromern ganz vergessen.
843
01:10:21,801 --> 01:10:23,052
Na du Lümmel du.
844
01:10:24,554 --> 01:10:28,683
Komm her, na komm. So ist schön, ja.
845
01:10:31,602 --> 01:10:33,604
Fertig. Kommen Sie,
jetzt ziehen wir mal.
846
01:10:33,730 --> 01:10:35,064
Zu zweit geht es besser.
847
01:10:35,982 --> 01:10:38,901
Eins, zwei, drei.
848
01:10:47,785 --> 01:10:49,495
Das war wohl doch nicht richtig.
849
01:11:13,686 --> 01:11:15,062
Das dürfen Sie nicht tun.
850
01:11:15,521 --> 01:11:16,481
Warum nicht?
851
01:11:17,356 --> 01:11:20,818
Weil ich meinem Gefühl nicht
nachgeben will. Ich wage es nicht.
852
01:11:20,943 --> 01:11:21,819
Warum?
853
01:11:22,820 --> 01:11:27,200
Ich weiß nicht. Eine innere
Stimme sagt mir, ich darf es nicht.
854
01:11:27,700 --> 01:11:29,243
Ich kann es Ihnen mit
Worten kaum erklären.
855
01:11:29,452 --> 01:11:31,621
Sie dürfen sich nicht so viele
unnötige Gedanken machen.
856
01:11:32,872 --> 01:11:36,584
Ich habe nur eine Frage
und möchte nur eine Antwort.
857
01:11:41,631 --> 01:11:42,840
Die weißt du doch.
858
01:11:44,509 --> 01:11:49,138
Ich will sie nicht nur wissen.
Ich will sie auch haben.
859
01:12:01,651 --> 01:12:07,448
Tja, was ich noch sagen wollte:
Jetzt meinen Rücken abseifen.
860
01:12:08,282 --> 01:12:11,285
Ich habe mich auf Treu und
Glauben mit Ihnen eingelassen.
861
01:12:12,995 --> 01:12:16,457
Sie haben mir Ihre Geschichte erzählt,
und ich habe das ganze finanziert.
862
01:12:16,582 --> 01:12:18,543
Ich glaube Ihnen die Geschichte auch,
863
01:12:18,709 --> 01:12:20,628
aber wenn Sie mir einen
greifbaren Beweis geben könnten,
864
01:12:20,795 --> 01:12:21,963
wäre mir das lieber.
865
01:12:22,588 --> 01:12:24,298
Wo ist die Karte, Mr. Blake?
866
01:12:25,049 --> 01:12:29,136
Als ich Sie in Dawson City gefragt habe,
ob Sie mir helfen wollen, sagte ich Ihnen:
867
01:12:29,262 --> 01:12:33,432
Ich kenne eine Gegend mit reichen
Goldvorkommen. Ich stehe zu meinem Wort.
868
01:12:35,184 --> 01:12:36,769
Ich werde Sie dort hinführen.
869
01:12:36,936 --> 01:12:38,646
Warum geben Sie mir die Karte nicht?
870
01:12:38,771 --> 01:12:41,691
Immer wenn ich Sie danach frage,
machen Sie Ausflüchte. Warum?
871
01:12:50,241 --> 01:12:51,826
Sie sind ganz allein.
872
01:12:52,577 --> 01:12:55,746
Was wollen Sie schon machen, wenn
wir Ihnen die Karte einfach wegnehmen?
873
01:12:55,913 --> 01:13:01,168
Wer weiß, ob die Karte überhaupt noch
existiert, außer in meinem Gedächtnis.
874
01:13:09,302 --> 01:13:13,055
Gewalt wird Ihnen gar nichts
nützen. Ich kenne den Weg.
875
01:13:13,222 --> 01:13:16,100
Sie müssen sich also schon
von mir führen lassen.
876
01:13:17,518 --> 01:13:20,938
Es hat keinen Sinn,
wenn Sie mich umbringen.
877
01:13:21,063 --> 01:13:23,941
Aber wie kommen Sie denn auf die Idee?
878
01:13:24,817 --> 01:13:27,153
Lieber Blake, wir
sind keine Wegelagerer.
879
01:13:27,320 --> 01:13:30,990
Wir sind Ehrenmänner, die lediglich
die Absicht haben, reich zu werden.
880
01:13:32,241 --> 01:13:33,951
Los, mach schon, gib mir mein Handtuch.
881
01:13:59,226 --> 01:14:01,520
Jack? Buck ist wieder mal weg.
882
01:14:01,646 --> 01:14:05,066
Oh, das wundert mich nicht. Ich habe
heute Nacht seine Braut rufen hören.
883
01:14:06,108 --> 01:14:08,945
Tja, wo die Liebe hinfällt.
Da kann man nichts machen.
884
01:14:26,420 --> 01:14:27,129
Halt.
885
01:14:32,343 --> 01:14:34,553
Nach dem, was Sie mir erzählt haben,
886
01:14:34,679 --> 01:14:37,264
hätten wir schon vor zwei Tagen
an Ort und Stelle sein müssen.
887
01:14:38,099 --> 01:14:40,768
Wenn wir nicht bald da sind,
werde ich verdammt unangenehm.
888
01:14:40,893 --> 01:14:42,311
Ja, ja ich glaube wir sind...
889
01:14:42,478 --> 01:14:43,980
Versuchen Sie nicht, uns
hinters Licht zu führen.
890
01:14:44,105 --> 01:14:45,731
Denn das würden wir
nämlich sehr schnell merken.
891
01:14:46,357 --> 01:14:48,776
Und wenn sich herausstellt,
dass Ihr Gedächtnis versagt hat,
892
01:14:48,901 --> 01:14:50,653
machen sie sich auf etwas gefasst.
893
01:14:50,778 --> 01:14:52,196
Ja, ich begreife es selbst nicht.
894
01:14:52,321 --> 01:14:54,573
Ich habe mich ganz genau
nach dem Kompass gerichtet.
895
01:15:05,710 --> 01:15:08,713
Da ist der Baum und das
Blockhaus: Wir sind da!
896
01:15:08,838 --> 01:15:10,464
Lieber Mr. Blake, können
Sie mir verzeihen,
897
01:15:10,631 --> 01:15:13,092
dass ich auch nur einen Augenblick
an Ihnen gezweifelt habe?
898
01:15:13,968 --> 01:15:18,055
Ich möchte mich in aller Form bei Ihnen
entschuldigen. Es tut mir sehr leid.
899
01:15:30,526 --> 01:15:31,944
Eines für den Meister.
900
01:15:35,698 --> 01:15:37,158
Und eins für Madame.
901
01:15:39,744 --> 01:15:42,663
Und eins für den kleinen
Shorty, der Abschied nahm.
902
01:15:42,788 --> 01:15:44,915
Aber Jack, du bist ja ein Dichter.
903
01:15:45,082 --> 01:15:49,128
Die böse Welt versteht mich nicht.
Eigentlich bin ich ein Künstler.
904
01:15:49,295 --> 01:15:53,299
Ach, ich möchte Gedichte schreiben. Ich
möchte komponieren. Ich möchte singen.
905
01:15:53,883 --> 01:15:55,342
Malen.
- Wände?
906
01:15:55,509 --> 01:15:57,178
Ja, natürlich, die auch.
907
01:15:57,803 --> 01:16:00,848
Ich möchte in einer Dachstube
hungern, die Haare lang tragen
908
01:16:01,015 --> 01:16:03,851
und Suppe auf die Krawatte
kleckern, ein Genie sein.
909
01:16:03,976 --> 01:16:05,770
Nein, es soll nicht sein.
910
01:16:05,895 --> 01:16:10,483
Die schnöde Welt verzichtet auf mein
Talent und stattdessen gibt sie mir Gold.
911
01:16:10,608 --> 01:16:12,735
Oh, du tust mir ja so leid.
912
01:16:26,707 --> 01:16:29,460
Sie fühlen sich hier wohl schon
ganz zu Hause, Mr. Thornton.
913
01:16:30,586 --> 01:16:32,379
Ein Blockhaus mit allem Komfort,
914
01:16:32,546 --> 01:16:37,343
Gold genug, um mindestens hundert Jahre
davon zu leben, und eine hübsche Frau.
915
01:16:39,303 --> 01:16:40,805
Ich wäre Ihnen sehr verbunden,
916
01:16:40,971 --> 01:16:44,433
wenn wir diesen peinlichen Auftritt
möglichst bald beenden könnten.
917
01:16:45,726 --> 01:16:47,561
Also raus mit der Sprache,
was wollen Sie tun?
918
01:16:47,728 --> 01:16:50,564
Tun? Aber nicht das Geringste.
919
01:16:50,731 --> 01:16:52,149
Ich wollte Ihnen nur sagen:
920
01:16:52,775 --> 01:16:56,070
Wir fahren umgehend zurück
und zwar mit Mr. Thortons Kanu.
921
01:16:56,237 --> 01:16:57,905
Unsere Esel kannst du erschießen.
922
01:17:02,701 --> 01:17:04,328
Ich bin leider gezwungen,
923
01:17:04,495 --> 01:17:07,790
möglichst bald meine Ansprüche
auf die Goldmine hier anzumelden.
924
01:17:07,915 --> 01:17:09,291
Und zwar, bevor Sie es tun.
925
01:17:10,167 --> 01:17:11,877
Das dürfte Ihnen schwerfallen.
926
01:17:12,002 --> 01:17:13,129
Oh, im Gegenteil.
927
01:17:13,254 --> 01:17:17,133
Wir vernichten alles, was Sie in die
Lage versetzen könnte, uns zuvorzukommen.
928
01:17:22,805 --> 01:17:25,766
Wenn Sie keine Möglichkeit
haben, nach Dawson zurückzukehren,
929
01:17:25,891 --> 01:17:28,853
dann haben Sie auch keine
Möglichkeit, Ihre Rechte anzumelden.
930
01:17:29,019 --> 01:17:30,563
Die melde ich inzwischen an.
931
01:17:30,688 --> 01:17:33,274
Falls Sie während meiner Abwesenheit
hier weiter arbeiten wollen,
932
01:17:33,440 --> 01:17:35,609
habe ich nichts dagegen. Ich
bin bereit, Sie für die Arbeit,
933
01:17:35,734 --> 01:17:38,070
die Sie in der Zwischenzeit
leisten, zu entschädigen.
934
01:17:38,154 --> 01:17:42,324
Vorsichtshalber nehmen wir Ihre
Waffen, Munition und Ihre Werkzeuge mit.
935
01:17:43,367 --> 01:17:45,077
Denn wenn Sie die Werkzeuge behalten,
936
01:17:45,202 --> 01:17:48,247
besteht immerhin die Möglichkeit,
dass Sie ein neues Kanu bauen.
937
01:17:49,415 --> 01:17:52,042
Karli! Karli, komm her!
938
01:17:55,880 --> 01:17:57,923
Hören Sie, Smith. Ich
mache Ihnen einen Vorschlag.
939
01:17:58,048 --> 01:18:00,551
Für einen guten Vorschlag
bin ich immer zu haben.
940
01:18:01,051 --> 01:18:03,846
Wir überlassen Ihnen das Gebiet
freiwillig. Mit unserem ganzem Gold.
941
01:18:04,555 --> 01:18:07,308
Aber lassen Sie uns von hier
weggehen, bevor der Winter anbricht.
942
01:18:07,933 --> 01:18:10,936
Mein lieber Freund, das nennen
Sie einen guten Vorschlag?
943
01:18:11,103 --> 01:18:14,857
Die Mine gehört mir ja schon, weil
ich sie mir einfach genommen habe.
944
01:18:15,858 --> 01:18:17,776
Mit dem Recht des Stärkeren.
945
01:18:18,152 --> 01:18:20,487
Ich glaube, wir haben
jetzt alles besprochen.
946
01:18:22,239 --> 01:18:24,283
Bringt das Gold da in Sicherheit.
947
01:18:24,408 --> 01:18:27,494
Ich habe Angst, Mr. Thornton
verschwendet es womöglich.
948
01:18:28,704 --> 01:18:31,582
Ich bewundere Ihren Sinn
für Humor, Mr. Thornton.
949
01:18:31,749 --> 01:18:35,002
Es gibt wenige Menschen, die in einer
solchen Situation noch lachen würden.
950
01:18:35,127 --> 01:18:37,338
Danke schön.
- Keine Ursache.
951
01:18:38,255 --> 01:18:40,132
Ich habe mal einen
Zauberkünstler gekannt,
952
01:18:40,257 --> 01:18:43,802
bei dem ist plötzlich aus einem Hut
ein lebendes Kaninchen gesprungen.
953
01:18:43,886 --> 01:18:46,597
Und dabei hat er genauso
gelächelt, wie Sie jetzt.
954
01:18:46,764 --> 01:18:50,517
Er hat gelächelt, weil er wusste,
dass er das Kaninchen im Ärmel hatte.
955
01:18:51,393 --> 01:18:53,812
Haben Sie vielleicht auch noch
eine Überraschung für mich?
956
01:18:55,189 --> 01:18:56,357
Wer weiß.
957
01:18:57,316 --> 01:18:59,902
Sie sind kein
Zauberkünstler, Mr. Thornton.
958
01:18:59,985 --> 01:19:01,528
Und hier gibt es keine Kaninchen.
959
01:19:01,654 --> 01:19:03,697
Bleiben Sie stehen, sonst vergesse
ich, dass wir alte Freunde sind.
960
01:19:12,081 --> 01:19:12,915
Madame.
961
01:19:57,918 --> 01:20:00,546
Vorsichtig, du Idiot. Du schlägst
ja den ganzen Boden durch.
962
01:20:02,840 --> 01:20:04,550
Auf Wiedersehen, meine Freunde.
963
01:20:04,717 --> 01:20:07,261
Und lassen sie sich die
Zeit nicht zu lang werden.
964
01:20:08,012 --> 01:20:09,513
Ich komme bald wieder.
965
01:20:28,615 --> 01:20:29,408
Pass auf!
966
01:21:07,029 --> 01:21:08,697
Viel haben Sie nicht
von dem Gold gehabt.
967
01:21:52,908 --> 01:21:55,327
Hallo Claire. Bring
Verbandszeug und heißes Wasser.
968
01:22:02,960 --> 01:22:04,211
Ist er schwer verletzt?
969
01:22:04,878 --> 01:22:06,755
Ja, es sieht jedenfalls sehr böse aus.
970
01:22:07,965 --> 01:22:09,258
Scheint auch ein Goldgräber zu sein.
971
01:22:09,425 --> 01:22:10,676
Geh weg, Buck. Geh aus dem weg.
972
01:22:15,139 --> 01:22:17,474
John! John.
973
01:22:18,642 --> 01:22:20,978
Um Gottes willen. John.
974
01:22:33,949 --> 01:22:37,578
Tu mir einen Gefallen: Rufe Mr. Thorton.
975
01:22:40,122 --> 01:22:41,039
Ja, gern.
976
01:22:45,627 --> 01:22:48,464
Und ich fürchtete schon,
ich hätte dich verloren.
977
01:23:14,031 --> 01:23:15,616
Du brauchst jetzt viel Ruhe.
978
01:23:47,397 --> 01:23:49,149
Es geht ihm schon bedeutend besser.
979
01:23:49,316 --> 01:23:51,652
Ich bin so froh, dass er
sich wieder erinnern kann.
980
01:23:51,777 --> 01:23:53,445
Die Wunde war Gott sei
Dank nicht so schlimm.
981
01:23:54,780 --> 01:23:56,365
Er möchte dich sprechen, Jack.
982
01:24:00,744 --> 01:24:02,162
Was wirst du ihm sagen?
983
01:24:06,625 --> 01:24:09,836
Ich liebe dich, und ich
gebe dich nicht mehr her.
984
01:24:11,421 --> 01:24:13,966
Ja, das werde ich ihm sagen.
985
01:24:16,802 --> 01:24:17,844
Jack,
986
01:24:20,722 --> 01:24:25,686
ich liebe dich doch auch.
Oder zweifelst du daran?
987
01:24:32,651 --> 01:24:38,490
Aber er braucht mich jetzt. Du
hast dein Gesetz, ich das meine.
988
01:25:08,520 --> 01:25:11,023
Sie müssen so schnell wie
möglich von hier fort, Blake.
989
01:25:11,189 --> 01:25:13,942
Sie brauchen ärztliche Behandlung.
Jetzt können Sie mit dem Kanu fahren,
990
01:25:14,067 --> 01:25:15,819
wenn der Winter kommt
dauert die Reise viel länger.
991
01:25:19,364 --> 01:25:20,907
Wollen Sie uns nicht begleiten?
992
01:25:21,992 --> 01:25:23,744
Nein, ich bleibe hier
und arbeite weiter.
993
01:25:23,952 --> 01:25:25,871
Wenn Sie im Frühjahr zurückkommen,
teilen wir die Ausbeute.
994
01:25:47,476 --> 01:25:49,353
Ich will mich nur von
Buck verabschieden.
995
01:25:50,354 --> 01:25:53,899
Er würde mir das nie verzeihen, wenn ich
das vergessen hätte. Nicht wahr, Buck?
996
01:26:02,157 --> 01:26:06,370
War das notwendig? Das hättest du
uns beiden lieber ersparen sollen.
997
01:26:13,585 --> 01:26:16,046
Jack, mach mir den
Abschied nicht so schwer.
998
01:26:22,678 --> 01:26:25,263
Claire, wir sehen uns wieder.
999
01:26:27,891 --> 01:26:31,770
Ja, du bist immer bei mir,
1000
01:26:35,482 --> 01:26:37,359
so wie ich bei dir sein werde.
1001
01:26:39,653 --> 01:26:42,531
Jede Stunde, die wir getrennt
sind, werde ich dich vermissen.
1002
01:26:45,909 --> 01:26:50,414
Das ist nicht das Ende,
das darf es nicht sein.
1003
01:27:35,709 --> 01:27:38,211
Bei den ersten Stromschnellen
müsst ihr sehr vorsichtig sein.
1004
01:27:38,462 --> 01:27:43,508
Leben Sie wohl, Thorton.
Und Gott beschütze Sie.
1005
01:27:43,675 --> 01:27:44,968
Gute Fahrt, Blake.
1006
01:27:49,806 --> 01:27:51,183
Auf Wiedersehen, Jack.
1007
01:27:54,060 --> 01:27:54,853
Leb wohl!
1008
01:28:58,458 --> 01:29:00,752
Du hast es gut. Du brauchst
dir keine Gedanken zu machen.
1009
01:29:06,675 --> 01:29:08,552
Ich halte dich nicht, Buck. Geh nur los.
1010
01:30:28,924 --> 01:30:33,470
Ich hab Gold unterm
Hut, jetzt ist alles gut.
1011
01:30:33,637 --> 01:30:34,679
Shorty.
1012
01:30:37,307 --> 01:30:38,266
Shorty!
1013
01:30:38,433 --> 01:30:39,851
Hallo Boss!
- Shorty!
1014
01:30:40,268 --> 01:30:41,895
Da bist du ja, du altes Haus.
1015
01:30:42,062 --> 01:30:44,773
Du kommst im rechten Augenblick. Ich
wollte schon mein Testament machen.
1016
01:30:44,940 --> 01:30:46,024
Nanu, wie siehst du denn aus?
1017
01:30:46,149 --> 01:30:47,651
Ja, wie ein richtiger Millionär.
1018
01:30:47,776 --> 01:30:49,819
Die Mine gehört uns, die
schlechten Zeiten sind vorbei.
1019
01:30:50,320 --> 01:30:52,614
Ich brauchte nur zu unterschreiben.
Hat nicht einmal wehgetan.
1020
01:30:53,198 --> 01:30:54,240
Wir haben es geschafft.
1021
01:30:54,449 --> 01:30:55,617
Shorty.
- Was ist?
1022
01:31:00,664 --> 01:31:01,706
Wer ist das?
1023
01:31:01,915 --> 01:31:03,375
Unsere neue Köchin.
1024
01:31:04,042 --> 01:31:05,168
Wo hast du die her?
1025
01:31:05,335 --> 01:31:07,087
Gewonnen, beim Würfeln.
85224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.