All language subtitles for The.Call.Of.The.Wild.1935.1080p.BluRay.x264-GUACAMOLE_ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,577 --> 00:00:41,166 "Goldfieber in Alaska" 2 00:01:12,990 --> 00:01:16,785 "Skagway - eine schnell wachsende Stadt. Erster Halt auf dem langen Weg der Goldsucher" 3 00:01:51,486 --> 00:01:52,988 Jetzt aber raus mit dir. 4 00:01:53,113 --> 00:01:55,574 Wenn du glaubst, dass ich betrunken bin, dann hast du dich geirrt. 5 00:01:55,699 --> 00:01:58,994 Vollkommen nüchtern bin ich. Ich bin vollkommen nüchtern, verstanden? 6 00:02:08,211 --> 00:02:09,379 Ruhe im Saal! 7 00:02:09,546 --> 00:02:12,591 Meine Damen und Herren, Sie haben heute zum letzten Mal die Gelegenheit, 8 00:02:12,716 --> 00:02:15,510 Mr. Thornton höchstpersönlich in Augenschein zu nehmen. 9 00:02:15,636 --> 00:02:17,763 Darum nutzen Sie diese Chance aus. 10 00:02:20,307 --> 00:02:22,851 Damit Sie der Abschiedsschmerz nicht überwältigt, 11 00:02:23,018 --> 00:02:26,813 bitte ich Sie, auf meine Kosten an der Bar einen Whisky zu trinken. 12 00:02:26,938 --> 00:02:30,817 Also, Achtung: Auf die Plätze, los! 13 00:02:30,942 --> 00:02:31,985 Aber besauft euch nicht. 14 00:02:58,720 --> 00:02:59,596 Hallo Tex. 15 00:03:00,180 --> 00:03:02,808 Na mein Junge, du fährst also wirklich nach Hause? 16 00:03:02,974 --> 00:03:04,267 Ja, morgen geht es los. 17 00:03:04,393 --> 00:03:07,396 Dir brauche ich kein Glück mehr zu wünschen. Du hast es geschafft. 18 00:03:08,063 --> 00:03:10,607 Ich muss endlich mal wieder nach Hause fahren, zu vernünftigen Menschen. 19 00:03:10,732 --> 00:03:12,150 Gold alleine macht auch nicht glücklich. 20 00:03:12,317 --> 00:03:14,569 Am liebsten würde ich sofort mitkommen. 21 00:03:15,028 --> 00:03:18,156 Die Heimwehkrankheit hier geht einem allmählich auf die Nerven! 22 00:03:18,323 --> 00:03:20,951 Ja. Heb das auf bis ich abreise, bei dir ist es sicherer. 23 00:03:21,076 --> 00:03:21,868 Mach ich. 24 00:03:29,209 --> 00:03:30,585 "An die, die es angeht:" 25 00:03:30,711 --> 00:03:34,423 "Die drei Typen, die versucht haben diesen Safe zu öffnen, wurden getötet. Tex" 26 00:03:53,859 --> 00:03:55,444 Du scheinst heute Pech zu haben. 27 00:03:56,445 --> 00:03:59,906 Ja, danke. Los, gib mir nochmal so viel Chips. 28 00:04:00,031 --> 00:04:01,992 Ich muss mir ja schließlich mein Fahrgeld zurückgewinnen. 29 00:04:02,117 --> 00:04:02,993 Hier. 30 00:04:12,335 --> 00:04:13,670 Das Reisegeld ist auch weg. 31 00:04:13,795 --> 00:04:16,047 Hör auf und kauf dir für dein Geld eine neue Hacke und Schaufel. 32 00:04:16,131 --> 00:04:17,466 Wozu? Soll ich dir dein Grab graben? 33 00:04:17,632 --> 00:04:19,092 Mach schon, worauf wartest du noch? Ich spiele weiter. 34 00:04:24,598 --> 00:04:26,850 Ja, wer wagt, gewinnt oder verliert alles. 35 00:04:26,933 --> 00:04:28,685 Das nächste Mal holst du dir es wieder. 36 00:04:28,810 --> 00:04:31,563 Ja, hoffentlich. Also, bis zum nächsten Mal. 37 00:04:31,688 --> 00:04:33,023 Ja, Jack, bis zum nächsten Mal. 38 00:04:44,493 --> 00:04:48,580 Boss, mein Magen möchte wissen, ob ich noch Kredit habe. 39 00:04:48,705 --> 00:04:50,791 Mit deinem Kredit kannst du hundert Jahre alt werden. 40 00:04:50,916 --> 00:04:54,127 Danke. Ich warne dich, mein Großvater ist 106 Jahre alt geworden. 41 00:04:54,252 --> 00:04:56,630 Und wodurch hat er sich so gut gehalten? - Durch Whisky. 42 00:04:58,340 --> 00:05:00,342 Du lässt dich doch sonst nicht so ausplündern. 43 00:05:00,926 --> 00:05:02,677 Keine Angst, das hole ich mir schon mal wieder. 44 00:05:02,803 --> 00:05:03,762 So ist richtig. 45 00:05:17,234 --> 00:05:20,445 Guten Abend Mr. Thornton. Darf man den reichen Herren überhaupt mal ansprechen? 46 00:05:20,570 --> 00:05:23,865 Nanu, Shorty, wie gehts dir denn? Trink einen Schluck. 47 00:05:23,990 --> 00:05:24,574 Danke. 48 00:05:25,075 --> 00:05:26,952 Wann bist du raus gekommen? - Vor ein paar Stunden. 49 00:05:29,621 --> 00:05:32,374 Man glaubt gar nicht, wie ungemütlich das Gefängnis hier ist. 50 00:05:32,499 --> 00:05:33,875 Gar kein Vergleich mit New York. 51 00:05:34,000 --> 00:05:36,086 Ich habe mich direkt nach Conny Island zurückgesehnt. 52 00:05:36,211 --> 00:05:38,630 Sie haben dich verknackt, weil du fremde Briefe aufgemacht hast. 53 00:05:39,256 --> 00:05:40,757 Das war ein Justizirrtum. 54 00:05:41,716 --> 00:05:42,425 Prost. 55 00:05:44,886 --> 00:05:47,931 Ich hatte mir aus lauter Langeweile ein paar Briefe von innen angeguckt. 56 00:05:48,348 --> 00:05:50,725 Ich lese so gern und hatte mir gar nichts dabei gedacht. 57 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 In New York ist es leicht, 58 00:05:52,060 --> 00:05:54,271 da geht man in eine Leihbücherei und besorgt sich etwas zum Lesen. 59 00:05:54,396 --> 00:05:55,814 Fremde Briefe sind keine Romane. 60 00:05:55,939 --> 00:05:57,274 Wenn ich Idiot nicht versucht hätte, 61 00:05:57,399 --> 00:05:59,317 sie wieder zuzumachen, hätten sie mich gar nicht geschnappt. 62 00:05:59,484 --> 00:06:00,610 Das war Pech. 63 00:06:00,819 --> 00:06:02,487 Ja und nein, wie man es nimmt. 64 00:06:03,113 --> 00:06:04,781 Ein Brief war besonders interessant. 65 00:06:04,948 --> 00:06:05,615 Ja? 66 00:06:07,367 --> 00:06:09,786 Ja, wenn Sie Geld haben, können wir ein Geschäft zusammen machen. 67 00:06:09,953 --> 00:06:11,204 So? Mit Briefen? 68 00:06:11,329 --> 00:06:15,876 Ja und nein. Einen habe ich aufgemacht, der war bestimmt eine Million wert. 69 00:06:17,752 --> 00:06:19,588 Erstmal vielen Dank für die Stärkung. 70 00:06:22,549 --> 00:06:24,009 Über das andere sprechen wir noch. 71 00:06:38,315 --> 00:06:39,858 Gib mir zweihundert Dollar. 72 00:06:39,983 --> 00:06:41,651 Ich lasse mich nicht betrügen, das ist zu viel. 73 00:06:41,776 --> 00:06:42,861 Dann gib mir hundertfünfzig. 74 00:06:42,986 --> 00:06:44,362 Das ist noch zu viel dafür. 75 00:06:44,487 --> 00:06:47,616 140.. - Hey Shorty. Shorty! 76 00:06:48,742 --> 00:06:50,035 Auch das ist noch zu viel. 77 00:06:50,201 --> 00:06:52,078 Erzähl mir noch etwas mehr von deinem Millionengeschäft. 78 00:06:52,245 --> 00:06:54,497 Tja, mein Millionengeschäft. 79 00:06:54,664 --> 00:06:57,667 Die sechs Monate im Gefängnis will ich jedenfalls nicht umsonst abgesessen haben. 80 00:06:57,834 --> 00:07:00,003 Wie viel Geld brauchst du dazu? - Wie viel Geld? 81 00:07:01,004 --> 00:07:05,300 He ihr zwei, geht mal weiter. Macht das ihr fort kommt. 82 00:07:08,470 --> 00:07:11,389 Zuerst müsste man mal die Reise nach Dawson City finanzieren. 83 00:07:11,556 --> 00:07:13,350 Von dort geht es noch ein ganzes Stück weiter. 84 00:07:13,475 --> 00:07:14,809 So? Klingt ganz interessant. 85 00:07:14,935 --> 00:07:17,646 Zugegeben, sie haben mich erwischt wie ich die Briefe geöffnet habe. 86 00:07:17,771 --> 00:07:19,898 Und der Richter hat mich gezwungen, sechs Monate 87 00:07:20,065 --> 00:07:22,108 meiner schönen Zeit hinter Gittern zu verbringen. 88 00:07:22,233 --> 00:07:24,611 Was glauben Sie, was der Richter alles gefragt hat: 89 00:07:24,736 --> 00:07:27,989 Wie viele Briefe ich geöffnet habe, und wie oft und warum und womit. 90 00:07:28,156 --> 00:07:30,659 Aber eine Frage hat er dabei vergessen. 91 00:07:30,784 --> 00:07:33,286 Er hat nicht gefragt, was drin stand. 92 00:07:34,287 --> 00:07:36,706 Haben Sie da drin noch Kredit? - Ich glaube, schon. 93 00:07:36,831 --> 00:07:38,667 Dann könnten wir doch wieder rein gehen. 94 00:07:39,793 --> 00:07:42,796 Sein Name war Blake, Martin Blake. 95 00:07:43,254 --> 00:07:47,092 Er hatte rote Haare, trug Koteletten und war blind auf einem Auge. 96 00:07:47,175 --> 00:07:50,011 Ja, ich erinnere mich. Er war verrückt, sprach immer von seinem Gold. 97 00:07:50,136 --> 00:07:51,179 Ja, das ist er. 98 00:07:51,346 --> 00:07:53,098 Er war schon unterwegs nach Dawson, 99 00:07:53,223 --> 00:07:56,017 um seine Ansprüche anzumelden, da ist er krank geworden. 100 00:07:56,184 --> 00:07:59,980 Er schrieb einen Brief an seinen Sohn John Blake in San Fransisco. 101 00:08:00,105 --> 00:08:01,523 Auf der Rückseite stand: 102 00:08:01,648 --> 00:08:05,151 Wenn mir auf dem Weg etwas passieren sollte, schickt diesen Brief meinem Sohn. 103 00:08:05,318 --> 00:08:08,196 Nun, ihm ist etwas passiert und der Brief ist abgegangen. 104 00:08:09,489 --> 00:08:12,325 Und du hast dich nur überzeugen wollen, ob auch alles in Ordnung ist. 105 00:08:13,159 --> 00:08:16,371 In dem Brief lag eine Landkarte mit genauer Angabe der Goldmine. 106 00:08:16,871 --> 00:08:17,998 Hast du sie kopiert? 107 00:08:18,164 --> 00:08:19,958 Als ich gerade damit beschäftigt war, 108 00:08:20,125 --> 00:08:22,377 fühlte ich den Arm des Gesetzes auf meiner Schulter. 109 00:08:22,502 --> 00:08:24,462 Ist die Kopie auch weg? - Nein. 110 00:08:24,629 --> 00:08:27,173 Dann hast du sie also noch. - Nein, das auch nicht. 111 00:08:27,298 --> 00:08:28,550 Was hast du denn damit gemacht? 112 00:08:29,300 --> 00:08:30,093 Gegessen. 113 00:08:31,845 --> 00:08:34,514 Zuerst hatte ich Magenschmerzen davon, sonst nichts. 114 00:08:34,681 --> 00:08:37,684 Aber auf einmal, da ging mir ein Licht auf. 115 00:08:37,809 --> 00:08:39,686 Und weil ich im Gefängnis so viel Zeit hatte, 116 00:08:39,853 --> 00:08:41,896 da habe ich nochmal eine Kopie aus dem Gedächtnis gemacht. 117 00:08:43,773 --> 00:08:45,150 Ziehen Sie mir mal den Schuh aus. 118 00:08:48,695 --> 00:08:51,364 Habe sie gut versteckt. Da ist sie schon. 119 00:08:51,990 --> 00:08:53,825 Auf mein Gedächtnis kann ich mich verlassen. 120 00:08:53,992 --> 00:08:56,161 Aber aus ein paar Zeichen bin ich leider nicht schlau geworden. 121 00:08:57,120 --> 00:09:00,915 Hier, sehen Sie: Ich weiß nicht, ob das ein Gebirge sein soll oder ein Fluss. 122 00:09:01,374 --> 00:09:03,501 Und das hier sollen wohl Stromschnellen sein. 123 00:09:03,626 --> 00:09:05,462 Mir ist nicht ganz klar, wie die dahin kommen, 124 00:09:05,628 --> 00:09:08,006 denn an einen Fluss in dieser Gegend kann ich mich nicht erinnern. 125 00:09:08,131 --> 00:09:11,051 Hör mal zu, mein Junge, das Goldfieber hat schon manche um den Verstand gebracht: 126 00:09:11,801 --> 00:09:13,762 Tag und Nacht haben sie nur von Gold geträumt. 127 00:09:13,928 --> 00:09:15,055 Und was war das Ende vom Lied? 128 00:09:15,180 --> 00:09:17,057 Sie konnten nicht einmal ihre eigene Beerdigung bezahlen. 129 00:09:17,432 --> 00:09:19,851 Da halte ich mich lieber an Whisky, der bringt einen auch um. 130 00:09:20,018 --> 00:09:21,519 Aber der Tod ist bedeutend angenehmer. 131 00:09:21,728 --> 00:09:26,649 Einen Augenblick noch, Mr. Thornton. Heute ist etwas Merkwürdiges passiert. 132 00:09:26,775 --> 00:09:29,694 Etwas sehr Merkwürdiges. - Was denn? - Setzen Sie sich. 133 00:09:31,946 --> 00:09:34,491 Zufällig ging ich heute vor dem Palasthotel auf und ab. 134 00:09:34,657 --> 00:09:36,159 Ich wusste nicht, was ich anfangen sollte. 135 00:09:36,284 --> 00:09:38,912 Sie wissen ja, gerade aus dem Gefängnis entlassen und pleite. 136 00:09:39,037 --> 00:09:42,707 So stand ich da und guckte in die Gegend. Das kostet ja zum Glück kein Geld. 137 00:09:42,874 --> 00:09:46,294 Aber das war keine schlechte Idee, weil die Geschichte da ihren Anfang nahm. 138 00:09:47,921 --> 00:09:50,465 Aus dem Hotel kam das hübscheste Frauenzimmer, 139 00:09:50,632 --> 00:09:52,550 das mir je über den Weg gelaufen ist. 140 00:09:52,717 --> 00:09:57,847 Und neben ihr ging ein gut aussehender stattlicher Kerl, ungefähr sechsundvierzig. 141 00:09:57,972 --> 00:10:01,434 Die beiden setzten sich auf einen Schlitten und ab ging es. 142 00:10:01,601 --> 00:10:04,354 Und wohin? Nach Dawson City. - Das ist ja hochinteressant. 143 00:10:04,479 --> 00:10:06,356 Ja, es kommt noch besser. 144 00:10:06,481 --> 00:10:09,567 Ich renne wie ein geölter Blitz ins Hotel und sehe im Fremdenbuch nach. 145 00:10:09,734 --> 00:10:16,324 Und welche Namen entdeckt mein Falkenauge? Mr. und Mrs. John Blake aus San Francisco. 146 00:10:16,449 --> 00:10:17,742 Der Sohn vom alten Blake? 147 00:10:17,909 --> 00:10:20,787 Ich glaube, ich bin mit meinem Bericht deutlich genug gewesen. 148 00:10:21,579 --> 00:10:22,705 Ja, das bist du. 149 00:10:24,040 --> 00:10:27,127 Und wie teilen wir zwei, wenn ich die Ausrüstung beschaffe? 150 00:10:28,169 --> 00:10:29,212 Halbe halbe. 151 00:10:30,088 --> 00:10:31,798 Okay, warte hier. Ich komme gleich wieder. 152 00:10:31,923 --> 00:10:34,175 Die anderen haben schon einen Tag Vorsprung. Das Ganze ist ein Glücksspiel. 153 00:10:34,342 --> 00:10:35,593 Das reizt mich da dran. 154 00:10:36,386 --> 00:10:38,763 Donnerwetter, jetzt geht es los. 155 00:10:43,017 --> 00:10:45,103 - Wo ist Marie, Tex? - Sie ist fertig für heute. 156 00:11:01,035 --> 00:11:02,579 Hey, Marie, Ich hab ein... 157 00:11:06,416 --> 00:11:07,417 Na also... 158 00:11:08,543 --> 00:11:10,170 Hallo! Wie geht's... 159 00:11:13,006 --> 00:11:14,257 Hat nicht lang gedauert, was? 160 00:11:14,799 --> 00:11:16,092 Wirst du mich auch schlagen? 161 00:11:16,968 --> 00:11:18,761 Ich hab mich noch nicht entschieden. 162 00:11:19,095 --> 00:11:20,180 Wo ist mein Geld? 163 00:11:38,948 --> 00:11:41,242 Loyalität hab ich immer bewundert, ich bin gerührt. 164 00:11:41,326 --> 00:11:42,452 Jack... 165 00:11:44,245 --> 00:11:46,623 So schlägt man dich am besten, Liebling. 166 00:11:54,547 --> 00:11:56,007 Was verlangst du denn für den da? 167 00:11:56,132 --> 00:11:58,134 Tut mir leid, Jack, aber der gehört zu einem Gespann, 168 00:11:58,301 --> 00:12:00,053 das ich gestern schon verkauft habe. 169 00:12:00,178 --> 00:12:01,471 Aber weißt du was? 170 00:12:01,638 --> 00:12:05,141 Ich habe da einen Prachtkerl, den würde ich dir beinahe umsonst überlassen. 171 00:12:05,308 --> 00:12:06,267 Für fünfzig Dollar. 172 00:12:11,105 --> 00:12:12,065 Was ist denn los mit ihm? 173 00:12:12,232 --> 00:12:15,276 Er ist bissig, und ich weiß nicht, ob er sich überhaupt abrichten lässt. 174 00:12:15,401 --> 00:12:16,361 Wir wollen mal sehen. 175 00:12:21,699 --> 00:12:23,826 Ein Bernhardiner, ein Prachtexemplar. 176 00:12:23,993 --> 00:12:25,245 Er ist im Hungerstreik. 177 00:12:25,370 --> 00:12:26,454 Nimmt er gar nichts an? 178 00:12:26,579 --> 00:12:28,873 Du kannst ihm ja deine Hand hinhalten, vielleicht schmeckt ihm die. 179 00:12:30,083 --> 00:12:32,043 Ich möchte wetten, der ist irgendwo gestohlen worden. 180 00:12:32,168 --> 00:12:34,170 Das kann mir ganz gleich sein. 181 00:12:34,879 --> 00:12:37,632 Bei mir hat bis jetzt noch niemand einen Stammbaum verlangt. 182 00:12:48,893 --> 00:12:50,353 Soll ich dir zeigen, wie der frisst? 183 00:12:50,478 --> 00:12:52,939 Wenn du ein paar Wochen Zeit hast, kannst du es ja mal versuchen. 184 00:12:53,106 --> 00:12:53,982 Gib mal ein Stück Fleisch. 185 00:12:54,148 --> 00:12:55,984 Frank, ein Gedeck für eine Person! 186 00:12:56,150 --> 00:12:58,653 Komm, mach deinen kleinen Schoßhund mal los und bring ihn hier rüber. 187 00:13:01,906 --> 00:13:04,701 Bitte sehr, ein Gedeck. - Schön. Lass ihn raus! 188 00:13:06,869 --> 00:13:08,621 Ich hoffe, du weißt, was du tust. 189 00:13:09,122 --> 00:13:10,290 Das hoffe ich auch. 190 00:13:17,171 --> 00:13:18,047 Lasst ihn los. 191 00:13:20,633 --> 00:13:21,884 Halt, das genügt schon. 192 00:13:22,010 --> 00:13:23,344 Zurück! Zurück! 193 00:13:32,020 --> 00:13:33,563 Haltet die Dogge ganz kurz. 194 00:13:48,870 --> 00:13:50,163 Von jetzt an wird er fressen. 195 00:13:51,289 --> 00:13:53,541 Wenn ich Zeit hätte, würde ich ihn selber abrichten. Es lohnt sich. 196 00:13:53,708 --> 00:13:56,294 Wie kriegen wir ihn jetzt wieder rein? - Das werden wir gleich haben. Hier. 197 00:14:02,842 --> 00:14:04,635 Wer ist hier Mr. Groggins? 198 00:14:06,971 --> 00:14:09,140 Ich habe gefragt, ob Mr. Groggins hier ist. 199 00:14:09,891 --> 00:14:14,604 Mein Name ist Smith. Ist die Ausrüstung fertig, die ich bei Ihnen bestellt habe? 200 00:14:18,483 --> 00:14:20,068 Wollen Sie mir nicht gefälligst antworten, Groggins, 201 00:14:20,193 --> 00:14:21,986 ich spreche doch nicht chinesisch. 202 00:14:22,862 --> 00:14:25,698 Ja, Sir, hier steht alles für Sie bereit. 203 00:14:28,534 --> 00:14:31,621 Ein armer Irrer. - Der sieht nur so aus. 204 00:14:31,746 --> 00:14:34,957 Sagen Sie mal, Mr. Groggins, sind sechs Hunde eigentlich genug für die Last? 205 00:14:35,083 --> 00:14:37,377 Das schaffen die spielend. - Und mich dazu? 206 00:14:37,502 --> 00:14:39,420 Ob sie das können, weiß ich nicht. 207 00:14:40,296 --> 00:14:43,466 Sie scheinen ein Mann zu sein, der überhaupt nichts weiß, Mr. Groggins. 208 00:14:44,634 --> 00:14:46,260 Ich weiß nur das eine: 209 00:14:46,386 --> 00:14:49,555 Wer bei mir ein Hundegespann bestellt, fährt im allgemeinen nicht damit spazieren. 210 00:14:50,056 --> 00:14:53,393 Die Hunde tun schon, was sie können, aber man darf sie nicht überanstrengen. 211 00:14:53,810 --> 00:14:57,355 Ja, wenn Sie sich ziehen lassen wollen, dann brauchen Sie natürlich mehr Hunde. 212 00:14:57,522 --> 00:14:59,482 Und entsprechend mehr Hundefutter. 213 00:15:00,358 --> 00:15:01,734 Und Nadel und Faden. 214 00:15:03,111 --> 00:15:05,154 Wozu denn mein vorlauter, junger Freund? 215 00:15:05,279 --> 00:15:08,783 Um mir den Bauch zuzunähen, wenn ich vor lachen über Sie geplatzt bin. 216 00:15:10,368 --> 00:15:12,870 Lachen Sie ruhig über mich, wenn es Ihnen Spaß macht. 217 00:15:14,205 --> 00:15:16,624 Hoffentlich tut es Ihnen nicht bald leid. 218 00:15:19,460 --> 00:15:21,462 Also los, her mit den anderen Hunden. 219 00:15:22,296 --> 00:15:24,006 Bring Fifth und Fire her. 220 00:15:24,173 --> 00:15:27,844 Hey Joe, warum zeigst du Mr. Smith nicht den Prachtkerl hier? 221 00:15:31,472 --> 00:15:33,724 Nein, nein lieber nicht. Er ist zu wild. 222 00:15:33,891 --> 00:15:36,477 Das schadet nichts. Lassen Sie ihn ruhig mal raus. 223 00:15:36,602 --> 00:15:38,104 Er ist sehr bissig, Mr. Smith. 224 00:15:38,271 --> 00:15:40,815 Sie sollen ihn rauslassen. Hat er einen Namen? 225 00:15:40,982 --> 00:15:42,066 Wir nennen ihn Buck. 226 00:15:42,567 --> 00:15:44,902 Ich lehne jede Verantwortung ab, Mr. Smith. 227 00:15:45,069 --> 00:15:47,029 Deshalb werden Sie es auch zu nichts bringen. 228 00:15:47,488 --> 00:15:48,823 Was wollen Sie für ihn haben? 229 00:15:49,282 --> 00:15:51,492 Tja, 250 Dollar. 230 00:15:51,617 --> 00:15:52,910 In Ordnung. Raus mit ihm. 231 00:16:02,712 --> 00:16:04,797 Warte, du sollst mich kennenlernen. 232 00:16:08,634 --> 00:16:09,844 Dir werde ich es zeigen. 233 00:16:11,471 --> 00:16:14,015 Um Himmels willen, Mr. Smith! Der Hund hat mich ein Vermögen gekostet. 234 00:16:14,182 --> 00:16:15,725 Den umzulegen lasse ich mich auch etwas kosten. 235 00:16:15,850 --> 00:16:18,811 Das glaube ich kaum. Der Hund gehört nämlich mir. 236 00:16:19,437 --> 00:16:23,065 Ich habe ihn gekauft. Ich erlaube nicht, dass jemand ihn erschießt. 237 00:16:24,275 --> 00:16:26,944 Wenn ich das tue, so ist das ganz was anderes. 238 00:16:27,069 --> 00:16:29,280 Und wenn ich ihnen den doppelten Preis biete? 239 00:16:29,363 --> 00:16:30,823 Ich verkaufe den Hund nicht. 240 00:16:34,952 --> 00:16:37,830 Schade, aber natürlich kann ich Sie nicht zwingen, ein gutes Geschäft zu machen. 241 00:16:40,208 --> 00:16:41,626 Also, wo sind die anderen Hunde? 242 00:16:42,293 --> 00:16:43,419 Hier. - Die nehme ich. 243 00:16:43,920 --> 00:16:44,754 Spann sie dazu. 244 00:16:44,921 --> 00:16:48,382 Ich hatte eine zusammenlegbare Badewanne bestellt. Ist die schon angekommen? 245 00:16:49,467 --> 00:16:53,888 Eine Badewanne soll das sein? Eine Badewanne ist das. 246 00:16:54,847 --> 00:16:58,726 Seid nicht böse, meine Kleinen, aber ich muss euch leider ausquartieren. 247 00:17:01,312 --> 00:17:05,107 So, so. 248 00:17:06,651 --> 00:17:08,569 Ich bringe euch gleich etwas anderes. 249 00:17:09,362 --> 00:17:13,658 Hier ist sie, Mr. Smith. Wir wussten gar nicht, was das Ding eigentlich vorstellt. 250 00:17:14,158 --> 00:17:17,620 Wir schwitzen bei der Arbeit genug, wir brauchen kein Bad mehr. 251 00:17:18,037 --> 00:17:20,623 Hochinteressant. Vorwärts! 252 00:17:24,377 --> 00:17:27,588 Es war mir ein Vergnügen, Ihre Bekanntschaft gemacht zu haben. 253 00:17:27,713 --> 00:17:30,466 Ein besonderes Vergnügen. Auf Wiedersehen. 254 00:17:30,967 --> 00:17:35,012 Ein Herzchen. Ich sehe auch nicht gern, wenn jemand einen Hund erschießt. 255 00:17:35,137 --> 00:17:36,389 Aber eines musst du zugeben: 256 00:17:36,514 --> 00:17:38,891 250 Dollar sind immerhin 250 Dollar. 257 00:17:39,058 --> 00:17:41,102 Reg dich nicht auf. Ich habe doch gesagt, dass ich ihn kaufe. 258 00:17:41,227 --> 00:17:43,604 Was wollen wir denn mit der teuren Bestie anfangen? 259 00:17:43,729 --> 00:17:45,398 Nicht so laut, wenn er das hört, beißt er dich. 260 00:17:51,737 --> 00:17:55,199 Hör gut zu: Ich bin dein Herr, und du bist mein Hund. 261 00:17:56,117 --> 00:17:59,120 Und je schneller du das begreifst, desto besser für uns beide. 262 00:18:28,566 --> 00:18:32,737 Los, vorwärts! Vorwärts! Vorwärts! 263 00:18:34,196 --> 00:18:39,452 He he. Wollt ihr wohl. Der ist ja kaum zu bändigen. 264 00:18:39,910 --> 00:18:42,288 Warum haben Sie bloß diese Raubtiere mitgenommen? 265 00:18:42,413 --> 00:18:43,706 Die können sich nicht leiden. 266 00:18:43,873 --> 00:18:46,000 Das werden sie schon noch lernen. Verlass dich drauf. 267 00:18:46,125 --> 00:18:47,793 Komm weiter. Marsch! 268 00:18:49,211 --> 00:18:49,879 Los. 269 00:18:57,928 --> 00:19:00,097 Komm, schön brav. Au! 270 00:19:00,264 --> 00:19:01,098 Hat er dich gebissen? 271 00:19:01,807 --> 00:19:03,100 Das kann man wohl sagen. 272 00:19:05,561 --> 00:19:08,522 Komm mal her, mein Junge. Warum bist du denn nur so bissig? 273 00:19:08,689 --> 00:19:10,358 Wir wollen doch gute Freunde werden. 274 00:19:17,531 --> 00:19:18,366 Buck, komm her! 275 00:19:18,908 --> 00:19:20,034 Buck, hier bleiben! 276 00:19:24,914 --> 00:19:27,333 Na komm schon her, es tut dir doch niemand etwas. 277 00:19:28,834 --> 00:19:30,002 Sei ein braver Hund. 278 00:19:31,962 --> 00:19:32,630 Buck! 279 00:19:33,881 --> 00:19:36,008 Buck! Buck, komm her! 280 00:19:42,682 --> 00:19:45,726 Ihre 250 Dollar machen sich selbstständig. 281 00:19:45,851 --> 00:19:48,104 Ja, tut mir leid um den schönen Kerl. 282 00:19:48,979 --> 00:19:51,524 Jetzt wird er entweder erfrieren oder die Wölfe zerreißen ihn. 283 00:20:37,319 --> 00:20:38,738 Mach dir es nur bequem, Buck. 284 00:20:56,380 --> 00:20:57,882 Da, sehen Sie: Wölfe! 285 00:21:35,252 --> 00:21:36,212 Ist er tot? 286 00:21:39,840 --> 00:21:42,802 Nein, er ist nicht tot. Es ist auch kein Er. 287 00:21:45,513 --> 00:21:47,973 Wissen Sie, wer das ist? Das ist Blakes Frau. 288 00:21:51,727 --> 00:21:54,522 Oh John, ich bin so froh, dass du bei mir bist. 289 00:22:03,113 --> 00:22:08,911 Entschuldigen Sie. Wo ist mein Mann? Haben Sie ihn gefunden? 290 00:22:09,078 --> 00:22:10,746 Bis jetzt haben wir nur Sie gefunden. 291 00:22:15,334 --> 00:22:16,377 Wo ist denn Ihr Mann? 292 00:22:18,587 --> 00:22:20,965 Das weiß ich nicht, wir haben Pech gehabt. 293 00:22:21,632 --> 00:22:23,676 Als wir über den Fluss gingen, brach das Eis. 294 00:22:24,468 --> 00:22:26,053 Und da haben wir unseren Proviant verloren. 295 00:22:26,220 --> 00:22:28,222 Und dann starben noch ein paar Hunde. 296 00:22:29,056 --> 00:22:33,394 Vorgestern ist mein Mann auf die Jagd gegangen, seitdem warte ich hier. 297 00:22:37,147 --> 00:22:38,440 Ist der tot? 298 00:22:40,025 --> 00:22:41,318 Man muss es fast annehmen. 299 00:22:54,373 --> 00:22:55,791 Was machen wir jetzt mit ihr? 300 00:22:55,958 --> 00:22:58,335 Wir können sie nicht hier lassen. Wir nehmen sie mit nach Dawson City. 301 00:23:00,671 --> 00:23:05,259 Aber eins vergessen Sie dabei: Sie und ihr Mann haben dasselbe Ziel wie wir. 302 00:23:05,426 --> 00:23:07,303 Obendrein haben sie noch die Originalkarte. 303 00:23:13,392 --> 00:23:15,352 Bitte können Sie meinen Mann nicht suchen? 304 00:23:15,519 --> 00:23:16,812 Das wird wenig Zweck haben. 305 00:23:16,979 --> 00:23:20,024 Wahrscheinlich ist er erfroren, oder die Wölfe haben ihn überfallen. 306 00:23:20,733 --> 00:23:22,276 Kommen Sie, wir bringen Sie nach Dawson. 307 00:23:23,068 --> 00:23:27,823 Sie müssen versuchen, ihn zu finden. Er ist nicht tot, das glaube ich nicht. 308 00:23:28,449 --> 00:23:32,620 Ich sage Ihnen, wer sich hier in dieser Eiswüste verirrt, der ist erledigt. 309 00:23:35,289 --> 00:23:37,958 Ich gehe erst weg, wenn ich weiß, was aus meinem Mann geworden ist. 310 00:23:38,834 --> 00:23:41,378 Wenn Sie ihn doch nicht suchen wollen, können Sie ja weiterfahren. 311 00:23:49,219 --> 00:23:51,221 Lassen Sie mich los, ich will hier bleiben. 312 00:23:51,347 --> 00:23:54,350 Hören Sie nicht, Sie sollen mich loslassen. Ich will nicht mit ihnen fortgehen. 313 00:23:54,516 --> 00:23:55,643 Lassen Sie mich los. 314 00:23:57,561 --> 00:24:01,023 Halten Sie. Halten Sie sofort an! - Warum? Warum denn? 315 00:24:01,148 --> 00:24:02,483 Binden Sie mich auf der Stelle los! 316 00:24:02,650 --> 00:24:04,485 Oh, ich denke gar nicht daran sonst fallen Sie mir noch runter. 317 00:24:04,652 --> 00:24:06,695 Ich muss doch auf Sie aufpassen. Sie werden mir noch einmal dankbar sein. 318 00:24:06,820 --> 00:24:08,614 Ich hasse Sie, Sie gemeiner Kerl. Lassen Sie mich hier runter. 319 00:24:08,781 --> 00:24:11,116 Schimpfen Sie ruhig, meine Dame, mir macht das nichts aus. 320 00:24:11,241 --> 00:24:12,952 Hauptsache, Sie kommen mir nicht unter den Schlitten. 321 00:24:13,118 --> 00:24:14,536 Bravo! Haha. 322 00:24:15,412 --> 00:24:16,497 Vorwärts Marsch! 323 00:24:40,646 --> 00:24:41,647 Bohnen. 324 00:24:51,991 --> 00:24:53,742 Bei uns hilft jeder mit, so gut er kann. 325 00:24:53,867 --> 00:24:55,661 Davon haben Sie wohl noch nichts gehört, meine Dame. 326 00:24:56,495 --> 00:24:57,997 Wir sind schon zwei Tage unterwegs 327 00:24:58,163 --> 00:24:59,665 und Sie haben bis jetzt noch keinen Finger gerührt. 328 00:24:59,832 --> 00:25:00,833 Können Sie kochen? 329 00:25:01,333 --> 00:25:03,877 Ja, man sagt mir nach, ich koche ausgezeichnet. 330 00:25:04,003 --> 00:25:07,172 So. Die lieben kleinen Bohnen hier warten schon auf Ihr Talent. 331 00:25:08,048 --> 00:25:10,467 Ich denke nicht daran, Ihnen zu helfen. Ich bin Ihre Gefangene. 332 00:25:10,676 --> 00:25:12,970 Und da Sie auf meine Begleitung wert legen, sorgen Sie ruhig für mich. 333 00:25:13,095 --> 00:25:14,054 Wert legen? 334 00:25:14,221 --> 00:25:17,307 In einem Anfall von Geistesgestörtheit haben wir Sie vor dem Selbstmord bewahrt. 335 00:25:17,433 --> 00:25:19,268 Das hat man von seiner Gutmütigkeit. 336 00:25:28,318 --> 00:25:30,779 Hey, wir haben ja unseren Gast vergessen. 337 00:25:34,700 --> 00:25:36,076 Vielen Dank, das ist nett von Ihnen. 338 00:25:36,577 --> 00:25:39,121 Und wo bleibe ich? Ich habe einen Mordshunger. 339 00:25:45,210 --> 00:25:48,172 Sagen Sie, Mrs. Blake, ich will ja nicht neugierig sein, 340 00:25:48,380 --> 00:25:50,799 aber was wollten Sie und Ihr Mann denn hier anfangen? 341 00:25:52,217 --> 00:25:53,135 Arbeiten. 342 00:25:54,428 --> 00:25:56,889 Sie wollten wohl sicher Gold suchen. - Warum nicht? 343 00:25:57,848 --> 00:26:00,517 Wie kann ein Mann seine Frau nur in diese Wildnis mitnehmen? 344 00:26:00,684 --> 00:26:02,061 Verrückte Idee, so was. 345 00:26:02,936 --> 00:26:04,938 Mein Mann hatte seine Gründe dafür. 346 00:26:07,191 --> 00:26:10,360 Ja, er liebte mich und ich liebte ihn. 347 00:26:10,486 --> 00:26:12,404 Ich wollte ihn nicht allein lassen. 348 00:26:13,405 --> 00:26:15,032 Für Sie dürfte diese einfache Erklärung 349 00:26:15,157 --> 00:26:16,992 kaum ein ausreichender Grund sein, Mr. Thornton. 350 00:26:17,159 --> 00:26:18,494 Wir dachten anders darüber. 351 00:26:18,660 --> 00:26:20,037 Ich begreife es trotzdem nicht. 352 00:26:22,915 --> 00:26:25,167 Hier ist ein Schluck Kaffee, er wird Sie aufwärmen. 353 00:26:31,757 --> 00:26:33,759 Also, sagen Sie mir doch mal: 354 00:26:34,968 --> 00:26:37,971 Hatte Ihr Mann ganz bestimmte Pläne, oder ist er aufs Geratewohl losgefahren? 355 00:26:38,138 --> 00:26:41,475 Es würde mich nur interessieren, ob ihm irgendjemand einen Tipp gegeben hat. 356 00:26:41,642 --> 00:26:44,144 Entschuldigen Sie, ich möchte schlafen gehen. Sie werden auch müde sein. 357 00:26:44,311 --> 00:26:45,938 Jetzt schon? Kein Gedanke. 358 00:26:46,063 --> 00:26:48,941 Ich dachte, das viele Fragen muss doch sehr anstrengend sein. 359 00:26:49,399 --> 00:26:51,485 Gute Nacht. - Gute Nacht. 360 00:27:02,746 --> 00:27:05,290 So eine Frau gibt es nur einmal. - Gott sei Dank. 361 00:27:05,457 --> 00:27:07,251 Verschwiegen wie das Grab. 362 00:27:07,626 --> 00:27:09,044 Im Gegensatz zu dir. 363 00:27:14,883 --> 00:27:19,096 Ich muss zugeben, sie gibt ein hübsches Bild ab. 364 00:27:19,263 --> 00:27:20,889 Du kannst meinen Anteil haben. 365 00:27:30,232 --> 00:27:32,234 Er wird zurückkommen. 366 00:27:32,317 --> 00:27:33,402 Lass uns schlafen gehen. 367 00:29:23,011 --> 00:29:25,764 Könnten Sie noch ein Stück Holz ins Feuer legen, Mr. Thornton? 368 00:29:38,610 --> 00:29:41,321 Feuer! Wolf! 369 00:29:41,738 --> 00:29:43,198 Was ist los? 370 00:29:43,448 --> 00:29:45,784 Du bist aufgewacht. Geh wieder ins Bett. 371 00:30:04,136 --> 00:30:06,305 Diese Bohnen, die ich hatte... 372 00:30:09,850 --> 00:30:11,643 Danke, Mr. Thornton. 373 00:30:15,564 --> 00:30:17,649 "Oh, danke, Mr. Thornton." 374 00:30:37,669 --> 00:30:41,089 Zwei der Hunde werden noch vermisst. Buck und der Graue. 375 00:30:41,882 --> 00:30:43,091 Ja. 376 00:30:48,889 --> 00:30:50,182 Wenn man vom Teufel spricht. 377 00:30:52,934 --> 00:30:54,519 Wo warst du? 378 00:30:57,939 --> 00:30:58,982 Aha. 379 00:30:59,066 --> 00:31:00,776 Ich wette er hat mit dem Grauen gekämpft. 380 00:31:01,276 --> 00:31:03,987 Ja. Das bedeutet, wir haben einen Hund zu wenig. 381 00:31:06,073 --> 00:31:07,532 Ich sag's dir, Buck ist ein Ausreißer. 382 00:31:07,616 --> 00:31:10,619 Ich hatte solche Pferde und konnte sie nicht zähmen. 383 00:31:10,827 --> 00:31:12,454 Wen nehmen wir jetzt als Leithund? 384 00:31:12,621 --> 00:31:14,915 One Eye hat viel Erfahrung. Nimm ihn nach vorne. 385 00:31:17,626 --> 00:31:19,920 Komm her, Bobby, aufstehen. 386 00:31:24,007 --> 00:31:25,425 Na los, Buck. 387 00:31:26,301 --> 00:31:28,095 Buck, hier her! 388 00:31:29,471 --> 00:31:30,847 Na los! 389 00:31:30,972 --> 00:31:32,641 Komm! Was ist los mit dir? 390 00:31:37,896 --> 00:31:39,648 Der Erfolg hat ihn wohl spitz gemacht. 391 00:31:41,483 --> 00:31:43,068 Vielleicht will er auf dem Schlitten sitzen. 392 00:31:43,151 --> 00:31:44,903 Halt den Mund. Buck, komm her. 393 00:31:45,153 --> 00:31:46,947 Hätten Sie etwas Menschenverstand, Mr. Thornton, 394 00:31:47,030 --> 00:31:48,740 und würden verstehen, was falsch ist. 395 00:31:49,825 --> 00:31:52,619 Als intellektueller Teil dieser Gruppe, sagen Sie es mir sicher. 396 00:31:53,537 --> 00:31:55,080 Sehr gern, das werde ich. 397 00:31:55,747 --> 00:31:57,040 Buck hat den Leithund besiegt, 398 00:31:57,165 --> 00:31:59,960 und denkt, dass es jetzt seine Position ist. 399 00:32:00,085 --> 00:32:02,087 Das ist das alte Gesetz der Nachfolge. 400 00:32:02,170 --> 00:32:04,589 "Die König ist tot, es lebe der König." 401 00:32:05,715 --> 00:32:08,009 Wenn Sie wissen, wovon ich rede. 402 00:32:11,805 --> 00:32:16,601 Oh, verstehe, Sie haben Angst meinen Vorschlag anzunehmen. 403 00:32:19,479 --> 00:32:21,148 Bring One Eye zurück an seine alte Position. 404 00:32:21,857 --> 00:32:23,108 Na komm. 405 00:32:28,113 --> 00:32:30,490 Ich kriech auf dem Boden, One Eye. Komm her. 406 00:32:32,200 --> 00:32:35,120 Also gut. Komm, König, hol dir deine Krone. 407 00:32:38,540 --> 00:32:40,959 Na los, komm her! Du bist der Anführer. 408 00:32:42,711 --> 00:32:46,047 Vielleicht kann ihr kluger aber fragiler Verstand erklären, was jetzt los ist. 409 00:32:46,381 --> 00:32:48,133 Der Knüppel, Dummkopf. 410 00:33:13,533 --> 00:33:17,078 Manche Leute brauchen ewig, um es zu verstehen, nicht wahr Buck? 411 00:33:21,833 --> 00:33:23,585 Das war lieb von ihm gemeint, oder? 412 00:33:24,503 --> 00:33:26,505 Ja, war es. Das muss ich ihnen lassen, 413 00:33:26,588 --> 00:33:28,548 das hat er bisher nur bei mir gemacht. 414 00:33:33,428 --> 00:33:38,475 Es scheint, dass Sie und ich die Einzigen sind, die Buck beschützt... 415 00:33:39,893 --> 00:33:42,020 Sie wäre wohl lieber ein Elch. 416 00:34:07,837 --> 00:34:10,006 Steigen Sie auf das Floß, wir ziehen Sie mit den Hunden rüber. 417 00:34:10,507 --> 00:34:12,926 Nein danke, ich kann genauso gut wie Sie durch das Wasser gehen. 418 00:34:59,931 --> 00:35:02,225 Shorty, warte. Ich komme. 419 00:35:03,184 --> 00:35:04,519 Mach zuerst die Hunde los. 420 00:35:20,201 --> 00:35:21,328 Los, geh weiter. 421 00:35:31,463 --> 00:35:33,506 Hier, schnell. Jetzt das Gewehr. 422 00:36:19,928 --> 00:36:23,264 Wenn wir die Hunde beladen, schaffen wir's in drei Tagen nach Dawson. 423 00:36:23,431 --> 00:36:26,142 - Eine schnelle Fahrt, hm? - Ja. 424 00:36:27,686 --> 00:36:30,480 Sie kommen besser näher ans Feuer, wir beißen nicht. 425 00:36:30,605 --> 00:36:32,482 Warte mal. Lass mich noch meine Hose anziehen. 426 00:36:43,034 --> 00:36:46,955 Sie haben gewonnen, Mr. Thornton, es ist dumm als Frau hier zu sein. 427 00:36:51,292 --> 00:36:52,377 Darf ich? 428 00:36:54,629 --> 00:36:56,256 Na sicher. 429 00:37:01,052 --> 00:37:04,180 Sie kommen besser zurecht, wenn sie tun, was man ihnen sagt. 430 00:37:04,305 --> 00:37:07,142 Ich werd ihn die weibliche Psyche nicht aufdrängen, 431 00:37:07,267 --> 00:37:10,019 - aber ich möchte bescheiden sagen... - Ja? 432 00:37:10,145 --> 00:37:11,730 wenn eine Frau um etwas gebeten wird, 433 00:37:11,813 --> 00:37:14,107 dann tut sie es bereitwilliger, als wenn es ihr befohlen wird. 434 00:37:17,610 --> 00:37:19,446 Sind meine Strümpfe trocken, Mr. Hoolihan? 435 00:37:19,821 --> 00:37:22,824 Es braucht noch etwas, ich werde sie auswringen. 436 00:37:25,785 --> 00:37:27,746 Beantwortet das ihre Frage? 437 00:37:34,919 --> 00:37:38,757 Sie lacht! Das Eis ist gebrochen. Der Frühling kommt. 438 00:37:39,466 --> 00:37:41,509 "Oh, Frühling" hört man die Leute rufen. 439 00:37:41,593 --> 00:37:44,554 Du bist, die mein Herz bricht, du hübsches Ding. 440 00:37:44,637 --> 00:37:47,265 A boo, a boo, a boo 441 00:37:52,353 --> 00:37:56,024 Frühling ist hier, oh, ho, ho, ho, ho 442 00:38:00,361 --> 00:38:01,362 Boo. 443 00:38:02,405 --> 00:38:03,406 Boo. 444 00:38:04,407 --> 00:38:05,408 Boo. 445 00:38:17,587 --> 00:38:22,467 "Vergessen Sie nicht ihre Zähne. Al Singer, Zahnarzt." 446 00:38:29,432 --> 00:38:32,227 "Comet Friseursalon" 447 00:38:48,284 --> 00:38:51,663 "Irish Stew mit Brot 5$ Steak mit Zwiebeln 20$" 448 00:38:53,164 --> 00:38:55,708 "Kutteln 3$ Kaffee mit Milch 1$" 449 00:38:56,417 --> 00:38:58,586 Sehen Sie mal, ganz hübsche Preise haben die hier. 450 00:38:58,795 --> 00:39:00,672 Ja, die sehen schon zu, wo sie bleiben. 451 00:39:01,256 --> 00:39:03,258 Sagen Sie, Boss, wie sind wir eigentlich bei Kasse? 452 00:39:03,383 --> 00:39:05,301 Ein Luxushotel kann ich euch nicht mehr bieten. 453 00:39:06,219 --> 00:39:08,304 Aber der Palast da drüben wird es auch tun. 454 00:39:10,265 --> 00:39:11,266 Komm, Buck. 455 00:39:34,289 --> 00:39:38,126 Also, Mrs. Blake, ich glaube, wir müssen jetzt Abschied nehmen. 456 00:39:39,627 --> 00:39:41,588 Sie gehen am Besten zur Polizeistation, 457 00:39:41,754 --> 00:39:43,673 die wird dafür sorgen, dass Sie gut nach Hause kommen. 458 00:39:43,798 --> 00:39:45,341 Ich würde Ihnen gerne selbst etwas leihen, 459 00:39:45,508 --> 00:39:47,635 aber leider haben wir unser Geld verlebt. 460 00:39:47,802 --> 00:39:48,887 Ja, leider. 461 00:39:51,264 --> 00:39:53,182 Sie waren wirklich sehr nett, Mr. Thornton. 462 00:39:53,349 --> 00:39:55,310 Und Sie hatten es bestimmt nicht leicht mit mir, 463 00:39:55,476 --> 00:39:57,770 aber wenn man plötzlich einen Menschen verliert... 464 00:39:57,896 --> 00:40:00,607 Ja, natürlich. Tut mir leid, dass ich oft so grob war. 465 00:40:06,863 --> 00:40:09,532 Es tut mir leid, dass ich so unfreundlich war. 466 00:40:10,575 --> 00:40:13,244 Da ist nichts, was Ihnen leid tun müsste. 467 00:40:15,914 --> 00:40:18,166 Sie haben sicher Verwandte, zu denen Sie gehen können. 468 00:40:18,291 --> 00:40:21,794 Nein, außer meinem Mann hatte ich niemanden. Warum fragen Sie? 469 00:40:21,920 --> 00:40:23,504 Weil ich Ihnen einen Vorschlag machen will. 470 00:40:24,339 --> 00:40:27,133 Wir wissen, was Sie vorhatten. Wir haben es die ganze Zeit gewusst. 471 00:40:28,509 --> 00:40:31,012 Sie wollten doch zu der Goldmine des alten Blake, nicht wahr? 472 00:40:31,971 --> 00:40:34,724 Ach nein, und woher wissen Sie es? 473 00:40:35,308 --> 00:40:37,185 Gib ihr mal die Karte, Shorty. - Hier. 474 00:40:38,144 --> 00:40:41,606 Kennen Sie die? Oder so eine ähnliche? 475 00:40:44,567 --> 00:40:47,278 Ja, ich habe sogar das Original gesehen. 476 00:40:47,403 --> 00:40:49,864 Die wird Ihnen nicht viel nützen, sie ist nicht genau. 477 00:40:50,448 --> 00:40:53,034 Das weiß ich. Deshalb wollte ich Ihnen etwas vorschlagen. 478 00:40:53,117 --> 00:40:55,495 Mein Mann hat all sein Geld ausgegeben für diese Reise. 479 00:40:55,578 --> 00:40:58,206 Er hat viele Mühen auf sich genommen. 480 00:40:58,456 --> 00:41:02,126 Ich weiß. Doch nun ist er fort. 481 00:41:02,377 --> 00:41:03,920 Deswegen wollte ich Ihnen vorschlagen... 482 00:41:04,128 --> 00:41:06,255 Sie wollten ihm die Goldmine wegnehmen, stehlen. 483 00:41:06,422 --> 00:41:08,049 Ach, seien Sie doch vernünftig. 484 00:41:08,174 --> 00:41:11,427 Ich möchte Sie doch nur fragen, ob wir drei uns nicht zusammentun sollen. 485 00:41:11,594 --> 00:41:14,389 Wo unsere Karte nicht stimmt, zeigen Sie uns den Weg. Wie wäre das? 486 00:41:15,556 --> 00:41:16,891 Und bei der Gelegenheit... 487 00:41:16,933 --> 00:41:19,185 ...könnten Sie die Sache auch aus allen Blickwinkeln betrachten. 488 00:41:19,894 --> 00:41:21,813 Wir brauchen Ihre Informationen darüber. 489 00:41:21,896 --> 00:41:26,025 Vielleicht finden wir die Mine auch ohne Ihre Hilfe, aber es dauert länger. 490 00:41:26,192 --> 00:41:30,446 Zugegeben, Sie wissen nichts von uns. Außer dass wir uns schlecht benehmen. 491 00:41:30,613 --> 00:41:32,865 Wir könnten ja auch falsches Spiel treiben. 492 00:41:32,991 --> 00:41:35,952 Uns von Ihnen die Goldmine zeigen lassen und Sie dann in die Wüste schicken. 493 00:41:37,328 --> 00:41:39,330 Das könnten wir tun. 494 00:41:40,581 --> 00:41:43,042 Es wäre aber auch möglich, dass wir es ehrlich meinen. 495 00:41:51,592 --> 00:41:53,011 Zeigen Sie mir die Karte mal. 496 00:41:54,887 --> 00:41:57,348 Dieser Fluss hier, den gibt es nicht mehr. Der ist ausgetrocknet. 497 00:41:57,890 --> 00:41:59,726 Und der Gipfel da, der liegt hier im Südosten. 498 00:41:59,851 --> 00:42:01,477 Das stimmt, so war es auch. 499 00:42:02,395 --> 00:42:05,189 Das ist alles, die anderen Ungenauigkeiten sind nicht so wichtig. 500 00:42:05,356 --> 00:42:08,151 So, Mr. Thorton, jetzt wissen Sie alles. 501 00:42:08,317 --> 00:42:10,361 Wenn Sie wollen, schicken Sie mich in die Wüste. 502 00:42:10,486 --> 00:42:11,487 Da landen wir alle drei, 503 00:42:11,696 --> 00:42:13,781 wenn ich nicht das Geld für eine neue Ausrüstung auftreiben kann. 504 00:42:13,948 --> 00:42:16,075 Heutzutage 800 Dollar zu kriegen, ist schon ein Kunststück. 505 00:42:16,200 --> 00:42:17,702 Du meine Güte, wo nehmen wir die her? 506 00:42:17,827 --> 00:42:20,997 Wir kriegen sie, und wenn wir jemandem ein Messer zwischen die Rippen jagen müssen. 507 00:42:21,122 --> 00:42:23,249 Ja! - Komm, Shorty, mach schnell. 508 00:42:28,337 --> 00:42:30,298 Fertig? - Ich bin schon auf der Straße. 509 00:42:30,882 --> 00:42:32,717 Denken Sie an uns, dann klappt es bestimmt. 510 00:42:36,095 --> 00:42:37,680 Wir müssen jemanden anpumpen, Shorty. 511 00:42:38,347 --> 00:42:41,225 Zuerst habe ich mich nur für die Goldmine interessiert, jetzt geht es um mehr. 512 00:42:41,350 --> 00:42:42,727 Ja, das habe ich schon bemerkt. 513 00:42:43,352 --> 00:42:45,438 Hören Sie zu, Boss: Sie können ja tun und lassen, was Sie wollen, 514 00:42:45,605 --> 00:42:48,024 aber ich finde die Suche nach Gold ist keine Halbtagsbeschäftigung. 515 00:42:48,149 --> 00:42:50,860 Alles, was nichts damit zu tun hat, das lenkt einen nur ab. 516 00:42:51,027 --> 00:42:52,195 Was soll das heißen? 517 00:42:52,361 --> 00:42:53,654 Das wissen Sie ganz genau. 518 00:42:54,489 --> 00:42:57,450 Steck du deine Nase gefälligst nicht in Sachen, die dich nichts angehen. 519 00:42:57,575 --> 00:42:59,202 Entschuldigen Sie, soll ja nie wieder vorkommen. 520 00:42:59,327 --> 00:43:00,661 Ich habe es wirklich nur gut gemeint. 521 00:43:08,377 --> 00:43:09,170 Wo ist Buck? 522 00:43:10,588 --> 00:43:11,339 Los, komm! 523 00:43:32,568 --> 00:43:34,904 Oh mei, oh mei, oh mei, oh mei, oh mei, oh mei. 524 00:43:35,113 --> 00:43:37,573 Komm, Buck, der bleibt dir im Halse stecken. 525 00:43:38,116 --> 00:43:40,576 Das ist jetzt das zweite Mal, dass ihr Hund mich angefallen hat. 526 00:43:40,743 --> 00:43:42,078 Ja, der ist ganz verrückt nach Ihnen. 527 00:43:42,495 --> 00:43:43,704 Komm, bleib doch hier. 528 00:43:44,539 --> 00:43:47,500 Einen Augenblick mal. Sie können ein gutes Geschäft machen. 529 00:43:47,625 --> 00:43:48,459 Das glaube ich nicht. 530 00:43:48,626 --> 00:43:50,962 Ich gebe Ihnen 300 Dollar für das Tier. 531 00:43:51,629 --> 00:43:54,590 500. - Nein, kein Interesse. 532 00:43:54,757 --> 00:43:57,927 Dann erhöhe ich auf 1000 Dollar. 533 00:44:01,681 --> 00:44:05,560 Das ist ein fabelhafter Preis, dafür kriege ich woanders ein ganzes Dutzend Tiere. 534 00:44:06,102 --> 00:44:08,104 Und was machen Sie mit ihm, wenn ich ihn verkaufe? 535 00:44:08,229 --> 00:44:12,400 Wenn Sie nichts dagegen haben, befördere ich die Bestie persönlich ins Jenseits. 536 00:44:13,401 --> 00:44:14,944 Das dachte ich mir. 537 00:44:15,069 --> 00:44:17,697 Nein, tut mir leid, dass ich Ihnen einen Strich durch die Rechnung machen muss. 538 00:44:20,783 --> 00:44:21,617 Feigling! 539 00:44:25,246 --> 00:44:26,372 Was wollen Sie trinken? 540 00:44:29,000 --> 00:44:31,961 Hallo, Jack, mein Junge. Wie geht es dir? 541 00:44:32,128 --> 00:44:35,381 Hallo Sam, wir haben uns ja ewig nicht gesehen. Das ist Shorty. 542 00:44:35,548 --> 00:44:36,632 Shorty. - Hallo. 543 00:44:37,091 --> 00:44:39,343 Ich habe gerade eure Unterhaltung gehört. 544 00:44:39,468 --> 00:44:41,554 Der Kerl scheint deinen Hund nicht zu mögen. 545 00:44:41,721 --> 00:44:43,472 Nein, und der Hund kann ihn eben sowenig leiden. 546 00:44:45,516 --> 00:44:47,643 Sag mal, wie steht es mit deinen Finanzen? 547 00:44:48,728 --> 00:44:50,897 Schlecht, ich bin fast pleite. 548 00:44:51,022 --> 00:44:53,024 Aber trotzdem, so viel habe ich schon noch, 549 00:44:53,149 --> 00:44:55,276 dass ich euch hier zu einen Drink einladen kann. 550 00:44:55,443 --> 00:44:57,236 Mir bitte einen Whisky. - Mir auch. 551 00:44:57,361 --> 00:44:59,197 Also drei, das Wiedersehen müssen wir feiern. 552 00:45:01,449 --> 00:45:02,909 Mach die Gläser voll. 553 00:45:03,075 --> 00:45:05,119 Also, Sam, wir trinken auf dein Wohl. 554 00:45:05,620 --> 00:45:07,371 Prosit - Prost. 555 00:45:09,457 --> 00:45:13,085 Hör mal, der hat dir aber ein hübsches Stück Geld für deinen Hund geboten. 556 00:45:13,544 --> 00:45:15,588 Ja, aber lebend ist er mir mehr wert. 557 00:45:15,755 --> 00:45:18,966 Das glaube ich. Ist ja auch ein großartiger Hund. 558 00:45:25,932 --> 00:45:28,267 Ich glaube, wir müssen jetzt mal wieder ins Hotel. 559 00:45:28,392 --> 00:45:31,812 Nein, nein. Noch nicht. Vielleicht treffen wir noch jemanden, den wir kennen. 560 00:45:32,563 --> 00:45:35,149 Altes Haus, was machst du denn hier? 561 00:45:35,900 --> 00:45:37,526 Nichts wie Ärger hat man. 562 00:45:37,693 --> 00:45:40,821 Weißt du nicht, wo man billig ein paar Hunde kaufen kann? 563 00:45:40,947 --> 00:45:41,781 Wofür denn? 564 00:45:42,281 --> 00:45:45,368 Ich habe eine Ladung von 1000 Pfund Mehl, 565 00:45:45,493 --> 00:45:47,828 die muss ich wegbringen und zwar gleich. 566 00:45:48,371 --> 00:45:51,165 Zwei von meinen Hunden sind eingegangen. 567 00:45:51,624 --> 00:45:55,503 Die Last ist viel zu schwer, die anderen vier schaffen das nicht allein. 568 00:45:56,671 --> 00:45:57,838 Bleib liegen, mein Junge. 569 00:45:58,923 --> 00:46:02,510 Donnerwetter, das ist aber mal ein feiner Kerl. 570 00:46:02,677 --> 00:46:04,720 Wollen Sie den vielleicht verkaufen? 571 00:46:04,929 --> 00:46:05,721 Nein. 572 00:46:05,888 --> 00:46:07,598 Da wirst du kein Glück haben. 573 00:46:07,765 --> 00:46:08,891 Du weißt wohl nicht, 574 00:46:09,016 --> 00:46:12,144 dass der da drüben gerade 1000 Dollar für den Hund geboten hat. 575 00:46:13,312 --> 00:46:17,066 Was, 1000 Dollar? Was ist denn das für ein Hund? 576 00:46:17,191 --> 00:46:18,734 Spuckt der Goldstücke? 577 00:46:18,901 --> 00:46:22,613 Der Hund ist Gold wert, er könnte deine lächerliche Ladung ganz alleine ziehen. 578 00:46:22,738 --> 00:46:25,491 Natürlich, der zieht einen ganzen Eisenbahnzug. 579 00:46:25,658 --> 00:46:26,659 Ja, kann er auch. 580 00:46:26,784 --> 00:46:28,869 Wie wäre es denn mit einer kleinen Wette darauf? 581 00:46:31,664 --> 00:46:32,957 Ich habe kein Geld zum Wetten. 582 00:46:33,124 --> 00:46:37,420 Ich kannte mal einen Hund, der zog 800 Pfund. 583 00:46:37,962 --> 00:46:40,423 Aber hinterher ist er tot umgefallen. 584 00:46:40,798 --> 00:46:43,384 Kein Hund kann eine Last von 1000 Pfund ziehen, das gibt es nicht. 585 00:46:43,551 --> 00:46:45,761 Ja, dann eben nicht. Hör schon auf. 586 00:46:45,970 --> 00:46:47,179 Ein selten schönes Exemplar. 587 00:46:48,014 --> 00:46:50,975 Aber ein Hund, der 1000 Pfund ziehen kann, ist fast schon ein Wundertier. 588 00:46:51,142 --> 00:46:52,852 Wollen wir nicht jetzt doch nach Hause gehen? 589 00:46:54,603 --> 00:46:56,147 Worum geht es denn hier, meine Herren? 590 00:46:58,274 --> 00:47:00,985 Wenn ich richtig gehört habe, so behaupten Sie, 591 00:47:01,152 --> 00:47:04,488 dass Ihr Hund imstande ist, eine Last von 1000 Pfund zu ziehen. 592 00:47:05,031 --> 00:47:07,241 Ich wette einen Dollar pro Pfund, dass er es nicht kann. 593 00:47:07,408 --> 00:47:09,201 Er wettet nicht, er sagt, er hat kein Geld. 594 00:47:09,368 --> 00:47:11,495 Wenn Sie verlieren, will ich kein Geld. 595 00:47:12,163 --> 00:47:15,333 Wenn Ihr Hund das schafft, kriegen Sie von mir 1000 Dollar. 596 00:47:16,542 --> 00:47:18,794 Aber wenn er es nicht schafft... - Was dann? 597 00:47:20,254 --> 00:47:23,215 Ja, dann kriege ich den Hund. 598 00:47:26,927 --> 00:47:27,803 Nein. 599 00:47:28,304 --> 00:47:29,972 Das ist doch ein faires Angebot. 600 00:47:30,139 --> 00:47:32,683 Warum gehen Sie die Wette nicht ein, wenn Sie es so genau wissen? 601 00:47:32,850 --> 00:47:34,894 Wenn Ihr Hund nicht einmal 1000 Pfund ziehen kann, 602 00:47:35,061 --> 00:47:36,812 können Sie froh sein, wenn Sie ihn los sind. 603 00:47:37,021 --> 00:47:38,689 Ich würde die Wette sofort eingehen. 604 00:47:38,856 --> 00:47:40,358 So leicht möchte ich auch mal zu Geld kommen. 605 00:47:41,192 --> 00:47:44,945 Nun, mein Freund, warum wollen Sie denn auf ein so gutes Geschäft verzichten? 606 00:47:45,988 --> 00:47:48,240 Wetten Sie lieber nicht. Kommen Sie, wir gehen. 607 00:47:49,700 --> 00:47:50,826 1000 Dollar. 608 00:48:03,172 --> 00:48:04,298 Gut, ich nehme an. 609 00:48:08,344 --> 00:48:11,305 Ich glaube, Sie werden Ihre Wette bestimmt verlieren. 610 00:48:11,430 --> 00:48:13,724 Aber bitte, gehen wir erstmal alle raus. 611 00:48:18,521 --> 00:48:20,481 Er wird es schon schaffen. - Ich weiß es nicht. 612 00:48:22,650 --> 00:48:25,528 Wenn Jack sagt, sein Hund kann 1000 Pfund ziehen, dann kann er es auch. 613 00:48:25,653 --> 00:48:27,071 Zehn zu eins, dass er es nicht kann. 614 00:48:27,530 --> 00:48:30,658 Hier, ich wette, Hält jemand dagegen? 615 00:48:30,783 --> 00:48:33,119 Ich wette dagegen. - Du fällst genauso rein wie Jack. 616 00:48:33,536 --> 00:48:34,578 Ich werde gewinnen. 617 00:48:34,745 --> 00:48:37,331 Aber hinterher wird der Hund eingehen. 618 00:48:37,498 --> 00:48:39,375 Jacks Hund schafft das schon. 619 00:48:50,970 --> 00:48:53,389 Er wird es nicht schaffen, und wenn er es schafft, geht er dabei kaputt. 620 00:48:53,556 --> 00:48:54,306 Halt den Mund. 621 00:48:54,473 --> 00:48:56,016 Es geht Ihnen ja nicht nur ums Geld, 622 00:48:56,183 --> 00:48:57,726 vor allen Dingen wollen Sie die Frau nicht verlieren. 623 00:49:01,272 --> 00:49:02,440 Mach es gut, Buck. 624 00:49:12,324 --> 00:49:17,580 Ihr Hund muss den Schlitten 100 Meter aus dem Stand ziehen, so lautet die Wette. 625 00:49:18,831 --> 00:49:20,082 100 Meter. 626 00:49:20,249 --> 00:49:21,834 Ja, ich weiß wie die Wette lautet. 627 00:49:31,218 --> 00:49:38,517 Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn. 628 00:49:38,684 --> 00:49:39,935 Eins, zwei... 629 00:49:41,270 --> 00:49:44,231 Der Hund wird es schaffen. Gehen Sie zur Seite. 630 00:49:44,273 --> 00:49:46,108 Der Hund schafft das. 631 00:49:46,275 --> 00:49:48,944 Das ist eine verdammt schwere Last für einen einzigen Hund. 632 00:49:49,111 --> 00:49:50,821 Er wird es trotzdem schaffen. 633 00:49:51,655 --> 00:49:54,825 ,fünf, sechs, sieben, acht, neun... 634 00:49:54,992 --> 00:49:57,286 Dass mir den Hund keiner anfasst, verstanden? 635 00:49:58,496 --> 00:50:00,664 Oh, entschuldigen Sie bitte. 636 00:50:01,290 --> 00:50:03,709 "Sieben, acht, neun, hundert. 637 00:50:05,294 --> 00:50:07,379 So, jetzt wollen wir mal sehen, was Ihr Hund kann. 638 00:50:12,676 --> 00:50:14,970 Buck. Buck! 639 00:50:19,225 --> 00:50:21,477 Buck, komm her zu mir. 640 00:50:26,273 --> 00:50:27,566 Vorwärts, Buck! Komm her! 641 00:50:50,798 --> 00:50:51,757 Bravo, Buck! 642 00:50:52,758 --> 00:50:53,676 Vorwärts, Buck! 643 00:50:58,597 --> 00:51:00,599 Los doch, lauf Buck! - Buck! 644 00:51:01,183 --> 00:51:03,769 Heiliges Kanonenrohr, der Hund schafft es. 645 00:51:03,936 --> 00:51:07,481 Noch ein paar Meter. Noch ein paar Meter. Noch ein paar Meter. 646 00:51:17,741 --> 00:51:19,201 Komm, Buck! Komm her! 647 00:51:19,326 --> 00:51:21,829 Gehen Sie von dem Hund weg. Buck, komm her! 648 00:51:30,337 --> 00:51:33,507 Buck! So ist brav! 649 00:51:38,637 --> 00:51:40,806 Bravo, Buck! Gleich hast du es geschafft! 650 00:51:46,228 --> 00:51:48,063 Vorwärts! Los! 651 00:52:04,288 --> 00:52:07,249 Er hat es geschafft! 652 00:52:08,500 --> 00:52:10,711 - Ist er okay? - Ich hoffe. 653 00:52:18,761 --> 00:52:20,137 Ich bitte um Entschuldigung, alter Junge, 654 00:52:20,220 --> 00:52:21,972 aber haben Sie nicht das Geld vergessen? 655 00:52:22,056 --> 00:52:24,141 Das Geld bitte. 656 00:52:24,224 --> 00:52:26,268 Danke, Sir. 657 00:52:26,352 --> 00:52:28,437 Soll ich Ihnen mal was sagen? - Was denn? 658 00:52:28,520 --> 00:52:31,482 Sie würden einen guten Hundekuchen abgeben. 659 00:52:57,508 --> 00:52:58,717 Was ist das, ein Strick? 660 00:52:58,884 --> 00:52:59,677 Ja. 661 00:52:59,802 --> 00:53:01,929 Wenn alle Stricke reißen, kann ich mich wenigstens aufhängen. 662 00:53:05,182 --> 00:53:06,600 Und jetzt noch das Gewehr. 663 00:53:08,394 --> 00:53:10,312 Ist das alles? 664 00:53:10,396 --> 00:53:12,439 Hast du an Nägel gedacht? 665 00:53:12,523 --> 00:53:15,484 Nägel, Hämmer und Sägen. Sieh! 666 00:53:15,567 --> 00:53:18,342 Du hast sie selbst gekauft. Was ist los mit dir? 667 00:53:18,362 --> 00:53:19,780 Gar nichts, geh schon. 668 00:53:21,198 --> 00:53:24,702 Da fällt mir ein: Eine Hausapotheke haben wir ja vergessen. 669 00:53:24,868 --> 00:53:27,621 Wenn einer von uns nasse Füße kriegt und niest. 670 00:53:28,622 --> 00:53:29,748 Ich besorg das Zeug. 671 00:53:30,624 --> 00:53:33,377 Ich hoffe nur, Sie verheben sich nicht an den Pillen. Wiedersehen. 672 00:53:35,254 --> 00:53:36,171 Bis nachher. 673 00:53:40,884 --> 00:53:43,554 Sagen Sie mal, wozu nehmen wir denn Nägel und Hammer mit? 674 00:53:45,931 --> 00:53:47,850 Wenn der Schnee im Frühjahr geschmolzen ist, 675 00:53:48,308 --> 00:53:51,145 dann brauchen wir keinen Schlitten mehr, sondern ein Boot. 676 00:53:51,812 --> 00:53:52,688 Ach so. 677 00:53:57,067 --> 00:53:59,319 Tja, und noch eins: 678 00:54:00,446 --> 00:54:03,824 Ja? Was denn? 679 00:54:06,118 --> 00:54:10,748 Ich muss Ihnen etwas sagen. Setzen Sie sich mal hierher. 680 00:54:16,128 --> 00:54:18,130 Wissen Sie, was ich über Frauen in diesem Land denke? 681 00:54:18,213 --> 00:54:20,299 Wo wir hingehen, ist es 10x härter als hier 682 00:54:20,382 --> 00:54:23,135 und als das, was Sie bisher erlebt haben. - Was meinen Sie? 683 00:54:23,886 --> 00:54:24,887 Hören Sie zu. 684 00:54:25,888 --> 00:54:28,515 Ich habe ihr Zimmer im voraus bezahlt und lasse Geld zum Leben da, 685 00:54:28,640 --> 00:54:29,683 bis wir beide zurück sind. 686 00:54:30,476 --> 00:54:32,311 Sie meinen, ich soll hier warten, bis Sie und Shorty... 687 00:54:32,478 --> 00:54:33,479 Genau das. 688 00:54:35,230 --> 00:54:37,524 Wenn Sie hoffen, mich so loszuwerden, irren sie sich. 689 00:54:37,691 --> 00:54:39,568 Wenn Sie gehen, gehe ich selbstverständlich auch. 690 00:54:40,068 --> 00:54:41,653 Sie trauen uns wohl nicht. - Erraten. 691 00:54:41,820 --> 00:54:44,448 Dann suchen Sie die Goldmine doch alleine und wir werden hier warten. 692 00:54:44,615 --> 00:54:46,200 Ich verbiete mir ihre Witze. - Mir ist es ganz ernst. 693 00:54:46,325 --> 00:54:48,118 Für Sie sind die Anstrengungen zu groß. 694 00:54:48,243 --> 00:54:50,871 Außerdem müssen wir die doppelte Menge Proviant mitschleppen. 695 00:54:51,622 --> 00:54:53,624 Ich will einfach nicht, dass Sie sich in Gefahr begeben. 696 00:54:53,791 --> 00:54:56,126 Nur deshalb bin ich zu diesem Entschluss gekommen. 697 00:54:56,919 --> 00:54:59,087 Wenn Sie auf meinen Vorschlag nicht eingehen, dann mache ich nicht mehr mit 698 00:54:59,213 --> 00:55:00,255 und verzichte auf meinen Anteil. 699 00:55:00,422 --> 00:55:03,342 Das ist ja reizend von Ihnen. Meine Goldmine wollen Sie mir schenken. Vielen Dank. 700 00:55:03,467 --> 00:55:05,344 Aber ohne mich werden Sie die Stadt nicht verlassen. 701 00:55:05,469 --> 00:55:06,261 Doch, wir werden. 702 00:55:06,470 --> 00:55:08,263 Und Sie bleiben hier und warten auf uns. 703 00:55:14,269 --> 00:55:16,271 So, Shorty, jetzt kann es losgehen. 704 00:55:17,439 --> 00:55:19,149 Wo ist denn unsere Hausapotheke? 705 00:55:19,608 --> 00:55:20,442 Die hole ich noch. 706 00:55:20,609 --> 00:55:23,278 Wenn ich wiederkomme und der weibliche Eisberg sitzt auf dem Schlitten, 707 00:55:23,445 --> 00:55:24,404 bringe ich dich um. 708 00:55:31,620 --> 00:55:33,247 Da soll sich einer auskennen. 709 00:55:35,040 --> 00:55:37,292 Ja ja, erst kratzen sie sich fast die Augen aus 710 00:55:37,459 --> 00:55:39,044 und dann landen sie auf dem Standesamt. 711 00:55:48,220 --> 00:55:50,764 Also, Sie wollen immer noch mitkommen? 712 00:55:52,391 --> 00:55:54,893 Ich will nicht nur, sondern ich werde mitkommen. 713 00:55:59,648 --> 00:56:01,441 Na schön, meinetwegen. Steigen Sie auf. 714 00:56:07,030 --> 00:56:10,534 Marsch, vorwärts. Kommt schon. 715 00:56:34,141 --> 00:56:35,350 Wen haben Sie denn gebracht? 716 00:56:35,559 --> 00:56:38,312 Ach, einen armen Teufel, den sie irgendwo unterwegs aufgelesen haben. 717 00:56:38,437 --> 00:56:39,187 Und was ist? 718 00:56:39,354 --> 00:56:41,857 Er muss sich von seinem Schlitten entfernt haben 719 00:56:41,982 --> 00:56:45,068 und dabei hat er sich dann verirrt, er war mehr tot als lebendig. 720 00:56:45,611 --> 00:56:46,737 Wie heißt er denn? 721 00:56:47,195 --> 00:56:50,490 Die Papiere hier haben wir bei ihm gefunden. Demnach muss er Blake heißen. 722 00:56:50,657 --> 00:56:52,284 John Blake aus San Francisco. 723 00:57:11,803 --> 00:57:12,721 Aufpassen! 724 00:57:15,515 --> 00:57:16,975 Tadellos, unser Dampfer. 725 00:57:17,142 --> 00:57:18,644 Vielen Dank, ich wollte immer schon zur Marine. 726 00:57:18,769 --> 00:57:20,938 Haben wir denn auch noch Platz für die Hunde, Kapitän? 727 00:57:21,063 --> 00:57:22,731 Ich fürchte, nein, Steuermann, die müssen am Ufer entlang rennen. 728 00:57:22,856 --> 00:57:23,857 Zu Befehl, Kapitän. 729 00:57:24,399 --> 00:57:26,485 Treten Sie näher, aber treten Sie das Deck nicht durch. 730 00:57:26,944 --> 00:57:28,403 Alle Mann an Bord, Kommodore. 731 00:57:29,947 --> 00:57:32,824 Alles fertig, dann zieh die Brücke ein, Schiffsjunge. 732 00:57:33,951 --> 00:57:34,826 Schiffsjunge? 733 00:57:37,579 --> 00:57:38,664 Volldampf voraus! 734 00:58:08,610 --> 00:58:11,321 Meiner Meinung nach müssen wir jetzt noch 100 Meilen stromaufwärts 735 00:58:11,446 --> 00:58:12,906 und dann direkt nach Norden abbiegen. 736 00:58:16,493 --> 00:58:19,871 Schon wieder meine Glückszahl. Ihr lasst mich doch nie im Stich. 737 00:58:22,374 --> 00:58:25,085 Shorty hat recht, nach Norden sind es dann noch 40 Meilen. 738 00:58:25,210 --> 00:58:27,129 Das kleine Stückchen werden wir auch noch schaffen. 739 00:58:31,717 --> 00:58:33,593 So viel Glück gibt es ja gar nicht. 740 00:58:35,512 --> 00:58:37,931 Dort soll ein Baum stehen, der vom Blitz getroffen ist. 741 00:58:38,098 --> 00:58:40,726 Bei Shortys Glückssträhne werden wir den sicher bald finden. 742 00:58:41,101 --> 00:58:42,352 Ebenso das Blockhaus. 743 00:58:55,907 --> 00:59:00,245 Nicht auszudenken, endlich mal Gold in der Hand zu halten, 744 00:59:00,412 --> 00:59:01,997 anstatt immer nur davon zu träumen. 745 00:59:04,291 --> 00:59:06,168 Davon zu träumen ist viel schöner. 746 00:59:08,920 --> 00:59:13,050 Sie irren sich, Claire. Was man sich wünscht, ist nicht so wichtig im Leben. 747 00:59:13,216 --> 00:59:14,676 Es kommt darauf an, was man erreicht. 748 00:59:15,302 --> 00:59:17,971 Was das Schicksal einem vorenthält, muss man im abjagen. 749 00:59:19,973 --> 00:59:23,226 Das Leben ist hart. Nur das Recht des Stärkeren gilt. 750 00:59:24,144 --> 00:59:27,230 Was du brauchst, nimm dir. Auch wenn es einem anderen gehört. 751 00:59:28,648 --> 00:59:30,484 Ein Gesetz, das überall gilt. 752 00:59:32,444 --> 00:59:39,701 Nein. Mann muss auch die Rechte der anderen respektieren. Das ist das Gesetz. 753 00:59:41,369 --> 00:59:44,247 Aber vielleicht denken die Menschen hier anders darüber als bei uns. 754 00:59:45,707 --> 00:59:49,169 Sehen Sie sich mal den Hund an, der lässt sich den Knochen auch nicht wegnehmen. 755 00:59:51,546 --> 00:59:53,924 Meine Herrschaften, die Fahrt mit dem Boot 756 00:59:54,091 --> 00:59:56,218 hat meine zarte Gesundheit etwas angegriffen. 757 00:59:56,384 --> 00:59:58,929 Wenn Sie erlauben, ziehe ich mich jetzt in meine Koje zurück. 758 01:00:07,270 --> 01:00:09,564 Gute Nacht. - Gute Nacht, Shorty. 759 01:00:09,731 --> 01:00:12,442 Gute Nacht. - Gute Nacht, meine Kleinen. 760 01:00:30,210 --> 01:00:34,172 Der Sommer muss hier sehr schön sein, wunderschön. 761 01:00:38,009 --> 01:00:40,178 Das Leben ist doch sehr sonderbar. 762 01:00:41,221 --> 01:00:44,683 Ich habe das Gefühl, als ob ich schon immer in dieser Wildnis gelebt hätte. 763 01:00:46,476 --> 01:00:49,354 Die Vergangenheit kommt mir fast wie ein Traum vor. 764 01:00:52,023 --> 01:00:56,611 Ich kann mich plötzlich kaum noch erinnern. Es versinkt alles. 765 01:01:12,085 --> 01:01:18,884 Alles bis auf das eine: Die Erinnerung an einen gütigen und liebevollen Mann. 766 01:01:27,517 --> 01:01:30,187 Ich möchte wissen, was der Hund sieht, wenn er so ins Feuer schaut. 767 01:01:30,604 --> 01:01:32,063 Woran er jetzt wohl denkt. 768 01:01:35,275 --> 01:01:37,527 Er wird wahrscheinlich überhaupt nicht denken. 769 01:01:38,695 --> 01:01:40,447 Aber vielleicht wird er sich an die Zeit erinnern, 770 01:01:40,614 --> 01:01:45,827 als er noch ein halber Wolf war und auch für ihn das Gesetz galt, 771 01:01:47,621 --> 01:01:49,539 über das wir eben gesprochen haben. 772 01:01:55,462 --> 01:01:58,423 Es ist spät geworden. Ich werde schlafen. Gute Nacht. 773 01:02:31,289 --> 01:02:32,874 Schon wieder gewonnen. 774 01:02:58,900 --> 01:03:00,944 Das Blockhaus! Der Baum! 775 01:03:01,903 --> 01:03:02,988 Wir sind da! 776 01:03:03,363 --> 01:03:04,990 Ich werde verrückt! 777 01:03:17,168 --> 01:03:19,087 He, kann mich nicht mal jemand kneifen? 778 01:03:19,587 --> 01:03:21,298 Au! Danke, das genügt. 779 01:03:22,048 --> 01:03:23,842 Genauso habe ich es mir vorgestellt. 780 01:03:31,766 --> 01:03:35,937 Ich werde wahnsinnig: Gold, lauter Gold. He, he, Boss. 781 01:03:36,062 --> 01:03:37,981 Boss, kommen Sie schnell mal her. 782 01:03:39,649 --> 01:03:43,320 Gold, wo ich hinsehe: Gold. 783 01:03:44,904 --> 01:03:47,365 Tun Sie mir den Gefallen und sagen Sie mir, ob Sie auch Gold sehen. 784 01:03:49,242 --> 01:03:54,414 Donnerwetter! Es ist Gold, mehr Gold, als ich in meinem ganzem Leben gesehen habe. 785 01:03:58,251 --> 01:04:01,421 Oh, in Gold habe ich noch nie gebadet. - Shorty! 786 01:04:07,218 --> 01:04:10,847 Es wird nicht mehr regnen, nicht mehr, Es wird nicht mehr regnen. 787 01:04:11,056 --> 01:04:14,851 Ich hab Gold unterm Hut, es wird nicht mehr regnen. 788 01:04:30,867 --> 01:04:32,827 Wenn wir an einem Tag schon so viel zusammenkriegen, 789 01:04:33,036 --> 01:04:34,829 stellt euch mal die Ausbeute von einem Monat vor. 790 01:04:34,954 --> 01:04:37,832 Ein Jammer, dass ich nicht noch ein paar Tage hier bleiben kann. 791 01:04:38,291 --> 01:04:40,585 Auf diesen Augenblick habe ich mein ganzes Leben gewartet. 792 01:04:41,294 --> 01:04:43,755 Tut mir leid, Shorty, aber du musst unsere Ansprüche anmelden. 793 01:04:43,922 --> 01:04:45,423 Du weißt doch, bevor wir nicht eingetragen sind, 794 01:04:45,548 --> 01:04:48,551 kann jeder, der zufällig daherkommt, uns den Besitz streitig mache. 795 01:04:48,927 --> 01:04:50,303 Was sein muss, muss sein. 796 01:04:50,762 --> 01:04:52,430 Wenn ich in die Stadt komme, dann weiß ich, was ich tue. 797 01:04:52,555 --> 01:04:54,099 Unterstehe dich! - Was denn? 798 01:04:54,265 --> 01:04:55,308 Du trinkst nicht! 799 01:04:55,433 --> 01:04:57,602 Kein Gedanke! Ich hole erstmal ein paar Mahlzeiten nach. 800 01:04:57,727 --> 01:05:00,230 Unser Kaffee und mein Bauch sind von Tag zu Tag dünner geworden. 801 01:05:02,732 --> 01:05:04,359 Also, mach es gut, Kleiner. 802 01:05:06,361 --> 01:05:08,029 Und gib nicht alles am ersten Tag aus. 803 01:05:08,571 --> 01:05:13,034 Keine Angst. Auf Wiedersehen, Mrs. Blake. 804 01:05:15,620 --> 01:05:16,955 Leben Sie wohl, Shorty. 805 01:05:19,290 --> 01:05:20,333 Kommt, höchste Zeit. 806 01:05:23,753 --> 01:05:25,964 He, Shorty! - Was denn? 807 01:05:27,132 --> 01:05:28,675 Du hast deine Würfel vergessen. 808 01:05:29,384 --> 01:05:31,594 Ja, stimmt. Schnell, kommt zu Papa. 809 01:05:40,478 --> 01:05:44,190 Zwei Augen? Ich möchte wissen, was das zu bedeuten hat. 810 01:05:45,150 --> 01:05:47,444 Danke, lebt wohl. 811 01:05:48,445 --> 01:05:49,737 Wiedersehen. - Leb wohl! 812 01:05:50,697 --> 01:05:54,200 Es wird nicht mehr regnen, Es wird nicht mehr regnen, 813 01:05:54,284 --> 01:05:57,745 Ich hab Gold unterm Hut, es wird nicht mehr regnen, 814 01:05:57,996 --> 01:06:01,458 Es wird nicht mehr regnen, Es wird nicht mehr regnen, 815 01:06:01,541 --> 01:06:04,544 Ich hab Gold unterm Hut, es wird nicht mehr regnen, 816 01:06:27,358 --> 01:06:28,693 Warum knurrst du denn? 817 01:06:33,698 --> 01:06:34,407 Buck! 818 01:06:36,242 --> 01:06:36,910 Buck! 819 01:06:47,337 --> 01:06:48,421 Was ist denn los mit ihm? 820 01:06:48,588 --> 01:06:49,547 Keine Ahnung. 821 01:06:52,675 --> 01:06:53,801 Was ist das, Jack? 822 01:06:54,594 --> 01:06:59,432 Wölfe. Komisch, gewöhnlich kommen Sie nicht so nah an menschliche Behausungen heran. 823 01:07:17,492 --> 01:07:20,537 Buck, bleib hier! Hörst Du nicht? Du sollst hier bleiben! 824 01:07:21,955 --> 01:07:24,582 Wenn es ein Rudel ist, zerreißen die ihn. Buck, komm her. 825 01:07:33,424 --> 01:07:34,217 Buck! 826 01:07:43,017 --> 01:07:45,019 Seit wir hier sind, hat sich der Hund verändert. 827 01:07:45,228 --> 01:07:46,646 Irgendwas kommt ihm bekannt vor. 828 01:07:46,813 --> 01:07:49,482 Buck, komm her! Buck! 829 01:08:32,400 --> 01:08:34,444 Buck, Buck, komm doch. 830 01:09:11,564 --> 01:09:14,817 Sieh mal einer an. Wo kommst du denn her, du Strolch? Wo warst du denn? 831 01:09:21,366 --> 01:09:25,787 Die Stimme seines Herren war doch mächtiger als der Ruf der Wildnis. 832 01:09:26,245 --> 01:09:26,996 Ja. 833 01:09:33,753 --> 01:09:36,047 Hey, hey, immer ruhig Blut. 834 01:09:37,173 --> 01:09:39,884 Oh, ich glaube wir gehen lieber ins Haus, bevor du wieder auf Abwege gerätst. 835 01:09:40,009 --> 01:09:42,845 Na komm. Los! Marsch! 836 01:09:48,685 --> 01:09:50,144 Na los, na. 837 01:09:50,269 --> 01:09:54,023 Nun komm doch, du alter Bär. Komm. Los. 838 01:09:56,567 --> 01:09:57,527 Ach du. 839 01:10:00,071 --> 01:10:02,699 Du, reiß mir bloß nicht den Kopf ab. 840 01:10:05,535 --> 01:10:06,619 Du Bär. 841 01:10:10,498 --> 01:10:12,125 Komm her. Na. 842 01:10:17,880 --> 01:10:20,550 Na siehst du, jetzt hast du das Stromern ganz vergessen. 843 01:10:21,801 --> 01:10:23,052 Na du Lümmel du. 844 01:10:24,554 --> 01:10:28,683 Komm her, na komm. So ist schön, ja. 845 01:10:31,602 --> 01:10:33,604 Fertig. Kommen Sie, jetzt ziehen wir mal. 846 01:10:33,730 --> 01:10:35,064 Zu zweit geht es besser. 847 01:10:35,982 --> 01:10:38,901 Eins, zwei, drei. 848 01:10:47,785 --> 01:10:49,495 Das war wohl doch nicht richtig. 849 01:11:13,686 --> 01:11:15,062 Das dürfen Sie nicht tun. 850 01:11:15,521 --> 01:11:16,481 Warum nicht? 851 01:11:17,356 --> 01:11:20,818 Weil ich meinem Gefühl nicht nachgeben will. Ich wage es nicht. 852 01:11:20,943 --> 01:11:21,819 Warum? 853 01:11:22,820 --> 01:11:27,200 Ich weiß nicht. Eine innere Stimme sagt mir, ich darf es nicht. 854 01:11:27,700 --> 01:11:29,243 Ich kann es Ihnen mit Worten kaum erklären. 855 01:11:29,452 --> 01:11:31,621 Sie dürfen sich nicht so viele unnötige Gedanken machen. 856 01:11:32,872 --> 01:11:36,584 Ich habe nur eine Frage und möchte nur eine Antwort. 857 01:11:41,631 --> 01:11:42,840 Die weißt du doch. 858 01:11:44,509 --> 01:11:49,138 Ich will sie nicht nur wissen. Ich will sie auch haben. 859 01:12:01,651 --> 01:12:07,448 Tja, was ich noch sagen wollte: Jetzt meinen Rücken abseifen. 860 01:12:08,282 --> 01:12:11,285 Ich habe mich auf Treu und Glauben mit Ihnen eingelassen. 861 01:12:12,995 --> 01:12:16,457 Sie haben mir Ihre Geschichte erzählt, und ich habe das ganze finanziert. 862 01:12:16,582 --> 01:12:18,543 Ich glaube Ihnen die Geschichte auch, 863 01:12:18,709 --> 01:12:20,628 aber wenn Sie mir einen greifbaren Beweis geben könnten, 864 01:12:20,795 --> 01:12:21,963 wäre mir das lieber. 865 01:12:22,588 --> 01:12:24,298 Wo ist die Karte, Mr. Blake? 866 01:12:25,049 --> 01:12:29,136 Als ich Sie in Dawson City gefragt habe, ob Sie mir helfen wollen, sagte ich Ihnen: 867 01:12:29,262 --> 01:12:33,432 Ich kenne eine Gegend mit reichen Goldvorkommen. Ich stehe zu meinem Wort. 868 01:12:35,184 --> 01:12:36,769 Ich werde Sie dort hinführen. 869 01:12:36,936 --> 01:12:38,646 Warum geben Sie mir die Karte nicht? 870 01:12:38,771 --> 01:12:41,691 Immer wenn ich Sie danach frage, machen Sie Ausflüchte. Warum? 871 01:12:50,241 --> 01:12:51,826 Sie sind ganz allein. 872 01:12:52,577 --> 01:12:55,746 Was wollen Sie schon machen, wenn wir Ihnen die Karte einfach wegnehmen? 873 01:12:55,913 --> 01:13:01,168 Wer weiß, ob die Karte überhaupt noch existiert, außer in meinem Gedächtnis. 874 01:13:09,302 --> 01:13:13,055 Gewalt wird Ihnen gar nichts nützen. Ich kenne den Weg. 875 01:13:13,222 --> 01:13:16,100 Sie müssen sich also schon von mir führen lassen. 876 01:13:17,518 --> 01:13:20,938 Es hat keinen Sinn, wenn Sie mich umbringen. 877 01:13:21,063 --> 01:13:23,941 Aber wie kommen Sie denn auf die Idee? 878 01:13:24,817 --> 01:13:27,153 Lieber Blake, wir sind keine Wegelagerer. 879 01:13:27,320 --> 01:13:30,990 Wir sind Ehrenmänner, die lediglich die Absicht haben, reich zu werden. 880 01:13:32,241 --> 01:13:33,951 Los, mach schon, gib mir mein Handtuch. 881 01:13:59,226 --> 01:14:01,520 Jack? Buck ist wieder mal weg. 882 01:14:01,646 --> 01:14:05,066 Oh, das wundert mich nicht. Ich habe heute Nacht seine Braut rufen hören. 883 01:14:06,108 --> 01:14:08,945 Tja, wo die Liebe hinfällt. Da kann man nichts machen. 884 01:14:26,420 --> 01:14:27,129 Halt. 885 01:14:32,343 --> 01:14:34,553 Nach dem, was Sie mir erzählt haben, 886 01:14:34,679 --> 01:14:37,264 hätten wir schon vor zwei Tagen an Ort und Stelle sein müssen. 887 01:14:38,099 --> 01:14:40,768 Wenn wir nicht bald da sind, werde ich verdammt unangenehm. 888 01:14:40,893 --> 01:14:42,311 Ja, ja ich glaube wir sind... 889 01:14:42,478 --> 01:14:43,980 Versuchen Sie nicht, uns hinters Licht zu führen. 890 01:14:44,105 --> 01:14:45,731 Denn das würden wir nämlich sehr schnell merken. 891 01:14:46,357 --> 01:14:48,776 Und wenn sich herausstellt, dass Ihr Gedächtnis versagt hat, 892 01:14:48,901 --> 01:14:50,653 machen sie sich auf etwas gefasst. 893 01:14:50,778 --> 01:14:52,196 Ja, ich begreife es selbst nicht. 894 01:14:52,321 --> 01:14:54,573 Ich habe mich ganz genau nach dem Kompass gerichtet. 895 01:15:05,710 --> 01:15:08,713 Da ist der Baum und das Blockhaus: Wir sind da! 896 01:15:08,838 --> 01:15:10,464 Lieber Mr. Blake, können Sie mir verzeihen, 897 01:15:10,631 --> 01:15:13,092 dass ich auch nur einen Augenblick an Ihnen gezweifelt habe? 898 01:15:13,968 --> 01:15:18,055 Ich möchte mich in aller Form bei Ihnen entschuldigen. Es tut mir sehr leid. 899 01:15:30,526 --> 01:15:31,944 Eines für den Meister. 900 01:15:35,698 --> 01:15:37,158 Und eins für Madame. 901 01:15:39,744 --> 01:15:42,663 Und eins für den kleinen Shorty, der Abschied nahm. 902 01:15:42,788 --> 01:15:44,915 Aber Jack, du bist ja ein Dichter. 903 01:15:45,082 --> 01:15:49,128 Die böse Welt versteht mich nicht. Eigentlich bin ich ein Künstler. 904 01:15:49,295 --> 01:15:53,299 Ach, ich möchte Gedichte schreiben. Ich möchte komponieren. Ich möchte singen. 905 01:15:53,883 --> 01:15:55,342 Malen. - Wände? 906 01:15:55,509 --> 01:15:57,178 Ja, natürlich, die auch. 907 01:15:57,803 --> 01:16:00,848 Ich möchte in einer Dachstube hungern, die Haare lang tragen 908 01:16:01,015 --> 01:16:03,851 und Suppe auf die Krawatte kleckern, ein Genie sein. 909 01:16:03,976 --> 01:16:05,770 Nein, es soll nicht sein. 910 01:16:05,895 --> 01:16:10,483 Die schnöde Welt verzichtet auf mein Talent und stattdessen gibt sie mir Gold. 911 01:16:10,608 --> 01:16:12,735 Oh, du tust mir ja so leid. 912 01:16:26,707 --> 01:16:29,460 Sie fühlen sich hier wohl schon ganz zu Hause, Mr. Thornton. 913 01:16:30,586 --> 01:16:32,379 Ein Blockhaus mit allem Komfort, 914 01:16:32,546 --> 01:16:37,343 Gold genug, um mindestens hundert Jahre davon zu leben, und eine hübsche Frau. 915 01:16:39,303 --> 01:16:40,805 Ich wäre Ihnen sehr verbunden, 916 01:16:40,971 --> 01:16:44,433 wenn wir diesen peinlichen Auftritt möglichst bald beenden könnten. 917 01:16:45,726 --> 01:16:47,561 Also raus mit der Sprache, was wollen Sie tun? 918 01:16:47,728 --> 01:16:50,564 Tun? Aber nicht das Geringste. 919 01:16:50,731 --> 01:16:52,149 Ich wollte Ihnen nur sagen: 920 01:16:52,775 --> 01:16:56,070 Wir fahren umgehend zurück und zwar mit Mr. Thortons Kanu. 921 01:16:56,237 --> 01:16:57,905 Unsere Esel kannst du erschießen. 922 01:17:02,701 --> 01:17:04,328 Ich bin leider gezwungen, 923 01:17:04,495 --> 01:17:07,790 möglichst bald meine Ansprüche auf die Goldmine hier anzumelden. 924 01:17:07,915 --> 01:17:09,291 Und zwar, bevor Sie es tun. 925 01:17:10,167 --> 01:17:11,877 Das dürfte Ihnen schwerfallen. 926 01:17:12,002 --> 01:17:13,129 Oh, im Gegenteil. 927 01:17:13,254 --> 01:17:17,133 Wir vernichten alles, was Sie in die Lage versetzen könnte, uns zuvorzukommen. 928 01:17:22,805 --> 01:17:25,766 Wenn Sie keine Möglichkeit haben, nach Dawson zurückzukehren, 929 01:17:25,891 --> 01:17:28,853 dann haben Sie auch keine Möglichkeit, Ihre Rechte anzumelden. 930 01:17:29,019 --> 01:17:30,563 Die melde ich inzwischen an. 931 01:17:30,688 --> 01:17:33,274 Falls Sie während meiner Abwesenheit hier weiter arbeiten wollen, 932 01:17:33,440 --> 01:17:35,609 habe ich nichts dagegen. Ich bin bereit, Sie für die Arbeit, 933 01:17:35,734 --> 01:17:38,070 die Sie in der Zwischenzeit leisten, zu entschädigen. 934 01:17:38,154 --> 01:17:42,324 Vorsichtshalber nehmen wir Ihre Waffen, Munition und Ihre Werkzeuge mit. 935 01:17:43,367 --> 01:17:45,077 Denn wenn Sie die Werkzeuge behalten, 936 01:17:45,202 --> 01:17:48,247 besteht immerhin die Möglichkeit, dass Sie ein neues Kanu bauen. 937 01:17:49,415 --> 01:17:52,042 Karli! Karli, komm her! 938 01:17:55,880 --> 01:17:57,923 Hören Sie, Smith. Ich mache Ihnen einen Vorschlag. 939 01:17:58,048 --> 01:18:00,551 Für einen guten Vorschlag bin ich immer zu haben. 940 01:18:01,051 --> 01:18:03,846 Wir überlassen Ihnen das Gebiet freiwillig. Mit unserem ganzem Gold. 941 01:18:04,555 --> 01:18:07,308 Aber lassen Sie uns von hier weggehen, bevor der Winter anbricht. 942 01:18:07,933 --> 01:18:10,936 Mein lieber Freund, das nennen Sie einen guten Vorschlag? 943 01:18:11,103 --> 01:18:14,857 Die Mine gehört mir ja schon, weil ich sie mir einfach genommen habe. 944 01:18:15,858 --> 01:18:17,776 Mit dem Recht des Stärkeren. 945 01:18:18,152 --> 01:18:20,487 Ich glaube, wir haben jetzt alles besprochen. 946 01:18:22,239 --> 01:18:24,283 Bringt das Gold da in Sicherheit. 947 01:18:24,408 --> 01:18:27,494 Ich habe Angst, Mr. Thornton verschwendet es womöglich. 948 01:18:28,704 --> 01:18:31,582 Ich bewundere Ihren Sinn für Humor, Mr. Thornton. 949 01:18:31,749 --> 01:18:35,002 Es gibt wenige Menschen, die in einer solchen Situation noch lachen würden. 950 01:18:35,127 --> 01:18:37,338 Danke schön. - Keine Ursache. 951 01:18:38,255 --> 01:18:40,132 Ich habe mal einen Zauberkünstler gekannt, 952 01:18:40,257 --> 01:18:43,802 bei dem ist plötzlich aus einem Hut ein lebendes Kaninchen gesprungen. 953 01:18:43,886 --> 01:18:46,597 Und dabei hat er genauso gelächelt, wie Sie jetzt. 954 01:18:46,764 --> 01:18:50,517 Er hat gelächelt, weil er wusste, dass er das Kaninchen im Ärmel hatte. 955 01:18:51,393 --> 01:18:53,812 Haben Sie vielleicht auch noch eine Überraschung für mich? 956 01:18:55,189 --> 01:18:56,357 Wer weiß. 957 01:18:57,316 --> 01:18:59,902 Sie sind kein Zauberkünstler, Mr. Thornton. 958 01:18:59,985 --> 01:19:01,528 Und hier gibt es keine Kaninchen. 959 01:19:01,654 --> 01:19:03,697 Bleiben Sie stehen, sonst vergesse ich, dass wir alte Freunde sind. 960 01:19:12,081 --> 01:19:12,915 Madame. 961 01:19:57,918 --> 01:20:00,546 Vorsichtig, du Idiot. Du schlägst ja den ganzen Boden durch. 962 01:20:02,840 --> 01:20:04,550 Auf Wiedersehen, meine Freunde. 963 01:20:04,717 --> 01:20:07,261 Und lassen sie sich die Zeit nicht zu lang werden. 964 01:20:08,012 --> 01:20:09,513 Ich komme bald wieder. 965 01:20:28,615 --> 01:20:29,408 Pass auf! 966 01:21:07,029 --> 01:21:08,697 Viel haben Sie nicht von dem Gold gehabt. 967 01:21:52,908 --> 01:21:55,327 Hallo Claire. Bring Verbandszeug und heißes Wasser. 968 01:22:02,960 --> 01:22:04,211 Ist er schwer verletzt? 969 01:22:04,878 --> 01:22:06,755 Ja, es sieht jedenfalls sehr böse aus. 970 01:22:07,965 --> 01:22:09,258 Scheint auch ein Goldgräber zu sein. 971 01:22:09,425 --> 01:22:10,676 Geh weg, Buck. Geh aus dem weg. 972 01:22:15,139 --> 01:22:17,474 John! John. 973 01:22:18,642 --> 01:22:20,978 Um Gottes willen. John. 974 01:22:33,949 --> 01:22:37,578 Tu mir einen Gefallen: Rufe Mr. Thorton. 975 01:22:40,122 --> 01:22:41,039 Ja, gern. 976 01:22:45,627 --> 01:22:48,464 Und ich fürchtete schon, ich hätte dich verloren. 977 01:23:14,031 --> 01:23:15,616 Du brauchst jetzt viel Ruhe. 978 01:23:47,397 --> 01:23:49,149 Es geht ihm schon bedeutend besser. 979 01:23:49,316 --> 01:23:51,652 Ich bin so froh, dass er sich wieder erinnern kann. 980 01:23:51,777 --> 01:23:53,445 Die Wunde war Gott sei Dank nicht so schlimm. 981 01:23:54,780 --> 01:23:56,365 Er möchte dich sprechen, Jack. 982 01:24:00,744 --> 01:24:02,162 Was wirst du ihm sagen? 983 01:24:06,625 --> 01:24:09,836 Ich liebe dich, und ich gebe dich nicht mehr her. 984 01:24:11,421 --> 01:24:13,966 Ja, das werde ich ihm sagen. 985 01:24:16,802 --> 01:24:17,844 Jack, 986 01:24:20,722 --> 01:24:25,686 ich liebe dich doch auch. Oder zweifelst du daran? 987 01:24:32,651 --> 01:24:38,490 Aber er braucht mich jetzt. Du hast dein Gesetz, ich das meine. 988 01:25:08,520 --> 01:25:11,023 Sie müssen so schnell wie möglich von hier fort, Blake. 989 01:25:11,189 --> 01:25:13,942 Sie brauchen ärztliche Behandlung. Jetzt können Sie mit dem Kanu fahren, 990 01:25:14,067 --> 01:25:15,819 wenn der Winter kommt dauert die Reise viel länger. 991 01:25:19,364 --> 01:25:20,907 Wollen Sie uns nicht begleiten? 992 01:25:21,992 --> 01:25:23,744 Nein, ich bleibe hier und arbeite weiter. 993 01:25:23,952 --> 01:25:25,871 Wenn Sie im Frühjahr zurückkommen, teilen wir die Ausbeute. 994 01:25:47,476 --> 01:25:49,353 Ich will mich nur von Buck verabschieden. 995 01:25:50,354 --> 01:25:53,899 Er würde mir das nie verzeihen, wenn ich das vergessen hätte. Nicht wahr, Buck? 996 01:26:02,157 --> 01:26:06,370 War das notwendig? Das hättest du uns beiden lieber ersparen sollen. 997 01:26:13,585 --> 01:26:16,046 Jack, mach mir den Abschied nicht so schwer. 998 01:26:22,678 --> 01:26:25,263 Claire, wir sehen uns wieder. 999 01:26:27,891 --> 01:26:31,770 Ja, du bist immer bei mir, 1000 01:26:35,482 --> 01:26:37,359 so wie ich bei dir sein werde. 1001 01:26:39,653 --> 01:26:42,531 Jede Stunde, die wir getrennt sind, werde ich dich vermissen. 1002 01:26:45,909 --> 01:26:50,414 Das ist nicht das Ende, das darf es nicht sein. 1003 01:27:35,709 --> 01:27:38,211 Bei den ersten Stromschnellen müsst ihr sehr vorsichtig sein. 1004 01:27:38,462 --> 01:27:43,508 Leben Sie wohl, Thorton. Und Gott beschütze Sie. 1005 01:27:43,675 --> 01:27:44,968 Gute Fahrt, Blake. 1006 01:27:49,806 --> 01:27:51,183 Auf Wiedersehen, Jack. 1007 01:27:54,060 --> 01:27:54,853 Leb wohl! 1008 01:28:58,458 --> 01:29:00,752 Du hast es gut. Du brauchst dir keine Gedanken zu machen. 1009 01:29:06,675 --> 01:29:08,552 Ich halte dich nicht, Buck. Geh nur los. 1010 01:30:28,924 --> 01:30:33,470 Ich hab Gold unterm Hut, jetzt ist alles gut. 1011 01:30:33,637 --> 01:30:34,679 Shorty. 1012 01:30:37,307 --> 01:30:38,266 Shorty! 1013 01:30:38,433 --> 01:30:39,851 Hallo Boss! - Shorty! 1014 01:30:40,268 --> 01:30:41,895 Da bist du ja, du altes Haus. 1015 01:30:42,062 --> 01:30:44,773 Du kommst im rechten Augenblick. Ich wollte schon mein Testament machen. 1016 01:30:44,940 --> 01:30:46,024 Nanu, wie siehst du denn aus? 1017 01:30:46,149 --> 01:30:47,651 Ja, wie ein richtiger Millionär. 1018 01:30:47,776 --> 01:30:49,819 Die Mine gehört uns, die schlechten Zeiten sind vorbei. 1019 01:30:50,320 --> 01:30:52,614 Ich brauchte nur zu unterschreiben. Hat nicht einmal wehgetan. 1020 01:30:53,198 --> 01:30:54,240 Wir haben es geschafft. 1021 01:30:54,449 --> 01:30:55,617 Shorty. - Was ist? 1022 01:31:00,664 --> 01:31:01,706 Wer ist das? 1023 01:31:01,915 --> 01:31:03,375 Unsere neue Köchin. 1024 01:31:04,042 --> 01:31:05,168 Wo hast du die her? 1025 01:31:05,335 --> 01:31:07,087 Gewonnen, beim Würfeln. 85224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.