All language subtitles for The.Bishops.Wife.1947.720p.BluRay.X264-AMIABLE-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,460 --> 00:01:26,461 OnlyMe 2 00:01:26,461 --> 00:01:29,829 ♪ اصغي لغناء الملائكة ♪ 3 00:01:30,007 --> 00:01:34,126 ♪المجد للملك المولود ♪ 4 00:01:34,303 --> 00:01:38,297 ♪ ليعمّ الأمن والسلام على الأرض ♪ 5 00:01:38,473 --> 00:01:42,683 ♪ ويصفح الربّ عن المذنبين ♪ 6 00:01:42,853 --> 00:01:46,721 ♪ انهضوا يا أيّها النّاس ♪ 7 00:01:46,898 --> 00:01:50,892 ♪ وشاركوا أهل السماء فرحتهم ♪ 8 00:01:51,069 --> 00:01:55,188 ♪ بعد إعلان الملاك ♪ 9 00:01:55,365 --> 00:01:59,359 ♪ أنّ المسيح قد ولد في بيت لحم ♪ 10 00:01:59,536 --> 00:02:03,700 ♪ اصغوا لغناء الملائكة ♪ 11 00:02:03,999 --> 00:02:08,163 ♪ المجد للملك المولود ♪ 12 00:02:08,337 --> 00:02:12,376 ♪ ليحيا رسول السلام ♪ 13 00:02:12,549 --> 00:02:16,793 ♪ ليحيا ابن الحقّ♪ 14 00:02:16,970 --> 00:02:20,884 ♪ الحياة قد أشرقت بقدومه ♪ 15 00:02:21,058 --> 00:02:25,097 ♪ جناحيه فيها شفاء ♪ 16 00:02:25,270 --> 00:02:29,434 ♪ ينشره أينما حلّ وارتحل ♪ 17 00:02:29,608 --> 00:02:33,397 ♪ بولادته لن يموت أحد ♪ 18 00:02:33,570 --> 00:02:37,655 ♪ اصغي لغناء الملائكة ♪ 19 00:02:37,824 --> 00:02:41,818 ♪ المجد للملك المولود ♪ 20 00:02:49,086 --> 00:02:52,078 هذا لطفٌ منك - يُسعدني ذلك - 21 00:03:05,143 --> 00:03:06,258 إلى أين أنت ذاهب ؟ 22 00:03:06,436 --> 00:03:09,770 هناك، المبنى التعاوني .. فطبيبي هناك 23 00:03:09,940 --> 00:03:12,227 فكما ترى ، أنا إنسانٌ متفائل - حسنٌ - 24 00:03:12,401 --> 00:03:14,608 يمكنني الذهاب لوحدي - حظاً موّفقاً - 25 00:03:14,778 --> 00:03:17,315 شكراً جزيلاً.. عيد ميلادٍ مجيدٍ لك 26 00:03:17,489 --> 00:03:19,275 عيد ميلادٍ مجيد 27 00:03:39,302 --> 00:03:41,794 أمّاه، أرجوكِ أرجوكِ.. احمليني 28 00:03:41,972 --> 00:03:44,885 حسنٌ، لدقيقة واحدة فقط 29 00:03:46,601 --> 00:03:48,308 انظري لتلك الدمية 30 00:03:48,478 --> 00:03:50,310 انظري للقطار الغريب 31 00:03:50,480 --> 00:03:53,222 هيّا عزيزتي، يجب أن نذهب 32 00:03:57,779 --> 00:04:02,489 أوه طفلتي، طفلتي 33 00:04:02,659 --> 00:04:06,118 لقد أنقذت حياتها.. حمداً لله لقد أنقذت طفلتي 34 00:04:06,288 --> 00:04:07,824 كيف يمكنني شكرك ؟ 35 00:04:07,998 --> 00:04:11,582 لا تدعِ ذلك يحدث مرةً أخرى - حسنٌن أعدك بذلك - 36 00:04:11,752 --> 00:04:15,120 حسنٌ، لا تنسِ ذلك.. اذهبِ - حسنٌ - 37 00:04:58,882 --> 00:05:03,046 إنّها تشبه قريبتها خشب التنوب الأحمر الكالفورني 38 00:05:03,220 --> 00:05:05,382 ولكن يوجد تفاوتٌ بينهما 39 00:05:05,555 --> 00:05:06,920 (اسمعني جيداً، (ماغنتي 40 00:05:07,098 --> 00:05:10,762 هذه عينةٌ من خشب التنوب الأبيض 41 00:05:10,936 --> 00:05:13,724 وبأصولك الرومانية فأنت لك درايةٌ واسعةٌ في اللغة اللاتينية 42 00:05:13,897 --> 00:05:15,729 هل تريد شرائها أم لا ؟ 43 00:05:18,193 --> 00:05:21,311 (حسنٌ، أهلاً بجميلتي (جوليا - مرحباً أستاذي - 44 00:05:21,488 --> 00:05:23,946 مالذي تفعلينه في هذا المكان المنحطّ ؟ 45 00:05:24,115 --> 00:05:25,480 إنّني أبحث عن شجرة الميلاد 46 00:05:25,659 --> 00:05:28,071 (مرحباً سيد (ماغنتي - سيدة (بروهم)، كيف حالكِ ؟ - 47 00:05:28,245 --> 00:05:30,703 كم هي تكلفة هذه العشبة الرديئة ؟ 48 00:05:30,872 --> 00:05:32,078 1.85$ 49 00:05:32,249 --> 00:05:35,742 لهذه العشبة ؟ 50 00:05:35,919 --> 00:05:40,584 سأدفع لك 10 سنتات لكلّ فرع أو سأذهب إلى مكانٍ آخر 51 00:05:40,924 --> 00:05:42,756 (كيف يمكنني خدمتكِ، سيدة (بروهم 52 00:05:42,926 --> 00:05:46,009 أريدك أن تحجز لي تلك الشجرة الموجودة بالقرب من الباب 53 00:05:46,179 --> 00:05:48,090 حسنٌ - شكراً لك - 54 00:05:48,265 --> 00:05:50,427 للـ 18 عيد ميلاد الفائتة 55 00:05:50,600 --> 00:05:53,388 أنا مع (ماغنيت) نُعيد هذه البيعة كما هي تماماً 56 00:05:53,562 --> 00:05:55,428 لم أكن أعلم بأنّك تحتفل بالميلاد 57 00:05:55,605 --> 00:05:57,221 ظننت بأنّك ملحد 58 00:05:57,399 --> 00:05:58,889 حسنٌ، ذلك صحيحٌ عزيزتي 59 00:05:59,067 --> 00:06:02,776 ولكنّني أحبّ الحصول على شجرة الميلاد لأنّها تّذكرني بطفولتي 60 00:06:02,946 --> 00:06:05,734 أشعر لسببٍ ما أنّ هذا الوقت مناسبٌ جداً 61 00:06:05,907 --> 00:06:07,614 لتذكّر الماضي 62 00:06:07,784 --> 00:06:10,776 هل تُصدقين أنّني في يومٍ ما قد كنت طفلاً صغيراً ؟ 63 00:06:11,454 --> 00:06:14,617 كيف حال (هنري)؟ أنا لم أره منذ وقتٍ طويل 64 00:06:14,833 --> 00:06:16,949 إنّه بخير، شكراً لك 65 00:06:17,794 --> 00:06:19,501 إنّه متعبٌ وقلقٌ جداً 66 00:06:20,797 --> 00:06:24,290 أعتقد بأنّه يواجه صعوبةً كبيرة لجمع المال من أجل كنيسته 67 00:06:24,467 --> 00:06:27,676 أجل، العمل يسير ببطئ 68 00:06:28,471 --> 00:06:31,133 ماذا عن الكتاب الذي تقوم بتأليفه ؟ - أوه، إنّني أقوم بعملِ مذهل - 69 00:06:31,308 --> 00:06:33,515 أعظم لحظات التاريخ لروما منذ غيبون 70 00:06:33,935 --> 00:06:35,801 ولكن، طبعاً كالعادة لن يقرأه أحد 71 00:06:35,979 --> 00:06:37,344 والآن، يا صديقي 72 00:06:37,522 --> 00:06:41,106 أنا لا أرغب في إطالة هذه المبايعة أكثر من اللازم 73 00:06:41,276 --> 00:06:44,644 حسنُ، 10 سنتات للفرع 74 00:06:47,324 --> 00:06:48,485 1:40$ 75 00:06:48,658 --> 00:06:52,196 جيدٌ جداً، يا صديقي العزيز هذه هي نقودك 76 00:06:52,370 --> 00:06:55,032 سيد (ماغنتي) هلاّ أرسلت الشجرة في عشية الميلاد ؟ 77 00:06:55,206 --> 00:06:58,164 في وقتٍ متأخر، لأنّني لا أريد من ابنتي أن تراها - طبعاً، لا تقلقِ - 78 00:06:58,335 --> 00:07:00,667 سأرسلها حينما تنام تلك الشقيّة 79 00:07:00,837 --> 00:07:02,123 وعيد ميلادٍ مجيد 80 00:07:02,297 --> 00:07:05,130 عيد ميلادٍ مجيد - عيد ميلادٍ مجيد - 81 00:07:05,300 --> 00:07:06,836 هيّا 82 00:07:13,391 --> 00:07:16,474 هنالك شيءٌ أريد منكِ إعطائه لـ (هنري) مع تحياتي الحارة 83 00:07:16,645 --> 00:07:18,101 لتبرعات الكنيسية 84 00:07:18,271 --> 00:07:19,853 هذه جالبة الحظّ الخاصة بي 85 00:07:20,023 --> 00:07:23,106 ولكنّها لم تجلب ليّ أي حظٍ جيد سوى معرفتي بك 86 00:07:23,276 --> 00:07:24,607 إنّها عملة رومانية قديمة 87 00:07:24,778 --> 00:07:27,520 ابتعتها قبل سنوات من محل خردوات في برندسي 88 00:07:27,697 --> 00:07:29,028 تحمل قيمتها الخاصة 89 00:07:29,532 --> 00:07:31,022 إنّها مساهمة جليلة 90 00:07:31,201 --> 00:07:32,566 هراء 91 00:07:32,744 --> 00:07:35,202 يمكنك تسميتها بمساهمة الأرمل 92 00:07:35,372 --> 00:07:38,080 ولكنّني لست أرملاً 93 00:07:39,167 --> 00:07:42,626 جوليا) هذا ليس الوقت المناسب للدموع) 94 00:07:42,796 --> 00:07:45,083 توّقف الثلج عن الهبوط 95 00:07:45,757 --> 00:07:48,044 أوه، ليته يمكننا قضاء عيد الميلاد هنا 96 00:07:48,218 --> 00:07:50,755 حيث كنّا سعداء معك ومع أصدقائنا القدامى 97 00:07:50,929 --> 00:07:52,920 هوّن عليكِ 98 00:07:55,141 --> 00:07:56,677 ليلةً طيبة يا أستاذي 99 00:07:56,851 --> 00:07:58,182 أراك قريباً 100 00:07:58,353 --> 00:07:59,718 آمل ذلك 101 00:07:59,896 --> 00:08:01,887 (ليلةً طيبة، (جوليا 102 00:08:09,614 --> 00:08:11,104 أوه، حضرة الأستاذ 103 00:08:11,282 --> 00:08:13,614 لقد سررت برؤيتك بعد كلّ تلك السنوات 104 00:08:13,785 --> 00:08:14,866 تبدو بحالٍ رائعة 105 00:08:15,036 --> 00:08:16,367 كيف حالك ؟ - بأحسن حال - 106 00:08:16,538 --> 00:08:18,449 وأنت ؟ - بخير، شكراً لك - 107 00:08:21,167 --> 00:08:22,657 لا أعتقد أنّك تتذكرني 108 00:08:22,836 --> 00:08:25,248 غير معقول، بالطبع أذكرك 109 00:08:25,422 --> 00:08:28,289 أين تقابلنا ؟ - والآن يا أستاذ.. بعد كلّ تلك السنوات - 110 00:08:28,466 --> 00:08:31,333 حسنٌ، لحظة.. نحن لم نتقابل في فينا، صحيح ؟ 111 00:08:31,511 --> 00:08:33,218 فينا الجميلة، فينا 112 00:08:33,388 --> 00:08:34,844 الجامعة ؟ - الجامعة - 113 00:08:35,015 --> 00:08:37,882 حينما كنت أقوم بتدريس التاريخ الروماني ؟ أجل، يا أستاذي - 114 00:08:38,059 --> 00:08:41,268 كم كانت دروساً رائعة وكم كنت مهذباً مع السيدات 115 00:08:41,438 --> 00:08:43,099 سعيدٌ لتذكرك ذلك 116 00:08:43,273 --> 00:08:47,187 أعترف لك ، كان لي لحظاتي وما زالت 117 00:08:47,652 --> 00:08:49,393 أين أنت ذاهب ؟ - السيارة - 118 00:08:49,571 --> 00:08:53,610 (رأيتك قبل قليل مع (جوليا 119 00:08:54,034 --> 00:08:55,866 هل تعرف (جوليا) ؟ - نوعاً ما - 120 00:08:56,036 --> 00:08:57,071 يالها من مسكينة 121 00:08:57,245 --> 00:08:59,452 هل هي تعيسة ؟ - أجل - 122 00:08:59,622 --> 00:09:01,238 متى كنت تدرس في فينا ؟ 123 00:09:01,416 --> 00:09:03,282 أوه، تواجدت هناك أكثر من مرة 124 00:09:03,460 --> 00:09:07,419 (أنا مهتمٌ بـ (جوليا) و (هنري ما هي مشكلتهم ؟ 125 00:09:07,589 --> 00:09:09,375 (لم أعد أرى (هنري 126 00:09:09,549 --> 00:09:11,961 لم يعد يملك وقتاً لأشخاصٍ مثلي 127 00:09:12,135 --> 00:09:15,298 أصبح يرافق الأثرياء الآن (مثل السيدة (هاملتن 128 00:09:15,472 --> 00:09:18,009 هل تعلم بأنّها من تسببت بطردي من الجامعة 129 00:09:18,183 --> 00:09:19,639 حقاً ؟ - وقالت بأنّني متطّرف - 130 00:09:19,809 --> 00:09:24,474 أنا الذي لم أعد مهتماً بالسياسة (منذ موت (نيرو 131 00:09:24,647 --> 00:09:26,308 انظر 132 00:09:26,649 --> 00:09:30,187 كنيسة (هنري) القديمة تعاني من الإهمال والبرد 133 00:09:32,197 --> 00:09:33,983 إنّها كنيسة لطيفةٌ وصغيرة 134 00:09:34,157 --> 00:09:35,739 صغيرةٌ جداً 135 00:09:36,159 --> 00:09:39,117 لا يسعها مواكبة التطوّر 136 00:09:39,287 --> 00:09:41,028 حسنٌ، يتوّجب عليّ الذهاب 137 00:09:41,206 --> 00:09:43,288 سررت برؤيتك مجدداً - يشرّفني ذلك - 138 00:09:43,458 --> 00:09:46,325 يجب أن نتقابل ونتناول شراباً لأجل تلك الأيام الخوالي 139 00:09:46,503 --> 00:09:48,665 يسعدني ذلك 140 00:09:49,839 --> 00:09:52,331 ليلة سعيدة يا أستاذ - (بات) - 141 00:09:52,509 --> 00:09:55,092 ألديك أيّ فكرة عن ذلك الشخص ؟ 142 00:09:55,261 --> 00:09:57,844 كلاّ، إنّه غريبٌ عليّ 143 00:10:06,606 --> 00:10:09,018 (مساء الخير سيدة (بروهم - (مساء الخير (ماتيلدا - 144 00:10:09,192 --> 00:10:10,273 أهلاً كويني 145 00:10:10,443 --> 00:10:12,525 هل نامت (ديبي) ؟ - أجل - 146 00:10:12,695 --> 00:10:16,359 والسيدة (هاملتن) مع اللجنة موجودة مع القسّ 147 00:10:16,533 --> 00:10:18,490 لقد تأخر العشاء، سيدتي 148 00:10:18,660 --> 00:10:20,651 أجل - لم أعرف مالذي أفعله بشأن ذلك - 149 00:10:20,829 --> 00:10:24,868 سنتناول العشاء حالما يغادرون - أجل، ولكن ماذا عن الدجاج ؟ - 150 00:10:25,041 --> 00:10:27,032 لا تقلقِ بشأنها (ماتيلدا) أرجوكِ خذي 151 00:10:27,210 --> 00:10:28,951 حسنٌ - شكراً لكِ - 152 00:10:29,129 --> 00:10:31,917 ماتيلدا) حقيبتي) 153 00:10:34,300 --> 00:10:36,211 تفضلِ، شكراً لكِ 154 00:10:43,852 --> 00:10:46,219 أوه، أنا متأسفةٌ على تأخري 155 00:10:46,396 --> 00:10:47,727 (مساء الخير، سيدة (هاملتن 156 00:10:47,897 --> 00:10:49,729 ولكنّني كنت أتسوّق لعيد الميلاد 157 00:10:49,899 --> 00:10:51,890 (مساء الخير سيد (بيري (وسيدة (ترمبل 158 00:10:52,068 --> 00:10:54,025 (مرحباً سيدة (وارد 159 00:10:54,821 --> 00:10:56,732 آمل أنّكم تحظون باجتماعٍ طيب 160 00:10:56,906 --> 00:10:57,896 كلاّ 161 00:10:58,074 --> 00:11:01,157 لم أواجه مثل هذا التفكير الغامض في حياتي أبداً 162 00:11:01,327 --> 00:11:04,069 هل تعتقدون أنّنا قد أحرزنا أيّ تقدم ؟ - (كلاّ، سيدة (هاملتن - 163 00:11:04,247 --> 00:11:06,705 السيد (بيري) كان سيخبرنا بأمرٍ ما 164 00:11:06,875 --> 00:11:10,163 مجرد اقتراح، لو وافقت السيدة هاملتن) على ذلك، فلربما نستطيع) 165 00:11:10,336 --> 00:11:13,749 (فيمكننا أن نضع نصب ( جورج ب هاملتن التذكاري، هنا في الشمال 166 00:11:13,923 --> 00:11:16,585 سيكون بعيداً عن الأنظار لن أوافق على ذلك 167 00:11:16,759 --> 00:11:21,003 سيدة (هاملتن) لا يمكن تصميم الكنيسة لمجد أفراد معينين 168 00:11:21,181 --> 00:11:23,047 فيجب أن تكون للنّاس عامةً 169 00:11:23,433 --> 00:11:25,925 أنا غاضبةٌ من أسلوبك معي (هنري بروهم) 170 00:11:26,102 --> 00:11:28,389 يبدو أنّك قد نسيت بأنّني من قام بوضعك في هذا المنصب 171 00:11:28,563 --> 00:11:30,429 مع معارضة الجميع لكونك يافعاً 172 00:11:30,607 --> 00:11:34,475 أتلك مبالغة ؟ - أوه، أجل سيدة.. أعني كلاّ - 173 00:11:34,652 --> 00:11:37,940 فلقد كنت الروح الرائدة في ذلك أنا أتذكر أنّك قلتِ 174 00:11:38,114 --> 00:11:41,778 كنت أثق بك حينما كنت صغيراً في حيّ الفقراء 175 00:11:41,951 --> 00:11:43,942 وأقرّ لك بأنّ ثقتي بدأت تقلّ تدريجياً 176 00:11:44,120 --> 00:11:46,031 أنا نادمٌ لتخييبي ظنّكِ 177 00:11:46,206 --> 00:11:48,493 فات أوان الندم والإعتذار 178 00:11:48,666 --> 00:11:53,035 فلقد أعطيتني انطباعاً بكونك محتاراً و وغير حاسم وفعال 179 00:11:53,213 --> 00:11:56,456 ليست هذه القيادة التي ننتظرها من القسّ .. 180 00:11:56,633 --> 00:11:58,340 تذكّر ذلك جيداً 181 00:11:58,509 --> 00:12:02,798 ستبني تلك الكنيسة بالطريقة التي أريدها وإلا لن تقوم ببنائها أبداً 182 00:12:02,972 --> 00:12:05,179 هذا كلّ ما لديّ 183 00:12:05,934 --> 00:12:07,641 ابعدوا هذا الكلب عنّ الطريق 184 00:12:07,810 --> 00:12:10,268 (جوليا) - كويني - 185 00:12:11,814 --> 00:12:13,646 (ليلة سعيدة، سيدة (هاملتن 186 00:12:13,816 --> 00:12:15,227 ليلة سعيدة - ليلة طيبة - 187 00:12:15,401 --> 00:12:17,483 (ليلة سعيدة، سيدة (بروهم 188 00:12:17,654 --> 00:12:19,895 ليلة سعيدة 189 00:12:31,000 --> 00:12:33,162 أيمكننا تناول العشاء، الآن ؟ - (أجل (ماتيلدا - 190 00:12:33,336 --> 00:12:35,327 الدجاج سيصبح مقرمشاً 191 00:12:35,505 --> 00:12:37,246 سنأتي حالاً 192 00:12:40,843 --> 00:12:44,177 جوليا) كنتِ تعلمين بقدوم) السيدة (هاملتن) في العصر 193 00:12:44,347 --> 00:12:45,678 (أعرف (هنري 194 00:12:45,848 --> 00:12:47,088 أنا متأسفةٌ لتأخري 195 00:12:47,267 --> 00:12:49,975 ياله من يومٍ شنيع ويالها من امرأةٍ غليظة 196 00:12:50,144 --> 00:12:53,182 لن أدعها تتحكّم بي 197 00:12:53,356 --> 00:12:54,846 فعلت ذلك، وأنا فخورةٌ بك 198 00:12:55,024 --> 00:12:57,812 راودتني فكرةُ شيطانية لبعثرة تلك المخططات 199 00:12:57,986 --> 00:13:00,569 وضربها ضربة عنيفة من فوق معطف المينك 200 00:13:00,738 --> 00:13:02,729 ظننت أنّك وقفت ضدها بشكلٍ رائع 201 00:13:02,907 --> 00:13:06,525 أقدّر لكِ ذلك، ولكن ماذا عن كنيستي ؟ 202 00:13:06,828 --> 00:13:08,694 هل يمكنني تقديم اقتراحٍ (هنري) ؟ 203 00:13:08,871 --> 00:13:12,034 لماذا لا تقوم بتأخير موضوع الكنيسة ؟ انس أمرها حتى ينتهي عيد الميلاد 204 00:13:12,208 --> 00:13:15,041 مستحيل.. لا يمكننا تأجيل أمر بيت الرب 205 00:13:15,211 --> 00:13:18,044 يجب أن نقوم ببناء تلك الكنيسة يوجد الكثير من الأثرياء في هذه المدينة 206 00:13:18,214 --> 00:13:20,376 لو أردت الحصول على أموالهم 207 00:13:20,550 --> 00:13:22,917 فيجب أن استغّل روح الميلاد 208 00:13:23,094 --> 00:13:24,550 أوه، فهمت ذلك 209 00:13:24,721 --> 00:13:26,712 (ال (ميكويذر) وال (هومز) و آل (فان ديوسنس 210 00:13:26,889 --> 00:13:30,427 ودعوات الغداء، واجتماعات اللجنة وأنت بوجودك هناك، تقوم بإطرائهم 211 00:13:30,601 --> 00:13:33,389 وتخضع لهم وتتوّسل إليهم - كان لا بدّ من ذلك - 212 00:13:33,563 --> 00:13:36,897 أوه (هنري) يجب أن ترى وجهك الخانع 213 00:13:37,066 --> 00:13:39,057 أنتِ لم تٌقدّمي لي أيّ مساعدة - لماذا ؟ - 214 00:13:39,235 --> 00:13:40,851 نعم، سيدة (كاسواي) مالأمر ؟ 215 00:13:41,029 --> 00:13:43,236 السيد (تريفر) على الهاتف يقول بأنّه موضوعٌ مهم 216 00:13:43,406 --> 00:13:47,115 أخبريه بأنّ القسّ سيتصل به لاحقاً - (أجل سيدة (بروهم - 217 00:13:49,412 --> 00:13:50,948 هنري) ماذا أصابك ؟) 218 00:13:51,122 --> 00:13:53,238 ماذا أصابنا ؟ وماذا عن حياتنا الزوجية ؟ 219 00:13:53,416 --> 00:13:56,579 كنّا نقضي الكثير من الوقت الممتع (وبرفقتنا (ديبي 220 00:13:56,753 --> 00:13:59,711 كنّا سعداءً، ونُسعد من حولنا 221 00:13:59,881 --> 00:14:01,542 هنري) تلك كانت موهبتك) 222 00:14:01,716 --> 00:14:03,798 أنت لست محاسباً أو مسئولاً 223 00:14:03,968 --> 00:14:05,879 جوليا) إنّك جاهلة) 224 00:14:06,054 --> 00:14:08,921 أريد أن تكون هذه الكنيسة مثل منارةٍ نورها أشبه بـ 225 00:14:09,098 --> 00:14:13,342 انس ذلك (هنري) احتفظ بذلك لاجتماعك القادم 226 00:14:18,483 --> 00:14:21,100 هذه إحدى التبرعات التي حصلت عليها 227 00:14:21,611 --> 00:14:22,646 ماهذا ؟ 228 00:14:22,820 --> 00:14:25,687 إنّها عملة رومانية قديمة الأستاذ (ويتدرج) أرسلها لك 229 00:14:25,865 --> 00:14:26,946 أليس ذلك لطفاً منه ؟ 230 00:14:27,116 --> 00:14:29,608 ذلك الأحمق، مالذي يعتقد بأنّه يمكنني فعله بهذه العملة ؟ 231 00:14:29,786 --> 00:14:32,619 حسنٌ، إنّها مجرد بداية 232 00:14:32,789 --> 00:14:35,201 والآن كلّ ما تبقى هو أربع ملايين 233 00:14:35,375 --> 00:14:37,662 جوليا) لا تمزحي بهذا الأمر) 234 00:14:41,631 --> 00:14:43,963 هل العشاء جاهز ؟ - أجل - 235 00:14:44,467 --> 00:14:47,550 لنذهب ولنتناول عشائنا بسرعة فلديّ الكثير من العمل 236 00:14:57,897 --> 00:15:00,309 نشكرك على نعمك 237 00:15:00,483 --> 00:15:02,065 آمين - آمين - 238 00:15:27,969 --> 00:15:30,927 (جوليا) - أجل - 239 00:15:31,639 --> 00:15:33,346 كنت أفكّر 240 00:15:33,516 --> 00:15:36,349 يوم غدٍ أرغب بالخروج معكِ 241 00:15:37,186 --> 00:15:38,676 أين ؟ 242 00:15:38,855 --> 00:15:42,348 نتجوّل قليلاً، كما كنّا 243 00:15:43,317 --> 00:15:45,775 يمكننا أن نتصل بالأستاذ 244 00:15:45,945 --> 00:15:49,609 نذهب إلى المنتزه ونشاهد المتزلجين، ومن ذلك القبيل 245 00:15:49,782 --> 00:15:51,989 ربما يمكننا تناول الغداء معاً 246 00:15:52,160 --> 00:15:54,367 في مطعم ميتشل، أتذكرين ذلك ؟ 247 00:15:54,620 --> 00:15:56,361 ميتشل 248 00:15:57,457 --> 00:16:00,324 مضت سنواتٌ كثيرة منذ ذهابنا لذلك المطعم 249 00:16:02,003 --> 00:16:04,870 سامحوني، كنت أحاول شرح (الأمر للسيد (تريفر 250 00:16:05,047 --> 00:16:08,381 ولكنّه أصرّ على التحدّث معك شخصياً 251 00:16:08,551 --> 00:16:10,337 معذرةً، عزيزتي 252 00:16:14,932 --> 00:16:17,014 ماتليدا) هلاّ قمتِ بتسخين الحساء ؟) 253 00:16:17,185 --> 00:16:20,974 (القسّ يتحدّث على الهاتف ، أخبري (ديليا بأنّنا لن نتناول الغداء في المنزل، غداً 254 00:16:21,147 --> 00:16:22,683 حاضر سيدتي 255 00:16:23,733 --> 00:16:27,192 طبعاً، سيد (تريفر) لكن 256 00:16:27,445 --> 00:16:29,903 أقدّر لك تعبك 257 00:16:30,198 --> 00:16:31,563 لكن.. 258 00:16:32,033 --> 00:16:33,398 أوه حسنٌ، سأكون هناك 259 00:16:33,576 --> 00:16:36,694 الساعة 10:30 صباحاً، وبعدها يمكننا الذهاب إلى اجتماع الإدارة 260 00:16:36,871 --> 00:16:39,784 أجل، إلى اللقاء 261 00:16:40,374 --> 00:16:42,832 (دوّني ذلك، مكتب السيد (تريفر الساعة 10:30 غداً 262 00:16:43,002 --> 00:16:45,209 اجتماع الإدارة في نادي بينكر عند الساعة 11:00 263 00:16:45,379 --> 00:16:48,371 حاضر سيدي، غداً يوم الخميس - يمكنكِ العودة إلى منزلكِ - 264 00:16:48,549 --> 00:16:51,667 هنالك الكثير من العمل، سيدي - لا تقلقِ بشأن ذلك، لابد أنّكِ متعبة - 265 00:16:51,844 --> 00:16:52,959 أوه، شكراً سيدي 266 00:16:53,137 --> 00:16:55,970 ولا تنسّ، غداً ستلقِ خطاباً في فندق هاملتن 267 00:16:56,140 --> 00:16:58,131 متى سيكون ذلك ؟ - في وقت الغداء، الساعة 1:00 - 268 00:16:58,309 --> 00:17:01,301 أتذكر ؟ قمت بتدوين ذلك قبل شهرٍ من الآن 269 00:17:03,231 --> 00:17:05,438 تصبح على خير، أيّها القس - وأنتِ من أهله - 270 00:17:16,077 --> 00:17:18,193 يا إلهي، مالذي يمكنني فعله ؟ 271 00:17:19,622 --> 00:17:22,330 أرجوك ساعدني، أخبرني ماذا عساي أن أفعل 272 00:17:23,793 --> 00:17:26,125 يارب، ساعدني 273 00:17:44,230 --> 00:17:45,766 نعم ؟ 274 00:18:04,917 --> 00:18:07,534 مساء الخير - مساء الخيـ - 275 00:18:08,004 --> 00:18:10,120 كيف أخدمك ؟ 276 00:18:10,339 --> 00:18:14,003 هذا ليس هو السؤال المناسب - حسنٌ، ماهو السؤال المناسب ؟ - 277 00:18:15,011 --> 00:18:17,298 كيف أخدمك أنا ؟ 278 00:18:17,847 --> 00:18:20,179 اتصل بسكرتيرتي لحجز موعد 279 00:18:20,349 --> 00:18:22,636 إنّني أتناول عشائي الآن - (أعرف ذلك (هنري - 280 00:18:22,810 --> 00:18:25,222 حسائك مازال دافئاً 281 00:18:25,771 --> 00:18:26,852 أنت طلبت المساعدة 282 00:18:27,607 --> 00:18:30,099 أنا ؟ أنا 283 00:18:30,568 --> 00:18:32,024 من أخبرك بذلك ؟ 284 00:18:32,445 --> 00:18:37,030 (حسنٌ، سمعتك طيبة يا (هنري وقد استجيب دعائك 285 00:18:37,199 --> 00:18:40,362 أُمرت بالقدوم إلى هنا، استجابةً لدعواتك .. 286 00:18:40,536 --> 00:18:41,992 من أنت ؟ - أنا ملاك - 287 00:18:44,206 --> 00:18:47,494 معذرةً ؟ - أنا ملاك - 288 00:18:47,668 --> 00:18:49,204 ليست لديّ أجنحة الآن، لكن 289 00:18:49,378 --> 00:18:51,119 أنت ملاك ؟ 290 00:18:51,380 --> 00:18:53,963 توّقعت ذلك، لقد أسرفت في العمل 291 00:19:00,056 --> 00:19:03,924 أتفهّم ذلك (هنري)، من الصعب تصديق ذلك حتى بالنسبة لك 292 00:19:04,101 --> 00:19:06,559 طبعاً، أنا لست أحد الملائكة المسمّاة 293 00:19:06,729 --> 00:19:10,222 لقد صادف أنّه قد تمّ تعييني على هذه المنطقة بشكلٍ مؤقت 294 00:19:10,399 --> 00:19:12,060 فكما ترى، نحن في كلّ مكان 295 00:19:12,234 --> 00:19:14,896 نساعد الأشخاص الذين يستحقّون 296 00:19:16,697 --> 00:19:18,062 المســاعدة .. 297 00:19:18,908 --> 00:19:22,902 أثناء سيرك في الشارع ، قد ترى شخصاً غريباً 298 00:19:23,079 --> 00:19:26,947 قد يكون وجه قاتل، أو وجه ملاك 299 00:19:29,168 --> 00:19:32,536 أنت تواجه مشاكل بخصوص بناء هذه الكنيسة ، صحيح ؟ 300 00:19:32,713 --> 00:19:33,919 أجل 301 00:19:34,090 --> 00:19:36,127 إنّها كنيسة رائعة 302 00:19:36,759 --> 00:19:40,502 ستبدو مذهلة فوق تلّ سانكتري 303 00:19:43,599 --> 00:19:47,684 حسنٌ (هنري)، هل تُصدّقني فيما قلته بخصوص هويتي ؟ 304 00:19:47,853 --> 00:19:50,845 حسنٌ، كيف يمكنني ذلك ؟ فكلّ ما لديّ هو كلمتك 305 00:19:51,023 --> 00:19:54,436 ولكنّك قسيس، من بين كلّ النّاس يجب أن تصدّق كلمة الملاك 306 00:19:54,610 --> 00:19:56,351 يسعدني ذلك 307 00:19:56,570 --> 00:19:59,278 ماهو عملك ؟ 308 00:19:59,448 --> 00:20:01,610 تصنع المعجزات ؟ - إذا تتطلّب الأمر ذلك - 309 00:20:01,784 --> 00:20:05,778 لماذا لا تقوم ببناء تلك الكنيسة بحركةٍ واحدة من يدك 310 00:20:05,955 --> 00:20:08,743 لن تُريد منّي فعل ذلك، كيف ستقوم بشرح الأمر ؟ 311 00:20:08,916 --> 00:20:09,951 حسنٌ، أنا 312 00:20:10,126 --> 00:20:12,493 ستخبر النّاس بأنّه قد زارك ملاك ؟ 313 00:20:12,670 --> 00:20:14,877 لا يمكنك فعل ذلك 314 00:20:17,383 --> 00:20:19,545 هنري) أكلّ شيء على مايرام ؟) 315 00:20:19,719 --> 00:20:21,801 أوه، أنا متأسفة .. لم أكن ..أعلم بأنّه لديك 316 00:20:21,971 --> 00:20:23,632 جوليا) إذا لم تمانعي) 317 00:20:23,806 --> 00:20:25,717 كيف حالكِ، (جوليا) ؟ 318 00:20:25,891 --> 00:20:26,972 (أنا (دادلي 319 00:20:27,143 --> 00:20:29,851 هنري) قد طلب منّي مساعدته) في عمله 320 00:20:30,020 --> 00:20:32,227 تعني بأنّك ستكون مساعده ؟ 321 00:20:32,398 --> 00:20:36,733 (أجل، سأحاول أن أساعد (هنري حتى يحصل على بعض الراحة 322 00:20:36,902 --> 00:20:39,394 هذا ما كنت أدعو له - أنتِ أيضاً ؟ - 323 00:20:39,572 --> 00:20:41,483 أوه (هنري) لقد ارتحت كثيراً 324 00:20:41,657 --> 00:20:44,365 لقد وجدت شخصاً لمساعدتك - أجل، ولكن - 325 00:20:44,535 --> 00:20:46,822 من أين أنت (دادلي) ؟ - من كلّ مكان - 326 00:20:46,996 --> 00:20:50,159 أجل، ولكن من أين بالتحديد ؟ - جوليا) لأخبركِ بالحقيقة) - 327 00:20:50,332 --> 00:20:52,323 ..لقد أخبرني بأنّه 328 00:20:52,668 --> 00:20:55,330 كنت أقوم بخدماتٍ اجتماعية في وسط المدينة 329 00:20:55,504 --> 00:20:57,620 (والآن ستصبح مساعد (هنري بشكلٍ دائم ؟ 330 00:20:57,798 --> 00:21:00,335 طوال فترة احتياجه لي 331 00:21:00,509 --> 00:21:03,171 إذا سمحتِ، يجب أن أتحدّث مع هذا الشخص لوحدي 332 00:21:03,345 --> 00:21:05,302 أرأكِ بعد قليل - حسنٌ - 333 00:21:05,473 --> 00:21:08,340 أوه، كنّا نتناول العشاء انضمّ إلينا 334 00:21:08,517 --> 00:21:11,680 هذا لطفٌ منكِ، ولكن أنا مشغولٌ قليلاً 335 00:21:11,854 --> 00:21:15,347 يمكنك تفهّم ذلك (هنري) العديد من الأشخاص يرتكبون أخطاءً عديدة 336 00:21:15,524 --> 00:21:16,889 أجل، أتفهّم ذلك 337 00:21:17,067 --> 00:21:18,353 إذن، سنراك غداً ؟ 338 00:21:18,527 --> 00:21:21,189 أوه طبعاً، مع بزوغ الشمس - ممتاز - 339 00:21:21,363 --> 00:21:23,650 (سأكون بانتظارك (هنري 340 00:21:24,116 --> 00:21:25,698 (ليلة سعيدة (دادلي 341 00:21:25,868 --> 00:21:27,734 (ليلة سعيدة (جوليا 342 00:21:33,876 --> 00:21:35,867 هل أنت ملاكٌ حقاً ؟ 343 00:21:36,045 --> 00:21:39,208 أعرف بأنّ ذلك صعبٌ (هنري)، ولكن عليك أن تؤمن بي 344 00:21:39,381 --> 00:21:42,874 أجل، ولكن إلى متى ؟ - للوقت اللازم - 345 00:21:43,052 --> 00:21:47,637 حتى تدعو بأنّك لم تعد بحاجةٍ إليّ 346 00:21:47,807 --> 00:21:51,050 عندها سأرحل وأكون منسياً 347 00:21:51,227 --> 00:21:53,969 ولكن الآن، (جوليا) بانتظارك على مائدة العشاء 348 00:21:54,146 --> 00:21:56,137 اذهب إليها 349 00:21:56,565 --> 00:21:58,101 أجل 350 00:22:00,069 --> 00:22:01,901 ولكن أنا لـ 351 00:22:43,863 --> 00:22:46,070 (هنري) - نعم ؟ - 352 00:22:46,240 --> 00:22:48,732 ماهو اسم عائلة (دادلي) ؟ 353 00:22:50,452 --> 00:22:52,159 لا أعلم 354 00:22:59,628 --> 00:23:01,619 تبدو متوّتراً، عزيزي 355 00:23:02,756 --> 00:23:04,121 كلاّ 356 00:23:21,150 --> 00:23:23,107 ماذا، هل تناول القسّ إفطاره ؟ 357 00:23:23,277 --> 00:23:25,268 كلاّ، لقد أخذ عصير الخوخ معه فقط 358 00:23:25,446 --> 00:23:27,653 عصير خوخ ؟ مالأمر ؟ هل به علةٌ ما ؟ 359 00:23:27,823 --> 00:23:32,067 كان يبدو بحالةٍ مزرية، قال بأنّه لم ينم جيداً 360 00:23:32,453 --> 00:23:35,286 ألا يتناول وجبة إفطاره 361 00:23:35,456 --> 00:23:37,242 هذا أمرٌ غريبٌ جداً 362 00:23:37,416 --> 00:23:41,330 لا أحد ينتظر منه أن يكون طبيعياً إنّه القسيس 363 00:23:53,682 --> 00:23:55,389 هل تُريد شيئاً أيّها القسّ ؟ 364 00:23:55,559 --> 00:23:56,765 (كلاّ، شكراً (ماتيلدا 365 00:23:56,936 --> 00:23:59,928 ماذا عن كوب شاي ؟ - كلاّ، شكراً - 366 00:24:00,189 --> 00:24:03,102 (صباح الخير، آنسة (كاسواي - صباح الخير، أيّها القسّ - 367 00:24:06,362 --> 00:24:08,569 هل وصلت تبرعات للكنيسة ؟ 368 00:24:08,739 --> 00:24:11,447 السيد والسيدة (ثرستن وارد) لم يتبّرعوا بشيء 369 00:24:11,617 --> 00:24:14,700 سيدة (جيرالد ويلمارث) تبرّعت بـ 15 دولار - خمسة عشر دولاراً ؟ - 370 00:24:14,870 --> 00:24:16,861 كنّا نتظر منها 10 آلاف دولار 371 00:24:17,039 --> 00:24:19,076 هنالك رسالةٌ منها توّضح الأمر فيها 372 00:24:19,249 --> 00:24:22,082 أعرف، نفس الرسالة التي يبعثها الجميع 373 00:24:22,252 --> 00:24:26,041 وضعت الرسائل الشخصية على المكتب، حضرة القسّ وسآخذ بقية الرسائل إلى المكتب معي 374 00:24:26,215 --> 00:24:27,751 سأكون هناك بعد الإجتماع 375 00:24:52,157 --> 00:24:56,116 ماتيلدا) أعتقد بأنّ هنالك شخصٌ) ما، عند الباب 376 00:24:56,412 --> 00:24:58,119 حاضر سيدي 377 00:25:00,165 --> 00:25:03,499 (صباح الخير (ماتيلدا)، أنا (دادلي مساعد القسّ الجديد 378 00:25:03,669 --> 00:25:05,751 صباح الخير (هنري)، إنّه صباحٌ رائع 379 00:25:05,921 --> 00:25:09,084 أنا متأخرٌ قليلاً، لأنّني كنت أتحدّث مع رجل المرور 380 00:25:09,258 --> 00:25:11,374 الذي كان قلقاً بشأن زوجته 381 00:25:11,677 --> 00:25:13,418 أوه شكراً لكِ عزيزتي 382 00:25:13,595 --> 00:25:16,087 فقمت بعمله أثناء اتصاله بالمشفى .. 383 00:25:16,265 --> 00:25:19,383 فهمت - إنّها بخير ، وكذلك الطفل - 384 00:25:19,685 --> 00:25:22,768 (أوه، أنتِ (ميلدريد كاسواي 385 00:25:22,938 --> 00:25:25,646 كيف حالكِ ؟ - بخير - 386 00:25:25,816 --> 00:25:28,433 سنبدأ بالعمل معاً - هذا رائعٌ جداً - 387 00:25:28,861 --> 00:25:30,772 شكراً لك 388 00:25:30,946 --> 00:25:33,938 شكراً جزيلاً - (أراكِ لاحقاً (ميلدريد - 389 00:25:35,534 --> 00:25:38,071 حسنٌ، أنا مستعدٌ للعمل 390 00:25:38,287 --> 00:25:40,654 أنا تحت خدمتك 391 00:25:47,296 --> 00:25:48,582 كلاّ، كلاّ 392 00:25:48,756 --> 00:25:50,997 أشعر بأنّ - كلاّ - 393 00:25:54,803 --> 00:25:56,293 (صباح الخير (جوليا 394 00:25:56,472 --> 00:26:00,056 صباح الخير (دادلي)، إنّه يومٌ جميل، أليس كذلك ؟ 395 00:26:00,809 --> 00:26:02,971 رائع - أنا مع (هنري) سنخرج معاً - 396 00:26:03,145 --> 00:26:05,637 أنا متأسفٌ جداً، ولكن لديّ بعض المواعيد 397 00:26:05,814 --> 00:26:08,146 ماذا ؟ - يجب أن أذهب للقاء السيد (تريفر) وبعد ذلك - 398 00:26:08,317 --> 00:26:10,274 اجتماع مجلس الإدارة 399 00:26:10,444 --> 00:26:13,186 ولكن ألا تذكر (هنري) ؟ لقد وعدتني - أجل، أعرف ذلك - 400 00:26:13,363 --> 00:26:17,152 حسنٌ، يمكن لـ (دادلي) أن يُمثّلك في تلك الإجتماعات، صحيح ؟ 401 00:26:17,326 --> 00:26:18,908 حقاً ؟ 402 00:26:19,495 --> 00:26:24,786 كلاّ، هذا مستحيل .. يجب أن أذهب أنا لن يقبلوا بقدوم مساعدي بالنيابة عنّي 403 00:26:27,127 --> 00:26:28,834 معذرةً 404 00:26:30,839 --> 00:26:32,329 الآن 405 00:26:38,889 --> 00:26:42,507 كما ترين، المشكلة هي أنّه لا يمكنني تبرير موقفي - (ليس هنالكِ داعٍ لذلك، (هنري - 406 00:26:42,684 --> 00:26:45,392 هكذا هو الحال وسنبقى هكذا للأبد - ماذا ؟ - 407 00:26:45,562 --> 00:26:47,724 يجب أن نعتاد على الأمر، هذا كلّ مافي الأمر 408 00:26:47,898 --> 00:26:51,641 سأخبر (ماتيلدا) بأنّه يمكنها أن تذهب للتسوّق (وأنا سأعتني بـ (ديبي 409 00:27:04,289 --> 00:27:07,532 (أوه، أرى بأنّ السيدة (جورج هاملتن 410 00:27:07,709 --> 00:27:10,371 قد تعهدت بدفع مليون دولار ولكنّها لم ترسل الشيك بعد 411 00:27:10,546 --> 00:27:13,709 دع عنك البطاقات فهذا عمل المحاسبة ..ليس عمل المــلا 412 00:27:13,882 --> 00:27:15,919 عمل المحاسبين 413 00:27:16,301 --> 00:27:18,542 إذن، بدأت تؤمن بي ؟ 414 00:27:18,720 --> 00:27:21,633 أنا لا أعرف من أنت ولا أعرف من أين أتيت ، ومن أرسلك 415 00:27:21,807 --> 00:27:24,390 كلّ ما أتمناه أن تكون سريعاً في إنجاز عملك فلم يعد هنالك الكثير من الوقت 416 00:27:24,560 --> 00:27:28,895 لأنّه يجب علينا بناء تلك الكنيسة ؟ - طبعاً، فهذا هو أهمّ شيء - 417 00:27:29,064 --> 00:27:31,556 أو لأنّك تُريد من (جوليا) أن تكون سعيدة 418 00:27:31,733 --> 00:27:35,943 هنري) يصعب عليّ مساعدتك) قبل أن أعرف ما تُريده حقاً 419 00:27:36,113 --> 00:27:38,354 لديّ .. وبعدها 420 00:27:55,507 --> 00:27:58,625 هل ستُخبرني بما ستفعله، الآن ؟ 421 00:27:58,802 --> 00:28:02,090 هذه القائمة تبدو بحالٍ فوضوية سأقوم بإعادة ترتيبها 422 00:28:02,264 --> 00:28:04,596 أنت تُضيع جُهدك على تفاصيل تافهة 423 00:28:04,766 --> 00:28:05,756 ليس هنالك تفاصيل تافهة 424 00:28:05,934 --> 00:28:09,768 تذكّر، نحن نهتم بكلّ كائن حيّ مهما كانت بساطته 425 00:29:00,489 --> 00:29:02,947 (مرحباً (ديبي - هل أنت (دادلي) ؟ - 426 00:29:03,116 --> 00:29:05,153 أجل، كيف عرفتِ ؟ 427 00:29:05,327 --> 00:29:08,786 أمّي أخبرتني، قالت بأنّك جئت لمساعدة أبي 428 00:29:09,164 --> 00:29:10,996 هذا صحيح 429 00:29:11,333 --> 00:29:13,290 أمّي أخبرتني بأنّك لطيف 430 00:29:13,460 --> 00:29:16,168 حسنٌ، أمّكِ لطيفةٌ جداً 431 00:29:16,338 --> 00:29:20,252 أمّي قالت بأنّه بوجودك هنا ربما سنرى أبي لبعض الوقت 432 00:29:20,425 --> 00:29:24,339 ربما - (هذا يكفي، (ديبي - 433 00:29:24,513 --> 00:29:27,005 طلبت من (ماتيلدا) أن تضع غدائك في صينية 434 00:29:27,182 --> 00:29:29,298 شكراً (جوليا) سأكون على مايرام 435 00:29:29,476 --> 00:29:31,433 أنا واثقةٌ من ذلك ، هيّا عزيزتي 436 00:29:31,603 --> 00:29:34,686 (مع السلامة (دادلي - (مع السلامة (ديبي - 437 00:29:34,856 --> 00:29:37,097 مع السلامة - إلى اللقاء - 438 00:30:22,529 --> 00:30:26,147 (أوه شكراً (ماتيلدا - ألن ترتدي قبعة ؟ - 439 00:30:26,325 --> 00:30:29,158 لم أضعها قطّ - الطقس باردٌ جداً في الخارج - 440 00:30:29,328 --> 00:30:31,239 أوه حسنٌ، لن يؤثر بي البرد أبداً 441 00:30:31,413 --> 00:30:33,575 أعتقد بأنّه يجب عليك أن ترتدي هذا الوشاح 442 00:30:33,749 --> 00:30:37,083 اشتريته للقسّ في الميلاد الماضي - حقاً ؟ - 443 00:30:37,252 --> 00:30:40,085 ولكنّه لم يرتدها قطّ - (أنّه وشاحٌ لطيف (ماتيلدا - 444 00:30:40,255 --> 00:30:42,496 سيُعجب به القسّ حينما يراه عليّ 445 00:30:42,674 --> 00:30:44,915 أجل - حسنٌ، شكراً لكِ إلى اللقاء - 446 00:30:45,093 --> 00:30:46,754 مع السلامة 447 00:30:51,850 --> 00:30:53,466 إلى اللقاء 448 00:31:07,616 --> 00:31:10,233 مالأمر عزيزتي ؟ - لا يُريدون إشراكي في اللعب - 449 00:31:10,410 --> 00:31:14,278 لماذا ؟ - أعتقد لأنّني صغيرة - 450 00:31:14,456 --> 00:31:17,073 هوّنِ عليكِ 451 00:31:17,250 --> 00:31:20,788 ذلك أسخف شيءٍ سمعته في حياتي 452 00:31:20,962 --> 00:31:22,123 (أوه (دادلي 453 00:31:23,340 --> 00:31:26,708 هيّا (ديبي)، سنثبت لهم أنّهم على خطأ .. 454 00:31:33,767 --> 00:31:35,553 يارفاق 455 00:31:35,727 --> 00:31:37,638 يارفاق 456 00:31:37,979 --> 00:31:39,469 من القائد هنا ؟ - أنا - 457 00:31:39,648 --> 00:31:41,309 أنا - أنا - 458 00:31:42,317 --> 00:31:44,058 ماهي اللعبة التي تلعبونها ؟ 459 00:31:44,236 --> 00:31:46,147 هذه ليست لعبة، هذه معركة 460 00:31:46,321 --> 00:31:49,404 نحن نُهاجم الحصن، وهم يحاولون الدفاع عنه .. 461 00:31:49,574 --> 00:31:52,817 أوه أجل فهمت، هذه الفتاة ترغب بمشاركتكم 462 00:31:52,994 --> 00:31:56,328 من ؟ هذه الفتاة؟ لا يمكنها ذلك فوالدها قسيس .. 463 00:31:56,498 --> 00:31:59,741 وماعلاقة والدها بها ؟ هل أنت مختلف عنها ؟ 464 00:31:59,918 --> 00:32:01,534 مارأيك أن تضمّها لفريقك ؟ 465 00:32:01,711 --> 00:32:04,544 بصقتي أقوى من رميتها 466 00:32:07,717 --> 00:32:09,173 أوه حقاً ؟ 467 00:32:09,344 --> 00:32:11,711 هيّا (ديبي) سنريهم مالذي يمكنكِ فعله 468 00:32:11,888 --> 00:32:14,095 ذلك صحيح، لا يمكنني الرمي 469 00:32:14,266 --> 00:32:16,177 هراء، بالطبع يمكنكِ ذلك خذي 470 00:32:16,351 --> 00:32:19,343 اجمعيها جيداً ، وضعيها في يدكِ وأعيدي ساعدكِ للخلف 471 00:32:19,521 --> 00:32:21,228 وصوّبي عليه، وارميها .. 472 00:32:25,193 --> 00:32:26,854 رائع، إصابة موّفقة 473 00:32:27,028 --> 00:32:31,397 إنّها ترمي كرة منحرفة - هل رأيتم ذلك ؟ - 474 00:32:31,700 --> 00:32:35,364 تعالِ، أنتِ مع فريقي لقد حطّمنا معنوياتهم 475 00:32:35,537 --> 00:32:37,403 اهجموا 476 00:32:43,378 --> 00:32:46,040 هل تعتقد بأنّها ستتعرّض للأذى ؟ - ربما، ولكنّها مستمتعة - 477 00:32:46,214 --> 00:32:48,125 أيمكنني الجلوس ؟ - طبعاً - 478 00:32:50,302 --> 00:32:51,383 دادلي)؟) 479 00:32:52,095 --> 00:32:55,963 مالذي تفعله هنا ؟ - استمتع بالمنظر - 480 00:32:56,141 --> 00:32:58,553 ولكن ألست مشغولاً بعملك ؟ 481 00:32:58,727 --> 00:33:00,638 دائماً أخرج في جولةٍ قبل الغداء 482 00:33:00,812 --> 00:33:02,644 للإسترخاء 483 00:33:02,814 --> 00:33:06,227 أوه، آمل أن تقنع (هنري) بذلك 484 00:33:06,401 --> 00:33:07,766 سأحاول 485 00:33:07,944 --> 00:33:10,356 بالمناسبة، طلبت من الآنسة كاسواي) أن تعود لمنزلها) 486 00:33:10,530 --> 00:33:13,272 وطلبت من (ديليا) ألا تحضر لي شيئاً 487 00:33:13,450 --> 00:33:15,817 حسنٌ، مالذي ستفعله بخصوص غدائك ؟ 488 00:33:15,994 --> 00:33:18,986 فكّرت بالذهاب إلى مطعم ميتشل هل سمعتِ به من قبل ؟ 489 00:33:19,164 --> 00:33:22,577 أوه مطعم ميتشل إنّه رائع 490 00:33:22,751 --> 00:33:25,118 كنّا نذهب إلى هناك، قبل سنوات 491 00:33:25,295 --> 00:33:28,333 حسنٌ، مارأيكِ أن نذهب إلى هناك هذا اليوم ؟ 492 00:33:28,507 --> 00:33:29,793 أنا وأنت ؟ 493 00:33:29,966 --> 00:33:32,754 إلى مطعم ميتشل؟ كلاّ لا يمكنني ذلك - لماذا ؟ - 494 00:33:32,928 --> 00:33:34,965 حسنٌ - هنري) لن يُمانع على ذلك) - 495 00:33:35,138 --> 00:33:38,506 سأوّضح له بأنّنا ذهبنا إلى هناك - أوه، ليس ذلك فقط ،لكن - 496 00:33:38,683 --> 00:33:42,802 حسنٌ، (ماتيلدا) خرجت للتسوّق من أجل عيد (الميلاد، وأنا سأعتني بـ (ديبي 497 00:33:44,022 --> 00:33:46,559 حسنٌ، (ماتيلدا) قد عادت 498 00:33:49,361 --> 00:33:53,275 مرحباً، إذا رغبتِ، أوه أهلاً - مرحباً - 499 00:33:53,448 --> 00:33:55,359 إذا رغبتِ، سآخذ (ديبي) للمنزل 500 00:33:55,534 --> 00:33:57,116 ..ولكنّ (ماتيلدا) تسوّقكِ 501 00:33:57,285 --> 00:34:01,153 أوه، انتهيت من ذلك بسرعة كان ذلك أشبه بالمعجزة 502 00:34:01,331 --> 00:34:03,698 أمّي، لقد فزنا 503 00:34:03,875 --> 00:34:07,789 أوه (ديبي) هذا رائع تهانينا 504 00:34:07,963 --> 00:34:10,671 تعالِ، سنقوم بتوزيع الميداليات 505 00:34:10,840 --> 00:34:13,252 ضعي قبعتكِ، عزيزتي 506 00:34:26,273 --> 00:34:28,105 (سيدة (بروهم - (أوه (ميتشل - 507 00:34:28,275 --> 00:34:30,812 لقد مضى وقتٌ طويل - حقاً - 508 00:34:30,986 --> 00:34:33,193 ولكنّك على درايةٍ بعمل زوجي - أجل، زوجكِ - 509 00:34:33,363 --> 00:34:36,822 ولكنّه لم يعد يأتي لزيارتنا ولكنّنا نتفهّم ذلك 510 00:34:37,325 --> 00:34:40,363 نتفهّم، اتبعيني من فضلكِ 511 00:34:45,542 --> 00:34:47,658 هل هذا المكان مناسبٌ، سيدي ؟ 512 00:34:47,836 --> 00:34:49,668 أجل، شكراً لك 513 00:34:50,297 --> 00:34:51,378 صديقكِ ؟ 514 00:34:51,548 --> 00:34:55,166 أجل، هؤلاء هنّ أعضاء لجنة بناء الكنيسة 515 00:34:55,343 --> 00:34:56,583 سيدتي - شكراً لك - 516 00:34:56,761 --> 00:34:58,377 سيدي ؟ - (كلاّ، شكراً لك (ميتشل - 517 00:34:58,555 --> 00:35:01,547 جوليا)، لا تتعبِ نفسكِ بالبحث) ميتشل) سأخبرك بما يجب عليك فعله) 518 00:35:01,725 --> 00:35:03,636 أحضر أفضل طبقٍ يمكنك أن تفكّر به 519 00:35:03,810 --> 00:35:05,517 أرى بأنّ السيد صاحب ذوقٍ رفيع 520 00:35:05,687 --> 00:35:09,055 ربما السيد والسيدة قد يعجبهم طبق الدجاج الخاص 521 00:35:16,489 --> 00:35:18,821 أرجوك (ميتشل) اخرج النعيم من هذا الطبق 522 00:35:26,124 --> 00:35:28,411 أنت تتحدّث الفرنسية بطلاقة 523 00:35:28,585 --> 00:35:31,543 قضيت وقتاً طويلاً في باريس 524 00:35:33,173 --> 00:35:35,585 دادلي) كنت أتسائل بشأنك) 525 00:35:35,759 --> 00:35:37,375 لماذا ؟ 526 00:35:37,552 --> 00:35:40,920 أنت تعرف الكثير لدرجةٍ تُشعرني بعدم الراحة 527 00:35:41,097 --> 00:35:42,883 حسنٌ، متأسفٌ لتعلمي أيّ شيء 528 00:35:45,226 --> 00:35:47,718 ولكنّني سعيدةٌ بمعرفتك لهذا المطعم 529 00:35:48,146 --> 00:35:52,891 أنا سعيدةٌ لعودتي هنا 530 00:35:53,068 --> 00:35:55,935 هل لديكِ ذكرياتٌ بهذا المطعم ؟ 531 00:35:56,905 --> 00:35:58,896 هل كنتِ تأتين مع (هنري) إلى هنا ؟ 532 00:35:59,074 --> 00:36:02,988 أجل، في الحقيقة.. لقد تقدّم للزواج بي، في هذا المطعم 533 00:36:04,329 --> 00:36:06,787 إذن، أنا أتفهّم لماذا تُحبّينه 534 00:36:07,874 --> 00:36:09,581 مرحباً 535 00:36:10,377 --> 00:36:12,744 معذرةً - شكراً لكِ - 536 00:36:13,088 --> 00:36:14,954 ماذا عن هذا ؟ 537 00:36:15,632 --> 00:36:16,667 حسنٌ 538 00:36:16,841 --> 00:36:18,832 أوه، هل ترغبين بأن تتمّ قراءة كفّكِ ؟ 539 00:36:19,010 --> 00:36:21,422 أوه كلاّ، شكراً.. ماذا عنك ؟ 540 00:36:21,596 --> 00:36:24,304 أوه كلاّ، شكراً.. فأنا أعرف الكثير عن نفسي 541 00:36:24,474 --> 00:36:27,432 أوه، أنت مختلفٌ .. فأنا لا أعرف سوى القليل عن نفسي 542 00:36:27,602 --> 00:36:29,058 حقاً؟ أيمكنني رؤية كفّكِ ؟ 543 00:36:29,813 --> 00:36:33,022 أوه، يمكنك القيام بذلك ؟ - ليس بالأمر الصعب - 544 00:36:33,191 --> 00:36:35,899 أفترض بأنّه يمكنك معرفة المستقبل - وفقاً لبعض الضوابط - 545 00:36:36,945 --> 00:36:39,312 إنّه يُمسك بيدها 546 00:36:40,615 --> 00:36:42,401 حسنٌ، مالذي تراه ؟ 547 00:36:43,576 --> 00:36:46,614 حسنٌ، لم ألحظ ذلك من قبل عينيكِ خضراء 548 00:36:49,040 --> 00:36:51,156 إنّني أرى سعادةً كبيرة 549 00:36:51,334 --> 00:36:53,575 أرى سيدةً محبوبة 550 00:36:53,753 --> 00:36:56,495 أرى حياةً مليئةً بالسعادة 551 00:36:57,340 --> 00:36:58,956 هل ترى كنيسة (هنري) الجديدة ؟ 552 00:36:59,134 --> 00:37:02,047 كلاّ، لا تبدو واضحة هنالك بعض الضباب الذي يلفّها 553 00:37:02,220 --> 00:37:05,303 و (ديبي)؟ - لا تقلقِ بشأنها - 554 00:37:06,266 --> 00:37:10,430 أدركت بأنّ العالم يتغيّر ولكنّ هنالك أمران لا يتغيّران أبداً 555 00:37:10,603 --> 00:37:13,265 ماذا ؟ - الشباب والجمال - 556 00:37:13,940 --> 00:37:16,523 حسنٌ، إنّهما الشيء نفسه 557 00:37:16,776 --> 00:37:20,144 أجل، ولكن المشكلة أنّ الجميع يشيخون .. 558 00:37:20,321 --> 00:37:21,356 ليس الجميع 559 00:37:21,531 --> 00:37:24,990 الأشخاص الذين يشيخون هم الذين وُلدوا كذلك منذ البداية 560 00:37:25,160 --> 00:37:27,322 أنتِ وُلدتِ يافعةً، وستبقين يافعةً إلى الأبد 561 00:37:29,330 --> 00:37:32,664 آمل أن يكون بوسعي تصديقك - يمكنكِ ذلك - 562 00:37:34,919 --> 00:37:37,411 أنت لم تنظر في كفّي أبداً 563 00:37:37,589 --> 00:37:41,583 لا أعرف كيف أتعامل معك، وهل أنت تتحدّث بجدية أم أنّك تمزح 564 00:37:41,760 --> 00:37:44,502 إنّني أكون بكامل جديتي حينما أمزح.. 565 00:37:50,143 --> 00:37:53,226 معذرةً (جوليا) أنا ذاهبٌ لحلّ هذا الأمر 566 00:37:55,482 --> 00:37:58,099 أنا متأسفٌ لتطفّلي (اسمي (دادلي 567 00:37:58,276 --> 00:38:01,860 أنتنّ صديقات لـ (جوليا) هل ترغبن بمشاركتنا على الغداء ؟ 568 00:38:02,030 --> 00:38:03,862 كلاّ، شكراً - يجب أن نرحل - 569 00:38:04,032 --> 00:38:06,865 شاركونا في تناول القهوة تعالين معي 570 00:38:07,035 --> 00:38:08,821 هذا لطفٌ منك - جوليا) ستكون سعيدةً بذلك) - 571 00:38:08,995 --> 00:38:11,362 حسنٌ - رائع، شكراً لكن - 572 00:38:11,539 --> 00:38:13,496 هذا لطفٌ منك، أجل 573 00:38:13,666 --> 00:38:15,998 هي هناك ؟ - أجل - 574 00:38:16,169 --> 00:38:20,333 مرحباً سيدة (كاستر)، كيف حالكِ ؟ سررت برؤيتكِ 575 00:38:20,590 --> 00:38:22,376 انتظري من فضلكِ - اجلسِ - 576 00:38:22,550 --> 00:38:24,712 كيف أخدمكم ؟ - (أوه (ميتشل - 577 00:38:24,886 --> 00:38:26,752 ثلاث كؤوس من البنيديكتي 578 00:38:26,930 --> 00:38:31,720 كلاّ،كلاّ.. اجعله ستينغرز - حاضر سيدي - 579 00:38:34,479 --> 00:38:36,095 جوليا)؟) 580 00:38:40,610 --> 00:38:42,226 جوليا)؟) 581 00:38:42,654 --> 00:38:44,236 (جوليا) 582 00:38:45,073 --> 00:38:46,655 ماتيلدا) هل الغداء جاهز؟) 583 00:38:46,825 --> 00:38:48,862 كلاّ سيدي، ظنّنا أنّك ستتغدى في الخارج 584 00:38:49,035 --> 00:38:51,402 ألغيت ذلك الموعد، هل السيدة (بروهم) و ديبي) في المنزل ؟) 585 00:38:51,579 --> 00:38:54,162 ديبي) موجودة) - ماذا عن السيدة ؟ - 586 00:38:54,332 --> 00:38:56,949 خرجت لتناول الغداء مع (السيد (دادلي 587 00:38:59,254 --> 00:39:02,747 مع (دادلي) ؟ - أجل، سيدي - 588 00:39:03,508 --> 00:39:05,715 ظننت بأنّك كنت تعلم بذلك 589 00:39:05,885 --> 00:39:07,751 أجل، طبعاً 590 00:39:23,945 --> 00:39:25,481 هذا مريع 591 00:39:25,655 --> 00:39:27,942 عيد ميلاد مجيد، سانتا 592 00:39:28,491 --> 00:39:30,903 تعلمين بأن مظهر سانتا كلوز مختلفٌ عن ذلك 593 00:39:31,077 --> 00:39:34,160 تعرف سانتا كلوز ؟ - طبعاً، أنا أعرفه منذ زمن، إنّه لطيف - 594 00:39:34,330 --> 00:39:36,492 في تلك الحالة، تحدّث مع (ديبي) عنه 595 00:39:36,666 --> 00:39:38,998 فلقد بدأ يساورها بعض الشك بشأنه 596 00:39:44,924 --> 00:39:45,959 أعجبتكِ تلك القبعة 597 00:39:46,134 --> 00:39:48,546 أجل، أنا مجنونةٌ بها 598 00:39:49,762 --> 00:39:53,130 تعالِ، لندخل ونشتريها - كلاّ، لا يمكنني ذلك - 599 00:39:53,308 --> 00:39:54,548 حسنٌ، إنّها عالية 600 00:39:54,726 --> 00:39:56,717 ماذا ؟ عالية الجذابية ؟ لا يوجد شيء يُمكن أن يكون 601 00:39:56,895 --> 00:39:59,557 أوه صديقي الأستاذ - أهلاً أستاذي - 602 00:39:59,731 --> 00:40:03,975 جوليا) هل أنتِ مع هذا الشخص ؟) - (طبعاً، إنّه (دادلي - 603 00:40:04,152 --> 00:40:06,359 الأستاذ يعرفني جيداً من جامعة فيينا 604 00:40:06,529 --> 00:40:08,440 أجل، لقد كنت أفكّر بذلك 605 00:40:08,615 --> 00:40:11,107 لا أعتقد بأنّك دخلت جامعة فيينا طوال حياتك 606 00:40:11,284 --> 00:40:13,776 إنّها لعبة اعتدنا عليها دائماً ما يتظاهر بعدم معرفته لي 607 00:40:13,953 --> 00:40:16,490 لا أعرف من هو (جوليا) ولكنّني لا أثق به أيضاً 608 00:40:16,664 --> 00:40:18,405 أستاذ.. إنّه مساعد (هنري) الجديد 609 00:40:18,583 --> 00:40:22,292 تعنين بأنّكِ تعرفين هذا الشخص ؟ - أجل - 610 00:40:22,462 --> 00:40:24,078 حسنٌ، في هذه الحالة 611 00:40:24,255 --> 00:40:27,338 مارأيكِ أن تشاركاني في تناول العشاء لبثّ روح الميلاد ؟ 612 00:40:27,508 --> 00:40:30,717 كلاّ، يجب أن أذهب للمنزل 613 00:40:30,929 --> 00:40:35,344 حسنٌ، ربما لبعض الوقت - رائع، اتبعاني - 614 00:40:40,647 --> 00:40:42,058 يوجد القليل من شراب شيري 615 00:40:42,231 --> 00:40:45,599 ليس فاخراً ولكنّه صالح للشرب 616 00:40:45,777 --> 00:40:48,144 أستاذ أرى بأنّك رجلٌ ديني 617 00:40:48,321 --> 00:40:51,609 مالذي جعلك تقول ذلك ؟ - يُوجد ملاك على شجرتك - 618 00:40:51,783 --> 00:40:53,694 حسنٌ، (جوليا) أعطتني إيّاه قبل عدة سنوات 619 00:40:53,868 --> 00:40:56,906 شجرتك جميلة، يا أستاذ - إنّها شائنة - 620 00:40:57,080 --> 00:41:01,119 ولكنّها تُوهمني بالسلام على الأرض والصلاح للنّاس 621 00:41:01,292 --> 00:41:02,532 نخب السيدة الجميلة 622 00:41:02,710 --> 00:41:03,916 شكراً لك - جميل - 623 00:41:04,087 --> 00:41:05,077 لاحظت ذلك ؟ 624 00:41:05,254 --> 00:41:07,962 أليس من المذهل أنّك أنت من لاحظ ؟ - مذهل ؟ - 625 00:41:08,132 --> 00:41:12,751 إذا كنت تُريد التعرّف على حقيقة النّساء فاسأل كبار السنّ، فهم على معرفةٍ جيدةٍ بهنّ 626 00:41:15,431 --> 00:41:18,844 لماذا لا تُرينا مخطوطة كتابك، يا أستاذ ؟ 627 00:41:19,018 --> 00:41:20,474 كتابي ؟ - أجل - 628 00:41:20,645 --> 00:41:21,760 أوه، كلاّ كلاّ 629 00:41:21,938 --> 00:41:25,181 تقوم بتأليف كتابٍ ما ؟ - أجل - 630 00:41:27,819 --> 00:41:29,105 ألم تكن تعلم ؟ 631 00:41:29,946 --> 00:41:31,402 لم تُخبرني بذلك 632 00:41:31,572 --> 00:41:33,563 وصفت ذلك الكتاب بشكلٍ مفصّل 633 00:41:33,741 --> 00:41:36,654 في محاضراتي بجامعة فيينا 634 00:41:36,828 --> 00:41:41,664 كلّ طلابي سمعوني جيداً والآن بتّ واثقاً بأنّ هذا الشخص متطفّل 635 00:41:41,833 --> 00:41:44,746 أوه ذلك الكتاب ؟ ظننت بأنّك قد انتهيت من ذلك الكتاب منذ سنوات 636 00:41:44,919 --> 00:41:46,535 اسمعني 637 00:41:46,796 --> 00:41:48,787 سأخبرك بشأن كتابي 638 00:41:48,965 --> 00:41:51,002 لقرابة الـ 20 سنة وأنا أتحدّث عنه 639 00:41:51,175 --> 00:41:54,793 وعدت الناشرين بأنّه سيكون جاهزاً بحلول الربيع القادم 640 00:41:54,971 --> 00:41:58,259 المضحك في الأمر أنّني لم أقم بكتابة كلمةٍ واحدة حتى الآن 641 00:41:58,433 --> 00:42:00,595 ولا كلمة - لماذا ؟ - 642 00:42:00,768 --> 00:42:02,930 لم تواتيني أفكار أصلية حتى أقوم بكتابتها 643 00:42:03,104 --> 00:42:07,644 التاريخ الممل نفسه دائماً 644 00:42:10,236 --> 00:42:11,943 هذه قصة حياتي 645 00:42:12,113 --> 00:42:13,695 خيبة أمل 646 00:42:13,865 --> 00:42:17,859 إنّه مرضٌ مزمن، لا يمكن معالجته 647 00:42:19,662 --> 00:42:22,029 ذات مرة كنت 648 00:42:29,297 --> 00:42:32,415 مولعاً بتلك الفتاة 649 00:42:33,009 --> 00:42:35,797 أصدقائي، لقد كانت السعادة بحدّ ذاتها 650 00:42:35,970 --> 00:42:38,837 ذات جمالٍ آخّاذ - لم تخبرني عنها من قبل - 651 00:42:39,015 --> 00:42:40,301 كلاّ، هذه المشكلة 652 00:42:40,767 --> 00:42:45,056 أنا لم أخبرها بذلك أبداً لم أجد العبارة المناسبة 653 00:42:45,229 --> 00:42:47,846 وقد تزوّجت من لاعبٍ رياضي 654 00:42:48,024 --> 00:42:52,689 شخصٌ ضخمٌ جداً، لم يتخطّى الصفّ الثامن أبداً 655 00:42:53,780 --> 00:42:56,488 "ولكنّه يعرف قول كلمة " أحبِكِ 656 00:42:59,368 --> 00:43:03,202 المشكلة نفسها مع كتابي لم أجد العبارات المناسبة 657 00:43:04,749 --> 00:43:08,162 حتى مع وجود هذه العملة لتقوم بإلهامك ؟ 658 00:43:09,629 --> 00:43:12,212 أوه، هذه العملة التي تبرّعت بها لـ (هنري) أستاذي 659 00:43:12,381 --> 00:43:14,998 أجل، لقد سرقتها من الطاولة 660 00:43:15,176 --> 00:43:17,213 لقد أضعت وقتك (دادلي)، إنّها بلا قيمة 661 00:43:17,386 --> 00:43:21,596 أوه على العكس، إنّها أندر القطع الأثرية 662 00:43:21,766 --> 00:43:26,101 تمّ صنع 100 منها فقط من (جوليس سيزر) قبل 2000 سنة 663 00:43:26,270 --> 00:43:28,432 حينما زارت (كيلوبترا)روما 664 00:43:28,606 --> 00:43:31,564 يُحتمل أنّها استعملت هذه العملات لدفع فاتورة فندقها 665 00:43:31,734 --> 00:43:32,769 لم أكن أعلم بذلك 666 00:43:32,944 --> 00:43:36,437 كلاّ، لم يعلم أحدٌ بذلك (سوى زوجة (سيزر 667 00:43:36,614 --> 00:43:38,946 كانت تشكّ بالأمر ؟ - طبعاً - 668 00:43:39,117 --> 00:43:43,156 لم تُشارك زوجها الإعجاب (بـ (كيلوبترا 669 00:43:43,329 --> 00:43:46,913 لذلك قامت بتدمير تلك العملات وجعلتها زينةً لها .. 670 00:43:47,083 --> 00:43:49,165 هذه هي القطعة التي فقدتها .. 671 00:43:49,335 --> 00:43:54,671 إنّها صفحة مفقودةُ من التاريخ وأنت ستقوم بتدوينها يا أستاذ 672 00:43:55,216 --> 00:43:56,957 ألديك الكثير من هذه القصص ؟ 673 00:43:57,343 --> 00:43:58,799 أجل 674 00:43:58,970 --> 00:44:00,927 (إنّك شخصٌ غريب، (دادلي 675 00:44:01,097 --> 00:44:03,384 هل لاحظت ذلك لتوّك ؟ 676 00:44:03,558 --> 00:44:05,765 حدّثني عن نفسك قليلاً 677 00:44:06,227 --> 00:44:10,221 ماذا تُريد أن تعرف ؟ - من أين أنت ؟ - 678 00:44:10,398 --> 00:44:12,810 حسنٌ - وإيّاك أن تتحدّث عن فيينا - 679 00:44:12,984 --> 00:44:14,270 لن أصدّق ذلك 680 00:44:14,443 --> 00:44:15,433 حسنٌ 681 00:44:15,611 --> 00:44:18,569 لو قلت لك بأنّني قد أتيت من كوكبٍ آخر هل ستصدقني ؟ 682 00:44:19,240 --> 00:44:22,153 لا أعلم - (أنا سأصدقك (دادلي - 683 00:44:22,326 --> 00:44:24,488 (وستكونين محقةً بذلك (جوليا كالعادة .. 684 00:44:24,662 --> 00:44:26,699 جميعنا نأتي من كواكبنا الصغيرة 685 00:44:26,873 --> 00:44:30,411 لذلك نحن مختلفين وهذا ما يجعل حياتنا مثيرة 686 00:44:45,641 --> 00:44:48,508 لا يبدو أنّنا سنصل إلى شيء 687 00:44:50,146 --> 00:44:53,104 النجمة الأولى التي أراها هذه الليلة 688 00:44:54,483 --> 00:44:56,724 (تمنّي يا (جوليا 689 00:44:58,529 --> 00:45:01,396 لقد حلّ الظلام، لابد أنّ الوقت قد تأخر 690 00:45:01,574 --> 00:45:03,485 هنري) سيكون قلقاً.. يجب) أن نرحل 691 00:45:03,659 --> 00:45:07,493 أوه كلاّ - أنا متأسفة أستاذي، ولكن يجب أن نُغادر - 692 00:45:08,998 --> 00:45:10,739 (دادلي) - نعم يا صديقي - 693 00:45:10,917 --> 00:45:12,533 هنالك أمرٌ ما يُقلقني 694 00:45:12,710 --> 00:45:15,168 أريد أن أتحقّق منه - ما هو ؟ - 695 00:45:15,338 --> 00:45:18,956 حسنٌ، أنا رجلٌ مسّن.. وكتابة التاريخ مهمّةُ طويلة 696 00:45:19,133 --> 00:45:23,001 أتسائل إذا ماكنت سأعيش لإنهاء هذه المهمة ؟ 697 00:45:23,179 --> 00:45:26,137 ستقوم بذلك على أكمل وجه فالوقت في صفّك 698 00:45:28,351 --> 00:45:30,513 (أنا أصدّقك (دادلي 699 00:45:32,188 --> 00:45:35,306 منذ مدة ، حينما أمرّ بجانب المقبرة 700 00:45:35,483 --> 00:45:37,895 أشعر بأنّني مُطارد .. 701 00:45:41,155 --> 00:45:43,021 إلى اللقاء، يا أستاذ 702 00:45:43,407 --> 00:45:45,648 لقد صنعتما يومي 703 00:45:45,826 --> 00:45:48,067 شكراً لك - ليبارك لكما المولى - 704 00:45:48,246 --> 00:45:51,864 شكراً،أنا فخورٌ بتلك التزكية 705 00:46:44,427 --> 00:46:46,464 أوه يا إلهي، ذلك جميل 706 00:46:46,637 --> 00:46:49,470 خذي من ذلك الشيء الوردي ولتقومي بتزيين الكعكة 707 00:46:52,435 --> 00:46:53,891 آمل ألا يفسد العشاء 708 00:46:54,061 --> 00:46:57,099 أوه كلاّ، راودني شعورٌ بأنّهما سيتأخران .. 709 00:46:57,273 --> 00:46:59,765 أجل، يالك من مراعية لعملك 710 00:46:59,942 --> 00:47:01,603 أجل - لمن تلك الكعكة ؟ - 711 00:47:01,777 --> 00:47:04,314 أيّ كعكة ؟ - الموجودة خلفكِ - 712 00:47:04,822 --> 00:47:08,611 أوه تلك الكعكة؟ لأيّ شخصٍ يحبّ تناول الكعك، سيدي 713 00:47:08,784 --> 00:47:11,947 ولكنّك تعلمين بأنّنا لا نحبّ هذا النوع من الحلويات 714 00:47:12,121 --> 00:47:15,785 أوه، ولكنّنا أعددنا الكاسترد لك يا سيدي 715 00:47:19,211 --> 00:47:20,918 مرحباً 716 00:47:23,674 --> 00:47:26,792 أنا متأسفةٌ عزيزي لتأخرنا عن العشاء 717 00:47:26,969 --> 00:47:29,506 مساء الخير - لقد حظينا بوقتٍ مذهل - 718 00:47:29,680 --> 00:47:31,921 تمنيت لو أنّك كنت برفقتنا - وأنا أيضاً - 719 00:47:32,099 --> 00:47:34,431 ديبي) أخبرتني عن حرب الثلج) - أوه حقاً ؟ - 720 00:47:34,602 --> 00:47:38,266 ذهبنا لرؤية الأستاذ (ويتدرج) وقد حظينا بغدائنا في مطعم ميتشل 721 00:47:38,439 --> 00:47:40,646 هل نامت (ديبي) ؟ - كلاّ، إنّها تنتظركِ - 722 00:47:40,816 --> 00:47:43,308 حسنٌ، سأصعد وأتمنى لها ليلة طيّبة 723 00:47:43,486 --> 00:47:46,478 لن أتأخر، سأطئمن عليها فقط 724 00:47:50,493 --> 00:47:52,530 أنا واثقٌ بأنّك قضيت وقتاً ممتعاً 725 00:47:52,703 --> 00:47:56,697 ماذا عنك (هنري) ؟ 726 00:47:59,210 --> 00:48:00,666 لم يكن بتلك المتعة 727 00:48:00,836 --> 00:48:04,170 أرغب بالتحدّث معك 728 00:48:04,340 --> 00:48:05,956 طبعاً 729 00:48:09,387 --> 00:48:11,128 معذرةً 730 00:48:22,400 --> 00:48:24,311 أيمكنك أن تُثبت لي بأنّك ملاك ؟ 731 00:48:24,485 --> 00:48:26,567 أُثبت لك ؟ تعني وثيثة ؟ 732 00:48:26,737 --> 00:48:31,106 طبعاً من بين كلّ الناس ، أنت تعلم بأنّ الملائكة لا تحتاج لأيّة وثائق 733 00:48:31,283 --> 00:48:33,695 أريد منك أن تصنع معجزة 734 00:48:33,869 --> 00:48:35,610 أيّ نوع من المعجزات ؟ - حسنٌ - 735 00:48:35,788 --> 00:48:38,029 ارفع هذه الطاولة وتدعها تطفو في الهواء 736 00:48:38,207 --> 00:48:42,201 أرجوك (هنري)، أنا لم آتي للقيام بحيلٍ رخيصة، أنا متفاجئٌ منك 737 00:48:42,378 --> 00:48:44,415 أنا لا أصدّقك بأنّك ملاك 738 00:48:44,588 --> 00:48:46,875 ..أعتقد بأنّك شيطانٌ خارجٌ من 739 00:48:47,049 --> 00:48:50,337 أوه (هنري) لا تقل ذلك 740 00:48:51,512 --> 00:48:55,050 حسنٌ، على أيّة حال .. أنت تتفهّم شعوري - أجل - 741 00:48:56,308 --> 00:48:58,720 انتظر لحظة (دادلي) هنالك أمرٌ آخر 742 00:49:40,311 --> 00:49:43,804 العشاء جاهز ، حضرة القسّ 743 00:50:00,164 --> 00:50:01,905 (شكراً لك (دادلي 744 00:50:05,586 --> 00:50:07,998 نشكرك يارب على هذه النعم 745 00:50:08,172 --> 00:50:09,754 آمين - آمين - 746 00:50:23,812 --> 00:50:26,053 أعطني الكرفس، من فضلك 747 00:50:26,732 --> 00:50:28,769 الكرفس 748 00:50:35,783 --> 00:50:37,319 شكراً لك 749 00:50:38,285 --> 00:50:40,652 شكراً لك 750 00:51:06,522 --> 00:51:08,513 مالذي تغنينه ؟ 751 00:51:08,732 --> 00:51:11,599 أوه لا أعرف، هل هي أغنية ؟ 752 00:51:11,777 --> 00:51:15,361 تبدو غريبة - أشعر بأنّني غريبة - 753 00:51:20,703 --> 00:51:23,365 أحب رؤيتك تصفّفين شعركِ 754 00:51:24,331 --> 00:51:26,914 شكراً عزيزي، هل هذه مدحة ؟ 755 00:51:27,084 --> 00:51:30,543 أجل، تقومين بذلك ببراعة 756 00:51:31,005 --> 00:51:33,042 شكراً لك 757 00:51:36,969 --> 00:51:41,463 في الحقيقة، بالتفكير بالأمر أنت تقومين بكلّ شيءٍ ببراعة 758 00:51:43,183 --> 00:51:47,268 لو كان هنالك ما أشعر بالفخر بشأنه فهو أنّنا حظينا بحياة منظمة ورائعة 759 00:51:47,438 --> 00:51:48,849 أعني الأسرة 760 00:51:49,023 --> 00:51:52,891 طبعاً، والفضل يعود لكِ أكثر منّي 761 00:51:53,819 --> 00:51:57,107 أعتقد بأنّكِ زوجةٌ رائعة - شكراً لك - 762 00:51:57,865 --> 00:52:00,857 أتعتقدين بأنّني زوجٌ صالح ؟ - طبعاً، عزيزي - 763 00:52:01,035 --> 00:52:03,902 سنتناول عشائنا مُبكّراً، حتى نصل إلى كنيسة تيموثي في الوقت المناسب 764 00:52:04,079 --> 00:52:06,946 كنيسة تيموثي ؟ - لتدريب الجوقة، للحفلة الخيرية - 765 00:52:07,124 --> 00:52:08,159 أوه أجل 766 00:52:08,334 --> 00:52:11,326 تبدو متعباً مؤخراً 767 00:52:11,503 --> 00:52:14,837 آمل أن ترفق بحالك خاصةً مع وجود (دادلي) بجانبك 768 00:52:15,007 --> 00:52:17,123 أعتقد بأنّه جديرٌ بالثقة 769 00:52:17,301 --> 00:52:20,134 حقاً ؟ - أجل - 770 00:52:20,554 --> 00:52:23,967 إنّه يعرف الكثير من الأمور - مثل ماذا ؟ - 771 00:52:24,141 --> 00:52:26,803 حسنٌ، كان عليك رؤيته في (منزل الأستاذ (ويتدرج 772 00:52:26,977 --> 00:52:29,389 إنّه ضليعٌ في التاريخ أكثر من الأستاذ نفسه 773 00:52:29,563 --> 00:52:31,520 ذلك لأنّه قد عاشه أكثر منه 774 00:52:43,369 --> 00:52:45,986 أوه، دعيها دعينا نجرب ذلك 775 00:52:46,163 --> 00:52:49,201 كلاّ، أخبرني بقصة - ماذا، الآن ؟ - 776 00:52:49,375 --> 00:52:52,493 ألا تعرف أيّ قصة ؟ - بلى، أعرف الكثير من القصص - 777 00:52:52,670 --> 00:52:56,083 أخبرني بواحدة، أرجوك - حسنٌ، دعيني أُفكّر - 778 00:52:56,465 --> 00:52:58,581 حسنٌ، هذا حدث قبل عدة سنوات 779 00:52:59,051 --> 00:53:00,962 لا تبدأ القصص بتلك العبارة 780 00:53:01,136 --> 00:53:03,173 القصص تبدأ بعبارة " كان يا ما كان " 781 00:53:03,347 --> 00:53:06,214 أوه، ذلك صحيح كان يا ما كان في قديم الزمان 782 00:53:06,392 --> 00:53:09,009 كان هنالك فتى يعيش في مدينةٍ صغيرة 783 00:53:09,186 --> 00:53:12,395 ما هو اسمه ؟ - كان اسمه (ديفيد) وكان يرعى الغنم - 784 00:53:12,564 --> 00:53:14,805 واسم المدينة كان بيثليم 785 00:53:14,983 --> 00:53:18,226 أوه أعرف بيثليم.. إنّه مكان النجم 786 00:53:18,404 --> 00:53:21,192 ذلك صحيح، ولكنّ (ديفيد) كان هناك قبل النجم بوقتٍ طويل 787 00:53:21,365 --> 00:53:24,232 حسنٌ، ذات ليلة كان (ديفيد) في الخلاء، يعتني بأغنامه 788 00:53:24,410 --> 00:53:26,117 وكان يعزف القيثار ويغنّي 789 00:53:26,286 --> 00:53:28,448 مالذي كان يُغنيه ؟ أغنية الميلاد ؟ 790 00:53:28,622 --> 00:53:32,081 كلاّ، كلاّ.. لم تكن موجودة هذه الأغنية في ذلك الوقت 791 00:53:32,251 --> 00:53:34,663 ديفيد) كان يُغني أغنيةً قام) بكتابتها بنفسه 792 00:53:34,837 --> 00:53:38,171 حسنٌ، وفجأة نزل ملاكٌ على ديفيد) و تحدّث معه) 793 00:53:38,340 --> 00:53:41,503 كيف علم (ديفيد) بأنّه ملاك ؟ - لم يكن يعلم - 794 00:53:41,677 --> 00:53:43,293 وهكذا هو الحال دائماً 795 00:53:43,470 --> 00:53:46,053 ينزل الملائكة ويضعون الأفكار في عقول النّاس 796 00:53:46,223 --> 00:53:50,387 وبعدها يشعر النّاس بالخيلاء لأنّهم فكروا بتلك الفكرة بأنفسهم 797 00:53:50,561 --> 00:53:52,848 حسنٌ، ذلك الملاك قال (لـ (ديفيد 798 00:53:53,021 --> 00:53:55,137 "إحدى أغنامك قد تاهت " 799 00:53:55,315 --> 00:53:59,400 عندها (ديفيد) ترك القيثارة وذهب للبحث عن ذلك الخروف في الظلام الدامس 800 00:53:59,570 --> 00:54:01,311 طبعاً، الملاك قام بإرشاده 801 00:54:01,697 --> 00:54:06,783 وحينما وجد (ديفيد) ذلك الخروف اعترضه أسدٌ شرس 802 00:54:08,495 --> 00:54:11,613 وقال (ديفيد) للأسد : ابتعد عن خروفي 803 00:54:11,790 --> 00:54:15,749 فقال له الأسد : ابتعد عنّي قبل أن آكلك أنت أيضاً 804 00:54:15,919 --> 00:54:17,159 هل هرب (ديفيد) ؟ 805 00:54:17,337 --> 00:54:19,044 كلاّ، أتعرفين لماذا ؟ 806 00:54:19,214 --> 00:54:21,581 لأنّ الملاك قد ألهمه بفكرةٍ أخرى 807 00:54:21,759 --> 00:54:23,500 وأخرج (ديفيد) حباله 808 00:54:23,677 --> 00:54:27,090 وأخذ حصاةً ورماها بين أعين الأسد .. 809 00:54:27,264 --> 00:54:29,847 متأكدةٌ من أنّ الأسد قد تفاجئ من ذلك 810 00:54:30,017 --> 00:54:31,758 (أجل، وكذلك (ديفيد 811 00:54:31,935 --> 00:54:34,051 لأنّه لم يكن يعلم بأنّ الملاك قد قام بمساعدته 812 00:54:34,521 --> 00:54:37,354 حسنٌ، حمل الخروف، وأعاده إلى حقله .. 813 00:54:37,524 --> 00:54:40,607 وبعدها من السعادة التي كان فيها قام بكتابة أغنيةٍ أخرى 814 00:54:40,778 --> 00:54:42,394 :تبدأ بـ 815 00:54:42,571 --> 00:54:46,189 الربّ هو راعيي فلا شيء ينقصني 816 00:54:46,533 --> 00:54:48,900 على سهلٍ من العشب النديّ يجعلني أرتاح 817 00:54:49,620 --> 00:54:52,203 ويهديني لجانب المياه الراكدة 818 00:54:53,290 --> 00:54:55,748 ويُعيد لي روحي 819 00:54:56,960 --> 00:54:59,372 (يمكنك إكمالها (هنري 820 00:55:00,214 --> 00:55:03,297 في وقتٍ لاحق - مرحباً أبي - 821 00:55:04,468 --> 00:55:07,881 آنسة (كاسواي) اتصلِ بالسيدة هاملتن) من فضلكِ؟) 822 00:55:09,515 --> 00:55:11,802 آنسة (كاسواي) اتصلِ (بالسيدة (هاملتن 823 00:55:11,975 --> 00:55:13,716 حاضر 824 00:55:14,978 --> 00:55:16,969 (صباح الخير (جوليا - (صباح الخير (دادلي - 825 00:55:17,147 --> 00:55:19,229 سأراك بعد قليل، أنا ذاهبةٌ (للتحدّث مع (ماتيلدا 826 00:55:19,399 --> 00:55:22,016 (إلى اللقاء (ديبي - (إلى اللقاء (دادلي - 827 00:55:22,194 --> 00:55:23,650 إلى اللقاء 828 00:55:31,578 --> 00:55:34,240 شكراً جزيلاً - أوه جميل - 829 00:55:36,083 --> 00:55:38,871 هل تنتظر وصول رسائل إليك ؟ - من يدري ؟ - 830 00:55:39,044 --> 00:55:42,127 ولكن إذا حصلت على واحدة فالطابع سيكون ذو قيمةٍ عالية 831 00:55:42,297 --> 00:55:44,083 السيدة (هاملتن) ستكون على الهاتف بعد قليل 832 00:55:44,258 --> 00:55:45,965 ستذهب لرؤية السيدة (هاملتن) هذا اليوم ؟ 833 00:55:46,134 --> 00:55:48,842 آمل ذلك - أيمكنني مرافقتك ؟ فأنا أرغب برؤيتها - 834 00:55:49,012 --> 00:55:51,879 السيدة (هاملتن) ؟ معكِ (القسّ (بروهم 835 00:55:55,018 --> 00:55:57,259 (مرحباً سيدة (هاملتن كيف حالكِ ؟ 836 00:55:57,437 --> 00:55:58,768 يُسعدني سماع ذلك 837 00:55:58,939 --> 00:56:01,476 سيدة (هاملتن) أرغب برؤيتكِ هذا اليوم 838 00:56:01,650 --> 00:56:03,937 حسنٌ، بعد الظهيرة لو كان ذلك ممكناً 839 00:56:04,403 --> 00:56:07,020 أجل، الأمر طارئ 840 00:56:08,156 --> 00:56:11,319 أوه ذلك سيءٌ جداً - أوه، هذا مؤسف - 841 00:56:12,536 --> 00:56:15,574 ترغبين بذلك ؟ أوه هذا رائع 842 00:56:15,747 --> 00:56:19,240 شكراً جزيلاً، سأكون عندكِ بحلول الساعة 5:00 هذا المساء 843 00:56:19,418 --> 00:56:21,580 (شكراً جزيلاً سيدة (هاملتن إلى اللقاء 844 00:56:21,753 --> 00:56:24,791 هنري) لم تحجز موعداً لهذا) المساء، صحيح ؟ 845 00:56:24,965 --> 00:56:28,629 بلى، إنّه الوقت المتاح - (لا يمكنك أن تفعل ذلك بالموّقر (ميلر - 846 00:56:28,802 --> 00:56:30,543 سيقيمون هذا التدريب من أجلك 847 00:56:30,721 --> 00:56:34,305 يمكنهم الإستمرار به بدوني هنالك أمورٌ أهمّ 848 00:56:34,474 --> 00:56:36,340 السيد (ميلر) سيكون سعيداً برؤيتك 849 00:56:36,518 --> 00:56:38,885 شتّان بين الأمرين (هنري)، أنت القسيس .. 850 00:56:39,062 --> 00:56:42,350 وأنا لا أحبّذ الذهاب وحيدة 851 00:56:58,040 --> 00:57:01,123 يا سائق، إنّه المنزل الكبير الموجود على نهاية الشارع 852 00:57:01,668 --> 00:57:03,705 دادلي) أفهم من ذلك أنّك) 853 00:57:04,338 --> 00:57:08,002 تملك النقود لدفع أجرة سيارة الأجرة 854 00:57:08,175 --> 00:57:11,384 كلاّ، مالذي يجعلك تعتقد بأنّني أملك نقوداً 855 00:57:11,553 --> 00:57:13,840 أوه، ظننت بأنّه بكونك مـ 856 00:57:15,307 --> 00:57:17,548 أوه يا إلهي 857 00:57:18,060 --> 00:57:21,894 أنا متأسف - متأسف، متأسف - 858 00:57:30,906 --> 00:57:32,488 شكراً لك، شكراً لك 859 00:57:39,706 --> 00:57:42,038 لن اتأخر، قد انضمّ إليكِ قبل انتهاء تدريب الجوقة 860 00:57:42,209 --> 00:57:43,199 أرجوك 861 00:57:43,377 --> 00:57:45,539 أراكِ في كنيسة تيموثي بعد ساعةٍ من الآن 862 00:57:45,712 --> 00:57:46,998 حاول 863 00:57:47,172 --> 00:57:48,412 سأكون هناك 864 00:57:48,590 --> 00:57:49,921 جيد 865 00:57:50,092 --> 00:57:51,708 وصلنا ، أيّها السائق 866 00:58:13,198 --> 00:58:15,781 (مساء الخير، قس (بروهم - كيف حالك (ستيفنز) ؟ - 867 00:58:15,951 --> 00:58:18,409 السيدة (هاملتن) في غرفة الرسم 868 00:58:18,578 --> 00:58:20,068 شكراً لك 869 00:58:28,380 --> 00:58:30,917 (حسنٌ، قسّ (بروهم 870 00:58:31,842 --> 00:58:34,129 سيدة (هاملتن) جئت لأٌخبركِ 871 00:58:34,302 --> 00:58:37,044 جئت لتعتذر، على ما أعتقد - بالضبط - 872 00:58:37,222 --> 00:58:39,805 بعد إعادة تفكيرٍ في الأمر أدركت بأنّ اعتراضي لكِ كان مهيناً 873 00:58:39,975 --> 00:58:42,307 بعد كرمكِ عليّ .. 874 00:58:42,477 --> 00:58:43,592 أنا سعيدةٌ بذلك 875 00:58:43,770 --> 00:58:45,556 (تفضل بالجلوس، قسّ (بروهم - شكراً لك - 876 00:58:45,731 --> 00:58:48,769 ما آلمني أكثر شيءٍ هو شعوري بأنّ نظرتي قد خانتني 877 00:58:48,942 --> 00:58:51,604 بعدما وضعتك في هذا المكان .. 878 00:58:51,778 --> 00:58:53,439 (أنا ممتنٌ لكِ سيدة (هاملتن 879 00:58:53,613 --> 00:58:56,947 والآن، بالنسبة لمخطط الكنيسة ستضمن لي وضع 880 00:58:57,117 --> 00:59:00,075 نصب (جورج هاملتن) التذكاري ..في المكان 881 00:59:00,245 --> 00:59:02,202 (الذي ترغبين به يا سيدة (هاملتن 882 00:59:02,372 --> 00:59:06,491 لم تعد متضايقاً من أنّ الكنيسة قد تمّ بنائها على شرف زوجي ؟ 883 00:59:06,668 --> 00:59:08,454 قلت ذلك في لحظة غضب 884 00:59:08,628 --> 00:59:11,586 ما يهمّ هو أن نبني الكنيسة - جيد - 885 00:59:11,757 --> 00:59:15,341 لن أسمح بنحت أسمه في لوحة صغيرةٍ صفراء 886 00:59:15,510 --> 00:59:18,719 أوه كلاّ، سيتم نحت اسمه بأحرفٍ كبيرةٍ مطليةٍ بالذهب على رخام فاخر 887 00:59:18,889 --> 00:59:21,597 تلك الرسمة الكبيرة للقديس جورج) والتنين) 888 00:59:21,767 --> 00:59:22,802 أجل ؟ 889 00:59:22,976 --> 00:59:27,686 أرغب بأن تكون ملامح القديس جورج) قريبة من ملامح زوجي الراحل) 890 00:59:27,856 --> 00:59:28,971 أجل 891 00:59:29,149 --> 00:59:33,017 ماهو نوع التنين الذي تٌفضلينه ؟ - أيّ تنين - 892 00:59:33,195 --> 00:59:35,186 والآن، لنعمل على المخطط 893 00:59:35,363 --> 00:59:38,025 السيدة (هاملتن) بما أنّنا أصبحنا على وفاق 894 00:59:38,200 --> 00:59:40,783 أيمكنني تأجيل هذا النقاش ؟ 895 00:59:40,952 --> 00:59:42,818 جوليا) تنتظرني في) كنيسة تيموثي 896 00:59:42,996 --> 00:59:46,330 حسنٌ، يمكننا مناقشة ذلك بعد إرسال التبرعات 897 00:59:46,500 --> 00:59:50,084 شكراً جزيلاً، وأنا سعيدٌ جداً لأنّنا قمنا بحلّ اختلافتنا 898 00:59:54,633 --> 00:59:56,374 مالأمر ؟ 899 00:59:56,551 --> 00:59:59,509 هذا غير منطقي، صحيح ؟ 900 00:59:59,679 --> 01:00:02,717 (أوه، (ستيفنز 901 01:00:02,891 --> 01:00:06,680 هنالك خطبٌ ما بكرسي القسّ 902 01:00:07,479 --> 01:00:10,267 أوه سيدتي، يبدو أنّه الطلاء الجديد 903 01:00:10,440 --> 01:00:13,102 كان على العامل تحذيرنا 904 01:00:14,194 --> 01:00:15,901 آمل أنّني لم أُتلف الكرسي 905 01:00:16,071 --> 01:00:18,028 كلاّ، على الإطلاق 906 01:00:18,198 --> 01:00:22,362 أحضر عامل الأثاث أو سمكرياً (أو زيت التربنتيين ، افعل شيئاً (ستيفنز 907 01:00:22,536 --> 01:00:25,119 حاضر سيدتي، أوه يا إلهي 908 01:00:26,123 --> 01:00:28,615 ..أتسائل - اسحبيه من الخلف - 909 01:00:28,792 --> 01:00:29,873 أجل، أجل 910 01:00:41,388 --> 01:00:42,878 شكراً 911 01:00:44,975 --> 01:00:47,967 لم يأتِ (هنري) إلى هنا منذ وقتٍ طويل 912 01:00:48,145 --> 01:00:50,307 ليته جاء معي 913 01:00:50,605 --> 01:00:53,939 حينما كان هنا، كان قريباً من أبناء البلد 914 01:00:54,109 --> 01:00:56,350 محبوباً بين الجميع 915 01:00:56,528 --> 01:00:58,235 وكيف يبدو الآن ؟ 916 01:00:58,405 --> 01:01:01,523 غارقاً في حلمه بالكنيسة بعيداً عن أحبابه ؟ 917 01:01:01,700 --> 01:01:03,190 أجل 918 01:01:03,368 --> 01:01:06,906 سيشعر الموّقر (ميلر) بخيبة أمل، إذا لم يراه 919 01:01:07,080 --> 01:01:09,913 أوه حسنٌ، لا يجب أن يشعر بخيبة أمل 920 01:01:12,586 --> 01:01:15,248 (مرحباً سيد (ميلر - سيدة (بروهم) أنا سعيدٌ برؤيتكِ - 921 01:01:15,422 --> 01:01:19,131 أنا مسرورةٌ جداً بتواجدي هنا (هذا السيد (دادلي) مساعد (هنري 922 01:01:19,301 --> 01:01:21,668 سيد (دادلي) سررت برؤيتك - (شكراً سيد (ميلر - 923 01:01:21,845 --> 01:01:24,086 القسّ سيحاول أن يكون هنا (سيد (ميلر 924 01:01:24,264 --> 01:01:28,349 طرأ أمرٌ ما - طبعاً، إنّه شخصٌ مشغولٌ الآن - 925 01:01:28,518 --> 01:01:29,849 أجل 926 01:01:30,020 --> 01:01:33,103 (هذه السيدة (دافي - (أنا أعرف السيدة (دافي - 927 01:01:33,273 --> 01:01:35,560 يُشرّفنا تواجدكِ هنا في كنيسة تيموثي 928 01:01:35,734 --> 01:01:37,645 شكراً لكِ،وهذا هو (السيد (دادلي 929 01:01:37,819 --> 01:01:39,150 السيدة (دافي) هي عازفة الأرغن 930 01:01:39,321 --> 01:01:41,608 أوه أنا متأكدٌ من كونها بارعة 931 01:01:41,781 --> 01:01:42,862 (مرحباً سيدة (دافي 932 01:01:43,033 --> 01:01:46,242 يؤسفني أن بعض أعضائنا متأخرين 933 01:01:47,078 --> 01:01:49,945 يجب أن نبدأ، ولكن لا يمكننا ذلك 934 01:01:50,123 --> 01:01:52,239 هذا مخجلٌ جداً 935 01:01:52,417 --> 01:01:57,412 ولكنّكم تعلمون أنّه من الصعب منافسة كرة السلة وعيد الميلاد 936 01:01:57,589 --> 01:01:59,250 إنّهم فتية صالحون في قلوبهم 937 01:01:59,424 --> 01:02:01,540 أعرف ذلك، سيأتون 938 01:02:01,718 --> 01:02:03,584 آمل ذلك 939 01:02:04,137 --> 01:02:06,754 (مرحباً (بوبي - أهلاً - 940 01:02:07,140 --> 01:02:09,802 مالذي ستغنيه ؟ - السبرانو الأول - 941 01:02:09,976 --> 01:02:11,967 هل أنت بارع ؟ - لا أعلم - 942 01:02:12,145 --> 01:02:14,682 حسنٌ، أسمِعني - أنا لوحدي - 943 01:02:14,856 --> 01:02:16,972 حسنٌ، (جورج) برفقتك (مرحباً (جورج 944 01:02:17,150 --> 01:02:19,141 أهلاً - حسنٌ، ما رأيك ؟ - 945 01:02:19,319 --> 01:02:21,230 حسنٌ، موافق 946 01:02:21,613 --> 01:02:23,320 هل أنتِ جاهزة سيدة (دافي) ؟ 947 01:02:23,490 --> 01:02:25,026 ابدأي 948 01:02:28,036 --> 01:02:34,157 ♪ أوه، غنّوا للرب تراتيل فرحكم ♪ 949 01:02:34,334 --> 01:02:38,828 ♪ وحبّكم وأناشيدكم ♪ 950 01:02:39,005 --> 01:02:44,091 ♪ المسيح وُلد في هذا اليوم السعيد ♪ 951 01:02:44,511 --> 01:02:49,722 ♪ غنّوا للسماء أغاني فرحكم ♪ 952 01:02:49,933 --> 01:02:54,143 ♪ وتخلّصوا من أحزانكم ♪ 953 01:02:54,354 --> 01:02:56,846 ♪ المسيح وُلد ♪ 954 01:02:57,023 --> 01:02:59,264 ♪ في هذا اليوم السعيد ♪ 955 01:02:59,442 --> 01:03:01,353 ♪ اسمعوا الربّ ♪ 956 01:03:01,528 --> 01:03:04,441 ♪ تراتيل فرحكم ♪ 957 01:03:04,614 --> 01:03:07,606 ♪ اسمعوا الربّ ♪ 958 01:03:07,784 --> 01:03:10,526 ♪ تراتيل فرحكم ♪ 959 01:03:10,704 --> 01:03:15,289 ♪ وحبّكم وأناشيدكم ♪ 960 01:03:15,458 --> 01:03:20,749 ♪ المسيح وُلد في هذا اليوم السعيد ♪ 961 01:03:21,089 --> 01:03:26,175 ♪ اسمعوا السماء أغانيكم السعيدة ♪ 962 01:03:26,344 --> 01:03:30,679 ♪ وتخلّصوا من كلّ أحزانكم ♪ 963 01:03:30,890 --> 01:03:33,382 ♪ المسيح وُلد ♪ 964 01:03:33,560 --> 01:03:36,097 ♪ في هذا اليوم السعيد ♪ 965 01:03:36,271 --> 01:03:38,137 ♪ اسمعوا الرب ♪ 966 01:03:38,315 --> 01:03:41,524 ♪ تراتيل فرحكم ♪ 967 01:03:41,735 --> 01:03:44,352 ♪ يارب ♪ 968 01:03:44,529 --> 01:03:47,396 ♪ نحن معشر البشر ♪ 969 01:03:47,574 --> 01:03:49,656 ♪ يارب ♪ 970 01:03:49,826 --> 01:03:52,909 ♪ نحن معشر البشر ♪ 971 01:03:53,079 --> 01:03:57,539 ♪ بإيماننا سمعنا غناء الملائكة ♪ 972 01:03:57,709 --> 01:04:02,749 ♪ ياربّ، سمعنا غناء الملائكة ♪ 973 01:04:02,922 --> 01:04:05,880 ♪ سمعنا غناء الملائكة ♪ 974 01:04:06,051 --> 01:04:10,340 ♪ وابتهالهم لمليكهم ♪ 975 01:04:10,513 --> 01:04:15,508 ♪ وشاركناهم في ابتهالهم ♪ 976 01:04:15,685 --> 01:04:20,976 ♪ وشاركناهم في ابتهالهم ♪ 977 01:04:21,149 --> 01:04:25,017 ♪ إليك نتضرّع ♪ 978 01:04:25,195 --> 01:04:28,938 ♪ ونبتهل ♪ 979 01:04:29,115 --> 01:04:31,607 ♪ ياربّ ♪ 980 01:04:31,785 --> 01:04:34,777 ♪ امنحنا ♪ 981 01:04:34,954 --> 01:04:41,041 ♪ الخلاص الأبدي ♪ 982 01:04:49,302 --> 01:04:54,297 لقد كان ذلك جميلاً، يا أطفال 983 01:04:54,474 --> 01:04:58,183 لقد كبرتم كثيراً منذ الأيام التي كنت فيها هنا مع القسّ 984 01:04:58,353 --> 01:05:01,937 لدرجة أنّني لا أستطيع التعرّف عليكم 985 01:05:02,107 --> 01:05:03,973 ولكنّني فخورةٌ بكم 986 01:05:04,150 --> 01:05:06,357 وأنا واثقةٌ من كونه فخوراً بكم 987 01:05:06,528 --> 01:05:08,519 أوه، شكراً لكم 988 01:05:08,696 --> 01:05:10,812 سيد (ميلر) كان ذلك مذهلاً 989 01:05:10,990 --> 01:05:13,732 أنا ممتنٌ لكِ كثيراً (سيدة (بروهم 990 01:05:13,910 --> 01:05:14,991 (وأنت أيضاً، سيد (دادلي 991 01:05:15,161 --> 01:05:18,199 أوه أنا متأسفةٌ لعدم حضور القسّ 992 01:05:21,668 --> 01:05:24,410 هل أنت بخير ؟ - أجل، شكراً لكِ - 993 01:05:24,587 --> 01:05:27,249 مالذي يؤخر (ستيفنز) ؟ 994 01:05:27,424 --> 01:05:28,960 أوه (ستيفنز) لقد وصلت آخيراً 995 01:05:29,134 --> 01:05:33,048 يؤسفني إخباركِ يا سيدتي بأنّ محل الإثاث لن يفتح قبل عيد رأس السنة 996 01:05:33,221 --> 01:05:36,464 ولم أجد أيّ سمكري، ولا يوجد أي زيت تربنتيني 997 01:05:36,641 --> 01:05:40,509 هذا مستحيل - هل العقول ستكون ذات فائدة ؟ - 998 01:05:41,479 --> 01:05:43,561 أيمكنني استخدام الهاتف ؟ - طبعاً - 999 01:05:43,731 --> 01:05:46,348 إنّه هناك - شكراً جزيلاً - 1000 01:05:59,664 --> 01:06:01,701 (ماتيلدا) أنا القسّ (بروهم) 1001 01:06:01,875 --> 01:06:06,210 أنا في منزل السيدة (هاملتن)، أحضري لي بنطالاً في الحال 1002 01:06:08,131 --> 01:06:11,590 حسنٌ، ومالفرق في هذه الحالة ؟ أحضري بنطالاً فقط 1003 01:06:11,759 --> 01:06:12,999 شكراً 1004 01:06:13,928 --> 01:06:16,920 أنا متأسفةٌ لحدوث ذلك 1005 01:06:17,182 --> 01:06:20,015 أوه، لو كان بمقدوري الإتصال (بـ (جوليا) أو (دادلي 1006 01:06:20,185 --> 01:06:23,052 لا داعي لأن تكون متوتراً أيّها القسّ 1007 01:06:23,646 --> 01:06:25,478 تفضل بالجلوس 1008 01:06:25,732 --> 01:06:27,939 شكراً لكِ، أنا جالسٌ سلفاً 1009 01:06:35,408 --> 01:06:36,569 إنّه ليس هنا 1010 01:06:36,743 --> 01:06:39,906 حسنٌ، ربما الإجتماع كان أهمّ ممّا يظنّ 1011 01:06:40,079 --> 01:06:41,990 أعتقد ذلك 1012 01:06:42,248 --> 01:06:44,831 حسنٌ، ربما يجب علينا العودة للمنزل 1013 01:06:48,087 --> 01:06:50,078 دادلي) هنالك أمرٌ غريب) 1014 01:06:50,256 --> 01:06:51,997 ماهو ؟ 1015 01:06:52,175 --> 01:06:56,089 تبدو قادراً على جعلي أشعر بأنّ كلّ شيءٍ سيكون على مايرام 1016 01:06:56,262 --> 01:06:59,550 حسنٌ، سيكون كلّ شيء على مايرام إذا - ماذا ؟ - 1017 01:07:00,099 --> 01:07:03,763 إذا تعلّم النّاس أن يتصرّفوا بشكلٍ محترم .. 1018 01:07:06,356 --> 01:07:08,097 تاكسي 1019 01:07:15,073 --> 01:07:16,529 (وصلت سيارة الأجرة، (جوليا 1020 01:07:18,785 --> 01:07:20,526 هلاّ انتظرت قليلاً، (سلفستر) ؟ 1021 01:07:20,703 --> 01:07:22,865 حسنٌ سيدي، سأنتظر 1022 01:07:23,039 --> 01:07:24,996 سلفستر)؟) 1023 01:07:31,548 --> 01:07:34,631 مساء الخير، إذا انتظرتما قليلاً سأكون في خدمتكما بعد قليل 1024 01:07:34,801 --> 01:07:38,385 هذه إحدى القبعات الحصرية - حقاً ؟ - 1025 01:07:38,555 --> 01:07:40,387 أوه، إنّها رائعة وفاتنة.. 1026 01:07:40,557 --> 01:07:42,218 أنيقةٌ ويافعية 1027 01:07:42,392 --> 01:07:45,259 إنّها لطيفة، صحيح ؟ - بل فاتنة - 1028 01:07:45,436 --> 01:07:47,427 ليس الجميع بوسعهم ارتداء مثل هذه القبعة .. 1029 01:07:47,605 --> 01:07:49,812 طبعاً، فقد تمّ صنعها لكِ 1030 01:08:06,374 --> 01:08:10,459 كيف علمت بأنّ اسمي (سلفستر) ؟ 1031 01:08:10,628 --> 01:08:14,997 أوه، إنّه موجودٌ على بطاقتك 1032 01:08:16,801 --> 01:08:19,008 سلسفتر) هلاّ أخذتنا عبر المنتزه ؟) 1033 01:08:19,178 --> 01:08:22,341 المنتزه ليس في طريقكم - ما خطبك (سلسفتر) ؟ - 1034 01:08:22,515 --> 01:08:24,802 هل بدأت تشعر بالضجر منّا ؟ - أوه كلاّ - 1035 01:08:24,976 --> 01:08:27,183 سأخذكم إلى مدينة مكسيكو لو أردتما ذلك 1036 01:08:27,520 --> 01:08:29,056 شكراً لك 1037 01:08:31,065 --> 01:08:33,557 دادلي)، إنّني مستمتعةٌ كثيراً) 1038 01:08:34,110 --> 01:08:35,225 حقاً (جوليا) ؟ - أجل - 1039 01:08:35,403 --> 01:08:36,689 هل أنتِ سعيدةٌ حقاً ؟ - أجل - 1040 01:08:36,863 --> 01:08:39,946 أشعر بأنّني أقوم بفعلٍ خبيث - لماذا ؟ - 1041 01:08:40,116 --> 01:08:41,527 لا أعلم 1042 01:08:41,701 --> 01:08:43,692 أشعر بأنّه من الخطأ أن أكون مستمتعة لهذا الحدّ 1043 01:08:43,870 --> 01:08:47,408 ولكنّني لا أستطيع معرفة الخطأ في ذلك 1044 01:08:47,582 --> 01:08:50,916 يارفاق، ألديكم أيّ فكرة عن المشكلة الرئيسية التي تُعاني منها هذه البلاد ؟ 1045 01:08:51,085 --> 01:08:53,873 أوه، سمعت ذلك كثيراً 1046 01:08:54,047 --> 01:08:55,412 هل تعرف ماهي المشكلة سلفستر) ؟) 1047 01:08:55,590 --> 01:08:59,379 حسنٌ، أعتقد ذلك.. المشكلة الرئيسية هي أنّه يوجد الكثير من النّاس 1048 01:08:59,552 --> 01:09:03,045 الذين لا يعرفون وجهتهم، ويُريدون الوصول إلى هناك بأسرع وقتٍ ممكن 1049 01:09:03,222 --> 01:09:06,431 ولكن بالنظر إليكما، فأنتما تبدوان استثنائيين 1050 01:09:06,601 --> 01:09:09,389 شكراً لك، تبدو حاذقاً 1051 01:09:09,562 --> 01:09:11,599 أولاً: تعرفان وجهتكما 1052 01:09:11,773 --> 01:09:13,559 ولكنّكما لستما على عجلةٍ من أمركما 1053 01:09:13,733 --> 01:09:16,521 تريدان الإستمتاع بالطريق 1054 01:09:16,694 --> 01:09:19,231 وليست لديّكما أيّ مشكلة بأن تدفعا 4 دولارات إضافية 1055 01:09:19,405 --> 01:09:21,396 فقط من أجل جولة للإستمتاع بالطبيعة 1056 01:09:22,909 --> 01:09:25,071 انتبه للطريق 1057 01:09:26,621 --> 01:09:28,908 حسنٌ، يا إلهي 1058 01:09:29,082 --> 01:09:31,574 هل رأيتم كيف تفاديت الشاحنة ؟ 1059 01:09:31,918 --> 01:09:36,583 حسنٌ، كانت أشبه بالمعجزة - أجل، لكن لا تُبالغ في إطراء نفسك - 1060 01:09:48,267 --> 01:09:50,224 سلفستر) توّقف هنا) 1061 01:09:50,395 --> 01:09:54,104 هيّا (جوليا) سنذهب للتزلّج - كلاّ، نحن متأخرين، لا يمكننا أن نفعل ذلك - 1062 01:09:54,273 --> 01:09:55,308 تعتقد أنّه بوسعنا ذلك ؟ 1063 01:09:55,483 --> 01:09:57,565 هنري) قد انتظر طوال هذه المدة) يمكنه أن ينتظر أكثر 1064 01:09:57,735 --> 01:09:59,646 أجل - سلفستر) أوقف السيارة) - 1065 01:10:03,741 --> 01:10:06,733 إنّني فاسدة - إذا كنتِ كذلك، فأنا أيضاً وهذا مستحيل - 1066 01:10:06,911 --> 01:10:08,072 أتستطيع التزلّج (سلفستر) ؟ 1067 01:10:08,246 --> 01:10:10,704 كنت أتزلّج في شبابي، ولكنّني أصبحت كبير السنّ 1068 01:10:10,873 --> 01:10:13,706 أوه، تعال وتزلّج معنا ستُدرك أنّك مازلت يافعاً 1069 01:10:33,521 --> 01:10:38,015 أوه، لا أظنّ أنّني أجيد ذلك 1070 01:10:56,169 --> 01:10:59,707 استرخِ، هكذا 1071 01:10:59,881 --> 01:11:01,713 أحسنتِ 1072 01:11:10,850 --> 01:11:12,591 قبعةٌ جميلة 1073 01:11:44,967 --> 01:11:47,550 (دادلي) - والآن حان دوركِ - 1074 01:11:47,720 --> 01:11:50,337 أوه كلاّ، كلاّ .. أنا - هيّا، هيّا - 1075 01:11:58,231 --> 01:12:01,644 دادلي) هذه هي الجنّة) - اخترتِ العبارة المثالية - 1076 01:12:25,174 --> 01:12:28,132 انظر، إنّني أُجيد التزلج 1077 01:12:28,636 --> 01:12:30,468 (إنّكِ متزلجةٌ بارعة (جوليا 1078 01:12:30,638 --> 01:12:32,720 في الحقيقة، أنتِ جميلة 1079 01:12:40,523 --> 01:12:42,730 (أوه، انظر لـ (سلفستر 1080 01:12:47,029 --> 01:12:48,986 (هيّا (سلفستر 1081 01:13:08,676 --> 01:13:10,258 أوه، انظر 1082 01:13:13,180 --> 01:13:14,841 (أعذريني (جوليا - طبعاً - 1083 01:13:15,016 --> 01:13:18,179 (ابق هادئاً (سلفستر 1084 01:13:19,312 --> 01:13:21,053 استرخِ 1085 01:13:23,649 --> 01:13:25,936 أجل هكذا، هيّا، هيّا 1086 01:13:26,110 --> 01:13:28,192 أعطني يدك الأخرى، أجل 1087 01:13:28,362 --> 01:13:31,775 حسنٌ، استرخِ.. لا تسقط استرخِ فقط 1088 01:13:34,744 --> 01:13:36,860 تعلّق بي 1089 01:13:43,461 --> 01:13:45,748 لا تتركني 1090 01:13:45,922 --> 01:13:47,788 أرجوك 1091 01:14:01,020 --> 01:14:03,307 مارأيك بي، (دادلي) ؟ 1092 01:14:15,952 --> 01:14:18,410 (انتظرني (دادلي 1093 01:15:06,877 --> 01:15:08,709 (شكراً لك (دادلي - لا عليك - 1094 01:15:08,879 --> 01:15:10,415 بكم أنا مدينٌ لك (سلفستر) ؟ 1095 01:15:10,589 --> 01:15:12,079 لست مديناً لي بشيء، يا صديقي 1096 01:15:12,258 --> 01:15:15,876 محفظتي أصبحت مليئة بنقود السعادة 1097 01:15:16,053 --> 01:15:18,169 أتريد معرفة السبب ؟ - أجل - 1098 01:15:18,347 --> 01:15:22,466 لأنّك أنت مع السيدة أعدتما لي إيماني بالجنس البشري، هذا هو السبب 1099 01:15:22,935 --> 01:15:24,767 (ليلة طيبة (دادلي (ليلة طيّبة (جوليا 1100 01:15:24,937 --> 01:15:27,645 (ليلة طيّبة (سلفستر - (ليلة طيّبة (سلفستر - 1101 01:15:32,737 --> 01:15:35,069 سلفستر) شخصٌ نبيل) 1102 01:15:35,239 --> 01:15:39,733 أبنائه وأحفاده لن ينسونه أبداً في دعائهم 1103 01:15:39,910 --> 01:15:43,699 دادلي) هذه أفضل أمسيةٍ) حظيت بها منذ سنوات 1104 01:15:43,873 --> 01:15:47,582 هذه أفضل أمسيةِ حظيت بها منذ قرونٍ طويلة 1105 01:15:48,169 --> 01:15:50,661 آمل أنّني لم أنسى المفتاح بالداخل.. 1106 01:15:50,838 --> 01:15:52,499 ادخلِ، الباب مفتوح 1107 01:15:52,673 --> 01:15:54,414 (شكراً لك (دادلي - لا عليكِ - 1108 01:15:54,592 --> 01:15:56,959 أوه مرحباً كويني - كويني، كيف حالك ؟ - 1109 01:15:57,136 --> 01:15:58,718 دعيني أساعدكِ - أجل، من فضلك - 1110 01:15:58,888 --> 01:16:01,505 حسنٌ - أوه، قمت بنزع حذائي - 1111 01:16:01,682 --> 01:16:02,922 (مرحباً (هنري 1112 01:16:03,100 --> 01:16:07,014 أوه (هنري) ماذا حدث لك ؟ ظننت بأنّك ستأتي لمقابلتنا في الكنيسة 1113 01:16:07,188 --> 01:16:09,179 ماحدث ، هو أنّكِ متأخرة - سأحمل هذه عنكِ - 1114 01:16:09,356 --> 01:16:11,848 شكراً لك، لن تصدّق ذلك 1115 01:16:12,026 --> 01:16:13,892 لقد ذهبنا للتزلّج 1116 01:16:14,070 --> 01:16:16,027 تفضل 1117 01:16:16,197 --> 01:16:18,359 (أراك بعد قليل (هنري - حسنٌ - 1118 01:16:19,700 --> 01:16:21,031 تزلّج ؟ - أجل - 1119 01:16:21,202 --> 01:16:22,943 دادلي) متزلّجٌ رائعٌ جداً) 1120 01:16:23,120 --> 01:16:25,077 جعلني أشعر بأنّني بارعةٌ أيضاً 1121 01:16:25,247 --> 01:16:29,457 ليتك سمعت غناء الأطفال في الكنيسة كان جميلاً جداً 1122 01:16:29,627 --> 01:16:30,662 أنا متأكدٌ من ذلك 1123 01:16:30,836 --> 01:16:33,373 هل حظيت باجتماعٍ جيد ؟ - أجل ، أخبرنا ؟ - 1124 01:16:33,547 --> 01:16:35,037 كان اجتماعاً رائعٌاً جداً - طيّب - 1125 01:16:35,216 --> 01:16:38,379 أوه عزيزي، سأذهب لرؤية ديبي) قبل أن تخلد للنّوم) 1126 01:16:38,552 --> 01:16:41,089 لم تعلّق عليها 1127 01:16:41,263 --> 01:16:42,298 ماذا تعنين ؟ 1128 01:16:42,473 --> 01:16:45,056 أعني قبعتي.. قبعتي الجديدة 1129 01:16:48,104 --> 01:16:51,222 حسنٌ، مارأيك ؟ - إنّها جميلة - 1130 01:16:51,398 --> 01:16:54,060 شكراً، سأعود في الحال 1131 01:16:55,528 --> 01:16:58,611 هنالك أمرٌ وحيدٌ أنا واثق بشأنه وهو أنّ (جوليا) غير ملامة 1132 01:16:58,781 --> 01:17:01,569 طبعاً - أنت من تسبّب بمنعي عن مرافقتكما - 1133 01:17:01,742 --> 01:17:04,234 جوليا) حظيت بوقتٍ رائع) 1134 01:17:04,411 --> 01:17:06,072 حسنٌ، أنا لم أحظى بوقتٍ رائع 1135 01:17:07,414 --> 01:17:10,281 لو أنّك أرسلتني إلى السيدة هاملتن) لتمثيلك، لذهبت) 1136 01:17:10,459 --> 01:17:13,076 ولكنّك لم تفعل، لذلك قمت بتمثيلك أمام زوجتك.. 1137 01:17:13,254 --> 01:17:15,916 أهذه إحدى واجباتك كمـلـ..؟ 1138 01:17:20,803 --> 01:17:22,259 كملاك ؟ 1139 01:17:22,429 --> 01:17:26,593 أحياناً على الملائكة أن تُقدم على الخطوات التي يخشاها الحمقى 1140 01:17:26,767 --> 01:17:30,476 لم أفهم شيئاً من ذلك، ولا أُريد منك أن تشرح لي معناه 1141 01:17:33,107 --> 01:17:34,939 دادلي) يمكنك أن ترحل الآن) 1142 01:17:35,109 --> 01:17:37,066 فلقد قمت بحلّ معضلتي - حقاً ؟ - 1143 01:17:37,236 --> 01:17:39,648 السيدة (هاملتن) ستتبرّع بالنقود من أجل الكنيسة 1144 01:17:39,822 --> 01:17:42,280 أوه، ولكنّ هذه نتيجة متوقعةٌ سلفاً 1145 01:17:42,449 --> 01:17:46,568 إذا كنت مستعداً للتضحية بأحد مبادئك.. 1146 01:17:47,955 --> 01:17:52,119 ألا تعتقد بأنّها تضحيةٌ مستحقةٌ للصرح العظيم ؟ 1147 01:17:53,294 --> 01:17:55,626 أنا لست واثقاً بشأن عظمته 1148 01:17:55,796 --> 01:17:59,289 حقاً ؟ - (كلاّ، لست واثقاً (هنري - 1149 01:17:59,800 --> 01:18:02,007 فكما تعلم هذه سنواتٌ عجافٌ على العالم 1150 01:18:02,178 --> 01:18:05,796 لذا الكثير من النّاس بحاجةٍ إلى الطعام والمأوى .. 1151 01:18:05,973 --> 01:18:09,637 هذا السقف الكبير يمكن أن يندرج تحته منازلٌ كثيرة 1152 01:18:09,810 --> 01:18:12,142 ولكنّنا نتعامل مع امرأةٍ عنيدةٍ مادية .. 1153 01:18:12,313 --> 01:18:14,054 لن تنصت لكلامٍ مثل هذا 1154 01:18:14,231 --> 01:18:16,188 هل جرّبت ذلك ؟ 1155 01:18:17,318 --> 01:18:21,482 اتفقنا على كلّ شيءٍ وانتهينا، جئت إلى هنا حتى أحصل على كنيستي 1156 01:18:21,655 --> 01:18:23,271 وقد حصلت عليها، الآن يمكنك الرحيل 1157 01:18:23,449 --> 01:18:26,658 أريدك أن تخرج من منزلي، حياتي (وتبتعد عن (جوليا 1158 01:18:26,827 --> 01:18:31,196 أعتقد بأنّك ستدعو بذلك بما أنّ دعائك هو من أحضرني إلى هنا 1159 01:18:52,728 --> 01:18:54,685 هنري) تلك لم تكن دعوة) 1160 01:18:54,855 --> 01:18:58,223 لقد كانت نابعةً من قلبي أُريدك أن ترحل 1161 01:18:58,400 --> 01:19:00,858 جوليا) لا تٌريد منّي الرحيل) - (جوليا) - 1162 01:19:01,278 --> 01:19:03,895 اخرج، اخرج 1163 01:19:05,032 --> 01:19:06,864 جوليا) على وشك أن) تنزل من الدرج 1164 01:19:07,034 --> 01:19:08,775 لا تدعها تراك بهذه الحالة 1165 01:19:08,953 --> 01:19:11,320 (اهدأ، (هنري 1166 01:19:23,759 --> 01:19:24,920 (دادلي) 1167 01:19:25,094 --> 01:19:27,882 ديبي) تُريد من (دادلي) أن يتمنّى) لها ليلةً طيّبة 1168 01:19:28,055 --> 01:19:29,295 أين هو ؟ - لقد رحل - 1169 01:19:29,473 --> 01:19:31,214 إلى أين ؟ - وكيف يمكنني أن أعلم ؟ - 1170 01:19:32,017 --> 01:19:33,678 حسنٌ، لماذا غادر بشكلٍ مفاجئ ؟ 1171 01:19:33,852 --> 01:19:37,220 أنا تخلّصت منه، طلبت منه الرحيل قمت بطرده .. 1172 01:19:37,398 --> 01:19:39,014 لماذا ؟ - لأنّه غير كفؤ - 1173 01:19:39,191 --> 01:19:42,434 إنّه غير جيدٍ في عمله، وأنا لا أطيق رؤيته .. 1174 01:20:10,389 --> 01:20:14,724 أمّي، أنا متأكدةٌ بأنّ (دادلي) لن يعود إلى هنا أبداً 1175 01:20:14,893 --> 01:20:17,681 عزيزتي،إياكِ أن تقولِ أبداً 1176 01:20:17,855 --> 01:20:20,017 ولكن أين هو ؟ 1177 01:20:20,524 --> 01:20:22,231 تعالِ يا عزيزتي 1178 01:20:25,195 --> 01:20:27,027 انصتِ إليّ 1179 01:20:27,614 --> 01:20:30,197 دادلي) لن يتركنا دون) أن يقوم بتوديعنا .. 1180 01:20:30,367 --> 01:20:33,780 وأيضاً، لقد وعدني أن يخبركِ بقصة سانتا كلوز 1181 01:20:33,954 --> 01:20:36,446 فهو يعرفه جيداً 1182 01:20:37,458 --> 01:20:40,450 ولكنّ عشية الميلاد قد اقتربت 1183 01:20:40,669 --> 01:20:42,501 وقريباً سأخلد للنّوم 1184 01:20:42,671 --> 01:20:45,709 ولكن أخبرتكِ ياعزيزتي،بأنّه لن يتركنا دون أن يقوم بتوديعنا 1185 01:20:45,883 --> 01:20:47,965 صحيح، (ماتيلدا) ؟ - أوه، كلاّ، كلاّ - 1186 01:20:48,135 --> 01:20:50,968 لن يقوم بذلك، فهذه (ليست طبيعة السيد (دادلي 1187 01:20:51,138 --> 01:20:54,051 تعالِ (ديبي) ، سأجهّزكِ للعشاء 1188 01:20:54,224 --> 01:20:56,682 هل ستأتين لرؤيتي أمّاه حينما تعودين ؟ 1189 01:20:56,852 --> 01:20:58,889 طبعاً يا عزيزتي 1190 01:21:20,959 --> 01:21:23,997 هذه قائمة بزياراتك أيّها القسّ (ستنتهي بالسيدة (هاملتن 1191 01:21:24,171 --> 01:21:25,457 شكراً لكِ 1192 01:21:25,631 --> 01:21:28,544 آنسة (كاسواي) هذه مخطوطة خطبة عيد الميلاد.. 1193 01:21:28,717 --> 01:21:32,756 أريد النسخة الأصلية على 5 أوراق كربونية، لنشرها في الصحيفة .. 1194 01:21:32,930 --> 01:21:36,298 إذا انتهيتِ من الكتابة قبل عودتي اتركِ الأوراق على مكتبي 1195 01:21:39,186 --> 01:21:41,974 أنا متأسفٌ لإبقائك لوقتٍ طويل في عشية الميلاد 1196 01:21:42,147 --> 01:21:45,981 أتفهّم ذلك يا سيدي فهذا خارجٌ عن إرادتك 1197 01:21:47,611 --> 01:21:50,319 هنري) أنا جاهزة) 1198 01:21:50,489 --> 01:21:53,948 سنذهب أولاً إلى تروبشورز، وبعدها 1199 01:21:55,619 --> 01:21:57,610 سنذهب إلى فاندوفرز 1200 01:21:57,788 --> 01:21:59,699 (إلى اللقاء، آنسة (كاسواي 1201 01:22:11,051 --> 01:22:12,416 (سلفستر) 1202 01:22:12,594 --> 01:22:15,006 (مرحباً (جوليا - مالذي تفعله هنا ؟ - 1203 01:22:15,180 --> 01:22:17,672 إنّني أنتظر هنا، منذ قرابة الساعة 1204 01:22:17,850 --> 01:22:20,137 على أمل أن تكون هنالك حفلة تزلّج أخرى 1205 01:22:20,310 --> 01:22:23,519 أين هو (دادلي) ؟ هنالك قسٌ برفقتكِ .. 1206 01:22:24,064 --> 01:22:26,522 هذا هو - أوه، فهمت - 1207 01:22:26,692 --> 01:22:29,855 ستكون هنالك مراسم زفاف (لزواجكِ بـ (دادلي 1208 01:22:30,028 --> 01:22:33,362 سلفستر) هذا هو زوجي) (القسّ (بروهم 1209 01:22:33,532 --> 01:22:35,193 كيف حالك ؟ 1210 01:22:36,660 --> 01:22:40,028 خذنا إلى 247 ميبل الشمالية 1211 01:22:44,877 --> 01:22:47,619 حسنٌ 1212 01:23:02,978 --> 01:23:04,560 (ميلدريد) 1213 01:23:06,148 --> 01:23:08,606 أوه (دادلي) هذا أنت 1214 01:23:08,775 --> 01:23:12,814 أنا لم أشعر بأحدهم .. أين كنت ؟ جميعنا شعرنا بالقلق عليك 1215 01:23:13,280 --> 01:23:16,739 والسيدة (بروهم) المسكينة - ماذا بها ؟ - 1216 01:23:16,909 --> 01:23:19,241 كانت تسألني باستمرار 1217 01:23:19,411 --> 01:23:21,652 هل رأيتِ (دادلي) ؟ هل اتصل بكِ ؟ 1218 01:23:21,830 --> 01:23:22,991 أين هي، (ميلدريد) ؟ 1219 01:23:23,165 --> 01:23:27,784 لقد خرجت مع القسّ للقيام بزيارات عشية الميلاد (آخر منزل سيكون منزل السيدة (هاملتن 1220 01:23:30,506 --> 01:23:32,088 دعيني أكتب الخطبة بالنيابة عنكِ 1221 01:23:32,257 --> 01:23:33,292 أوه كلاّ - ارحلِ - 1222 01:23:33,467 --> 01:23:35,333 القسّ أخبرني - لم يبقى سوى القليل على عشيّة الميلاد - 1223 01:23:35,511 --> 01:23:38,629 يجب أن تذهبِ للتسوّق 1224 01:23:38,805 --> 01:23:40,170 حسنٌ - (اذهبِ (ميلدريد - 1225 01:23:40,349 --> 01:23:42,135 (شكراً لك (دادلي 1226 01:23:44,228 --> 01:23:46,185 (عيد ميلادٍ مجيد (ميلدريد 1227 01:23:46,355 --> 01:23:49,814 (عيد ميلادٍ مجيد (دادلي 1228 01:24:20,264 --> 01:24:21,925 دوّني هذه الخطبة 1229 01:24:23,183 --> 01:24:26,471 الليلة، سأخبركم بقصة الجورب الفارغ 1230 01:24:28,605 --> 01:24:32,519 في ليلةٍ ساطعة ، كان هنالك طفلٌ باكي 1231 01:24:32,776 --> 01:24:37,521 ونجمةٌ مضيئةٌ تعلو الشجرة ورجلٌ حكيم يأتي محمّلاً بالهدايا 1232 01:24:37,698 --> 01:24:39,154 هل كتبتِ ذلك ؟ 1233 01:24:39,324 --> 01:24:40,530 ممتاز 1234 01:24:40,701 --> 01:24:42,863 لم ننسى ذلك على مدى القرون 1235 01:24:43,036 --> 01:24:44,902 نحتفل بذلك مع النجوم فوق الأشجار 1236 01:24:45,080 --> 01:24:49,039 وصوت الأجراس والهدايا خصوصاً الهدايا 1237 01:24:49,209 --> 01:24:51,120 نقوم بشرائها ونُغلّفها .. 1238 01:24:51,295 --> 01:24:53,502 ونضعها تحت الشجرة .. 1239 01:24:53,672 --> 01:24:55,083 تُهديني ربطة عنق 1240 01:24:55,257 --> 01:24:57,214 وأُهديك كتاباً 1241 01:24:57,384 --> 01:25:00,593 العمّة (مارثا) دائماً ترغب بالحصول على عصّارة برتقال 1242 01:25:00,762 --> 01:25:03,595 والعمّ (هاري) لن يرفض الغليون أبداً 1243 01:25:06,685 --> 01:25:09,848 أوه، نحن لا ننسى أحداً كبيراً أو صغيراً 1244 01:25:10,022 --> 01:25:11,888 كلّ الجوارب تكون ممتلئة 1245 01:25:12,065 --> 01:25:13,555 باستثناء جوربٍ واحد 1246 01:25:39,009 --> 01:25:40,124 (أنا متأسفٌ (ماتيلدا 1247 01:25:40,302 --> 01:25:43,761 أوه سيد (دادلي) كنت واثقةً بعودتك.. 1248 01:25:43,930 --> 01:25:46,262 كنت واثقةً من أنّك لم تتخلّى عنّا .. 1249 01:25:46,433 --> 01:25:47,548 طبعاً 1250 01:25:47,726 --> 01:25:49,012 ديبي) كانت قلقة بشأنك) 1251 01:25:49,186 --> 01:25:50,517 (وكذلك السيدة (بروهم 1252 01:25:50,687 --> 01:25:52,018 (حسنٌ، اذهبِ للأعلى (ماتيلدا 1253 01:25:52,189 --> 01:25:54,851 وأخبري (ديبي) بأنّني سآتي لرؤيتها لاحقاً، فأنا مشغولٌ قليلاً 1254 01:25:55,025 --> 01:25:56,607 حسنٌ 1255 01:26:43,031 --> 01:26:44,988 لحظة من فضلك 1256 01:26:45,158 --> 01:26:46,648 هل السيدة (هاملتن) تنتظر زيارتك ؟ 1257 01:26:46,827 --> 01:26:49,660 كلاّ، ولكنّها ستراني فأنا مساعد القسّ 1258 01:26:49,830 --> 01:26:52,413 إنّها بانتظار القسّ، وليس المساعد 1259 01:26:52,582 --> 01:26:54,164 (أخبرتك (ستيفنز 1260 01:26:54,334 --> 01:26:56,496 بأنّها ستسمح لي بالدخول 1261 01:26:58,296 --> 01:26:59,878 حاضر سيدي 1262 01:27:01,341 --> 01:27:02,877 حاضر سيدي 1263 01:28:26,218 --> 01:28:29,927 تمّ تأليف هذه لكِ أنتِ ياعزيزتي (فقط. (آلين 1264 01:28:30,096 --> 01:28:32,303 (ولكن اسم زوجها (جورج 1265 01:30:25,712 --> 01:30:27,294 مساء الخير 1266 01:30:29,090 --> 01:30:31,297 الأغنية التي كنت تعزفها .. 1267 01:30:31,468 --> 01:30:33,926 لا أحد سواي يعرف تلك المعزوفة 1268 01:30:34,095 --> 01:30:36,553 أجل، من المؤسف ألا يُقدّر أحدٌ سوانا 1269 01:30:36,723 --> 01:30:39,090 الفنّ العبقري الذي كان (يتمتع به الراحل (آلين كارترايت 1270 01:30:39,267 --> 01:30:40,849 أنت تعرف (آلين كارترايت) ؟ 1271 01:30:41,019 --> 01:30:42,054 أوه أجل 1272 01:30:42,228 --> 01:30:46,847 ..العالم قد فقد عازفاً عبقرياً حينما كان حينما مات .. 1273 01:30:47,150 --> 01:30:50,017 ذلك كان منذ 40 سنة 1274 01:30:50,403 --> 01:30:52,519 يستحيل أن تعرفه .. 1275 01:30:52,697 --> 01:30:54,108 أنا أكبر ممّا تعتقدين 1276 01:30:54,282 --> 01:30:56,569 تعالِ، دعينا نجلس 1277 01:31:02,666 --> 01:31:04,077 ماهو اسمك ؟ 1278 01:31:04,250 --> 01:31:06,207 (اسمي (دادلي 1279 01:31:08,588 --> 01:31:12,126 (ولكن أخبريني عن علاقتكِ بـ (آلين 1280 01:31:18,431 --> 01:31:19,762 أخبريني 1281 01:31:23,061 --> 01:31:27,100 آلين كارترايت) كان الشخص الوحيد) الذي أحببته في حياتي.. 1282 01:31:28,066 --> 01:31:30,398 كنّا مخطوبين لبعضنا .. 1283 01:31:30,777 --> 01:31:32,939 ولكنّني شعرت بالخوف 1284 01:31:33,530 --> 01:31:36,488 لم يكن يملك شيئاً وأنا كنت خائفةً من الفقر 1285 01:31:37,158 --> 01:31:39,195 تركني 1286 01:31:40,537 --> 01:31:42,744 ولم أره بعد ذلك أبداً .. 1287 01:31:44,207 --> 01:31:46,619 أنا لم أحبّ (جورج هاملتن) أبداً 1288 01:31:46,793 --> 01:31:51,412 كان مغرماً بي، وفاحش الثراء 1289 01:31:53,008 --> 01:31:57,377 صرفت ثروةً طائلة لوضع نصباً تذكارياً له 1290 01:32:08,023 --> 01:32:09,058 (قصر عائلة (هاملتن 1291 01:32:09,232 --> 01:32:10,722 لم أوصل أحدهم إلى هذا المكان من قبل 1292 01:32:10,900 --> 01:32:12,641 كم حسابك ؟ - مجاناً - 1293 01:32:12,819 --> 01:32:14,685 ليس لديّ ما أفعله - شكراً لك - 1294 01:32:14,863 --> 01:32:16,854 (آمل أن أراكِ (جوليا 1295 01:32:24,998 --> 01:32:27,660 أحدهم عند الباب، لابد أنّهما (هنري) مع (جوليا) 1296 01:32:27,834 --> 01:32:31,498 أوه القسّ كلاّ، لا يمكنني رؤيته الآن 1297 01:32:31,671 --> 01:32:33,787 بلى - كلاّ - 1298 01:32:33,965 --> 01:32:35,581 بلى 1299 01:32:37,427 --> 01:32:38,508 (أحسنتِ (أغنس 1300 01:32:38,678 --> 01:32:42,216 اذهبِ ورحّبي بهما بطريقتكٍ المعتادة 1301 01:32:46,186 --> 01:32:48,427 قد وصل القسّ مع زوجته، سيدتي 1302 01:32:48,605 --> 01:32:49,891 حسنٌ 1303 01:32:55,361 --> 01:32:57,147 ستبقى لتناول العشاء (دادلي) ؟ 1304 01:32:57,322 --> 01:32:59,029 (لا يمكنني ذلك، (أغنس 1305 01:32:59,199 --> 01:33:00,985 فأنا مشغولٌ جداً 1306 01:33:01,159 --> 01:33:03,776 (ولكن لا تتأخري عن (هنري) و (جوليا 1307 01:33:14,547 --> 01:33:15,833 (جوليا) 1308 01:33:16,007 --> 01:33:18,169 كيف حالكِ ، سيدة (هاملتن) ؟ 1309 01:33:18,927 --> 01:33:21,464 من الرائع أن تأتي لزيارتي 1310 01:33:21,638 --> 01:33:23,379 (و(هنري 1311 01:33:23,556 --> 01:33:26,890 عيد ميلادٍ مجيد 1312 01:33:27,060 --> 01:33:29,392 هيّا، لنذهب إلى غرفة الرسم 1313 01:33:33,650 --> 01:33:35,482 (هنري) - (نعم سيدة (هاملتن - 1314 01:33:35,652 --> 01:33:36,892 عيد ميلادٍ مجيدٍ لك أيضاً 1315 01:33:37,070 --> 01:33:38,981 تفضل (هنري)، نحن أصدقاء عمر 1316 01:33:39,155 --> 01:33:41,396 (ادعني بـ (أغنس 1317 01:33:42,033 --> 01:33:43,944 (وأنتِ أيضاً (جوليا 1318 01:33:44,119 --> 01:33:46,110 أوه طبعاً.. طبعاً 1319 01:33:50,917 --> 01:33:53,158 ولكنّه رحل بالفعل 1320 01:33:53,336 --> 01:33:54,747 من ؟ 1321 01:33:55,255 --> 01:33:56,745 (دادلي) 1322 01:33:56,923 --> 01:33:58,254 كان هنا ؟ - أجل - 1323 01:33:58,424 --> 01:33:59,459 كان عليّ إدراك ذلك 1324 01:33:59,634 --> 01:34:01,295 أين ذهب ؟ - ذلك الرجل المسكين - 1325 01:34:01,469 --> 01:34:03,130 قال بأنّه مشغول 1326 01:34:03,304 --> 01:34:05,261 هنري) يجب أن تمنحه بعض الراحة) 1327 01:34:05,431 --> 01:34:07,138 لقد حاولت فيه مراتٍ عديدة 1328 01:34:07,308 --> 01:34:09,720 أنا ممتنةٌ لك لإرسالك إياه لمنزلي 1329 01:34:09,894 --> 01:34:10,975 تفضل بالجلوس 1330 01:34:11,146 --> 01:34:12,853 (عزيزتي، لقائي بـ (دادلي 1331 01:34:13,022 --> 01:34:16,515 كان أحد أفضل التجارب الروحية التي حظيت بها في حياتي 1332 01:34:16,693 --> 01:34:17,933 أنا سعيدةٌ لأجلكِ 1333 01:34:18,111 --> 01:34:22,105 كيف وجدته (هنري) ؟ - عن طريق الصدفة - 1334 01:34:22,282 --> 01:34:24,523 بل كانت معجزة - حقاً - 1335 01:34:24,701 --> 01:34:28,865 التحدّث مع ذلك الرجل الرائع والمتفهّم .. 1336 01:34:29,038 --> 01:34:32,030 هنري) لقد غيّرت رأيي) بشأن تلك الكنيسة 1337 01:34:32,292 --> 01:34:34,499 سأتبرّع بنقودي لأولئك المحتاجين 1338 01:34:34,669 --> 01:34:36,251 للفقراء والمساكين 1339 01:34:36,421 --> 01:34:40,665 وأولئك الغير مقتدرين في هذه المدينة وكلّ أنحاء العالم 1340 01:34:40,842 --> 01:34:43,755 وأريدك أن تدير عملية الصرف 1341 01:34:43,928 --> 01:34:45,839 هنري) هل تدرك مالذي قام) به (دادلي) ؟ 1342 01:34:46,014 --> 01:34:47,345 أجل - الآن بتّ تتفهّم - 1343 01:34:47,515 --> 01:34:49,426 (حسنٌ شكراً لكِ ، سيدة (هاملتن 1344 01:34:51,144 --> 01:34:53,977 سأتأخر في عودتي للمنزل من أجل تناول العشاء 1345 01:34:54,147 --> 01:34:56,479 لا أعلم متى سأعود 1346 01:34:56,649 --> 01:34:58,231 إلى اللقاء 1347 01:35:44,822 --> 01:35:46,062 مرحباً يا أستاذ 1348 01:35:46,241 --> 01:35:47,857 (هنري) 1349 01:35:48,034 --> 01:35:49,945 تفضل يا صاحبي، تفضل 1350 01:35:50,745 --> 01:35:53,077 اجلس (هنري)، أعطني معطفك 1351 01:35:53,248 --> 01:35:55,740 كلاّ، شكراً - كلاّ، ليس هناك.. هنا - 1352 01:35:55,917 --> 01:35:58,033 هذا هو الكرسي الجيد 1353 01:35:58,211 --> 01:36:01,954 هذه زيارةٌ مفاجئة ومشرّفة 1354 01:36:02,131 --> 01:36:03,713 يجب أن نشرب بعضاً من الشيري 1355 01:36:03,883 --> 01:36:06,124 كلاّ، شكراً يا أستاذ - ولكنّني مصرٌّ على ذلك - 1356 01:36:06,302 --> 01:36:08,259 أريد أن أريك شيئاً 1357 01:36:09,055 --> 01:36:10,591 أترى هذه الزجاجة ؟ 1358 01:36:10,765 --> 01:36:12,221 هل لاحظت بأنّها ممتلئة ؟. 1359 01:36:12,392 --> 01:36:14,053 والآن راقب 1360 01:36:14,310 --> 01:36:16,517 هذا شيء حتى أنت لا يمكنك توضيحه 1361 01:36:16,688 --> 01:36:19,897 مع معرفتك الدينية الضخمة 1362 01:36:22,527 --> 01:36:24,894 ستلاحظ أنّها مازال ممتلئاً 1363 01:36:25,071 --> 01:36:26,561 كيف ستشرح ذلك ؟ 1364 01:36:26,739 --> 01:36:28,446 وأكثر من ذلك.. الشيري نفسه 1365 01:36:28,616 --> 01:36:31,859 يحفّز، يبعث بالدفء ويُلهم .. 1366 01:36:32,036 --> 01:36:35,154 ولكن مهما شربت منه فلن تسكر أبداً 1367 01:36:35,331 --> 01:36:36,742 أعتقد بأنّه يمكنني توضيح ذلك 1368 01:36:36,916 --> 01:36:38,702 دادلي) كان هنا) - أجل - 1369 01:36:39,585 --> 01:36:41,041 وهذه الزجاجة ليست كلّ شيء 1370 01:36:41,212 --> 01:36:43,874 لقد أخبرني بحدثٍ تاريخي فتح عيني على الكثير من الأمور 1371 01:36:44,048 --> 01:36:48,133 واليوم ذهبت إلى مكتبة الجامعة واطّلعت على رسائل تاريخية 1372 01:36:48,303 --> 01:36:51,421 لم يتمكّن علماء اليوم من فكّ شفرتها .. 1373 01:36:51,597 --> 01:36:54,965 ولكن حينما ذهبت إلى هناك، فهمتها .. 1374 01:36:55,143 --> 01:36:56,178 وانظر 1375 01:36:56,352 --> 01:36:58,889 (هذا مافعلته بفضل (دادلي 1376 01:36:59,063 --> 01:37:02,101 تاريخي.. إنّني أقوم بكتابته حقاً 1377 01:37:02,275 --> 01:37:03,561 (لنواجه الأمر (هنري 1378 01:37:03,735 --> 01:37:07,444 دادلي) يستحيل أن يكون بشراً) 1379 01:37:07,613 --> 01:37:09,069 صحيح ؟ 1380 01:37:09,657 --> 01:37:12,445 كيف عرفت ذلك ؟ - حسنٌ، لا أدري - 1381 01:37:12,618 --> 01:37:15,110 من هو ؟ وما هي حقيقته ؟ - يقول بأنّه ملاك - 1382 01:37:15,288 --> 01:37:16,494 ملاك ؟ 1383 01:37:16,664 --> 01:37:18,621 غريب.. لم يوقفني شيءٌ عن قولها .. 1384 01:37:18,791 --> 01:37:19,826 من الجنّة ؟ 1385 01:37:20,001 --> 01:37:21,457 لست متأكداً بشأن ذلك 1386 01:37:21,627 --> 01:37:23,459 ملاك 1387 01:37:24,130 --> 01:37:26,963 مؤسفٌ جداً.. إنّه شخصٌ لطيف 1388 01:37:27,925 --> 01:37:29,586 أفترض بأنّه كان يجب عليّ معرفة ذلك 1389 01:37:29,761 --> 01:37:32,093 لا يمكن لأحدٍ سوى الملاك أن يُعيدني للعمل 1390 01:37:32,263 --> 01:37:34,129 يُسعدني أنّه قام بعملٍ خيّرٍ لأحدهم .. 1391 01:37:34,307 --> 01:37:36,173 فلم يجلب لي سوى النكبات 1392 01:37:36,351 --> 01:37:37,637 هذا سخيف 1393 01:37:37,810 --> 01:37:39,676 كان هنا مع (جوليا) قبل عدة أيام 1394 01:37:39,854 --> 01:37:41,970 وبدت سعيدةً جداً 1395 01:37:42,148 --> 01:37:44,264 في الحقيقة، لقد ذكّرتني بشخصيتها القديمة 1396 01:37:44,442 --> 01:37:47,104 تُصبح شخصاً مختلفاً معه 1397 01:37:47,653 --> 01:37:49,985 جعلها تكرهني 1398 01:37:50,531 --> 01:37:53,193 هل أنتّ متأكدٌ من أنّه السبب ؟ 1399 01:37:53,368 --> 01:37:55,985 أتعتقد أنّ ذلك ذنبي ؟ - أنا لم أقل ذلك - 1400 01:37:56,162 --> 01:37:59,120 هذا الغموض يفوق إدراكي 1401 01:37:59,290 --> 01:38:01,827 أعتقد أنّني الملام 1402 01:38:02,001 --> 01:38:04,834 طلبت ذلك بطرقٍ مختلفة أكثر من مرة 1403 01:38:05,755 --> 01:38:08,122 أعتقد أنّ (دادلي) قد جاء ليؤكد لي 1404 01:38:08,299 --> 01:38:11,837 بأنّني قد خسرت حبّ (جوليا) و (ديبي) 1405 01:38:13,596 --> 01:38:16,008 سأعترف لك بشيءٍ صديقي العزيز 1406 01:38:16,182 --> 01:38:18,514 أرسلت لي عملةً، وقد كان ذلك تصرّف سجيّ منك 1407 01:38:18,684 --> 01:38:21,267 كنت أفكّر بقيمته المالية فقط 1408 01:38:21,437 --> 01:38:23,178 وقد اختفت، ولا أعلم أين هي 1409 01:38:23,356 --> 01:38:25,893 ولكنّني أعلم، إنّها هنا 1410 01:38:26,067 --> 01:38:28,729 أين هي ؟.. هذه هي 1411 01:38:28,903 --> 01:38:30,359 أين وجدتها ؟ 1412 01:38:30,530 --> 01:38:32,191 أوه، لا تقل لي أنّه - بلى - 1413 01:38:32,365 --> 01:38:36,359 واسمع أيضاً، لقد أخبرني بقصتها إنّها تحفة فنية، تساوي ثروةً طائلة 1414 01:38:36,536 --> 01:38:38,118 كلاّ، احتفظ به 1415 01:38:38,287 --> 01:38:40,278 قدّمها لـ (جوليا) كهدية ميلادٍ منّي 1416 01:38:40,456 --> 01:38:42,697 من يعلم ؟ فقد تجلب لكما الحظ 1417 01:38:42,875 --> 01:38:44,286 هنري) يبدو ذلك غريباً) 1418 01:38:44,460 --> 01:38:47,748 أعني، أن تكون قسيساً وأنا عالمٌ سابق 1419 01:38:47,922 --> 01:38:49,879 ولكنّني أشعر بالأسف عليك 1420 01:38:50,049 --> 01:38:52,256 آمل لو كان بوسعي مساعدتك 1421 01:38:52,427 --> 01:38:54,213 شكراً لك، ليس هنالك ما يمكن فعله 1422 01:38:54,387 --> 01:38:55,502 يستحيل ذلك 1423 01:38:55,680 --> 01:38:58,297 أنت مع (جوليا) تُحبّان بعضكما منذ الأبد 1424 01:38:58,474 --> 01:39:01,091 أنت نصف محقّ، أنا (أحبّ (جوليا 1425 01:39:01,269 --> 01:39:02,805 إذن، لماذا لا تٌقاتل من أجلها ؟ 1426 01:39:02,979 --> 01:39:04,219 كيف يمكنني مقاتلة .. ؟ 1427 01:39:04,397 --> 01:39:06,559 ولكنّك تملك أفضليةً كبيرةً عليه 1428 01:39:06,732 --> 01:39:08,314 أفضلية ؟ على ملاك ؟ 1429 01:39:08,484 --> 01:39:09,940 تماماً 1430 01:39:10,111 --> 01:39:12,853 إنّه ملاك، و (جوليا) مخلوقٌ بشري 1431 01:39:13,322 --> 01:39:14,812 (إنّها امرأة (هنري 1432 01:39:14,991 --> 01:39:17,403 وأنت رجل 1433 01:39:28,087 --> 01:39:29,418 أليست جميلة ؟ 1434 01:39:29,589 --> 01:39:33,253 وقد قام بذلك بنفسه ، وبسرعة فائقة 1435 01:39:33,426 --> 01:39:36,418 حينما رأيتها ، لم أصدّق عينيّ 1436 01:39:36,596 --> 01:39:38,303 لقد كان ذا فضلِ كبيرٍ علينا 1437 01:39:38,473 --> 01:39:40,931 (الشجرة تبدو جميلة (ماتيلدا 1438 01:39:41,100 --> 01:39:42,511 يُسعدني أنّها أعجبتكِ 1439 01:39:42,685 --> 01:39:45,677 لم أعمل على شجرة الميلاد منذ سنوات .. 1440 01:39:45,855 --> 01:39:48,893 في العادة أحصل على الأعمال الكريهة .. 1441 01:39:52,111 --> 01:39:53,522 (ليلة طيبة (ماتيلدا 1442 01:39:53,696 --> 01:39:55,027 أحلامٌ جميلة 1443 01:39:55,198 --> 01:39:57,360 (شكراً سيد (دادلي 1444 01:40:04,957 --> 01:40:07,574 (جوليا) - نعم ؟ - 1445 01:40:07,752 --> 01:40:09,789 أعتقد بأنّ عملي هنا أوشك على الإنتهاء .. 1446 01:40:09,962 --> 01:40:12,294 سيتوّجب عليّ المضي إلى محطتي التالية 1447 01:40:13,925 --> 01:40:16,292 هذه أوامر السلطات العليا 1448 01:40:17,261 --> 01:40:19,468 هل سنراك مجدداً ؟ 1449 01:40:21,682 --> 01:40:24,265 من النادر أن يرسلوننا إلى المكان نفسه مرتين .. 1450 01:40:24,435 --> 01:40:26,893 فقد نكوّن علاقاتٍ عاطفية 1451 01:40:27,939 --> 01:40:30,431 لا أعرف مالذي تتحدّث عنه 1452 01:40:30,608 --> 01:40:32,440 بالطبع 1453 01:40:32,777 --> 01:40:35,815 (جوليا) - نعم ؟ - 1454 01:40:36,906 --> 01:40:38,863 لا أريد أن أرحل - لماذا ؟ - 1455 01:40:40,493 --> 01:40:43,827 هنالك أناسٌ قلّة يُعتبرون من سكان الجنّة 1456 01:40:43,996 --> 01:40:45,657 أنتِ أحد أولئك النّاس 1457 01:40:49,835 --> 01:40:50,950 أعتقد بأنّه يتوّجب عليك الرحيل 1458 01:40:51,128 --> 01:40:54,496 كلاّ أرجوكِ (جوليا)، لا تتخلّي عنّي 1459 01:40:56,842 --> 01:40:58,628 مالذي تقوله (دادلي) ؟ 1460 01:40:58,803 --> 01:41:01,044 لقد سئمت من التيهان 1461 01:41:01,222 --> 01:41:06,058 لقد سئمت من الحياة الخالية من أيّة شعور .. 1462 01:41:08,771 --> 01:41:10,261 كلاّ 1463 01:41:11,148 --> 01:41:14,140 كلاّ، يجب أن ترحل 1464 01:41:14,318 --> 01:41:16,480 ولا تفكّر بالعودة أبداً .. 1465 01:41:24,704 --> 01:41:26,240 (جوليا) 1466 01:41:27,873 --> 01:41:29,409 (جوليا) 1467 01:41:37,550 --> 01:41:40,508 أنا لم أتشاجر مع ملاكٍ من قبل ولكن يجب أن تخلع معطفك 1468 01:41:40,678 --> 01:41:42,168 وارفع قبضتيك 1469 01:41:42,346 --> 01:41:45,088 لماذا تُريد مشاجرتي (هنري) ؟ 1470 01:41:46,601 --> 01:41:48,057 لأنّك سارق 1471 01:41:48,227 --> 01:41:51,345 وتحاول سرقة زوجتي وطفلتي منّي وحبّ حياتي .. 1472 01:41:51,522 --> 01:41:53,513 ألم تدرك (هنري) بأنّه بصفتي ملاكاً 1473 01:41:53,691 --> 01:41:56,399 يمكنني تدميرك بضربة صاقعة ؟ 1474 01:41:56,569 --> 01:41:59,061 لا يهمّني ذلك، (جوليا) تهمّني أكثر من حياتي 1475 01:41:59,238 --> 01:42:01,400 لن أُضحّي بها 1476 01:42:04,118 --> 01:42:05,700 إذن، لديّ خبرٌ سعيدٌ لك 1477 01:42:05,870 --> 01:42:07,702 أنا راحل 1478 01:42:10,333 --> 01:42:13,166 سأقبل بذلك حينما أراه يتحقّق 1479 01:42:13,336 --> 01:42:14,542 أوه كلاّ، لن ترى ذلك 1480 01:42:14,712 --> 01:42:17,249 لأنّه حينما أرحل ، لن تُدرك 1481 01:42:17,423 --> 01:42:19,539 أنّ ملاك قد كان بمنزلك .. 1482 01:42:19,717 --> 01:42:21,378 و (جوليا) ؟ ماذا عنها ؟ 1483 01:42:21,552 --> 01:42:23,463 ستختفي كلّ الذكريات 1484 01:42:23,638 --> 01:42:27,552 من أذهان الجميع .. 1485 01:42:28,726 --> 01:42:30,057 (أنا لا أثق بك (دادلي 1486 01:42:30,227 --> 01:42:31,467 (يستحسن أن تثق بي (هنري 1487 01:42:31,646 --> 01:42:34,229 فقد استجيبت دعواتك 1488 01:42:34,398 --> 01:42:35,888 لم تستجاب دعواتي 1489 01:42:36,067 --> 01:42:37,899 كنت أدعو للحصول على كنيسة 1490 01:42:38,069 --> 01:42:41,107 كلاّ (هنري) ، كنت تطلب التوجيه للطريق الصحيح 1491 01:42:41,280 --> 01:42:43,487 وهذا ما حصلت عليه 1492 01:42:50,247 --> 01:42:52,238 لحظة، أرجوك 1493 01:42:53,459 --> 01:42:55,200 (وداعاً (هنري 1494 01:43:01,092 --> 01:43:05,427 دادلي) إذا احتجنا لك مرةً) أخرى، هل ستعود ؟ 1495 01:43:05,596 --> 01:43:06,677 كلاّ 1496 01:43:06,847 --> 01:43:10,556 سأطلب أن يتمّ تعييني في النهاية الأخرى من العالم 1497 01:43:10,726 --> 01:43:12,683 هل ذلك لأنّني كنت صعب المراس ؟ 1498 01:43:12,853 --> 01:43:15,595 كلاّ، العلة بي أنا 1499 01:43:15,773 --> 01:43:17,309 حينما يحسد الملاك 1500 01:43:17,483 --> 01:43:20,896 البشري الذي يعتني به فتلك إشارةٌ سيئة .. 1501 01:43:21,946 --> 01:43:24,608 احملها بين ذراعيك، وتشبّث بها 1502 01:43:25,658 --> 01:43:27,114 قادم 1503 01:43:28,494 --> 01:43:31,077 قبّلها نيابةً عني، أيّها المحظوظ 1504 01:44:10,828 --> 01:44:12,410 (جوليا) 1505 01:44:19,003 --> 01:44:20,493 (جوليا) 1506 01:44:21,964 --> 01:44:23,955 إنّها نائمة 1507 01:44:26,594 --> 01:44:28,335 هل أنتِ بخير ؟ 1508 01:44:29,472 --> 01:44:31,713 طبعاً 1509 01:44:32,683 --> 01:44:35,391 هنري) هل أنت من أحضر) ذلك لـ (ديبي) ؟ 1510 01:44:38,147 --> 01:44:39,512 كلاّ 1511 01:44:40,483 --> 01:44:43,521 حسنٌ، لا أعرف من أين أتى 1512 01:44:54,914 --> 01:44:58,282 هنري) مالأمر ؟) 1513 01:44:58,459 --> 01:45:00,325 لا أعرف.. أنا 1514 01:45:00,544 --> 01:45:04,037 أنا أشعر بسعادةٍ لا توصف 1515 01:45:05,424 --> 01:45:06,710 أتعلمين ؟ - ماذا ؟ - 1516 01:45:06,884 --> 01:45:08,795 في المطبخ هنالك وعاءٌ كبير من عصير التفاح .. 1517 01:45:08,969 --> 01:45:11,882 أجل، ذلك من أجل ظهيرة الغد - دعينا نشربه الآن - 1518 01:45:12,056 --> 01:45:14,923 دعينا نشربه لسعادتنا ومستقبلنا .. 1519 01:45:15,100 --> 01:45:17,387 ولنكسر الوعاء في موقد النّار 1520 01:45:19,271 --> 01:45:20,602 انصت 1521 01:45:23,234 --> 01:45:25,942 صوت الجرس قادمٌ من كنيسة تيموثي 1522 01:45:26,737 --> 01:45:30,571 سيتوّجب على عصير التفاح الإنتظار بما أنّك ستلقي خطبة الميلاد 1523 01:45:30,741 --> 01:45:32,823 أوه خطبتي - أجل - 1524 01:45:32,993 --> 01:45:34,779 ولكنّ ذلك أفضل 1525 01:46:19,248 --> 01:46:23,993 الليلة، سأخبركم بقصة الجورب الفارغ 1526 01:46:26,797 --> 01:46:31,212 في ليلةٍ ساطعة كان هنالك طفلٌ باكي 1527 01:46:33,304 --> 01:46:36,387 ونجمةٍ تعلو الشجرة .. 1528 01:46:37,308 --> 01:46:40,517 ورجلٌ حكيم يُحضر الهدايا .. 1529 01:46:41,478 --> 01:46:44,516 لم ننسى تلك الليلة أبداً 1530 01:46:44,690 --> 01:46:47,648 نحن نحتفل بها مع النجوم الموجودة على الشجرة 1531 01:46:47,818 --> 01:46:50,731 مع صوت الأجراس، مع الهدايا 1532 01:46:51,488 --> 01:46:53,946 خصوصاً الهدايا .. 1533 01:46:54,825 --> 01:46:58,693 تُهديني كتاباً، وأهديك ربطة عنق 1534 01:46:58,996 --> 01:47:02,284 والعمّة (مارثا) ترغب بالحصول على عصّارة البرتقال، دائماً 1535 01:47:02,708 --> 01:47:06,167 والعمّ (هاري) سيرضى بالغليون 1536 01:47:07,087 --> 01:47:10,455 لا ننسى أحداً، صغيراً كان أو كبيراً .. 1537 01:47:10,925 --> 01:47:13,166 كلّ الجوارب تكون ممتلئة 1538 01:47:13,344 --> 01:47:16,928 باستثناء جوربٍ واحد 1539 01:47:17,723 --> 01:47:21,091 وقد نسينا تعليقه أيضاً 1540 01:47:21,518 --> 01:47:24,681 جورب الشخص الذي وٌلد هذا اليوم .. 1541 01:47:25,189 --> 01:47:27,271 فنحن نحتقل بيوم ميلاده .. 1542 01:47:28,108 --> 01:47:30,520 لا تدعونا ننسى ذلك 1543 01:47:31,403 --> 01:47:33,690 دعونا نسأل أنفسنا 1544 01:47:34,198 --> 01:47:36,690 مالذي يتمنّاه أكثر شيء ..؟ 1545 01:47:36,867 --> 01:47:40,405 وليساهم كلٌّ منّا بحصته 1546 01:47:41,413 --> 01:47:42,949 الطيبة 1547 01:47:43,791 --> 01:47:45,782 والقلوب الصافية .. 1548 01:47:45,960 --> 01:47:49,123 والتسامح فيما بيننا .. 1549 01:47:49,713 --> 01:47:54,048 كلّ تلك الهدايا التي ستجلب السلام على الأرض 1550 01:47:54,048 --> 01:50:56,040 OnlyMe 145511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.