All language subtitles for The.Bishops.Wife.1947.720p.BluRay.X264-AMIABLE-Arabic
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,460 --> 00:01:26,461
OnlyMe
2
00:01:26,461 --> 00:01:29,829
♪ اصغي لغناء الملائكة ♪
3
00:01:30,007 --> 00:01:34,126
♪المجد للملك المولود ♪
4
00:01:34,303 --> 00:01:38,297
♪ ليعمّ الأمن والسلام على الأرض ♪
5
00:01:38,473 --> 00:01:42,683
♪ ويصفح الربّ عن المذنبين ♪
6
00:01:42,853 --> 00:01:46,721
♪ انهضوا يا أيّها النّاس ♪
7
00:01:46,898 --> 00:01:50,892
♪ وشاركوا أهل السماء فرحتهم ♪
8
00:01:51,069 --> 00:01:55,188
♪ بعد إعلان الملاك ♪
9
00:01:55,365 --> 00:01:59,359
♪ أنّ المسيح قد ولد في بيت لحم ♪
10
00:01:59,536 --> 00:02:03,700
♪ اصغوا لغناء الملائكة ♪
11
00:02:03,999 --> 00:02:08,163
♪ المجد للملك المولود ♪
12
00:02:08,337 --> 00:02:12,376
♪ ليحيا رسول السلام ♪
13
00:02:12,549 --> 00:02:16,793
♪ ليحيا ابن الحقّ♪
14
00:02:16,970 --> 00:02:20,884
♪ الحياة قد أشرقت بقدومه ♪
15
00:02:21,058 --> 00:02:25,097
♪ جناحيه فيها شفاء ♪
16
00:02:25,270 --> 00:02:29,434
♪ ينشره أينما حلّ وارتحل ♪
17
00:02:29,608 --> 00:02:33,397
♪ بولادته لن يموت أحد ♪
18
00:02:33,570 --> 00:02:37,655
♪ اصغي لغناء الملائكة ♪
19
00:02:37,824 --> 00:02:41,818
♪ المجد للملك المولود ♪
20
00:02:49,086 --> 00:02:52,078
هذا لطفٌ منك -
يُسعدني ذلك -
21
00:03:05,143 --> 00:03:06,258
إلى أين أنت ذاهب ؟
22
00:03:06,436 --> 00:03:09,770
هناك، المبنى التعاوني .. فطبيبي هناك
23
00:03:09,940 --> 00:03:12,227
فكما ترى ، أنا إنسانٌ متفائل -
حسنٌ -
24
00:03:12,401 --> 00:03:14,608
يمكنني الذهاب لوحدي -
حظاً موّفقاً -
25
00:03:14,778 --> 00:03:17,315
شكراً جزيلاً.. عيد ميلادٍ مجيدٍ لك
26
00:03:17,489 --> 00:03:19,275
عيد ميلادٍ مجيد
27
00:03:39,302 --> 00:03:41,794
أمّاه، أرجوكِ أرجوكِ.. احمليني
28
00:03:41,972 --> 00:03:44,885
حسنٌ، لدقيقة واحدة فقط
29
00:03:46,601 --> 00:03:48,308
انظري لتلك الدمية
30
00:03:48,478 --> 00:03:50,310
انظري للقطار الغريب
31
00:03:50,480 --> 00:03:53,222
هيّا عزيزتي، يجب أن نذهب
32
00:03:57,779 --> 00:04:02,489
أوه طفلتي، طفلتي
33
00:04:02,659 --> 00:04:06,118
لقد أنقذت حياتها.. حمداً لله
لقد أنقذت طفلتي
34
00:04:06,288 --> 00:04:07,824
كيف يمكنني شكرك ؟
35
00:04:07,998 --> 00:04:11,582
لا تدعِ ذلك يحدث مرةً أخرى -
حسنٌن أعدك بذلك -
36
00:04:11,752 --> 00:04:15,120
حسنٌ، لا تنسِ ذلك.. اذهبِ -
حسنٌ -
37
00:04:58,882 --> 00:05:03,046
إنّها تشبه قريبتها خشب التنوب
الأحمر الكالفورني
38
00:05:03,220 --> 00:05:05,382
ولكن يوجد تفاوتٌ بينهما
39
00:05:05,555 --> 00:05:06,920
(اسمعني جيداً، (ماغنتي
40
00:05:07,098 --> 00:05:10,762
هذه عينةٌ من خشب التنوب الأبيض
41
00:05:10,936 --> 00:05:13,724
وبأصولك الرومانية فأنت لك
درايةٌ واسعةٌ في اللغة اللاتينية
42
00:05:13,897 --> 00:05:15,729
هل تريد شرائها أم لا ؟
43
00:05:18,193 --> 00:05:21,311
(حسنٌ، أهلاً بجميلتي (جوليا -
مرحباً أستاذي -
44
00:05:21,488 --> 00:05:23,946
مالذي تفعلينه في هذا المكان المنحطّ ؟
45
00:05:24,115 --> 00:05:25,480
إنّني أبحث عن شجرة الميلاد
46
00:05:25,659 --> 00:05:28,071
(مرحباً سيد (ماغنتي -
سيدة (بروهم)، كيف حالكِ ؟ -
47
00:05:28,245 --> 00:05:30,703
كم هي تكلفة هذه العشبة الرديئة ؟
48
00:05:30,872 --> 00:05:32,078
1.85$
49
00:05:32,249 --> 00:05:35,742
لهذه العشبة ؟
50
00:05:35,919 --> 00:05:40,584
سأدفع لك 10 سنتات لكلّ فرع
أو سأذهب إلى مكانٍ آخر
51
00:05:40,924 --> 00:05:42,756
(كيف يمكنني خدمتكِ، سيدة (بروهم
52
00:05:42,926 --> 00:05:46,009
أريدك أن تحجز لي تلك الشجرة
الموجودة بالقرب من الباب
53
00:05:46,179 --> 00:05:48,090
حسنٌ -
شكراً لك -
54
00:05:48,265 --> 00:05:50,427
للـ 18 عيد ميلاد الفائتة
55
00:05:50,600 --> 00:05:53,388
أنا مع (ماغنيت) نُعيد هذه
البيعة كما هي تماماً
56
00:05:53,562 --> 00:05:55,428
لم أكن أعلم بأنّك تحتفل بالميلاد
57
00:05:55,605 --> 00:05:57,221
ظننت بأنّك ملحد
58
00:05:57,399 --> 00:05:58,889
حسنٌ، ذلك صحيحٌ عزيزتي
59
00:05:59,067 --> 00:06:02,776
ولكنّني أحبّ الحصول على شجرة الميلاد
لأنّها تّذكرني بطفولتي
60
00:06:02,946 --> 00:06:05,734
أشعر لسببٍ ما أنّ هذا الوقت
مناسبٌ جداً
61
00:06:05,907 --> 00:06:07,614
لتذكّر الماضي
62
00:06:07,784 --> 00:06:10,776
هل تُصدقين أنّني في يومٍ
ما قد كنت طفلاً صغيراً ؟
63
00:06:11,454 --> 00:06:14,617
كيف حال (هنري)؟ أنا لم أره
منذ وقتٍ طويل
64
00:06:14,833 --> 00:06:16,949
إنّه بخير، شكراً لك
65
00:06:17,794 --> 00:06:19,501
إنّه متعبٌ وقلقٌ جداً
66
00:06:20,797 --> 00:06:24,290
أعتقد بأنّه يواجه صعوبةً كبيرة
لجمع المال من أجل كنيسته
67
00:06:24,467 --> 00:06:27,676
أجل، العمل يسير ببطئ
68
00:06:28,471 --> 00:06:31,133
ماذا عن الكتاب الذي تقوم بتأليفه ؟ -
أوه، إنّني أقوم بعملِ مذهل -
69
00:06:31,308 --> 00:06:33,515
أعظم لحظات التاريخ لروما
منذ غيبون
70
00:06:33,935 --> 00:06:35,801
ولكن، طبعاً كالعادة لن يقرأه أحد
71
00:06:35,979 --> 00:06:37,344
والآن، يا صديقي
72
00:06:37,522 --> 00:06:41,106
أنا لا أرغب في إطالة هذه
المبايعة أكثر من اللازم
73
00:06:41,276 --> 00:06:44,644
حسنُ، 10 سنتات للفرع
74
00:06:47,324 --> 00:06:48,485
1:40$
75
00:06:48,658 --> 00:06:52,196
جيدٌ جداً، يا صديقي العزيز
هذه هي نقودك
76
00:06:52,370 --> 00:06:55,032
سيد (ماغنتي) هلاّ أرسلت الشجرة
في عشية الميلاد ؟
77
00:06:55,206 --> 00:06:58,164
في وقتٍ متأخر، لأنّني لا أريد من ابنتي أن تراها -
طبعاً، لا تقلقِ -
78
00:06:58,335 --> 00:07:00,667
سأرسلها حينما تنام تلك الشقيّة
79
00:07:00,837 --> 00:07:02,123
وعيد ميلادٍ مجيد
80
00:07:02,297 --> 00:07:05,130
عيد ميلادٍ مجيد -
عيد ميلادٍ مجيد -
81
00:07:05,300 --> 00:07:06,836
هيّا
82
00:07:13,391 --> 00:07:16,474
هنالك شيءٌ أريد منكِ إعطائه
لـ (هنري) مع تحياتي الحارة
83
00:07:16,645 --> 00:07:18,101
لتبرعات الكنيسية
84
00:07:18,271 --> 00:07:19,853
هذه جالبة الحظّ الخاصة بي
85
00:07:20,023 --> 00:07:23,106
ولكنّها لم تجلب ليّ أي حظٍ جيد
سوى معرفتي بك
86
00:07:23,276 --> 00:07:24,607
إنّها عملة رومانية قديمة
87
00:07:24,778 --> 00:07:27,520
ابتعتها قبل سنوات من محل
خردوات في برندسي
88
00:07:27,697 --> 00:07:29,028
تحمل قيمتها الخاصة
89
00:07:29,532 --> 00:07:31,022
إنّها مساهمة جليلة
90
00:07:31,201 --> 00:07:32,566
هراء
91
00:07:32,744 --> 00:07:35,202
يمكنك تسميتها بمساهمة الأرمل
92
00:07:35,372 --> 00:07:38,080
ولكنّني لست أرملاً
93
00:07:39,167 --> 00:07:42,626
جوليا) هذا ليس الوقت المناسب للدموع)
94
00:07:42,796 --> 00:07:45,083
توّقف الثلج عن الهبوط
95
00:07:45,757 --> 00:07:48,044
أوه، ليته يمكننا قضاء عيد
الميلاد هنا
96
00:07:48,218 --> 00:07:50,755
حيث كنّا سعداء معك
ومع أصدقائنا القدامى
97
00:07:50,929 --> 00:07:52,920
هوّن عليكِ
98
00:07:55,141 --> 00:07:56,677
ليلةً طيبة يا أستاذي
99
00:07:56,851 --> 00:07:58,182
أراك قريباً
100
00:07:58,353 --> 00:07:59,718
آمل ذلك
101
00:07:59,896 --> 00:08:01,887
(ليلةً طيبة، (جوليا
102
00:08:09,614 --> 00:08:11,104
أوه، حضرة الأستاذ
103
00:08:11,282 --> 00:08:13,614
لقد سررت برؤيتك بعد
كلّ تلك السنوات
104
00:08:13,785 --> 00:08:14,866
تبدو بحالٍ رائعة
105
00:08:15,036 --> 00:08:16,367
كيف حالك ؟ -
بأحسن حال -
106
00:08:16,538 --> 00:08:18,449
وأنت ؟ -
بخير، شكراً لك -
107
00:08:21,167 --> 00:08:22,657
لا أعتقد أنّك تتذكرني
108
00:08:22,836 --> 00:08:25,248
غير معقول، بالطبع أذكرك
109
00:08:25,422 --> 00:08:28,289
أين تقابلنا ؟ -
والآن يا أستاذ.. بعد كلّ تلك السنوات -
110
00:08:28,466 --> 00:08:31,333
حسنٌ، لحظة.. نحن لم نتقابل
في فينا، صحيح ؟
111
00:08:31,511 --> 00:08:33,218
فينا الجميلة، فينا
112
00:08:33,388 --> 00:08:34,844
الجامعة ؟ -
الجامعة -
113
00:08:35,015 --> 00:08:37,882
حينما كنت أقوم بتدريس التاريخ الروماني ؟
أجل، يا أستاذي -
114
00:08:38,059 --> 00:08:41,268
كم كانت دروساً رائعة
وكم كنت مهذباً مع السيدات
115
00:08:41,438 --> 00:08:43,099
سعيدٌ لتذكرك ذلك
116
00:08:43,273 --> 00:08:47,187
أعترف لك ، كان لي لحظاتي
وما زالت
117
00:08:47,652 --> 00:08:49,393
أين أنت ذاهب ؟ -
السيارة -
118
00:08:49,571 --> 00:08:53,610
(رأيتك قبل قليل مع (جوليا
119
00:08:54,034 --> 00:08:55,866
هل تعرف (جوليا) ؟ -
نوعاً ما -
120
00:08:56,036 --> 00:08:57,071
يالها من مسكينة
121
00:08:57,245 --> 00:08:59,452
هل هي تعيسة ؟ -
أجل -
122
00:08:59,622 --> 00:09:01,238
متى كنت تدرس في فينا ؟
123
00:09:01,416 --> 00:09:03,282
أوه، تواجدت هناك أكثر من مرة
124
00:09:03,460 --> 00:09:07,419
(أنا مهتمٌ بـ (جوليا) و (هنري
ما هي مشكلتهم ؟
125
00:09:07,589 --> 00:09:09,375
(لم أعد أرى (هنري
126
00:09:09,549 --> 00:09:11,961
لم يعد يملك وقتاً لأشخاصٍ مثلي
127
00:09:12,135 --> 00:09:15,298
أصبح يرافق الأثرياء الآن
(مثل السيدة (هاملتن
128
00:09:15,472 --> 00:09:18,009
هل تعلم بأنّها من تسببت بطردي
من الجامعة
129
00:09:18,183 --> 00:09:19,639
حقاً ؟ -
وقالت بأنّني متطّرف -
130
00:09:19,809 --> 00:09:24,474
أنا الذي لم أعد مهتماً بالسياسة
(منذ موت (نيرو
131
00:09:24,647 --> 00:09:26,308
انظر
132
00:09:26,649 --> 00:09:30,187
كنيسة (هنري) القديمة
تعاني من الإهمال والبرد
133
00:09:32,197 --> 00:09:33,983
إنّها كنيسة لطيفةٌ وصغيرة
134
00:09:34,157 --> 00:09:35,739
صغيرةٌ جداً
135
00:09:36,159 --> 00:09:39,117
لا يسعها مواكبة التطوّر
136
00:09:39,287 --> 00:09:41,028
حسنٌ، يتوّجب عليّ الذهاب
137
00:09:41,206 --> 00:09:43,288
سررت برؤيتك مجدداً -
يشرّفني ذلك -
138
00:09:43,458 --> 00:09:46,325
يجب أن نتقابل ونتناول شراباً
لأجل تلك الأيام الخوالي
139
00:09:46,503 --> 00:09:48,665
يسعدني ذلك
140
00:09:49,839 --> 00:09:52,331
ليلة سعيدة يا أستاذ -
(بات) -
141
00:09:52,509 --> 00:09:55,092
ألديك أيّ فكرة عن ذلك الشخص ؟
142
00:09:55,261 --> 00:09:57,844
كلاّ، إنّه غريبٌ عليّ
143
00:10:06,606 --> 00:10:09,018
(مساء الخير سيدة (بروهم -
(مساء الخير (ماتيلدا -
144
00:10:09,192 --> 00:10:10,273
أهلاً كويني
145
00:10:10,443 --> 00:10:12,525
هل نامت (ديبي) ؟ -
أجل -
146
00:10:12,695 --> 00:10:16,359
والسيدة (هاملتن) مع اللجنة
موجودة مع القسّ
147
00:10:16,533 --> 00:10:18,490
لقد تأخر العشاء، سيدتي
148
00:10:18,660 --> 00:10:20,651
أجل -
لم أعرف مالذي أفعله بشأن ذلك -
149
00:10:20,829 --> 00:10:24,868
سنتناول العشاء حالما يغادرون -
أجل، ولكن ماذا عن الدجاج ؟ -
150
00:10:25,041 --> 00:10:27,032
لا تقلقِ بشأنها (ماتيلدا) أرجوكِ
خذي
151
00:10:27,210 --> 00:10:28,951
حسنٌ -
شكراً لكِ -
152
00:10:29,129 --> 00:10:31,917
ماتيلدا) حقيبتي)
153
00:10:34,300 --> 00:10:36,211
تفضلِ، شكراً لكِ
154
00:10:43,852 --> 00:10:46,219
أوه، أنا متأسفةٌ على تأخري
155
00:10:46,396 --> 00:10:47,727
(مساء الخير، سيدة (هاملتن
156
00:10:47,897 --> 00:10:49,729
ولكنّني كنت أتسوّق لعيد الميلاد
157
00:10:49,899 --> 00:10:51,890
(مساء الخير سيد (بيري
(وسيدة (ترمبل
158
00:10:52,068 --> 00:10:54,025
(مرحباً سيدة (وارد
159
00:10:54,821 --> 00:10:56,732
آمل أنّكم تحظون باجتماعٍ طيب
160
00:10:56,906 --> 00:10:57,896
كلاّ
161
00:10:58,074 --> 00:11:01,157
لم أواجه مثل هذا التفكير
الغامض في حياتي أبداً
162
00:11:01,327 --> 00:11:04,069
هل تعتقدون أنّنا قد أحرزنا أيّ تقدم ؟ -
(كلاّ، سيدة (هاملتن -
163
00:11:04,247 --> 00:11:06,705
السيد (بيري) كان سيخبرنا بأمرٍ ما
164
00:11:06,875 --> 00:11:10,163
مجرد اقتراح، لو وافقت السيدة
هاملتن) على ذلك، فلربما نستطيع)
165
00:11:10,336 --> 00:11:13,749
(فيمكننا أن نضع نصب ( جورج ب هاملتن
التذكاري، هنا في الشمال
166
00:11:13,923 --> 00:11:16,585
سيكون بعيداً عن الأنظار
لن أوافق على ذلك
167
00:11:16,759 --> 00:11:21,003
سيدة (هاملتن) لا يمكن تصميم الكنيسة
لمجد أفراد معينين
168
00:11:21,181 --> 00:11:23,047
فيجب أن تكون للنّاس عامةً
169
00:11:23,433 --> 00:11:25,925
أنا غاضبةٌ من أسلوبك معي
(هنري بروهم)
170
00:11:26,102 --> 00:11:28,389
يبدو أنّك قد نسيت بأنّني من
قام بوضعك في هذا المنصب
171
00:11:28,563 --> 00:11:30,429
مع معارضة الجميع لكونك يافعاً
172
00:11:30,607 --> 00:11:34,475
أتلك مبالغة ؟ -
أوه، أجل سيدة.. أعني كلاّ -
173
00:11:34,652 --> 00:11:37,940
فلقد كنت الروح الرائدة في ذلك
أنا أتذكر أنّك قلتِ
174
00:11:38,114 --> 00:11:41,778
كنت أثق بك حينما كنت صغيراً
في حيّ الفقراء
175
00:11:41,951 --> 00:11:43,942
وأقرّ لك بأنّ ثقتي بدأت
تقلّ تدريجياً
176
00:11:44,120 --> 00:11:46,031
أنا نادمٌ لتخييبي ظنّكِ
177
00:11:46,206 --> 00:11:48,493
فات أوان الندم والإعتذار
178
00:11:48,666 --> 00:11:53,035
فلقد أعطيتني انطباعاً بكونك
محتاراً و وغير حاسم وفعال
179
00:11:53,213 --> 00:11:56,456
ليست هذه القيادة التي ننتظرها
من القسّ ..
180
00:11:56,633 --> 00:11:58,340
تذكّر ذلك جيداً
181
00:11:58,509 --> 00:12:02,798
ستبني تلك الكنيسة بالطريقة التي أريدها
وإلا لن تقوم ببنائها أبداً
182
00:12:02,972 --> 00:12:05,179
هذا كلّ ما لديّ
183
00:12:05,934 --> 00:12:07,641
ابعدوا هذا الكلب عنّ الطريق
184
00:12:07,810 --> 00:12:10,268
(جوليا) -
كويني -
185
00:12:11,814 --> 00:12:13,646
(ليلة سعيدة، سيدة (هاملتن
186
00:12:13,816 --> 00:12:15,227
ليلة سعيدة -
ليلة طيبة -
187
00:12:15,401 --> 00:12:17,483
(ليلة سعيدة، سيدة (بروهم
188
00:12:17,654 --> 00:12:19,895
ليلة سعيدة
189
00:12:31,000 --> 00:12:33,162
أيمكننا تناول العشاء، الآن ؟ -
(أجل (ماتيلدا -
190
00:12:33,336 --> 00:12:35,327
الدجاج سيصبح مقرمشاً
191
00:12:35,505 --> 00:12:37,246
سنأتي حالاً
192
00:12:40,843 --> 00:12:44,177
جوليا) كنتِ تعلمين بقدوم)
السيدة (هاملتن) في العصر
193
00:12:44,347 --> 00:12:45,678
(أعرف (هنري
194
00:12:45,848 --> 00:12:47,088
أنا متأسفةٌ لتأخري
195
00:12:47,267 --> 00:12:49,975
ياله من يومٍ شنيع
ويالها من امرأةٍ غليظة
196
00:12:50,144 --> 00:12:53,182
لن أدعها تتحكّم بي
197
00:12:53,356 --> 00:12:54,846
فعلت ذلك، وأنا فخورةٌ بك
198
00:12:55,024 --> 00:12:57,812
راودتني فكرةُ شيطانية لبعثرة
تلك المخططات
199
00:12:57,986 --> 00:13:00,569
وضربها ضربة عنيفة
من فوق معطف المينك
200
00:13:00,738 --> 00:13:02,729
ظننت أنّك وقفت ضدها بشكلٍ رائع
201
00:13:02,907 --> 00:13:06,525
أقدّر لكِ ذلك، ولكن ماذا
عن كنيستي ؟
202
00:13:06,828 --> 00:13:08,694
هل يمكنني تقديم اقتراحٍ (هنري) ؟
203
00:13:08,871 --> 00:13:12,034
لماذا لا تقوم بتأخير موضوع الكنيسة ؟
انس أمرها حتى ينتهي عيد الميلاد
204
00:13:12,208 --> 00:13:15,041
مستحيل.. لا يمكننا تأجيل
أمر بيت الرب
205
00:13:15,211 --> 00:13:18,044
يجب أن نقوم ببناء تلك الكنيسة
يوجد الكثير من الأثرياء في هذه المدينة
206
00:13:18,214 --> 00:13:20,376
لو أردت الحصول على أموالهم
207
00:13:20,550 --> 00:13:22,917
فيجب أن استغّل روح الميلاد
208
00:13:23,094 --> 00:13:24,550
أوه، فهمت ذلك
209
00:13:24,721 --> 00:13:26,712
(ال (ميكويذر) وال (هومز) و آل (فان ديوسنس
210
00:13:26,889 --> 00:13:30,427
ودعوات الغداء، واجتماعات اللجنة
وأنت بوجودك هناك، تقوم بإطرائهم
211
00:13:30,601 --> 00:13:33,389
وتخضع لهم وتتوّسل إليهم -
كان لا بدّ من ذلك -
212
00:13:33,563 --> 00:13:36,897
أوه (هنري) يجب أن ترى
وجهك الخانع
213
00:13:37,066 --> 00:13:39,057
أنتِ لم تٌقدّمي لي أيّ مساعدة -
لماذا ؟ -
214
00:13:39,235 --> 00:13:40,851
نعم، سيدة (كاسواي) مالأمر ؟
215
00:13:41,029 --> 00:13:43,236
السيد (تريفر) على الهاتف
يقول بأنّه موضوعٌ مهم
216
00:13:43,406 --> 00:13:47,115
أخبريه بأنّ القسّ سيتصل به لاحقاً -
(أجل سيدة (بروهم -
217
00:13:49,412 --> 00:13:50,948
هنري) ماذا أصابك ؟)
218
00:13:51,122 --> 00:13:53,238
ماذا أصابنا ؟ وماذا عن
حياتنا الزوجية ؟
219
00:13:53,416 --> 00:13:56,579
كنّا نقضي الكثير من الوقت الممتع
(وبرفقتنا (ديبي
220
00:13:56,753 --> 00:13:59,711
كنّا سعداءً، ونُسعد من حولنا
221
00:13:59,881 --> 00:14:01,542
هنري) تلك كانت موهبتك)
222
00:14:01,716 --> 00:14:03,798
أنت لست محاسباً أو مسئولاً
223
00:14:03,968 --> 00:14:05,879
جوليا) إنّك جاهلة)
224
00:14:06,054 --> 00:14:08,921
أريد أن تكون هذه الكنيسة
مثل منارةٍ نورها أشبه بـ
225
00:14:09,098 --> 00:14:13,342
انس ذلك (هنري) احتفظ بذلك
لاجتماعك القادم
226
00:14:18,483 --> 00:14:21,100
هذه إحدى التبرعات التي حصلت عليها
227
00:14:21,611 --> 00:14:22,646
ماهذا ؟
228
00:14:22,820 --> 00:14:25,687
إنّها عملة رومانية قديمة
الأستاذ (ويتدرج) أرسلها لك
229
00:14:25,865 --> 00:14:26,946
أليس ذلك لطفاً منه ؟
230
00:14:27,116 --> 00:14:29,608
ذلك الأحمق، مالذي يعتقد بأنّه
يمكنني فعله بهذه العملة ؟
231
00:14:29,786 --> 00:14:32,619
حسنٌ، إنّها مجرد بداية
232
00:14:32,789 --> 00:14:35,201
والآن كلّ ما تبقى هو
أربع ملايين
233
00:14:35,375 --> 00:14:37,662
جوليا) لا تمزحي بهذا الأمر)
234
00:14:41,631 --> 00:14:43,963
هل العشاء جاهز ؟ -
أجل -
235
00:14:44,467 --> 00:14:47,550
لنذهب ولنتناول عشائنا بسرعة
فلديّ الكثير من العمل
236
00:14:57,897 --> 00:15:00,309
نشكرك على نعمك
237
00:15:00,483 --> 00:15:02,065
آمين -
آمين -
238
00:15:27,969 --> 00:15:30,927
(جوليا) -
أجل -
239
00:15:31,639 --> 00:15:33,346
كنت أفكّر
240
00:15:33,516 --> 00:15:36,349
يوم غدٍ أرغب بالخروج معكِ
241
00:15:37,186 --> 00:15:38,676
أين ؟
242
00:15:38,855 --> 00:15:42,348
نتجوّل قليلاً، كما كنّا
243
00:15:43,317 --> 00:15:45,775
يمكننا أن نتصل بالأستاذ
244
00:15:45,945 --> 00:15:49,609
نذهب إلى المنتزه ونشاهد
المتزلجين، ومن ذلك القبيل
245
00:15:49,782 --> 00:15:51,989
ربما يمكننا تناول الغداء معاً
246
00:15:52,160 --> 00:15:54,367
في مطعم ميتشل، أتذكرين ذلك ؟
247
00:15:54,620 --> 00:15:56,361
ميتشل
248
00:15:57,457 --> 00:16:00,324
مضت سنواتٌ كثيرة منذ
ذهابنا لذلك المطعم
249
00:16:02,003 --> 00:16:04,870
سامحوني، كنت أحاول شرح
(الأمر للسيد (تريفر
250
00:16:05,047 --> 00:16:08,381
ولكنّه أصرّ على التحدّث معك شخصياً
251
00:16:08,551 --> 00:16:10,337
معذرةً، عزيزتي
252
00:16:14,932 --> 00:16:17,014
ماتليدا) هلاّ قمتِ بتسخين الحساء ؟)
253
00:16:17,185 --> 00:16:20,974
(القسّ يتحدّث على الهاتف ، أخبري (ديليا
بأنّنا لن نتناول الغداء في المنزل، غداً
254
00:16:21,147 --> 00:16:22,683
حاضر سيدتي
255
00:16:23,733 --> 00:16:27,192
طبعاً، سيد (تريفر) لكن
256
00:16:27,445 --> 00:16:29,903
أقدّر لك تعبك
257
00:16:30,198 --> 00:16:31,563
لكن..
258
00:16:32,033 --> 00:16:33,398
أوه حسنٌ، سأكون هناك
259
00:16:33,576 --> 00:16:36,694
الساعة 10:30 صباحاً، وبعدها
يمكننا الذهاب إلى اجتماع الإدارة
260
00:16:36,871 --> 00:16:39,784
أجل، إلى اللقاء
261
00:16:40,374 --> 00:16:42,832
(دوّني ذلك، مكتب السيد (تريفر
الساعة 10:30 غداً
262
00:16:43,002 --> 00:16:45,209
اجتماع الإدارة في نادي بينكر
عند الساعة 11:00
263
00:16:45,379 --> 00:16:48,371
حاضر سيدي، غداً يوم الخميس -
يمكنكِ العودة إلى منزلكِ -
264
00:16:48,549 --> 00:16:51,667
هنالك الكثير من العمل، سيدي -
لا تقلقِ بشأن ذلك، لابد أنّكِ متعبة -
265
00:16:51,844 --> 00:16:52,959
أوه، شكراً سيدي
266
00:16:53,137 --> 00:16:55,970
ولا تنسّ، غداً ستلقِ خطاباً
في فندق هاملتن
267
00:16:56,140 --> 00:16:58,131
متى سيكون ذلك ؟ -
في وقت الغداء، الساعة 1:00 -
268
00:16:58,309 --> 00:17:01,301
أتذكر ؟ قمت بتدوين ذلك
قبل شهرٍ من الآن
269
00:17:03,231 --> 00:17:05,438
تصبح على خير، أيّها القس -
وأنتِ من أهله -
270
00:17:16,077 --> 00:17:18,193
يا إلهي، مالذي يمكنني فعله ؟
271
00:17:19,622 --> 00:17:22,330
أرجوك ساعدني، أخبرني
ماذا عساي أن أفعل
272
00:17:23,793 --> 00:17:26,125
يارب، ساعدني
273
00:17:44,230 --> 00:17:45,766
نعم ؟
274
00:18:04,917 --> 00:18:07,534
مساء الخير -
مساء الخيـ -
275
00:18:08,004 --> 00:18:10,120
كيف أخدمك ؟
276
00:18:10,339 --> 00:18:14,003
هذا ليس هو السؤال المناسب -
حسنٌ، ماهو السؤال المناسب ؟ -
277
00:18:15,011 --> 00:18:17,298
كيف أخدمك أنا ؟
278
00:18:17,847 --> 00:18:20,179
اتصل بسكرتيرتي لحجز موعد
279
00:18:20,349 --> 00:18:22,636
إنّني أتناول عشائي الآن -
(أعرف ذلك (هنري -
280
00:18:22,810 --> 00:18:25,222
حسائك مازال دافئاً
281
00:18:25,771 --> 00:18:26,852
أنت طلبت المساعدة
282
00:18:27,607 --> 00:18:30,099
أنا ؟ أنا
283
00:18:30,568 --> 00:18:32,024
من أخبرك بذلك ؟
284
00:18:32,445 --> 00:18:37,030
(حسنٌ، سمعتك طيبة يا (هنري
وقد استجيب دعائك
285
00:18:37,199 --> 00:18:40,362
أُمرت بالقدوم إلى هنا، استجابةً
لدعواتك ..
286
00:18:40,536 --> 00:18:41,992
من أنت ؟ -
أنا ملاك -
287
00:18:44,206 --> 00:18:47,494
معذرةً ؟ -
أنا ملاك -
288
00:18:47,668 --> 00:18:49,204
ليست لديّ أجنحة الآن، لكن
289
00:18:49,378 --> 00:18:51,119
أنت ملاك ؟
290
00:18:51,380 --> 00:18:53,963
توّقعت ذلك، لقد أسرفت في العمل
291
00:19:00,056 --> 00:19:03,924
أتفهّم ذلك (هنري)، من الصعب
تصديق ذلك حتى بالنسبة لك
292
00:19:04,101 --> 00:19:06,559
طبعاً، أنا لست أحد الملائكة المسمّاة
293
00:19:06,729 --> 00:19:10,222
لقد صادف أنّه قد تمّ تعييني
على هذه المنطقة بشكلٍ مؤقت
294
00:19:10,399 --> 00:19:12,060
فكما ترى، نحن في كلّ مكان
295
00:19:12,234 --> 00:19:14,896
نساعد الأشخاص الذين يستحقّون
296
00:19:16,697 --> 00:19:18,062
المســاعدة ..
297
00:19:18,908 --> 00:19:22,902
أثناء سيرك في الشارع ، قد
ترى شخصاً غريباً
298
00:19:23,079 --> 00:19:26,947
قد يكون وجه قاتل، أو وجه ملاك
299
00:19:29,168 --> 00:19:32,536
أنت تواجه مشاكل بخصوص بناء
هذه الكنيسة ، صحيح ؟
300
00:19:32,713 --> 00:19:33,919
أجل
301
00:19:34,090 --> 00:19:36,127
إنّها كنيسة رائعة
302
00:19:36,759 --> 00:19:40,502
ستبدو مذهلة فوق تلّ سانكتري
303
00:19:43,599 --> 00:19:47,684
حسنٌ (هنري)، هل تُصدّقني
فيما قلته بخصوص هويتي ؟
304
00:19:47,853 --> 00:19:50,845
حسنٌ، كيف يمكنني ذلك ؟
فكلّ ما لديّ هو كلمتك
305
00:19:51,023 --> 00:19:54,436
ولكنّك قسيس، من بين كلّ النّاس
يجب أن تصدّق كلمة الملاك
306
00:19:54,610 --> 00:19:56,351
يسعدني ذلك
307
00:19:56,570 --> 00:19:59,278
ماهو عملك ؟
308
00:19:59,448 --> 00:20:01,610
تصنع المعجزات ؟ -
إذا تتطلّب الأمر ذلك -
309
00:20:01,784 --> 00:20:05,778
لماذا لا تقوم ببناء تلك الكنيسة
بحركةٍ واحدة من يدك
310
00:20:05,955 --> 00:20:08,743
لن تُريد منّي فعل ذلك، كيف
ستقوم بشرح الأمر ؟
311
00:20:08,916 --> 00:20:09,951
حسنٌ، أنا
312
00:20:10,126 --> 00:20:12,493
ستخبر النّاس بأنّه قد
زارك ملاك ؟
313
00:20:12,670 --> 00:20:14,877
لا يمكنك فعل ذلك
314
00:20:17,383 --> 00:20:19,545
هنري) أكلّ شيء على مايرام ؟)
315
00:20:19,719 --> 00:20:21,801
أوه، أنا متأسفة .. لم أكن
..أعلم بأنّه لديك
316
00:20:21,971 --> 00:20:23,632
جوليا) إذا لم تمانعي)
317
00:20:23,806 --> 00:20:25,717
كيف حالكِ، (جوليا) ؟
318
00:20:25,891 --> 00:20:26,972
(أنا (دادلي
319
00:20:27,143 --> 00:20:29,851
هنري) قد طلب منّي مساعدته)
في عمله
320
00:20:30,020 --> 00:20:32,227
تعني بأنّك ستكون مساعده ؟
321
00:20:32,398 --> 00:20:36,733
(أجل، سأحاول أن أساعد (هنري
حتى يحصل على بعض الراحة
322
00:20:36,902 --> 00:20:39,394
هذا ما كنت أدعو له -
أنتِ أيضاً ؟ -
323
00:20:39,572 --> 00:20:41,483
أوه (هنري) لقد ارتحت كثيراً
324
00:20:41,657 --> 00:20:44,365
لقد وجدت شخصاً لمساعدتك -
أجل، ولكن -
325
00:20:44,535 --> 00:20:46,822
من أين أنت (دادلي) ؟ -
من كلّ مكان -
326
00:20:46,996 --> 00:20:50,159
أجل، ولكن من أين بالتحديد ؟ -
جوليا) لأخبركِ بالحقيقة) -
327
00:20:50,332 --> 00:20:52,323
..لقد أخبرني بأنّه
328
00:20:52,668 --> 00:20:55,330
كنت أقوم بخدماتٍ اجتماعية
في وسط المدينة
329
00:20:55,504 --> 00:20:57,620
(والآن ستصبح مساعد (هنري
بشكلٍ دائم ؟
330
00:20:57,798 --> 00:21:00,335
طوال فترة احتياجه لي
331
00:21:00,509 --> 00:21:03,171
إذا سمحتِ، يجب أن أتحدّث
مع هذا الشخص لوحدي
332
00:21:03,345 --> 00:21:05,302
أرأكِ بعد قليل -
حسنٌ -
333
00:21:05,473 --> 00:21:08,340
أوه، كنّا نتناول العشاء
انضمّ إلينا
334
00:21:08,517 --> 00:21:11,680
هذا لطفٌ منكِ، ولكن أنا مشغولٌ قليلاً
335
00:21:11,854 --> 00:21:15,347
يمكنك تفهّم ذلك (هنري) العديد
من الأشخاص يرتكبون أخطاءً عديدة
336
00:21:15,524 --> 00:21:16,889
أجل، أتفهّم ذلك
337
00:21:17,067 --> 00:21:18,353
إذن، سنراك غداً ؟
338
00:21:18,527 --> 00:21:21,189
أوه طبعاً، مع بزوغ الشمس -
ممتاز -
339
00:21:21,363 --> 00:21:23,650
(سأكون بانتظارك (هنري
340
00:21:24,116 --> 00:21:25,698
(ليلة سعيدة (دادلي
341
00:21:25,868 --> 00:21:27,734
(ليلة سعيدة (جوليا
342
00:21:33,876 --> 00:21:35,867
هل أنت ملاكٌ حقاً ؟
343
00:21:36,045 --> 00:21:39,208
أعرف بأنّ ذلك صعبٌ (هنري)، ولكن
عليك أن تؤمن بي
344
00:21:39,381 --> 00:21:42,874
أجل، ولكن إلى متى ؟ -
للوقت اللازم -
345
00:21:43,052 --> 00:21:47,637
حتى تدعو بأنّك لم تعد بحاجةٍ إليّ
346
00:21:47,807 --> 00:21:51,050
عندها سأرحل وأكون منسياً
347
00:21:51,227 --> 00:21:53,969
ولكن الآن، (جوليا) بانتظارك
على مائدة العشاء
348
00:21:54,146 --> 00:21:56,137
اذهب إليها
349
00:21:56,565 --> 00:21:58,101
أجل
350
00:22:00,069 --> 00:22:01,901
ولكن أنا لـ
351
00:22:43,863 --> 00:22:46,070
(هنري) -
نعم ؟ -
352
00:22:46,240 --> 00:22:48,732
ماهو اسم عائلة (دادلي) ؟
353
00:22:50,452 --> 00:22:52,159
لا أعلم
354
00:22:59,628 --> 00:23:01,619
تبدو متوّتراً، عزيزي
355
00:23:02,756 --> 00:23:04,121
كلاّ
356
00:23:21,150 --> 00:23:23,107
ماذا، هل تناول القسّ إفطاره ؟
357
00:23:23,277 --> 00:23:25,268
كلاّ، لقد أخذ عصير الخوخ معه فقط
358
00:23:25,446 --> 00:23:27,653
عصير خوخ ؟ مالأمر ؟ هل
به علةٌ ما ؟
359
00:23:27,823 --> 00:23:32,067
كان يبدو بحالةٍ مزرية، قال بأنّه
لم ينم جيداً
360
00:23:32,453 --> 00:23:35,286
ألا يتناول وجبة إفطاره
361
00:23:35,456 --> 00:23:37,242
هذا أمرٌ غريبٌ جداً
362
00:23:37,416 --> 00:23:41,330
لا أحد ينتظر منه أن يكون طبيعياً
إنّه القسيس
363
00:23:53,682 --> 00:23:55,389
هل تُريد شيئاً أيّها القسّ ؟
364
00:23:55,559 --> 00:23:56,765
(كلاّ، شكراً (ماتيلدا
365
00:23:56,936 --> 00:23:59,928
ماذا عن كوب شاي ؟ -
كلاّ، شكراً -
366
00:24:00,189 --> 00:24:03,102
(صباح الخير، آنسة (كاسواي -
صباح الخير، أيّها القسّ -
367
00:24:06,362 --> 00:24:08,569
هل وصلت تبرعات للكنيسة ؟
368
00:24:08,739 --> 00:24:11,447
السيد والسيدة (ثرستن وارد) لم
يتبّرعوا بشيء
369
00:24:11,617 --> 00:24:14,700
سيدة (جيرالد ويلمارث) تبرّعت بـ 15 دولار -
خمسة عشر دولاراً ؟ -
370
00:24:14,870 --> 00:24:16,861
كنّا نتظر منها 10 آلاف دولار
371
00:24:17,039 --> 00:24:19,076
هنالك رسالةٌ منها توّضح الأمر فيها
372
00:24:19,249 --> 00:24:22,082
أعرف، نفس الرسالة التي
يبعثها الجميع
373
00:24:22,252 --> 00:24:26,041
وضعت الرسائل الشخصية على المكتب، حضرة القسّ
وسآخذ بقية الرسائل إلى المكتب معي
374
00:24:26,215 --> 00:24:27,751
سأكون هناك بعد الإجتماع
375
00:24:52,157 --> 00:24:56,116
ماتيلدا) أعتقد بأنّ هنالك شخصٌ)
ما، عند الباب
376
00:24:56,412 --> 00:24:58,119
حاضر سيدي
377
00:25:00,165 --> 00:25:03,499
(صباح الخير (ماتيلدا)، أنا (دادلي
مساعد القسّ الجديد
378
00:25:03,669 --> 00:25:05,751
صباح الخير (هنري)، إنّه
صباحٌ رائع
379
00:25:05,921 --> 00:25:09,084
أنا متأخرٌ قليلاً، لأنّني كنت أتحدّث
مع رجل المرور
380
00:25:09,258 --> 00:25:11,374
الذي كان قلقاً بشأن زوجته
381
00:25:11,677 --> 00:25:13,418
أوه شكراً لكِ عزيزتي
382
00:25:13,595 --> 00:25:16,087
فقمت بعمله أثناء اتصاله
بالمشفى ..
383
00:25:16,265 --> 00:25:19,383
فهمت -
إنّها بخير ، وكذلك الطفل -
384
00:25:19,685 --> 00:25:22,768
(أوه، أنتِ (ميلدريد كاسواي
385
00:25:22,938 --> 00:25:25,646
كيف حالكِ ؟ -
بخير -
386
00:25:25,816 --> 00:25:28,433
سنبدأ بالعمل معاً -
هذا رائعٌ جداً -
387
00:25:28,861 --> 00:25:30,772
شكراً لك
388
00:25:30,946 --> 00:25:33,938
شكراً جزيلاً -
(أراكِ لاحقاً (ميلدريد -
389
00:25:35,534 --> 00:25:38,071
حسنٌ، أنا مستعدٌ للعمل
390
00:25:38,287 --> 00:25:40,654
أنا تحت خدمتك
391
00:25:47,296 --> 00:25:48,582
كلاّ، كلاّ
392
00:25:48,756 --> 00:25:50,997
أشعر بأنّ -
كلاّ -
393
00:25:54,803 --> 00:25:56,293
(صباح الخير (جوليا
394
00:25:56,472 --> 00:26:00,056
صباح الخير (دادلي)، إنّه
يومٌ جميل، أليس كذلك ؟
395
00:26:00,809 --> 00:26:02,971
رائع -
أنا مع (هنري) سنخرج معاً -
396
00:26:03,145 --> 00:26:05,637
أنا متأسفٌ جداً، ولكن لديّ
بعض المواعيد
397
00:26:05,814 --> 00:26:08,146
ماذا ؟ -
يجب أن أذهب للقاء السيد (تريفر) وبعد ذلك -
398
00:26:08,317 --> 00:26:10,274
اجتماع مجلس الإدارة
399
00:26:10,444 --> 00:26:13,186
ولكن ألا تذكر (هنري) ؟ لقد وعدتني -
أجل، أعرف ذلك -
400
00:26:13,363 --> 00:26:17,152
حسنٌ، يمكن لـ (دادلي) أن يُمثّلك في
تلك الإجتماعات، صحيح ؟
401
00:26:17,326 --> 00:26:18,908
حقاً ؟
402
00:26:19,495 --> 00:26:24,786
كلاّ، هذا مستحيل .. يجب أن أذهب أنا
لن يقبلوا بقدوم مساعدي بالنيابة عنّي
403
00:26:27,127 --> 00:26:28,834
معذرةً
404
00:26:30,839 --> 00:26:32,329
الآن
405
00:26:38,889 --> 00:26:42,507
كما ترين، المشكلة هي أنّه لا يمكنني تبرير موقفي -
(ليس هنالكِ داعٍ لذلك، (هنري -
406
00:26:42,684 --> 00:26:45,392
هكذا هو الحال وسنبقى هكذا للأبد -
ماذا ؟ -
407
00:26:45,562 --> 00:26:47,724
يجب أن نعتاد على الأمر، هذا
كلّ مافي الأمر
408
00:26:47,898 --> 00:26:51,641
سأخبر (ماتيلدا) بأنّه يمكنها أن تذهب للتسوّق
(وأنا سأعتني بـ (ديبي
409
00:27:04,289 --> 00:27:07,532
(أوه، أرى بأنّ السيدة (جورج هاملتن
410
00:27:07,709 --> 00:27:10,371
قد تعهدت بدفع مليون دولار
ولكنّها لم ترسل الشيك بعد
411
00:27:10,546 --> 00:27:13,709
دع عنك البطاقات فهذا عمل المحاسبة
..ليس عمل المــلا
412
00:27:13,882 --> 00:27:15,919
عمل المحاسبين
413
00:27:16,301 --> 00:27:18,542
إذن، بدأت تؤمن بي ؟
414
00:27:18,720 --> 00:27:21,633
أنا لا أعرف من أنت ولا أعرف
من أين أتيت ، ومن أرسلك
415
00:27:21,807 --> 00:27:24,390
كلّ ما أتمناه أن تكون سريعاً في إنجاز عملك
فلم يعد هنالك الكثير من الوقت
416
00:27:24,560 --> 00:27:28,895
لأنّه يجب علينا بناء تلك الكنيسة ؟ -
طبعاً، فهذا هو أهمّ شيء -
417
00:27:29,064 --> 00:27:31,556
أو لأنّك تُريد من (جوليا) أن تكون سعيدة
418
00:27:31,733 --> 00:27:35,943
هنري) يصعب عليّ مساعدتك)
قبل أن أعرف ما تُريده حقاً
419
00:27:36,113 --> 00:27:38,354
لديّ .. وبعدها
420
00:27:55,507 --> 00:27:58,625
هل ستُخبرني بما ستفعله، الآن ؟
421
00:27:58,802 --> 00:28:02,090
هذه القائمة تبدو بحالٍ فوضوية
سأقوم بإعادة ترتيبها
422
00:28:02,264 --> 00:28:04,596
أنت تُضيع جُهدك على تفاصيل تافهة
423
00:28:04,766 --> 00:28:05,756
ليس هنالك تفاصيل تافهة
424
00:28:05,934 --> 00:28:09,768
تذكّر، نحن نهتم بكلّ كائن حيّ
مهما كانت بساطته
425
00:29:00,489 --> 00:29:02,947
(مرحباً (ديبي -
هل أنت (دادلي) ؟ -
426
00:29:03,116 --> 00:29:05,153
أجل، كيف عرفتِ ؟
427
00:29:05,327 --> 00:29:08,786
أمّي أخبرتني، قالت بأنّك جئت
لمساعدة أبي
428
00:29:09,164 --> 00:29:10,996
هذا صحيح
429
00:29:11,333 --> 00:29:13,290
أمّي أخبرتني بأنّك لطيف
430
00:29:13,460 --> 00:29:16,168
حسنٌ، أمّكِ لطيفةٌ جداً
431
00:29:16,338 --> 00:29:20,252
أمّي قالت بأنّه بوجودك هنا
ربما سنرى أبي لبعض الوقت
432
00:29:20,425 --> 00:29:24,339
ربما -
(هذا يكفي، (ديبي -
433
00:29:24,513 --> 00:29:27,005
طلبت من (ماتيلدا) أن تضع غدائك
في صينية
434
00:29:27,182 --> 00:29:29,298
شكراً (جوليا) سأكون على مايرام
435
00:29:29,476 --> 00:29:31,433
أنا واثقةٌ من ذلك ، هيّا عزيزتي
436
00:29:31,603 --> 00:29:34,686
(مع السلامة (دادلي -
(مع السلامة (ديبي -
437
00:29:34,856 --> 00:29:37,097
مع السلامة -
إلى اللقاء -
438
00:30:22,529 --> 00:30:26,147
(أوه شكراً (ماتيلدا -
ألن ترتدي قبعة ؟ -
439
00:30:26,325 --> 00:30:29,158
لم أضعها قطّ -
الطقس باردٌ جداً في الخارج -
440
00:30:29,328 --> 00:30:31,239
أوه حسنٌ، لن يؤثر بي البرد أبداً
441
00:30:31,413 --> 00:30:33,575
أعتقد بأنّه يجب عليك أن
ترتدي هذا الوشاح
442
00:30:33,749 --> 00:30:37,083
اشتريته للقسّ في الميلاد الماضي -
حقاً ؟ -
443
00:30:37,252 --> 00:30:40,085
ولكنّه لم يرتدها قطّ -
(أنّه وشاحٌ لطيف (ماتيلدا -
444
00:30:40,255 --> 00:30:42,496
سيُعجب به القسّ حينما يراه عليّ
445
00:30:42,674 --> 00:30:44,915
أجل -
حسنٌ، شكراً لكِ إلى اللقاء -
446
00:30:45,093 --> 00:30:46,754
مع السلامة
447
00:30:51,850 --> 00:30:53,466
إلى اللقاء
448
00:31:07,616 --> 00:31:10,233
مالأمر عزيزتي ؟ -
لا يُريدون إشراكي في اللعب -
449
00:31:10,410 --> 00:31:14,278
لماذا ؟ -
أعتقد لأنّني صغيرة -
450
00:31:14,456 --> 00:31:17,073
هوّنِ عليكِ
451
00:31:17,250 --> 00:31:20,788
ذلك أسخف شيءٍ سمعته في حياتي
452
00:31:20,962 --> 00:31:22,123
(أوه (دادلي
453
00:31:23,340 --> 00:31:26,708
هيّا (ديبي)، سنثبت لهم
أنّهم على خطأ ..
454
00:31:33,767 --> 00:31:35,553
يارفاق
455
00:31:35,727 --> 00:31:37,638
يارفاق
456
00:31:37,979 --> 00:31:39,469
من القائد هنا ؟ -
أنا -
457
00:31:39,648 --> 00:31:41,309
أنا -
أنا -
458
00:31:42,317 --> 00:31:44,058
ماهي اللعبة التي تلعبونها ؟
459
00:31:44,236 --> 00:31:46,147
هذه ليست لعبة، هذه معركة
460
00:31:46,321 --> 00:31:49,404
نحن نُهاجم الحصن، وهم يحاولون
الدفاع عنه ..
461
00:31:49,574 --> 00:31:52,817
أوه أجل فهمت، هذه الفتاة
ترغب بمشاركتكم
462
00:31:52,994 --> 00:31:56,328
من ؟ هذه الفتاة؟ لا يمكنها ذلك
فوالدها قسيس ..
463
00:31:56,498 --> 00:31:59,741
وماعلاقة والدها بها ؟ هل أنت مختلف عنها ؟
464
00:31:59,918 --> 00:32:01,534
مارأيك أن تضمّها لفريقك ؟
465
00:32:01,711 --> 00:32:04,544
بصقتي أقوى من رميتها
466
00:32:07,717 --> 00:32:09,173
أوه حقاً ؟
467
00:32:09,344 --> 00:32:11,711
هيّا (ديبي) سنريهم مالذي
يمكنكِ فعله
468
00:32:11,888 --> 00:32:14,095
ذلك صحيح، لا يمكنني الرمي
469
00:32:14,266 --> 00:32:16,177
هراء، بالطبع يمكنكِ ذلك
خذي
470
00:32:16,351 --> 00:32:19,343
اجمعيها جيداً ، وضعيها في يدكِ
وأعيدي ساعدكِ للخلف
471
00:32:19,521 --> 00:32:21,228
وصوّبي عليه، وارميها ..
472
00:32:25,193 --> 00:32:26,854
رائع، إصابة موّفقة
473
00:32:27,028 --> 00:32:31,397
إنّها ترمي كرة منحرفة -
هل رأيتم ذلك ؟ -
474
00:32:31,700 --> 00:32:35,364
تعالِ، أنتِ مع فريقي
لقد حطّمنا معنوياتهم
475
00:32:35,537 --> 00:32:37,403
اهجموا
476
00:32:43,378 --> 00:32:46,040
هل تعتقد بأنّها ستتعرّض للأذى ؟ -
ربما، ولكنّها مستمتعة -
477
00:32:46,214 --> 00:32:48,125
أيمكنني الجلوس ؟ -
طبعاً -
478
00:32:50,302 --> 00:32:51,383
دادلي)؟)
479
00:32:52,095 --> 00:32:55,963
مالذي تفعله هنا ؟ -
استمتع بالمنظر -
480
00:32:56,141 --> 00:32:58,553
ولكن ألست مشغولاً بعملك ؟
481
00:32:58,727 --> 00:33:00,638
دائماً أخرج في جولةٍ
قبل الغداء
482
00:33:00,812 --> 00:33:02,644
للإسترخاء
483
00:33:02,814 --> 00:33:06,227
أوه، آمل أن تقنع (هنري) بذلك
484
00:33:06,401 --> 00:33:07,766
سأحاول
485
00:33:07,944 --> 00:33:10,356
بالمناسبة، طلبت من الآنسة
كاسواي) أن تعود لمنزلها)
486
00:33:10,530 --> 00:33:13,272
وطلبت من (ديليا) ألا تحضر لي شيئاً
487
00:33:13,450 --> 00:33:15,817
حسنٌ، مالذي ستفعله
بخصوص غدائك ؟
488
00:33:15,994 --> 00:33:18,986
فكّرت بالذهاب إلى مطعم ميتشل
هل سمعتِ به من قبل ؟
489
00:33:19,164 --> 00:33:22,577
أوه مطعم ميتشل
إنّه رائع
490
00:33:22,751 --> 00:33:25,118
كنّا نذهب إلى هناك، قبل سنوات
491
00:33:25,295 --> 00:33:28,333
حسنٌ، مارأيكِ أن نذهب إلى هناك
هذا اليوم ؟
492
00:33:28,507 --> 00:33:29,793
أنا وأنت ؟
493
00:33:29,966 --> 00:33:32,754
إلى مطعم ميتشل؟ كلاّ لا يمكنني ذلك -
لماذا ؟ -
494
00:33:32,928 --> 00:33:34,965
حسنٌ -
هنري) لن يُمانع على ذلك) -
495
00:33:35,138 --> 00:33:38,506
سأوّضح له بأنّنا ذهبنا إلى هناك -
أوه، ليس ذلك فقط ،لكن -
496
00:33:38,683 --> 00:33:42,802
حسنٌ، (ماتيلدا) خرجت للتسوّق من أجل عيد
(الميلاد، وأنا سأعتني بـ (ديبي
497
00:33:44,022 --> 00:33:46,559
حسنٌ، (ماتيلدا) قد عادت
498
00:33:49,361 --> 00:33:53,275
مرحباً، إذا رغبتِ، أوه أهلاً -
مرحباً -
499
00:33:53,448 --> 00:33:55,359
إذا رغبتِ، سآخذ (ديبي) للمنزل
500
00:33:55,534 --> 00:33:57,116
..ولكنّ (ماتيلدا) تسوّقكِ
501
00:33:57,285 --> 00:34:01,153
أوه، انتهيت من ذلك بسرعة
كان ذلك أشبه بالمعجزة
502
00:34:01,331 --> 00:34:03,698
أمّي، لقد فزنا
503
00:34:03,875 --> 00:34:07,789
أوه (ديبي) هذا رائع
تهانينا
504
00:34:07,963 --> 00:34:10,671
تعالِ، سنقوم بتوزيع الميداليات
505
00:34:10,840 --> 00:34:13,252
ضعي قبعتكِ، عزيزتي
506
00:34:26,273 --> 00:34:28,105
(سيدة (بروهم -
(أوه (ميتشل -
507
00:34:28,275 --> 00:34:30,812
لقد مضى وقتٌ طويل -
حقاً -
508
00:34:30,986 --> 00:34:33,193
ولكنّك على درايةٍ بعمل زوجي -
أجل، زوجكِ -
509
00:34:33,363 --> 00:34:36,822
ولكنّه لم يعد يأتي لزيارتنا
ولكنّنا نتفهّم ذلك
510
00:34:37,325 --> 00:34:40,363
نتفهّم، اتبعيني من فضلكِ
511
00:34:45,542 --> 00:34:47,658
هل هذا المكان مناسبٌ، سيدي ؟
512
00:34:47,836 --> 00:34:49,668
أجل، شكراً لك
513
00:34:50,297 --> 00:34:51,378
صديقكِ ؟
514
00:34:51,548 --> 00:34:55,166
أجل، هؤلاء هنّ أعضاء لجنة
بناء الكنيسة
515
00:34:55,343 --> 00:34:56,583
سيدتي -
شكراً لك -
516
00:34:56,761 --> 00:34:58,377
سيدي ؟ -
(كلاّ، شكراً لك (ميتشل -
517
00:34:58,555 --> 00:35:01,547
جوليا)، لا تتعبِ نفسكِ بالبحث)
ميتشل) سأخبرك بما يجب عليك فعله)
518
00:35:01,725 --> 00:35:03,636
أحضر أفضل طبقٍ يمكنك
أن تفكّر به
519
00:35:03,810 --> 00:35:05,517
أرى بأنّ السيد صاحب ذوقٍ رفيع
520
00:35:05,687 --> 00:35:09,055
ربما السيد والسيدة قد يعجبهم
طبق الدجاج الخاص
521
00:35:16,489 --> 00:35:18,821
أرجوك (ميتشل) اخرج النعيم
من هذا الطبق
522
00:35:26,124 --> 00:35:28,411
أنت تتحدّث الفرنسية بطلاقة
523
00:35:28,585 --> 00:35:31,543
قضيت وقتاً طويلاً في باريس
524
00:35:33,173 --> 00:35:35,585
دادلي) كنت أتسائل بشأنك)
525
00:35:35,759 --> 00:35:37,375
لماذا ؟
526
00:35:37,552 --> 00:35:40,920
أنت تعرف الكثير لدرجةٍ
تُشعرني بعدم الراحة
527
00:35:41,097 --> 00:35:42,883
حسنٌ، متأسفٌ لتعلمي أيّ شيء
528
00:35:45,226 --> 00:35:47,718
ولكنّني سعيدةٌ بمعرفتك
لهذا المطعم
529
00:35:48,146 --> 00:35:52,891
أنا سعيدةٌ لعودتي هنا
530
00:35:53,068 --> 00:35:55,935
هل لديكِ ذكرياتٌ بهذا المطعم ؟
531
00:35:56,905 --> 00:35:58,896
هل كنتِ تأتين مع (هنري) إلى هنا ؟
532
00:35:59,074 --> 00:36:02,988
أجل، في الحقيقة.. لقد تقدّم
للزواج بي، في هذا المطعم
533
00:36:04,329 --> 00:36:06,787
إذن، أنا أتفهّم لماذا تُحبّينه
534
00:36:07,874 --> 00:36:09,581
مرحباً
535
00:36:10,377 --> 00:36:12,744
معذرةً -
شكراً لكِ -
536
00:36:13,088 --> 00:36:14,954
ماذا عن هذا ؟
537
00:36:15,632 --> 00:36:16,667
حسنٌ
538
00:36:16,841 --> 00:36:18,832
أوه، هل ترغبين بأن تتمّ قراءة كفّكِ ؟
539
00:36:19,010 --> 00:36:21,422
أوه كلاّ، شكراً.. ماذا عنك ؟
540
00:36:21,596 --> 00:36:24,304
أوه كلاّ، شكراً.. فأنا أعرف
الكثير عن نفسي
541
00:36:24,474 --> 00:36:27,432
أوه، أنت مختلفٌ .. فأنا
لا أعرف سوى القليل عن نفسي
542
00:36:27,602 --> 00:36:29,058
حقاً؟ أيمكنني رؤية كفّكِ ؟
543
00:36:29,813 --> 00:36:33,022
أوه، يمكنك القيام بذلك ؟ -
ليس بالأمر الصعب -
544
00:36:33,191 --> 00:36:35,899
أفترض بأنّه يمكنك معرفة المستقبل -
وفقاً لبعض الضوابط -
545
00:36:36,945 --> 00:36:39,312
إنّه يُمسك بيدها
546
00:36:40,615 --> 00:36:42,401
حسنٌ، مالذي تراه ؟
547
00:36:43,576 --> 00:36:46,614
حسنٌ، لم ألحظ ذلك من قبل
عينيكِ خضراء
548
00:36:49,040 --> 00:36:51,156
إنّني أرى سعادةً كبيرة
549
00:36:51,334 --> 00:36:53,575
أرى سيدةً محبوبة
550
00:36:53,753 --> 00:36:56,495
أرى حياةً مليئةً بالسعادة
551
00:36:57,340 --> 00:36:58,956
هل ترى كنيسة (هنري) الجديدة ؟
552
00:36:59,134 --> 00:37:02,047
كلاّ، لا تبدو واضحة
هنالك بعض الضباب الذي يلفّها
553
00:37:02,220 --> 00:37:05,303
و (ديبي)؟ -
لا تقلقِ بشأنها -
554
00:37:06,266 --> 00:37:10,430
أدركت بأنّ العالم يتغيّر
ولكنّ هنالك أمران لا يتغيّران أبداً
555
00:37:10,603 --> 00:37:13,265
ماذا ؟ -
الشباب والجمال -
556
00:37:13,940 --> 00:37:16,523
حسنٌ، إنّهما الشيء نفسه
557
00:37:16,776 --> 00:37:20,144
أجل، ولكن المشكلة أنّ
الجميع يشيخون ..
558
00:37:20,321 --> 00:37:21,356
ليس الجميع
559
00:37:21,531 --> 00:37:24,990
الأشخاص الذين يشيخون
هم الذين وُلدوا كذلك منذ البداية
560
00:37:25,160 --> 00:37:27,322
أنتِ وُلدتِ يافعةً، وستبقين
يافعةً إلى الأبد
561
00:37:29,330 --> 00:37:32,664
آمل أن يكون بوسعي تصديقك -
يمكنكِ ذلك -
562
00:37:34,919 --> 00:37:37,411
أنت لم تنظر في كفّي أبداً
563
00:37:37,589 --> 00:37:41,583
لا أعرف كيف أتعامل معك، وهل أنت
تتحدّث بجدية أم أنّك تمزح
564
00:37:41,760 --> 00:37:44,502
إنّني أكون بكامل جديتي
حينما أمزح..
565
00:37:50,143 --> 00:37:53,226
معذرةً (جوليا) أنا ذاهبٌ لحلّ
هذا الأمر
566
00:37:55,482 --> 00:37:58,099
أنا متأسفٌ لتطفّلي
(اسمي (دادلي
567
00:37:58,276 --> 00:38:01,860
أنتنّ صديقات لـ (جوليا) هل ترغبن
بمشاركتنا على الغداء ؟
568
00:38:02,030 --> 00:38:03,862
كلاّ، شكراً -
يجب أن نرحل -
569
00:38:04,032 --> 00:38:06,865
شاركونا في تناول القهوة
تعالين معي
570
00:38:07,035 --> 00:38:08,821
هذا لطفٌ منك -
جوليا) ستكون سعيدةً بذلك) -
571
00:38:08,995 --> 00:38:11,362
حسنٌ -
رائع، شكراً لكن -
572
00:38:11,539 --> 00:38:13,496
هذا لطفٌ منك، أجل
573
00:38:13,666 --> 00:38:15,998
هي هناك ؟ -
أجل -
574
00:38:16,169 --> 00:38:20,333
مرحباً سيدة (كاستر)، كيف حالكِ ؟
سررت برؤيتكِ
575
00:38:20,590 --> 00:38:22,376
انتظري من فضلكِ -
اجلسِ -
576
00:38:22,550 --> 00:38:24,712
كيف أخدمكم ؟ -
(أوه (ميتشل -
577
00:38:24,886 --> 00:38:26,752
ثلاث كؤوس من البنيديكتي
578
00:38:26,930 --> 00:38:31,720
كلاّ،كلاّ.. اجعله ستينغرز -
حاضر سيدي -
579
00:38:34,479 --> 00:38:36,095
جوليا)؟)
580
00:38:40,610 --> 00:38:42,226
جوليا)؟)
581
00:38:42,654 --> 00:38:44,236
(جوليا)
582
00:38:45,073 --> 00:38:46,655
ماتيلدا) هل الغداء جاهز؟)
583
00:38:46,825 --> 00:38:48,862
كلاّ سيدي، ظنّنا أنّك
ستتغدى في الخارج
584
00:38:49,035 --> 00:38:51,402
ألغيت ذلك الموعد، هل السيدة (بروهم) و
ديبي) في المنزل ؟)
585
00:38:51,579 --> 00:38:54,162
ديبي) موجودة) -
ماذا عن السيدة ؟ -
586
00:38:54,332 --> 00:38:56,949
خرجت لتناول الغداء مع
(السيد (دادلي
587
00:38:59,254 --> 00:39:02,747
مع (دادلي) ؟ -
أجل، سيدي -
588
00:39:03,508 --> 00:39:05,715
ظننت بأنّك كنت تعلم بذلك
589
00:39:05,885 --> 00:39:07,751
أجل، طبعاً
590
00:39:23,945 --> 00:39:25,481
هذا مريع
591
00:39:25,655 --> 00:39:27,942
عيد ميلاد مجيد، سانتا
592
00:39:28,491 --> 00:39:30,903
تعلمين بأن مظهر سانتا كلوز
مختلفٌ عن ذلك
593
00:39:31,077 --> 00:39:34,160
تعرف سانتا كلوز ؟ -
طبعاً، أنا أعرفه منذ زمن، إنّه لطيف -
594
00:39:34,330 --> 00:39:36,492
في تلك الحالة، تحدّث
مع (ديبي) عنه
595
00:39:36,666 --> 00:39:38,998
فلقد بدأ يساورها بعض
الشك بشأنه
596
00:39:44,924 --> 00:39:45,959
أعجبتكِ تلك القبعة
597
00:39:46,134 --> 00:39:48,546
أجل، أنا مجنونةٌ بها
598
00:39:49,762 --> 00:39:53,130
تعالِ، لندخل ونشتريها -
كلاّ، لا يمكنني ذلك -
599
00:39:53,308 --> 00:39:54,548
حسنٌ، إنّها عالية
600
00:39:54,726 --> 00:39:56,717
ماذا ؟ عالية الجذابية ؟
لا يوجد شيء يُمكن أن يكون
601
00:39:56,895 --> 00:39:59,557
أوه صديقي الأستاذ -
أهلاً أستاذي -
602
00:39:59,731 --> 00:40:03,975
جوليا) هل أنتِ مع هذا الشخص ؟) -
(طبعاً، إنّه (دادلي -
603
00:40:04,152 --> 00:40:06,359
الأستاذ يعرفني جيداً
من جامعة فيينا
604
00:40:06,529 --> 00:40:08,440
أجل، لقد كنت أفكّر بذلك
605
00:40:08,615 --> 00:40:11,107
لا أعتقد بأنّك دخلت جامعة فيينا
طوال حياتك
606
00:40:11,284 --> 00:40:13,776
إنّها لعبة اعتدنا عليها
دائماً ما يتظاهر بعدم معرفته لي
607
00:40:13,953 --> 00:40:16,490
لا أعرف من هو (جوليا) ولكنّني
لا أثق به أيضاً
608
00:40:16,664 --> 00:40:18,405
أستاذ.. إنّه مساعد (هنري) الجديد
609
00:40:18,583 --> 00:40:22,292
تعنين بأنّكِ تعرفين هذا الشخص ؟ -
أجل -
610
00:40:22,462 --> 00:40:24,078
حسنٌ، في هذه الحالة
611
00:40:24,255 --> 00:40:27,338
مارأيكِ أن تشاركاني في تناول العشاء
لبثّ روح الميلاد ؟
612
00:40:27,508 --> 00:40:30,717
كلاّ، يجب أن أذهب للمنزل
613
00:40:30,929 --> 00:40:35,344
حسنٌ، ربما لبعض الوقت -
رائع، اتبعاني -
614
00:40:40,647 --> 00:40:42,058
يوجد القليل من شراب شيري
615
00:40:42,231 --> 00:40:45,599
ليس فاخراً ولكنّه صالح للشرب
616
00:40:45,777 --> 00:40:48,144
أستاذ أرى بأنّك رجلٌ ديني
617
00:40:48,321 --> 00:40:51,609
مالذي جعلك تقول ذلك ؟ -
يُوجد ملاك على شجرتك -
618
00:40:51,783 --> 00:40:53,694
حسنٌ، (جوليا) أعطتني إيّاه
قبل عدة سنوات
619
00:40:53,868 --> 00:40:56,906
شجرتك جميلة، يا أستاذ -
إنّها شائنة -
620
00:40:57,080 --> 00:41:01,119
ولكنّها تُوهمني بالسلام على الأرض
والصلاح للنّاس
621
00:41:01,292 --> 00:41:02,532
نخب السيدة الجميلة
622
00:41:02,710 --> 00:41:03,916
شكراً لك -
جميل -
623
00:41:04,087 --> 00:41:05,077
لاحظت ذلك ؟
624
00:41:05,254 --> 00:41:07,962
أليس من المذهل أنّك أنت من لاحظ ؟ -
مذهل ؟ -
625
00:41:08,132 --> 00:41:12,751
إذا كنت تُريد التعرّف على حقيقة النّساء
فاسأل كبار السنّ، فهم على معرفةٍ جيدةٍ بهنّ
626
00:41:15,431 --> 00:41:18,844
لماذا لا تُرينا مخطوطة كتابك، يا أستاذ ؟
627
00:41:19,018 --> 00:41:20,474
كتابي ؟ -
أجل -
628
00:41:20,645 --> 00:41:21,760
أوه، كلاّ كلاّ
629
00:41:21,938 --> 00:41:25,181
تقوم بتأليف كتابٍ ما ؟ -
أجل -
630
00:41:27,819 --> 00:41:29,105
ألم تكن تعلم ؟
631
00:41:29,946 --> 00:41:31,402
لم تُخبرني بذلك
632
00:41:31,572 --> 00:41:33,563
وصفت ذلك الكتاب بشكلٍ مفصّل
633
00:41:33,741 --> 00:41:36,654
في محاضراتي بجامعة فيينا
634
00:41:36,828 --> 00:41:41,664
كلّ طلابي سمعوني جيداً
والآن بتّ واثقاً بأنّ هذا الشخص متطفّل
635
00:41:41,833 --> 00:41:44,746
أوه ذلك الكتاب ؟ ظننت بأنّك
قد انتهيت من ذلك الكتاب منذ سنوات
636
00:41:44,919 --> 00:41:46,535
اسمعني
637
00:41:46,796 --> 00:41:48,787
سأخبرك بشأن كتابي
638
00:41:48,965 --> 00:41:51,002
لقرابة الـ 20 سنة وأنا أتحدّث عنه
639
00:41:51,175 --> 00:41:54,793
وعدت الناشرين بأنّه سيكون جاهزاً
بحلول الربيع القادم
640
00:41:54,971 --> 00:41:58,259
المضحك في الأمر أنّني لم أقم
بكتابة كلمةٍ واحدة حتى الآن
641
00:41:58,433 --> 00:42:00,595
ولا كلمة -
لماذا ؟ -
642
00:42:00,768 --> 00:42:02,930
لم تواتيني أفكار أصلية
حتى أقوم بكتابتها
643
00:42:03,104 --> 00:42:07,644
التاريخ الممل نفسه دائماً
644
00:42:10,236 --> 00:42:11,943
هذه قصة حياتي
645
00:42:12,113 --> 00:42:13,695
خيبة أمل
646
00:42:13,865 --> 00:42:17,859
إنّه مرضٌ مزمن، لا يمكن معالجته
647
00:42:19,662 --> 00:42:22,029
ذات مرة كنت
648
00:42:29,297 --> 00:42:32,415
مولعاً بتلك الفتاة
649
00:42:33,009 --> 00:42:35,797
أصدقائي، لقد كانت السعادة بحدّ ذاتها
650
00:42:35,970 --> 00:42:38,837
ذات جمالٍ آخّاذ -
لم تخبرني عنها من قبل -
651
00:42:39,015 --> 00:42:40,301
كلاّ، هذه المشكلة
652
00:42:40,767 --> 00:42:45,056
أنا لم أخبرها بذلك أبداً
لم أجد العبارة المناسبة
653
00:42:45,229 --> 00:42:47,846
وقد تزوّجت من لاعبٍ رياضي
654
00:42:48,024 --> 00:42:52,689
شخصٌ ضخمٌ جداً، لم يتخطّى
الصفّ الثامن أبداً
655
00:42:53,780 --> 00:42:56,488
"ولكنّه يعرف قول كلمة " أحبِكِ
656
00:42:59,368 --> 00:43:03,202
المشكلة نفسها مع كتابي
لم أجد العبارات المناسبة
657
00:43:04,749 --> 00:43:08,162
حتى مع وجود هذه العملة
لتقوم بإلهامك ؟
658
00:43:09,629 --> 00:43:12,212
أوه، هذه العملة التي تبرّعت
بها لـ (هنري) أستاذي
659
00:43:12,381 --> 00:43:14,998
أجل، لقد سرقتها من الطاولة
660
00:43:15,176 --> 00:43:17,213
لقد أضعت وقتك (دادلي)، إنّها
بلا قيمة
661
00:43:17,386 --> 00:43:21,596
أوه على العكس، إنّها أندر
القطع الأثرية
662
00:43:21,766 --> 00:43:26,101
تمّ صنع 100 منها فقط
من (جوليس سيزر) قبل 2000 سنة
663
00:43:26,270 --> 00:43:28,432
حينما زارت (كيلوبترا)روما
664
00:43:28,606 --> 00:43:31,564
يُحتمل أنّها استعملت هذه
العملات لدفع فاتورة فندقها
665
00:43:31,734 --> 00:43:32,769
لم أكن أعلم بذلك
666
00:43:32,944 --> 00:43:36,437
كلاّ، لم يعلم أحدٌ بذلك
(سوى زوجة (سيزر
667
00:43:36,614 --> 00:43:38,946
كانت تشكّ بالأمر ؟ -
طبعاً -
668
00:43:39,117 --> 00:43:43,156
لم تُشارك زوجها الإعجاب
(بـ (كيلوبترا
669
00:43:43,329 --> 00:43:46,913
لذلك قامت بتدمير تلك العملات
وجعلتها زينةً لها ..
670
00:43:47,083 --> 00:43:49,165
هذه هي القطعة التي
فقدتها ..
671
00:43:49,335 --> 00:43:54,671
إنّها صفحة مفقودةُ من التاريخ
وأنت ستقوم بتدوينها يا أستاذ
672
00:43:55,216 --> 00:43:56,957
ألديك الكثير من هذه القصص ؟
673
00:43:57,343 --> 00:43:58,799
أجل
674
00:43:58,970 --> 00:44:00,927
(إنّك شخصٌ غريب، (دادلي
675
00:44:01,097 --> 00:44:03,384
هل لاحظت ذلك لتوّك ؟
676
00:44:03,558 --> 00:44:05,765
حدّثني عن نفسك قليلاً
677
00:44:06,227 --> 00:44:10,221
ماذا تُريد أن تعرف ؟ -
من أين أنت ؟ -
678
00:44:10,398 --> 00:44:12,810
حسنٌ -
وإيّاك أن تتحدّث عن فيينا -
679
00:44:12,984 --> 00:44:14,270
لن أصدّق ذلك
680
00:44:14,443 --> 00:44:15,433
حسنٌ
681
00:44:15,611 --> 00:44:18,569
لو قلت لك بأنّني قد أتيت من كوكبٍ آخر
هل ستصدقني ؟
682
00:44:19,240 --> 00:44:22,153
لا أعلم -
(أنا سأصدقك (دادلي -
683
00:44:22,326 --> 00:44:24,488
(وستكونين محقةً بذلك (جوليا
كالعادة ..
684
00:44:24,662 --> 00:44:26,699
جميعنا نأتي من كواكبنا الصغيرة
685
00:44:26,873 --> 00:44:30,411
لذلك نحن مختلفين
وهذا ما يجعل حياتنا مثيرة
686
00:44:45,641 --> 00:44:48,508
لا يبدو أنّنا سنصل إلى شيء
687
00:44:50,146 --> 00:44:53,104
النجمة الأولى التي أراها هذه الليلة
688
00:44:54,483 --> 00:44:56,724
(تمنّي يا (جوليا
689
00:44:58,529 --> 00:45:01,396
لقد حلّ الظلام، لابد أنّ الوقت
قد تأخر
690
00:45:01,574 --> 00:45:03,485
هنري) سيكون قلقاً.. يجب)
أن نرحل
691
00:45:03,659 --> 00:45:07,493
أوه كلاّ -
أنا متأسفة أستاذي، ولكن يجب أن نُغادر -
692
00:45:08,998 --> 00:45:10,739
(دادلي) -
نعم يا صديقي -
693
00:45:10,917 --> 00:45:12,533
هنالك أمرٌ ما يُقلقني
694
00:45:12,710 --> 00:45:15,168
أريد أن أتحقّق منه -
ما هو ؟ -
695
00:45:15,338 --> 00:45:18,956
حسنٌ، أنا رجلٌ مسّن.. وكتابة
التاريخ مهمّةُ طويلة
696
00:45:19,133 --> 00:45:23,001
أتسائل إذا ماكنت سأعيش
لإنهاء هذه المهمة ؟
697
00:45:23,179 --> 00:45:26,137
ستقوم بذلك على أكمل وجه
فالوقت في صفّك
698
00:45:28,351 --> 00:45:30,513
(أنا أصدّقك (دادلي
699
00:45:32,188 --> 00:45:35,306
منذ مدة ، حينما أمرّ بجانب المقبرة
700
00:45:35,483 --> 00:45:37,895
أشعر بأنّني مُطارد ..
701
00:45:41,155 --> 00:45:43,021
إلى اللقاء، يا أستاذ
702
00:45:43,407 --> 00:45:45,648
لقد صنعتما يومي
703
00:45:45,826 --> 00:45:48,067
شكراً لك -
ليبارك لكما المولى -
704
00:45:48,246 --> 00:45:51,864
شكراً،أنا فخورٌ بتلك التزكية
705
00:46:44,427 --> 00:46:46,464
أوه يا إلهي، ذلك جميل
706
00:46:46,637 --> 00:46:49,470
خذي من ذلك الشيء الوردي
ولتقومي بتزيين الكعكة
707
00:46:52,435 --> 00:46:53,891
آمل ألا يفسد العشاء
708
00:46:54,061 --> 00:46:57,099
أوه كلاّ، راودني شعورٌ
بأنّهما سيتأخران ..
709
00:46:57,273 --> 00:46:59,765
أجل، يالك من مراعية لعملك
710
00:46:59,942 --> 00:47:01,603
أجل -
لمن تلك الكعكة ؟ -
711
00:47:01,777 --> 00:47:04,314
أيّ كعكة ؟ -
الموجودة خلفكِ -
712
00:47:04,822 --> 00:47:08,611
أوه تلك الكعكة؟ لأيّ شخصٍ
يحبّ تناول الكعك، سيدي
713
00:47:08,784 --> 00:47:11,947
ولكنّك تعلمين بأنّنا لا نحبّ
هذا النوع من الحلويات
714
00:47:12,121 --> 00:47:15,785
أوه، ولكنّنا أعددنا
الكاسترد لك يا سيدي
715
00:47:19,211 --> 00:47:20,918
مرحباً
716
00:47:23,674 --> 00:47:26,792
أنا متأسفةٌ عزيزي لتأخرنا
عن العشاء
717
00:47:26,969 --> 00:47:29,506
مساء الخير -
لقد حظينا بوقتٍ مذهل -
718
00:47:29,680 --> 00:47:31,921
تمنيت لو أنّك كنت برفقتنا -
وأنا أيضاً -
719
00:47:32,099 --> 00:47:34,431
ديبي) أخبرتني عن حرب الثلج) -
أوه حقاً ؟ -
720
00:47:34,602 --> 00:47:38,266
ذهبنا لرؤية الأستاذ (ويتدرج) وقد حظينا
بغدائنا في مطعم ميتشل
721
00:47:38,439 --> 00:47:40,646
هل نامت (ديبي) ؟ -
كلاّ، إنّها تنتظركِ -
722
00:47:40,816 --> 00:47:43,308
حسنٌ، سأصعد وأتمنى لها
ليلة طيّبة
723
00:47:43,486 --> 00:47:46,478
لن أتأخر، سأطئمن عليها فقط
724
00:47:50,493 --> 00:47:52,530
أنا واثقٌ بأنّك قضيت
وقتاً ممتعاً
725
00:47:52,703 --> 00:47:56,697
ماذا عنك (هنري) ؟
726
00:47:59,210 --> 00:48:00,666
لم يكن بتلك المتعة
727
00:48:00,836 --> 00:48:04,170
أرغب بالتحدّث معك
728
00:48:04,340 --> 00:48:05,956
طبعاً
729
00:48:09,387 --> 00:48:11,128
معذرةً
730
00:48:22,400 --> 00:48:24,311
أيمكنك أن تُثبت لي بأنّك ملاك ؟
731
00:48:24,485 --> 00:48:26,567
أُثبت لك ؟ تعني وثيثة ؟
732
00:48:26,737 --> 00:48:31,106
طبعاً من بين كلّ الناس ، أنت تعلم
بأنّ الملائكة لا تحتاج لأيّة وثائق
733
00:48:31,283 --> 00:48:33,695
أريد منك أن تصنع معجزة
734
00:48:33,869 --> 00:48:35,610
أيّ نوع من المعجزات ؟ -
حسنٌ -
735
00:48:35,788 --> 00:48:38,029
ارفع هذه الطاولة وتدعها تطفو
في الهواء
736
00:48:38,207 --> 00:48:42,201
أرجوك (هنري)، أنا لم آتي للقيام
بحيلٍ رخيصة، أنا متفاجئٌ منك
737
00:48:42,378 --> 00:48:44,415
أنا لا أصدّقك بأنّك ملاك
738
00:48:44,588 --> 00:48:46,875
..أعتقد بأنّك شيطانٌ خارجٌ من
739
00:48:47,049 --> 00:48:50,337
أوه (هنري) لا تقل ذلك
740
00:48:51,512 --> 00:48:55,050
حسنٌ، على أيّة حال .. أنت تتفهّم شعوري -
أجل -
741
00:48:56,308 --> 00:48:58,720
انتظر لحظة (دادلي) هنالك أمرٌ آخر
742
00:49:40,311 --> 00:49:43,804
العشاء جاهز ، حضرة القسّ
743
00:50:00,164 --> 00:50:01,905
(شكراً لك (دادلي
744
00:50:05,586 --> 00:50:07,998
نشكرك يارب على هذه النعم
745
00:50:08,172 --> 00:50:09,754
آمين -
آمين -
746
00:50:23,812 --> 00:50:26,053
أعطني الكرفس، من فضلك
747
00:50:26,732 --> 00:50:28,769
الكرفس
748
00:50:35,783 --> 00:50:37,319
شكراً لك
749
00:50:38,285 --> 00:50:40,652
شكراً لك
750
00:51:06,522 --> 00:51:08,513
مالذي تغنينه ؟
751
00:51:08,732 --> 00:51:11,599
أوه لا أعرف، هل هي أغنية ؟
752
00:51:11,777 --> 00:51:15,361
تبدو غريبة -
أشعر بأنّني غريبة -
753
00:51:20,703 --> 00:51:23,365
أحب رؤيتك تصفّفين شعركِ
754
00:51:24,331 --> 00:51:26,914
شكراً عزيزي، هل هذه مدحة ؟
755
00:51:27,084 --> 00:51:30,543
أجل، تقومين بذلك ببراعة
756
00:51:31,005 --> 00:51:33,042
شكراً لك
757
00:51:36,969 --> 00:51:41,463
في الحقيقة، بالتفكير بالأمر
أنت تقومين بكلّ شيءٍ ببراعة
758
00:51:43,183 --> 00:51:47,268
لو كان هنالك ما أشعر بالفخر بشأنه
فهو أنّنا حظينا بحياة منظمة ورائعة
759
00:51:47,438 --> 00:51:48,849
أعني الأسرة
760
00:51:49,023 --> 00:51:52,891
طبعاً، والفضل يعود لكِ
أكثر منّي
761
00:51:53,819 --> 00:51:57,107
أعتقد بأنّكِ زوجةٌ رائعة -
شكراً لك -
762
00:51:57,865 --> 00:52:00,857
أتعتقدين بأنّني زوجٌ صالح ؟ -
طبعاً، عزيزي -
763
00:52:01,035 --> 00:52:03,902
سنتناول عشائنا مُبكّراً، حتى
نصل إلى كنيسة تيموثي في الوقت المناسب
764
00:52:04,079 --> 00:52:06,946
كنيسة تيموثي ؟ -
لتدريب الجوقة، للحفلة الخيرية -
765
00:52:07,124 --> 00:52:08,159
أوه أجل
766
00:52:08,334 --> 00:52:11,326
تبدو متعباً مؤخراً
767
00:52:11,503 --> 00:52:14,837
آمل أن ترفق بحالك خاصةً مع
وجود (دادلي) بجانبك
768
00:52:15,007 --> 00:52:17,123
أعتقد بأنّه جديرٌ بالثقة
769
00:52:17,301 --> 00:52:20,134
حقاً ؟ -
أجل -
770
00:52:20,554 --> 00:52:23,967
إنّه يعرف الكثير من الأمور -
مثل ماذا ؟ -
771
00:52:24,141 --> 00:52:26,803
حسنٌ، كان عليك رؤيته في
(منزل الأستاذ (ويتدرج
772
00:52:26,977 --> 00:52:29,389
إنّه ضليعٌ في التاريخ أكثر
من الأستاذ نفسه
773
00:52:29,563 --> 00:52:31,520
ذلك لأنّه قد عاشه أكثر منه
774
00:52:43,369 --> 00:52:45,986
أوه، دعيها
دعينا نجرب ذلك
775
00:52:46,163 --> 00:52:49,201
كلاّ، أخبرني بقصة -
ماذا، الآن ؟ -
776
00:52:49,375 --> 00:52:52,493
ألا تعرف أيّ قصة ؟ -
بلى، أعرف الكثير من القصص -
777
00:52:52,670 --> 00:52:56,083
أخبرني بواحدة، أرجوك -
حسنٌ، دعيني أُفكّر -
778
00:52:56,465 --> 00:52:58,581
حسنٌ، هذا حدث قبل عدة سنوات
779
00:52:59,051 --> 00:53:00,962
لا تبدأ القصص بتلك العبارة
780
00:53:01,136 --> 00:53:03,173
القصص تبدأ بعبارة
" كان يا ما كان "
781
00:53:03,347 --> 00:53:06,214
أوه، ذلك صحيح
كان يا ما كان في قديم الزمان
782
00:53:06,392 --> 00:53:09,009
كان هنالك فتى يعيش في
مدينةٍ صغيرة
783
00:53:09,186 --> 00:53:12,395
ما هو اسمه ؟ -
كان اسمه (ديفيد) وكان يرعى الغنم -
784
00:53:12,564 --> 00:53:14,805
واسم المدينة كان بيثليم
785
00:53:14,983 --> 00:53:18,226
أوه أعرف بيثليم.. إنّه مكان النجم
786
00:53:18,404 --> 00:53:21,192
ذلك صحيح، ولكنّ (ديفيد) كان
هناك قبل النجم بوقتٍ طويل
787
00:53:21,365 --> 00:53:24,232
حسنٌ، ذات ليلة كان (ديفيد) في
الخلاء، يعتني بأغنامه
788
00:53:24,410 --> 00:53:26,117
وكان يعزف القيثار ويغنّي
789
00:53:26,286 --> 00:53:28,448
مالذي كان يُغنيه ؟
أغنية الميلاد ؟
790
00:53:28,622 --> 00:53:32,081
كلاّ، كلاّ.. لم تكن موجودة
هذه الأغنية في ذلك الوقت
791
00:53:32,251 --> 00:53:34,663
ديفيد) كان يُغني أغنيةً قام)
بكتابتها بنفسه
792
00:53:34,837 --> 00:53:38,171
حسنٌ، وفجأة نزل ملاكٌ على
ديفيد) و تحدّث معه)
793
00:53:38,340 --> 00:53:41,503
كيف علم (ديفيد) بأنّه ملاك ؟ -
لم يكن يعلم -
794
00:53:41,677 --> 00:53:43,293
وهكذا هو الحال دائماً
795
00:53:43,470 --> 00:53:46,053
ينزل الملائكة ويضعون الأفكار
في عقول النّاس
796
00:53:46,223 --> 00:53:50,387
وبعدها يشعر النّاس بالخيلاء
لأنّهم فكروا بتلك الفكرة بأنفسهم
797
00:53:50,561 --> 00:53:52,848
حسنٌ، ذلك الملاك قال
(لـ (ديفيد
798
00:53:53,021 --> 00:53:55,137
"إحدى أغنامك قد تاهت "
799
00:53:55,315 --> 00:53:59,400
عندها (ديفيد) ترك القيثارة
وذهب للبحث عن ذلك الخروف في الظلام الدامس
800
00:53:59,570 --> 00:54:01,311
طبعاً، الملاك قام بإرشاده
801
00:54:01,697 --> 00:54:06,783
وحينما وجد (ديفيد) ذلك الخروف
اعترضه أسدٌ شرس
802
00:54:08,495 --> 00:54:11,613
وقال (ديفيد) للأسد : ابتعد
عن خروفي
803
00:54:11,790 --> 00:54:15,749
فقال له الأسد : ابتعد عنّي قبل
أن آكلك أنت أيضاً
804
00:54:15,919 --> 00:54:17,159
هل هرب (ديفيد) ؟
805
00:54:17,337 --> 00:54:19,044
كلاّ، أتعرفين لماذا ؟
806
00:54:19,214 --> 00:54:21,581
لأنّ الملاك قد ألهمه بفكرةٍ أخرى
807
00:54:21,759 --> 00:54:23,500
وأخرج (ديفيد) حباله
808
00:54:23,677 --> 00:54:27,090
وأخذ حصاةً ورماها بين
أعين الأسد ..
809
00:54:27,264 --> 00:54:29,847
متأكدةٌ من أنّ الأسد قد
تفاجئ من ذلك
810
00:54:30,017 --> 00:54:31,758
(أجل، وكذلك (ديفيد
811
00:54:31,935 --> 00:54:34,051
لأنّه لم يكن يعلم بأنّ الملاك
قد قام بمساعدته
812
00:54:34,521 --> 00:54:37,354
حسنٌ، حمل الخروف، وأعاده
إلى حقله ..
813
00:54:37,524 --> 00:54:40,607
وبعدها من السعادة التي كان فيها
قام بكتابة أغنيةٍ أخرى
814
00:54:40,778 --> 00:54:42,394
:تبدأ بـ
815
00:54:42,571 --> 00:54:46,189
الربّ هو راعيي فلا شيء ينقصني
816
00:54:46,533 --> 00:54:48,900
على سهلٍ من العشب النديّ
يجعلني أرتاح
817
00:54:49,620 --> 00:54:52,203
ويهديني لجانب المياه الراكدة
818
00:54:53,290 --> 00:54:55,748
ويُعيد لي روحي
819
00:54:56,960 --> 00:54:59,372
(يمكنك إكمالها (هنري
820
00:55:00,214 --> 00:55:03,297
في وقتٍ لاحق -
مرحباً أبي -
821
00:55:04,468 --> 00:55:07,881
آنسة (كاسواي) اتصلِ بالسيدة
هاملتن) من فضلكِ؟)
822
00:55:09,515 --> 00:55:11,802
آنسة (كاسواي) اتصلِ
(بالسيدة (هاملتن
823
00:55:11,975 --> 00:55:13,716
حاضر
824
00:55:14,978 --> 00:55:16,969
(صباح الخير (جوليا -
(صباح الخير (دادلي -
825
00:55:17,147 --> 00:55:19,229
سأراك بعد قليل، أنا ذاهبةٌ
(للتحدّث مع (ماتيلدا
826
00:55:19,399 --> 00:55:22,016
(إلى اللقاء (ديبي -
(إلى اللقاء (دادلي -
827
00:55:22,194 --> 00:55:23,650
إلى اللقاء
828
00:55:31,578 --> 00:55:34,240
شكراً جزيلاً -
أوه جميل -
829
00:55:36,083 --> 00:55:38,871
هل تنتظر وصول رسائل إليك ؟ -
من يدري ؟ -
830
00:55:39,044 --> 00:55:42,127
ولكن إذا حصلت على واحدة
فالطابع سيكون ذو قيمةٍ عالية
831
00:55:42,297 --> 00:55:44,083
السيدة (هاملتن) ستكون
على الهاتف بعد قليل
832
00:55:44,258 --> 00:55:45,965
ستذهب لرؤية السيدة (هاملتن) هذا
اليوم ؟
833
00:55:46,134 --> 00:55:48,842
آمل ذلك -
أيمكنني مرافقتك ؟ فأنا أرغب برؤيتها -
834
00:55:49,012 --> 00:55:51,879
السيدة (هاملتن) ؟ معكِ
(القسّ (بروهم
835
00:55:55,018 --> 00:55:57,259
(مرحباً سيدة (هاملتن
كيف حالكِ ؟
836
00:55:57,437 --> 00:55:58,768
يُسعدني سماع ذلك
837
00:55:58,939 --> 00:56:01,476
سيدة (هاملتن) أرغب برؤيتكِ
هذا اليوم
838
00:56:01,650 --> 00:56:03,937
حسنٌ، بعد الظهيرة لو
كان ذلك ممكناً
839
00:56:04,403 --> 00:56:07,020
أجل، الأمر طارئ
840
00:56:08,156 --> 00:56:11,319
أوه ذلك سيءٌ جداً -
أوه، هذا مؤسف -
841
00:56:12,536 --> 00:56:15,574
ترغبين بذلك ؟ أوه هذا رائع
842
00:56:15,747 --> 00:56:19,240
شكراً جزيلاً، سأكون عندكِ
بحلول الساعة 5:00 هذا المساء
843
00:56:19,418 --> 00:56:21,580
(شكراً جزيلاً سيدة (هاملتن
إلى اللقاء
844
00:56:21,753 --> 00:56:24,791
هنري) لم تحجز موعداً لهذا)
المساء، صحيح ؟
845
00:56:24,965 --> 00:56:28,629
بلى، إنّه الوقت المتاح -
(لا يمكنك أن تفعل ذلك بالموّقر (ميلر -
846
00:56:28,802 --> 00:56:30,543
سيقيمون هذا التدريب من أجلك
847
00:56:30,721 --> 00:56:34,305
يمكنهم الإستمرار به بدوني
هنالك أمورٌ أهمّ
848
00:56:34,474 --> 00:56:36,340
السيد (ميلر) سيكون سعيداً برؤيتك
849
00:56:36,518 --> 00:56:38,885
شتّان بين الأمرين (هنري)، أنت
القسيس ..
850
00:56:39,062 --> 00:56:42,350
وأنا لا أحبّذ الذهاب وحيدة
851
00:56:58,040 --> 00:57:01,123
يا سائق، إنّه المنزل الكبير
الموجود على نهاية الشارع
852
00:57:01,668 --> 00:57:03,705
دادلي) أفهم من ذلك أنّك)
853
00:57:04,338 --> 00:57:08,002
تملك النقود لدفع أجرة سيارة الأجرة
854
00:57:08,175 --> 00:57:11,384
كلاّ، مالذي يجعلك تعتقد
بأنّني أملك نقوداً
855
00:57:11,553 --> 00:57:13,840
أوه، ظننت بأنّه بكونك مـ
856
00:57:15,307 --> 00:57:17,548
أوه يا إلهي
857
00:57:18,060 --> 00:57:21,894
أنا متأسف -
متأسف، متأسف -
858
00:57:30,906 --> 00:57:32,488
شكراً لك، شكراً لك
859
00:57:39,706 --> 00:57:42,038
لن اتأخر، قد انضمّ إليكِ
قبل انتهاء تدريب الجوقة
860
00:57:42,209 --> 00:57:43,199
أرجوك
861
00:57:43,377 --> 00:57:45,539
أراكِ في كنيسة تيموثي
بعد ساعةٍ من الآن
862
00:57:45,712 --> 00:57:46,998
حاول
863
00:57:47,172 --> 00:57:48,412
سأكون هناك
864
00:57:48,590 --> 00:57:49,921
جيد
865
00:57:50,092 --> 00:57:51,708
وصلنا ، أيّها السائق
866
00:58:13,198 --> 00:58:15,781
(مساء الخير، قس (بروهم -
كيف حالك (ستيفنز) ؟ -
867
00:58:15,951 --> 00:58:18,409
السيدة (هاملتن) في غرفة الرسم
868
00:58:18,578 --> 00:58:20,068
شكراً لك
869
00:58:28,380 --> 00:58:30,917
(حسنٌ، قسّ (بروهم
870
00:58:31,842 --> 00:58:34,129
سيدة (هاملتن) جئت لأٌخبركِ
871
00:58:34,302 --> 00:58:37,044
جئت لتعتذر، على ما أعتقد -
بالضبط -
872
00:58:37,222 --> 00:58:39,805
بعد إعادة تفكيرٍ في الأمر
أدركت بأنّ اعتراضي لكِ كان مهيناً
873
00:58:39,975 --> 00:58:42,307
بعد كرمكِ عليّ ..
874
00:58:42,477 --> 00:58:43,592
أنا سعيدةٌ بذلك
875
00:58:43,770 --> 00:58:45,556
(تفضل بالجلوس، قسّ (بروهم -
شكراً لك -
876
00:58:45,731 --> 00:58:48,769
ما آلمني أكثر شيءٍ هو شعوري
بأنّ نظرتي قد خانتني
877
00:58:48,942 --> 00:58:51,604
بعدما وضعتك في هذا المكان ..
878
00:58:51,778 --> 00:58:53,439
(أنا ممتنٌ لكِ سيدة (هاملتن
879
00:58:53,613 --> 00:58:56,947
والآن، بالنسبة لمخطط الكنيسة
ستضمن لي وضع
880
00:58:57,117 --> 00:59:00,075
نصب (جورج هاملتن) التذكاري
..في المكان
881
00:59:00,245 --> 00:59:02,202
(الذي ترغبين به يا سيدة (هاملتن
882
00:59:02,372 --> 00:59:06,491
لم تعد متضايقاً من أنّ الكنيسة قد
تمّ بنائها على شرف زوجي ؟
883
00:59:06,668 --> 00:59:08,454
قلت ذلك في لحظة غضب
884
00:59:08,628 --> 00:59:11,586
ما يهمّ هو أن نبني الكنيسة -
جيد -
885
00:59:11,757 --> 00:59:15,341
لن أسمح بنحت أسمه في لوحة
صغيرةٍ صفراء
886
00:59:15,510 --> 00:59:18,719
أوه كلاّ، سيتم نحت اسمه
بأحرفٍ كبيرةٍ مطليةٍ بالذهب على رخام فاخر
887
00:59:18,889 --> 00:59:21,597
تلك الرسمة الكبيرة للقديس
جورج) والتنين)
888
00:59:21,767 --> 00:59:22,802
أجل ؟
889
00:59:22,976 --> 00:59:27,686
أرغب بأن تكون ملامح القديس
جورج) قريبة من ملامح زوجي الراحل)
890
00:59:27,856 --> 00:59:28,971
أجل
891
00:59:29,149 --> 00:59:33,017
ماهو نوع التنين الذي تٌفضلينه ؟ -
أيّ تنين -
892
00:59:33,195 --> 00:59:35,186
والآن، لنعمل على المخطط
893
00:59:35,363 --> 00:59:38,025
السيدة (هاملتن) بما أنّنا
أصبحنا على وفاق
894
00:59:38,200 --> 00:59:40,783
أيمكنني تأجيل هذا النقاش ؟
895
00:59:40,952 --> 00:59:42,818
جوليا) تنتظرني في)
كنيسة تيموثي
896
00:59:42,996 --> 00:59:46,330
حسنٌ، يمكننا مناقشة ذلك
بعد إرسال التبرعات
897
00:59:46,500 --> 00:59:50,084
شكراً جزيلاً، وأنا سعيدٌ جداً
لأنّنا قمنا بحلّ اختلافتنا
898
00:59:54,633 --> 00:59:56,374
مالأمر ؟
899
00:59:56,551 --> 00:59:59,509
هذا غير منطقي، صحيح ؟
900
00:59:59,679 --> 01:00:02,717
(أوه، (ستيفنز
901
01:00:02,891 --> 01:00:06,680
هنالك خطبٌ ما بكرسي القسّ
902
01:00:07,479 --> 01:00:10,267
أوه سيدتي، يبدو أنّه الطلاء الجديد
903
01:00:10,440 --> 01:00:13,102
كان على العامل تحذيرنا
904
01:00:14,194 --> 01:00:15,901
آمل أنّني لم أُتلف الكرسي
905
01:00:16,071 --> 01:00:18,028
كلاّ، على الإطلاق
906
01:00:18,198 --> 01:00:22,362
أحضر عامل الأثاث أو سمكرياً
(أو زيت التربنتيين ، افعل شيئاً (ستيفنز
907
01:00:22,536 --> 01:00:25,119
حاضر سيدتي، أوه يا إلهي
908
01:00:26,123 --> 01:00:28,615
..أتسائل -
اسحبيه من الخلف -
909
01:00:28,792 --> 01:00:29,873
أجل، أجل
910
01:00:41,388 --> 01:00:42,878
شكراً
911
01:00:44,975 --> 01:00:47,967
لم يأتِ (هنري) إلى هنا
منذ وقتٍ طويل
912
01:00:48,145 --> 01:00:50,307
ليته جاء معي
913
01:00:50,605 --> 01:00:53,939
حينما كان هنا، كان قريباً
من أبناء البلد
914
01:00:54,109 --> 01:00:56,350
محبوباً بين الجميع
915
01:00:56,528 --> 01:00:58,235
وكيف يبدو الآن ؟
916
01:00:58,405 --> 01:01:01,523
غارقاً في حلمه بالكنيسة
بعيداً عن أحبابه ؟
917
01:01:01,700 --> 01:01:03,190
أجل
918
01:01:03,368 --> 01:01:06,906
سيشعر الموّقر (ميلر) بخيبة
أمل، إذا لم يراه
919
01:01:07,080 --> 01:01:09,913
أوه حسنٌ، لا يجب أن يشعر
بخيبة أمل
920
01:01:12,586 --> 01:01:15,248
(مرحباً سيد (ميلر -
سيدة (بروهم) أنا سعيدٌ برؤيتكِ -
921
01:01:15,422 --> 01:01:19,131
أنا مسرورةٌ جداً بتواجدي هنا
(هذا السيد (دادلي) مساعد (هنري
922
01:01:19,301 --> 01:01:21,668
سيد (دادلي) سررت برؤيتك -
(شكراً سيد (ميلر -
923
01:01:21,845 --> 01:01:24,086
القسّ سيحاول أن يكون هنا
(سيد (ميلر
924
01:01:24,264 --> 01:01:28,349
طرأ أمرٌ ما -
طبعاً، إنّه شخصٌ مشغولٌ الآن -
925
01:01:28,518 --> 01:01:29,849
أجل
926
01:01:30,020 --> 01:01:33,103
(هذه السيدة (دافي -
(أنا أعرف السيدة (دافي -
927
01:01:33,273 --> 01:01:35,560
يُشرّفنا تواجدكِ هنا
في كنيسة تيموثي
928
01:01:35,734 --> 01:01:37,645
شكراً لكِ،وهذا هو
(السيد (دادلي
929
01:01:37,819 --> 01:01:39,150
السيدة (دافي) هي عازفة الأرغن
930
01:01:39,321 --> 01:01:41,608
أوه أنا متأكدٌ من كونها بارعة
931
01:01:41,781 --> 01:01:42,862
(مرحباً سيدة (دافي
932
01:01:43,033 --> 01:01:46,242
يؤسفني أن بعض أعضائنا متأخرين
933
01:01:47,078 --> 01:01:49,945
يجب أن نبدأ، ولكن لا يمكننا ذلك
934
01:01:50,123 --> 01:01:52,239
هذا مخجلٌ جداً
935
01:01:52,417 --> 01:01:57,412
ولكنّكم تعلمون أنّه من الصعب
منافسة كرة السلة وعيد الميلاد
936
01:01:57,589 --> 01:01:59,250
إنّهم فتية صالحون في قلوبهم
937
01:01:59,424 --> 01:02:01,540
أعرف ذلك، سيأتون
938
01:02:01,718 --> 01:02:03,584
آمل ذلك
939
01:02:04,137 --> 01:02:06,754
(مرحباً (بوبي -
أهلاً -
940
01:02:07,140 --> 01:02:09,802
مالذي ستغنيه ؟ -
السبرانو الأول -
941
01:02:09,976 --> 01:02:11,967
هل أنت بارع ؟ -
لا أعلم -
942
01:02:12,145 --> 01:02:14,682
حسنٌ، أسمِعني -
أنا لوحدي -
943
01:02:14,856 --> 01:02:16,972
حسنٌ، (جورج) برفقتك
(مرحباً (جورج
944
01:02:17,150 --> 01:02:19,141
أهلاً -
حسنٌ، ما رأيك ؟ -
945
01:02:19,319 --> 01:02:21,230
حسنٌ، موافق
946
01:02:21,613 --> 01:02:23,320
هل أنتِ جاهزة سيدة (دافي) ؟
947
01:02:23,490 --> 01:02:25,026
ابدأي
948
01:02:28,036 --> 01:02:34,157
♪ أوه، غنّوا للرب تراتيل فرحكم ♪
949
01:02:34,334 --> 01:02:38,828
♪ وحبّكم وأناشيدكم ♪
950
01:02:39,005 --> 01:02:44,091
♪ المسيح وُلد في هذا اليوم السعيد ♪
951
01:02:44,511 --> 01:02:49,722
♪ غنّوا للسماء أغاني فرحكم ♪
952
01:02:49,933 --> 01:02:54,143
♪ وتخلّصوا من أحزانكم ♪
953
01:02:54,354 --> 01:02:56,846
♪ المسيح وُلد ♪
954
01:02:57,023 --> 01:02:59,264
♪ في هذا اليوم السعيد ♪
955
01:02:59,442 --> 01:03:01,353
♪ اسمعوا الربّ ♪
956
01:03:01,528 --> 01:03:04,441
♪ تراتيل فرحكم ♪
957
01:03:04,614 --> 01:03:07,606
♪ اسمعوا الربّ ♪
958
01:03:07,784 --> 01:03:10,526
♪ تراتيل فرحكم ♪
959
01:03:10,704 --> 01:03:15,289
♪ وحبّكم وأناشيدكم ♪
960
01:03:15,458 --> 01:03:20,749
♪ المسيح وُلد في هذا اليوم السعيد ♪
961
01:03:21,089 --> 01:03:26,175
♪ اسمعوا السماء أغانيكم السعيدة ♪
962
01:03:26,344 --> 01:03:30,679
♪ وتخلّصوا من كلّ أحزانكم ♪
963
01:03:30,890 --> 01:03:33,382
♪ المسيح وُلد ♪
964
01:03:33,560 --> 01:03:36,097
♪ في هذا اليوم السعيد ♪
965
01:03:36,271 --> 01:03:38,137
♪ اسمعوا الرب ♪
966
01:03:38,315 --> 01:03:41,524
♪ تراتيل فرحكم ♪
967
01:03:41,735 --> 01:03:44,352
♪ يارب ♪
968
01:03:44,529 --> 01:03:47,396
♪ نحن معشر البشر ♪
969
01:03:47,574 --> 01:03:49,656
♪ يارب ♪
970
01:03:49,826 --> 01:03:52,909
♪ نحن معشر البشر ♪
971
01:03:53,079 --> 01:03:57,539
♪ بإيماننا سمعنا غناء الملائكة ♪
972
01:03:57,709 --> 01:04:02,749
♪ ياربّ، سمعنا غناء الملائكة ♪
973
01:04:02,922 --> 01:04:05,880
♪ سمعنا غناء الملائكة ♪
974
01:04:06,051 --> 01:04:10,340
♪ وابتهالهم لمليكهم ♪
975
01:04:10,513 --> 01:04:15,508
♪ وشاركناهم في ابتهالهم ♪
976
01:04:15,685 --> 01:04:20,976
♪ وشاركناهم في ابتهالهم ♪
977
01:04:21,149 --> 01:04:25,017
♪ إليك نتضرّع ♪
978
01:04:25,195 --> 01:04:28,938
♪ ونبتهل ♪
979
01:04:29,115 --> 01:04:31,607
♪ ياربّ ♪
980
01:04:31,785 --> 01:04:34,777
♪ امنحنا ♪
981
01:04:34,954 --> 01:04:41,041
♪ الخلاص الأبدي ♪
982
01:04:49,302 --> 01:04:54,297
لقد كان ذلك جميلاً، يا أطفال
983
01:04:54,474 --> 01:04:58,183
لقد كبرتم كثيراً منذ الأيام
التي كنت فيها هنا مع القسّ
984
01:04:58,353 --> 01:05:01,937
لدرجة أنّني لا أستطيع التعرّف عليكم
985
01:05:02,107 --> 01:05:03,973
ولكنّني فخورةٌ بكم
986
01:05:04,150 --> 01:05:06,357
وأنا واثقةٌ من كونه فخوراً بكم
987
01:05:06,528 --> 01:05:08,519
أوه، شكراً لكم
988
01:05:08,696 --> 01:05:10,812
سيد (ميلر) كان ذلك مذهلاً
989
01:05:10,990 --> 01:05:13,732
أنا ممتنٌ لكِ كثيراً
(سيدة (بروهم
990
01:05:13,910 --> 01:05:14,991
(وأنت أيضاً، سيد (دادلي
991
01:05:15,161 --> 01:05:18,199
أوه أنا متأسفةٌ لعدم
حضور القسّ
992
01:05:21,668 --> 01:05:24,410
هل أنت بخير ؟ -
أجل، شكراً لكِ -
993
01:05:24,587 --> 01:05:27,249
مالذي يؤخر (ستيفنز) ؟
994
01:05:27,424 --> 01:05:28,960
أوه (ستيفنز) لقد وصلت آخيراً
995
01:05:29,134 --> 01:05:33,048
يؤسفني إخباركِ يا سيدتي بأنّ محل
الإثاث لن يفتح قبل عيد رأس السنة
996
01:05:33,221 --> 01:05:36,464
ولم أجد أيّ سمكري، ولا يوجد
أي زيت تربنتيني
997
01:05:36,641 --> 01:05:40,509
هذا مستحيل -
هل العقول ستكون ذات فائدة ؟ -
998
01:05:41,479 --> 01:05:43,561
أيمكنني استخدام الهاتف ؟ -
طبعاً -
999
01:05:43,731 --> 01:05:46,348
إنّه هناك -
شكراً جزيلاً -
1000
01:05:59,664 --> 01:06:01,701
(ماتيلدا) أنا القسّ (بروهم)
1001
01:06:01,875 --> 01:06:06,210
أنا في منزل السيدة (هاملتن)، أحضري
لي بنطالاً في الحال
1002
01:06:08,131 --> 01:06:11,590
حسنٌ، ومالفرق في هذه الحالة ؟
أحضري بنطالاً فقط
1003
01:06:11,759 --> 01:06:12,999
شكراً
1004
01:06:13,928 --> 01:06:16,920
أنا متأسفةٌ لحدوث ذلك
1005
01:06:17,182 --> 01:06:20,015
أوه، لو كان بمقدوري الإتصال
(بـ (جوليا) أو (دادلي
1006
01:06:20,185 --> 01:06:23,052
لا داعي لأن تكون متوتراً
أيّها القسّ
1007
01:06:23,646 --> 01:06:25,478
تفضل بالجلوس
1008
01:06:25,732 --> 01:06:27,939
شكراً لكِ، أنا جالسٌ سلفاً
1009
01:06:35,408 --> 01:06:36,569
إنّه ليس هنا
1010
01:06:36,743 --> 01:06:39,906
حسنٌ، ربما الإجتماع كان أهمّ
ممّا يظنّ
1011
01:06:40,079 --> 01:06:41,990
أعتقد ذلك
1012
01:06:42,248 --> 01:06:44,831
حسنٌ، ربما يجب علينا العودة للمنزل
1013
01:06:48,087 --> 01:06:50,078
دادلي) هنالك أمرٌ غريب)
1014
01:06:50,256 --> 01:06:51,997
ماهو ؟
1015
01:06:52,175 --> 01:06:56,089
تبدو قادراً على جعلي أشعر
بأنّ كلّ شيءٍ سيكون على مايرام
1016
01:06:56,262 --> 01:06:59,550
حسنٌ، سيكون كلّ شيء على مايرام إذا -
ماذا ؟ -
1017
01:07:00,099 --> 01:07:03,763
إذا تعلّم النّاس أن يتصرّفوا
بشكلٍ محترم ..
1018
01:07:06,356 --> 01:07:08,097
تاكسي
1019
01:07:15,073 --> 01:07:16,529
(وصلت سيارة الأجرة، (جوليا
1020
01:07:18,785 --> 01:07:20,526
هلاّ انتظرت قليلاً، (سلفستر) ؟
1021
01:07:20,703 --> 01:07:22,865
حسنٌ سيدي، سأنتظر
1022
01:07:23,039 --> 01:07:24,996
سلفستر)؟)
1023
01:07:31,548 --> 01:07:34,631
مساء الخير، إذا انتظرتما قليلاً
سأكون في خدمتكما بعد قليل
1024
01:07:34,801 --> 01:07:38,385
هذه إحدى القبعات الحصرية -
حقاً ؟ -
1025
01:07:38,555 --> 01:07:40,387
أوه، إنّها رائعة
وفاتنة..
1026
01:07:40,557 --> 01:07:42,218
أنيقةٌ ويافعية
1027
01:07:42,392 --> 01:07:45,259
إنّها لطيفة، صحيح ؟ -
بل فاتنة -
1028
01:07:45,436 --> 01:07:47,427
ليس الجميع بوسعهم ارتداء
مثل هذه القبعة ..
1029
01:07:47,605 --> 01:07:49,812
طبعاً، فقد تمّ صنعها لكِ
1030
01:08:06,374 --> 01:08:10,459
كيف علمت بأنّ اسمي (سلفستر) ؟
1031
01:08:10,628 --> 01:08:14,997
أوه، إنّه موجودٌ على بطاقتك
1032
01:08:16,801 --> 01:08:19,008
سلسفتر) هلاّ أخذتنا عبر المنتزه ؟)
1033
01:08:19,178 --> 01:08:22,341
المنتزه ليس في طريقكم -
ما خطبك (سلسفتر) ؟ -
1034
01:08:22,515 --> 01:08:24,802
هل بدأت تشعر بالضجر منّا ؟ -
أوه كلاّ -
1035
01:08:24,976 --> 01:08:27,183
سأخذكم إلى مدينة مكسيكو
لو أردتما ذلك
1036
01:08:27,520 --> 01:08:29,056
شكراً لك
1037
01:08:31,065 --> 01:08:33,557
دادلي)، إنّني مستمتعةٌ كثيراً)
1038
01:08:34,110 --> 01:08:35,225
حقاً (جوليا) ؟ -
أجل -
1039
01:08:35,403 --> 01:08:36,689
هل أنتِ سعيدةٌ حقاً ؟ -
أجل -
1040
01:08:36,863 --> 01:08:39,946
أشعر بأنّني أقوم بفعلٍ خبيث -
لماذا ؟ -
1041
01:08:40,116 --> 01:08:41,527
لا أعلم
1042
01:08:41,701 --> 01:08:43,692
أشعر بأنّه من الخطأ أن أكون
مستمتعة لهذا الحدّ
1043
01:08:43,870 --> 01:08:47,408
ولكنّني لا أستطيع معرفة
الخطأ في ذلك
1044
01:08:47,582 --> 01:08:50,916
يارفاق، ألديكم أيّ فكرة عن
المشكلة الرئيسية التي تُعاني منها هذه البلاد ؟
1045
01:08:51,085 --> 01:08:53,873
أوه، سمعت ذلك كثيراً
1046
01:08:54,047 --> 01:08:55,412
هل تعرف ماهي المشكلة
سلفستر) ؟)
1047
01:08:55,590 --> 01:08:59,379
حسنٌ، أعتقد ذلك.. المشكلة الرئيسية
هي أنّه يوجد الكثير من النّاس
1048
01:08:59,552 --> 01:09:03,045
الذين لا يعرفون وجهتهم، ويُريدون
الوصول إلى هناك بأسرع وقتٍ ممكن
1049
01:09:03,222 --> 01:09:06,431
ولكن بالنظر إليكما، فأنتما
تبدوان استثنائيين
1050
01:09:06,601 --> 01:09:09,389
شكراً لك، تبدو حاذقاً
1051
01:09:09,562 --> 01:09:11,599
أولاً: تعرفان وجهتكما
1052
01:09:11,773 --> 01:09:13,559
ولكنّكما لستما على عجلةٍ من أمركما
1053
01:09:13,733 --> 01:09:16,521
تريدان الإستمتاع بالطريق
1054
01:09:16,694 --> 01:09:19,231
وليست لديّكما أيّ مشكلة بأن
تدفعا 4 دولارات إضافية
1055
01:09:19,405 --> 01:09:21,396
فقط من أجل جولة للإستمتاع بالطبيعة
1056
01:09:22,909 --> 01:09:25,071
انتبه للطريق
1057
01:09:26,621 --> 01:09:28,908
حسنٌ، يا إلهي
1058
01:09:29,082 --> 01:09:31,574
هل رأيتم كيف تفاديت الشاحنة ؟
1059
01:09:31,918 --> 01:09:36,583
حسنٌ، كانت أشبه بالمعجزة -
أجل، لكن لا تُبالغ في إطراء نفسك -
1060
01:09:48,267 --> 01:09:50,224
سلفستر) توّقف هنا)
1061
01:09:50,395 --> 01:09:54,104
هيّا (جوليا) سنذهب للتزلّج -
كلاّ، نحن متأخرين، لا يمكننا أن نفعل ذلك -
1062
01:09:54,273 --> 01:09:55,308
تعتقد أنّه بوسعنا ذلك ؟
1063
01:09:55,483 --> 01:09:57,565
هنري) قد انتظر طوال هذه المدة)
يمكنه أن ينتظر أكثر
1064
01:09:57,735 --> 01:09:59,646
أجل -
سلفستر) أوقف السيارة) -
1065
01:10:03,741 --> 01:10:06,733
إنّني فاسدة -
إذا كنتِ كذلك، فأنا أيضاً وهذا مستحيل -
1066
01:10:06,911 --> 01:10:08,072
أتستطيع التزلّج (سلفستر) ؟
1067
01:10:08,246 --> 01:10:10,704
كنت أتزلّج في شبابي، ولكنّني
أصبحت كبير السنّ
1068
01:10:10,873 --> 01:10:13,706
أوه، تعال وتزلّج معنا
ستُدرك أنّك مازلت يافعاً
1069
01:10:33,521 --> 01:10:38,015
أوه، لا أظنّ أنّني أجيد ذلك
1070
01:10:56,169 --> 01:10:59,707
استرخِ، هكذا
1071
01:10:59,881 --> 01:11:01,713
أحسنتِ
1072
01:11:10,850 --> 01:11:12,591
قبعةٌ جميلة
1073
01:11:44,967 --> 01:11:47,550
(دادلي) -
والآن حان دوركِ -
1074
01:11:47,720 --> 01:11:50,337
أوه كلاّ، كلاّ .. أنا -
هيّا، هيّا -
1075
01:11:58,231 --> 01:12:01,644
دادلي) هذه هي الجنّة) -
اخترتِ العبارة المثالية -
1076
01:12:25,174 --> 01:12:28,132
انظر، إنّني أُجيد التزلج
1077
01:12:28,636 --> 01:12:30,468
(إنّكِ متزلجةٌ بارعة (جوليا
1078
01:12:30,638 --> 01:12:32,720
في الحقيقة، أنتِ جميلة
1079
01:12:40,523 --> 01:12:42,730
(أوه، انظر لـ (سلفستر
1080
01:12:47,029 --> 01:12:48,986
(هيّا (سلفستر
1081
01:13:08,676 --> 01:13:10,258
أوه، انظر
1082
01:13:13,180 --> 01:13:14,841
(أعذريني (جوليا -
طبعاً -
1083
01:13:15,016 --> 01:13:18,179
(ابق هادئاً (سلفستر
1084
01:13:19,312 --> 01:13:21,053
استرخِ
1085
01:13:23,649 --> 01:13:25,936
أجل هكذا، هيّا، هيّا
1086
01:13:26,110 --> 01:13:28,192
أعطني يدك الأخرى، أجل
1087
01:13:28,362 --> 01:13:31,775
حسنٌ، استرخِ.. لا تسقط
استرخِ فقط
1088
01:13:34,744 --> 01:13:36,860
تعلّق بي
1089
01:13:43,461 --> 01:13:45,748
لا تتركني
1090
01:13:45,922 --> 01:13:47,788
أرجوك
1091
01:14:01,020 --> 01:14:03,307
مارأيك بي، (دادلي) ؟
1092
01:14:15,952 --> 01:14:18,410
(انتظرني (دادلي
1093
01:15:06,877 --> 01:15:08,709
(شكراً لك (دادلي -
لا عليك -
1094
01:15:08,879 --> 01:15:10,415
بكم أنا مدينٌ لك (سلفستر) ؟
1095
01:15:10,589 --> 01:15:12,079
لست مديناً لي بشيء، يا صديقي
1096
01:15:12,258 --> 01:15:15,876
محفظتي أصبحت مليئة
بنقود السعادة
1097
01:15:16,053 --> 01:15:18,169
أتريد معرفة السبب ؟ -
أجل -
1098
01:15:18,347 --> 01:15:22,466
لأنّك أنت مع السيدة أعدتما لي إيماني
بالجنس البشري، هذا هو السبب
1099
01:15:22,935 --> 01:15:24,767
(ليلة طيبة (دادلي
(ليلة طيّبة (جوليا
1100
01:15:24,937 --> 01:15:27,645
(ليلة طيّبة (سلفستر -
(ليلة طيّبة (سلفستر -
1101
01:15:32,737 --> 01:15:35,069
سلفستر) شخصٌ نبيل)
1102
01:15:35,239 --> 01:15:39,733
أبنائه وأحفاده لن ينسونه
أبداً في دعائهم
1103
01:15:39,910 --> 01:15:43,699
دادلي) هذه أفضل أمسيةٍ)
حظيت بها منذ سنوات
1104
01:15:43,873 --> 01:15:47,582
هذه أفضل أمسيةِ حظيت بها
منذ قرونٍ طويلة
1105
01:15:48,169 --> 01:15:50,661
آمل أنّني لم أنسى المفتاح
بالداخل..
1106
01:15:50,838 --> 01:15:52,499
ادخلِ، الباب مفتوح
1107
01:15:52,673 --> 01:15:54,414
(شكراً لك (دادلي -
لا عليكِ -
1108
01:15:54,592 --> 01:15:56,959
أوه مرحباً كويني -
كويني، كيف حالك ؟ -
1109
01:15:57,136 --> 01:15:58,718
دعيني أساعدكِ -
أجل، من فضلك -
1110
01:15:58,888 --> 01:16:01,505
حسنٌ -
أوه، قمت بنزع حذائي -
1111
01:16:01,682 --> 01:16:02,922
(مرحباً (هنري
1112
01:16:03,100 --> 01:16:07,014
أوه (هنري) ماذا حدث لك ؟ ظننت بأنّك
ستأتي لمقابلتنا في الكنيسة
1113
01:16:07,188 --> 01:16:09,179
ماحدث ، هو أنّكِ متأخرة -
سأحمل هذه عنكِ -
1114
01:16:09,356 --> 01:16:11,848
شكراً لك، لن تصدّق ذلك
1115
01:16:12,026 --> 01:16:13,892
لقد ذهبنا للتزلّج
1116
01:16:14,070 --> 01:16:16,027
تفضل
1117
01:16:16,197 --> 01:16:18,359
(أراك بعد قليل (هنري -
حسنٌ -
1118
01:16:19,700 --> 01:16:21,031
تزلّج ؟ -
أجل -
1119
01:16:21,202 --> 01:16:22,943
دادلي) متزلّجٌ رائعٌ جداً)
1120
01:16:23,120 --> 01:16:25,077
جعلني أشعر بأنّني بارعةٌ أيضاً
1121
01:16:25,247 --> 01:16:29,457
ليتك سمعت غناء الأطفال في الكنيسة
كان جميلاً جداً
1122
01:16:29,627 --> 01:16:30,662
أنا متأكدٌ من ذلك
1123
01:16:30,836 --> 01:16:33,373
هل حظيت باجتماعٍ جيد ؟ -
أجل ، أخبرنا ؟ -
1124
01:16:33,547 --> 01:16:35,037
كان اجتماعاً رائعٌاً جداً -
طيّب -
1125
01:16:35,216 --> 01:16:38,379
أوه عزيزي، سأذهب لرؤية
ديبي) قبل أن تخلد للنّوم)
1126
01:16:38,552 --> 01:16:41,089
لم تعلّق عليها
1127
01:16:41,263 --> 01:16:42,298
ماذا تعنين ؟
1128
01:16:42,473 --> 01:16:45,056
أعني قبعتي.. قبعتي الجديدة
1129
01:16:48,104 --> 01:16:51,222
حسنٌ، مارأيك ؟ -
إنّها جميلة -
1130
01:16:51,398 --> 01:16:54,060
شكراً، سأعود في الحال
1131
01:16:55,528 --> 01:16:58,611
هنالك أمرٌ وحيدٌ أنا واثق بشأنه
وهو أنّ (جوليا) غير ملامة
1132
01:16:58,781 --> 01:17:01,569
طبعاً -
أنت من تسبّب بمنعي عن مرافقتكما -
1133
01:17:01,742 --> 01:17:04,234
جوليا) حظيت بوقتٍ رائع)
1134
01:17:04,411 --> 01:17:06,072
حسنٌ، أنا لم أحظى بوقتٍ رائع
1135
01:17:07,414 --> 01:17:10,281
لو أنّك أرسلتني إلى السيدة
هاملتن) لتمثيلك، لذهبت)
1136
01:17:10,459 --> 01:17:13,076
ولكنّك لم تفعل، لذلك قمت
بتمثيلك أمام زوجتك..
1137
01:17:13,254 --> 01:17:15,916
أهذه إحدى واجباتك كمـلـ..؟
1138
01:17:20,803 --> 01:17:22,259
كملاك ؟
1139
01:17:22,429 --> 01:17:26,593
أحياناً على الملائكة أن تُقدم
على الخطوات التي يخشاها الحمقى
1140
01:17:26,767 --> 01:17:30,476
لم أفهم شيئاً من ذلك، ولا أُريد
منك أن تشرح لي معناه
1141
01:17:33,107 --> 01:17:34,939
دادلي) يمكنك أن ترحل الآن)
1142
01:17:35,109 --> 01:17:37,066
فلقد قمت بحلّ معضلتي -
حقاً ؟ -
1143
01:17:37,236 --> 01:17:39,648
السيدة (هاملتن) ستتبرّع بالنقود
من أجل الكنيسة
1144
01:17:39,822 --> 01:17:42,280
أوه، ولكنّ هذه نتيجة متوقعةٌ سلفاً
1145
01:17:42,449 --> 01:17:46,568
إذا كنت مستعداً للتضحية
بأحد مبادئك..
1146
01:17:47,955 --> 01:17:52,119
ألا تعتقد بأنّها تضحيةٌ مستحقةٌ
للصرح العظيم ؟
1147
01:17:53,294 --> 01:17:55,626
أنا لست واثقاً بشأن عظمته
1148
01:17:55,796 --> 01:17:59,289
حقاً ؟ -
(كلاّ، لست واثقاً (هنري -
1149
01:17:59,800 --> 01:18:02,007
فكما تعلم هذه سنواتٌ عجافٌ على العالم
1150
01:18:02,178 --> 01:18:05,796
لذا الكثير من النّاس بحاجةٍ إلى الطعام
والمأوى ..
1151
01:18:05,973 --> 01:18:09,637
هذا السقف الكبير يمكن أن يندرج
تحته منازلٌ كثيرة
1152
01:18:09,810 --> 01:18:12,142
ولكنّنا نتعامل مع امرأةٍ
عنيدةٍ مادية ..
1153
01:18:12,313 --> 01:18:14,054
لن تنصت لكلامٍ مثل هذا
1154
01:18:14,231 --> 01:18:16,188
هل جرّبت ذلك ؟
1155
01:18:17,318 --> 01:18:21,482
اتفقنا على كلّ شيءٍ وانتهينا، جئت إلى هنا
حتى أحصل على كنيستي
1156
01:18:21,655 --> 01:18:23,271
وقد حصلت عليها، الآن
يمكنك الرحيل
1157
01:18:23,449 --> 01:18:26,658
أريدك أن تخرج من منزلي، حياتي
(وتبتعد عن (جوليا
1158
01:18:26,827 --> 01:18:31,196
أعتقد بأنّك ستدعو بذلك
بما أنّ دعائك هو من أحضرني إلى هنا
1159
01:18:52,728 --> 01:18:54,685
هنري) تلك لم تكن دعوة)
1160
01:18:54,855 --> 01:18:58,223
لقد كانت نابعةً من قلبي
أُريدك أن ترحل
1161
01:18:58,400 --> 01:19:00,858
جوليا) لا تٌريد منّي الرحيل) -
(جوليا) -
1162
01:19:01,278 --> 01:19:03,895
اخرج، اخرج
1163
01:19:05,032 --> 01:19:06,864
جوليا) على وشك أن)
تنزل من الدرج
1164
01:19:07,034 --> 01:19:08,775
لا تدعها تراك بهذه الحالة
1165
01:19:08,953 --> 01:19:11,320
(اهدأ، (هنري
1166
01:19:23,759 --> 01:19:24,920
(دادلي)
1167
01:19:25,094 --> 01:19:27,882
ديبي) تُريد من (دادلي) أن يتمنّى)
لها ليلةً طيّبة
1168
01:19:28,055 --> 01:19:29,295
أين هو ؟ -
لقد رحل -
1169
01:19:29,473 --> 01:19:31,214
إلى أين ؟ -
وكيف يمكنني أن أعلم ؟ -
1170
01:19:32,017 --> 01:19:33,678
حسنٌ، لماذا غادر بشكلٍ مفاجئ ؟
1171
01:19:33,852 --> 01:19:37,220
أنا تخلّصت منه، طلبت منه الرحيل
قمت بطرده ..
1172
01:19:37,398 --> 01:19:39,014
لماذا ؟ -
لأنّه غير كفؤ -
1173
01:19:39,191 --> 01:19:42,434
إنّه غير جيدٍ في عمله، وأنا
لا أطيق رؤيته ..
1174
01:20:10,389 --> 01:20:14,724
أمّي، أنا متأكدةٌ بأنّ (دادلي) لن
يعود إلى هنا أبداً
1175
01:20:14,893 --> 01:20:17,681
عزيزتي،إياكِ أن تقولِ أبداً
1176
01:20:17,855 --> 01:20:20,017
ولكن أين هو ؟
1177
01:20:20,524 --> 01:20:22,231
تعالِ يا عزيزتي
1178
01:20:25,195 --> 01:20:27,027
انصتِ إليّ
1179
01:20:27,614 --> 01:20:30,197
دادلي) لن يتركنا دون)
أن يقوم بتوديعنا ..
1180
01:20:30,367 --> 01:20:33,780
وأيضاً، لقد وعدني أن يخبركِ
بقصة سانتا كلوز
1181
01:20:33,954 --> 01:20:36,446
فهو يعرفه جيداً
1182
01:20:37,458 --> 01:20:40,450
ولكنّ عشية الميلاد قد اقتربت
1183
01:20:40,669 --> 01:20:42,501
وقريباً سأخلد للنّوم
1184
01:20:42,671 --> 01:20:45,709
ولكن أخبرتكِ ياعزيزتي،بأنّه لن يتركنا
دون أن يقوم بتوديعنا
1185
01:20:45,883 --> 01:20:47,965
صحيح، (ماتيلدا) ؟ -
أوه، كلاّ، كلاّ -
1186
01:20:48,135 --> 01:20:50,968
لن يقوم بذلك، فهذه
(ليست طبيعة السيد (دادلي
1187
01:20:51,138 --> 01:20:54,051
تعالِ (ديبي) ، سأجهّزكِ للعشاء
1188
01:20:54,224 --> 01:20:56,682
هل ستأتين لرؤيتي أمّاه
حينما تعودين ؟
1189
01:20:56,852 --> 01:20:58,889
طبعاً يا عزيزتي
1190
01:21:20,959 --> 01:21:23,997
هذه قائمة بزياراتك أيّها القسّ
(ستنتهي بالسيدة (هاملتن
1191
01:21:24,171 --> 01:21:25,457
شكراً لكِ
1192
01:21:25,631 --> 01:21:28,544
آنسة (كاسواي) هذه مخطوطة
خطبة عيد الميلاد..
1193
01:21:28,717 --> 01:21:32,756
أريد النسخة الأصلية على 5
أوراق كربونية، لنشرها في الصحيفة ..
1194
01:21:32,930 --> 01:21:36,298
إذا انتهيتِ من الكتابة قبل عودتي
اتركِ الأوراق على مكتبي
1195
01:21:39,186 --> 01:21:41,974
أنا متأسفٌ لإبقائك لوقتٍ طويل
في عشية الميلاد
1196
01:21:42,147 --> 01:21:45,981
أتفهّم ذلك يا سيدي
فهذا خارجٌ عن إرادتك
1197
01:21:47,611 --> 01:21:50,319
هنري) أنا جاهزة)
1198
01:21:50,489 --> 01:21:53,948
سنذهب أولاً إلى تروبشورز، وبعدها
1199
01:21:55,619 --> 01:21:57,610
سنذهب إلى فاندوفرز
1200
01:21:57,788 --> 01:21:59,699
(إلى اللقاء، آنسة (كاسواي
1201
01:22:11,051 --> 01:22:12,416
(سلفستر)
1202
01:22:12,594 --> 01:22:15,006
(مرحباً (جوليا -
مالذي تفعله هنا ؟ -
1203
01:22:15,180 --> 01:22:17,672
إنّني أنتظر هنا، منذ قرابة الساعة
1204
01:22:17,850 --> 01:22:20,137
على أمل أن تكون هنالك
حفلة تزلّج أخرى
1205
01:22:20,310 --> 01:22:23,519
أين هو (دادلي) ؟
هنالك قسٌ برفقتكِ ..
1206
01:22:24,064 --> 01:22:26,522
هذا هو -
أوه، فهمت -
1207
01:22:26,692 --> 01:22:29,855
ستكون هنالك مراسم زفاف
(لزواجكِ بـ (دادلي
1208
01:22:30,028 --> 01:22:33,362
سلفستر) هذا هو زوجي)
(القسّ (بروهم
1209
01:22:33,532 --> 01:22:35,193
كيف حالك ؟
1210
01:22:36,660 --> 01:22:40,028
خذنا إلى 247 ميبل الشمالية
1211
01:22:44,877 --> 01:22:47,619
حسنٌ
1212
01:23:02,978 --> 01:23:04,560
(ميلدريد)
1213
01:23:06,148 --> 01:23:08,606
أوه (دادلي) هذا أنت
1214
01:23:08,775 --> 01:23:12,814
أنا لم أشعر بأحدهم .. أين كنت ؟
جميعنا شعرنا بالقلق عليك
1215
01:23:13,280 --> 01:23:16,739
والسيدة (بروهم) المسكينة -
ماذا بها ؟ -
1216
01:23:16,909 --> 01:23:19,241
كانت تسألني باستمرار
1217
01:23:19,411 --> 01:23:21,652
هل رأيتِ (دادلي) ؟ هل
اتصل بكِ ؟
1218
01:23:21,830 --> 01:23:22,991
أين هي، (ميلدريد) ؟
1219
01:23:23,165 --> 01:23:27,784
لقد خرجت مع القسّ للقيام بزيارات عشية الميلاد
(آخر منزل سيكون منزل السيدة (هاملتن
1220
01:23:30,506 --> 01:23:32,088
دعيني أكتب الخطبة بالنيابة عنكِ
1221
01:23:32,257 --> 01:23:33,292
أوه كلاّ -
ارحلِ -
1222
01:23:33,467 --> 01:23:35,333
القسّ أخبرني -
لم يبقى سوى القليل على عشيّة الميلاد -
1223
01:23:35,511 --> 01:23:38,629
يجب أن تذهبِ للتسوّق
1224
01:23:38,805 --> 01:23:40,170
حسنٌ -
(اذهبِ (ميلدريد -
1225
01:23:40,349 --> 01:23:42,135
(شكراً لك (دادلي
1226
01:23:44,228 --> 01:23:46,185
(عيد ميلادٍ مجيد (ميلدريد
1227
01:23:46,355 --> 01:23:49,814
(عيد ميلادٍ مجيد (دادلي
1228
01:24:20,264 --> 01:24:21,925
دوّني هذه الخطبة
1229
01:24:23,183 --> 01:24:26,471
الليلة، سأخبركم بقصة الجورب الفارغ
1230
01:24:28,605 --> 01:24:32,519
في ليلةٍ ساطعة ، كان هنالك
طفلٌ باكي
1231
01:24:32,776 --> 01:24:37,521
ونجمةٌ مضيئةٌ تعلو الشجرة
ورجلٌ حكيم يأتي محمّلاً بالهدايا
1232
01:24:37,698 --> 01:24:39,154
هل كتبتِ ذلك ؟
1233
01:24:39,324 --> 01:24:40,530
ممتاز
1234
01:24:40,701 --> 01:24:42,863
لم ننسى ذلك على مدى القرون
1235
01:24:43,036 --> 01:24:44,902
نحتفل بذلك مع النجوم
فوق الأشجار
1236
01:24:45,080 --> 01:24:49,039
وصوت الأجراس والهدايا
خصوصاً الهدايا
1237
01:24:49,209 --> 01:24:51,120
نقوم بشرائها ونُغلّفها ..
1238
01:24:51,295 --> 01:24:53,502
ونضعها تحت الشجرة ..
1239
01:24:53,672 --> 01:24:55,083
تُهديني ربطة عنق
1240
01:24:55,257 --> 01:24:57,214
وأُهديك كتاباً
1241
01:24:57,384 --> 01:25:00,593
العمّة (مارثا) دائماً ترغب
بالحصول على عصّارة برتقال
1242
01:25:00,762 --> 01:25:03,595
والعمّ (هاري) لن يرفض
الغليون أبداً
1243
01:25:06,685 --> 01:25:09,848
أوه، نحن لا ننسى أحداً
كبيراً أو صغيراً
1244
01:25:10,022 --> 01:25:11,888
كلّ الجوارب تكون ممتلئة
1245
01:25:12,065 --> 01:25:13,555
باستثناء جوربٍ واحد
1246
01:25:39,009 --> 01:25:40,124
(أنا متأسفٌ (ماتيلدا
1247
01:25:40,302 --> 01:25:43,761
أوه سيد (دادلي) كنت واثقةً
بعودتك..
1248
01:25:43,930 --> 01:25:46,262
كنت واثقةً من أنّك لم
تتخلّى عنّا ..
1249
01:25:46,433 --> 01:25:47,548
طبعاً
1250
01:25:47,726 --> 01:25:49,012
ديبي) كانت قلقة بشأنك)
1251
01:25:49,186 --> 01:25:50,517
(وكذلك السيدة (بروهم
1252
01:25:50,687 --> 01:25:52,018
(حسنٌ، اذهبِ للأعلى (ماتيلدا
1253
01:25:52,189 --> 01:25:54,851
وأخبري (ديبي) بأنّني سآتي لرؤيتها
لاحقاً، فأنا مشغولٌ قليلاً
1254
01:25:55,025 --> 01:25:56,607
حسنٌ
1255
01:26:43,031 --> 01:26:44,988
لحظة من فضلك
1256
01:26:45,158 --> 01:26:46,648
هل السيدة (هاملتن) تنتظر زيارتك ؟
1257
01:26:46,827 --> 01:26:49,660
كلاّ، ولكنّها ستراني
فأنا مساعد القسّ
1258
01:26:49,830 --> 01:26:52,413
إنّها بانتظار القسّ، وليس المساعد
1259
01:26:52,582 --> 01:26:54,164
(أخبرتك (ستيفنز
1260
01:26:54,334 --> 01:26:56,496
بأنّها ستسمح لي بالدخول
1261
01:26:58,296 --> 01:26:59,878
حاضر سيدي
1262
01:27:01,341 --> 01:27:02,877
حاضر سيدي
1263
01:28:26,218 --> 01:28:29,927
تمّ تأليف هذه لكِ أنتِ ياعزيزتي
(فقط. (آلين
1264
01:28:30,096 --> 01:28:32,303
(ولكن اسم زوجها (جورج
1265
01:30:25,712 --> 01:30:27,294
مساء الخير
1266
01:30:29,090 --> 01:30:31,297
الأغنية التي كنت تعزفها ..
1267
01:30:31,468 --> 01:30:33,926
لا أحد سواي يعرف تلك المعزوفة
1268
01:30:34,095 --> 01:30:36,553
أجل، من المؤسف ألا يُقدّر
أحدٌ سوانا
1269
01:30:36,723 --> 01:30:39,090
الفنّ العبقري الذي كان
(يتمتع به الراحل (آلين كارترايت
1270
01:30:39,267 --> 01:30:40,849
أنت تعرف (آلين كارترايت) ؟
1271
01:30:41,019 --> 01:30:42,054
أوه أجل
1272
01:30:42,228 --> 01:30:46,847
..العالم قد فقد عازفاً عبقرياً حينما كان
حينما مات ..
1273
01:30:47,150 --> 01:30:50,017
ذلك كان منذ 40 سنة
1274
01:30:50,403 --> 01:30:52,519
يستحيل أن تعرفه ..
1275
01:30:52,697 --> 01:30:54,108
أنا أكبر ممّا تعتقدين
1276
01:30:54,282 --> 01:30:56,569
تعالِ، دعينا نجلس
1277
01:31:02,666 --> 01:31:04,077
ماهو اسمك ؟
1278
01:31:04,250 --> 01:31:06,207
(اسمي (دادلي
1279
01:31:08,588 --> 01:31:12,126
(ولكن أخبريني عن علاقتكِ بـ (آلين
1280
01:31:18,431 --> 01:31:19,762
أخبريني
1281
01:31:23,061 --> 01:31:27,100
آلين كارترايت) كان الشخص الوحيد)
الذي أحببته في حياتي..
1282
01:31:28,066 --> 01:31:30,398
كنّا مخطوبين لبعضنا ..
1283
01:31:30,777 --> 01:31:32,939
ولكنّني شعرت بالخوف
1284
01:31:33,530 --> 01:31:36,488
لم يكن يملك شيئاً
وأنا كنت خائفةً من الفقر
1285
01:31:37,158 --> 01:31:39,195
تركني
1286
01:31:40,537 --> 01:31:42,744
ولم أره بعد ذلك أبداً ..
1287
01:31:44,207 --> 01:31:46,619
أنا لم أحبّ (جورج هاملتن) أبداً
1288
01:31:46,793 --> 01:31:51,412
كان مغرماً بي، وفاحش الثراء
1289
01:31:53,008 --> 01:31:57,377
صرفت ثروةً طائلة لوضع
نصباً تذكارياً له
1290
01:32:08,023 --> 01:32:09,058
(قصر عائلة (هاملتن
1291
01:32:09,232 --> 01:32:10,722
لم أوصل أحدهم إلى
هذا المكان من قبل
1292
01:32:10,900 --> 01:32:12,641
كم حسابك ؟ -
مجاناً -
1293
01:32:12,819 --> 01:32:14,685
ليس لديّ ما أفعله -
شكراً لك -
1294
01:32:14,863 --> 01:32:16,854
(آمل أن أراكِ (جوليا
1295
01:32:24,998 --> 01:32:27,660
أحدهم عند الباب، لابد أنّهما
(هنري) مع (جوليا)
1296
01:32:27,834 --> 01:32:31,498
أوه القسّ كلاّ، لا يمكنني
رؤيته الآن
1297
01:32:31,671 --> 01:32:33,787
بلى -
كلاّ -
1298
01:32:33,965 --> 01:32:35,581
بلى
1299
01:32:37,427 --> 01:32:38,508
(أحسنتِ (أغنس
1300
01:32:38,678 --> 01:32:42,216
اذهبِ ورحّبي بهما بطريقتكٍ المعتادة
1301
01:32:46,186 --> 01:32:48,427
قد وصل القسّ مع زوجته، سيدتي
1302
01:32:48,605 --> 01:32:49,891
حسنٌ
1303
01:32:55,361 --> 01:32:57,147
ستبقى لتناول العشاء (دادلي) ؟
1304
01:32:57,322 --> 01:32:59,029
(لا يمكنني ذلك، (أغنس
1305
01:32:59,199 --> 01:33:00,985
فأنا مشغولٌ جداً
1306
01:33:01,159 --> 01:33:03,776
(ولكن لا تتأخري عن (هنري) و (جوليا
1307
01:33:14,547 --> 01:33:15,833
(جوليا)
1308
01:33:16,007 --> 01:33:18,169
كيف حالكِ ، سيدة (هاملتن) ؟
1309
01:33:18,927 --> 01:33:21,464
من الرائع أن تأتي لزيارتي
1310
01:33:21,638 --> 01:33:23,379
(و(هنري
1311
01:33:23,556 --> 01:33:26,890
عيد ميلادٍ مجيد
1312
01:33:27,060 --> 01:33:29,392
هيّا، لنذهب إلى غرفة الرسم
1313
01:33:33,650 --> 01:33:35,482
(هنري) -
(نعم سيدة (هاملتن -
1314
01:33:35,652 --> 01:33:36,892
عيد ميلادٍ مجيدٍ لك أيضاً
1315
01:33:37,070 --> 01:33:38,981
تفضل (هنري)، نحن أصدقاء عمر
1316
01:33:39,155 --> 01:33:41,396
(ادعني بـ (أغنس
1317
01:33:42,033 --> 01:33:43,944
(وأنتِ أيضاً (جوليا
1318
01:33:44,119 --> 01:33:46,110
أوه طبعاً.. طبعاً
1319
01:33:50,917 --> 01:33:53,158
ولكنّه رحل بالفعل
1320
01:33:53,336 --> 01:33:54,747
من ؟
1321
01:33:55,255 --> 01:33:56,745
(دادلي)
1322
01:33:56,923 --> 01:33:58,254
كان هنا ؟ -
أجل -
1323
01:33:58,424 --> 01:33:59,459
كان عليّ إدراك ذلك
1324
01:33:59,634 --> 01:34:01,295
أين ذهب ؟ -
ذلك الرجل المسكين -
1325
01:34:01,469 --> 01:34:03,130
قال بأنّه مشغول
1326
01:34:03,304 --> 01:34:05,261
هنري) يجب أن تمنحه بعض الراحة)
1327
01:34:05,431 --> 01:34:07,138
لقد حاولت فيه مراتٍ عديدة
1328
01:34:07,308 --> 01:34:09,720
أنا ممتنةٌ لك لإرسالك إياه لمنزلي
1329
01:34:09,894 --> 01:34:10,975
تفضل بالجلوس
1330
01:34:11,146 --> 01:34:12,853
(عزيزتي، لقائي بـ (دادلي
1331
01:34:13,022 --> 01:34:16,515
كان أحد أفضل التجارب الروحية
التي حظيت بها في حياتي
1332
01:34:16,693 --> 01:34:17,933
أنا سعيدةٌ لأجلكِ
1333
01:34:18,111 --> 01:34:22,105
كيف وجدته (هنري) ؟ -
عن طريق الصدفة -
1334
01:34:22,282 --> 01:34:24,523
بل كانت معجزة -
حقاً -
1335
01:34:24,701 --> 01:34:28,865
التحدّث مع ذلك الرجل الرائع
والمتفهّم ..
1336
01:34:29,038 --> 01:34:32,030
هنري) لقد غيّرت رأيي)
بشأن تلك الكنيسة
1337
01:34:32,292 --> 01:34:34,499
سأتبرّع بنقودي لأولئك المحتاجين
1338
01:34:34,669 --> 01:34:36,251
للفقراء والمساكين
1339
01:34:36,421 --> 01:34:40,665
وأولئك الغير مقتدرين في هذه
المدينة وكلّ أنحاء العالم
1340
01:34:40,842 --> 01:34:43,755
وأريدك أن تدير عملية الصرف
1341
01:34:43,928 --> 01:34:45,839
هنري) هل تدرك مالذي قام)
به (دادلي) ؟
1342
01:34:46,014 --> 01:34:47,345
أجل -
الآن بتّ تتفهّم -
1343
01:34:47,515 --> 01:34:49,426
(حسنٌ شكراً لكِ ، سيدة (هاملتن
1344
01:34:51,144 --> 01:34:53,977
سأتأخر في عودتي للمنزل
من أجل تناول العشاء
1345
01:34:54,147 --> 01:34:56,479
لا أعلم متى سأعود
1346
01:34:56,649 --> 01:34:58,231
إلى اللقاء
1347
01:35:44,822 --> 01:35:46,062
مرحباً يا أستاذ
1348
01:35:46,241 --> 01:35:47,857
(هنري)
1349
01:35:48,034 --> 01:35:49,945
تفضل يا صاحبي، تفضل
1350
01:35:50,745 --> 01:35:53,077
اجلس (هنري)، أعطني معطفك
1351
01:35:53,248 --> 01:35:55,740
كلاّ، شكراً -
كلاّ، ليس هناك.. هنا -
1352
01:35:55,917 --> 01:35:58,033
هذا هو الكرسي الجيد
1353
01:35:58,211 --> 01:36:01,954
هذه زيارةٌ مفاجئة ومشرّفة
1354
01:36:02,131 --> 01:36:03,713
يجب أن نشرب بعضاً من الشيري
1355
01:36:03,883 --> 01:36:06,124
كلاّ، شكراً يا أستاذ -
ولكنّني مصرٌّ على ذلك -
1356
01:36:06,302 --> 01:36:08,259
أريد أن أريك شيئاً
1357
01:36:09,055 --> 01:36:10,591
أترى هذه الزجاجة ؟
1358
01:36:10,765 --> 01:36:12,221
هل لاحظت بأنّها ممتلئة ؟.
1359
01:36:12,392 --> 01:36:14,053
والآن راقب
1360
01:36:14,310 --> 01:36:16,517
هذا شيء حتى أنت لا يمكنك توضيحه
1361
01:36:16,688 --> 01:36:19,897
مع معرفتك الدينية الضخمة
1362
01:36:22,527 --> 01:36:24,894
ستلاحظ أنّها مازال ممتلئاً
1363
01:36:25,071 --> 01:36:26,561
كيف ستشرح ذلك ؟
1364
01:36:26,739 --> 01:36:28,446
وأكثر من ذلك.. الشيري نفسه
1365
01:36:28,616 --> 01:36:31,859
يحفّز، يبعث بالدفء
ويُلهم ..
1366
01:36:32,036 --> 01:36:35,154
ولكن مهما شربت منه فلن تسكر أبداً
1367
01:36:35,331 --> 01:36:36,742
أعتقد بأنّه يمكنني توضيح ذلك
1368
01:36:36,916 --> 01:36:38,702
دادلي) كان هنا) -
أجل -
1369
01:36:39,585 --> 01:36:41,041
وهذه الزجاجة ليست كلّ شيء
1370
01:36:41,212 --> 01:36:43,874
لقد أخبرني بحدثٍ تاريخي فتح
عيني على الكثير من الأمور
1371
01:36:44,048 --> 01:36:48,133
واليوم ذهبت إلى مكتبة الجامعة
واطّلعت على رسائل تاريخية
1372
01:36:48,303 --> 01:36:51,421
لم يتمكّن علماء اليوم
من فكّ شفرتها ..
1373
01:36:51,597 --> 01:36:54,965
ولكن حينما ذهبت إلى
هناك، فهمتها ..
1374
01:36:55,143 --> 01:36:56,178
وانظر
1375
01:36:56,352 --> 01:36:58,889
(هذا مافعلته بفضل (دادلي
1376
01:36:59,063 --> 01:37:02,101
تاريخي.. إنّني أقوم بكتابته حقاً
1377
01:37:02,275 --> 01:37:03,561
(لنواجه الأمر (هنري
1378
01:37:03,735 --> 01:37:07,444
دادلي) يستحيل أن يكون بشراً)
1379
01:37:07,613 --> 01:37:09,069
صحيح ؟
1380
01:37:09,657 --> 01:37:12,445
كيف عرفت ذلك ؟ -
حسنٌ، لا أدري -
1381
01:37:12,618 --> 01:37:15,110
من هو ؟ وما هي حقيقته ؟ -
يقول بأنّه ملاك -
1382
01:37:15,288 --> 01:37:16,494
ملاك ؟
1383
01:37:16,664 --> 01:37:18,621
غريب.. لم يوقفني شيءٌ
عن قولها ..
1384
01:37:18,791 --> 01:37:19,826
من الجنّة ؟
1385
01:37:20,001 --> 01:37:21,457
لست متأكداً بشأن ذلك
1386
01:37:21,627 --> 01:37:23,459
ملاك
1387
01:37:24,130 --> 01:37:26,963
مؤسفٌ جداً.. إنّه شخصٌ لطيف
1388
01:37:27,925 --> 01:37:29,586
أفترض بأنّه كان يجب عليّ معرفة ذلك
1389
01:37:29,761 --> 01:37:32,093
لا يمكن لأحدٍ سوى الملاك
أن يُعيدني للعمل
1390
01:37:32,263 --> 01:37:34,129
يُسعدني أنّه قام بعملٍ
خيّرٍ لأحدهم ..
1391
01:37:34,307 --> 01:37:36,173
فلم يجلب لي سوى النكبات
1392
01:37:36,351 --> 01:37:37,637
هذا سخيف
1393
01:37:37,810 --> 01:37:39,676
كان هنا مع (جوليا) قبل عدة أيام
1394
01:37:39,854 --> 01:37:41,970
وبدت سعيدةً جداً
1395
01:37:42,148 --> 01:37:44,264
في الحقيقة، لقد ذكّرتني
بشخصيتها القديمة
1396
01:37:44,442 --> 01:37:47,104
تُصبح شخصاً مختلفاً معه
1397
01:37:47,653 --> 01:37:49,985
جعلها تكرهني
1398
01:37:50,531 --> 01:37:53,193
هل أنتّ متأكدٌ من أنّه السبب ؟
1399
01:37:53,368 --> 01:37:55,985
أتعتقد أنّ ذلك ذنبي ؟ -
أنا لم أقل ذلك -
1400
01:37:56,162 --> 01:37:59,120
هذا الغموض يفوق إدراكي
1401
01:37:59,290 --> 01:38:01,827
أعتقد أنّني الملام
1402
01:38:02,001 --> 01:38:04,834
طلبت ذلك بطرقٍ مختلفة
أكثر من مرة
1403
01:38:05,755 --> 01:38:08,122
أعتقد أنّ (دادلي) قد جاء
ليؤكد لي
1404
01:38:08,299 --> 01:38:11,837
بأنّني قد خسرت حبّ
(جوليا) و (ديبي)
1405
01:38:13,596 --> 01:38:16,008
سأعترف لك بشيءٍ
صديقي العزيز
1406
01:38:16,182 --> 01:38:18,514
أرسلت لي عملةً، وقد كان
ذلك تصرّف سجيّ منك
1407
01:38:18,684 --> 01:38:21,267
كنت أفكّر بقيمته المالية فقط
1408
01:38:21,437 --> 01:38:23,178
وقد اختفت، ولا أعلم أين هي
1409
01:38:23,356 --> 01:38:25,893
ولكنّني أعلم، إنّها هنا
1410
01:38:26,067 --> 01:38:28,729
أين هي ؟.. هذه هي
1411
01:38:28,903 --> 01:38:30,359
أين وجدتها ؟
1412
01:38:30,530 --> 01:38:32,191
أوه، لا تقل لي أنّه -
بلى -
1413
01:38:32,365 --> 01:38:36,359
واسمع أيضاً، لقد أخبرني بقصتها
إنّها تحفة فنية، تساوي ثروةً طائلة
1414
01:38:36,536 --> 01:38:38,118
كلاّ، احتفظ به
1415
01:38:38,287 --> 01:38:40,278
قدّمها لـ (جوليا) كهدية ميلادٍ منّي
1416
01:38:40,456 --> 01:38:42,697
من يعلم ؟ فقد تجلب لكما الحظ
1417
01:38:42,875 --> 01:38:44,286
هنري) يبدو ذلك غريباً)
1418
01:38:44,460 --> 01:38:47,748
أعني، أن تكون قسيساً
وأنا عالمٌ سابق
1419
01:38:47,922 --> 01:38:49,879
ولكنّني أشعر بالأسف عليك
1420
01:38:50,049 --> 01:38:52,256
آمل لو كان بوسعي مساعدتك
1421
01:38:52,427 --> 01:38:54,213
شكراً لك، ليس هنالك ما يمكن فعله
1422
01:38:54,387 --> 01:38:55,502
يستحيل ذلك
1423
01:38:55,680 --> 01:38:58,297
أنت مع (جوليا) تُحبّان بعضكما
منذ الأبد
1424
01:38:58,474 --> 01:39:01,091
أنت نصف محقّ، أنا
(أحبّ (جوليا
1425
01:39:01,269 --> 01:39:02,805
إذن، لماذا لا تٌقاتل من أجلها ؟
1426
01:39:02,979 --> 01:39:04,219
كيف يمكنني مقاتلة .. ؟
1427
01:39:04,397 --> 01:39:06,559
ولكنّك تملك أفضليةً كبيرةً عليه
1428
01:39:06,732 --> 01:39:08,314
أفضلية ؟ على ملاك ؟
1429
01:39:08,484 --> 01:39:09,940
تماماً
1430
01:39:10,111 --> 01:39:12,853
إنّه ملاك، و (جوليا) مخلوقٌ بشري
1431
01:39:13,322 --> 01:39:14,812
(إنّها امرأة (هنري
1432
01:39:14,991 --> 01:39:17,403
وأنت رجل
1433
01:39:28,087 --> 01:39:29,418
أليست جميلة ؟
1434
01:39:29,589 --> 01:39:33,253
وقد قام بذلك بنفسه ، وبسرعة فائقة
1435
01:39:33,426 --> 01:39:36,418
حينما رأيتها ، لم أصدّق عينيّ
1436
01:39:36,596 --> 01:39:38,303
لقد كان ذا فضلِ كبيرٍ علينا
1437
01:39:38,473 --> 01:39:40,931
(الشجرة تبدو جميلة (ماتيلدا
1438
01:39:41,100 --> 01:39:42,511
يُسعدني أنّها أعجبتكِ
1439
01:39:42,685 --> 01:39:45,677
لم أعمل على شجرة الميلاد
منذ سنوات ..
1440
01:39:45,855 --> 01:39:48,893
في العادة أحصل على الأعمال
الكريهة ..
1441
01:39:52,111 --> 01:39:53,522
(ليلة طيبة (ماتيلدا
1442
01:39:53,696 --> 01:39:55,027
أحلامٌ جميلة
1443
01:39:55,198 --> 01:39:57,360
(شكراً سيد (دادلي
1444
01:40:04,957 --> 01:40:07,574
(جوليا) -
نعم ؟ -
1445
01:40:07,752 --> 01:40:09,789
أعتقد بأنّ عملي هنا أوشك
على الإنتهاء ..
1446
01:40:09,962 --> 01:40:12,294
سيتوّجب عليّ المضي
إلى محطتي التالية
1447
01:40:13,925 --> 01:40:16,292
هذه أوامر السلطات العليا
1448
01:40:17,261 --> 01:40:19,468
هل سنراك مجدداً ؟
1449
01:40:21,682 --> 01:40:24,265
من النادر أن يرسلوننا إلى
المكان نفسه مرتين ..
1450
01:40:24,435 --> 01:40:26,893
فقد نكوّن علاقاتٍ عاطفية
1451
01:40:27,939 --> 01:40:30,431
لا أعرف مالذي تتحدّث عنه
1452
01:40:30,608 --> 01:40:32,440
بالطبع
1453
01:40:32,777 --> 01:40:35,815
(جوليا) -
نعم ؟ -
1454
01:40:36,906 --> 01:40:38,863
لا أريد أن أرحل -
لماذا ؟ -
1455
01:40:40,493 --> 01:40:43,827
هنالك أناسٌ قلّة يُعتبرون
من سكان الجنّة
1456
01:40:43,996 --> 01:40:45,657
أنتِ أحد أولئك النّاس
1457
01:40:49,835 --> 01:40:50,950
أعتقد بأنّه يتوّجب عليك الرحيل
1458
01:40:51,128 --> 01:40:54,496
كلاّ أرجوكِ (جوليا)، لا تتخلّي عنّي
1459
01:40:56,842 --> 01:40:58,628
مالذي تقوله (دادلي) ؟
1460
01:40:58,803 --> 01:41:01,044
لقد سئمت من التيهان
1461
01:41:01,222 --> 01:41:06,058
لقد سئمت من الحياة الخالية
من أيّة شعور ..
1462
01:41:08,771 --> 01:41:10,261
كلاّ
1463
01:41:11,148 --> 01:41:14,140
كلاّ، يجب أن ترحل
1464
01:41:14,318 --> 01:41:16,480
ولا تفكّر بالعودة أبداً ..
1465
01:41:24,704 --> 01:41:26,240
(جوليا)
1466
01:41:27,873 --> 01:41:29,409
(جوليا)
1467
01:41:37,550 --> 01:41:40,508
أنا لم أتشاجر مع ملاكٍ من قبل
ولكن يجب أن تخلع معطفك
1468
01:41:40,678 --> 01:41:42,168
وارفع قبضتيك
1469
01:41:42,346 --> 01:41:45,088
لماذا تُريد مشاجرتي (هنري) ؟
1470
01:41:46,601 --> 01:41:48,057
لأنّك سارق
1471
01:41:48,227 --> 01:41:51,345
وتحاول سرقة زوجتي وطفلتي منّي
وحبّ حياتي ..
1472
01:41:51,522 --> 01:41:53,513
ألم تدرك (هنري) بأنّه بصفتي ملاكاً
1473
01:41:53,691 --> 01:41:56,399
يمكنني تدميرك بضربة صاقعة ؟
1474
01:41:56,569 --> 01:41:59,061
لا يهمّني ذلك، (جوليا) تهمّني
أكثر من حياتي
1475
01:41:59,238 --> 01:42:01,400
لن أُضحّي بها
1476
01:42:04,118 --> 01:42:05,700
إذن، لديّ خبرٌ سعيدٌ لك
1477
01:42:05,870 --> 01:42:07,702
أنا راحل
1478
01:42:10,333 --> 01:42:13,166
سأقبل بذلك حينما أراه يتحقّق
1479
01:42:13,336 --> 01:42:14,542
أوه كلاّ، لن ترى ذلك
1480
01:42:14,712 --> 01:42:17,249
لأنّه حينما أرحل ، لن تُدرك
1481
01:42:17,423 --> 01:42:19,539
أنّ ملاك قد كان بمنزلك ..
1482
01:42:19,717 --> 01:42:21,378
و (جوليا) ؟ ماذا عنها ؟
1483
01:42:21,552 --> 01:42:23,463
ستختفي كلّ الذكريات
1484
01:42:23,638 --> 01:42:27,552
من أذهان الجميع ..
1485
01:42:28,726 --> 01:42:30,057
(أنا لا أثق بك (دادلي
1486
01:42:30,227 --> 01:42:31,467
(يستحسن أن تثق بي (هنري
1487
01:42:31,646 --> 01:42:34,229
فقد استجيبت دعواتك
1488
01:42:34,398 --> 01:42:35,888
لم تستجاب دعواتي
1489
01:42:36,067 --> 01:42:37,899
كنت أدعو للحصول على كنيسة
1490
01:42:38,069 --> 01:42:41,107
كلاّ (هنري) ، كنت تطلب
التوجيه للطريق الصحيح
1491
01:42:41,280 --> 01:42:43,487
وهذا ما حصلت عليه
1492
01:42:50,247 --> 01:42:52,238
لحظة، أرجوك
1493
01:42:53,459 --> 01:42:55,200
(وداعاً (هنري
1494
01:43:01,092 --> 01:43:05,427
دادلي) إذا احتجنا لك مرةً)
أخرى، هل ستعود ؟
1495
01:43:05,596 --> 01:43:06,677
كلاّ
1496
01:43:06,847 --> 01:43:10,556
سأطلب أن يتمّ تعييني في النهاية
الأخرى من العالم
1497
01:43:10,726 --> 01:43:12,683
هل ذلك لأنّني كنت صعب المراس ؟
1498
01:43:12,853 --> 01:43:15,595
كلاّ، العلة بي أنا
1499
01:43:15,773 --> 01:43:17,309
حينما يحسد الملاك
1500
01:43:17,483 --> 01:43:20,896
البشري الذي يعتني به
فتلك إشارةٌ سيئة ..
1501
01:43:21,946 --> 01:43:24,608
احملها بين ذراعيك، وتشبّث بها
1502
01:43:25,658 --> 01:43:27,114
قادم
1503
01:43:28,494 --> 01:43:31,077
قبّلها نيابةً عني، أيّها المحظوظ
1504
01:44:10,828 --> 01:44:12,410
(جوليا)
1505
01:44:19,003 --> 01:44:20,493
(جوليا)
1506
01:44:21,964 --> 01:44:23,955
إنّها نائمة
1507
01:44:26,594 --> 01:44:28,335
هل أنتِ بخير ؟
1508
01:44:29,472 --> 01:44:31,713
طبعاً
1509
01:44:32,683 --> 01:44:35,391
هنري) هل أنت من أحضر)
ذلك لـ (ديبي) ؟
1510
01:44:38,147 --> 01:44:39,512
كلاّ
1511
01:44:40,483 --> 01:44:43,521
حسنٌ، لا أعرف من أين أتى
1512
01:44:54,914 --> 01:44:58,282
هنري) مالأمر ؟)
1513
01:44:58,459 --> 01:45:00,325
لا أعرف.. أنا
1514
01:45:00,544 --> 01:45:04,037
أنا أشعر بسعادةٍ لا توصف
1515
01:45:05,424 --> 01:45:06,710
أتعلمين ؟ -
ماذا ؟ -
1516
01:45:06,884 --> 01:45:08,795
في المطبخ هنالك وعاءٌ كبير
من عصير التفاح ..
1517
01:45:08,969 --> 01:45:11,882
أجل، ذلك من أجل ظهيرة الغد -
دعينا نشربه الآن -
1518
01:45:12,056 --> 01:45:14,923
دعينا نشربه لسعادتنا
ومستقبلنا ..
1519
01:45:15,100 --> 01:45:17,387
ولنكسر الوعاء في موقد النّار
1520
01:45:19,271 --> 01:45:20,602
انصت
1521
01:45:23,234 --> 01:45:25,942
صوت الجرس قادمٌ من
كنيسة تيموثي
1522
01:45:26,737 --> 01:45:30,571
سيتوّجب على عصير التفاح الإنتظار
بما أنّك ستلقي خطبة الميلاد
1523
01:45:30,741 --> 01:45:32,823
أوه خطبتي -
أجل -
1524
01:45:32,993 --> 01:45:34,779
ولكنّ ذلك أفضل
1525
01:46:19,248 --> 01:46:23,993
الليلة، سأخبركم بقصة الجورب الفارغ
1526
01:46:26,797 --> 01:46:31,212
في ليلةٍ ساطعة كان هنالك
طفلٌ باكي
1527
01:46:33,304 --> 01:46:36,387
ونجمةٍ تعلو الشجرة ..
1528
01:46:37,308 --> 01:46:40,517
ورجلٌ حكيم يُحضر الهدايا ..
1529
01:46:41,478 --> 01:46:44,516
لم ننسى تلك الليلة أبداً
1530
01:46:44,690 --> 01:46:47,648
نحن نحتفل بها مع النجوم
الموجودة على الشجرة
1531
01:46:47,818 --> 01:46:50,731
مع صوت الأجراس، مع الهدايا
1532
01:46:51,488 --> 01:46:53,946
خصوصاً الهدايا ..
1533
01:46:54,825 --> 01:46:58,693
تُهديني كتاباً، وأهديك ربطة عنق
1534
01:46:58,996 --> 01:47:02,284
والعمّة (مارثا) ترغب بالحصول
على عصّارة البرتقال، دائماً
1535
01:47:02,708 --> 01:47:06,167
والعمّ (هاري) سيرضى بالغليون
1536
01:47:07,087 --> 01:47:10,455
لا ننسى أحداً، صغيراً كان
أو كبيراً ..
1537
01:47:10,925 --> 01:47:13,166
كلّ الجوارب تكون ممتلئة
1538
01:47:13,344 --> 01:47:16,928
باستثناء جوربٍ واحد
1539
01:47:17,723 --> 01:47:21,091
وقد نسينا تعليقه أيضاً
1540
01:47:21,518 --> 01:47:24,681
جورب الشخص الذي وٌلد
هذا اليوم ..
1541
01:47:25,189 --> 01:47:27,271
فنحن نحتقل بيوم ميلاده ..
1542
01:47:28,108 --> 01:47:30,520
لا تدعونا ننسى ذلك
1543
01:47:31,403 --> 01:47:33,690
دعونا نسأل أنفسنا
1544
01:47:34,198 --> 01:47:36,690
مالذي يتمنّاه أكثر شيء ..؟
1545
01:47:36,867 --> 01:47:40,405
وليساهم كلٌّ منّا بحصته
1546
01:47:41,413 --> 01:47:42,949
الطيبة
1547
01:47:43,791 --> 01:47:45,782
والقلوب الصافية ..
1548
01:47:45,960 --> 01:47:49,123
والتسامح فيما بيننا ..
1549
01:47:49,713 --> 01:47:54,048
كلّ تلك الهدايا التي ستجلب
السلام على الأرض
1550
01:47:54,048 --> 01:50:56,040
OnlyMe
145511