All language subtitles for The Story Of The Faithful Wookiee 1978 1080p DSNP WEB-DL AAC2 0 H 264-WELP (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,755 --> 00:00:08,342 Starlog 3-24-1 from the bridge of the cruiser RS Revenge, 2 00:00:08,425 --> 00:00:09,968 Captain Kazan reporting. 3 00:00:10,052 --> 00:00:12,012 We are awaiting the return of Captain Han Solo 4 00:00:12,095 --> 00:00:13,514 and his first mate, Chewbacca, 5 00:00:13,597 --> 00:00:17,267 who are long overdue on a delicate mission to acquire the mystical talisman 6 00:00:17,351 --> 00:00:20,646 which has been sought by our forces and by the Empire. 7 00:00:22,898 --> 00:00:26,276 The talisman. It makes things invisible, I think. 8 00:00:26,401 --> 00:00:28,612 - Yes, even you. 9 00:00:28,904 --> 00:00:31,198 Which I think might be an improvement. 10 00:00:31,281 --> 00:00:32,366 We've picked up something. 11 00:00:34,409 --> 00:00:37,788 It's the Millennium Falcon! - They're coming out of lightspeed. 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,289 I can't make contact. 13 00:00:39,373 --> 00:00:40,749 Try a lower channel. 14 00:00:40,832 --> 00:00:43,126 Falcon, do you copy? Come in, Falcon. 15 00:00:43,585 --> 00:00:45,504 It's Chewie. But where's Han? 16 00:00:45,587 --> 00:00:47,965 That's him, hanging upside down. 17 00:00:48,048 --> 00:00:49,883 I can't make radio contact. 18 00:00:50,759 --> 00:00:52,469 He's on a collision course. 19 00:00:52,553 --> 00:00:55,013 Princess, we're in mortal danger from our own forces. 20 00:00:55,097 --> 00:00:57,057 -Falcon, do you copy? - This is madness. 21 00:00:57,140 --> 00:01:00,352 You're right, General. I can't understand what Chewbacca's doing. 22 00:01:00,435 --> 00:01:02,521 Whatever he's doing, there must be a reason. 23 00:01:03,230 --> 00:01:04,273 Hold your fire. 24 00:01:04,356 --> 00:01:06,024 We've lost all contact, sir. 25 00:01:07,568 --> 00:01:10,821 Stand by. The Falcon is near impact. 26 00:01:15,242 --> 00:01:16,243 I'm going after them. 27 00:01:16,326 --> 00:01:18,078 Luke, take R2 with you. 28 00:01:18,161 --> 00:01:21,498 - What did he say? 29 00:01:22,082 --> 00:01:25,586 If something has happened to Captain Solo and Chewbacca is alone, 30 00:01:25,669 --> 00:01:27,379 you will need me to interpret. 31 00:01:39,683 --> 00:01:41,518 Sir, he's firing on us. 32 00:01:41,602 --> 00:01:44,021 I know, but I don't think he means to hit us. 33 00:01:44,104 --> 00:01:45,564 Chewie's a better shot than that. 34 00:01:45,647 --> 00:01:48,025 - C-3 Look, he's speeding up. We're losing him. 35 00:01:48,525 --> 00:01:50,319 Not for long. 36 00:01:51,528 --> 00:01:53,071 This is Y 4 to base. 37 00:01:53,155 --> 00:01:56,450 He's heading straight for a moon in the Panna system. 38 00:02:06,168 --> 00:02:07,294 Hang on, R2. 39 00:02:07,794 --> 00:02:09,713 What about me? I'm going to shake apart. 40 00:02:10,839 --> 00:02:12,424 We're approaching the water planet. 41 00:02:12,549 --> 00:02:15,469 -We're following Han and Chewie. 42 00:02:17,721 --> 00:02:18,931 We lost them. 43 00:02:19,848 --> 00:02:22,100 Hang on, 3 - PO. We're going in. 44 00:02:22,184 --> 00:02:24,269 - C-3 Are you sure this is the best way, sir? 45 00:02:33,028 --> 00:02:35,030 - C-3 Master Luke, sir, are you all right? 46 00:02:35,906 --> 00:02:39,117 - Yes. How about R2? 47 00:02:39,201 --> 00:02:41,703 Our comlinks are out. We can't contact the base. 48 00:02:44,206 --> 00:02:45,707 - C-3 Where are you going, sir? 49 00:02:45,832 --> 00:02:48,377 To see if I can locate the Falcon by visual sighting. 50 00:02:48,460 --> 00:02:49,878 Maybe it's close by. 51 00:02:55,217 --> 00:02:57,219 R2, Stand by to fire the ejection pod. 52 00:02:57,302 --> 00:02:59,888 - C-3 And hurry, R2, or we'll be dessert soon. 53 00:03:15,612 --> 00:03:17,489 What is it, Master Luke? 54 00:03:17,573 --> 00:03:18,907 I'm not sure. 55 00:03:21,827 --> 00:03:23,996 You saved my life. Thank you. 56 00:03:24,621 --> 00:03:26,123 You are alone? 57 00:03:26,206 --> 00:03:29,459 I have two droids. We've come in search of a ship that crashed near here. 58 00:03:29,543 --> 00:03:32,838 Maybe I can help you. I am Boba Fett. 59 00:03:32,921 --> 00:03:34,673 The ship you seek is nearby. 60 00:03:34,756 --> 00:03:36,884 Are the Imperial troops near this planet? 61 00:03:36,967 --> 00:03:38,552 They are here, friend, 62 00:03:38,635 --> 00:03:41,054 - and growing more powerful. 63 00:03:41,138 --> 00:03:43,348 How far away? - Settle down. 64 00:03:43,432 --> 00:03:46,560 All they do is eat. 65 00:03:46,643 --> 00:03:49,271 This is all we have, but he's welcome to it. 66 00:03:49,354 --> 00:03:50,355 You are foolish to waste 67 00:03:50,439 --> 00:03:52,691 your kindness on this dumb creature. 68 00:03:52,774 --> 00:03:54,151 No lower life form is worth 69 00:03:54,234 --> 00:03:56,403 - going hungry for, friend. 70 00:03:57,404 --> 00:04:00,115 I take it you have no love of the Empire. 71 00:04:00,490 --> 00:04:01,533 I don't. 72 00:04:02,075 --> 00:04:03,535 Well, neither do I. 73 00:04:03,911 --> 00:04:06,413 It will be easy to find the ship you seek. 74 00:04:06,496 --> 00:04:07,581 Follow me, friend. 75 00:04:08,999 --> 00:04:12,336 Don't you think it might be imprudent to trust him so quickly, sir? 76 00:04:12,419 --> 00:04:13,462 He's our only chance, 77 00:04:13,837 --> 00:04:16,131 and, besides, he seems like a friend. 78 00:04:18,926 --> 00:04:23,055 Indeed, friend is merely a term that is often misused. 79 00:04:23,138 --> 00:04:25,974 Did R2 say that? - Words to that effect. 80 00:04:34,441 --> 00:04:37,152 Chewie! You've got the talisman. 81 00:04:37,236 --> 00:04:38,320 What's wrong? 82 00:04:41,031 --> 00:04:42,658 No, don't destroy it. 83 00:04:44,535 --> 00:04:45,661 Talisman. 84 00:04:45,744 --> 00:04:47,829 - C-3 Boba Fett, no! He's a friend. 85 00:04:48,413 --> 00:04:50,999 - Don't hurt him, Boba Fett. 86 00:04:51,625 --> 00:04:53,001 What did he do to Luke? 87 00:04:55,254 --> 00:04:56,421 - C-3 He didn't do anything. 88 00:04:56,755 --> 00:04:59,341 R2-D2 has detected contamination. 89 00:05:00,050 --> 00:05:01,844 It must have come from the talisman. 90 00:05:01,969 --> 00:05:05,097 - R2 says it's some kind of sleeping virus 91 00:05:05,180 --> 00:05:08,100 - that only affects humans. 92 00:05:08,767 --> 00:05:10,519 - C-3 He says the only way to keep them alive 93 00:05:10,602 --> 00:05:12,688 is to let the blood rush to their heads. 94 00:05:12,771 --> 00:05:16,567 I know this sleeping virus the Empire uses on its enemies. 95 00:05:16,650 --> 00:05:18,527 They have a remedy for it in the city. 96 00:05:18,610 --> 00:05:20,237 I could get some for you. 97 00:05:20,946 --> 00:05:22,614 - I'm afraid Chewbacca 98 00:05:22,698 --> 00:05:24,324 insists on going with you. 99 00:05:24,908 --> 00:05:26,910 You will only get in the way. 100 00:05:26,994 --> 00:05:29,371 But if you must, come on. 101 00:05:54,104 --> 00:05:55,731 You stay here... 102 00:05:57,149 --> 00:05:59,484 -...while I get the serum. 103 00:06:00,068 --> 00:06:02,988 I said stay, friend. 104 00:06:03,071 --> 00:06:04,573 Luke trusted me, 105 00:06:04,656 --> 00:06:07,159 and I'm your only chance of getting out of here alive. 106 00:06:07,701 --> 00:06:09,494 Do you understand me? 107 00:06:18,504 --> 00:06:19,963 Starlog update... 108 00:06:20,047 --> 00:06:23,717 Although Boba Fett quickly located the serum for the sleeping virus, 109 00:06:23,800 --> 00:06:26,261 we had no idea of his real plan. 110 00:06:35,771 --> 00:06:37,523 I have made contact with the rebels 111 00:06:37,606 --> 00:06:40,234 and all is proceeding as you wished, Darth Vader. 112 00:06:40,901 --> 00:06:43,487 - C-3 Yes, their metabolisms are slowing down. 113 00:06:43,570 --> 00:06:45,113 I wonder what's keeping Chewbacca. 114 00:06:45,822 --> 00:06:47,199 Try to find them on the viewscreen. 115 00:06:47,491 --> 00:06:48,534 - Darth Vader. 116 00:06:48,617 --> 00:06:53,121 Good work. But I want them alive. 117 00:06:53,205 --> 00:06:55,249 Now that you've gotten their trust, 118 00:06:55,332 --> 00:06:58,252 they may take you to their new base. 119 00:06:58,335 --> 00:07:00,128 This time, we'll get them all. 120 00:07:00,212 --> 00:07:04,550 I see why they call you the best bounty hunter 121 00:07:04,633 --> 00:07:06,134 in the galaxy. 122 00:07:06,218 --> 00:07:08,095 Oh, no. What will we do now? 123 00:07:13,517 --> 00:07:16,186 I have the serum. We must leave quickly, friend. 124 00:07:43,463 --> 00:07:44,673 Are you all right? 125 00:07:44,756 --> 00:07:45,966 I'm not sure. 126 00:07:47,801 --> 00:07:49,803 - What happened? - I don't know. 127 00:07:49,887 --> 00:07:52,431 Well, somebody must know something. 128 00:07:55,559 --> 00:07:59,104 He says our friend Boba found serum for the talisman virus. 129 00:07:59,855 --> 00:08:02,482 Boba, you're a hero and a faithful friend. 130 00:08:02,566 --> 00:08:03,942 You must come back with us. 131 00:08:05,986 --> 00:08:07,279 What's the matter with R2? 132 00:08:07,946 --> 00:08:12,492 I'm afraid, sir, it's because you said Boba is a friend and faithful ally. 133 00:08:12,576 --> 00:08:15,621 That simply does not feed properly into R2's information bank. 134 00:08:15,996 --> 00:08:17,497 What are you talking about? 135 00:08:17,581 --> 00:08:20,626 We intercepted a message between Boba and Darth Vader, sir. 136 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 Boba Fett is Darth Vader's 137 00:08:22,211 --> 00:08:23,337 right-hand man. 138 00:08:23,420 --> 00:08:26,715 I'm afraid this whole adventure has been an Imperial plot. 139 00:08:26,798 --> 00:08:28,634 We'll meet again, friend. 140 00:08:32,554 --> 00:08:35,224 Well, trust a droid to get to the bottom of things. 141 00:08:35,307 --> 00:08:36,850 Boba sure fooled the rest of us. 142 00:08:38,977 --> 00:08:40,687 I beg your pardon, sir. 143 00:08:40,771 --> 00:08:43,815 Chewbacca suspected all along there was something bad about Boba. 144 00:08:43,899 --> 00:08:45,484 How did you know, Chewie? 145 00:08:47,361 --> 00:08:48,820 May I quote directly, sir? 146 00:08:48,904 --> 00:08:51,240 -"He just didn't smell right." 147 00:08:54,368 --> 00:08:57,329 Well, let's get off this galactic raindrop. 148 00:08:57,412 --> 00:09:01,542 Captain Kazan, starlog entry 3-24-1,signing off. 149 00:09:01,625 --> 00:09:02,960 May the Force be with you. 11164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.