Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,893 --> 00:00:21,333
Η Κατηγορουμένη
(1949)
2
00:03:06,037 --> 00:03:07,703
Να σε πάω κάπου;
3
00:03:14,529 --> 00:03:15,922
Χτύπησες;
4
00:03:15,946 --> 00:03:17,851
Έλα, θα σε πάω.
5
00:03:19,948 --> 00:03:21,622
Παραλίγο, μαντάμ.
6
00:03:21,675 --> 00:03:24,325
Αρχικά σε νόμισα για βαλτή
ασφαλιστικής, ή χειρότερα.
7
00:03:24,349 --> 00:03:27,708
Τελευταία φορά που πήρα γυναίκα,
μου κόστισε $60 και το ρολόι μου.
8
00:03:28,073 --> 00:03:30,408
Όχι ότι μοιάζεις να
χειρίζεσαι πιστόλι.
9
00:03:31,624 --> 00:03:33,092
Έγινε πάλη;
10
00:03:33,668 --> 00:03:35,299
Που πηγαίνεις;
11
00:03:36,678 --> 00:03:38,383
Από που έρχεσαι;
12
00:03:39,518 --> 00:03:40,987
Είμαι πολύ κουρασμένη.
13
00:03:41,232 --> 00:03:43,145
Ωραίο βράδι για την παραλία,
δεν ήταν;
14
00:03:43,169 --> 00:03:44,688
Ώσπου ήρθε η ομίχλη.
15
00:03:44,712 --> 00:03:47,220
"Ας σταματήσουμε να
δούμε το φεγγάρι."
16
00:03:47,949 --> 00:03:50,857
Γυναίκες... πιστεύετε
ότι είναι το τοπίο.
17
00:03:51,592 --> 00:03:53,737
Ίσως με ενοχλεί,
επειδή έχω μικρή αδελφή.
18
00:03:53,761 --> 00:03:55,718
Τις συμβουλεύεις και τις ορμηνεύεις.
19
00:03:55,742 --> 00:03:59,141
Και ο πρώτος που σκάει
με φλάι και κάμπριο...
20
00:04:01,826 --> 00:04:03,567
Καλά, καλά...
21
00:04:04,585 --> 00:04:07,194
Τέλος πάντων, γλίτωσες.
Είσαι τυχερή.
22
00:04:08,084 --> 00:04:10,567
Ναι, είμαι τυχερή.
23
00:04:19,743 --> 00:04:21,833
Μετά από αυτό,
να είσαι πιο επιλεκτική, ε;
24
00:04:29,686 --> 00:04:33,643
Μακντόναλντ Κάρι - Γκέιλ Ράσελ
ΤΟ ΦΟΝΙΚΟ
25
00:04:58,741 --> 00:05:00,789
- Δόκτορ Τατλ.
- Ναι;
26
00:05:00,813 --> 00:05:03,875
Χτυπούσε το τηλέφωνο σας,
γύρω στις 9.
27
00:05:04,357 --> 00:05:07,608
Ο κοσμήτωρ Ρόουντς του πανεπιστημίου.
Είπε να τον πάρετε το πρωί.
28
00:05:08,105 --> 00:05:09,686
Ευχαριστώ.
29
00:05:59,301 --> 00:06:01,421
Σημειώσεις ύλης εξετάσεων.
Συγκυριακά αντανακλαστικά.
30
00:06:01,445 --> 00:06:03,357
Ήταν μόλις σήμερα;
31
00:06:05,934 --> 00:06:07,730
Μόλις σήμερα.
32
00:06:28,845 --> 00:06:30,570
Μόλις σήμερα.
33
00:06:31,899 --> 00:06:34,648
Όπως θα έχετε μαντέψει,
ως τώρα...
34
00:06:34,672 --> 00:06:37,348
...το σημερινό τεστ αφορά τα
συγκυριακά αντανακλαστικά.
35
00:06:38,369 --> 00:06:41,778
Αντικείμενο ωστόσο αυτή την φορά,
είναι ο άνθρωπος. Όχι τα ζώα.
36
00:06:42,484 --> 00:06:44,610
Ο άνθρωπος,
με το πολύπλοκο του μυαλό...
37
00:06:44,634 --> 00:06:48,303
...δέχεται συνεχώς τα συγκυριακά
ερεθίσματα του περίγυρου του.
38
00:06:48,824 --> 00:06:51,266
Είναι μάλλον θύμα των συγκυριακών
του αντανακλαστικών...
39
00:06:51,290 --> 00:06:53,616
...και όχι τόσο τα ζώα που
μελετούμε στα κλουβιά.
40
00:06:53,640 --> 00:06:58,125
Κύριε Ρόμπερτς και δις Ντιβάλ, μοιράστε
τις ερωτήσεις, και τετράδια παρακαλώ.
41
00:06:59,461 --> 00:07:02,569
Το σύστημα αριστείας φυσικά,
είναι ακόμη σε ισχύ.
42
00:07:09,369 --> 00:07:11,712
Δεν μου λες ούτε γεια,
Μπιλ;
43
00:07:15,072 --> 00:07:17,929
Σήμερα θέλω να εξετάσετε
τις δικές σας εμπειρίες.
44
00:07:18,275 --> 00:07:22,536
Σκεφτείτε εσάς, τους φίλους σας.
Τους καθηγητές σας, αν θέλετε.
45
00:07:22,789 --> 00:07:25,252
Ωστόσο,
να αναφέρεστε στα υποκείμενα σας, ως...
46
00:07:25,276 --> 00:07:27,311
...κύριος Χ, κύριος Α, και δις Β.
47
00:07:27,335 --> 00:07:29,406
Εν πάση περιπτώσει,
να είστε διακριτικοί.
48
00:07:30,156 --> 00:07:32,953
Αλλά δεν υπάρχει βιβλίο,
ούτε εργαστήριο...
49
00:07:32,977 --> 00:07:36,005
...τόσο αποκαλυπτικό,
όσο ο κόσμος γύρω σας.
50
00:07:37,404 --> 00:07:38,699
Θέλω...
51
00:07:39,087 --> 00:07:43,173
Θέλω να σκεφτείτε κυρίως εσάς,
όσο απαντάτε τις ερωτήσεις.
52
00:07:44,379 --> 00:07:47,213
Σκεφτείτε τις ανάγκες σας,
τις επιθυμίες σας, τους φόβους σας.
53
00:07:47,703 --> 00:07:51,546
Γιατί αυτά είναι φοβούμαι,
που μας κυριεύουν.
54
00:07:51,871 --> 00:07:53,993
Αυτά, έχετε 50' λεπτά.
55
00:08:51,759 --> 00:08:53,346
Ακόμη 20' λεπτά.
56
00:09:00,312 --> 00:09:02,187
Αν κάποιος τελείωσε το τεστ...
57
00:09:02,211 --> 00:09:05,810
...ας το αφήσει στο γραφείο μου,
κι ας περάσει έξω.
58
00:09:06,647 --> 00:09:08,603
- Δόκτορ Τατλ.
- Κύριε Πέρι, παρακαλώ.
59
00:09:08,627 --> 00:09:10,452
Ερώτηση 14,
δεν την καταλαβαίνω.
60
00:09:10,476 --> 00:09:12,651
Κύριε Πέρι,
ενοχλείτε τους υπολοίπους.
61
00:09:12,849 --> 00:09:16,856
Ωστόσο, αφού δεν κατανοείτε την
ερώτηση, ελάτε να σας βοηθήσω.
62
00:09:17,335 --> 00:09:18,615
Ευχαριστώ.
63
00:09:23,743 --> 00:09:26,190
Ερώτηση 14. Μάλιστα.
64
00:09:26,372 --> 00:09:28,848
Τι υπονοεί μία
"δημιουργική σύνθεση";
65
00:09:28,983 --> 00:09:31,813
Θέλετε τεχνική εξήγηση,
ή κάποιο περιστατικό;
66
00:09:31,837 --> 00:09:34,392
Όχι, μία γενική περιγραφή,
αν έχετε κάποια.
67
00:09:34,416 --> 00:09:36,370
Δεν κατανοώ την
"δημιουργική σύνθεση".
68
00:09:36,394 --> 00:09:41,589
Κε Πέρι. Η σύνθεση είναι συνδυασμός
"εις και εξ" ερχομένων ερεθισμάτων.
69
00:09:41,854 --> 00:09:43,300
Όπως σε ένα φιλί;
70
00:09:44,273 --> 00:09:46,490
Ναι, ως μία πεζή ιδέα.
71
00:09:46,514 --> 00:09:47,704
Πεζή;
72
00:09:48,370 --> 00:09:51,591
Εξαρτάται από το φιλί, κάποια
γίνονται πολύ ερεθιστικά.
73
00:09:55,578 --> 00:09:57,902
Θα ήθελα να σε δω θυμωμένη,
δόκτορ.
74
00:09:58,084 --> 00:10:00,623
Πολύ σύντομα θα φτιάξεις
πάλι τις φουρκέτες σου.
75
00:10:00,999 --> 00:10:03,936
Κύριε Πέρι, έχω την αίσθηση
πως πρέπει να μιλήσουμε.
76
00:10:03,960 --> 00:10:04,982
Ευχαρίστως.
77
00:10:05,006 --> 00:10:07,660
Ελάτε στο γραφείο μου στις 5:30.
Εγκαίρως, παρακαλώ.
78
00:10:07,684 --> 00:10:09,143
Στις 5:30, λοιπόν.
79
00:10:17,610 --> 00:10:19,465
Πρέπει να σας μιλήσω.
80
00:10:19,623 --> 00:10:22,591
Τι έγινε πάλι, Σούζαν;
Απέτυχες στο τεστ;
81
00:10:22,615 --> 00:10:25,873
Νόμιζα πως, ως καθηγητής μου,
θα δείχνατε κατανόηση.
82
00:10:25,897 --> 00:10:27,207
Κατανοώ.
83
00:10:27,231 --> 00:10:29,414
Κατανοώ πως δεν μπορείς να
ερωτεύεσαι κάθε 2' λεπτά.
84
00:10:29,438 --> 00:10:31,803
Δεν είναι έτσι.
Είναι πάντα ο ίδιος, αλλά...
85
00:10:31,827 --> 00:10:33,001
Τώρα, Σούζαν.
86
00:10:33,025 --> 00:10:35,970
Άφησες την χώρα σου,
για να έρθεις εδώ να πας κολέγιο.
87
00:10:36,105 --> 00:10:37,390
Για ποιό λόγο;
88
00:10:37,828 --> 00:10:39,277
Για να παντρευτώ.
89
00:10:39,389 --> 00:10:41,960
Δεν είναι τρομερό χάσιμο
χρόνου και χρήματος;
90
00:10:41,984 --> 00:10:43,391
Γεια Σούζαν!
91
00:10:43,542 --> 00:10:44,732
Γεια!
92
00:10:47,991 --> 00:10:51,122
Πως να σε βοηθήσω,
αν δεν μου λες τι ή ποιός;
93
00:10:51,149 --> 00:10:53,443
Επειδή ούτε κι εσείς,
θα τον εγκρίνατε.
94
00:10:53,679 --> 00:10:55,558
Όλοι με προειδοποίησαν.
95
00:10:55,646 --> 00:10:57,046
Η φίλη μου.
96
00:10:57,180 --> 00:11:00,299
Η μητέρα μου τον μισεί.
Κι εγώ. Τον μισώ!
97
00:11:00,643 --> 00:11:02,101
Κι όμως, βγαίνεις μαζί του;
98
00:11:02,125 --> 00:11:04,930
Έχει χορό αύριο,
και δεν με ζήτησε.
99
00:11:04,954 --> 00:11:08,586
Δεν καταλαβαίνω, αν σε δυσαρεστεί τόσο,
γιατί θες να τον βλέπεις;
100
00:11:08,610 --> 00:11:10,699
Το κάνει απλά για να με πονά.
101
00:11:11,189 --> 00:11:12,588
Του αρέσει να με πονά.
102
00:11:12,612 --> 00:11:14,684
Θα τον σκοτώσω αν δεν πάψει.
Θα τον σκοτώσω!
103
00:11:14,708 --> 00:11:16,094
Γεια Σούζαν.
104
00:11:16,303 --> 00:11:19,117
- Από εδώ ο Χάρι Μπράιαν
- Γεια σας.
105
00:11:19,282 --> 00:11:21,407
- Πάμε, κερνάω. Μας συγχωρείτε;
- Βεβαίως.
106
00:11:21,431 --> 00:11:23,643
Είναι αργά, σε περίμενα.
107
00:11:38,847 --> 00:11:43,337
Προς Μπιλ Πέρι.
108
00:12:12,168 --> 00:12:14,881
Δόκτορ Τατλ. Θα βλεπόμαστε
στο γραφείο σας, στις 5:30.
109
00:12:14,905 --> 00:12:16,446
- Το ξεχάσατε;
- Όχι.
110
00:12:16,470 --> 00:12:19,369
Δεν σας ξέχασα, κε Πέρι.
Σας άφησα σημείωμα.
111
00:12:20,006 --> 00:12:23,400
Στην ουσία, το ξανασκέφτηκα.
Θέλω να δείτε τον κοσμήτορα.
112
00:12:23,424 --> 00:12:25,727
- Του τηλεφώνησα σχετικά.
- Αυτό δεν ήταν πολύ τίμιο.
113
00:12:25,751 --> 00:12:28,229
Τέτοιους ανθρώπους τους λέγαμε
μαρτυριάρηδες στο γυμνάσιο.
114
00:12:28,253 --> 00:12:29,939
Δεν ήταν καθόλου έτσι.
115
00:12:29,963 --> 00:12:32,477
Απλά του επισήμανα πόσο
καλός μαθητής είστε.
116
00:12:32,501 --> 00:12:33,922
Είστε πολύ καλή μαζί μου.
117
00:12:33,946 --> 00:12:37,058
- Αλλά έχετε προσωπικά προβλήματα.
- Πως ξέρετε τα προβλήματα μου;
118
00:12:37,531 --> 00:12:38,910
Κύριε Πέρι.
119
00:12:39,515 --> 00:12:41,318
Είστε πολύ θρασύς.
120
00:12:41,627 --> 00:12:44,883
Πάτε στο γραφείο μου να πάρετε το
σημείωμα, είναι όλα εκεί. Καληνύχτα.
121
00:12:45,127 --> 00:12:47,708
Δόκτορ Τατλ,
έχω ήδη πρόβλημα.
122
00:12:47,732 --> 00:12:50,969
Πάντα έχω πρόβλημα.
Αυτό είναι το πρόβλημα.
123
00:12:51,403 --> 00:12:53,810
Εντάξει, είμαι αναιδής.
Το παραδέχομαι.
124
00:12:53,834 --> 00:12:55,746
Δόκτορ Βίλμα Τατλ,
απολογούμαι.
125
00:12:55,770 --> 00:12:57,976
Βαθέως, πλήρως, και ειλικρινώς,
απολογούμαι.
126
00:12:58,000 --> 00:12:59,713
Πολύ καλά, πολύ καλά.
127
00:13:00,241 --> 00:13:03,064
Αλλά να δείτε τον κοσμήτορα.
Θα σας συστήσει άλλον καθηγητή.
128
00:13:03,759 --> 00:13:05,996
Ξέρετε,
έχετε πράγματι ένα λαμπρό μυαλό.
129
00:13:06,020 --> 00:13:08,781
- Κάνατε περίπατο στο μάθημα μου.
- Διαβάσατε την εργασία μου;
130
00:13:09,504 --> 00:13:11,145
Όχι, όχι ακόμη.
131
00:13:11,624 --> 00:13:14,820
Αλλά προσβλέπω σε αυτό.
Πάντα το κάνω αυτό.
132
00:13:15,469 --> 00:13:17,107
Καληνύχτα και πάλι.
133
00:13:19,409 --> 00:13:21,047
Πάει το λεωφορείο μου.
134
00:13:21,074 --> 00:13:23,429
Έχω το αυτοκίνητο εδώ.
Αφήστε να σας πάω σπίτι.
135
00:13:33,020 --> 00:13:36,802
- Δεν σας βγάζω από τον δρόμο σας;
- Δεν έχω κάτι να κάνω, ως τις 6:30.
136
00:13:36,826 --> 00:13:38,822
Μετά πρέπει να πάω
στο αεροδρόμιο.
137
00:13:39,101 --> 00:13:41,908
- Έχετε επισκέπτη, για τον χορό;
- Όχι.
138
00:13:42,255 --> 00:13:43,922
Απλό ενδιαφέρον.
139
00:13:43,946 --> 00:13:46,647
Αν ενδιαφερόσαστε πραγματικά,
δεν θα με δίνατε στον κοσμήτορα.
140
00:13:46,671 --> 00:13:48,759
Έρχεται ο κηδεμόνας μου,
από το Σαν Φρανσίσκο.
141
00:13:48,783 --> 00:13:51,130
Απειλεί να με πάρει από το σχολείο,
και να πιάσω δουλειά.
142
00:13:51,154 --> 00:13:53,542
- Μην τον αφήσετε να το κάνει.
- Αλλά είναι δικηγόρος.
143
00:13:53,566 --> 00:13:55,384
Με αυτόν χρειάζονται
επιχειρήματα.
144
00:13:56,191 --> 00:13:59,559
Μου κάνετε την χάρη να φάμε μαζί;
Να μου δίνατε μερικές προοπτικές;
145
00:13:59,747 --> 00:14:03,102
- Όχι, όχι... εγώ...
- Αυστηρά ως ψυχολόγος.
146
00:14:03,687 --> 00:14:06,008
- Αλλά σας περιμένει.
- Θα τον δω αργότερα.
147
00:14:06,032 --> 00:14:08,029
Καλύτερα να ακούσω εσάς,
να με μαλώνετε.
148
00:14:08,053 --> 00:14:09,813
Αλήθεια;
149
00:14:10,623 --> 00:14:12,888
Εντάξει λοιπόν κε Πέρι,
πήγες γυρεύοντας
150
00:14:25,417 --> 00:14:27,952
Υπερεπιεικής από τον
έναν γονέα για έξι μήνες...
151
00:14:28,619 --> 00:14:31,390
...και μετά, υπεραυστηρός από τον
άλλον για τους επόμενους έξι.
152
00:14:31,840 --> 00:14:33,982
Διχασμένο σπίτι,
διχασμένα παιδικά χρόνια.
153
00:14:34,606 --> 00:14:38,556
Δεν θα πείραζε αν δεν ήσαστε
ευφυής και οξυδερκής, αλλά ήσαστε.
154
00:14:39,113 --> 00:14:40,333
Είστε.
155
00:14:40,629 --> 00:14:43,464
Χρησιμοποιήστε την ευφυΐα σας,
για να φτιάξετε την ζωή σας.
156
00:14:43,785 --> 00:14:45,154
Πείτε μου κι άλλα.
157
00:14:45,627 --> 00:14:47,698
Θα το κάνω,
αν μου δώσετε κι άλλα στοιχεία.
158
00:14:47,722 --> 00:14:50,016
Μπορώ να σας πω,
πως έχετε υπέροχο στόμα.
159
00:14:50,432 --> 00:14:51,981
Θα το παραβλέψω, αυτό.
160
00:14:53,153 --> 00:14:54,677
Είπατε πως εσείς...
161
00:14:55,375 --> 00:14:57,103
...δεν θέλετε να ακούτε.
162
00:14:57,740 --> 00:15:00,215
Αυτό είναι κακή ισορροπία.
Αυτοεπιείκια.
163
00:15:00,647 --> 00:15:03,191
Αυτά οδηγούν στον κίνδυνο,
κύριε Πέρι.
164
00:15:03,215 --> 00:15:05,030
Στον δικό σας, και των άλλων.
165
00:15:05,541 --> 00:15:09,612
Συμπαθής και ήρεμος την μία στιγμή,
ασταθής και ανεξέλεγκτος την άλλη.
166
00:15:09,636 --> 00:15:13,829
Δεν είμαι τόσο ανεξέλεγκτος, δόκτορ.
Ακριβώς τώρα, αποκρούω ερεθίσματα.
167
00:15:13,853 --> 00:15:16,755
Ορίστε μας πάλι, προσπαθείς να
εκτρέψεις την ανάλυση μου.
168
00:15:16,906 --> 00:15:20,990
Κι αυτό είναι ένα ακόμη σύμπτωμα.
Καταδεικνύει, πως κατά βάθος...
169
00:15:21,339 --> 00:15:24,245
...φοβάσαι μην αποδείξω, πως δεν
είσαι τόσο τέλειος όσο νομίζεις.
170
00:15:24,269 --> 00:15:25,638
Θα το αντέξω.
171
00:15:26,738 --> 00:15:28,170
Κύριε Πέρι...
172
00:15:28,422 --> 00:15:31,854
Αν συνεχίσεις πιστεύοντας το αυτό,
σου το λέω, θα είσαι δυστυχής.
173
00:15:32,473 --> 00:15:34,963
Μαλιμπού
174
00:15:47,144 --> 00:15:49,260
Μετά από τόσες συμβουλές,
το αξίζετε.
175
00:15:49,315 --> 00:15:50,889
Λοιπόν, σας προειδοποιώ.
176
00:15:51,077 --> 00:15:55,375
Σήμερα το παρατραβήξαμε.
Καιρός να επιστρέφουμε.
177
00:15:55,409 --> 00:15:57,771
- Αλλά το απόλαυσα αρκετά.
- Ακόμη και το Μαρτίνι;
178
00:15:58,819 --> 00:16:00,876
Δεν ξέρω γιατί
αυτό σε εκπλήσσει.
179
00:16:01,127 --> 00:16:03,421
Πίνω από κανένα ποτό,
όταν δειπνώ έξω.
180
00:16:03,468 --> 00:16:05,035
Κι από κανένα τσιγαράκι;
181
00:16:05,059 --> 00:16:06,773
Ναι, νομίζω θα πάρω.
182
00:16:06,797 --> 00:16:09,509
Ξέρεις, είναι περίεργο,
τι εντυπώσεις δίνει ο κόσμος.
183
00:16:09,924 --> 00:16:11,039
Πως είμαι σεμνότυφη.
184
00:16:11,063 --> 00:16:13,105
- Ήταν καλό το ψάρι σας;
- Ναι, φίνο, ευχαριστώ.
185
00:16:13,129 --> 00:16:16,275
Εσύ δεν ήσουν εδώ προχτές;
Ναι, σε θυμήθηκα.
186
00:16:16,299 --> 00:16:18,971
Τόσος σάλος, για το πως ψήνεται
εκείνη η αβαλώνη που ψάρεψες.
187
00:16:18,995 --> 00:16:22,569
- Τι στο καλό, είναι η "αβαλώνη";
- Δεν ξες τι είναι η αβαλώνη;
188
00:16:22,593 --> 00:16:24,496
- Από πού είσαι;
- Από το Κάνσας.
189
00:16:24,520 --> 00:16:27,786
- Και δεν ξέρεις την αβαλώνη;
- Δεν την έχω ακούσει ποτέ.
190
00:16:27,810 --> 00:16:30,493
Είναι ένα είδος μαλάκιου.
Με πολύχρωμο κοχύλι.
191
00:16:30,517 --> 00:16:33,287
Έχεις δει τα κοχύλια,
τα κάνουν θήκες για πούδρες.
192
00:16:33,311 --> 00:16:34,941
- Μα, ναι.
- Με εξιτάρουν.
193
00:16:34,965 --> 00:16:36,938
Εκεί ήθελα να καταλήξω.
194
00:16:36,962 --> 00:16:40,957
Δείχνουν αθώα, όμορφα,
ζουν σε βράχους, υποβρυχίως.
195
00:16:40,981 --> 00:16:44,260
- Άρα πρέπει να βουτάς, για αυτές;
- Έχω εξοπλισμό, πίσω.
196
00:16:44,284 --> 00:16:48,005
Μάσκα, έλασμα αποκόλλησης.
Και τις διατηρείς σε κουβά.
197
00:16:48,634 --> 00:16:50,345
Θα το έλεγες, σπορ;
198
00:16:50,390 --> 00:16:52,479
Είναι η μάχη που δίνουν,
που έχει σημασία.
199
00:16:52,503 --> 00:16:53,937
Είναι επικίνδυνο.
200
00:16:54,132 --> 00:16:58,516
Δείχνουν απαλές κι αθώες.
Μπορούν να σε συνεπάρουν.
201
00:17:27,996 --> 00:17:30,573
- Αφήσαμε την κεντρική οδό.
- Πηγαίνουμε παράλληλα.
202
00:17:30,755 --> 00:17:32,241
Θα ξαναμπούμε σε λίγο.
203
00:17:32,265 --> 00:17:34,769
Θέλω να σου δείξω που
πηγαίνω για αβαλώνες.
204
00:17:34,983 --> 00:17:36,732
Αλλά είναι αργά.
205
00:17:36,756 --> 00:17:39,756
Δεν ανησυχώ για μένα,
αλλά αν θες να δεις τον κηδεμόνα...
206
00:17:39,780 --> 00:17:41,208
Έχουμε χρόνο.
207
00:17:41,322 --> 00:17:44,631
Ξέρεις, όλο αυτό άρχισε με το παράπονο
σου για μένα στον κοσμήτορα.
208
00:17:44,672 --> 00:17:49,037
Τώρα που ήρθες με το μέρος μου,
θα με βοηθήσεις, έτσι δεν είναι;
209
00:18:05,600 --> 00:18:08,157
Φτάσαμε σε χρόνο μηδέν,
έτσι δεν είναι;
210
00:18:08,673 --> 00:18:10,297
Έλα, βγες.
211
00:18:11,579 --> 00:18:13,456
Συγγνώμη για το ταρακούνημα.
212
00:18:14,158 --> 00:18:15,557
Έλα.
213
00:18:18,162 --> 00:18:21,499
Άκου τα κύματα.
Σχεδόν 20 μέτρα κάτω.
214
00:18:22,029 --> 00:18:23,723
Είκοσι μέτρα;
215
00:18:24,187 --> 00:18:26,481
Τώρα θα σου δείξω,
τι ρίσκο χρειάζεται.
216
00:18:30,066 --> 00:18:31,525
Δεν μου αρέσει.
217
00:18:32,230 --> 00:18:35,949
- Πάντα φοβόμουν τους ωκεανούς.
- Μου λες πως έχεις συμπλέγματα;
218
00:18:37,295 --> 00:18:38,784
Είναι το ύψος.
219
00:18:44,798 --> 00:18:46,912
Δεν σε τρομάζει,
να βουτήξεις από εδώ;
220
00:18:46,936 --> 00:18:49,714
Απλά κοιτάς την παλίρροια.
Διαλέγεις την στιγμή.
221
00:18:50,789 --> 00:18:53,024
Η σωστή στιγμή,
είναι το παν, έτσι δεν είναι;
222
00:18:55,216 --> 00:18:56,716
Κύριε Πέρι.
223
00:18:56,961 --> 00:18:59,325
- Που είστε;
- Τι τρέχει, φοβάσαι;
224
00:18:59,349 --> 00:19:00,818
Ω... όχι.
225
00:19:01,395 --> 00:19:03,950
Δεν μπορώ να σας δω.
Δεν βλέπω τίποτα.
226
00:19:03,974 --> 00:19:07,073
Έχω μερικά μαγιό εδώ.
Να κάναμε βραδινή βουτιά.
227
00:19:08,716 --> 00:19:10,913
Ίσως να κάνατε εσείς.
Εγώ πάω σπίτι.
228
00:19:10,937 --> 00:19:12,456
Τι βιάζεσαι;
229
00:19:12,980 --> 00:19:14,917
Μείνε να δεις πως κολυμπώ, έστω.
230
00:19:15,981 --> 00:19:17,548
Είμαι πολύ καλός, ξέρεις.
231
00:19:17,572 --> 00:19:20,375
Ας κατέβουμε στην παραλία.
Ίσως το ξανασκεφτείς.
232
00:19:20,399 --> 00:19:21,619
Έλα.
233
00:19:21,714 --> 00:19:25,568
- Είσαι πιο ανισόρροπος από όσο νόμιζα.
- Η δασκαλίτσα αναστατώθηκε.
234
00:19:26,027 --> 00:19:27,910
Άντε να κολυμπήσεις.
235
00:19:27,934 --> 00:19:29,769
- Εγώ πάω σπίτι.
- Μόνη;
236
00:19:29,803 --> 00:19:31,932
Δεν πρέπει πηγαίνεις μόνη,
Βίλμα.
237
00:19:32,558 --> 00:19:33,968
Άσε με.
238
00:19:34,090 --> 00:19:35,579
Παρακαλώ, άσε με!
239
00:19:35,962 --> 00:19:38,880
Αυτό μ' αρέσει σε σένα.
Δεν σε φοβίζω.
240
00:19:41,713 --> 00:19:44,137
Δεν θα σ' ακούσει κανείς.
241
00:19:49,238 --> 00:19:52,313
- Χαλάρωσε, εντάξει;
- Με πονάς.
242
00:19:54,558 --> 00:19:56,229
Λυπάμαι πολύ.
243
00:19:59,162 --> 00:20:00,352
Εγώ...
244
00:20:12,512 --> 00:20:17,064
Βρε μικρή ξαναμμένη.
Κάνεις πως δεν σ' αρέσει.
245
00:20:24,144 --> 00:20:26,397
- Μου έγραψες σημείωμα, ε;
- Το χέρι μου, παρακαλώ.
246
00:20:26,421 --> 00:20:28,679
Σου 'χω αφήσει κι εγώ σημειώματα,
πολλά!
247
00:20:28,703 --> 00:20:32,071
Δεν θα πεις σε κανέναν γι' αυτό.
Δεν έπρεπε να είσαι μαζί μου.
248
00:20:32,134 --> 00:20:36,256
Μου πονάς το χέρι.
Το χέρι μου. Σταμάτα!
249
00:20:36,491 --> 00:20:39,265
Σταμάτα... σταμάτα!
250
00:20:39,369 --> 00:20:41,125
Σταμάτα!
251
00:20:41,149 --> 00:20:43,292
Σταμάτα!
252
00:20:53,269 --> 00:20:54,528
Όχι!
253
00:21:01,243 --> 00:21:03,089
Συγγνώμη που μπήκα έτσι.
254
00:21:03,195 --> 00:21:06,651
Περίμενα να καθαρίσω,
αλλά άργησες σήμερα, είπα θα σηκώθηκες.
255
00:21:08,466 --> 00:21:10,730
Πήρες πάλι υπνωτικά;
256
00:21:10,936 --> 00:21:12,227
Όχι.
257
00:21:12,282 --> 00:21:13,792
Φρικτή συνήθεια.
258
00:21:14,020 --> 00:21:16,881
Ο Θεός ξέρει πως ο πόνος στο πόδι μου,
εμένα με δικαιολογεί.
259
00:21:16,978 --> 00:21:18,259
Αλλά εσύ...;
260
00:21:21,973 --> 00:21:24,516
Παρακαλώ, κυρία Κόνερ,
μην το κάνετε αυτό.
261
00:21:26,649 --> 00:21:27,930
Πολύ καλά.
262
00:21:28,425 --> 00:21:29,854
Τι μέρα είναι;
263
00:21:30,312 --> 00:21:31,861
Σάββατο, φυσικά.
264
00:21:32,005 --> 00:21:34,359
Κι αν είναι να πας στην τράπεζα,
να...
265
00:21:36,213 --> 00:21:37,691
Δεν είσαι καλά;
266
00:21:39,191 --> 00:21:41,706
Μα εσύ καίγεσαι.
Θα φέρω τον γιατρό.
267
00:21:41,730 --> 00:21:43,537
Αφήστε με, παρακαλώ.
Θα είμαι εντάξει.
268
00:21:43,561 --> 00:21:46,044
- Και πως θα καθαρίσω;
- Καθαρίστε αργότερα.
269
00:21:46,068 --> 00:21:47,855
Ωραία "καλημέρα" κι αυτή...
270
00:21:56,799 --> 00:21:59,264
Σίγουρα ήθελες να πετάξεις
αυτήν την μπλούζα;
271
00:21:59,469 --> 00:22:00,477
Ποιά μπλούζα;
272
00:22:00,501 --> 00:22:02,497
Αυτή στον κάδο.
273
00:22:02,522 --> 00:22:06,508
Όχι, όχι,
πρέπει να έπεσε κατά λάθος.
274
00:22:06,532 --> 00:22:08,648
Θα την στείλω καθαριστήριο.
275
00:22:09,057 --> 00:22:13,795
- Με αφήνετε τώρα, κα Κόνερ;
- Πολύ καλά, αλλά κοντεύει 12.
276
00:22:13,819 --> 00:22:16,364
Αν θέλεις να πας στην τράπεζα,
που πας συνήθως τα Σάββατα.
277
00:22:16,388 --> 00:22:18,354
Να κι η εφημερίδα.
278
00:22:29,850 --> 00:22:31,040
"Όχι."
279
00:22:31,220 --> 00:22:32,678
"Και βέβαια, όχι."
280
00:22:32,702 --> 00:22:35,026
"Δεν μπορεί να βγήκε από
τώρα στις εφημερίδες."
281
00:22:35,876 --> 00:22:37,502
"Η μπλούζα..."
282
00:22:37,645 --> 00:22:39,731
"Πρέπει να ξεφορτωθώ
την μπλούζα."
283
00:22:40,032 --> 00:22:41,804
"Έχει αίμα πάνω της."
284
00:22:49,823 --> 00:22:51,568
"Η αστυνομία;"
285
00:22:52,863 --> 00:22:56,142
"Γιατί δεν πήγα στην αστυνομία,
να τους πω την αλήθεια;"
286
00:22:56,814 --> 00:22:58,350
"Αλλά δεν μπορούσα."
287
00:22:58,931 --> 00:23:02,437
"Φοβήθηκα μην σκεφτούν πως τον
σκότωσα σκόπιμα. Αλλά δεν το έκανα."
288
00:23:02,461 --> 00:23:03,816
"Δεν το έκανα."
289
00:23:05,036 --> 00:23:07,032
"Ακόμη κι αν με πιστέψουν..."
290
00:23:07,707 --> 00:23:09,852
"...το σκάνδαλο θα μου
καταστρέψει την ζωή."
291
00:23:10,042 --> 00:23:13,141
"Όλα για όσα δούλεψα,
κι έζησα, θα χαθούν."
292
00:23:14,601 --> 00:23:16,206
"Αλλά αυτός χάθηκε."
293
00:23:17,395 --> 00:23:18,736
"Χάθηκε."
294
00:23:20,107 --> 00:23:21,516
"Χάθηκε."
295
00:23:21,862 --> 00:23:23,226
Δόκτορ Τατλ;
296
00:23:24,718 --> 00:23:25,935
Ναι;
297
00:23:26,473 --> 00:23:30,413
Είμαι ο Γουόρεν Φορντ.
Με έστειλε ο κοσμήτωρ Ρόουντς.
298
00:23:31,480 --> 00:23:33,417
Για έναν μαθητή σας.
299
00:23:34,499 --> 00:23:35,780
Δόκτορ Τατλ;
300
00:23:37,528 --> 00:23:40,451
- Ναι;
- Λυπάμαι που ενοχλώ.
301
00:23:40,475 --> 00:23:42,536
Αλλά μου απομένουν μόνο
λίγες ώρες στην πόλη.
302
00:23:42,560 --> 00:23:47,261
Να... παίρνατε πρωινό μαζί μου;
Είδα ένα μαγαζάκι στην γωνία.
303
00:23:47,285 --> 00:23:48,893
Θα σας είμαι ευγνώμων.
304
00:23:52,018 --> 00:23:53,635
Σε πέντε λεπτά.
305
00:23:54,244 --> 00:23:55,558
Έχετε δέκα.
306
00:23:55,582 --> 00:23:57,697
Στο μικρό μαγαζάκι,
θα σας περιμένω.
307
00:24:01,749 --> 00:24:03,865
"Δεν μπορεί να ξέρει ο κοσμήτορας."
308
00:24:04,316 --> 00:24:05,895
"Κανείς δεν μπορεί να ξέρει."
309
00:24:06,448 --> 00:24:08,145
"Κανείς δεν θα το μάθει."
310
00:24:08,562 --> 00:24:10,201
"Το κανόνισα αυτό."
311
00:24:10,968 --> 00:24:13,711
"Ο τύπος βούτηξε από 20 μέτρα,
κι έπαθε ατύχημα."
312
00:24:14,179 --> 00:24:17,041
"Έτσι το έκανα να μοιάζει,
κι αυτό θα νομίσουν."
313
00:24:17,393 --> 00:24:21,195
"Δεν έβρεξε. Αν και έπρεπε,
σύμφωνα με τον μετεωρολόγο."
314
00:24:21,570 --> 00:24:23,612
"Τα πράγματα δεν πάνε πάντα τυπικά."
315
00:24:25,952 --> 00:24:29,330
"Η κα Κόνερ έχει δίκιο.
Είμαι χάλια."
316
00:24:29,925 --> 00:24:31,877
"Ω, το κεφάλι μου."
317
00:24:32,355 --> 00:24:33,950
"Το κεφάλι μου."
318
00:24:34,226 --> 00:24:36,327
"Μία ασπιρίνη θα το φτιάξει."
319
00:24:37,518 --> 00:24:40,502
"Πρέπει να θυμάμαι να τις
βάζω εκεί που πρέπει."
320
00:24:41,130 --> 00:24:43,284
"Ναι, εδώ είναι."
321
00:24:43,748 --> 00:24:47,949
"Ένα κρύωμα, αυτό είναι όλο.
Ή ένα ενοχικό σύμπλεγμα;"
322
00:24:48,808 --> 00:24:50,940
"Πως φέρθηκα στην κα Κόνερ."
323
00:24:51,396 --> 00:24:53,274
"Πρέπει να προσέχω καλύτερα."
324
00:24:53,914 --> 00:24:56,053
"Ξέρω τι είναι ένα
ενοχικό σύμπλεγμα."
325
00:24:56,298 --> 00:24:58,204
"Δεν πρέπει να το αφήσω
να με καταστρέψει."
326
00:24:58,256 --> 00:24:59,656
"Τι είναι αυτό;"
327
00:25:00,170 --> 00:25:01,650
"Τίποτα."
328
00:25:02,315 --> 00:25:04,365
"Η φαντασία μου."
329
00:25:05,074 --> 00:25:08,287
"Πρόσεξε, Βίλμα.
Πρόσεξε."
330
00:25:09,125 --> 00:25:11,849
"Ο νόμος δίνει ελαφρυντικά
στην αυτοάμυνα."
331
00:25:11,994 --> 00:25:13,503
"Πρέπει κι εγώ."
332
00:25:14,375 --> 00:25:15,834
"Να θυμάσαι:"
333
00:25:16,312 --> 00:25:19,788
"Πρέπει να νιώσεις πως δεν έγινε
τίποτα που θα άλλαζε κάτι."
334
00:25:20,587 --> 00:25:24,336
"Πρέπει να το νιώσεις.
Να το καταλάβεις."
335
00:25:24,761 --> 00:25:25,951
"Ναι."
336
00:25:26,409 --> 00:25:27,599
"Ναι."
337
00:25:30,670 --> 00:25:33,638
- Λίγα λεπτά πριν το γεύμα.
- Ναι, ξέρω. Ευχαριστώ.
338
00:25:37,988 --> 00:25:40,704
Να με συγχωρείτε,
είμαι η δρ Τατλ.
339
00:25:41,154 --> 00:25:42,997
- Τι κάνετε;
- Πως είστε.
340
00:25:43,021 --> 00:25:44,464
Καλοσύνη σας.
341
00:25:44,488 --> 00:25:48,534
- Λυπάμαι που αρρωστήσατε.
- Κυρίως, παρακουρασμένη.
342
00:25:49,104 --> 00:25:55,092
Ξέρετε, σας οφείλω μία συγγνώμη.
Πέρασα την οικονόμο σας, για εσάς.
343
00:25:55,338 --> 00:25:57,244
Ένα καλοδεχούμενο λάθος,
θα έλεγα.
344
00:25:57,349 --> 00:25:59,122
- Τι θα πάρετε;
- Καφέ, παρακαλώ.
345
00:25:59,146 --> 00:26:02,506
- Έχετε γευματίσει;
- Μόνο καφέ, αυτό μόνο.
346
00:26:02,530 --> 00:26:04,109
Δύο καφέδες, παρακαλώ.
347
00:26:06,722 --> 00:26:08,396
Όχι, ευχαριστώ.
348
00:26:08,618 --> 00:26:12,545
Θα πρέπει...
να σας φανεί παράξενο.
349
00:26:13,236 --> 00:26:16,233
Είμαι ο κηδεμόνας του Μπιλ Πέρι.
Ο Γουόρεν Φορντ.
350
00:26:17,331 --> 00:26:19,085
- Ξέρετε τον Μπιλ;
- Ναι.
351
00:26:19,246 --> 00:26:22,188
- Τον θεωρείτε καλό μαθητή;
- Ναι, τον θεωρώ.
352
00:26:22,509 --> 00:26:25,395
- Είναι παλιόπαιδο, δρ Τατλ.
- Αλήθεια;
353
00:26:26,112 --> 00:26:27,363
Μπερδεμένος.
354
00:26:27,601 --> 00:26:30,344
Προσπαθεί να κερδίσει τον
χαμένο του χρόνο στον στρατό.
355
00:26:30,745 --> 00:26:33,660
Επίσης, ήξερε πως έρχομαι.
Και πως πρέπει να γυρίσω.
356
00:26:33,684 --> 00:26:37,222
- Δεν ξέρω γιατί ήρθατε σε μένα.
- Επειδή μπορείτε να βοηθήσετε.
357
00:26:37,355 --> 00:26:39,617
Βλέπετε ο κοσμήτωρ Ρόουντς,
μου έδωσε ένα ανώνυμο γράμμα.
358
00:26:39,641 --> 00:26:41,365
Αν και το εντοπίσαμε.
359
00:26:41,389 --> 00:26:45,863
Είναι από μία μαθήτρια σας,
την λένε... Σούζαν Ντιβάλ.
360
00:26:45,887 --> 00:26:48,156
Κύριε Φορντ, δεν ξέρω
τα προσωπικά του κου Πέρι.
361
00:26:48,180 --> 00:26:50,325
- Εννοώ, ξέρετε το κορίτσι;
- Ναι.
362
00:26:51,176 --> 00:26:54,172
Μου, έχουν πει πως είναι κι
εκείνη, στην επίβλεψη σας.
363
00:26:54,196 --> 00:26:55,261
Ναι, είναι.
364
00:26:55,285 --> 00:26:57,533
- Θα την λέγατε "καλό κορίτσι";
- Ναι.
365
00:26:58,327 --> 00:27:00,153
Ίσως ελαφρώς υστερική,
αλλά...
366
00:27:00,177 --> 00:27:02,011
Ίσως το δικαιούται;
367
00:27:02,177 --> 00:27:05,038
Είχα ξανά προβλήματα με τον Μπιλ,
αλλά τώρα φαίνεται σοβαρό.
368
00:27:05,766 --> 00:27:08,554
- Τι λέει το γράμμα;
- Πως...
369
00:27:09,070 --> 00:27:10,708
Πως εκείνη έχει πρόβλημα.
370
00:27:12,277 --> 00:27:14,784
Αλλά ο Μπιλ, δεν της μιλά.
Δεν πάει στα ραντεβού τους.
371
00:27:14,808 --> 00:27:16,744
Δεν τολμά να το πει
στην μητέρα της.
372
00:27:17,290 --> 00:27:20,181
Ως δικηγόρος, δεν θα έπρεπε να
το χειριστείτε εσείς, κύρι...;
373
00:27:22,662 --> 00:27:24,650
Πως ξέρατε ότι είμαι δικηγόρος;
374
00:27:26,365 --> 00:27:30,148
Ίσως επειδή είστε τόσο ψυχρός,
και τόσο απόμακρος.
375
00:27:30,172 --> 00:27:31,929
Δεν είμαι απόμακρος,
είναι...
376
00:27:31,974 --> 00:27:34,358
Είναι απλώς πιθανό,
εκείνη να ψεύδεται.
377
00:27:34,596 --> 00:27:38,003
- Μπορώ να έχω ένα ποτήρι νερό;
- Μπροστά σας είναι, δρ Τατλ.
378
00:27:38,027 --> 00:27:39,618
Συγγνώμη, βεβαίως.
379
00:27:39,914 --> 00:27:42,147
Τι είναι; Σας ξάφνιασα;
380
00:27:42,938 --> 00:27:44,596
Κατά κάποιον τρόπο, ναι...
381
00:27:45,870 --> 00:27:48,484
Δεν σκέφτηκα ποτέ,
την Σούζαν με τον Μπιλ.
382
00:27:49,067 --> 00:27:52,964
- Είναι εκατοντάδες στο σχολείο...
- Λυπάμαι που σας αναστάτωσα.
383
00:27:53,903 --> 00:27:56,168
Θα το κατανοήσω,
αν με απορρίψετε.
384
00:27:56,567 --> 00:27:58,903
Δεν ξέρω τι ακριβώς
θέλετε να κάνω.
385
00:27:59,532 --> 00:28:01,504
Θέλω να μιλήσετε στο κορίτσι.
386
00:28:01,644 --> 00:28:03,990
Να μάθετε αν είναι αυτή.
Ο Μπιλ δεν θα συνεργαστεί.
387
00:28:04,014 --> 00:28:07,650
- Γιατί δεν της μιλάτε ο ίδιος;
- Δεν θέλω ένα σκάνδαλο.
388
00:28:07,674 --> 00:28:09,731
Αμέσως μετά,
θα πήγαινε στην αστυνομία.
389
00:28:10,090 --> 00:28:12,943
Ναι, φυσικά.
Λοιπόν, θα κάνω ότι μπορώ.
390
00:28:15,217 --> 00:28:19,452
Συγχωρήστε με, κε Φορντ. Πρέπει να
ξαπλώσω. Είμαι τρομερά ταραγμένη.
391
00:28:19,612 --> 00:28:21,132
Ναι, ασφαλώς.
392
00:28:21,281 --> 00:28:22,890
Τον λογαριασμό, παρακαλώ.
393
00:28:25,464 --> 00:28:27,072
Σας είμαι ευγνώμων.
394
00:28:28,136 --> 00:28:29,942
Πρέπει να προλάβω
την πτήση των 2.
395
00:28:29,966 --> 00:28:31,943
- Να σας πάρω σε καναδυό μέρες;
- Ναι, παρακαλώ.
396
00:28:31,967 --> 00:28:35,467
Εντωμεταξύ, θα ψάξω τον Μπιλ
Ευχαριστώ και πάλι.
397
00:29:02,045 --> 00:29:03,328
Δόκτορ Τατλ.
398
00:29:03,991 --> 00:29:06,115
Δόκτορ Τατλ.
Θεός φυλάξοι!
399
00:29:07,366 --> 00:29:10,574
Τον γιατρό μου.
Παρακαλώ, τον γιατρό μου.
400
00:29:11,898 --> 00:29:13,304
Αυτό που μπορώ να πω,
είναι:
401
00:29:13,328 --> 00:29:17,303
Ως νεαρά δασκάλα, που στοχεύει να
ηγηθεί στην ψυχολογία κάποτε...
402
00:29:17,327 --> 00:29:19,392
...πρέπει να προσέξεις την υγεία σου,
νεαρά.
403
00:29:19,416 --> 00:29:21,489
Νιώθω μια χαρά τώρα,
γιατρέ.
404
00:29:22,564 --> 00:29:25,817
- Ήμουν καιρό σε ντελίριο;
- Ω... μερικές μέρες.
405
00:29:26,793 --> 00:29:29,219
Που μάθατε πρώτες βοήθειες,
παρεμπιπτόντως;
406
00:29:29,859 --> 00:29:32,393
- Τι εννοείτε;
- Ω, μίλαγες και έλεγες.
407
00:29:32,417 --> 00:29:34,435
- Αλήθεια;
- Ναι.
408
00:29:36,288 --> 00:29:38,527
Ελπίζω να μην είπα
κάτι ντροπιαστικό.
409
00:29:38,551 --> 00:29:39,947
Όχι, όχι.
410
00:29:40,095 --> 00:29:42,937
Τεχνητή αναπνοή ήταν,
από ότι κατάλαβα.
411
00:29:43,129 --> 00:29:45,905
"Ένα, δύο,
έξω το νερό, εισπνοή."
412
00:29:45,929 --> 00:29:48,152
- Αυτό δεν έλεγε, νοσοκόμα;
- Σίγουρα το έλεγε.
413
00:29:48,269 --> 00:29:50,534
Ποιου την ζωή,
ήθελες να σώσεις, Βίλμα;
414
00:29:50,670 --> 00:29:54,119
Ενίοτε, το μπέρδευες εντελώς:
"εκπνοή, νερό μέσα".
415
00:29:56,307 --> 00:30:01,026
Ίσως την δική μου ζωή, γιατρέ;
Ένιωθα πράγματι να πνίγομαι.
416
00:30:01,306 --> 00:30:03,729
Αλλά τα πνευμόνια σου,
είναι καλά τώρα, έτσι;
417
00:30:04,101 --> 00:30:05,949
- Ω, ναι.
- Καλώς.
418
00:30:06,122 --> 00:30:10,217
Μπορείς να πας σπίτι, αύριο.
Πάρε αυτό, και με το μαλακό.
419
00:30:10,276 --> 00:30:13,122
Ο ιός της πνευμονίας είναι ύπουλος,
και δεν περνάς απαρατήρητη.
420
00:30:13,498 --> 00:30:16,008
Λοιπόν,
πρέπει να εκμαιεύσω ένα μωρό.
421
00:30:16,129 --> 00:30:18,902
Η καθηγήτρια των οικονομικών θα
το γεννήσει, αν θες το πιστεύεις.
422
00:30:20,277 --> 00:30:21,971
Λοιπόν, τα λέμε Βίλμα.
423
00:30:22,508 --> 00:30:24,546
- Να προσέχεις τον εαυτό σου.
- Ευχαριστώ, γιατρέ.
424
00:30:24,570 --> 00:30:27,393
- Θες να βγεις στην βεράντα;
- Ναι, θα το ήθελα.
425
00:30:29,002 --> 00:30:31,331
Δις Ράις,
τι γίνεται στην σχολή;
426
00:30:31,355 --> 00:30:34,337
- Τι έχω χάσει;
- Διάβασε το πρόγραμμα.
427
00:30:34,567 --> 00:30:36,703
Ο χορός ήταν μεγάλη επιτυχία.
428
00:30:37,001 --> 00:30:39,455
Αλλά, είναι κι εκείνη η κηδεία,
αύριο.
429
00:30:39,967 --> 00:30:42,286
- Τι κηδεία;
- Του Μπιλ Πέρι.
430
00:30:42,466 --> 00:30:45,407
Πρέπει να τον ξέρεις.
Έκανε ειδικότητα.
431
00:30:45,468 --> 00:30:47,613
Ήταν μαθητής σου,
δεν ήταν;
432
00:30:47,907 --> 00:30:49,874
- Ναι, ήταν...
- Ωπ!
433
00:30:51,026 --> 00:30:54,036
Λυπάμαι. Πρέπει να είμαι πιο
αδύναμη από όσο νόμιζα.
434
00:30:54,060 --> 00:30:55,957
Καλά, αυτό είναι φυσικό.
435
00:30:57,295 --> 00:30:59,440
Ο κηδεμόνας του,
μου έστειλε την ορχιδέα.
436
00:30:59,803 --> 00:31:01,500
Βέβαια, σωστά!
437
00:31:02,121 --> 00:31:05,056
Μένει στο κτίριο ΨΕΑ.
438
00:31:06,520 --> 00:31:09,203
Ήταν φρικτό αυτό που
συνέβη στον Πέρι.
439
00:31:09,925 --> 00:31:11,290
Τι συνέβη;
440
00:31:11,314 --> 00:31:13,685
- Ήταν καιρό άρρωστος;
- Πνίγηκε.
441
00:31:13,979 --> 00:31:16,273
Βρήκαν την σωρό του,
μόλις χθες το πρωί.
442
00:31:16,640 --> 00:31:17,952
Φρικτό ατύχημα.
443
00:31:17,976 --> 00:31:20,622
Συνέβη σε κείνον τον βράχο,
πάνω από το Μαλιμπού.
444
00:31:21,734 --> 00:31:24,343
Πρέπει να πάρω τον κο Φορντ,
δεν το νομίζεις;
445
00:31:24,406 --> 00:31:28,289
Μα ναι, ειδικά αφού οι ορχιδέες
δεν βγαίνουν στις γλάστρες.
446
00:31:28,313 --> 00:31:29,415
Ορίστε, πάρε από εδώ.
447
00:31:29,439 --> 00:31:31,316
Πάω να μαζέψω καρτέλες.
448
00:31:31,738 --> 00:31:36,100
Εμπρός; Μου δίνετε το κτίριο ΨΑΕ,
παρακαλώ;
449
00:31:39,937 --> 00:31:41,127
Εμπρός;
450
00:31:41,225 --> 00:31:43,442
Υπάρχει κάποιος κύριος
Γουόρεν Φορντ εκεί;
451
00:31:44,028 --> 00:31:45,622
Η δρ Βίλμα Τατλ.
452
00:31:48,206 --> 00:31:49,500
Που;
453
00:31:51,193 --> 00:31:52,526
Στο Μαλιμπού!
454
00:31:54,296 --> 00:31:56,571
Όχι, δεν υπάρχει μήνυμα.
455
00:31:57,288 --> 00:31:59,416
Πείτε του απλώς πως
τηλεφώνησε η δρ Τατλ.
456
00:32:00,486 --> 00:32:01,767
Ευχαριστώ.
457
00:32:28,347 --> 00:32:31,217
Υποσταθμός Σερίφη
Μαλιμπού
458
00:32:32,509 --> 00:32:34,709
Άγνωστος, αριθμός: 45321.
459
00:32:34,733 --> 00:32:38,286
Ταυτοποιήθηκε ως Μπιλ Πέρι,
μαθητής κολεγίου.
460
00:32:38,319 --> 00:32:43,050
Πιθανή ώρα θανάτου, μεταξύ δύσης
και μεσάνυχτα, την Παρασκευή.
461
00:32:43,149 --> 00:32:46,590
Το πτώμα βρήκε ο Φρεντ Γουάιτ,
ένας ψαράς από το Μαλιμπού.
462
00:32:46,614 --> 00:32:48,682
Στις 4:55 Τρίτη Πρωί.
463
00:32:48,736 --> 00:32:51,896
Το πτώμα πήγε στο νεκροτομείο,
εντάχθηκε στις ανθρωποκτονίες.
464
00:32:52,017 --> 00:32:56,796
Σε έναν κοντινό φράχτη, περίπολος
βρήκε αμάξι στο όνομα του θανόντος.
465
00:32:56,820 --> 00:32:59,939
Ο Κηδεμόνας Γόρεν Φορντ,
από το Σ. Φρανσίσκο ειδοποιήθη.
466
00:33:00,234 --> 00:33:01,324
Αυτά ήταν όλα.
467
00:33:01,348 --> 00:33:04,098
Υπαστυνόμε, βρήκατε μήπως,
ύποπτες ενδείξεις;
468
00:33:04,122 --> 00:33:05,312
Καμία.
469
00:33:05,525 --> 00:33:09,338
Υπήρξαν στοιχεία για τυχόν
συνεπιβάτη στο αμάξι;
470
00:33:09,362 --> 00:33:11,989
Δεν αποδεικνύεται
να υπήρξε κάποιος...
471
00:33:12,040 --> 00:33:15,813
...όπως και δεν αποδεικνύεται,
να μην υπήρξε.
472
00:33:15,938 --> 00:33:19,640
Αν ήταν κάποιος στο αμάξι,
θα υπήρχαν δακτυλικά.
473
00:33:20,456 --> 00:33:22,243
Δεν υπήρχαν δακτυλικά.
474
00:33:23,460 --> 00:33:25,390
Καλώς. Ευχαριστώ,
υπαστυνόμε.
475
00:33:25,611 --> 00:33:28,245
Περιμένουμε την καταληκτική
απόφαση σας, δρ Όντολαρντ.
476
00:33:28,269 --> 00:33:30,595
Απλή αναγγελία θανάτου,
θα είμαι δίπλα.
477
00:33:31,553 --> 00:33:33,880
Κατά την γνώμη μου,
ο θάνατος επήλθε από πνιγμό.
478
00:33:34,139 --> 00:33:38,155
Υπήρξαν επίσης κατάγματα στο κρανίο
αρκετά σοβαρά για να τον σκότωναν.
479
00:33:38,179 --> 00:33:41,638
Αλλά αφού είχαν νερό οι πνεύμονες,
ο θάνατος καταλήγει σε ασφυξία.
480
00:33:41,662 --> 00:33:44,071
Γιατρέ, τα κατάγματα...
481
00:33:44,158 --> 00:33:48,076
...πιστεύετε να συνάδουν
με κάποια ατυχή βουτιά;
482
00:33:48,161 --> 00:33:50,772
Νομίζω, ίσως να γλίστρησε
την τελευταία στιγμή.
483
00:33:50,796 --> 00:33:54,470
Έχασε τις αισθήσεις του χτυπώντας
στα βράχια, και έπεσε στο νερό.
484
00:33:54,494 --> 00:33:57,420
Γιατρέ, κάτι ακόμη.
Στον...
485
00:33:57,928 --> 00:33:59,205
...έλεγχο των πνευμόνων.
486
00:33:59,229 --> 00:34:03,808
Στους πνεύμονες βρήκα πολύ νερό.
Αλμυρό. Κάμποσα ποτήρια.
487
00:34:04,641 --> 00:34:06,279
Άλλες ερωτήσεις;
488
00:34:06,330 --> 00:34:07,849
Ευχαριστώ, γιατρέ.
489
00:34:08,036 --> 00:34:12,248
Κύριοι, ακούσατε τις καταθέσεις και τις
ενδείξεις που είχα ως ιατροδικαστής.
490
00:34:12,588 --> 00:34:14,194
Την αναφορά της αστυνομίας.
491
00:34:14,218 --> 00:34:17,370
Τα σχόλια του κυρίου Φορντ,
και την γνώμη του γιατρού.
492
00:34:18,049 --> 00:34:19,985
Υπάρχουν ερωτήσεις;
493
00:34:20,664 --> 00:34:23,257
Τότε, παρακαλώ αποσυρθείτε,
και βγάλτε την απόφαση.
494
00:34:28,921 --> 00:34:30,898
Κρίμα για το παιδί, Γόρεν.
495
00:34:31,281 --> 00:34:33,509
Ήταν κληροδότηση,
ποτέ δεν ήμαστε κοντά.
496
00:34:33,533 --> 00:34:34,963
Κακοτυχία, ε;
497
00:34:35,508 --> 00:34:37,468
Ήσαστε συνέταιροι δικηγόροι,
με τον πατέρα του.
498
00:34:37,492 --> 00:34:40,024
Κερδίσατε μεγάλες υποθέσεις.
Θυμάμαι μία που...
499
00:34:40,048 --> 00:34:42,730
Ενδιαφέρομαι για την κατάθεση σου,
σχετικά με τα δακτυλικά.
500
00:34:42,873 --> 00:34:44,549
Θα έχω πρόβλημα με σένα;
501
00:34:44,573 --> 00:34:45,989
Είπες δεν υπήρχαν.
502
00:34:46,013 --> 00:34:48,398
- Δεν υπήρχαν.
- Ούτε του μικρού;
503
00:34:48,668 --> 00:34:50,457
Κοίτα, είμαι κουρασμένος.
Έχω υποθέσεις.
504
00:34:50,481 --> 00:34:53,849
Δεν μπορούσαν να υπήρχαν,
το αμάξι ήταν στην ομίχλη μέρες.
505
00:34:54,276 --> 00:34:57,196
Ο καιρός ίσως καθάρισε τα εξωτερικά,
αλλά τα εσωτερικά;
506
00:34:57,276 --> 00:35:00,257
Ούτε στο τιμόνι, ούτε στο ταμπλό,
ούτε στα ντουλαπάκια;
507
00:35:00,384 --> 00:35:04,319
Καθαρά, σαν να τρίφτηκαν με πανί.
Η ομίχλη, το προκαλεί αυτό.
508
00:35:05,589 --> 00:35:08,305
Άρα ο Μπιλ ξεντύθηκε, δίπλωσε καλά
τα ρούχα του, στο πίσω κάθισμα...
509
00:35:08,329 --> 00:35:11,976
...ετοιμάστηκε για βουτιά και έτριψε
τα δακτυλικά. Λογικό συμπέρασμα.
510
00:35:13,113 --> 00:35:14,901
Δεν το παρατάς;
511
00:35:26,393 --> 00:35:28,846
- Καταλήξατε;
- Ναι.
512
00:35:30,677 --> 00:35:34,762
"Εμείς, οι ένορκοι του ιατροδικαστή
του Λος Άντζελες, της Καλιφόρνια..."
513
00:35:34,988 --> 00:35:38,601
"...αποφασίσαμε πως ο Μπιλ Πέρι,
βρήκε τον θάνατο από ατύχημα."
514
00:35:39,237 --> 00:35:41,562
Ανακοινώνω το επίσημο
κλείσιμο της έρευνας.
515
00:35:48,017 --> 00:35:49,988
Θα πόνεσε,
για να το καταφέρεις αυτό.
516
00:35:50,012 --> 00:35:53,424
Ω, είναι καλύτερα έτσι.
Πιο εύκολο για μένα.
517
00:35:53,691 --> 00:35:56,285
Ο κόσμος γίνεται απρόσεκτος,
όταν μία υπόθεση κλείνει.
518
00:35:56,324 --> 00:35:59,222
- Πως θα ξεκινήσεις;
- Είχε φιλενάδες.
519
00:35:59,246 --> 00:36:02,337
- Πότε είναι η κηδεία;
- Αύριο, στο ξωκλήσι της σχολής.
520
00:36:03,517 --> 00:36:05,811
Τζέρι,
τα πηγαίνεις στο αμάξι;
521
00:36:12,072 --> 00:36:14,462
ΞΩΚΛΗΣΙ
522
00:36:32,583 --> 00:36:34,226
"Ποιος είναι αυτός;"
523
00:36:34,610 --> 00:36:36,150
"Όχι ότι παίζει ρόλο."
524
00:36:36,174 --> 00:36:38,014
"Πνιγμός από ατύχημα."
525
00:36:38,038 --> 00:36:39,815
"Το έγραψαν οι εφημερίδες."
526
00:36:39,839 --> 00:36:42,163
Ήθελα να ήξερα,
ποιά είναι η πενθούσα.
527
00:36:42,235 --> 00:36:44,073
Ονομάζεται Σούζαν Ντιβάλ.
528
00:36:44,141 --> 00:36:47,335
Αλλά προτιμώ να το συζητήσουμε
την Δευτέρα, υπαστυνόμε.
529
00:36:47,785 --> 00:36:49,691
Ευχαριστώ που ήρθατε,
κοσμήτορα Ρόουντς.
530
00:36:51,367 --> 00:36:55,003
- Μπορεί να περιμένει, Ντόργκαν.
- Μόνο ως το καλοκαίρι.
531
00:36:55,027 --> 00:36:57,539
- Ποιός είναι μαζί της;
- Δεν ξέρω.
532
00:37:00,018 --> 00:37:01,597
Τα ξαναλέμε.
533
00:37:04,075 --> 00:37:05,614
"Σταμάτα το, Βίλμα."
534
00:37:06,299 --> 00:37:07,997
"Η περιέργεια, και η γάτα."
535
00:37:08,052 --> 00:37:09,254
"Η συνείδηση σου."
536
00:37:09,278 --> 00:37:12,824
- Γεια δρ, χάρηκα που γύρισες.
- Ευχαριστώ, καθηγητά.
537
00:37:13,523 --> 00:37:15,567
"Μία ομολογία δεν
θα τον φέρει πίσω."
538
00:37:15,591 --> 00:37:18,416
"Απλά θα διασύρει το
σκάνδαλο στις εφημερίδες."
539
00:37:18,440 --> 00:37:19,947
"Πρέπει να το κρύψω."
540
00:37:19,971 --> 00:37:22,846
"Δεν υπάρχει εγγύηση πως θα με
πιστέψουν, πρέπει να το κρύψω."
541
00:37:22,870 --> 00:37:25,595
Ο παπάς έκανε τον Μπιλ
να ακουστεί σαν ήρωας.
542
00:37:26,683 --> 00:37:28,232
"Ναι. Έκανα το σωστό."
543
00:37:28,994 --> 00:37:30,993
"Καλύτερα να παραμείνει ήρωας."
544
00:37:31,230 --> 00:37:32,629
Δόκτορ Τατλ.
545
00:37:32,952 --> 00:37:34,352
Δόκτορ Τατλ.
546
00:37:35,046 --> 00:37:37,726
- Ω, κύριε Φορντ.
- Σας έψαχνα.
547
00:37:37,750 --> 00:37:39,464
- Πως είστε;
- Καλά.
548
00:37:40,123 --> 00:37:42,994
Ούτε που σας έψαξα,
νόμιζα πως είστε στο νοσοκομείο.
549
00:37:43,018 --> 00:37:45,759
Πήρα τον λογαριασμό το πρωί,
αυτό με θεράπευσε.
550
00:37:45,908 --> 00:37:47,785
Οι αμαρτίες σας κυνηγούν, ε;
551
00:37:48,135 --> 00:37:50,525
Δεν είχα την ευκαιρία να σας
ευχαριστήσω για την ορχιδέα.
552
00:37:50,549 --> 00:37:53,110
- Ήταν υπέροχη, βοήθησε πολύ.
- Ω, ωραία.
553
00:37:53,621 --> 00:37:55,318
Τα λέμε μετά, Τεντ.
554
00:37:58,154 --> 00:38:01,212
Αυτός ο άνδρας,
είναι συγγενής του Μπιλ Πέρι;
555
00:38:02,380 --> 00:38:04,287
Είσαι καλή στα μυστικά.
556
00:38:04,762 --> 00:38:06,311
Αυτό είναι δυνατό.
557
00:38:07,905 --> 00:38:09,602
Είναι του ανθρωποκτονιών.
558
00:38:10,524 --> 00:38:11,909
Ανθρωποκτονιών;
559
00:38:12,494 --> 00:38:14,376
Νομίζει πως ο Μπιλ δολοφονήθηκε.
560
00:38:15,496 --> 00:38:18,575
- Μα, δεν το πιστεύω.
- Ούτε και σε μένα αρέσει αυτό.
561
00:38:21,068 --> 00:38:23,362
Τι θα έλεγες για ένα ποτό;
562
00:38:23,822 --> 00:38:26,513
- Θα έλεγα, ευχαριστώ πολύ.
- Από εδώ.
563
00:38:29,640 --> 00:38:32,719
Έχω μεταφορικό, επιτέλους.
564
00:38:33,373 --> 00:38:36,049
Ο "ανθρωποκτονιών" μας,
μου έδωσε το όχημα του Μπιλ.
565
00:38:48,215 --> 00:38:51,361
Μπέρμπον, κάνε το σκέτο.
Σίγουρα δεν θέλεις;
566
00:38:52,153 --> 00:38:54,052
- Τσιγαράκι;
- Όχι, ευχαριστώ.
567
00:38:55,176 --> 00:38:57,219
Δεν θα μου λιποθυμήσεις πάλι;
568
00:38:57,243 --> 00:38:59,402
- Το έχεις ξανακάνει, θυμάσαι;
- Ναι, το θυμάμαι.
569
00:38:59,788 --> 00:39:02,368
Κύριε Φορντ,
σχετικά με την απουσία δακτυλικών.
570
00:39:02,474 --> 00:39:04,656
Το ότι δεν υπήρχαν,
μου φαίνεται πως...
571
00:39:04,680 --> 00:39:06,646
Πως τα καθάρισε ο Μπιλ.
572
00:39:06,818 --> 00:39:08,344
Ναι, υπάρχει τέτοια μορφή.
573
00:39:08,368 --> 00:39:11,780
Ήταν διεστραμμένος,
αλλά όχι τόσο.
574
00:39:12,260 --> 00:39:15,123
Χαμηλώνετε λίγο το ράδιο;
575
00:39:16,284 --> 00:39:20,785
Συγγνώμη, νομίζω πως κάποια
λόγια του παπά, με άγγιξαν.
576
00:39:22,348 --> 00:39:25,204
Δεν γνώριζα καλά τον Μπιλ.
Θα έπρεπε.
577
00:39:25,750 --> 00:39:28,738
Τώρα δολοφονήθηκε.
Ή αυτοκτονία, που αμφιβάλλω.
578
00:39:29,821 --> 00:39:31,639
Καθόλου ευχάριστο.
579
00:39:36,654 --> 00:39:38,220
Χρειάζομαι την βοήθεια σου.
580
00:39:38,611 --> 00:39:42,731
Την οπτική σου. Για σχολικά
θέματα που έχω ξεχάσει.
581
00:39:45,625 --> 00:39:49,011
Γνωρίζει για το σημείωμα της Σούζαν
στον κοσμήτορα; Τι έγραφε, εννοώ.
582
00:39:49,054 --> 00:39:52,591
Δεν το νομίζω, γιατί;
Μπορώ να έχω ένα ακόμη;
583
00:39:52,730 --> 00:39:56,604
- Κάποιο προαίσθημα αυτοκτονίας;
- Ήταν πολύ αλαζόνας γι' αυτό.
584
00:39:56,974 --> 00:39:59,314
Και τι νομίζεις πως
είναι η αυτοκτονία;
585
00:39:59,338 --> 00:40:03,257
Κάποιος που νομίζει πως το πρόβλημα
του, απασχολεί τον πλανήτη.
586
00:40:04,236 --> 00:40:06,775
Βρήκες διάνα στο κόμπλεξ
κατωτερότητας μου.
587
00:40:06,799 --> 00:40:08,288
Σοβαρά, τώρα.
588
00:40:08,625 --> 00:40:10,968
Έχεις ακούσει ποτέ για το
ντόπελγκάγκερ (σωσία);
589
00:40:10,992 --> 00:40:12,182
Όχι.
590
00:40:13,158 --> 00:40:15,125
Αλλά σίγουρα θα μου πεις.
591
00:40:16,129 --> 00:40:18,394
Ένας ντόπελγκάγκερ,
είναι ένας διπολικός.
592
00:40:18,418 --> 00:40:21,310
Μία ακραία μορφή
ναρκισσισμού.
593
00:40:21,605 --> 00:40:23,566
Ο Μπιλ ήταν ερωτευμένος
με τον εαυτό του;
594
00:40:23,590 --> 00:40:26,093
Από όσο τον ήξερα,
θα μπορούσε, ναι.
595
00:40:27,577 --> 00:40:29,698
Θα έτριζε ο τάφος του.
596
00:40:30,258 --> 00:40:34,445
Ήταν ερωτευμένος με τις γυναίκες.
Αδύνατες, ψηλές, κοντές, νέες.
597
00:40:34,525 --> 00:40:36,050
Ώριμες, ανώριμες...
598
00:40:37,253 --> 00:40:39,967
Σε έκανα να ντραπείς πάλι.
599
00:40:41,903 --> 00:40:43,803
Ας αφήσουμε τους πειρασμούς.
600
00:40:45,288 --> 00:40:49,134
Τέλος πάντων, θα μάθουμε περισσότερα
όταν ο Ντόργκαν μιλήσει στην Ντιβάλ.
601
00:40:53,576 --> 00:40:56,246
Καλώς ήρθατε και πάλι.
602
00:41:00,055 --> 00:41:01,782
Πολύ γλυκό εκ μέρους σας.
603
00:41:02,732 --> 00:41:05,549
Ωστόσο, μην με πείτε αχάριστη,
αν δεν το φάω.
604
00:41:05,796 --> 00:41:08,982
Έχω λάβει ξανά ένα τέτοιο,
από ένα 12χρονο αγόρι.
605
00:41:09,101 --> 00:41:12,624
Όταν το δάγκωσα,
το σκουλήκι εξεπλάγη, όσο κι εγώ.
606
00:41:13,779 --> 00:41:16,610
Πρώτη φορά έβλεπα σκουλήκι
ψαρέματος σε μήλο.
607
00:41:16,645 --> 00:41:18,372
Μπορεί και να γίνεται.
608
00:41:20,409 --> 00:41:22,664
Δεν είναι και τόσο
ευχάριστο πρωινό.
609
00:41:23,322 --> 00:41:26,560
Θέλει κάποιος από πίσω,
να έρθει μπροστά;
610
00:41:29,937 --> 00:41:33,860
- Απουσιάζει η μις Ντιβάλ σήμερα;
- Την έχει καλέσει ο κοσμήτορας.
611
00:41:33,884 --> 00:41:37,970
Ω, το οποίο μου θύμισε πως πρέπει
να κάνω κι εγώ ένα τηλεφώνημα.
612
00:41:38,569 --> 00:41:41,021
Σήμερα θα σας μιλήσει
ο καθηγητής Χέρλι.
613
00:41:41,045 --> 00:41:44,446
Είναι πιο γνώστης από μένα.
Η ομιλία του είναι γραπτή.
614
00:41:44,470 --> 00:41:47,739
Μις Πάρκερ,
θα γίνετε ο καθηγητής Χέρλι;
615
00:41:55,489 --> 00:41:57,139
Ω, δόκτορ Τατλ.
616
00:41:57,194 --> 00:41:58,652
Με συγχωρείτε, κοσμήτορα.
617
00:41:58,676 --> 00:42:01,148
Η μις Ντιβάλ από εδώ,
είναι στην αρμοδιότητα μου.
618
00:42:01,172 --> 00:42:02,941
- Ξέρω τι συμβαίνει.
- Ξέρετε;
619
00:42:02,965 --> 00:42:03,985
Σχετικά με τι;
620
00:42:04,009 --> 00:42:06,734
- Μου έχει μιλήσει ο κος Φορντ.
- Ναι, φοβάμαι πως το έκανα.
621
00:42:06,758 --> 00:42:09,591
Ξέρει για το γράμμα, όπως νομίζω
θα ξέρει και για τα υπόλοιπα.
622
00:42:09,615 --> 00:42:11,030
Το αφήνω πάνω σας.
623
00:42:11,054 --> 00:42:13,912
Πάνω μου δεν θα έπρεπε;
Γραφείο σας είναι, βέβαια.
624
00:42:13,936 --> 00:42:16,239
Η δόκτορ Τατλ είναι
καθηγήτρια ψυχολογίας.
625
00:42:16,273 --> 00:42:18,923
Αυτό την κάνει λιγότερο φλύαρη,
από τις υπόλοιπες γυναίκες;
626
00:42:18,947 --> 00:42:20,705
Ο υπαστυνόμος Ντόργκαν.
627
00:42:20,942 --> 00:42:25,038
Υπαστυνόμε, μην ανησυχείτε για μένα.
Δεν επικροτώ τα κουτσομπολιά.
628
00:42:25,354 --> 00:42:28,711
- Αυτή είναι η ειδικός που...;
- Ίσως βοηθήσει, Ντόργκαν.
629
00:42:29,421 --> 00:42:31,411
Εντάξει δόκτορ, σε συγχωρούμε.
630
00:42:31,702 --> 00:42:33,705
Αλλά κάνετε λάθος
στην αυτοκτονία.
631
00:42:33,729 --> 00:42:35,824
Δεν μπορεί να ήταν.
Δεν έχετε δει το πτώμα.
632
00:42:35,848 --> 00:42:38,709
- Το πως έλιωσε το κρανίο.
- Πάψτε, παρακαλώ!
633
00:42:39,567 --> 00:42:42,472
Υπαστυνόμε, με κάποιες ενδείξεις
πως ίσως κάποιος τον σκότωσε...
634
00:42:42,496 --> 00:42:44,456
Όχι "κάποιες ενδείξεις",
αποδείξεις.
635
00:42:44,480 --> 00:42:46,805
- Αποδείξεις;
- Πολλές, Γόρεν.
636
00:42:47,691 --> 00:42:49,995
Αλλά ποιός, γιατί;
637
00:42:50,019 --> 00:42:53,788
Και πότε, και πως.
Σε αυτό εργάζομαι.
638
00:42:54,584 --> 00:42:58,013
Για την ώρα, έχω μόνο ένα γράμμα,
που έγραψε η δις στον κοσμήτορα.
639
00:42:58,037 --> 00:43:00,719
Δεν θα αποκτήσω παιδί,
δεν είναι αλήθεια, σας το είπα.
640
00:43:00,957 --> 00:43:02,872
Σούζαν,
γιατί έγραψες το γράμμα τότε;
641
00:43:02,896 --> 00:43:05,201
Νόμιζα πως έτσι θα τον
έκανα να με βλέπει.
642
00:43:05,534 --> 00:43:08,433
Ξέρετε πόσο τον
αγαπούσα. Απεγνωσμένα.
643
00:43:08,457 --> 00:43:11,179
Ο Πέρι της φερόταν τόσο άσχημα,
που μπορούσε να τον σκοτώσει.
644
00:43:11,263 --> 00:43:12,871
Αυτό είπε.
645
00:43:13,291 --> 00:43:14,856
Το είπε σε σας.
646
00:43:16,055 --> 00:43:17,717
Δεν θυμάμαι να το λέει αυτό.
647
00:43:17,741 --> 00:43:20,722
Φαίνεται πως ο υπαστυνόμος
έχει μάρτυρα δόκτορ.
648
00:43:20,788 --> 00:43:22,427
Ο Χάρι τα ξέρασε.
649
00:43:22,724 --> 00:43:25,227
Είναι παράλογο.
650
00:43:25,251 --> 00:43:27,277
Μόνο αυτό έχετε εναντίον της.
651
00:43:27,502 --> 00:43:31,232
Μία τέτοια δήλωση,
υπό αυτές τις συνθήκες, είναι λογική.
652
00:43:32,109 --> 00:43:33,660
Η Σούζαν δεν μπορεί
να σκοτώσει.
653
00:43:33,684 --> 00:43:36,697
Και γιατί να το κάνω,
αφού έγινε τόσο γλυκός;
654
00:43:36,721 --> 00:43:38,381
Είσαι σίγουρη πως τα βρήκατε;
655
00:43:38,405 --> 00:43:40,462
Με κάλεσε στον χορό,
δεν αρκεί;
656
00:43:40,486 --> 00:43:43,289
Πάντα σε καλούσε τόσο αργά;
Ο χορός ήταν την επομένη.
657
00:43:43,313 --> 00:43:45,505
Δεν είχαμε μιλήσει για μέρες.
Σας το είπα αυτό!
658
00:43:45,529 --> 00:43:47,465
Πότε σε κάλεσε στον χορό;
659
00:43:47,527 --> 00:43:50,542
Την παρασκευή,
στο γυμναστήριο, γύρω στις 5:15.
660
00:43:50,566 --> 00:43:51,615
Ήταν τόσο καλός.
661
00:43:51,639 --> 00:43:53,744
- Που πήγες μετά;
- Σπίτι.
662
00:43:53,771 --> 00:43:55,921
Να φτιάξω το φόρεμα,
να ετοιμαστώ.
663
00:43:56,374 --> 00:43:57,424
Ήμουν τόσο χαρούμενη.
664
00:43:57,448 --> 00:43:59,943
Μην το πάμε ξανά αυτό,
έχω καλή μνήμη.
665
00:43:59,967 --> 00:44:02,747
Συγγνώμη, αλλά πρέπει να ξέρω.
Για να βοηθήσω την Σούζαν.
666
00:44:02,771 --> 00:44:04,075
Γιατί να την βοηθήσεις;
667
00:44:04,099 --> 00:44:06,811
Έλα τώρα Ντόργκαν,
όλοι θέλουμε να την βοηθήσουμε.
668
00:44:06,835 --> 00:44:08,056
Γιατί;
669
00:44:08,080 --> 00:44:10,846
- Είναι μία νεαρή, και...
- Άστα αυτά.
670
00:44:10,870 --> 00:44:13,112
Αυταπατάσαι, πως τα νιάτα,
σημαίνουν αθωότητα;
671
00:44:13,136 --> 00:44:16,292
Σήμερα τα παιδιά σκοτώνουν γονείς,
παππούδες...
672
00:44:16,316 --> 00:44:18,084
Παιδιά, σκοτώνουν παιδιά!
673
00:44:21,253 --> 00:44:22,715
Τα γλυκά δεκαεξάχρονα.
674
00:44:23,272 --> 00:44:24,665
Σκοτώνουν τους εραστές τους.
675
00:44:24,689 --> 00:44:27,468
- Δεν το έκανα, δεν το έκανα!
- Αφήστε την, κύριε Ντόργκαν.
676
00:44:31,687 --> 00:44:33,155
Εντάξει, δόκτορ.
677
00:44:34,111 --> 00:44:36,077
Ας το δούμε αλλιώς.
678
00:44:36,761 --> 00:44:39,774
Δεν θέλω να νομίσετε
πως ψάχνω για κίνητρο.
679
00:44:40,069 --> 00:44:42,611
Διδάξατε ποτέ,
εγκληματική ψυχολογία;
680
00:44:43,122 --> 00:44:44,122
Ναι.
681
00:44:44,145 --> 00:44:47,154
Το κίνητρο δεν είναι το παν, έτσι;
Όλοι έχουμε δεκάδες από δαύτα.
682
00:44:47,178 --> 00:44:49,127
Δεν έχουμε την περίπτωση.
683
00:44:49,395 --> 00:44:52,435
Ευκαιρία, αυτό είναι το σωστό.
Και μετά την ευκαιρία φόνου...
684
00:44:52,459 --> 00:44:55,112
...η απόγνωση και η εξυπνάδα
να τον καλύψεις, σωστά;
685
00:44:55,236 --> 00:44:57,240
Μιλάτε για φυσικά
για προμελετημένο...
686
00:44:57,264 --> 00:44:58,574
Καθόλου!
687
00:44:58,618 --> 00:45:01,877
Στην ευκαιρία, οι άνθρωποι
βρίσκουν κίνητρο, από το πουθενά!
688
00:45:02,323 --> 00:45:05,575
Θυμάμαι μία περίπτωση,
φόνου από λάθος.
689
00:45:05,747 --> 00:45:08,309
Ο άνδρας την μισούσε τόσο,
που μετά τον από λάθος φόνο...
690
00:45:08,333 --> 00:45:11,275
...συνέχισε να την σκοτώνει.
Φόνος πτώματος, ξανά και ξανά.
691
00:45:11,700 --> 00:45:14,490
- Είναι συνταρακτικό
- Δεν το ξέρατε;
692
00:45:14,568 --> 00:45:17,668
- Να σας στείλω το βιβλίο, μια μέρα.
- Ευχαριστώ, θα ήθελα να το διαβάσω.
693
00:45:19,292 --> 00:45:21,535
Τελειώσαμε δις Ντιβάλ.
Λυπάμαι.
694
00:45:21,582 --> 00:45:23,033
Δεν θα με κρατήσετε;
695
00:45:23,057 --> 00:45:25,191
Όχι, ήταν απλά,
μία φιλική γνωριμία.
696
00:45:25,215 --> 00:45:26,463
Σας ευχαριστώ!
697
00:45:26,487 --> 00:45:29,904
Να ευχαριστήσουμε τον κοσμήτορα.
Να ευχαριστήσω και τους δυο σας.
698
00:45:29,928 --> 00:45:32,013
Ω, δις Ντιβάλ, κάτι ακόμη.
699
00:45:32,041 --> 00:45:36,237
Το τελευταίο που σας είπε ο Μπιλ,
ήταν ότι θα πήγαινε να δει...
700
00:45:36,261 --> 00:45:37,573
Κυκλο... τι;
701
00:45:37,597 --> 00:45:39,783
Μία κυκλοθυμική ομορφούλα.
702
00:45:39,807 --> 00:45:42,774
Θα με βοηθήσετε, δόκτορ;
Τι σημαίνει κυκλοθυμική;
703
00:45:43,213 --> 00:45:44,945
Είναι ψυχολογικός όρος.
704
00:45:44,969 --> 00:45:47,584
- Καταπιεσμένη προσωπικότητα, ε;
- Ναι, αυτό ακριβώς.
705
00:45:47,608 --> 00:45:51,512
Ήταν ερώτηση στο διαγώνισμα.
Όχι ότι ήξερα την απάντηση.
706
00:45:51,536 --> 00:45:55,044
Περιγράψτε έναν κυκλοθυμικό τύπο.
Κάποιον γνωστό, κατά προτίμηση.
707
00:45:55,068 --> 00:45:56,819
- Θυμόσαστε;
- Ναι.
708
00:45:57,607 --> 00:46:00,413
Ο επίσημος ορισμός,
δεν με νοιάζει και πολύ.
709
00:46:00,735 --> 00:46:03,399
Με ενδιαφέρει περισσότερο,
πως το εξέλαβε ο Μπιλ.
710
00:46:03,503 --> 00:46:06,315
Θα ήθελα να δω το διαγώνισμα,
θα το κανονίσεις κοσμήτορα;
711
00:46:06,339 --> 00:46:08,058
Η δόκτορ Τατλ,
θα σας το παραδώσει.
712
00:46:08,082 --> 00:46:10,793
Ποιος ξέρει; Ίσως μάθω με
ποια ήταν την Παρασκευή.
713
00:46:10,817 --> 00:46:12,273
Αν φανώ τυχερός.
714
00:46:25,453 --> 00:46:27,890
Θέλω να πάω σπίτι,
να πεθάνω.
715
00:46:27,914 --> 00:46:30,717
Καλύτερα να σκεφτείς κάποιο άλλοθι,
δις Ντιβάλ.
716
00:46:30,741 --> 00:46:32,310
Θα σας ξαναδώ;
717
00:46:32,334 --> 00:46:34,780
Έτσι πιστεύω,
ο φόνος μας φέρνει πιο κοντά.
718
00:46:34,804 --> 00:46:38,215
Μα σας είπα που ήμουν,
σπίτι με την μαμά μου, συνεχώς.
719
00:46:38,239 --> 00:46:41,249
Οι μαμάδες δεν είναι εμπιστοσύνης.
Είναι συχνά προκατειλημμένες.
720
00:46:41,310 --> 00:46:44,378
- Να σας πετάξω κάπου;
- Όχι, ευχαριστώ.
721
00:46:49,835 --> 00:46:52,201
Ξέρετε, μερικές φορές,
θα ήθελα να ήμουν διπλός.
722
00:46:52,325 --> 00:46:54,292
Συνήθως δουλεύουμε ζευγάρια.
723
00:46:54,384 --> 00:46:57,526
Η ιδέα είναι, ο ένας να ήμουν κακός,
κι ο άλλος καλός.
724
00:46:57,565 --> 00:46:59,311
Τα καταφέρνεις, θα έλεγα.
725
00:46:59,525 --> 00:47:03,719
Στην άλλη ζωή, θα γίνω παπάς.
Τα βάζεις μόνο με τον διάβολο.
726
00:47:04,026 --> 00:47:06,338
- Να σε πάω κάπου;
- Στην τάξη, νομίζω.
727
00:47:06,362 --> 00:47:09,515
Παρεμπιπτόντως δόκτορ,
από που παίρνω τα διαγωνίσματα;
728
00:47:09,575 --> 00:47:12,299
Λυπάμαι, δεν είναι στο γραφείο,
είναι στο σπίτι μου.
729
00:47:12,323 --> 00:47:14,894
Πότε να έρθω από το σπίτι;
Θα φέρω γλυκά.
730
00:47:15,717 --> 00:47:18,755
Πολύ καλά, δεν θα είμαι
εκεί πριν τις 7, Αλ Μαρίνα...
731
00:47:18,779 --> 00:47:22,172
Ένα λεπτό, ίσως όχι.
Άσε να σε βγάλω για δείπνο.
732
00:47:22,196 --> 00:47:26,043
- Σε περάσαμε από δύσκολο πρωινό.
- Ευχαριστώ. Θα το ήθελα πολύ.
733
00:47:26,067 --> 00:47:30,067
Εντάξει, φέρτα στο γραφείο αύριο.
Ίσως μας οδηγήσουν κάπου, έτσι;
734
00:47:30,091 --> 00:47:31,400
Ναι, μια χαρά.
735
00:47:31,509 --> 00:47:36,221
Δεν είναι άσχημη η ιδέα του δείπνου,
δόκτορ. Κρίμα που είμαι παντρεμένος.
736
00:47:40,451 --> 00:47:41,718
Τι τύπος.
737
00:47:41,742 --> 00:47:43,925
Έπρεπε να είχε παντρευτεί.
Αυτό τον προβληματίζει.
738
00:47:43,949 --> 00:47:44,949
Δεν έχει;
739
00:47:44,960 --> 00:47:48,132
Όχι, έχει δει πολλές φόνισσες και
πορτοφολούδες στην ζωή του.
740
00:47:48,267 --> 00:47:51,966
- Κάποιος θα έκανε πίσω, υποθέτω.
- Ναι. Κι εγώ το υποθέτω.
741
00:47:52,287 --> 00:47:55,063
Το πιστεύεις πως κάποτε αγάπησα
μία φόνισσα με τσεκούρι;
742
00:47:55,087 --> 00:47:56,396
Αλήθεια;
743
00:47:56,442 --> 00:47:59,303
Βέβαια, ήμουν νεότερος τότε,
από τις πρώτες υποθέσεις μου.
744
00:47:59,611 --> 00:48:01,686
Την είχες ερωτευτεί,
και ήταν ένοχη;
745
00:48:01,710 --> 00:48:03,407
Ποιός είπε πως ήταν ένοχη;
746
00:48:03,441 --> 00:48:06,254
Μιλάς στον πάλαι ποτέ δικηγόρο της,
πρέπει να σου πω.
747
00:48:06,290 --> 00:48:09,015
- Τι έγινε;
- Την απάλλαξα.
748
00:48:09,039 --> 00:48:12,761
- Ήταν όμορφη σαν πίνακας.
- Εμ, κύριε Φορντ.
749
00:48:12,890 --> 00:48:14,676
Έχω αργήσει για το μάθημα.
750
00:48:14,700 --> 00:48:17,903
- Καλύτερα να επιστρέψω...
- Ένα λεπτό, μεσημέριασε.
751
00:48:17,927 --> 00:48:20,835
Δεν πάμε σπίτι σου, να δούμε πως
εξέλαβε ο Μπιλ το κυκλοθυμικός;
752
00:48:20,859 --> 00:48:23,926
- Λυπάμαι, έχω ραντεβού.
- Κρίμα... κρίμα!
753
00:48:24,361 --> 00:48:26,536
Με μία τέτοια ωραία
δικαιολογία για σκασιαρχείο.
754
00:48:26,560 --> 00:48:29,353
- Είστε κακή επιρροή, κε Φορντ.
- Κατά τις επτά;
755
00:48:29,377 --> 00:48:30,949
- Τι;
- Απόψε.
756
00:48:30,973 --> 00:48:32,938
Α, ναι, κατά τις επτά.
757
00:48:32,962 --> 00:48:34,421
- Αντίο σας.
- Αντίο.
758
00:48:43,699 --> 00:48:45,605
"Κυκλοθυμική ομορφούλα."
759
00:48:45,678 --> 00:48:48,135
"Δεν μπορεί να εννοούσε εμένα."
760
00:48:48,649 --> 00:48:50,645
"Με ρώτησε κιόλας,
αν το διάβασα."
761
00:48:50,877 --> 00:48:53,469
"Όχι, αλλά το προσβλέπω,
κύριε Πέρι."
762
00:48:54,330 --> 00:48:55,730
"Εδώ είναι."
763
00:48:56,203 --> 00:48:58,396
"Περιγράψτε έναν κυκλοθυμικό."
764
00:48:58,420 --> 00:49:01,053
"Η δις Α, είναι μία κυκλοθυμική
που γνωρίζω προσωπικά."
765
00:49:01,415 --> 00:49:03,913
"Δις Α, όχι Τ. Καλό αυτό."
766
00:49:03,937 --> 00:49:06,246
"Όχι όσο προσωπικά θα ήθελα,
ομολογώ."
767
00:49:06,270 --> 00:49:09,102
"Επιφανειακά δείχνει ήρεμη,
κατασταλαγμένη."
768
00:49:09,177 --> 00:49:13,472
"Είναι όμως, διακριτικά φοβισμένη.
Οι φόβοι της, της δίνουν την γοητεία."
769
00:49:13,541 --> 00:49:14,708
"Φόβοι;"
770
00:49:14,732 --> 00:49:16,911
"Αναμφίβολα φοβάται το σκοτάδι,
τις νύχτες."
771
00:49:16,935 --> 00:49:19,988
"Τις σκοτεινές γωνίες.
Διότι είναι μόνη, η καημενούλα."
772
00:49:20,359 --> 00:49:23,780
"Σίγουρα παίρνει υπνωτικά.
Αλλά δεν βοηθάνε."
773
00:49:23,804 --> 00:49:26,123
"Προσποιείται φυσικά,
πως δεν την νοιάζουν οι άνδρες."
774
00:49:26,147 --> 00:49:29,501
"Αλλά ρίχτης ένα τέτοιο βλέμμα,
και βάζει το χέρι πίσω στο κεφάλι."
775
00:49:29,525 --> 00:49:32,267
"Όχι επειδή τα μαλλιά της χάλασαν,
όπως υποκρίνεται."
776
00:49:32,590 --> 00:49:35,104
"Και λοιπόν; Όλες οι γυναίκες
βάζουν το χέρι στα μαλλιά."
777
00:49:35,393 --> 00:49:37,731
"Είναι αποπνικτικά εδώ μέσα."
778
00:49:38,355 --> 00:49:40,265
"Είναι κοινή χειρονομία."
779
00:49:40,596 --> 00:49:43,102
"Το κάνουμε, απλά.
Αυτό είναι όλο."
780
00:49:46,132 --> 00:49:48,254
"Ορίστε, καλύτερα τώρα."
781
00:49:49,021 --> 00:49:50,958
"Δεν είπε αυτό, όμως."
782
00:49:51,554 --> 00:49:53,317
"Είπε: Χάλασαν."
783
00:49:53,732 --> 00:49:55,548
"Αυτό σημαίνει μακριά μαλλιά."
784
00:49:58,968 --> 00:50:01,378
"Όχι επειδή τα μαλλιά της χάλασαν,
όπως υποκρίνεται."
785
00:50:01,402 --> 00:50:03,585
"Αλλά επειδή τα
αισθήματα της χάλασαν."
786
00:50:03,609 --> 00:50:05,703
"Θέλει ν' απελευθερωθεί,
αλλά δεν μπορεί."
787
00:50:05,727 --> 00:50:08,485
"Δες τα ρούχα της,
όλο μουντά χρώματα."
788
00:50:08,599 --> 00:50:10,771
"Κάθε νέο της ρούχο,
ίδιο με το παλιό."
789
00:50:10,795 --> 00:50:13,328
"Φορά λεπτά καλσόν;
Όχι βέβαια."
790
00:50:13,352 --> 00:50:17,266
"Ούτε φορά, ούτε κάνει τίποτα,
που θα την έβαζε απέναντι σε άλλες."
791
00:50:17,363 --> 00:50:20,088
"Προτιμά να αγνοεί τους άνδρες,
παρά να τους διεκδικήσει."
792
00:50:20,112 --> 00:50:22,216
"Πως μπορεί να είναι
τόσο σκληρός;"
793
00:50:22,500 --> 00:50:24,120
"Είναι αξιαγάπητη, πάραυτα."
794
00:50:24,144 --> 00:50:26,336
"Θα συνέχιζα επί ώρες γι΄αυτήν,
αλλά .."
795
00:50:26,360 --> 00:50:28,833
"...αγαπητή δασκάλα,
δεν μου δίνετε αρκετό χώρο."
796
00:50:30,623 --> 00:50:33,549
"Ο ανόητος, ανόητος!
Θα το ξεφορτωθώ."
797
00:50:33,682 --> 00:50:36,200
"Όχι, θα το ξαναγράψω."
798
00:50:36,622 --> 00:50:38,870
"Όχι, δεν μπορώ.
Ο γραφικός χαρακτήρας του."
799
00:50:38,894 --> 00:50:41,249
"Αλλά δεν μπορώ να
πω ότι το έχασα."
800
00:50:41,296 --> 00:50:42,899
"Ο Ντόργκαν θα υποπτευθεί."
801
00:50:42,923 --> 00:50:44,884
"Ένα λεπτό, ένα λεπτό!"
802
00:50:45,019 --> 00:50:46,649
"Γιατί να κάνω το οτιδήποτε;"
803
00:50:47,928 --> 00:50:50,851
"Ας πούμε ότι με αναγνωρίζουν
από την περιγραφή."
804
00:50:51,016 --> 00:50:52,966
"Δεν τον συνάντησα εδώ,
εκείνη την ημέρα."
805
00:50:52,990 --> 00:50:55,071
"Δεν τον περίμενα,
μπορώ να το αποδείξω."
806
00:50:55,095 --> 00:50:56,884
"Το σημείωμα που του άφησα."
807
00:50:57,348 --> 00:50:58,754
"Το σημείωμα!"
808
00:51:34,117 --> 00:51:37,966
Στέλνετε τον Τζέρι, παρακαλώ;
Μου χύθηκε λίγο μελάνι.
809
00:51:44,386 --> 00:51:47,107
Πρέπει να το αφήσω έτσι,
για καναδυό ώρες.
810
00:51:47,369 --> 00:51:49,052
Ναι, δεν πειράζει.
811
00:51:49,076 --> 00:51:50,246
Τζέρι...
812
00:51:50,270 --> 00:51:53,351
Πριν αρρωστήσω, άφησα ένα σημείωμα
στην πόρτα μου για έναν μαθητή μου.
813
00:51:53,375 --> 00:51:55,782
Ναι, το είδα. Ήταν εκεί όλη
την περασμένη εβδομάδα.
814
00:51:56,303 --> 00:51:59,527
- Και τι το έκανες;
- Αποτεφρώθηκε.
815
00:51:59,741 --> 00:52:02,382
Λυπάμαι,
δεν ήταν κάτι σημαντικό, ελπίζω;
816
00:52:02,406 --> 00:52:03,861
Όχι, δεν πειράζει.
817
00:52:03,885 --> 00:52:06,195
Απλά ένα έντυπο πολύγραφου,
που ήθελα να προτείνω.
818
00:52:06,219 --> 00:52:09,053
Δεν μπορείτε να πάρετε ένα αντίγραφο
από το γραφείο του κοσμήτορα;
819
00:52:09,722 --> 00:52:11,212
Πως είπατε;
820
00:52:11,297 --> 00:52:13,354
Είπα,
δεν μπορείτε να πάρετε...
821
00:52:13,840 --> 00:52:15,030
Αντίγραφο;
822
00:52:15,580 --> 00:52:17,291
"Αντίγραφο."
823
00:52:17,877 --> 00:52:19,068
"Αντίγραφο."
824
00:52:20,191 --> 00:52:22,406
Θα έρθω αργότερα,
με την ηλεκτρική σκούπα.
825
00:52:22,430 --> 00:52:24,128
Εντάξει, ευχαριστώ.
826
00:52:56,223 --> 00:52:58,233
Προς Μπιλ Πέρι
827
00:53:02,894 --> 00:53:05,453
- Κύριε Φορντ;
- Ο ίδιος.
828
00:53:05,870 --> 00:53:08,872
- Ήρθα νωρίτερα;
- Όχι, εγώ άργησα.
829
00:53:08,973 --> 00:53:11,078
Δεν υπάρχει κάτι αφύσικο σε αυτό.
830
00:53:11,875 --> 00:53:16,654
- Μετράτε ως το τρία, πριν περάσετε;
- Δεν είμαι καλός στην αριθμητική.
831
00:53:19,122 --> 00:53:22,502
Λοιπόν, να 'μαι.
Κρύβεσαι;
832
00:53:22,526 --> 00:53:24,280
Ναι, κατά κάποιον τρόπο.
833
00:53:24,917 --> 00:53:27,656
Δεν βγαίνω έξω συχνά,
αξίζει λίγη περιποίηση.
834
00:53:28,389 --> 00:53:30,355
- Βολευτείτε.
- Ευχαριστώ.
835
00:53:31,076 --> 00:53:32,982
Ωραίο σπιτικό έχεις εδώ.
836
00:53:33,032 --> 00:53:34,501
Που είναι το μπαρ;
837
00:53:34,525 --> 00:53:37,526
Δεν θα το αναγνώριζες,
μοιάζει με ψυγείο.
838
00:53:38,057 --> 00:53:41,128
- Πως θέλεις το ποτό σου;
- Δεν θα πάρω.
839
00:53:42,361 --> 00:53:46,533
Παρεμπιπτόντως, βρήκα το γραπτό του
Μπιλ. Είναι κάπου στο γραφείο μου.
840
00:53:46,557 --> 00:53:48,193
Κάτι ενδιαφέρον;
841
00:53:48,627 --> 00:53:51,159
Είναι κι ένα σημείωμα εκεί,
που ίσως σ' ενδιαφέρει.
842
00:53:52,760 --> 00:53:55,562
"Γιατί να με αναγνωρίσει
από το γραπτό του;"
843
00:53:56,175 --> 00:53:57,997
"Ο Ντόργκαν με έχει
δει μία φορά μόνο."
844
00:53:58,021 --> 00:54:00,850
"Κι ο κος Φορντ, όταν ήμουν άρρωστη,
και μετά στην κηδεία."
845
00:54:01,564 --> 00:54:03,441
"Κυκλοθυμικός τύπος."
846
00:54:04,391 --> 00:54:05,642
"Ούτε καν."
847
00:54:11,097 --> 00:54:12,884
Αυτό είναι για τον Μπιλ.
848
00:54:13,408 --> 00:54:15,333
Ναι, εγώ του το έγραψα.
849
00:54:15,357 --> 00:54:18,070
Το είχα ξεχάσει,
ώσπου πήγα στο γραφείο μου, σήμερα.
850
00:54:18,186 --> 00:54:19,794
Δεν ήρθε να το πάρει.
851
00:54:20,098 --> 00:54:22,954
- Είναι σχολικού περιεχομένου.
- Είναι της ίδιας Παρασκευής.
852
00:54:23,935 --> 00:54:26,358
Είναι αρκετοί παράγραφοι,
που τον αναλύω.
853
00:54:26,435 --> 00:54:28,790
Ίσως ήθελες να το
διαβάσεις κάποια στιγμή.
854
00:54:29,188 --> 00:54:31,781
Ναι, έπρεπε να τον αναλάβει
ο κοσμήτορας, είχες δίκιο.
855
00:54:32,347 --> 00:54:34,523
Κρίμα που δεν τον έδωσες
σε κείνον νωρίτερα.
856
00:54:35,945 --> 00:54:39,511
Σίγουρα δεν είσαι εσύ, η κυκλοθυμική
ομορφούλα, που είχε ραντεβού ο Μπιλ;
857
00:54:41,254 --> 00:54:44,875
Μία εργασία με καθηγητή, ραντεβού;
Αμφιβάλλω.
858
00:54:45,140 --> 00:54:46,934
Δεν θα τον κατηγορούσα.
859
00:54:50,513 --> 00:54:52,152
Όποτε είσαι έτοιμος.
860
00:54:55,300 --> 00:54:56,734
Ποιά είσαι εσύ;
861
00:54:57,872 --> 00:54:59,368
Είναι καινούργιο.
862
00:54:59,853 --> 00:55:01,912
Κόστισε όλο το μηνιάτικο,
σου αρέσει;
863
00:55:01,936 --> 00:55:03,128
Ξανά.
864
00:55:04,489 --> 00:55:05,989
Ορίστε.
865
00:55:06,056 --> 00:55:07,515
Αξιοθαύμαστο.
866
00:55:08,155 --> 00:55:10,194
Δεν φαίνεσαι καθόλου
για καθηγήτρια.
867
00:55:10,572 --> 00:55:13,218
Όσο μπορώ, το κρύβω,
όταν βγαίνω έξω.
868
00:55:13,301 --> 00:55:15,357
Φυσικά, το χάλασες τώρα.
869
00:55:15,753 --> 00:55:18,512
Δεν άκουσες πως οι γυναίκες
δείχνουν αλλιώς το βράδι;
870
00:55:18,536 --> 00:55:20,575
Έλπιζα να ήταν εξ' αιτίας μου.
871
00:55:21,291 --> 00:55:23,795
Αν σε κάνει να νιώσεις καλύτερα,
ήταν.
872
00:55:24,104 --> 00:55:27,364
Το πως νιώθω τώρα, συνήθως
συμβαίνει όταν επιστρέφω μία κυρία.
873
00:55:27,888 --> 00:55:30,895
- Αν είναι έτσι, τότε να πηγαίνουμε.
- Ναι, καλύτερα να πηγαίνουμε.
874
00:55:30,950 --> 00:55:33,776
Δεν θέλω ο έξω κόσμος,
να χάσει ούτε στάλα σου.
875
00:55:42,340 --> 00:55:44,771
Σίγουρα θα την αναγνώριζες,
αν την ξανάβλεπες;
876
00:55:44,795 --> 00:55:46,734
Σίγουρα, σίγουρα.
877
00:55:47,254 --> 00:55:49,901
- Ναι;
- "Σας ζητά ο Γόρεν Φορντ."
878
00:55:49,925 --> 00:55:52,412
Στείλε τον μέσα.
Εσύ περίμενε εδώ.
879
00:55:52,657 --> 00:55:54,504
Θα το συνεχίσουμε αργότερα.
880
00:55:58,683 --> 00:56:00,412
- Καλημέρα.
- Καλησπέρα.
881
00:56:00,436 --> 00:56:02,283
Πως πήγε το ραντεβού, χτες;
882
00:56:02,598 --> 00:56:05,199
- Μη μου πεις πως το ξέχασες;
- Όχι, όχι αυτό το ραντεβού.
883
00:56:05,275 --> 00:56:07,390
- Πρέπει να τηλεφωνήσω.
- Πάρε από το δικό μου.
884
00:56:07,426 --> 00:56:09,564
Όχι τέτοιο τηλεφώνημα,
ευχαριστώ.
885
00:56:10,100 --> 00:56:11,755
Πλάκα μου κάνει.
886
00:56:11,779 --> 00:56:14,103
- Πες να την φέρει μέσα.
- Εντάξει, αρχηγέ.
887
00:56:29,257 --> 00:56:30,687
Τώρα, δείτε αυτό.
888
00:56:37,760 --> 00:56:39,912
- Ούτε που το πρόσεξε.
- Δεν σταμάτησε καν.
889
00:56:39,936 --> 00:56:42,675
Φυσικά και όχι.
Ο αρουραίος δεν είναι πολύπλοκος.
890
00:56:42,827 --> 00:56:44,965
Ο άνθρωπος είναι.
Αυτό είναι το θέμα μας.
891
00:56:45,066 --> 00:56:48,968
Ας υποθέσουμε πως αντί για το μολύβι
στον αρουραίο, βάζουμε την βέργα εδώ.
892
00:56:48,992 --> 00:56:50,507
Σε έναν άνθρωπο.
893
00:56:50,531 --> 00:56:54,040
Την πρώτη φορά που θα το δει,
πιθανότατα θα περάσει από πάνω.
894
00:56:54,159 --> 00:56:56,991
- Αλλά, αν υποθέσουμε...
- Τηλέφωνο, δόκτορ Τατλ.
895
00:56:57,015 --> 00:57:00,482
Ω, λυπάμαι τρομερά,
με συγχωρείτε;
896
00:57:04,338 --> 00:57:05,394
Ναι;
897
00:57:05,418 --> 00:57:07,175
- "Γεια σου δρ Τατλ;"
- Ναι;
898
00:57:07,367 --> 00:57:11,947
Όχι, δεν θέλω την δρ Τατλ. Θέλω το
γοητευτικό θηλυκό που βγήκα χτες.
899
00:57:13,576 --> 00:57:15,155
Γόρεν, πως είσαι;
900
00:57:16,383 --> 00:57:18,144
Έχω μάθημα, τώρα.
901
00:57:18,168 --> 00:57:21,081
"Τυχεράκηδες μαθητές.
Πληγώθηκα τώρα."
902
00:57:21,882 --> 00:57:23,178
Θα σε δω απόψε.
903
00:57:23,202 --> 00:57:26,896
Νωρίτερα μάγισσα, μου πέταξες
λάσο χτες, και ξέχασα το γραπτό.
904
00:57:26,920 --> 00:57:28,379
Το θέλει ο Ντόργκαν.
905
00:57:29,167 --> 00:57:30,336
Είσαι με τον Ντόργκαν;
906
00:57:30,360 --> 00:57:31,976
"Ναι, είμαι στο γραφείο του."
907
00:57:32,000 --> 00:57:34,501
"Θέλει να το φέρεις,
μόλις σχολάσεις."
908
00:57:34,525 --> 00:57:37,041
"Λέει πως έχει δρομολογήσει
κάτι ενδιαφέρον."
909
00:57:37,548 --> 00:57:39,500
Δεν μπορώ, είναι αδύνατον.
910
00:57:39,524 --> 00:57:41,975
Φυσικά και μπορείς,
θα βγούμε από εδώ.
911
00:57:42,001 --> 00:57:44,028
Μόνο μην ξεχάσεις το γραπτό.
912
00:57:44,052 --> 00:57:47,062
Αν παλαβώσεις όπως εγώ,
ξέρεις τι θα πει ο κόσμος;
913
00:57:47,128 --> 00:57:50,431
- Όχι, τι θα πει;
- Πως είναι άνοιξη.
914
00:57:52,961 --> 00:57:55,998
Δεν θα μπορέσω πριν τις 5:30,
Γόρεν. Είναι εντάξει;
915
00:57:56,022 --> 00:57:57,237
Εντάξει.
916
00:57:57,261 --> 00:57:59,907
Ξέρεις που είναι τα δικαστήρια;
917
00:58:00,200 --> 00:58:01,540
Ναι, ξέρω.
918
00:58:02,346 --> 00:58:03,984
Ευχαριστώ, και αντίο.
919
00:58:05,713 --> 00:58:09,159
"Δεν μπορώ να το πάω το
γραπτό εκεί. Δεν μπορώ."
920
00:58:14,955 --> 00:58:16,313
Με συγχωρείτε.
921
00:58:16,575 --> 00:58:18,123
Που είχαμε μείνει;
922
00:58:18,263 --> 00:58:20,449
Α, ναι.
Ο άνθρωπος και η βέργα.
923
00:58:20,929 --> 00:58:24,106
Όπως είπα, την πρώτη φορά,
πιθανώς θα περάσει από πάνω.
924
00:58:24,593 --> 00:58:27,162
Αλλά ας υποθέσουμε,
πως πρέπει να την περνά συνεχώς.
925
00:58:28,517 --> 00:58:30,618
Ο άνθρωπος,
σε αντίθεση με τον αρουραίο...
926
00:58:30,642 --> 00:58:33,433
...παγιδεύεται τελικά,
από την ίδια του την περιέργεια.
927
00:58:34,511 --> 00:58:37,045
Χωρίς την θέληση του,
εμπλέκεται.
928
00:58:37,698 --> 00:58:41,045
Τι είναι αυτό; Ποιός το έβαλε εκεί;
Γιατί δεν το μάζεψε κανείς;
929
00:58:41,345 --> 00:58:42,924
Εκτρέπεται.
930
00:58:43,478 --> 00:58:46,262
Δεν έπρεπε ν' ασχοληθεί,
αλλά δεν μπορεί αλλιώς.
931
00:58:47,110 --> 00:58:49,965
Ο Χάιντρικ το αποκαλεί,
"αντιλαμβάνεται το πεδίο".
932
00:58:50,799 --> 00:58:53,774
Μία διαδικασία της σκέψης,
που θα την λέγατε "λογική".
933
00:58:54,293 --> 00:58:57,419
Αλλά να θυμόσαστε, κάποιες φορές,
αυτή η διαδικασία της λογικής...
934
00:58:57,981 --> 00:59:01,422
...βγάζει κάποιον από τον σειρά του.
Διαταράσσει τα σχέδια του.
935
00:59:02,143 --> 00:59:04,828
Ίσως ακόμη και να τον οδηγήσει
στην καταστροφή του.
936
00:59:12,257 --> 00:59:14,247
Δικαστήρια
937
00:59:37,651 --> 00:59:40,152
Η δικαιοσύνη, που ζει στα ψηλά.
938
00:59:41,689 --> 00:59:43,446
Ομορφούλα, δεν είναι;
939
00:59:44,024 --> 00:59:48,380
Δόκτορ, θα έπρεπε να μηνύσετε την
σχολή. Ποιός κάνει τις επετηρίδες;
940
00:59:48,482 --> 00:59:50,508
Έχετε δει την
φωτογραφία σας εδώ;
941
00:59:50,570 --> 00:59:53,489
Όχι, κι αν είναι ανιαρή,
δεν θέλω να την δω.
942
00:59:54,023 --> 00:59:56,093
Και μην τολμήσετε να την
δείξετε στον κο Φορντ.
943
00:59:56,117 --> 00:59:58,087
Όχι στον κο Φορντ, ε;
944
00:59:58,399 --> 00:59:59,962
Τι τρέχει εδώ;
945
01:00:00,192 --> 01:00:03,121
Κοίτα, αν διαλευκάνω τον φόνο,
θα φύγεις, να έχω μία ευκαιρία;
946
01:00:03,145 --> 01:00:05,596
- Ναι, νομίζω πως πρέπει.
- Τότε, να μην σε βιάζω...
947
01:00:05,620 --> 01:00:07,295
...αλλά ξεκίνα να πακετάρεις.
948
01:00:07,319 --> 01:00:09,635
- Όχι, δεν είσαι τόσο κοντά.
- Όχι;
949
01:00:11,508 --> 01:00:13,086
Στείλτε τον μάρτυρα.
950
01:00:13,123 --> 01:00:15,753
Μάρτυρα; Από πότε
τον είχες στο μανίκι;
951
01:00:15,777 --> 01:00:17,110
Από το απόγευμα.
952
01:00:17,228 --> 01:00:19,373
Μου αρέσει η επίδειξη, ξέρετε.
953
01:00:19,862 --> 01:00:21,143
Ευχαριστώ.
954
01:00:21,570 --> 01:00:23,466
Μάρτυρας σε τι;
955
01:00:23,562 --> 01:00:25,236
- Στο έγκλημα;
- Θα το ήθελα.
956
01:00:25,260 --> 01:00:26,792
Αλλά ισάξιος.
957
01:00:27,148 --> 01:00:28,429
Ένας φορτηγατζής.
958
01:00:28,453 --> 01:00:30,897
Πήρε τον φονιά μας,
το βράδι του φόνου.
959
01:00:33,408 --> 01:00:35,046
Δεν εντυπωσιάστηκες;
960
01:00:35,919 --> 01:00:37,110
Ω, ναι.
961
01:00:37,391 --> 01:00:39,089
Εντυπωσιάστηκα πολύ.
962
01:00:40,666 --> 01:00:42,931
Ήταν παράτολμη ζαριά,
αλλά απέδωσε.
963
01:00:42,994 --> 01:00:45,913
Πρώτα, έλεγξα τις μεταφορικές
εταιρίες της ακτογραμμής.
964
01:00:45,937 --> 01:00:48,858
Για να δω αν πήραν κάποια γυναίκα,
γύρω από τους γκρεμούς.
965
01:00:48,904 --> 01:00:50,042
Γιατί γυναίκα;
966
01:00:50,066 --> 01:00:51,963
Σε αυτό, δεν κάνω πίσω.
967
01:00:51,987 --> 01:00:54,268
Μετά τις εταιρίες με φορτηγά.
Δεν ήξεραν, φυσικά.
968
01:00:54,292 --> 01:00:56,506
Οι φορτηγατζήδες υποτίθεται,
δεν παίρνουν επιβάτες.
969
01:00:56,530 --> 01:00:58,276
Έτσι,
ρώτησα τους ίδιους τους οδηγούς.
970
01:00:58,300 --> 01:01:00,031
- Καλός μάρτυρας;
- Τέλειος.
971
01:01:00,055 --> 01:01:01,833
Συνεργάσιμος, με καλή μνήμη.
972
01:01:01,857 --> 01:01:05,078
Γύρω στις 22:15 είπε,
στις ακτές του Μαλιμπού.
973
01:01:05,548 --> 01:01:07,771
Υποθέτω ότι ακόμη
υποπτεύεσαι την Σούζαν;
974
01:01:07,795 --> 01:01:11,003
Ναι, αλλά αν κάνω λάθος,
μπορείς να δεις αυτό.
975
01:01:11,895 --> 01:01:16,429
Ένα άλμπουμ με ομορφούλες
απατεώνισσες. Ωραίες και νεαρές.
976
01:01:16,701 --> 01:01:19,201
- Ο άνθρωπος σου, αρχηγέ.
- Πέρασε μέσα, Χάντερ.
977
01:01:24,113 --> 01:01:25,984
Λυπάμαι που περίμενες.
978
01:01:26,008 --> 01:01:28,670
Δεν πειράζει υπαστυνόμε,
μόνο που έχω ραντεβού για δείπνο.
979
01:01:28,694 --> 01:01:30,926
Ας ξεκινάμε λοιπόν.
Γύρνα μαντάμ.
980
01:01:30,950 --> 01:01:32,389
Για περίμενε.
981
01:01:37,057 --> 01:01:39,072
Πλάκα μου κάνεις;
Δεν είναι αυτή.
982
01:01:39,709 --> 01:01:43,411
Από δω η δρ Βίλμα Τατλ.
Καθηγήτρια του Πέρι.
983
01:01:43,435 --> 01:01:45,180
Αλήθεια;
Και πάλι δεν είναι αυτή.
984
01:01:45,204 --> 01:01:48,941
- Κανείς δεν είπε πως είναι.
- Αλήθεια είσαι καθηγήτρια;
985
01:01:48,965 --> 01:01:51,094
Ίσως έπρεπε να πάω πιο
πολύ στο σχολείο, ε;
986
01:01:51,118 --> 01:01:53,701
Κοίτα Χάντερ,
δεν διαβάζεις πολλά αστυνομικά.
987
01:01:53,725 --> 01:01:56,899
Δεν θα αφήναμε την ύποπτη να
μάθει ότι την αναγνωρίζουμε, έτσι;
988
01:01:56,923 --> 01:02:00,491
Χρώμα μαλλιών, ρούχα.
Αλλάζουν εύκολα.
989
01:02:00,691 --> 01:02:03,000
Κάποιες φορές,
τις αναγνωρίζουμε με εικόνες.
990
01:02:03,126 --> 01:02:05,542
Κάποιες φορές, με κινούμενες εικόνες.
Έλα από εδώ.
991
01:02:05,566 --> 01:02:08,208
Γόρεν,
κατεβάζεις τις περσίδες σε παρακαλώ;
992
01:02:15,848 --> 01:02:17,257
Φάρσα μου κάνετε;
993
01:02:20,046 --> 01:02:23,505
- Ποιά είναι αυτή;
- Μη ψιθυρίζεις, δεν σε ακούν.
994
01:02:23,854 --> 01:02:26,426
- Λοιπόν, Χάντερ;
- Όχι.
995
01:02:26,450 --> 01:02:28,453
Μη βιάζεσαι, με το πάσο σου.
996
01:02:28,477 --> 01:02:31,778
Όχι, ήταν μεγαλύτερη. Κάποια
παντρεμένη που ξεπόρτιζε.
997
01:02:33,495 --> 01:02:37,122
Να πάρει, δεν ξέρω υπαστυνόμε.
Αν άκουγα την φωνή της.
998
01:02:37,146 --> 01:02:40,567
- Έχουμε και ήχο.
- Ακόμη τον ζηλεύεις!
999
01:02:40,591 --> 01:02:43,282
Δεν ξέρω γιατί κάποιος, θα
μιλούσε άσχημα για κείνον.
1000
01:02:43,707 --> 01:02:45,572
Ξένη είναι.
1001
01:02:46,315 --> 01:02:49,088
- Η επιβάτης σου δεν είχε προφορά;
- Όχι, ούτε ίχνος.
1002
01:02:49,380 --> 01:02:50,539
Μίλαγε πολύ;
1003
01:02:50,563 --> 01:02:53,905
Ήταν κάπως σαν κουρασμένη.
Δεν είχε κέφι για κουβέντα.
1004
01:02:54,074 --> 01:02:56,296
Ή απλά έξυπνη,
για να μην πιάσεις την φωνή της.
1005
01:02:56,320 --> 01:02:59,674
Την θυμάμαι την φωνή της.
Είμαι καλός με τις φωνές.
1006
01:02:59,749 --> 01:03:03,805
- Σίγουρα θυμόσαστε την φωνή της;
- Ναι σίγουρα, σίγουρα...
1007
01:03:06,792 --> 01:03:11,119
- Σου έδωσε καμία ιδέα που μένει;
- Δεν ρώτησα. Δεν ανακατεύομαι.
1008
01:03:11,143 --> 01:03:13,420
Αν τελειώσατε μαζί μου,
να πηγαίνω.
1009
01:03:13,444 --> 01:03:15,560
Μόλις ξεφυλλίσεις αυτό.
1010
01:03:15,653 --> 01:03:17,104
- Γκοντίνσκι;
- "Αρχηγέ."
1011
01:03:17,128 --> 01:03:18,813
Δώσε μία ήσυχη
γωνία στον φίλο μου...
1012
01:03:18,837 --> 01:03:20,858
- να δει τις φωτογραφίες.
- "Εντάξει."
1013
01:03:20,882 --> 01:03:24,197
- Αν με θες, θα 'μαι στο εργαστήριο.
- Υπαστυνόμε, ξέχνα το ραντεβού.
1014
01:03:24,221 --> 01:03:25,739
Άρχισα να πεινάω.
1015
01:03:25,763 --> 01:03:28,300
Ένας νεαρός δολοφονήθηκε,
περίπου στην ηλικία σου.
1016
01:03:28,684 --> 01:03:32,178
Δε νομίζεις να συνέβαινε σε σένα;
Ξεκίνα να το νομίζεις, λοιπόν.
1017
01:03:32,202 --> 01:03:35,378
Πρώτα το καθήκον, και μετά απολαμ-
βάνεις το δείπνο σου. Πήγαινε τώρα.
1018
01:03:39,257 --> 01:03:43,350
- Λοιπόν, τι νομίζεις;
- Προσπάθησε.
1019
01:03:43,374 --> 01:03:47,237
- Τι νομίζει η ψυχολόγος;
- Ξεκάθαρος, κι ευθύς.
1020
01:03:47,496 --> 01:03:48,731
Λοιπόν, Γόρεν;
1021
01:03:48,755 --> 01:03:51,626
Αν σας έλεγα πως ποτέ δεν
πίστεψα ότι το έκανε η Σούζαν.
1022
01:03:51,650 --> 01:03:53,525
Έπρεπε να τον
δοκιμάσω σε αυτήν.
1023
01:03:53,721 --> 01:03:55,245
Υπαναχωρείς;
1024
01:03:56,665 --> 01:03:59,708
Απλά πάντα ήμουν σίγουρος,
πως ήταν κάποια της σχολής.
1025
01:04:00,965 --> 01:04:02,432
Τι εικασία είναι αυτή;
1026
01:04:02,456 --> 01:04:05,847
Πανεπιστήμιο, κοφτερά μυαλά.
Η φονιάς μας είναι αριστούχος.
1027
01:04:05,871 --> 01:04:08,602
Έξυπνη. Ελάτε στο
εργαστήριο να σας δείξω.
1028
01:04:08,786 --> 01:04:11,325
Θα το ήθελα, αλλά δεν έχουμε χρόνο,
έτσι δεν είναι Γόρεν;
1029
01:04:11,349 --> 01:04:13,448
Λίγα λεπτά θα μας πάρει.
Έχουμε κλείσει τραπέζι.
1030
01:04:13,472 --> 01:04:15,765
Δόκτορ, θα πρέπει να σας πω,
ότι είπα και στον Χάντερ.
1031
01:04:15,789 --> 01:04:17,219
Το καθήκον.
1032
01:04:20,366 --> 01:04:22,035
Εστίασε το, Μπλάκλι.
1033
01:04:24,655 --> 01:04:26,055
Έτσι μπράβο.
1034
01:04:30,931 --> 01:04:32,569
- Τι είναι αυτό;
- Νερό.
1035
01:04:33,222 --> 01:04:35,668
Μία σταγόνα νερού,
από τα πνευμόνια του Μπιλ Πέρι.
1036
01:04:37,803 --> 01:04:39,954
Δείχνεις απομονωμένη εκεί πίσω.
1037
01:04:41,799 --> 01:04:43,835
Με ενοχλούν οι
μυρωδιές των χημικών.
1038
01:04:43,859 --> 01:04:44,958
Ναι.
1039
01:04:44,982 --> 01:04:48,645
Το "αφρόλουτρο" σου,
δεν το λες άρωμα, Μπλάκλι.
1040
01:04:48,669 --> 01:04:51,281
- Θα το συνηθίσετε.
- Λοιπόν, λύτη;
1041
01:04:51,574 --> 01:04:53,930
Α, πρέπει να μαντέψω;
Να το ξαναδώ.
1042
01:04:56,778 --> 01:04:59,864
- Μικρές κουκκίδες.
- Στο σάλιο, άμμος.
1043
01:05:00,438 --> 01:05:03,358
- Αυτά τα λεπτά, τι είναι;
- Ακίδες.
1044
01:05:05,709 --> 01:05:07,526
Είναι ελαφρώς σημαντικές.
1045
01:05:11,593 --> 01:05:13,201
Τι έχουμε εδώ;
1046
01:05:14,004 --> 01:05:15,869
- Ένα βαρέλι.
- Κι έναν κουβά.
1047
01:05:16,097 --> 01:05:17,747
Σύνεργα του Μπιλ,
για τις αβαλώνες.
1048
01:05:17,771 --> 01:05:19,626
Τρίψε το χέρι σου,
στο εσωτερικό.
1049
01:05:19,650 --> 01:05:21,109
Τι έπιασες;
1050
01:05:21,372 --> 01:05:23,086
- Ακίδες.
- Ακίδες.
1051
01:05:23,347 --> 01:05:24,836
Από τον κουβά.
1052
01:05:24,949 --> 01:05:28,569
Λοιπόν, κέρδισες 32 δολάρια.
Θα παίξεις για περισσότερα;
1053
01:05:28,749 --> 01:05:32,276
- Οι ακίδες από τον κουβά..
- Σωστά, τον έπνιξαν.
1054
01:05:32,685 --> 01:05:34,323
Ο Μπιλ ήταν ήδη νεκρός.
1055
01:05:34,765 --> 01:05:37,886
Το νερό πήγε στα πνευμόνια του,
με ανάστροφη αναπνοή.
1056
01:05:38,071 --> 01:05:40,316
- Σωστά, δόκτορ Ρόμλι;
- Χωρίς αμφιβολία.
1057
01:05:40,991 --> 01:05:42,395
Μένω κατάπληκτη.
1058
01:05:42,419 --> 01:05:44,805
Αυτό είναι το προνόμιο σας,
ως καθηγήτρια πανεπιστημίου.
1059
01:05:44,829 --> 01:05:46,855
Φτάνει με τις διαφάνειες,
Μπλάκλι.
1060
01:05:47,549 --> 01:05:49,467
Πάντα χρησιμοποιείτε
αυτή την μέθοδο;
1061
01:05:49,491 --> 01:05:51,088
Της επαγωγής;
1062
01:05:51,112 --> 01:05:52,891
Ω, μία δύσπιστη.
1063
01:05:52,915 --> 01:05:55,567
Απλά νομίζω πως ο ωκεανός,
είναι γεμάτος ακίδες.
1064
01:05:55,591 --> 01:05:57,170
Όχι αυτές τις ακίδες.
1065
01:05:57,623 --> 01:05:58,813
Ω...
1066
01:05:58,875 --> 01:06:01,712
Τις συγκρίνατε με ξεβρασμένα ξύλα,
φυσικά.
1067
01:06:02,932 --> 01:06:05,287
Ή απλά αυτός ο κουβάς,
βόλευε πάρα πολύ;
1068
01:06:08,109 --> 01:06:10,387
Πιαστήκαμε με τα πειράματα
(βρακιά) κατεβασμένα.
1069
01:06:10,969 --> 01:06:12,290
Έξυπνη κοπέλα.
1070
01:06:12,475 --> 01:06:15,266
Να το θυμάσαι, Γόρεν. Για την
υπεράσπιση, κάποια στιγμή.
1071
01:06:16,585 --> 01:06:18,553
Αυτό είναι το ενδιαφέρον
σου για την κυρία;
1072
01:06:18,577 --> 01:06:20,353
Όχι, αλλά το έπιασα.
1073
01:06:20,377 --> 01:06:23,007
- Δεν θ' άλλαζε κάτι, τελικώς.
- Και πάλι, πρέπει να το δούμε.
1074
01:06:23,031 --> 01:06:25,118
Ένα λεπτό,
έχει ένα δίκιο, ξέρετε.
1075
01:06:25,142 --> 01:06:28,281
Γιατί ο φονιάς να πάρει τον κουβά,
όταν υπήρχε η θάλασσα;
1076
01:06:28,305 --> 01:06:30,982
Αλλά δρ Τατλ, συμπεραίνετε ότι
σκοτώθηκε κάτω στην παραλία.
1077
01:06:31,006 --> 01:06:34,443
Δεν συμπεραίνω τίποτα, δρ Ρόμλι.
Το αφήνω στον τομέα σας.
1078
01:06:34,468 --> 01:06:35,956
Ας μείνουμε φιλικοί, εδώ.
1079
01:06:35,980 --> 01:06:39,937
- Αλλά, ο δρ Όντολαρντ δεν είπε...
- Ο δρ Όντολαρντ ίσως κάνει λάθος.
1080
01:06:40,075 --> 01:06:43,914
Οι πληγές δεν έγιναν από τα βράχια.
Έχω το φονικό όπλο, εκεί.
1081
01:06:43,938 --> 01:06:45,814
Σκοτώθηκε πάνω στον λόφο.
1082
01:06:45,838 --> 01:06:47,995
Ο κουβάς γεμίστηκε,
κι ανέβηκε πάνω.
1083
01:06:48,019 --> 01:06:50,522
Το πτώμα φτιάχτηκε,
ώστε να μοιάζει ατύχημα βουτιάς.
1084
01:06:50,546 --> 01:06:52,063
Και μετά σπρώχτηκε κάτω.
1085
01:06:52,668 --> 01:06:54,136
Ποιό ήταν το φονικό όπλο;
1086
01:06:54,160 --> 01:06:55,494
Μία ατσάλινη λάμα.
1087
01:06:55,518 --> 01:06:58,171
Την βρήκαμε στο πτώμα,
στην ζώνη κατάδυσης.
1088
01:06:58,195 --> 01:07:01,477
- Αποδεικτικό στοιχείο;
- Δεν απελπιζόμεθα.
1089
01:07:01,768 --> 01:07:05,888
Τα φονικά όπλα βέβαια, είναι καλύτερα
με αίμα, και λίγη σάρκα πάνω τους.
1090
01:07:06,352 --> 01:07:09,821
Αλλά με ότι μαγειρεύεται εδώ,
θα της έβαζα τρίχες του Πέρι.
1091
01:07:10,066 --> 01:07:11,535
Αν χρειαστεί.
1092
01:07:12,723 --> 01:07:13,914
Τέρατα.
1093
01:07:14,885 --> 01:07:16,745
Μακάβρια τέρατα.
1094
01:07:17,496 --> 01:07:20,418
Ήταν κάπως "ωμό",
το παραδέχομαι.
1095
01:07:20,633 --> 01:07:21,823
Ωμό;
1096
01:07:22,682 --> 01:07:25,340
Εσείς απλά διατείνεστε ότι
ερευνείτε φόνους εδώ.
1097
01:07:25,528 --> 01:07:28,660
Αυτό που κάνετε αλήθεια, είναι να τους
εφευρίσκετε, σαν τζίνι από λυχνάρι.
1098
01:07:29,228 --> 01:07:31,881
Γιατί, ή ποιός τον σκότωσε,
δεν σας νοιάζει.
1099
01:07:32,062 --> 01:07:33,918
Ένα πρωτοσέλιδο έγκλημα,
που δεν λύσατε.
1100
01:07:33,942 --> 01:07:36,457
Και το φορτώνετε σε κάποιον,
οποιονδήποτε, αλλά γρήγορα.
1101
01:07:36,481 --> 01:07:38,238
Αυτό σας νοιάζει.
1102
01:07:41,275 --> 01:07:42,861
Δεν μου αρέσει εδώ, Γόρεν.
1103
01:07:42,885 --> 01:07:45,059
- Λοιπόν, αυτό ήταν.
- Δόκτορ Τατλ.
1104
01:07:51,596 --> 01:07:53,682
Πιστεύετε πραγματικά
πως φυτεύουμε στοιχεία;
1105
01:07:53,810 --> 01:07:55,993
Δεν είμαι η πρώτη που το νομίζει,
υπαστυνόμε.
1106
01:07:56,017 --> 01:07:58,947
Δυστυχώς, όχι. Και μέρος
αυτών που είπατε, είναι αλήθεια.
1107
01:07:58,971 --> 01:08:01,418
Θυμώνουμε, νευριάζουμε.
Είμαστε άνθρωποι.
1108
01:08:01,611 --> 01:08:05,007
Πολλοί φονιάδες, όντως γλιτώνουν.
Αλλά δεν εξαπατούμε.
1109
01:08:05,238 --> 01:08:08,520
Αν το κάναμε, θα είχαμε λύσει
πολλές ντροπιαστικές υποθέσεις.
1110
01:08:08,544 --> 01:08:10,411
Το σκεφτήκατε αυτό;
1111
01:08:10,723 --> 01:08:13,126
Μάλλον το κάνετε,
όταν απελπιστείτε αρκετά.
1112
01:08:13,160 --> 01:08:15,246
Σας σέβομαι πολύ δόκτορ.
1113
01:08:15,415 --> 01:08:16,639
Ήλπιζα...
1114
01:08:16,663 --> 01:08:18,220
Ίσως είναι ο Χάντερ,
θα το πάρω.
1115
01:08:18,244 --> 01:08:20,486
Προτιμάτε αυτόπτεις μάρτυρες;
Ίσως σας έχουμε έναν.
1116
01:08:20,510 --> 01:08:23,117
Θα σας ικανοποιούσε αυτό;
Εμπρός;
1117
01:08:24,581 --> 01:08:26,773
"Θεούλη μου,
άσε με να φύγω από εδώ."
1118
01:08:26,797 --> 01:08:28,405
"Να φύγω."
1119
01:08:28,528 --> 01:08:31,331
"Δεν πρέπει να λιποθυμήσω,
δεν πρέπει!"
1120
01:08:32,871 --> 01:08:37,046
Αυτά ήθελα πάντα να πω κι εγώ.
Δεν το ήξερα, ώσπου τα είπες.
1121
01:08:37,070 --> 01:08:39,841
Αλλά δεν ήταν η σωστή ώρα,
ούτε ο σωστός άνθρωπος.
1122
01:08:40,241 --> 01:08:42,356
Νόμιζα πως συμπαθούσες
τον Ντόργκαν.
1123
01:08:42,624 --> 01:08:44,626
Τον αντιπαθώ έντονα.
1124
01:08:44,951 --> 01:08:47,136
Είναι σκληρός, άκαρδος,
και υπερφίαλος.
1125
01:08:47,255 --> 01:08:49,937
Και τρομερά έξυπνος,
αν έχει δίκιο με τις ακίδες.
1126
01:08:53,169 --> 01:08:55,602
Θα χαρείτε να μάθετε,
πως ο μάρτυρας μας πάτωσε.
1127
01:08:56,309 --> 01:08:59,266
- Βγήκε εκτός το πανεπιστήμιο;
- Κανείς, από όλο το βιβλίο.
1128
01:09:00,819 --> 01:09:03,499
Μην είσαι θυμωμένη μαζί μου,
είμαι ηττημένος άνθρωπος.
1129
01:09:08,316 --> 01:09:10,445
Τι κάνεις με αυτήν,
όταν είναι έτσι, Γόρεν;
1130
01:09:10,469 --> 01:09:12,856
Λουλούδια, γλυκά,
μία γούνα;
1131
01:09:13,068 --> 01:09:15,429
Μα τι λέω; Σαμπάνια με δείπνο,
και τα πληρώνω εγώ.
1132
01:09:15,453 --> 01:09:17,032
Θα το θυμάμαι αυτό.
1133
01:09:17,575 --> 01:09:20,893
Συγγνώμη, δεν φταίγατε εσείς.
Ήταν ο γερο-μάγος, εκεί μέσα.
1134
01:09:20,917 --> 01:09:22,735
Ο Ρόμλι κάνει άσχημα αστεία.
1135
01:09:23,344 --> 01:09:26,169
Ίσως κι εγώ,
να βγάζω άσχημους λόγους.
1136
01:09:27,149 --> 01:09:29,992
- Όλα καλά;
- Ναι, φυσικά. Αντίο.
1137
01:09:30,233 --> 01:09:31,992
- Θα σε δω αύριο.
- Καλά να περάσετε.
1138
01:09:32,016 --> 01:09:33,780
Μην κάνετε κάτι που θα έκανα.
1139
01:09:34,349 --> 01:09:35,898
Σταθείτε!
1140
01:09:37,643 --> 01:09:39,110
Το γραπτό.
1141
01:09:43,525 --> 01:09:45,622
- Ευχαριστώ, καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
1142
01:09:50,513 --> 01:09:53,729
- Θες κάτι άλλο; Πηγαίνω σπίτι.
- Ναι, έχει καθόλου τσιγάρα;
1143
01:09:56,232 --> 01:09:58,541
Πέρασες από την βιβλιοθήκη,
βλέπω.
1144
01:09:58,565 --> 01:10:02,725
Ναι. Ένα βιβλίο από αυτά δεν είναι
από βιβλιοθήκη, είναι ερασιτεχνικό.
1145
01:10:02,970 --> 01:10:04,727
Βρήκα ένα περίεργο.
1146
01:10:04,875 --> 01:10:06,912
Ο νεκρός μας,
λαχταρούσε την καθηγήτρια μας.
1147
01:10:06,936 --> 01:10:08,211
Δεν τον αδικώ.
1148
01:10:08,235 --> 01:10:10,889
- Μιλώ για την δόκτορ Τατλ.
- Φυσικά, το κατάλαβα.
1149
01:10:10,913 --> 01:10:12,819
Βγήκε ποτέ μαζί του;
1150
01:10:15,143 --> 01:10:19,641
Ξέρεις, ενίοτε οι άνδρες θέλουν τις
δύσκολες. Και σίγουρα έχω μία εδώ.
1151
01:10:20,252 --> 01:10:23,197
Μετά από τόσες απολογίες,
για το πως φτάνει κανείς στον φόνο.
1152
01:10:23,221 --> 01:10:25,184
Που είναι η δυσκολία σε αυτό;
1153
01:10:25,701 --> 01:10:29,505
- Είναι τόσο καλή, τόσο νοήμων.
- Τόσο νευρική, τόσο ευέξαπτη.
1154
01:10:30,123 --> 01:10:31,386
Ναι.
1155
01:10:31,498 --> 01:10:33,927
Το απόγευμα στο εργαστήριο,
προσπαθούσα να θυμηθώ.
1156
01:10:33,951 --> 01:10:36,852
- Είχα μπερδευτεί.
- Δεν ήταν εφικτό.
1157
01:10:36,876 --> 01:10:39,301
Με σένα τόσο αγχωμένο,
να της γίνεις αρεστός.
1158
01:10:39,325 --> 01:10:40,964
Το πρόσεξες, ε;
1159
01:10:41,089 --> 01:10:44,422
- Ήταν απελπισμένη;
- Στον τοίχο, αγωνιζόταν.
1160
01:10:44,446 --> 01:10:46,403
- Δεν ξέρω από γυναίκες...
- Και ποιός ξέρει;
1161
01:10:46,427 --> 01:10:48,833
Φοβόταν μήπως της
δείξω το όπλο του φόνου.
1162
01:10:48,857 --> 01:10:50,656
Και ήμουν έτοιμος.
1163
01:10:51,605 --> 01:10:53,378
Που θα βασιστείς;
1164
01:10:53,402 --> 01:10:55,978
Στο προαίσθημα μου.
Κάτι καλύτερο;
1165
01:10:56,002 --> 01:10:58,416
Λίγα περιστασιακά στοιχεία,
δεν θα έβλαπταν.
1166
01:10:58,658 --> 01:11:00,207
Θα τα πάρω, κι αυτά.
1167
01:11:00,950 --> 01:11:03,907
Δεν της εναντιώνεσαι,
επειδή σε είπε γερο-μάγο;
1168
01:11:03,931 --> 01:11:07,515
Κάτι θα ξέρει. Τα καταφέρνει
κι αυτή με την μαγεία.
1169
01:11:07,690 --> 01:11:09,640
Σε τούμπαρε "εύκολα".
1170
01:11:09,995 --> 01:11:11,639
Όσο για τον Φορντ...
1171
01:11:11,663 --> 01:11:13,903
...τον έφερνε σβούρες με
το μικρό της δαχτυλάκι.
1172
01:11:13,927 --> 01:11:15,757
Όχι εσκεμμένα.
Τον έχει ερωτευθεί.
1173
01:11:15,781 --> 01:11:19,684
Είσαι τόσο σίγουρος; Τα πράγματα
δεν είναι πάντα όπως φαίνονται.
1174
01:11:20,118 --> 01:11:22,304
Ίσως να διάλεγε εσένα,
αν είχε την ευκαιρία.
1175
01:11:22,341 --> 01:11:24,321
- Ω, πάψε.
- Ναι;
1176
01:11:25,395 --> 01:11:26,764
Για δες...
1177
01:11:28,127 --> 01:11:31,050
Να γιατί ο μάρτυρας σου,
δεν την αναγνώρισε.
1178
01:11:31,998 --> 01:11:34,686
Πότε ξεφορτώθηκε αυτό το πτώμα;
Την ίδια περίοδο με το άλλο;
1179
01:11:34,710 --> 01:11:38,593
Φοβάμαι πως ναι. Είχε διαφορετικό
χτένισμα όταν την πρωτοείδα.
1180
01:11:39,407 --> 01:11:43,562
Κοίτα, βάζεις το χέρι στον αυχένα,
σαν να είχες το μαλλί κότσο;
1181
01:11:44,864 --> 01:11:46,666
Να πηγαίνω.
1182
01:11:47,353 --> 01:11:49,379
Να προσέχεις τον εαυτό σου.
1183
01:11:49,752 --> 01:11:51,062
Δουλεύεις πολύ.
1184
01:11:51,094 --> 01:11:53,986
Ο φίλος σου, ο κος Φορντ...
δεν θα του αρέσει αυτό.
1185
01:11:54,010 --> 01:11:55,231
Πάψε.
1186
01:11:55,937 --> 01:11:58,226
- Δεν έχω φίλους.
- Καληνύχτα.
1187
01:12:09,219 --> 01:12:13,584
"Υπό πίεση, οι κυκλοθυμικοί,
κινούνται βίαια ανάμεσα σε δύο πόλους."
1188
01:12:14,040 --> 01:12:17,731
"Αν η συχνότητα είναι υψηλή,
με αυξανόμενο ρυθμό..."
1189
01:12:19,645 --> 01:12:22,655
Όταν νιώθει ασφαλής,
και με υψηλό ηθικό...
1190
01:12:23,024 --> 01:12:24,423
...ένα μεγάλο χαμόγελο.
1191
01:12:24,544 --> 01:12:26,064
Μετά, λίγο σοκ.
1192
01:12:26,150 --> 01:12:27,907
Τα νεύρα της είναι χαλαρά.
1193
01:12:28,512 --> 01:12:31,626
Οπότε, αυτό που έχω να κάνω,
είναι να την ανεβάζω...
1194
01:12:31,691 --> 01:12:33,359
...και να την κατεβάζω.
1195
01:12:33,783 --> 01:12:35,861
Πάνω, και πάλι κάτω.
1196
01:12:35,885 --> 01:12:37,569
Πάνω, και κάτω!
1197
01:12:50,791 --> 01:12:52,894
Στείλε κάποιον να καθαρίσει,
δεν μπορώ να σκεφτώ.
1198
01:12:52,918 --> 01:12:55,629
- Εντάξει.
- Θα βγω να διασκεδάσω.
1199
01:12:55,653 --> 01:12:57,649
- Που μπορώ να σε βρω;
- Πάψε.
1200
01:13:20,727 --> 01:13:22,971
Που σε ταξίδεψε,
η μουσική;
1201
01:13:23,787 --> 01:13:26,897
- Εδώ είμαι.
- Δεν το νομίζω.
1202
01:13:27,823 --> 01:13:31,124
- Είσαι σε φεγγαρόφωτο βουνό.
- Όχι, όχι δεν είμαι.
1203
01:13:32,518 --> 01:13:35,261
Κάτι άλλαξε σε σένα απόψε,
τι συμβαίνει;
1204
01:13:36,553 --> 01:13:38,847
Απλά δεν θέλω
να σε ερωτευτώ.
1205
01:13:41,166 --> 01:13:43,281
Μην ντρέπεσαι γι' αυτό.
1206
01:13:44,224 --> 01:13:48,373
- Τι σχέση έχει το "θέλω", σε αυτό;
- Έχει μεγάλη σχέση, με μένα.
1207
01:13:48,742 --> 01:13:50,347
Εννοείς, είναι "άβολο";
1208
01:13:50,371 --> 01:13:53,739
- Ο έρωτας δουλεύει με ωράριο;
- Μα όχι, και βέβαια όχι.
1209
01:13:54,787 --> 01:13:58,007
Λοιπόν, εγώ εργάζομαι εδώ,
ενώ εσύ στο Σαν Φρανσίσκο...
1210
01:13:58,031 --> 01:14:00,710
Τότε να το παγιώσουμε,
ας πλουτίσουμε.
1211
01:14:01,162 --> 01:14:04,032
Έχουμε πανεπιστήμια στο Σαν Φρανσίσκο,
δεν είμαστε απόλυτα αδαείς.
1212
01:14:04,056 --> 01:14:05,846
Τώρα η μουσική,
ταξιδεύει εσένα.
1213
01:14:05,870 --> 01:14:07,737
- Είσαι παντρεμένη;
- Όχι.
1214
01:14:07,761 --> 01:14:09,623
- Ήσουν παντρεμένη;
- Όχι.
1215
01:14:09,647 --> 01:14:11,465
- Υπάρχει κάποιος άλλος;
- Όχι, κανείς.
1216
01:14:13,207 --> 01:14:16,991
Λοιπόν, που πάμε τώρα;
Θέλεις να χορέψουμε, κάπου;
1217
01:14:17,015 --> 01:14:18,228
Όχι...
1218
01:14:18,910 --> 01:14:21,190
Σε κάποιο θέαμα ίσως,
κάτι αποσπαστικό.
1219
01:14:21,214 --> 01:14:22,551
Αποσπαστικό.
1220
01:14:23,046 --> 01:14:25,577
Ξέρω το πιο αποσπαστικό
μέρος της πόλης, θα σε πάω.
1221
01:14:25,711 --> 01:14:26,901
Ωραία.
1222
01:14:43,967 --> 01:14:45,516
Ελπίζω να σου αρέσει.
1223
01:14:45,540 --> 01:14:47,654
Είναι θαυμάσιο,
δεν ακούς τις σκέψεις σου.
1224
01:14:47,678 --> 01:14:49,525
Το ήξερα πως θα σου άρεσε.
1225
01:14:51,738 --> 01:14:53,913
Ξέρεις Γόρεν,
είναι ο πρώτος μου αγώνας.
1226
01:14:54,067 --> 01:14:57,281
- Είναι διεγερτικό.
- Ενίοτε, γίνεται σκληρό.
1227
01:15:00,966 --> 01:15:03,028
- Τι συνέβη;
- Ζαλίστηκε.
1228
01:15:03,052 --> 01:15:04,958
Είναι προκριματικοί.
1229
01:15:11,389 --> 01:15:12,724
Έχει πληγωθεί.
1230
01:15:22,693 --> 01:15:26,026
Δες, είναι ο δικός μου.
Είναι ο μικρός! Μικρέ!
1231
01:15:26,160 --> 01:15:29,703
- Μικρέ Σαν Φραν.
- Γεια, κε Φορντ.
1232
01:15:30,644 --> 01:15:34,042
- Θα τους δείξω αυτούς εδώ.
- Συνέχισε, τα πας καλά.
1233
01:15:35,947 --> 01:15:38,483
- Τον γνωρίζεις;
- Ναι, είναι απ' τα μέρη μου.
1234
01:15:38,788 --> 01:15:41,692
Ξέρεις, δεν το πρόσεξα πριν,
μοιάζει λίγο με τον... ξέρεις.
1235
01:15:41,716 --> 01:15:43,385
Καλός μποξέρ.
1236
01:15:58,599 --> 01:16:00,005
Γόρεν.
1237
01:16:01,456 --> 01:16:06,041
- Σε τρόμαξε λίγο αίμα, δόκτορ;
- Αυτοί εδώ, πληγώνονται.
1238
01:16:17,728 --> 01:16:19,693
Μπράβο Έιμπ, φάτον!
1239
01:16:19,717 --> 01:16:21,086
Μπράβο, Έιμπ.
1240
01:16:26,219 --> 01:16:28,566
Έλα μικρέ, έχεις γροθιές.
Χρησιμοποίησε τες!
1241
01:16:43,438 --> 01:16:45,345
Λυπάμαι καλή μου,
ένας αγώνας είναι μόνο.
1242
01:17:08,113 --> 01:17:11,744
Πέρι, με πονάς...
Πέρι, με πονάς!
1243
01:17:44,128 --> 01:17:47,149
Δεν το ήθελα...
δεν το ήθελα!
1244
01:17:47,875 --> 01:17:49,065
Βίλμα.
1245
01:18:09,352 --> 01:18:10,865
Είναι καλά;
1246
01:18:13,363 --> 01:18:14,914
Εσύ, είσαι καλά;
1247
01:18:16,623 --> 01:18:17,889
Μα, ναι.
1248
01:18:21,133 --> 01:18:22,831
Όχι, για πρώτη φορά.
1249
01:18:23,641 --> 01:18:25,847
Ας φύγουμε από εδώ,
έχει βαριά ατμόσφαιρα.
1250
01:18:43,258 --> 01:18:45,088
Γεια, Γόρεν.
Δυνατός αγώνας.
1251
01:18:45,310 --> 01:18:46,400
Γεια σου, Τεντ.
1252
01:18:46,424 --> 01:18:48,767
Μου φάνηκε να ήθελαν
εμένα εκεί μέσα.
1253
01:18:48,791 --> 01:18:50,224
Χρειαζόμαστε αέρα.
1254
01:18:50,248 --> 01:18:54,259
- Δεν σας άρεσε, δόκτορ;
- Ναι, ήταν λίγο τρομακτικό.
1255
01:18:54,283 --> 01:18:56,431
- Τότε, ποιός είναι ο μαλθακός;
- Εγώ.
1256
01:18:57,323 --> 01:18:58,413
Μάλλον εγώ.
1257
01:18:58,437 --> 01:19:00,771
- Νόμισες πως θα λιποθυμούσα;
- Κάποιος θα το έκανε.
1258
01:19:00,795 --> 01:19:02,501
- Θα μείνεις για τον τελικό;
- Έτσι λέω.
1259
01:19:02,525 --> 01:19:05,274
- Μείνετε, θα κεράσω ποτό μετά.
- Το ήπιαμε ήδη το ποτό σου.
1260
01:19:05,298 --> 01:19:06,876
Τι μου λες; Πότε;
1261
01:19:07,006 --> 01:19:10,055
Μην ανησυχείς, έρχεται λογαριασμός.
Φουσκωμένος. Καληνύχτα.
1262
01:19:14,071 --> 01:19:15,291
Πάμε.
1263
01:19:18,409 --> 01:19:20,345
Γόρεν, ήταν κάτι που είπα;
1264
01:19:23,907 --> 01:19:25,635
Μου είσαι θυμωμένος.
1265
01:19:25,764 --> 01:19:28,238
- Ήταν κάτι που έκανα;
- Απλά σκεπτόμουν.
1266
01:19:30,606 --> 01:19:32,422
Όπως οι μποξέρ, απόψε.
1267
01:19:34,459 --> 01:19:36,756
Όλοι μας πέφτουμε,
αργά ή γρήγορα.
1268
01:19:37,290 --> 01:19:40,412
Σημαδεμένοι.
Εσωτερικά ή εξωτερικά.
1269
01:19:43,281 --> 01:19:45,158
Είχες ποτέ έναν εφιάλτη;
1270
01:19:45,955 --> 01:19:47,463
Χωρίς να το ξέρεις.
1271
01:19:48,154 --> 01:19:49,756
Χωρίς να το θυμάσαι.
1272
01:19:50,608 --> 01:19:53,025
Μέχρι πολύ μετά,
αφού ξυπνήσεις.
1273
01:19:55,039 --> 01:19:56,229
Εφιάλτη;
1274
01:19:59,696 --> 01:20:02,783
Ίσως ήταν δικός μου.
Ας το ξεχάσουμε.
1275
01:20:04,080 --> 01:20:05,867
Ας το ξεχάσουμε,
λυπάμαι.
1276
01:20:11,317 --> 01:20:13,406
Γόρεν, το κεφάλι μου θα σπάσει.
1277
01:20:14,714 --> 01:20:16,771
Πειράζει να με πας σπίτι;
1278
01:20:24,745 --> 01:20:27,013
Λοιπόν, ορίστε.
1279
01:20:27,590 --> 01:20:29,650
Σίγουρα δεν έχεις τέτοια
εξυπηρέτηση συχνά.
1280
01:20:29,674 --> 01:20:31,998
- Ευχαριστώ.
- Που είναι... α, εδώ!
1281
01:20:34,881 --> 01:20:39,266
- Τώρα, ας το δυναμώσουμε λίγο.
- Γόρεν, θέλω να σου μιλήσω.
1282
01:20:39,676 --> 01:20:41,105
Εδώ είμαι.
1283
01:20:49,195 --> 01:20:51,961
- Εντάξει τώρα;
- Ναι.
1284
01:20:52,046 --> 01:20:53,386
Βολεύτηκες;
1285
01:20:55,918 --> 01:20:58,930
Λοιπόν... μίλα.
1286
01:21:03,791 --> 01:21:07,601
Είναι περίεργο...
Μία αίθουσα γεμάτη φοιτητές.
1287
01:21:07,891 --> 01:21:10,532
- Εκείνο δεν με ενοχλεί, αλλά...
- Σε ενοχλώ εγώ;
1288
01:21:10,556 --> 01:21:11,639
Ναι.
1289
01:21:11,663 --> 01:21:13,323
Όχι, όχι αλήθεια.
1290
01:21:13,347 --> 01:21:15,465
Μερικές φορές,
με κάνεις να το νομίζω.
1291
01:21:16,266 --> 01:21:17,696
Απλά...
1292
01:21:20,495 --> 01:21:23,788
Είμαι τόσο μπερδεμένη Γόρεν,
κάνε υπομονή μαζί μου.
1293
01:21:26,280 --> 01:21:30,507
- Στον αγώνα απόψε, βλέπεις...
- Ο μικρός έμοιαζε στον Μπιλ, ε;
1294
01:21:30,531 --> 01:21:31,871
Ναι, έμοιαζε.
1295
01:21:32,742 --> 01:21:35,015
Το να αισθανθώ τόσο,
και το ξέρω καλά...
1296
01:21:35,039 --> 01:21:36,871
Τα σωστά συναισθήματα,
είναι καλά.
1297
01:21:36,895 --> 01:21:38,663
Ναι, το ξέρω κι αυτό,
αλλά...
1298
01:21:41,861 --> 01:21:43,738
Τότε, γιατί δεν με κοιτάς;
1299
01:21:46,759 --> 01:21:49,406
Επειδή βλέπω τον εαυτό
μου στα μάτια σου, Γόρεν.
1300
01:21:50,268 --> 01:21:51,753
Και δεν μου αρέσω.
1301
01:21:53,965 --> 01:21:55,710
Μία νευρική καθηγήτρια.
1302
01:21:55,734 --> 01:21:57,999
- Κακή όραση.
- Όχι.
1303
01:21:58,696 --> 01:22:03,268
Όχι, είναι όλα μέρος της σύγχυσης
μου. Η εκτίμηση των πραγμάτων.
1304
01:22:05,065 --> 01:22:06,491
Οι φόβοι μου.
1305
01:22:08,113 --> 01:22:10,279
Φόβοι, του τι θα σκεφτεί
ο κόσμος για μένα.
1306
01:22:12,063 --> 01:22:13,657
Ξέρεις τι βλέπω εγώ;
1307
01:22:15,793 --> 01:22:17,192
Βλέπω μία γυναίκα.
1308
01:22:18,419 --> 01:22:20,343
Μία θερμή, ευαίσθητη γυναίκα.
1309
01:22:20,494 --> 01:22:21,941
Την οποία αγαπώ.
1310
01:22:22,171 --> 01:22:23,478
Πάρα πολύ.
1311
01:22:24,458 --> 01:22:25,983
Ω, Γόρεν.
1312
01:22:40,688 --> 01:22:42,537
Φιλί της γεροντοκόρης.
1313
01:22:45,582 --> 01:22:46,951
Σε προειδοποίησα.
1314
01:22:47,950 --> 01:22:49,349
Καμία ένσταση.
1315
01:22:50,636 --> 01:22:54,266
- Δεν μου είπε και πολλά, όμως.
- Να με συγχωρείς.
1316
01:22:56,013 --> 01:22:59,111
- Σίγουρα δεν υπάρχει άλλος;
- Όχι, δεν υπάρχει άλλος.
1317
01:23:01,694 --> 01:23:04,920
Οι γεροντοκόρες, δεν προσαρμόζονται
και πολύ εύκολα, αυτό είναι.
1318
01:23:06,518 --> 01:23:08,336
Αν έμοιαζες σαν γεροντοκόρη...
1319
01:23:11,281 --> 01:23:13,099
...δεν θα ήταν τόσο δύσκολο.
1320
01:23:18,091 --> 01:23:21,500
Κοίτα να το πιείς αυτό.
Πρέπει να ξαπλώσεις.
1321
01:23:24,998 --> 01:23:28,411
- Θες να κλείσω τα φώτα;
- Ναι, σε παρακαλώ.
1322
01:23:37,080 --> 01:23:38,352
Το παράθυρο;
1323
01:23:38,959 --> 01:23:40,567
Όχι, θα το κάνω αργότερα.
1324
01:23:41,184 --> 01:23:44,036
- Θα τηλεφωνήσω αύριο.
- Εντάξει.
1325
01:23:52,240 --> 01:23:53,521
Καληνύχτα.
1326
01:23:53,812 --> 01:23:55,331
Καληνύχτα, Γόρεν.
1327
01:24:07,462 --> 01:24:11,057
Καληνύχτα, κα Κόνερ. Αν θελήσουμε
άλλες πληροφορίες, θα σας πούμε.
1328
01:24:11,081 --> 01:24:12,745
- Και κουβέντα γι' αυτό.
- Όχι.
1329
01:24:12,769 --> 01:24:14,966
- Καληνύχτα, κα Κόνερ.
- Καληνύχτα.
1330
01:24:41,323 --> 01:24:43,447
Βίλμα; Βίλμα!
1331
01:24:44,344 --> 01:24:45,534
Ναι;
1332
01:24:46,940 --> 01:24:48,249
Τι είναι;
1333
01:24:50,244 --> 01:24:52,964
Πρέπει να σου πω τώρα,
αυτό που ήθελα να πω εξ' αρχής.
1334
01:24:52,988 --> 01:24:54,938
Όχι, περίμενε Γόρεν.
Σε παρακαλώ.
1335
01:24:54,962 --> 01:24:56,873
Είχα κι εγώ κάποιες σκέψεις.
1336
01:24:57,987 --> 01:24:59,826
Θα σου τηλεφωνούσα, Γόρεν.
1337
01:24:59,850 --> 01:25:02,175
Θέλω να γυρίσεις
στο Σαν Φρανσίσκο.
1338
01:25:02,851 --> 01:25:05,014
Η δουλειά μου έμεινε πίσω,
και...
1339
01:25:05,038 --> 01:25:08,703
- ...εμπλέκεσαι όλο και πιο πολύ.
- Δεν εμπλέκομαι.
1340
01:25:09,172 --> 01:25:10,929
Αποφάσισα να το ξεχάσω.
1341
01:25:11,025 --> 01:25:13,284
Αναχωρώ αύριο,
αλλά θα έρθεις μαζί μου.
1342
01:25:13,308 --> 01:25:14,946
Παντρευόμαστε.
1343
01:25:19,253 --> 01:25:21,070
Όχι, δεν μπορώ!
1344
01:25:21,094 --> 01:25:23,733
- Δεν μπορώ, Γόρεν.
- Δεν ρώτησα αν μπορείς.
1345
01:25:24,132 --> 01:25:25,683
Αναχωρούμε.
1346
01:25:26,020 --> 01:25:28,345
- Γόρεν, λογικέψου.
- Όχι σε αυτό.
1347
01:25:29,014 --> 01:25:31,465
Τι σε κρατά εδώ,
οι πεντάρες της δουλειάς σου;
1348
01:25:31,489 --> 01:25:34,673
- Όχι, δεν είναι η δουλειά!
- Τι πάθαν τα τηλέφωνα;
1349
01:25:34,697 --> 01:25:36,198
Εμπρός;
Το γραφείο ταξιδίων.
1350
01:25:36,222 --> 01:25:38,887
- Γόρεν, δεν έχω πει το "ναι".
- Το είπες, απλά δεν θυμάσαι.
1351
01:25:38,911 --> 01:25:40,915
Εδώ κύριος Φορντ,
δωμάτιο 203.
1352
01:25:40,939 --> 01:25:43,413
Θέλω την πρωινή πτήση,
για Σαν Φρανσίσκο, αύριο.
1353
01:25:43,456 --> 01:25:45,725
Ναι, θα το πάρω...
εμπρός;
1354
01:25:45,749 --> 01:25:46,940
Εμπρός!
1355
01:25:49,352 --> 01:25:53,457
Όχι, όχι, δεν πειράζει. Θα...
περάσω ο ίδιος σε λίγο.
1356
01:25:53,481 --> 01:25:54,910
Ναι, ευχαριστώ.
1357
01:26:00,977 --> 01:26:05,432
- Θα είσαι έτοιμη, όταν έρθω;
- Ναι, θα είμαι. Μόνο που...
1358
01:26:05,456 --> 01:26:07,525
- Δεν έχει "μόνο".
- Κι ο Ντόργκαν;
1359
01:26:07,549 --> 01:26:10,202
Θα το φροντίσω κι αυτό,
πρωί - πρωί.
1360
01:26:10,636 --> 01:26:11,826
Εντάξει.
1361
01:26:14,094 --> 01:26:16,060
Κάποια στιγμή,
θα πρέπει να σου πω...
1362
01:26:29,020 --> 01:26:30,658
Καληνύχτα, αγαπημένη.
1363
01:26:45,293 --> 01:26:47,478
Θέλω να είσαι ο πρώτος
που θα με συγχαρείς.
1364
01:26:47,502 --> 01:26:50,423
- Στην ουσία, εσύ μας γνώρισες.
- Πολύ γλυκό εκ μέρους σου.
1365
01:26:50,636 --> 01:26:53,968
Δεν της έδωσες και πολλές επιλογές,
την πήρες και την σήκωσες.
1366
01:26:54,302 --> 01:26:55,713
- Πότε ξεκίνησαν;
- Πριν 20 λεπτά.
1367
01:26:55,737 --> 01:26:58,975
- "Πρέπει να προλάβουμε την πτήση."
- Μην μου κάνεις μαθήματα, πλέον.
1368
01:26:58,999 --> 01:27:00,894
Κυνηγώ κι εγώ ένα κορίτσι.
1369
01:27:00,918 --> 01:27:04,895
Λυπάμαι... λοιπόν...
"με", ή "χωρίς" τις ευχές σου.
1370
01:27:04,919 --> 01:27:08,050
Α, αν έχεις κάτι νέο στην υπόθεση,
τηλεφώνησε μου, εντάξει;
1371
01:27:08,147 --> 01:27:09,699
- Ο κος Φορντ;
- Ναι.
1372
01:27:09,723 --> 01:27:11,882
- Από το γραφείο του Ντόργκαν.
- Τι είναι;
1373
01:27:11,906 --> 01:27:14,094
Μία χειρόγραφη πρόσκληση.
1374
01:27:15,198 --> 01:27:16,394
Ντόργκαν;
1375
01:27:16,730 --> 01:27:17,921
Ντόργκαν!
1376
01:27:18,517 --> 01:27:20,633
"Τι κόλπο είναι αυτό;
Ντόργκαν!"
1377
01:27:26,155 --> 01:27:27,747
- Λοιπόν, τυχεράκια;
- Θα σε χτυπήσω...
1378
01:27:27,771 --> 01:27:30,081
- Καλημέρα, αγαπημένε.
- Βίλμα.
1379
01:27:30,257 --> 01:27:32,798
- Πως βρέθηκες εδώ, αυτός...
- Όχι, όχι. Φυσικά και όχι.
1380
01:27:32,822 --> 01:27:34,949
Της τηλεφώνησα νωρίτερα,
μου είπε τα καλά νέα.
1381
01:27:34,973 --> 01:27:37,747
Μου είπε πως θα ερχόσουν,
και κατέβηκα. Θα προλάβουμε.
1382
01:27:37,771 --> 01:27:41,151
- Γιατί σου τηλεφώνησε;
- Ζηλιάρης, ως γαμπρός.
1383
01:27:41,826 --> 01:27:43,114
Κάθισε, Γόρεν.
1384
01:27:43,138 --> 01:27:45,834
Είχαμε μία ωραία κουβέντα,
μέχρι που μπούκαρες.
1385
01:27:46,402 --> 01:27:48,888
Ξέρεις, όταν δεν είσαι τριγύρω,
κάνω πρόοδο.
1386
01:27:49,381 --> 01:27:50,674
Έτσι δεν είναι, δρ Τατλ;
1387
01:27:50,698 --> 01:27:52,852
Γόρεν,
θέλει να μιλήσουμε για την υπόθεση.
1388
01:27:52,876 --> 01:27:55,887
Είμαι πολύ χαρούμενη σήμερα,
ας κάνει αυτό που θέλει, εντάξει;
1389
01:27:56,364 --> 01:27:57,623
Εντάξει.
1390
01:27:58,667 --> 01:28:01,381
Ελπίζω να μας αφήσεις ήσυχους
στην εκκλησία, Ντόργκαν.
1391
01:28:01,405 --> 01:28:03,262
- Στείλε τον Ρόμλι.
- "Εντάξει."
1392
01:28:03,990 --> 01:28:07,849
- Νέα στοιχεία, να υποθέσω;
- Όχι νέα, απλά ξεκάθαρα.
1393
01:28:09,125 --> 01:28:12,268
Το πρόβλημα, είναι η θέση,
που με έφερες εσύ, Γόρεν.
1394
01:28:13,323 --> 01:28:16,338
Ως τώρα, ως ντετέκτιβ που είμαι,
δεν μου φάνηκες χρήσιμος.
1395
01:28:16,362 --> 01:28:17,552
Καθόλου.
1396
01:28:17,812 --> 01:28:20,796
Τώρα που η υπόθεση πάει σε δίκη,
θα χρειαστώ την βοήθεια σου.
1397
01:28:20,820 --> 01:28:22,936
Δεν θα χρειαστείς πρώτα
κάποια υπεράσπιση;
1398
01:28:23,073 --> 01:28:24,702
Ας πούμε ότι έχουμε.
1399
01:28:24,726 --> 01:28:27,557
Σου ζητώ να προσποιηθείς
αρκετά πράγματα σήμερα.
1400
01:28:28,272 --> 01:28:30,510
Εντάξει, η πτήση είναι στις 11.
1401
01:28:34,915 --> 01:28:39,296
- Δεν έχουμε όλη την μέρα, Ρόμλι.
- Συγγνώμη. Καλημέρα, καλημέρα.
1402
01:28:39,320 --> 01:28:41,533
Και... συγχαρητήρια!
1403
01:28:41,875 --> 01:28:43,334
Ευχαριστούμε.
1404
01:28:43,539 --> 01:28:46,876
- Ακόμη και μετά τα χθεσινά;
- Περασμένα - ξεχασμένα.
1405
01:28:46,900 --> 01:28:50,090
- Όταν μία νύφη, τόσο ροδαλή...
- Πάμε στην έκθεση, Ρόμλι.
1406
01:28:50,124 --> 01:28:51,482
- Τι πρώτα;
- Τις μινιατούρες.
1407
01:28:51,506 --> 01:28:53,927
Που νομίζεις πως είμαστε,
στο δικαστήριο;
1408
01:28:53,951 --> 01:28:57,218
Εκεί ακριβώς θέλω να φανταστείς
πως είσαι, για την ώρα, Φορντ.
1409
01:28:58,112 --> 01:29:01,052
Δόκτορ Τατλ, θα σας πείραζε
να είστε η ένορκος "ένα";
1410
01:29:01,076 --> 01:29:02,469
Μας πειράζει.
1411
01:29:02,493 --> 01:29:04,919
Τι είναι αυτή η ξαφνική
μανία σου για κόλπα;
1412
01:29:04,990 --> 01:29:09,627
Βλέπετε δρ, καθώς δεν είμαι κατήγορος,
ως ερευνητής του κατηγορητηρίου...
1413
01:29:09,763 --> 01:29:14,012
...ευθύνομαι για στοιχεία και γεγονότα
της υπόθεσης, και πως θα προβληθούν.
1414
01:29:14,389 --> 01:29:15,695
Ναι, το καταλαβαίνω.
1415
01:29:15,719 --> 01:29:18,228
Και κρίνοντας από την
στάση σας εχθές...
1416
01:29:18,252 --> 01:29:20,624
...δεν νομίζω να έβρισκα
πιο σκληρή ένορκο.
1417
01:29:21,357 --> 01:29:24,449
Λοιπόν, κατεβείτε από τα έδρανα,
κι ελάτε από εδώ...
1418
01:29:24,880 --> 01:29:26,965
...να εξετάσουμε την σκηνή
του εγκλήματος.
1419
01:29:27,553 --> 01:29:30,496
- Δεν ξέρω αν πήγες εκεί, Γόρεν.
- Ναι, την έχω δει.
1420
01:29:31,323 --> 01:29:33,195
Αυτό εδώ, είναι το αμάξι.
1421
01:29:34,052 --> 01:29:36,557
Ωραία τοποθεσία,
με καλή θέα.
1422
01:29:38,159 --> 01:29:40,656
Εδώ, είναι ένα μονοπάτι.
1423
01:29:42,265 --> 01:29:44,022
Οδηγεί προς τον ωκεανό.
1424
01:29:48,249 --> 01:29:50,815
Αυτά είναι τα βράχια,
στα οποία χτύπησε το πτώμα.
1425
01:29:51,583 --> 01:29:54,590
- Συλλαμβάνετε την εικόνα;
- Ναι.
1426
01:29:54,831 --> 01:29:58,206
- Τώρα, θα πάρετε το φονικό όπλο;
- Βίλμα, δεν "πρέπει" να το κάνεις.
1427
01:29:58,230 --> 01:30:01,270
Δεν πειράζει, Γόρεν. Ποτέ δεν
ήμουν ένορκος, δεν με ενοχλεί.
1428
01:30:10,537 --> 01:30:13,370
Αλλά, είπατε εχθές,
πως ήταν μία ατσάλινη λάμα.
1429
01:30:13,939 --> 01:30:16,055
Δεν είναι αυτή μία λάμα;
1430
01:30:16,829 --> 01:30:18,019
Ναι.
1431
01:30:18,454 --> 01:30:22,764
Μέχρι χθες, δεν μπορέσαμε να βρούμε
την στάση του Μπιλ όταν χτυπήθηκε.
1432
01:30:22,914 --> 01:30:24,582
Όρθιος, δεν θα ήταν;
1433
01:30:24,789 --> 01:30:26,437
Ας δούμε.
1434
01:30:27,099 --> 01:30:29,724
Εδώ είναι μία ανακατασκευή,
της κεφαλής του Μπιλ Πέρι.
1435
01:30:30,106 --> 01:30:32,398
Με όλες τις μακάβριες λεπτομέρειες.
Άκου εδώ, Ντόργκαν.
1436
01:30:32,422 --> 01:30:34,546
Μακάβριες; Για εσένα;
Έχεις δει χιλιάδες.
1437
01:30:34,570 --> 01:30:37,890
- Κανείς δικαστής δεν θα το επέτρεπε.
- Όχι; Έχεις "σκουριάσει", Γόρεν.
1438
01:30:39,080 --> 01:30:40,749
Του μοιάζει απολύτως.
1439
01:30:44,716 --> 01:30:47,256
- Θα το χτυπήσετε, παρακαλώ;
- Σήκωσε την!
1440
01:30:50,029 --> 01:30:51,251
Χτύπα.
1441
01:30:51,731 --> 01:30:52,987
Χτύπα!
1442
01:30:53,535 --> 01:30:54,991
Εμπρός, χτύπα!
1443
01:30:55,015 --> 01:30:56,206
Χτύπα!
1444
01:30:56,440 --> 01:30:59,788
Έτσι μπράβο, ξανά!
Πιό δυνατά! Ξανά!
1445
01:30:59,812 --> 01:31:02,278
Συνέχισε, άλλη μία, ξανά!
Εμπρός!
1446
01:31:02,302 --> 01:31:03,756
Βίλμα, σταμάτα!
1447
01:31:08,196 --> 01:31:09,386
Σταματήστε το!
1448
01:31:11,261 --> 01:31:13,702
- Το έσπασα.
- Δεν πειράζει.
1449
01:31:14,021 --> 01:31:17,108
Μην το παίρνεις τόσο σοβαρά, Βίλμα.
Ντόργκαν, είσαι κακούργος.
1450
01:31:18,782 --> 01:31:20,570
Φέρτης λίγο νερό, Ρόμλι.
1451
01:31:20,736 --> 01:31:23,319
- Λυπάμαι.
- Όλα καλά, δεν έφταιξες.
1452
01:31:23,644 --> 01:31:25,098
Και, απέδειξα κάτι;
1453
01:31:25,149 --> 01:31:28,149
Πως η φονιάς καθόταν κάτω,
κι ο Μπιλ Πέρι έγερνε πάνω της.
1454
01:31:28,183 --> 01:31:30,547
Τότε ήταν αυτοάμυνα,
αυτό απέδειξες.
1455
01:31:30,571 --> 01:31:32,153
Θα το πίστευες αυτό;
1456
01:31:32,177 --> 01:31:34,859
Όταν η φονιάς προσπάθησε
τόσο απροκάλυπτα να το κρύψει;
1457
01:31:35,195 --> 01:31:37,893
- Δεν ξέρω από αυτά.
- Πόσοι θα ήξεραν;
1458
01:31:38,073 --> 01:31:41,237
Γόρεν, ξέρεις τους ένορκους. Πως
σκέφτονται. Έδρασε ένοχα, είναι ένοχη.
1459
01:31:41,261 --> 01:31:43,647
Τότε έκλεισες την υπόθεση,
τι μας θες εμάς;
1460
01:31:43,671 --> 01:31:44,898
Δέκα παρά τέταρτο, πάμε.
1461
01:31:44,922 --> 01:31:47,394
Γόρεν, ας το ξεκαθαρίσουμε.
Ας το πάμε μέχρι το άλλοθι.
1462
01:31:47,418 --> 01:31:49,370
Άλλοθι; Μα εσύ δεν ξέρεις
καν την ώρα θανάτου.
1463
01:31:49,394 --> 01:31:50,614
Αρκετά κοντά.
1464
01:31:50,638 --> 01:31:52,886
Εντάξει φίλε,
αφού θέλεις να παίζεις παιχνίδια.
1465
01:31:52,910 --> 01:31:54,100
Βίλμα.
1466
01:31:54,453 --> 01:31:56,420
Που ήσουν εκείνη την Παρασκευή;
1467
01:31:57,221 --> 01:31:59,513
Για δείπνο... και σινεμά.
1468
01:31:59,537 --> 01:32:01,416
- Δεν ξέρω ακριβώς.
- Αλλά μπορείς να θυμηθείς.
1469
01:32:01,440 --> 01:32:03,019
- Πράγματι.
- Ας πούμε ότι θυμάσαι.
1470
01:32:03,200 --> 01:32:05,956
Δείπνο, σε κάποιο ρεστωράν,
που δεν είχες ξαναπάει.
1471
01:32:06,072 --> 01:32:08,625
Κάποιος θα σε θυμάται, πιθανώς.
Αλλά χάριν επιχειρηματολογίας.
1472
01:32:08,649 --> 01:32:10,373
Θυμούνται, συνέχισε.
1473
01:32:10,397 --> 01:32:11,921
- Πήγες στο σινεμά;
- Ναι.
1474
01:32:11,945 --> 01:32:16,005
Ακόμη κι εκεί, ελεγκτής, ταξιθέτης;
Αυτοί θα σε είδαν εκεί, μετά;
1475
01:32:16,719 --> 01:32:18,059
Πήγα σπίτι.
1476
01:32:18,250 --> 01:32:20,158
Η κα Κόνερ, η ιδιοκτήτης.
Μιλήσαμε.
1477
01:32:20,182 --> 01:32:22,545
- Τι ώρα φύγατε από...
- Δική μου η μάρτυς, αν θέλεις.
1478
01:32:22,569 --> 01:32:24,704
Και κατ' αντιπαράστασιν.
1479
01:32:26,656 --> 01:32:28,739
Τι ώρα φύγατε από την σχολή;
1480
01:32:29,063 --> 01:32:30,709
Γύρω στις πέντε και τέταρτο.
1481
01:32:30,733 --> 01:32:32,282
Και μετά, για δείπνο;
1482
01:32:32,589 --> 01:32:36,150
Δεν παίρνει ώρα, αν τρως μόνη.
Ή ήσαστε με κάποιον;
1483
01:32:36,281 --> 01:32:37,404
Ήμουν μόνη.
1484
01:32:37,428 --> 01:32:40,001
- Σινεμά κατά τις 18:30;
- Αχα.
1485
01:32:40,488 --> 01:32:44,155
- Και σπίτι γύρω στα μεσάνυχτα;
- Έκανα περίπατο, στο μεταξύ.
1486
01:32:44,179 --> 01:32:47,227
Έχωσες την μύτη σου Ντόργκαν, σε αυτό.
Λοιπόν περπάτησε. Μία ώρα; Μισή ώρα;
1487
01:32:47,251 --> 01:32:50,439
Θα πεις στους ένορκους, επειδή δεν
την είδαν, ότι τότε έγινε ο φόνος;
1488
01:32:50,463 --> 01:32:53,706
- Επομένως, είναι η δολοφόνος;
- Η ώρα θανάτου είναι κοντά.
1489
01:32:53,730 --> 01:32:56,909
Δόκτορ Ρόμλι, είστε μάρτυς.
Τι ώρα πέθανε ο Πέρι;
1490
01:32:57,360 --> 01:32:59,058
Δεν δύναμαι να το παγιώσω.
1491
01:32:59,822 --> 01:33:02,473
Κάπου μεταξύ δύση και μεσάνυχτα.
Ό,τι καλύτερο μπορώ.
1492
01:33:02,497 --> 01:33:05,307
Ευχαριστώ. Εντάξει καλή μου,
φεύγουμε.
1493
01:33:05,331 --> 01:33:07,591
Θα σου στείλουμε κάρτα,
από τον Νιαγάρα.
1494
01:33:08,008 --> 01:33:10,003
- Μία ερώτηση μόνο.
- Λυπάμαι.
1495
01:33:10,027 --> 01:33:11,744
Μόνο μία, στον λόγο μου.
1496
01:33:12,041 --> 01:33:14,221
Εκτός κι αν νιώθεις ότι
πρέπει να το σκάσεις;
1497
01:33:15,186 --> 01:33:16,504
Δόκτορ Τατλ...
1498
01:33:16,528 --> 01:33:18,907
...δεν σας είναι μυστικό,
ούτε σε κανέναν μας.
1499
01:33:18,931 --> 01:33:21,733
Είναι ένας φόνος που δεν μπορώ
να λύσω, δεν έχω καμία ελπίδα.
1500
01:33:22,325 --> 01:33:24,218
- Εκτός αν έχω ομολογία.
- Υπέροχα.
1501
01:33:24,242 --> 01:33:26,007
Τον σκοτώσαμε με την Βίλμα,
το παραδεχόμαστε.
1502
01:33:26,031 --> 01:33:27,824
Ευχαριστημένος;
Πάμε καλή μου.
1503
01:33:32,679 --> 01:33:36,505
- Πάτα το κουμπί, Ντόργκαν.
- Δεν έκανα την ερώτηση, ακόμα.
1504
01:33:50,576 --> 01:33:53,214
Θέλετε να με ρωτήσετε αν
σκότωσα τον Μπιλ Πέρι;
1505
01:33:53,238 --> 01:33:55,891
Αλλά έχω μόνο μία ερώτηση,
δεν νομίζετε;
1506
01:33:57,579 --> 01:33:59,835
Πότε είδατε για τελευταία φορά,
τον Μπιλ;
1507
01:33:59,935 --> 01:34:01,404
Στην τάξη, Παρασκευή πρωί.
1508
01:34:01,428 --> 01:34:04,030
Ένας μαθητής σας,
άκουσε πως κλείσατε ραντεβού.
1509
01:34:04,054 --> 01:34:06,486
Ακριβώς, το έκανα.
Για τις 17:30, στο γραφείο μου.
1510
01:34:06,563 --> 01:34:09,397
Αλλά δεν ήρθε, και δεν περίμενα.
Του άφησα σημείωμα.
1511
01:34:09,421 --> 01:34:12,561
- Νομίζω σου το έδειξα, Γόρεν.
- Ναι. Ναι, μου το έδειξε.
1512
01:34:12,585 --> 01:34:15,337
Αν δεν μετρά ο λόγος μου,
νομίζω πως το έχω.
1513
01:34:15,361 --> 01:34:16,820
Ναι, εδώ είναι.
1514
01:34:16,965 --> 01:34:18,918
Απλά εξηγεί γιατί
δεν ήθελα να τον δω.
1515
01:34:18,942 --> 01:34:21,415
Σκέφτηκα πως ο κοσμήτορας,
θα το χειριζόταν καλύτερα.
1516
01:34:31,045 --> 01:34:33,131
Γιατί μπήκατε στον κόπο
να το γράψετε δύο φορές;
1517
01:34:33,446 --> 01:34:34,637
Δύο φορές;
1518
01:34:34,871 --> 01:34:37,725
- Το πλαστογράφησες.
- Κάτω τα χέρια, είναι στοιχεία.
1519
01:34:39,758 --> 01:34:41,594
Ναι, το έγραψα δύο φορές.
1520
01:34:42,582 --> 01:34:44,961
Χαζομάρα από μέρους μου,
αλλά είχα τον λόγο μου.
1521
01:34:45,233 --> 01:34:46,781
Πολύ καλό λόγο.
1522
01:34:47,812 --> 01:34:49,927
Γνωρίζετε τι θα πει φόβος,
υπαστυνόμε;
1523
01:34:50,897 --> 01:34:52,386
Είχα τρομοκρατηθεί.
1524
01:34:52,959 --> 01:34:55,820
Είδα πως ορμήσατε στην Σούζαν.
Δεν θέλατε πολύ και για μένα.
1525
01:34:55,844 --> 01:34:57,832
- Βίλμα, μην απολογείσαι.
- Γιατί;
1526
01:34:58,264 --> 01:35:00,697
Το σημείωμα αποδείκνυε
πως δεν τον είδα.
1527
01:35:00,944 --> 01:35:02,776
Και όταν είδα πως έλειπε...
1528
01:35:02,800 --> 01:35:06,365
...ρώτησα τον επιστάτη. Φυσικά, δεν
ήξερα πως θα με κατασκοπεύατε.
1529
01:35:06,678 --> 01:35:09,861
Όπως και νά 'χει,
σκέφτηκα πως κάποιος θα το πέταξε.
1530
01:35:09,930 --> 01:35:13,770
Δεν ήξερα πως ακριβώς, αλλά...
κάπως, κάποιος το έκανε.
1531
01:35:13,794 --> 01:35:16,566
Ποτέ δεν σας πέρασε η ιδέα,
πως ίσως το πήρε ο Μπιλ;
1532
01:35:17,587 --> 01:35:19,434
Ξέρατε πως αυτό
ήταν αδύνατο.
1533
01:35:20,111 --> 01:35:22,227
Επειδή εσείς τον σκοτώσατε,
δόκτορ Τατλ.
1534
01:35:31,383 --> 01:35:32,579
Βίλμα.
1535
01:35:34,025 --> 01:35:38,479
Καλή μου, λυπάμαι, προσπάθησα
να σε προειδοποιήσω.
1536
01:35:38,994 --> 01:35:40,363
Δεν πειράζει.
1537
01:35:40,730 --> 01:35:42,338
Δεν πειράζει, Γόρεν.
1538
01:35:45,258 --> 01:35:47,563
- Φέρε το ένταλμα, Λεγκένσκι.
- "Εντάξει."
1539
01:35:47,587 --> 01:35:50,322
Όσα ειπώθηκαν εδώ, δεν αξίζουν
δεκάρα στο δικαστήριο, να το ξέρεις.
1540
01:35:50,346 --> 01:35:52,145
Κράτα τα λόγια σου για το δικαστήριο,
Γόρεν.
1541
01:35:52,169 --> 01:35:55,049
- Καλή δουλειά, αρχηγέ.
- Πάψε.
1542
01:36:02,007 --> 01:36:03,288
Λυπάμαι.
1543
01:36:08,617 --> 01:36:11,167
- Σας ζητά ο δικαστής, κε Φορντ.
- Ευχαριστώ.
1544
01:36:12,197 --> 01:36:13,921
Έλα τώρα, μην κατσουφιάζεις.
1545
01:36:13,945 --> 01:36:16,547
Σε λίγο λήγει το διάλειμμα.
Και άρχεται η συνεδρίαση.
1546
01:36:16,571 --> 01:36:18,536
Χαλάρωσε, έρχομαι αμέσως.
1547
01:36:21,610 --> 01:36:23,637
- Να πάρω λίγο αέρα;
- Βεβαίως.
1548
01:36:34,564 --> 01:36:37,950
- Ευχαριστώ.
- Σκέφτηκα μην μου το σκάσεις.
1549
01:36:38,309 --> 01:36:39,659
Όχι.
1550
01:36:40,009 --> 01:36:42,087
Δεν με τρομάζετε πλέον,
υπαστυνόμε.
1551
01:36:42,111 --> 01:36:44,781
Δεν χρειάζεται,
ο ρόλος μου στην υπόθεση τελείωσε.
1552
01:36:45,151 --> 01:36:47,181
Πολύ αδύναμη υπόθεση,
γεμάτη τρύπες.
1553
01:36:47,671 --> 01:36:49,696
Θα χάσετε την δουλειά σας,
με αυτά που λέτε.
1554
01:36:49,720 --> 01:36:53,100
Μην ανησυχείς, θα συνεχίσω, χρόνο
με τον χρόνο, Ντόργκαν ο μπάτσος.
1555
01:36:54,100 --> 01:36:56,118
Αυτή η υπόθεση,
μου έφερε κακές στιγμές.
1556
01:36:56,554 --> 01:37:00,190
Ακόμη κι ένα όργανο του νόμου,
δεν γλιτώνει της γοητείας σου.
1557
01:37:00,810 --> 01:37:02,846
Δεν είσαι τυπικός ύποπτος.
1558
01:37:05,402 --> 01:37:08,527
Λες να πάψεις ποτέ να με
βλέπεις ως αστυνομικό;
1559
01:37:08,551 --> 01:37:10,099
Το έχω κάνει ήδη.
1560
01:37:10,720 --> 01:37:12,448
Είσαι ο Τεντ Ντόργκαν.
1561
01:37:12,778 --> 01:37:15,192
Είσαι φίλος,
του άνδρα που θα παντρευτώ.
1562
01:37:15,433 --> 01:37:17,979
- Αν έχω την ευκαιρία.
- Θα την έχεις.
1563
01:37:18,236 --> 01:37:20,435
Έχεις έναν σπουδαίο τύπο,
να σε υπερασπίζεται.
1564
01:37:21,258 --> 01:37:23,501
Τον παντρεύεσαι επειδή
του είσαι ευγνώμων...
1565
01:37:23,525 --> 01:37:25,607
...ή... επειδή τρέφεις
αισθήματα γι' αυτόν;
1566
01:37:25,631 --> 01:37:28,769
Φυσικά και του είμαι ευγνώμων,
αλλά αυτό δεν έχει σχέση.
1567
01:37:29,471 --> 01:37:31,407
Δεν άκουσα να λες
πως τον αγαπάς.
1568
01:37:32,732 --> 01:37:33,924
Το κάνω.
1569
01:37:34,184 --> 01:37:36,300
Δεν λες ψέμματα
στο εαυτό σου;
1570
01:37:36,847 --> 01:37:40,006
Πάντα πίστευες πως το μυαλό σου,
υπερέχει των αισθημάτων σου.
1571
01:37:40,381 --> 01:37:43,183
Όλο αυτό που υπέστης,
σου λέει κάτι;
1572
01:37:44,388 --> 01:37:46,192
Έχω καμία ελπίδα;
1573
01:37:46,216 --> 01:37:47,824
Έτοιμοι, δρ Τατλ.
1574
01:37:51,546 --> 01:37:54,347
Η πολιτεία, κατηγορεί την πελάτη
μου με φόνο πρώτου βαθμού.
1575
01:37:55,488 --> 01:37:57,859
Μία κατηγορία,
για την οποία δεν είναι ένοχη.
1576
01:37:58,565 --> 01:38:01,456
Θα σας δείξω πως στην αβεβαιότητα,
που αποκαλείται "ζωή"...
1577
01:38:01,819 --> 01:38:04,928
...και στην βεβαιότητα,
που αποκαλείται "θάνατος"...
1578
01:38:05,638 --> 01:38:08,460
...υπάρχει ένα λεπτό πέπλο,
στο τι προκαλούμε να συμβεί...
1579
01:38:09,108 --> 01:38:10,782
...και τι μας συμβαίνει.
1580
01:38:10,806 --> 01:38:12,717
Ναι, διαπράχθηκε έγκλημα.
1581
01:38:12,741 --> 01:38:15,529
Δεν το αρνούμεθα αυτό.
Αλλά εναντίον, τίνος;
1582
01:38:17,055 --> 01:38:19,119
Η Βίλμα Τατλ,
σκότωσε έναν άνδρα.
1583
01:38:20,054 --> 01:38:22,998
Αλλά από πόνο, και αγωνία,
και σε αυτοάμυνα.
1584
01:38:23,424 --> 01:38:26,250
Το μόνο της έγκλημα,
για το οποίο δηλώνουμε ένοχοι...
1585
01:38:26,471 --> 01:38:28,855
...ήταν πως κάλυψε,
τι είχε διαπράξει.
1586
01:38:31,660 --> 01:38:33,339
Ήταν λάθος της.
1587
01:38:33,457 --> 01:38:34,976
Όχι πρόθεση.
1588
01:38:35,621 --> 01:38:38,035
Και για τα λάθη κάποιου,
πρέπει να νιώθουμε μόνον οίκτο.
1589
01:38:46,776 --> 01:38:48,643
Λόγω φόβου, σκότωσε.
1590
01:38:49,313 --> 01:38:51,852
Και λόγω φόβου,
κάλυψε και διέφυγε.
1591
01:38:52,956 --> 01:38:55,952
Αλλά αν θεωρήσουμε υπεύθυνη
την Βίλμα Τατλ για φόβο...
1592
01:38:57,101 --> 01:38:59,399
...τότε όλος ο κόσμος,
πρέπει να θεωρηθεί υπεύθυνος.
1593
01:39:00,385 --> 01:39:02,645
Επειδή αυτοί οι φόβοι,
δεν είναι έμφυτοι.
1594
01:39:02,725 --> 01:39:04,594
Τους πλάθει ο άνθρωπος.
1595
01:39:04,764 --> 01:39:08,364
Από βρέφη ακόμη: Τι θα σκεφτούν,
τι θα πουν, τι θα πράξουν οι άλλοι!
1596
01:39:10,380 --> 01:39:13,735
Οι "άλλοι", είστε τώρα "εσείς",
κυρίες και κύριοι.
1597
01:39:15,435 --> 01:39:17,771
Η Βίλμα Τατλ,
δεν ζει πλέον με τον φόβο.
1598
01:39:18,264 --> 01:39:20,555
Πλήρωσε την οφειλή
της στον φόβο.
1599
01:39:21,181 --> 01:39:24,200
Μέσα από αμέτρητους πόνους,
συνείδησης και μετάνοιας.
1600
01:39:25,249 --> 01:39:26,888
Σας αντιμετωπίζει ανοιχτά.
1601
01:39:27,932 --> 01:39:29,922
Με την εμπιστοσύνη
της αλήθειας.
1602
01:39:30,697 --> 01:39:33,314
Δεν έπραξε οικειοθελώς,
στον θάνατο του Γουίλιαμ Πέρι.
1603
01:39:33,338 --> 01:39:35,546
Έπραξε αποκλειστικά
σε αυτοάμυνα.
1604
01:39:35,929 --> 01:39:37,239
Δικάστε την λοιπόν.
1605
01:39:38,041 --> 01:39:41,031
Δικάστε την όπως οφείλετε.
Εντίμως.
1606
01:39:41,254 --> 01:39:42,615
Αμερολήπτως.
1607
01:39:42,780 --> 01:39:44,581
Για το μοναδικό,
πραγματικό της έγκλημα.
1608
01:39:46,008 --> 01:39:47,528
Το έγκλημα του φόβου.
1609
01:39:48,280 --> 01:39:49,706
Γιατί εκείνη γνωρίζει.
1610
01:39:50,892 --> 01:39:52,294
Όπως γνωρίζω κι εγώ.
1611
01:39:53,322 --> 01:39:55,139
Με την βαθύτερη πεποίθηση...
1612
01:39:56,239 --> 01:39:58,414
...πως τώρα που ακούσατε
την ιστορία της...
1613
01:39:59,788 --> 01:40:02,222
...θα δώσετε μία
ειλικρινή ετυμηγορία...
1614
01:40:02,505 --> 01:40:04,191
...ως "μή ένοχη".
1615
01:40:05,809 --> 01:40:08,360
Μην είσαι τόσο κατηφής.
Δεν χάσαμε ακόμη.
1616
01:40:14,444 --> 01:40:16,173
Ω, κι όμως χάσαμε.
1617
01:40:20,223 --> 01:40:24,613
Τ Ε Λ Ο Σ
171255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.