All language subtitles for The Accused (1949)greko

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,893 --> 00:00:21,333 Η Κατηγορουμένη (1949) 2 00:03:06,037 --> 00:03:07,703 Να σε πάω κάπου; 3 00:03:14,529 --> 00:03:15,922 Χτύπησες; 4 00:03:15,946 --> 00:03:17,851 Έλα, θα σε πάω. 5 00:03:19,948 --> 00:03:21,622 Παραλίγο, μαντάμ. 6 00:03:21,675 --> 00:03:24,325 Αρχικά σε νόμισα για βαλτή ασφαλιστικής, ή χειρότερα. 7 00:03:24,349 --> 00:03:27,708 Τελευταία φορά που πήρα γυναίκα, μου κόστισε $60 και το ρολόι μου. 8 00:03:28,073 --> 00:03:30,408 Όχι ότι μοιάζεις να χειρίζεσαι πιστόλι. 9 00:03:31,624 --> 00:03:33,092 Έγινε πάλη; 10 00:03:33,668 --> 00:03:35,299 Που πηγαίνεις; 11 00:03:36,678 --> 00:03:38,383 Από που έρχεσαι; 12 00:03:39,518 --> 00:03:40,987 Είμαι πολύ κουρασμένη. 13 00:03:41,232 --> 00:03:43,145 Ωραίο βράδι για την παραλία, δεν ήταν; 14 00:03:43,169 --> 00:03:44,688 Ώσπου ήρθε η ομίχλη. 15 00:03:44,712 --> 00:03:47,220 "Ας σταματήσουμε να δούμε το φεγγάρι." 16 00:03:47,949 --> 00:03:50,857 Γυναίκες... πιστεύετε ότι είναι το τοπίο. 17 00:03:51,592 --> 00:03:53,737 Ίσως με ενοχλεί, επειδή έχω μικρή αδελφή. 18 00:03:53,761 --> 00:03:55,718 Τις συμβουλεύεις και τις ορμηνεύεις. 19 00:03:55,742 --> 00:03:59,141 Και ο πρώτος που σκάει με φλάι και κάμπριο... 20 00:04:01,826 --> 00:04:03,567 Καλά, καλά... 21 00:04:04,585 --> 00:04:07,194 Τέλος πάντων, γλίτωσες. Είσαι τυχερή. 22 00:04:08,084 --> 00:04:10,567 Ναι, είμαι τυχερή. 23 00:04:19,743 --> 00:04:21,833 Μετά από αυτό, να είσαι πιο επιλεκτική, ε; 24 00:04:29,686 --> 00:04:33,643 Μακντόναλντ Κάρι - Γκέιλ Ράσελ ΤΟ ΦΟΝΙΚΟ 25 00:04:58,741 --> 00:05:00,789 - Δόκτορ Τατλ. - Ναι; 26 00:05:00,813 --> 00:05:03,875 Χτυπούσε το τηλέφωνο σας, γύρω στις 9. 27 00:05:04,357 --> 00:05:07,608 Ο κοσμήτωρ Ρόουντς του πανεπιστημίου. Είπε να τον πάρετε το πρωί. 28 00:05:08,105 --> 00:05:09,686 Ευχαριστώ. 29 00:05:59,301 --> 00:06:01,421 Σημειώσεις ύλης εξετάσεων. Συγκυριακά αντανακλαστικά. 30 00:06:01,445 --> 00:06:03,357 Ήταν μόλις σήμερα; 31 00:06:05,934 --> 00:06:07,730 Μόλις σήμερα. 32 00:06:28,845 --> 00:06:30,570 Μόλις σήμερα. 33 00:06:31,899 --> 00:06:34,648 Όπως θα έχετε μαντέψει, ως τώρα... 34 00:06:34,672 --> 00:06:37,348 ...το σημερινό τεστ αφορά τα συγκυριακά αντανακλαστικά. 35 00:06:38,369 --> 00:06:41,778 Αντικείμενο ωστόσο αυτή την φορά, είναι ο άνθρωπος. Όχι τα ζώα. 36 00:06:42,484 --> 00:06:44,610 Ο άνθρωπος, με το πολύπλοκο του μυαλό... 37 00:06:44,634 --> 00:06:48,303 ...δέχεται συνεχώς τα συγκυριακά ερεθίσματα του περίγυρου του. 38 00:06:48,824 --> 00:06:51,266 Είναι μάλλον θύμα των συγκυριακών του αντανακλαστικών... 39 00:06:51,290 --> 00:06:53,616 ...και όχι τόσο τα ζώα που μελετούμε στα κλουβιά. 40 00:06:53,640 --> 00:06:58,125 Κύριε Ρόμπερτς και δις Ντιβάλ, μοιράστε τις ερωτήσεις, και τετράδια παρακαλώ. 41 00:06:59,461 --> 00:07:02,569 Το σύστημα αριστείας φυσικά, είναι ακόμη σε ισχύ. 42 00:07:09,369 --> 00:07:11,712 Δεν μου λες ούτε γεια, Μπιλ; 43 00:07:15,072 --> 00:07:17,929 Σήμερα θέλω να εξετάσετε τις δικές σας εμπειρίες. 44 00:07:18,275 --> 00:07:22,536 Σκεφτείτε εσάς, τους φίλους σας. Τους καθηγητές σας, αν θέλετε. 45 00:07:22,789 --> 00:07:25,252 Ωστόσο, να αναφέρεστε στα υποκείμενα σας, ως... 46 00:07:25,276 --> 00:07:27,311 ...κύριος Χ, κύριος Α, και δις Β. 47 00:07:27,335 --> 00:07:29,406 Εν πάση περιπτώσει, να είστε διακριτικοί. 48 00:07:30,156 --> 00:07:32,953 Αλλά δεν υπάρχει βιβλίο, ούτε εργαστήριο... 49 00:07:32,977 --> 00:07:36,005 ...τόσο αποκαλυπτικό, όσο ο κόσμος γύρω σας. 50 00:07:37,404 --> 00:07:38,699 Θέλω... 51 00:07:39,087 --> 00:07:43,173 Θέλω να σκεφτείτε κυρίως εσάς, όσο απαντάτε τις ερωτήσεις. 52 00:07:44,379 --> 00:07:47,213 Σκεφτείτε τις ανάγκες σας, τις επιθυμίες σας, τους φόβους σας. 53 00:07:47,703 --> 00:07:51,546 Γιατί αυτά είναι φοβούμαι, που μας κυριεύουν. 54 00:07:51,871 --> 00:07:53,993 Αυτά, έχετε 50' λεπτά. 55 00:08:51,759 --> 00:08:53,346 Ακόμη 20' λεπτά. 56 00:09:00,312 --> 00:09:02,187 Αν κάποιος τελείωσε το τεστ... 57 00:09:02,211 --> 00:09:05,810 ...ας το αφήσει στο γραφείο μου, κι ας περάσει έξω. 58 00:09:06,647 --> 00:09:08,603 - Δόκτορ Τατλ. - Κύριε Πέρι, παρακαλώ. 59 00:09:08,627 --> 00:09:10,452 Ερώτηση 14, δεν την καταλαβαίνω. 60 00:09:10,476 --> 00:09:12,651 Κύριε Πέρι, ενοχλείτε τους υπολοίπους. 61 00:09:12,849 --> 00:09:16,856 Ωστόσο, αφού δεν κατανοείτε την ερώτηση, ελάτε να σας βοηθήσω. 62 00:09:17,335 --> 00:09:18,615 Ευχαριστώ. 63 00:09:23,743 --> 00:09:26,190 Ερώτηση 14. Μάλιστα. 64 00:09:26,372 --> 00:09:28,848 Τι υπονοεί μία "δημιουργική σύνθεση"; 65 00:09:28,983 --> 00:09:31,813 Θέλετε τεχνική εξήγηση, ή κάποιο περιστατικό; 66 00:09:31,837 --> 00:09:34,392 Όχι, μία γενική περιγραφή, αν έχετε κάποια. 67 00:09:34,416 --> 00:09:36,370 Δεν κατανοώ την "δημιουργική σύνθεση". 68 00:09:36,394 --> 00:09:41,589 Κε Πέρι. Η σύνθεση είναι συνδυασμός "εις και εξ" ερχομένων ερεθισμάτων. 69 00:09:41,854 --> 00:09:43,300 Όπως σε ένα φιλί; 70 00:09:44,273 --> 00:09:46,490 Ναι, ως μία πεζή ιδέα. 71 00:09:46,514 --> 00:09:47,704 Πεζή; 72 00:09:48,370 --> 00:09:51,591 Εξαρτάται από το φιλί, κάποια γίνονται πολύ ερεθιστικά. 73 00:09:55,578 --> 00:09:57,902 Θα ήθελα να σε δω θυμωμένη, δόκτορ. 74 00:09:58,084 --> 00:10:00,623 Πολύ σύντομα θα φτιάξεις πάλι τις φουρκέτες σου. 75 00:10:00,999 --> 00:10:03,936 Κύριε Πέρι, έχω την αίσθηση πως πρέπει να μιλήσουμε. 76 00:10:03,960 --> 00:10:04,982 Ευχαρίστως. 77 00:10:05,006 --> 00:10:07,660 Ελάτε στο γραφείο μου στις 5:30. Εγκαίρως, παρακαλώ. 78 00:10:07,684 --> 00:10:09,143 Στις 5:30, λοιπόν. 79 00:10:17,610 --> 00:10:19,465 Πρέπει να σας μιλήσω. 80 00:10:19,623 --> 00:10:22,591 Τι έγινε πάλι, Σούζαν; Απέτυχες στο τεστ; 81 00:10:22,615 --> 00:10:25,873 Νόμιζα πως, ως καθηγητής μου, θα δείχνατε κατανόηση. 82 00:10:25,897 --> 00:10:27,207 Κατανοώ. 83 00:10:27,231 --> 00:10:29,414 Κατανοώ πως δεν μπορείς να ερωτεύεσαι κάθε 2' λεπτά. 84 00:10:29,438 --> 00:10:31,803 Δεν είναι έτσι. Είναι πάντα ο ίδιος, αλλά... 85 00:10:31,827 --> 00:10:33,001 Τώρα, Σούζαν. 86 00:10:33,025 --> 00:10:35,970 Άφησες την χώρα σου, για να έρθεις εδώ να πας κολέγιο. 87 00:10:36,105 --> 00:10:37,390 Για ποιό λόγο; 88 00:10:37,828 --> 00:10:39,277 Για να παντρευτώ. 89 00:10:39,389 --> 00:10:41,960 Δεν είναι τρομερό χάσιμο χρόνου και χρήματος; 90 00:10:41,984 --> 00:10:43,391 Γεια Σούζαν! 91 00:10:43,542 --> 00:10:44,732 Γεια! 92 00:10:47,991 --> 00:10:51,122 Πως να σε βοηθήσω, αν δεν μου λες τι ή ποιός; 93 00:10:51,149 --> 00:10:53,443 Επειδή ούτε κι εσείς, θα τον εγκρίνατε. 94 00:10:53,679 --> 00:10:55,558 Όλοι με προειδοποίησαν. 95 00:10:55,646 --> 00:10:57,046 Η φίλη μου. 96 00:10:57,180 --> 00:11:00,299 Η μητέρα μου τον μισεί. Κι εγώ. Τον μισώ! 97 00:11:00,643 --> 00:11:02,101 Κι όμως, βγαίνεις μαζί του; 98 00:11:02,125 --> 00:11:04,930 Έχει χορό αύριο, και δεν με ζήτησε. 99 00:11:04,954 --> 00:11:08,586 Δεν καταλαβαίνω, αν σε δυσαρεστεί τόσο, γιατί θες να τον βλέπεις; 100 00:11:08,610 --> 00:11:10,699 Το κάνει απλά για να με πονά. 101 00:11:11,189 --> 00:11:12,588 Του αρέσει να με πονά. 102 00:11:12,612 --> 00:11:14,684 Θα τον σκοτώσω αν δεν πάψει. Θα τον σκοτώσω! 103 00:11:14,708 --> 00:11:16,094 Γεια Σούζαν. 104 00:11:16,303 --> 00:11:19,117 - Από εδώ ο Χάρι Μπράιαν - Γεια σας. 105 00:11:19,282 --> 00:11:21,407 - Πάμε, κερνάω. Μας συγχωρείτε; - Βεβαίως. 106 00:11:21,431 --> 00:11:23,643 Είναι αργά, σε περίμενα. 107 00:11:38,847 --> 00:11:43,337 Προς Μπιλ Πέρι. 108 00:12:12,168 --> 00:12:14,881 Δόκτορ Τατλ. Θα βλεπόμαστε στο γραφείο σας, στις 5:30. 109 00:12:14,905 --> 00:12:16,446 - Το ξεχάσατε; - Όχι. 110 00:12:16,470 --> 00:12:19,369 Δεν σας ξέχασα, κε Πέρι. Σας άφησα σημείωμα. 111 00:12:20,006 --> 00:12:23,400 Στην ουσία, το ξανασκέφτηκα. Θέλω να δείτε τον κοσμήτορα. 112 00:12:23,424 --> 00:12:25,727 - Του τηλεφώνησα σχετικά. - Αυτό δεν ήταν πολύ τίμιο. 113 00:12:25,751 --> 00:12:28,229 Τέτοιους ανθρώπους τους λέγαμε μαρτυριάρηδες στο γυμνάσιο. 114 00:12:28,253 --> 00:12:29,939 Δεν ήταν καθόλου έτσι. 115 00:12:29,963 --> 00:12:32,477 Απλά του επισήμανα πόσο καλός μαθητής είστε. 116 00:12:32,501 --> 00:12:33,922 Είστε πολύ καλή μαζί μου. 117 00:12:33,946 --> 00:12:37,058 - Αλλά έχετε προσωπικά προβλήματα. - Πως ξέρετε τα προβλήματα μου; 118 00:12:37,531 --> 00:12:38,910 Κύριε Πέρι. 119 00:12:39,515 --> 00:12:41,318 Είστε πολύ θρασύς. 120 00:12:41,627 --> 00:12:44,883 Πάτε στο γραφείο μου να πάρετε το σημείωμα, είναι όλα εκεί. Καληνύχτα. 121 00:12:45,127 --> 00:12:47,708 Δόκτορ Τατλ, έχω ήδη πρόβλημα. 122 00:12:47,732 --> 00:12:50,969 Πάντα έχω πρόβλημα. Αυτό είναι το πρόβλημα. 123 00:12:51,403 --> 00:12:53,810 Εντάξει, είμαι αναιδής. Το παραδέχομαι. 124 00:12:53,834 --> 00:12:55,746 Δόκτορ Βίλμα Τατλ, απολογούμαι. 125 00:12:55,770 --> 00:12:57,976 Βαθέως, πλήρως, και ειλικρινώς, απολογούμαι. 126 00:12:58,000 --> 00:12:59,713 Πολύ καλά, πολύ καλά. 127 00:13:00,241 --> 00:13:03,064 Αλλά να δείτε τον κοσμήτορα. Θα σας συστήσει άλλον καθηγητή. 128 00:13:03,759 --> 00:13:05,996 Ξέρετε, έχετε πράγματι ένα λαμπρό μυαλό. 129 00:13:06,020 --> 00:13:08,781 - Κάνατε περίπατο στο μάθημα μου. - Διαβάσατε την εργασία μου; 130 00:13:09,504 --> 00:13:11,145 Όχι, όχι ακόμη. 131 00:13:11,624 --> 00:13:14,820 Αλλά προσβλέπω σε αυτό. Πάντα το κάνω αυτό. 132 00:13:15,469 --> 00:13:17,107 Καληνύχτα και πάλι. 133 00:13:19,409 --> 00:13:21,047 Πάει το λεωφορείο μου. 134 00:13:21,074 --> 00:13:23,429 Έχω το αυτοκίνητο εδώ. Αφήστε να σας πάω σπίτι. 135 00:13:33,020 --> 00:13:36,802 - Δεν σας βγάζω από τον δρόμο σας; - Δεν έχω κάτι να κάνω, ως τις 6:30. 136 00:13:36,826 --> 00:13:38,822 Μετά πρέπει να πάω στο αεροδρόμιο. 137 00:13:39,101 --> 00:13:41,908 - Έχετε επισκέπτη, για τον χορό; - Όχι. 138 00:13:42,255 --> 00:13:43,922 Απλό ενδιαφέρον. 139 00:13:43,946 --> 00:13:46,647 Αν ενδιαφερόσαστε πραγματικά, δεν θα με δίνατε στον κοσμήτορα. 140 00:13:46,671 --> 00:13:48,759 Έρχεται ο κηδεμόνας μου, από το Σαν Φρανσίσκο. 141 00:13:48,783 --> 00:13:51,130 Απειλεί να με πάρει από το σχολείο, και να πιάσω δουλειά. 142 00:13:51,154 --> 00:13:53,542 - Μην τον αφήσετε να το κάνει. - Αλλά είναι δικηγόρος. 143 00:13:53,566 --> 00:13:55,384 Με αυτόν χρειάζονται επιχειρήματα. 144 00:13:56,191 --> 00:13:59,559 Μου κάνετε την χάρη να φάμε μαζί; Να μου δίνατε μερικές προοπτικές; 145 00:13:59,747 --> 00:14:03,102 - Όχι, όχι... εγώ... - Αυστηρά ως ψυχολόγος. 146 00:14:03,687 --> 00:14:06,008 - Αλλά σας περιμένει. - Θα τον δω αργότερα. 147 00:14:06,032 --> 00:14:08,029 Καλύτερα να ακούσω εσάς, να με μαλώνετε. 148 00:14:08,053 --> 00:14:09,813 Αλήθεια; 149 00:14:10,623 --> 00:14:12,888 Εντάξει λοιπόν κε Πέρι, πήγες γυρεύοντας 150 00:14:25,417 --> 00:14:27,952 Υπερεπιεικής από τον έναν γονέα για έξι μήνες... 151 00:14:28,619 --> 00:14:31,390 ...και μετά, υπεραυστηρός από τον άλλον για τους επόμενους έξι. 152 00:14:31,840 --> 00:14:33,982 Διχασμένο σπίτι, διχασμένα παιδικά χρόνια. 153 00:14:34,606 --> 00:14:38,556 Δεν θα πείραζε αν δεν ήσαστε ευφυής και οξυδερκής, αλλά ήσαστε. 154 00:14:39,113 --> 00:14:40,333 Είστε. 155 00:14:40,629 --> 00:14:43,464 Χρησιμοποιήστε την ευφυΐα σας, για να φτιάξετε την ζωή σας. 156 00:14:43,785 --> 00:14:45,154 Πείτε μου κι άλλα. 157 00:14:45,627 --> 00:14:47,698 Θα το κάνω, αν μου δώσετε κι άλλα στοιχεία. 158 00:14:47,722 --> 00:14:50,016 Μπορώ να σας πω, πως έχετε υπέροχο στόμα. 159 00:14:50,432 --> 00:14:51,981 Θα το παραβλέψω, αυτό. 160 00:14:53,153 --> 00:14:54,677 Είπατε πως εσείς... 161 00:14:55,375 --> 00:14:57,103 ...δεν θέλετε να ακούτε. 162 00:14:57,740 --> 00:15:00,215 Αυτό είναι κακή ισορροπία. Αυτοεπιείκια. 163 00:15:00,647 --> 00:15:03,191 Αυτά οδηγούν στον κίνδυνο, κύριε Πέρι. 164 00:15:03,215 --> 00:15:05,030 Στον δικό σας, και των άλλων. 165 00:15:05,541 --> 00:15:09,612 Συμπαθής και ήρεμος την μία στιγμή, ασταθής και ανεξέλεγκτος την άλλη. 166 00:15:09,636 --> 00:15:13,829 Δεν είμαι τόσο ανεξέλεγκτος, δόκτορ. Ακριβώς τώρα, αποκρούω ερεθίσματα. 167 00:15:13,853 --> 00:15:16,755 Ορίστε μας πάλι, προσπαθείς να εκτρέψεις την ανάλυση μου. 168 00:15:16,906 --> 00:15:20,990 Κι αυτό είναι ένα ακόμη σύμπτωμα. Καταδεικνύει, πως κατά βάθος... 169 00:15:21,339 --> 00:15:24,245 ...φοβάσαι μην αποδείξω, πως δεν είσαι τόσο τέλειος όσο νομίζεις. 170 00:15:24,269 --> 00:15:25,638 Θα το αντέξω. 171 00:15:26,738 --> 00:15:28,170 Κύριε Πέρι... 172 00:15:28,422 --> 00:15:31,854 Αν συνεχίσεις πιστεύοντας το αυτό, σου το λέω, θα είσαι δυστυχής. 173 00:15:32,473 --> 00:15:34,963 Μαλιμπού 174 00:15:47,144 --> 00:15:49,260 Μετά από τόσες συμβουλές, το αξίζετε. 175 00:15:49,315 --> 00:15:50,889 Λοιπόν, σας προειδοποιώ. 176 00:15:51,077 --> 00:15:55,375 Σήμερα το παρατραβήξαμε. Καιρός να επιστρέφουμε. 177 00:15:55,409 --> 00:15:57,771 - Αλλά το απόλαυσα αρκετά. - Ακόμη και το Μαρτίνι; 178 00:15:58,819 --> 00:16:00,876 Δεν ξέρω γιατί αυτό σε εκπλήσσει. 179 00:16:01,127 --> 00:16:03,421 Πίνω από κανένα ποτό, όταν δειπνώ έξω. 180 00:16:03,468 --> 00:16:05,035 Κι από κανένα τσιγαράκι; 181 00:16:05,059 --> 00:16:06,773 Ναι, νομίζω θα πάρω. 182 00:16:06,797 --> 00:16:09,509 Ξέρεις, είναι περίεργο, τι εντυπώσεις δίνει ο κόσμος. 183 00:16:09,924 --> 00:16:11,039 Πως είμαι σεμνότυφη. 184 00:16:11,063 --> 00:16:13,105 - Ήταν καλό το ψάρι σας; - Ναι, φίνο, ευχαριστώ. 185 00:16:13,129 --> 00:16:16,275 Εσύ δεν ήσουν εδώ προχτές; Ναι, σε θυμήθηκα. 186 00:16:16,299 --> 00:16:18,971 Τόσος σάλος, για το πως ψήνεται εκείνη η αβαλώνη που ψάρεψες. 187 00:16:18,995 --> 00:16:22,569 - Τι στο καλό, είναι η "αβαλώνη"; - Δεν ξες τι είναι η αβαλώνη; 188 00:16:22,593 --> 00:16:24,496 - Από πού είσαι; - Από το Κάνσας. 189 00:16:24,520 --> 00:16:27,786 - Και δεν ξέρεις την αβαλώνη; - Δεν την έχω ακούσει ποτέ. 190 00:16:27,810 --> 00:16:30,493 Είναι ένα είδος μαλάκιου. Με πολύχρωμο κοχύλι. 191 00:16:30,517 --> 00:16:33,287 Έχεις δει τα κοχύλια, τα κάνουν θήκες για πούδρες. 192 00:16:33,311 --> 00:16:34,941 - Μα, ναι. - Με εξιτάρουν. 193 00:16:34,965 --> 00:16:36,938 Εκεί ήθελα να καταλήξω. 194 00:16:36,962 --> 00:16:40,957 Δείχνουν αθώα, όμορφα, ζουν σε βράχους, υποβρυχίως. 195 00:16:40,981 --> 00:16:44,260 - Άρα πρέπει να βουτάς, για αυτές; - Έχω εξοπλισμό, πίσω. 196 00:16:44,284 --> 00:16:48,005 Μάσκα, έλασμα αποκόλλησης. Και τις διατηρείς σε κουβά. 197 00:16:48,634 --> 00:16:50,345 Θα το έλεγες, σπορ; 198 00:16:50,390 --> 00:16:52,479 Είναι η μάχη που δίνουν, που έχει σημασία. 199 00:16:52,503 --> 00:16:53,937 Είναι επικίνδυνο. 200 00:16:54,132 --> 00:16:58,516 Δείχνουν απαλές κι αθώες. Μπορούν να σε συνεπάρουν. 201 00:17:27,996 --> 00:17:30,573 - Αφήσαμε την κεντρική οδό. - Πηγαίνουμε παράλληλα. 202 00:17:30,755 --> 00:17:32,241 Θα ξαναμπούμε σε λίγο. 203 00:17:32,265 --> 00:17:34,769 Θέλω να σου δείξω που πηγαίνω για αβαλώνες. 204 00:17:34,983 --> 00:17:36,732 Αλλά είναι αργά. 205 00:17:36,756 --> 00:17:39,756 Δεν ανησυχώ για μένα, αλλά αν θες να δεις τον κηδεμόνα... 206 00:17:39,780 --> 00:17:41,208 Έχουμε χρόνο. 207 00:17:41,322 --> 00:17:44,631 Ξέρεις, όλο αυτό άρχισε με το παράπονο σου για μένα στον κοσμήτορα. 208 00:17:44,672 --> 00:17:49,037 Τώρα που ήρθες με το μέρος μου, θα με βοηθήσεις, έτσι δεν είναι; 209 00:18:05,600 --> 00:18:08,157 Φτάσαμε σε χρόνο μηδέν, έτσι δεν είναι; 210 00:18:08,673 --> 00:18:10,297 Έλα, βγες. 211 00:18:11,579 --> 00:18:13,456 Συγγνώμη για το ταρακούνημα. 212 00:18:14,158 --> 00:18:15,557 Έλα. 213 00:18:18,162 --> 00:18:21,499 Άκου τα κύματα. Σχεδόν 20 μέτρα κάτω. 214 00:18:22,029 --> 00:18:23,723 Είκοσι μέτρα; 215 00:18:24,187 --> 00:18:26,481 Τώρα θα σου δείξω, τι ρίσκο χρειάζεται. 216 00:18:30,066 --> 00:18:31,525 Δεν μου αρέσει. 217 00:18:32,230 --> 00:18:35,949 - Πάντα φοβόμουν τους ωκεανούς. - Μου λες πως έχεις συμπλέγματα; 218 00:18:37,295 --> 00:18:38,784 Είναι το ύψος. 219 00:18:44,798 --> 00:18:46,912 Δεν σε τρομάζει, να βουτήξεις από εδώ; 220 00:18:46,936 --> 00:18:49,714 Απλά κοιτάς την παλίρροια. Διαλέγεις την στιγμή. 221 00:18:50,789 --> 00:18:53,024 Η σωστή στιγμή, είναι το παν, έτσι δεν είναι; 222 00:18:55,216 --> 00:18:56,716 Κύριε Πέρι. 223 00:18:56,961 --> 00:18:59,325 - Που είστε; - Τι τρέχει, φοβάσαι; 224 00:18:59,349 --> 00:19:00,818 Ω... όχι. 225 00:19:01,395 --> 00:19:03,950 Δεν μπορώ να σας δω. Δεν βλέπω τίποτα. 226 00:19:03,974 --> 00:19:07,073 Έχω μερικά μαγιό εδώ. Να κάναμε βραδινή βουτιά. 227 00:19:08,716 --> 00:19:10,913 Ίσως να κάνατε εσείς. Εγώ πάω σπίτι. 228 00:19:10,937 --> 00:19:12,456 Τι βιάζεσαι; 229 00:19:12,980 --> 00:19:14,917 Μείνε να δεις πως κολυμπώ, έστω. 230 00:19:15,981 --> 00:19:17,548 Είμαι πολύ καλός, ξέρεις. 231 00:19:17,572 --> 00:19:20,375 Ας κατέβουμε στην παραλία. Ίσως το ξανασκεφτείς. 232 00:19:20,399 --> 00:19:21,619 Έλα. 233 00:19:21,714 --> 00:19:25,568 - Είσαι πιο ανισόρροπος από όσο νόμιζα. - Η δασκαλίτσα αναστατώθηκε. 234 00:19:26,027 --> 00:19:27,910 Άντε να κολυμπήσεις. 235 00:19:27,934 --> 00:19:29,769 - Εγώ πάω σπίτι. - Μόνη; 236 00:19:29,803 --> 00:19:31,932 Δεν πρέπει πηγαίνεις μόνη, Βίλμα. 237 00:19:32,558 --> 00:19:33,968 Άσε με. 238 00:19:34,090 --> 00:19:35,579 Παρακαλώ, άσε με! 239 00:19:35,962 --> 00:19:38,880 Αυτό μ' αρέσει σε σένα. Δεν σε φοβίζω. 240 00:19:41,713 --> 00:19:44,137 Δεν θα σ' ακούσει κανείς. 241 00:19:49,238 --> 00:19:52,313 - Χαλάρωσε, εντάξει; - Με πονάς. 242 00:19:54,558 --> 00:19:56,229 Λυπάμαι πολύ. 243 00:19:59,162 --> 00:20:00,352 Εγώ... 244 00:20:12,512 --> 00:20:17,064 Βρε μικρή ξαναμμένη. Κάνεις πως δεν σ' αρέσει. 245 00:20:24,144 --> 00:20:26,397 - Μου έγραψες σημείωμα, ε; - Το χέρι μου, παρακαλώ. 246 00:20:26,421 --> 00:20:28,679 Σου 'χω αφήσει κι εγώ σημειώματα, πολλά! 247 00:20:28,703 --> 00:20:32,071 Δεν θα πεις σε κανέναν γι' αυτό. Δεν έπρεπε να είσαι μαζί μου. 248 00:20:32,134 --> 00:20:36,256 Μου πονάς το χέρι. Το χέρι μου. Σταμάτα! 249 00:20:36,491 --> 00:20:39,265 Σταμάτα... σταμάτα! 250 00:20:39,369 --> 00:20:41,125 Σταμάτα! 251 00:20:41,149 --> 00:20:43,292 Σταμάτα! 252 00:20:53,269 --> 00:20:54,528 Όχι! 253 00:21:01,243 --> 00:21:03,089 Συγγνώμη που μπήκα έτσι. 254 00:21:03,195 --> 00:21:06,651 Περίμενα να καθαρίσω, αλλά άργησες σήμερα, είπα θα σηκώθηκες. 255 00:21:08,466 --> 00:21:10,730 Πήρες πάλι υπνωτικά; 256 00:21:10,936 --> 00:21:12,227 Όχι. 257 00:21:12,282 --> 00:21:13,792 Φρικτή συνήθεια. 258 00:21:14,020 --> 00:21:16,881 Ο Θεός ξέρει πως ο πόνος στο πόδι μου, εμένα με δικαιολογεί. 259 00:21:16,978 --> 00:21:18,259 Αλλά εσύ...; 260 00:21:21,973 --> 00:21:24,516 Παρακαλώ, κυρία Κόνερ, μην το κάνετε αυτό. 261 00:21:26,649 --> 00:21:27,930 Πολύ καλά. 262 00:21:28,425 --> 00:21:29,854 Τι μέρα είναι; 263 00:21:30,312 --> 00:21:31,861 Σάββατο, φυσικά. 264 00:21:32,005 --> 00:21:34,359 Κι αν είναι να πας στην τράπεζα, να... 265 00:21:36,213 --> 00:21:37,691 Δεν είσαι καλά; 266 00:21:39,191 --> 00:21:41,706 Μα εσύ καίγεσαι. Θα φέρω τον γιατρό. 267 00:21:41,730 --> 00:21:43,537 Αφήστε με, παρακαλώ. Θα είμαι εντάξει. 268 00:21:43,561 --> 00:21:46,044 - Και πως θα καθαρίσω; - Καθαρίστε αργότερα. 269 00:21:46,068 --> 00:21:47,855 Ωραία "καλημέρα" κι αυτή... 270 00:21:56,799 --> 00:21:59,264 Σίγουρα ήθελες να πετάξεις αυτήν την μπλούζα; 271 00:21:59,469 --> 00:22:00,477 Ποιά μπλούζα; 272 00:22:00,501 --> 00:22:02,497 Αυτή στον κάδο. 273 00:22:02,522 --> 00:22:06,508 Όχι, όχι, πρέπει να έπεσε κατά λάθος. 274 00:22:06,532 --> 00:22:08,648 Θα την στείλω καθαριστήριο. 275 00:22:09,057 --> 00:22:13,795 - Με αφήνετε τώρα, κα Κόνερ; - Πολύ καλά, αλλά κοντεύει 12. 276 00:22:13,819 --> 00:22:16,364 Αν θέλεις να πας στην τράπεζα, που πας συνήθως τα Σάββατα. 277 00:22:16,388 --> 00:22:18,354 Να κι η εφημερίδα. 278 00:22:29,850 --> 00:22:31,040 "Όχι." 279 00:22:31,220 --> 00:22:32,678 "Και βέβαια, όχι." 280 00:22:32,702 --> 00:22:35,026 "Δεν μπορεί να βγήκε από τώρα στις εφημερίδες." 281 00:22:35,876 --> 00:22:37,502 "Η μπλούζα..." 282 00:22:37,645 --> 00:22:39,731 "Πρέπει να ξεφορτωθώ την μπλούζα." 283 00:22:40,032 --> 00:22:41,804 "Έχει αίμα πάνω της." 284 00:22:49,823 --> 00:22:51,568 "Η αστυνομία;" 285 00:22:52,863 --> 00:22:56,142 "Γιατί δεν πήγα στην αστυνομία, να τους πω την αλήθεια;" 286 00:22:56,814 --> 00:22:58,350 "Αλλά δεν μπορούσα." 287 00:22:58,931 --> 00:23:02,437 "Φοβήθηκα μην σκεφτούν πως τον σκότωσα σκόπιμα. Αλλά δεν το έκανα." 288 00:23:02,461 --> 00:23:03,816 "Δεν το έκανα." 289 00:23:05,036 --> 00:23:07,032 "Ακόμη κι αν με πιστέψουν..." 290 00:23:07,707 --> 00:23:09,852 "...το σκάνδαλο θα μου καταστρέψει την ζωή." 291 00:23:10,042 --> 00:23:13,141 "Όλα για όσα δούλεψα, κι έζησα, θα χαθούν." 292 00:23:14,601 --> 00:23:16,206 "Αλλά αυτός χάθηκε." 293 00:23:17,395 --> 00:23:18,736 "Χάθηκε." 294 00:23:20,107 --> 00:23:21,516 "Χάθηκε." 295 00:23:21,862 --> 00:23:23,226 Δόκτορ Τατλ; 296 00:23:24,718 --> 00:23:25,935 Ναι; 297 00:23:26,473 --> 00:23:30,413 Είμαι ο Γουόρεν Φορντ. Με έστειλε ο κοσμήτωρ Ρόουντς. 298 00:23:31,480 --> 00:23:33,417 Για έναν μαθητή σας. 299 00:23:34,499 --> 00:23:35,780 Δόκτορ Τατλ; 300 00:23:37,528 --> 00:23:40,451 - Ναι; - Λυπάμαι που ενοχλώ. 301 00:23:40,475 --> 00:23:42,536 Αλλά μου απομένουν μόνο λίγες ώρες στην πόλη. 302 00:23:42,560 --> 00:23:47,261 Να... παίρνατε πρωινό μαζί μου; Είδα ένα μαγαζάκι στην γωνία. 303 00:23:47,285 --> 00:23:48,893 Θα σας είμαι ευγνώμων. 304 00:23:52,018 --> 00:23:53,635 Σε πέντε λεπτά. 305 00:23:54,244 --> 00:23:55,558 Έχετε δέκα. 306 00:23:55,582 --> 00:23:57,697 Στο μικρό μαγαζάκι, θα σας περιμένω. 307 00:24:01,749 --> 00:24:03,865 "Δεν μπορεί να ξέρει ο κοσμήτορας." 308 00:24:04,316 --> 00:24:05,895 "Κανείς δεν μπορεί να ξέρει." 309 00:24:06,448 --> 00:24:08,145 "Κανείς δεν θα το μάθει." 310 00:24:08,562 --> 00:24:10,201 "Το κανόνισα αυτό." 311 00:24:10,968 --> 00:24:13,711 "Ο τύπος βούτηξε από 20 μέτρα, κι έπαθε ατύχημα." 312 00:24:14,179 --> 00:24:17,041 "Έτσι το έκανα να μοιάζει, κι αυτό θα νομίσουν." 313 00:24:17,393 --> 00:24:21,195 "Δεν έβρεξε. Αν και έπρεπε, σύμφωνα με τον μετεωρολόγο." 314 00:24:21,570 --> 00:24:23,612 "Τα πράγματα δεν πάνε πάντα τυπικά." 315 00:24:25,952 --> 00:24:29,330 "Η κα Κόνερ έχει δίκιο. Είμαι χάλια." 316 00:24:29,925 --> 00:24:31,877 "Ω, το κεφάλι μου." 317 00:24:32,355 --> 00:24:33,950 "Το κεφάλι μου." 318 00:24:34,226 --> 00:24:36,327 "Μία ασπιρίνη θα το φτιάξει." 319 00:24:37,518 --> 00:24:40,502 "Πρέπει να θυμάμαι να τις βάζω εκεί που πρέπει." 320 00:24:41,130 --> 00:24:43,284 "Ναι, εδώ είναι." 321 00:24:43,748 --> 00:24:47,949 "Ένα κρύωμα, αυτό είναι όλο. Ή ένα ενοχικό σύμπλεγμα;" 322 00:24:48,808 --> 00:24:50,940 "Πως φέρθηκα στην κα Κόνερ." 323 00:24:51,396 --> 00:24:53,274 "Πρέπει να προσέχω καλύτερα." 324 00:24:53,914 --> 00:24:56,053 "Ξέρω τι είναι ένα ενοχικό σύμπλεγμα." 325 00:24:56,298 --> 00:24:58,204 "Δεν πρέπει να το αφήσω να με καταστρέψει." 326 00:24:58,256 --> 00:24:59,656 "Τι είναι αυτό;" 327 00:25:00,170 --> 00:25:01,650 "Τίποτα." 328 00:25:02,315 --> 00:25:04,365 "Η φαντασία μου." 329 00:25:05,074 --> 00:25:08,287 "Πρόσεξε, Βίλμα. Πρόσεξε." 330 00:25:09,125 --> 00:25:11,849 "Ο νόμος δίνει ελαφρυντικά στην αυτοάμυνα." 331 00:25:11,994 --> 00:25:13,503 "Πρέπει κι εγώ." 332 00:25:14,375 --> 00:25:15,834 "Να θυμάσαι:" 333 00:25:16,312 --> 00:25:19,788 "Πρέπει να νιώσεις πως δεν έγινε τίποτα που θα άλλαζε κάτι." 334 00:25:20,587 --> 00:25:24,336 "Πρέπει να το νιώσεις. Να το καταλάβεις." 335 00:25:24,761 --> 00:25:25,951 "Ναι." 336 00:25:26,409 --> 00:25:27,599 "Ναι." 337 00:25:30,670 --> 00:25:33,638 - Λίγα λεπτά πριν το γεύμα. - Ναι, ξέρω. Ευχαριστώ. 338 00:25:37,988 --> 00:25:40,704 Να με συγχωρείτε, είμαι η δρ Τατλ. 339 00:25:41,154 --> 00:25:42,997 - Τι κάνετε; - Πως είστε. 340 00:25:43,021 --> 00:25:44,464 Καλοσύνη σας. 341 00:25:44,488 --> 00:25:48,534 - Λυπάμαι που αρρωστήσατε. - Κυρίως, παρακουρασμένη. 342 00:25:49,104 --> 00:25:55,092 Ξέρετε, σας οφείλω μία συγγνώμη. Πέρασα την οικονόμο σας, για εσάς. 343 00:25:55,338 --> 00:25:57,244 Ένα καλοδεχούμενο λάθος, θα έλεγα. 344 00:25:57,349 --> 00:25:59,122 - Τι θα πάρετε; - Καφέ, παρακαλώ. 345 00:25:59,146 --> 00:26:02,506 - Έχετε γευματίσει; - Μόνο καφέ, αυτό μόνο. 346 00:26:02,530 --> 00:26:04,109 Δύο καφέδες, παρακαλώ. 347 00:26:06,722 --> 00:26:08,396 Όχι, ευχαριστώ. 348 00:26:08,618 --> 00:26:12,545 Θα πρέπει... να σας φανεί παράξενο. 349 00:26:13,236 --> 00:26:16,233 Είμαι ο κηδεμόνας του Μπιλ Πέρι. Ο Γουόρεν Φορντ. 350 00:26:17,331 --> 00:26:19,085 - Ξέρετε τον Μπιλ; - Ναι. 351 00:26:19,246 --> 00:26:22,188 - Τον θεωρείτε καλό μαθητή; - Ναι, τον θεωρώ. 352 00:26:22,509 --> 00:26:25,395 - Είναι παλιόπαιδο, δρ Τατλ. - Αλήθεια; 353 00:26:26,112 --> 00:26:27,363 Μπερδεμένος. 354 00:26:27,601 --> 00:26:30,344 Προσπαθεί να κερδίσει τον χαμένο του χρόνο στον στρατό. 355 00:26:30,745 --> 00:26:33,660 Επίσης, ήξερε πως έρχομαι. Και πως πρέπει να γυρίσω. 356 00:26:33,684 --> 00:26:37,222 - Δεν ξέρω γιατί ήρθατε σε μένα. - Επειδή μπορείτε να βοηθήσετε. 357 00:26:37,355 --> 00:26:39,617 Βλέπετε ο κοσμήτωρ Ρόουντς, μου έδωσε ένα ανώνυμο γράμμα. 358 00:26:39,641 --> 00:26:41,365 Αν και το εντοπίσαμε. 359 00:26:41,389 --> 00:26:45,863 Είναι από μία μαθήτρια σας, την λένε... Σούζαν Ντιβάλ. 360 00:26:45,887 --> 00:26:48,156 Κύριε Φορντ, δεν ξέρω τα προσωπικά του κου Πέρι. 361 00:26:48,180 --> 00:26:50,325 - Εννοώ, ξέρετε το κορίτσι; - Ναι. 362 00:26:51,176 --> 00:26:54,172 Μου, έχουν πει πως είναι κι εκείνη, στην επίβλεψη σας. 363 00:26:54,196 --> 00:26:55,261 Ναι, είναι. 364 00:26:55,285 --> 00:26:57,533 - Θα την λέγατε "καλό κορίτσι"; - Ναι. 365 00:26:58,327 --> 00:27:00,153 Ίσως ελαφρώς υστερική, αλλά... 366 00:27:00,177 --> 00:27:02,011 Ίσως το δικαιούται; 367 00:27:02,177 --> 00:27:05,038 Είχα ξανά προβλήματα με τον Μπιλ, αλλά τώρα φαίνεται σοβαρό. 368 00:27:05,766 --> 00:27:08,554 - Τι λέει το γράμμα; - Πως... 369 00:27:09,070 --> 00:27:10,708 Πως εκείνη έχει πρόβλημα. 370 00:27:12,277 --> 00:27:14,784 Αλλά ο Μπιλ, δεν της μιλά. Δεν πάει στα ραντεβού τους. 371 00:27:14,808 --> 00:27:16,744 Δεν τολμά να το πει στην μητέρα της. 372 00:27:17,290 --> 00:27:20,181 Ως δικηγόρος, δεν θα έπρεπε να το χειριστείτε εσείς, κύρι...; 373 00:27:22,662 --> 00:27:24,650 Πως ξέρατε ότι είμαι δικηγόρος; 374 00:27:26,365 --> 00:27:30,148 Ίσως επειδή είστε τόσο ψυχρός, και τόσο απόμακρος. 375 00:27:30,172 --> 00:27:31,929 Δεν είμαι απόμακρος, είναι... 376 00:27:31,974 --> 00:27:34,358 Είναι απλώς πιθανό, εκείνη να ψεύδεται. 377 00:27:34,596 --> 00:27:38,003 - Μπορώ να έχω ένα ποτήρι νερό; - Μπροστά σας είναι, δρ Τατλ. 378 00:27:38,027 --> 00:27:39,618 Συγγνώμη, βεβαίως. 379 00:27:39,914 --> 00:27:42,147 Τι είναι; Σας ξάφνιασα; 380 00:27:42,938 --> 00:27:44,596 Κατά κάποιον τρόπο, ναι... 381 00:27:45,870 --> 00:27:48,484 Δεν σκέφτηκα ποτέ, την Σούζαν με τον Μπιλ. 382 00:27:49,067 --> 00:27:52,964 - Είναι εκατοντάδες στο σχολείο... - Λυπάμαι που σας αναστάτωσα. 383 00:27:53,903 --> 00:27:56,168 Θα το κατανοήσω, αν με απορρίψετε. 384 00:27:56,567 --> 00:27:58,903 Δεν ξέρω τι ακριβώς θέλετε να κάνω. 385 00:27:59,532 --> 00:28:01,504 Θέλω να μιλήσετε στο κορίτσι. 386 00:28:01,644 --> 00:28:03,990 Να μάθετε αν είναι αυτή. Ο Μπιλ δεν θα συνεργαστεί. 387 00:28:04,014 --> 00:28:07,650 - Γιατί δεν της μιλάτε ο ίδιος; - Δεν θέλω ένα σκάνδαλο. 388 00:28:07,674 --> 00:28:09,731 Αμέσως μετά, θα πήγαινε στην αστυνομία. 389 00:28:10,090 --> 00:28:12,943 Ναι, φυσικά. Λοιπόν, θα κάνω ότι μπορώ. 390 00:28:15,217 --> 00:28:19,452 Συγχωρήστε με, κε Φορντ. Πρέπει να ξαπλώσω. Είμαι τρομερά ταραγμένη. 391 00:28:19,612 --> 00:28:21,132 Ναι, ασφαλώς. 392 00:28:21,281 --> 00:28:22,890 Τον λογαριασμό, παρακαλώ. 393 00:28:25,464 --> 00:28:27,072 Σας είμαι ευγνώμων. 394 00:28:28,136 --> 00:28:29,942 Πρέπει να προλάβω την πτήση των 2. 395 00:28:29,966 --> 00:28:31,943 - Να σας πάρω σε καναδυό μέρες; - Ναι, παρακαλώ. 396 00:28:31,967 --> 00:28:35,467 Εντωμεταξύ, θα ψάξω τον Μπιλ Ευχαριστώ και πάλι. 397 00:29:02,045 --> 00:29:03,328 Δόκτορ Τατλ. 398 00:29:03,991 --> 00:29:06,115 Δόκτορ Τατλ. Θεός φυλάξοι! 399 00:29:07,366 --> 00:29:10,574 Τον γιατρό μου. Παρακαλώ, τον γιατρό μου. 400 00:29:11,898 --> 00:29:13,304 Αυτό που μπορώ να πω, είναι: 401 00:29:13,328 --> 00:29:17,303 Ως νεαρά δασκάλα, που στοχεύει να ηγηθεί στην ψυχολογία κάποτε... 402 00:29:17,327 --> 00:29:19,392 ...πρέπει να προσέξεις την υγεία σου, νεαρά. 403 00:29:19,416 --> 00:29:21,489 Νιώθω μια χαρά τώρα, γιατρέ. 404 00:29:22,564 --> 00:29:25,817 - Ήμουν καιρό σε ντελίριο; - Ω... μερικές μέρες. 405 00:29:26,793 --> 00:29:29,219 Που μάθατε πρώτες βοήθειες, παρεμπιπτόντως; 406 00:29:29,859 --> 00:29:32,393 - Τι εννοείτε; - Ω, μίλαγες και έλεγες. 407 00:29:32,417 --> 00:29:34,435 - Αλήθεια; - Ναι. 408 00:29:36,288 --> 00:29:38,527 Ελπίζω να μην είπα κάτι ντροπιαστικό. 409 00:29:38,551 --> 00:29:39,947 Όχι, όχι. 410 00:29:40,095 --> 00:29:42,937 Τεχνητή αναπνοή ήταν, από ότι κατάλαβα. 411 00:29:43,129 --> 00:29:45,905 "Ένα, δύο, έξω το νερό, εισπνοή." 412 00:29:45,929 --> 00:29:48,152 - Αυτό δεν έλεγε, νοσοκόμα; - Σίγουρα το έλεγε. 413 00:29:48,269 --> 00:29:50,534 Ποιου την ζωή, ήθελες να σώσεις, Βίλμα; 414 00:29:50,670 --> 00:29:54,119 Ενίοτε, το μπέρδευες εντελώς: "εκπνοή, νερό μέσα". 415 00:29:56,307 --> 00:30:01,026 Ίσως την δική μου ζωή, γιατρέ; Ένιωθα πράγματι να πνίγομαι. 416 00:30:01,306 --> 00:30:03,729 Αλλά τα πνευμόνια σου, είναι καλά τώρα, έτσι; 417 00:30:04,101 --> 00:30:05,949 - Ω, ναι. - Καλώς. 418 00:30:06,122 --> 00:30:10,217 Μπορείς να πας σπίτι, αύριο. Πάρε αυτό, και με το μαλακό. 419 00:30:10,276 --> 00:30:13,122 Ο ιός της πνευμονίας είναι ύπουλος, και δεν περνάς απαρατήρητη. 420 00:30:13,498 --> 00:30:16,008 Λοιπόν, πρέπει να εκμαιεύσω ένα μωρό. 421 00:30:16,129 --> 00:30:18,902 Η καθηγήτρια των οικονομικών θα το γεννήσει, αν θες το πιστεύεις. 422 00:30:20,277 --> 00:30:21,971 Λοιπόν, τα λέμε Βίλμα. 423 00:30:22,508 --> 00:30:24,546 - Να προσέχεις τον εαυτό σου. - Ευχαριστώ, γιατρέ. 424 00:30:24,570 --> 00:30:27,393 - Θες να βγεις στην βεράντα; - Ναι, θα το ήθελα. 425 00:30:29,002 --> 00:30:31,331 Δις Ράις, τι γίνεται στην σχολή; 426 00:30:31,355 --> 00:30:34,337 - Τι έχω χάσει; - Διάβασε το πρόγραμμα. 427 00:30:34,567 --> 00:30:36,703 Ο χορός ήταν μεγάλη επιτυχία. 428 00:30:37,001 --> 00:30:39,455 Αλλά, είναι κι εκείνη η κηδεία, αύριο. 429 00:30:39,967 --> 00:30:42,286 - Τι κηδεία; - Του Μπιλ Πέρι. 430 00:30:42,466 --> 00:30:45,407 Πρέπει να τον ξέρεις. Έκανε ειδικότητα. 431 00:30:45,468 --> 00:30:47,613 Ήταν μαθητής σου, δεν ήταν; 432 00:30:47,907 --> 00:30:49,874 - Ναι, ήταν... - Ωπ! 433 00:30:51,026 --> 00:30:54,036 Λυπάμαι. Πρέπει να είμαι πιο αδύναμη από όσο νόμιζα. 434 00:30:54,060 --> 00:30:55,957 Καλά, αυτό είναι φυσικό. 435 00:30:57,295 --> 00:30:59,440 Ο κηδεμόνας του, μου έστειλε την ορχιδέα. 436 00:30:59,803 --> 00:31:01,500 Βέβαια, σωστά! 437 00:31:02,121 --> 00:31:05,056 Μένει στο κτίριο ΨΕΑ. 438 00:31:06,520 --> 00:31:09,203 Ήταν φρικτό αυτό που συνέβη στον Πέρι. 439 00:31:09,925 --> 00:31:11,290 Τι συνέβη; 440 00:31:11,314 --> 00:31:13,685 - Ήταν καιρό άρρωστος; - Πνίγηκε. 441 00:31:13,979 --> 00:31:16,273 Βρήκαν την σωρό του, μόλις χθες το πρωί. 442 00:31:16,640 --> 00:31:17,952 Φρικτό ατύχημα. 443 00:31:17,976 --> 00:31:20,622 Συνέβη σε κείνον τον βράχο, πάνω από το Μαλιμπού. 444 00:31:21,734 --> 00:31:24,343 Πρέπει να πάρω τον κο Φορντ, δεν το νομίζεις; 445 00:31:24,406 --> 00:31:28,289 Μα ναι, ειδικά αφού οι ορχιδέες δεν βγαίνουν στις γλάστρες. 446 00:31:28,313 --> 00:31:29,415 Ορίστε, πάρε από εδώ. 447 00:31:29,439 --> 00:31:31,316 Πάω να μαζέψω καρτέλες. 448 00:31:31,738 --> 00:31:36,100 Εμπρός; Μου δίνετε το κτίριο ΨΑΕ, παρακαλώ; 449 00:31:39,937 --> 00:31:41,127 Εμπρός; 450 00:31:41,225 --> 00:31:43,442 Υπάρχει κάποιος κύριος Γουόρεν Φορντ εκεί; 451 00:31:44,028 --> 00:31:45,622 Η δρ Βίλμα Τατλ. 452 00:31:48,206 --> 00:31:49,500 Που; 453 00:31:51,193 --> 00:31:52,526 Στο Μαλιμπού! 454 00:31:54,296 --> 00:31:56,571 Όχι, δεν υπάρχει μήνυμα. 455 00:31:57,288 --> 00:31:59,416 Πείτε του απλώς πως τηλεφώνησε η δρ Τατλ. 456 00:32:00,486 --> 00:32:01,767 Ευχαριστώ. 457 00:32:28,347 --> 00:32:31,217 Υποσταθμός Σερίφη Μαλιμπού 458 00:32:32,509 --> 00:32:34,709 Άγνωστος, αριθμός: 45321. 459 00:32:34,733 --> 00:32:38,286 Ταυτοποιήθηκε ως Μπιλ Πέρι, μαθητής κολεγίου. 460 00:32:38,319 --> 00:32:43,050 Πιθανή ώρα θανάτου, μεταξύ δύσης και μεσάνυχτα, την Παρασκευή. 461 00:32:43,149 --> 00:32:46,590 Το πτώμα βρήκε ο Φρεντ Γουάιτ, ένας ψαράς από το Μαλιμπού. 462 00:32:46,614 --> 00:32:48,682 Στις 4:55 Τρίτη Πρωί. 463 00:32:48,736 --> 00:32:51,896 Το πτώμα πήγε στο νεκροτομείο, εντάχθηκε στις ανθρωποκτονίες. 464 00:32:52,017 --> 00:32:56,796 Σε έναν κοντινό φράχτη, περίπολος βρήκε αμάξι στο όνομα του θανόντος. 465 00:32:56,820 --> 00:32:59,939 Ο Κηδεμόνας Γόρεν Φορντ, από το Σ. Φρανσίσκο ειδοποιήθη. 466 00:33:00,234 --> 00:33:01,324 Αυτά ήταν όλα. 467 00:33:01,348 --> 00:33:04,098 Υπαστυνόμε, βρήκατε μήπως, ύποπτες ενδείξεις; 468 00:33:04,122 --> 00:33:05,312 Καμία. 469 00:33:05,525 --> 00:33:09,338 Υπήρξαν στοιχεία για τυχόν συνεπιβάτη στο αμάξι; 470 00:33:09,362 --> 00:33:11,989 Δεν αποδεικνύεται να υπήρξε κάποιος... 471 00:33:12,040 --> 00:33:15,813 ...όπως και δεν αποδεικνύεται, να μην υπήρξε. 472 00:33:15,938 --> 00:33:19,640 Αν ήταν κάποιος στο αμάξι, θα υπήρχαν δακτυλικά. 473 00:33:20,456 --> 00:33:22,243 Δεν υπήρχαν δακτυλικά. 474 00:33:23,460 --> 00:33:25,390 Καλώς. Ευχαριστώ, υπαστυνόμε. 475 00:33:25,611 --> 00:33:28,245 Περιμένουμε την καταληκτική απόφαση σας, δρ Όντολαρντ. 476 00:33:28,269 --> 00:33:30,595 Απλή αναγγελία θανάτου, θα είμαι δίπλα. 477 00:33:31,553 --> 00:33:33,880 Κατά την γνώμη μου, ο θάνατος επήλθε από πνιγμό. 478 00:33:34,139 --> 00:33:38,155 Υπήρξαν επίσης κατάγματα στο κρανίο αρκετά σοβαρά για να τον σκότωναν. 479 00:33:38,179 --> 00:33:41,638 Αλλά αφού είχαν νερό οι πνεύμονες, ο θάνατος καταλήγει σε ασφυξία. 480 00:33:41,662 --> 00:33:44,071 Γιατρέ, τα κατάγματα... 481 00:33:44,158 --> 00:33:48,076 ...πιστεύετε να συνάδουν με κάποια ατυχή βουτιά; 482 00:33:48,161 --> 00:33:50,772 Νομίζω, ίσως να γλίστρησε την τελευταία στιγμή. 483 00:33:50,796 --> 00:33:54,470 Έχασε τις αισθήσεις του χτυπώντας στα βράχια, και έπεσε στο νερό. 484 00:33:54,494 --> 00:33:57,420 Γιατρέ, κάτι ακόμη. Στον... 485 00:33:57,928 --> 00:33:59,205 ...έλεγχο των πνευμόνων. 486 00:33:59,229 --> 00:34:03,808 Στους πνεύμονες βρήκα πολύ νερό. Αλμυρό. Κάμποσα ποτήρια. 487 00:34:04,641 --> 00:34:06,279 Άλλες ερωτήσεις; 488 00:34:06,330 --> 00:34:07,849 Ευχαριστώ, γιατρέ. 489 00:34:08,036 --> 00:34:12,248 Κύριοι, ακούσατε τις καταθέσεις και τις ενδείξεις που είχα ως ιατροδικαστής. 490 00:34:12,588 --> 00:34:14,194 Την αναφορά της αστυνομίας. 491 00:34:14,218 --> 00:34:17,370 Τα σχόλια του κυρίου Φορντ, και την γνώμη του γιατρού. 492 00:34:18,049 --> 00:34:19,985 Υπάρχουν ερωτήσεις; 493 00:34:20,664 --> 00:34:23,257 Τότε, παρακαλώ αποσυρθείτε, και βγάλτε την απόφαση. 494 00:34:28,921 --> 00:34:30,898 Κρίμα για το παιδί, Γόρεν. 495 00:34:31,281 --> 00:34:33,509 Ήταν κληροδότηση, ποτέ δεν ήμαστε κοντά. 496 00:34:33,533 --> 00:34:34,963 Κακοτυχία, ε; 497 00:34:35,508 --> 00:34:37,468 Ήσαστε συνέταιροι δικηγόροι, με τον πατέρα του. 498 00:34:37,492 --> 00:34:40,024 Κερδίσατε μεγάλες υποθέσεις. Θυμάμαι μία που... 499 00:34:40,048 --> 00:34:42,730 Ενδιαφέρομαι για την κατάθεση σου, σχετικά με τα δακτυλικά. 500 00:34:42,873 --> 00:34:44,549 Θα έχω πρόβλημα με σένα; 501 00:34:44,573 --> 00:34:45,989 Είπες δεν υπήρχαν. 502 00:34:46,013 --> 00:34:48,398 - Δεν υπήρχαν. - Ούτε του μικρού; 503 00:34:48,668 --> 00:34:50,457 Κοίτα, είμαι κουρασμένος. Έχω υποθέσεις. 504 00:34:50,481 --> 00:34:53,849 Δεν μπορούσαν να υπήρχαν, το αμάξι ήταν στην ομίχλη μέρες. 505 00:34:54,276 --> 00:34:57,196 Ο καιρός ίσως καθάρισε τα εξωτερικά, αλλά τα εσωτερικά; 506 00:34:57,276 --> 00:35:00,257 Ούτε στο τιμόνι, ούτε στο ταμπλό, ούτε στα ντουλαπάκια; 507 00:35:00,384 --> 00:35:04,319 Καθαρά, σαν να τρίφτηκαν με πανί. Η ομίχλη, το προκαλεί αυτό. 508 00:35:05,589 --> 00:35:08,305 Άρα ο Μπιλ ξεντύθηκε, δίπλωσε καλά τα ρούχα του, στο πίσω κάθισμα... 509 00:35:08,329 --> 00:35:11,976 ...ετοιμάστηκε για βουτιά και έτριψε τα δακτυλικά. Λογικό συμπέρασμα. 510 00:35:13,113 --> 00:35:14,901 Δεν το παρατάς; 511 00:35:26,393 --> 00:35:28,846 - Καταλήξατε; - Ναι. 512 00:35:30,677 --> 00:35:34,762 "Εμείς, οι ένορκοι του ιατροδικαστή του Λος Άντζελες, της Καλιφόρνια..." 513 00:35:34,988 --> 00:35:38,601 "...αποφασίσαμε πως ο Μπιλ Πέρι, βρήκε τον θάνατο από ατύχημα." 514 00:35:39,237 --> 00:35:41,562 Ανακοινώνω το επίσημο κλείσιμο της έρευνας. 515 00:35:48,017 --> 00:35:49,988 Θα πόνεσε, για να το καταφέρεις αυτό. 516 00:35:50,012 --> 00:35:53,424 Ω, είναι καλύτερα έτσι. Πιο εύκολο για μένα. 517 00:35:53,691 --> 00:35:56,285 Ο κόσμος γίνεται απρόσεκτος, όταν μία υπόθεση κλείνει. 518 00:35:56,324 --> 00:35:59,222 - Πως θα ξεκινήσεις; - Είχε φιλενάδες. 519 00:35:59,246 --> 00:36:02,337 - Πότε είναι η κηδεία; - Αύριο, στο ξωκλήσι της σχολής. 520 00:36:03,517 --> 00:36:05,811 Τζέρι, τα πηγαίνεις στο αμάξι; 521 00:36:12,072 --> 00:36:14,462 ΞΩΚΛΗΣΙ 522 00:36:32,583 --> 00:36:34,226 "Ποιος είναι αυτός;" 523 00:36:34,610 --> 00:36:36,150 "Όχι ότι παίζει ρόλο." 524 00:36:36,174 --> 00:36:38,014 "Πνιγμός από ατύχημα." 525 00:36:38,038 --> 00:36:39,815 "Το έγραψαν οι εφημερίδες." 526 00:36:39,839 --> 00:36:42,163 Ήθελα να ήξερα, ποιά είναι η πενθούσα. 527 00:36:42,235 --> 00:36:44,073 Ονομάζεται Σούζαν Ντιβάλ. 528 00:36:44,141 --> 00:36:47,335 Αλλά προτιμώ να το συζητήσουμε την Δευτέρα, υπαστυνόμε. 529 00:36:47,785 --> 00:36:49,691 Ευχαριστώ που ήρθατε, κοσμήτορα Ρόουντς. 530 00:36:51,367 --> 00:36:55,003 - Μπορεί να περιμένει, Ντόργκαν. - Μόνο ως το καλοκαίρι. 531 00:36:55,027 --> 00:36:57,539 - Ποιός είναι μαζί της; - Δεν ξέρω. 532 00:37:00,018 --> 00:37:01,597 Τα ξαναλέμε. 533 00:37:04,075 --> 00:37:05,614 "Σταμάτα το, Βίλμα." 534 00:37:06,299 --> 00:37:07,997 "Η περιέργεια, και η γάτα." 535 00:37:08,052 --> 00:37:09,254 "Η συνείδηση σου." 536 00:37:09,278 --> 00:37:12,824 - Γεια δρ, χάρηκα που γύρισες. - Ευχαριστώ, καθηγητά. 537 00:37:13,523 --> 00:37:15,567 "Μία ομολογία δεν θα τον φέρει πίσω." 538 00:37:15,591 --> 00:37:18,416 "Απλά θα διασύρει το σκάνδαλο στις εφημερίδες." 539 00:37:18,440 --> 00:37:19,947 "Πρέπει να το κρύψω." 540 00:37:19,971 --> 00:37:22,846 "Δεν υπάρχει εγγύηση πως θα με πιστέψουν, πρέπει να το κρύψω." 541 00:37:22,870 --> 00:37:25,595 Ο παπάς έκανε τον Μπιλ να ακουστεί σαν ήρωας. 542 00:37:26,683 --> 00:37:28,232 "Ναι. Έκανα το σωστό." 543 00:37:28,994 --> 00:37:30,993 "Καλύτερα να παραμείνει ήρωας." 544 00:37:31,230 --> 00:37:32,629 Δόκτορ Τατλ. 545 00:37:32,952 --> 00:37:34,352 Δόκτορ Τατλ. 546 00:37:35,046 --> 00:37:37,726 - Ω, κύριε Φορντ. - Σας έψαχνα. 547 00:37:37,750 --> 00:37:39,464 - Πως είστε; - Καλά. 548 00:37:40,123 --> 00:37:42,994 Ούτε που σας έψαξα, νόμιζα πως είστε στο νοσοκομείο. 549 00:37:43,018 --> 00:37:45,759 Πήρα τον λογαριασμό το πρωί, αυτό με θεράπευσε. 550 00:37:45,908 --> 00:37:47,785 Οι αμαρτίες σας κυνηγούν, ε; 551 00:37:48,135 --> 00:37:50,525 Δεν είχα την ευκαιρία να σας ευχαριστήσω για την ορχιδέα. 552 00:37:50,549 --> 00:37:53,110 - Ήταν υπέροχη, βοήθησε πολύ. - Ω, ωραία. 553 00:37:53,621 --> 00:37:55,318 Τα λέμε μετά, Τεντ. 554 00:37:58,154 --> 00:38:01,212 Αυτός ο άνδρας, είναι συγγενής του Μπιλ Πέρι; 555 00:38:02,380 --> 00:38:04,287 Είσαι καλή στα μυστικά. 556 00:38:04,762 --> 00:38:06,311 Αυτό είναι δυνατό. 557 00:38:07,905 --> 00:38:09,602 Είναι του ανθρωποκτονιών. 558 00:38:10,524 --> 00:38:11,909 Ανθρωποκτονιών; 559 00:38:12,494 --> 00:38:14,376 Νομίζει πως ο Μπιλ δολοφονήθηκε. 560 00:38:15,496 --> 00:38:18,575 - Μα, δεν το πιστεύω. - Ούτε και σε μένα αρέσει αυτό. 561 00:38:21,068 --> 00:38:23,362 Τι θα έλεγες για ένα ποτό; 562 00:38:23,822 --> 00:38:26,513 - Θα έλεγα, ευχαριστώ πολύ. - Από εδώ. 563 00:38:29,640 --> 00:38:32,719 Έχω μεταφορικό, επιτέλους. 564 00:38:33,373 --> 00:38:36,049 Ο "ανθρωποκτονιών" μας, μου έδωσε το όχημα του Μπιλ. 565 00:38:48,215 --> 00:38:51,361 Μπέρμπον, κάνε το σκέτο. Σίγουρα δεν θέλεις; 566 00:38:52,153 --> 00:38:54,052 - Τσιγαράκι; - Όχι, ευχαριστώ. 567 00:38:55,176 --> 00:38:57,219 Δεν θα μου λιποθυμήσεις πάλι; 568 00:38:57,243 --> 00:38:59,402 - Το έχεις ξανακάνει, θυμάσαι; - Ναι, το θυμάμαι. 569 00:38:59,788 --> 00:39:02,368 Κύριε Φορντ, σχετικά με την απουσία δακτυλικών. 570 00:39:02,474 --> 00:39:04,656 Το ότι δεν υπήρχαν, μου φαίνεται πως... 571 00:39:04,680 --> 00:39:06,646 Πως τα καθάρισε ο Μπιλ. 572 00:39:06,818 --> 00:39:08,344 Ναι, υπάρχει τέτοια μορφή. 573 00:39:08,368 --> 00:39:11,780 Ήταν διεστραμμένος, αλλά όχι τόσο. 574 00:39:12,260 --> 00:39:15,123 Χαμηλώνετε λίγο το ράδιο; 575 00:39:16,284 --> 00:39:20,785 Συγγνώμη, νομίζω πως κάποια λόγια του παπά, με άγγιξαν. 576 00:39:22,348 --> 00:39:25,204 Δεν γνώριζα καλά τον Μπιλ. Θα έπρεπε. 577 00:39:25,750 --> 00:39:28,738 Τώρα δολοφονήθηκε. Ή αυτοκτονία, που αμφιβάλλω. 578 00:39:29,821 --> 00:39:31,639 Καθόλου ευχάριστο. 579 00:39:36,654 --> 00:39:38,220 Χρειάζομαι την βοήθεια σου. 580 00:39:38,611 --> 00:39:42,731 Την οπτική σου. Για σχολικά θέματα που έχω ξεχάσει. 581 00:39:45,625 --> 00:39:49,011 Γνωρίζει για το σημείωμα της Σούζαν στον κοσμήτορα; Τι έγραφε, εννοώ. 582 00:39:49,054 --> 00:39:52,591 Δεν το νομίζω, γιατί; Μπορώ να έχω ένα ακόμη; 583 00:39:52,730 --> 00:39:56,604 - Κάποιο προαίσθημα αυτοκτονίας; - Ήταν πολύ αλαζόνας γι' αυτό. 584 00:39:56,974 --> 00:39:59,314 Και τι νομίζεις πως είναι η αυτοκτονία; 585 00:39:59,338 --> 00:40:03,257 Κάποιος που νομίζει πως το πρόβλημα του, απασχολεί τον πλανήτη. 586 00:40:04,236 --> 00:40:06,775 Βρήκες διάνα στο κόμπλεξ κατωτερότητας μου. 587 00:40:06,799 --> 00:40:08,288 Σοβαρά, τώρα. 588 00:40:08,625 --> 00:40:10,968 Έχεις ακούσει ποτέ για το ντόπελγκάγκερ (σωσία); 589 00:40:10,992 --> 00:40:12,182 Όχι. 590 00:40:13,158 --> 00:40:15,125 Αλλά σίγουρα θα μου πεις. 591 00:40:16,129 --> 00:40:18,394 Ένας ντόπελγκάγκερ, είναι ένας διπολικός. 592 00:40:18,418 --> 00:40:21,310 Μία ακραία μορφή ναρκισσισμού. 593 00:40:21,605 --> 00:40:23,566 Ο Μπιλ ήταν ερωτευμένος με τον εαυτό του; 594 00:40:23,590 --> 00:40:26,093 Από όσο τον ήξερα, θα μπορούσε, ναι. 595 00:40:27,577 --> 00:40:29,698 Θα έτριζε ο τάφος του. 596 00:40:30,258 --> 00:40:34,445 Ήταν ερωτευμένος με τις γυναίκες. Αδύνατες, ψηλές, κοντές, νέες. 597 00:40:34,525 --> 00:40:36,050 Ώριμες, ανώριμες... 598 00:40:37,253 --> 00:40:39,967 Σε έκανα να ντραπείς πάλι. 599 00:40:41,903 --> 00:40:43,803 Ας αφήσουμε τους πειρασμούς. 600 00:40:45,288 --> 00:40:49,134 Τέλος πάντων, θα μάθουμε περισσότερα όταν ο Ντόργκαν μιλήσει στην Ντιβάλ. 601 00:40:53,576 --> 00:40:56,246 Καλώς ήρθατε και πάλι. 602 00:41:00,055 --> 00:41:01,782 Πολύ γλυκό εκ μέρους σας. 603 00:41:02,732 --> 00:41:05,549 Ωστόσο, μην με πείτε αχάριστη, αν δεν το φάω. 604 00:41:05,796 --> 00:41:08,982 Έχω λάβει ξανά ένα τέτοιο, από ένα 12χρονο αγόρι. 605 00:41:09,101 --> 00:41:12,624 Όταν το δάγκωσα, το σκουλήκι εξεπλάγη, όσο κι εγώ. 606 00:41:13,779 --> 00:41:16,610 Πρώτη φορά έβλεπα σκουλήκι ψαρέματος σε μήλο. 607 00:41:16,645 --> 00:41:18,372 Μπορεί και να γίνεται. 608 00:41:20,409 --> 00:41:22,664 Δεν είναι και τόσο ευχάριστο πρωινό. 609 00:41:23,322 --> 00:41:26,560 Θέλει κάποιος από πίσω, να έρθει μπροστά; 610 00:41:29,937 --> 00:41:33,860 - Απουσιάζει η μις Ντιβάλ σήμερα; - Την έχει καλέσει ο κοσμήτορας. 611 00:41:33,884 --> 00:41:37,970 Ω, το οποίο μου θύμισε πως πρέπει να κάνω κι εγώ ένα τηλεφώνημα. 612 00:41:38,569 --> 00:41:41,021 Σήμερα θα σας μιλήσει ο καθηγητής Χέρλι. 613 00:41:41,045 --> 00:41:44,446 Είναι πιο γνώστης από μένα. Η ομιλία του είναι γραπτή. 614 00:41:44,470 --> 00:41:47,739 Μις Πάρκερ, θα γίνετε ο καθηγητής Χέρλι; 615 00:41:55,489 --> 00:41:57,139 Ω, δόκτορ Τατλ. 616 00:41:57,194 --> 00:41:58,652 Με συγχωρείτε, κοσμήτορα. 617 00:41:58,676 --> 00:42:01,148 Η μις Ντιβάλ από εδώ, είναι στην αρμοδιότητα μου. 618 00:42:01,172 --> 00:42:02,941 - Ξέρω τι συμβαίνει. - Ξέρετε; 619 00:42:02,965 --> 00:42:03,985 Σχετικά με τι; 620 00:42:04,009 --> 00:42:06,734 - Μου έχει μιλήσει ο κος Φορντ. - Ναι, φοβάμαι πως το έκανα. 621 00:42:06,758 --> 00:42:09,591 Ξέρει για το γράμμα, όπως νομίζω θα ξέρει και για τα υπόλοιπα. 622 00:42:09,615 --> 00:42:11,030 Το αφήνω πάνω σας. 623 00:42:11,054 --> 00:42:13,912 Πάνω μου δεν θα έπρεπε; Γραφείο σας είναι, βέβαια. 624 00:42:13,936 --> 00:42:16,239 Η δόκτορ Τατλ είναι καθηγήτρια ψυχολογίας. 625 00:42:16,273 --> 00:42:18,923 Αυτό την κάνει λιγότερο φλύαρη, από τις υπόλοιπες γυναίκες; 626 00:42:18,947 --> 00:42:20,705 Ο υπαστυνόμος Ντόργκαν. 627 00:42:20,942 --> 00:42:25,038 Υπαστυνόμε, μην ανησυχείτε για μένα. Δεν επικροτώ τα κουτσομπολιά. 628 00:42:25,354 --> 00:42:28,711 - Αυτή είναι η ειδικός που...; - Ίσως βοηθήσει, Ντόργκαν. 629 00:42:29,421 --> 00:42:31,411 Εντάξει δόκτορ, σε συγχωρούμε. 630 00:42:31,702 --> 00:42:33,705 Αλλά κάνετε λάθος στην αυτοκτονία. 631 00:42:33,729 --> 00:42:35,824 Δεν μπορεί να ήταν. Δεν έχετε δει το πτώμα. 632 00:42:35,848 --> 00:42:38,709 - Το πως έλιωσε το κρανίο. - Πάψτε, παρακαλώ! 633 00:42:39,567 --> 00:42:42,472 Υπαστυνόμε, με κάποιες ενδείξεις πως ίσως κάποιος τον σκότωσε... 634 00:42:42,496 --> 00:42:44,456 Όχι "κάποιες ενδείξεις", αποδείξεις. 635 00:42:44,480 --> 00:42:46,805 - Αποδείξεις; - Πολλές, Γόρεν. 636 00:42:47,691 --> 00:42:49,995 Αλλά ποιός, γιατί; 637 00:42:50,019 --> 00:42:53,788 Και πότε, και πως. Σε αυτό εργάζομαι. 638 00:42:54,584 --> 00:42:58,013 Για την ώρα, έχω μόνο ένα γράμμα, που έγραψε η δις στον κοσμήτορα. 639 00:42:58,037 --> 00:43:00,719 Δεν θα αποκτήσω παιδί, δεν είναι αλήθεια, σας το είπα. 640 00:43:00,957 --> 00:43:02,872 Σούζαν, γιατί έγραψες το γράμμα τότε; 641 00:43:02,896 --> 00:43:05,201 Νόμιζα πως έτσι θα τον έκανα να με βλέπει. 642 00:43:05,534 --> 00:43:08,433 Ξέρετε πόσο τον αγαπούσα. Απεγνωσμένα. 643 00:43:08,457 --> 00:43:11,179 Ο Πέρι της φερόταν τόσο άσχημα, που μπορούσε να τον σκοτώσει. 644 00:43:11,263 --> 00:43:12,871 Αυτό είπε. 645 00:43:13,291 --> 00:43:14,856 Το είπε σε σας. 646 00:43:16,055 --> 00:43:17,717 Δεν θυμάμαι να το λέει αυτό. 647 00:43:17,741 --> 00:43:20,722 Φαίνεται πως ο υπαστυνόμος έχει μάρτυρα δόκτορ. 648 00:43:20,788 --> 00:43:22,427 Ο Χάρι τα ξέρασε. 649 00:43:22,724 --> 00:43:25,227 Είναι παράλογο. 650 00:43:25,251 --> 00:43:27,277 Μόνο αυτό έχετε εναντίον της. 651 00:43:27,502 --> 00:43:31,232 Μία τέτοια δήλωση, υπό αυτές τις συνθήκες, είναι λογική. 652 00:43:32,109 --> 00:43:33,660 Η Σούζαν δεν μπορεί να σκοτώσει. 653 00:43:33,684 --> 00:43:36,697 Και γιατί να το κάνω, αφού έγινε τόσο γλυκός; 654 00:43:36,721 --> 00:43:38,381 Είσαι σίγουρη πως τα βρήκατε; 655 00:43:38,405 --> 00:43:40,462 Με κάλεσε στον χορό, δεν αρκεί; 656 00:43:40,486 --> 00:43:43,289 Πάντα σε καλούσε τόσο αργά; Ο χορός ήταν την επομένη. 657 00:43:43,313 --> 00:43:45,505 Δεν είχαμε μιλήσει για μέρες. Σας το είπα αυτό! 658 00:43:45,529 --> 00:43:47,465 Πότε σε κάλεσε στον χορό; 659 00:43:47,527 --> 00:43:50,542 Την παρασκευή, στο γυμναστήριο, γύρω στις 5:15. 660 00:43:50,566 --> 00:43:51,615 Ήταν τόσο καλός. 661 00:43:51,639 --> 00:43:53,744 - Που πήγες μετά; - Σπίτι. 662 00:43:53,771 --> 00:43:55,921 Να φτιάξω το φόρεμα, να ετοιμαστώ. 663 00:43:56,374 --> 00:43:57,424 Ήμουν τόσο χαρούμενη. 664 00:43:57,448 --> 00:43:59,943 Μην το πάμε ξανά αυτό, έχω καλή μνήμη. 665 00:43:59,967 --> 00:44:02,747 Συγγνώμη, αλλά πρέπει να ξέρω. Για να βοηθήσω την Σούζαν. 666 00:44:02,771 --> 00:44:04,075 Γιατί να την βοηθήσεις; 667 00:44:04,099 --> 00:44:06,811 Έλα τώρα Ντόργκαν, όλοι θέλουμε να την βοηθήσουμε. 668 00:44:06,835 --> 00:44:08,056 Γιατί; 669 00:44:08,080 --> 00:44:10,846 - Είναι μία νεαρή, και... - Άστα αυτά. 670 00:44:10,870 --> 00:44:13,112 Αυταπατάσαι, πως τα νιάτα, σημαίνουν αθωότητα; 671 00:44:13,136 --> 00:44:16,292 Σήμερα τα παιδιά σκοτώνουν γονείς, παππούδες... 672 00:44:16,316 --> 00:44:18,084 Παιδιά, σκοτώνουν παιδιά! 673 00:44:21,253 --> 00:44:22,715 Τα γλυκά δεκαεξάχρονα. 674 00:44:23,272 --> 00:44:24,665 Σκοτώνουν τους εραστές τους. 675 00:44:24,689 --> 00:44:27,468 - Δεν το έκανα, δεν το έκανα! - Αφήστε την, κύριε Ντόργκαν. 676 00:44:31,687 --> 00:44:33,155 Εντάξει, δόκτορ. 677 00:44:34,111 --> 00:44:36,077 Ας το δούμε αλλιώς. 678 00:44:36,761 --> 00:44:39,774 Δεν θέλω να νομίσετε πως ψάχνω για κίνητρο. 679 00:44:40,069 --> 00:44:42,611 Διδάξατε ποτέ, εγκληματική ψυχολογία; 680 00:44:43,122 --> 00:44:44,122 Ναι. 681 00:44:44,145 --> 00:44:47,154 Το κίνητρο δεν είναι το παν, έτσι; Όλοι έχουμε δεκάδες από δαύτα. 682 00:44:47,178 --> 00:44:49,127 Δεν έχουμε την περίπτωση. 683 00:44:49,395 --> 00:44:52,435 Ευκαιρία, αυτό είναι το σωστό. Και μετά την ευκαιρία φόνου... 684 00:44:52,459 --> 00:44:55,112 ...η απόγνωση και η εξυπνάδα να τον καλύψεις, σωστά; 685 00:44:55,236 --> 00:44:57,240 Μιλάτε για φυσικά για προμελετημένο... 686 00:44:57,264 --> 00:44:58,574 Καθόλου! 687 00:44:58,618 --> 00:45:01,877 Στην ευκαιρία, οι άνθρωποι βρίσκουν κίνητρο, από το πουθενά! 688 00:45:02,323 --> 00:45:05,575 Θυμάμαι μία περίπτωση, φόνου από λάθος. 689 00:45:05,747 --> 00:45:08,309 Ο άνδρας την μισούσε τόσο, που μετά τον από λάθος φόνο... 690 00:45:08,333 --> 00:45:11,275 ...συνέχισε να την σκοτώνει. Φόνος πτώματος, ξανά και ξανά. 691 00:45:11,700 --> 00:45:14,490 - Είναι συνταρακτικό - Δεν το ξέρατε; 692 00:45:14,568 --> 00:45:17,668 - Να σας στείλω το βιβλίο, μια μέρα. - Ευχαριστώ, θα ήθελα να το διαβάσω. 693 00:45:19,292 --> 00:45:21,535 Τελειώσαμε δις Ντιβάλ. Λυπάμαι. 694 00:45:21,582 --> 00:45:23,033 Δεν θα με κρατήσετε; 695 00:45:23,057 --> 00:45:25,191 Όχι, ήταν απλά, μία φιλική γνωριμία. 696 00:45:25,215 --> 00:45:26,463 Σας ευχαριστώ! 697 00:45:26,487 --> 00:45:29,904 Να ευχαριστήσουμε τον κοσμήτορα. Να ευχαριστήσω και τους δυο σας. 698 00:45:29,928 --> 00:45:32,013 Ω, δις Ντιβάλ, κάτι ακόμη. 699 00:45:32,041 --> 00:45:36,237 Το τελευταίο που σας είπε ο Μπιλ, ήταν ότι θα πήγαινε να δει... 700 00:45:36,261 --> 00:45:37,573 Κυκλο... τι; 701 00:45:37,597 --> 00:45:39,783 Μία κυκλοθυμική ομορφούλα. 702 00:45:39,807 --> 00:45:42,774 Θα με βοηθήσετε, δόκτορ; Τι σημαίνει κυκλοθυμική; 703 00:45:43,213 --> 00:45:44,945 Είναι ψυχολογικός όρος. 704 00:45:44,969 --> 00:45:47,584 - Καταπιεσμένη προσωπικότητα, ε; - Ναι, αυτό ακριβώς. 705 00:45:47,608 --> 00:45:51,512 Ήταν ερώτηση στο διαγώνισμα. Όχι ότι ήξερα την απάντηση. 706 00:45:51,536 --> 00:45:55,044 Περιγράψτε έναν κυκλοθυμικό τύπο. Κάποιον γνωστό, κατά προτίμηση. 707 00:45:55,068 --> 00:45:56,819 - Θυμόσαστε; - Ναι. 708 00:45:57,607 --> 00:46:00,413 Ο επίσημος ορισμός, δεν με νοιάζει και πολύ. 709 00:46:00,735 --> 00:46:03,399 Με ενδιαφέρει περισσότερο, πως το εξέλαβε ο Μπιλ. 710 00:46:03,503 --> 00:46:06,315 Θα ήθελα να δω το διαγώνισμα, θα το κανονίσεις κοσμήτορα; 711 00:46:06,339 --> 00:46:08,058 Η δόκτορ Τατλ, θα σας το παραδώσει. 712 00:46:08,082 --> 00:46:10,793 Ποιος ξέρει; Ίσως μάθω με ποια ήταν την Παρασκευή. 713 00:46:10,817 --> 00:46:12,273 Αν φανώ τυχερός. 714 00:46:25,453 --> 00:46:27,890 Θέλω να πάω σπίτι, να πεθάνω. 715 00:46:27,914 --> 00:46:30,717 Καλύτερα να σκεφτείς κάποιο άλλοθι, δις Ντιβάλ. 716 00:46:30,741 --> 00:46:32,310 Θα σας ξαναδώ; 717 00:46:32,334 --> 00:46:34,780 Έτσι πιστεύω, ο φόνος μας φέρνει πιο κοντά. 718 00:46:34,804 --> 00:46:38,215 Μα σας είπα που ήμουν, σπίτι με την μαμά μου, συνεχώς. 719 00:46:38,239 --> 00:46:41,249 Οι μαμάδες δεν είναι εμπιστοσύνης. Είναι συχνά προκατειλημμένες. 720 00:46:41,310 --> 00:46:44,378 - Να σας πετάξω κάπου; - Όχι, ευχαριστώ. 721 00:46:49,835 --> 00:46:52,201 Ξέρετε, μερικές φορές, θα ήθελα να ήμουν διπλός. 722 00:46:52,325 --> 00:46:54,292 Συνήθως δουλεύουμε ζευγάρια. 723 00:46:54,384 --> 00:46:57,526 Η ιδέα είναι, ο ένας να ήμουν κακός, κι ο άλλος καλός. 724 00:46:57,565 --> 00:46:59,311 Τα καταφέρνεις, θα έλεγα. 725 00:46:59,525 --> 00:47:03,719 Στην άλλη ζωή, θα γίνω παπάς. Τα βάζεις μόνο με τον διάβολο. 726 00:47:04,026 --> 00:47:06,338 - Να σε πάω κάπου; - Στην τάξη, νομίζω. 727 00:47:06,362 --> 00:47:09,515 Παρεμπιπτόντως δόκτορ, από που παίρνω τα διαγωνίσματα; 728 00:47:09,575 --> 00:47:12,299 Λυπάμαι, δεν είναι στο γραφείο, είναι στο σπίτι μου. 729 00:47:12,323 --> 00:47:14,894 Πότε να έρθω από το σπίτι; Θα φέρω γλυκά. 730 00:47:15,717 --> 00:47:18,755 Πολύ καλά, δεν θα είμαι εκεί πριν τις 7, Αλ Μαρίνα... 731 00:47:18,779 --> 00:47:22,172 Ένα λεπτό, ίσως όχι. Άσε να σε βγάλω για δείπνο. 732 00:47:22,196 --> 00:47:26,043 - Σε περάσαμε από δύσκολο πρωινό. - Ευχαριστώ. Θα το ήθελα πολύ. 733 00:47:26,067 --> 00:47:30,067 Εντάξει, φέρτα στο γραφείο αύριο. Ίσως μας οδηγήσουν κάπου, έτσι; 734 00:47:30,091 --> 00:47:31,400 Ναι, μια χαρά. 735 00:47:31,509 --> 00:47:36,221 Δεν είναι άσχημη η ιδέα του δείπνου, δόκτορ. Κρίμα που είμαι παντρεμένος. 736 00:47:40,451 --> 00:47:41,718 Τι τύπος. 737 00:47:41,742 --> 00:47:43,925 Έπρεπε να είχε παντρευτεί. Αυτό τον προβληματίζει. 738 00:47:43,949 --> 00:47:44,949 Δεν έχει; 739 00:47:44,960 --> 00:47:48,132 Όχι, έχει δει πολλές φόνισσες και πορτοφολούδες στην ζωή του. 740 00:47:48,267 --> 00:47:51,966 - Κάποιος θα έκανε πίσω, υποθέτω. - Ναι. Κι εγώ το υποθέτω. 741 00:47:52,287 --> 00:47:55,063 Το πιστεύεις πως κάποτε αγάπησα μία φόνισσα με τσεκούρι; 742 00:47:55,087 --> 00:47:56,396 Αλήθεια; 743 00:47:56,442 --> 00:47:59,303 Βέβαια, ήμουν νεότερος τότε, από τις πρώτες υποθέσεις μου. 744 00:47:59,611 --> 00:48:01,686 Την είχες ερωτευτεί, και ήταν ένοχη; 745 00:48:01,710 --> 00:48:03,407 Ποιός είπε πως ήταν ένοχη; 746 00:48:03,441 --> 00:48:06,254 Μιλάς στον πάλαι ποτέ δικηγόρο της, πρέπει να σου πω. 747 00:48:06,290 --> 00:48:09,015 - Τι έγινε; - Την απάλλαξα. 748 00:48:09,039 --> 00:48:12,761 - Ήταν όμορφη σαν πίνακας. - Εμ, κύριε Φορντ. 749 00:48:12,890 --> 00:48:14,676 Έχω αργήσει για το μάθημα. 750 00:48:14,700 --> 00:48:17,903 - Καλύτερα να επιστρέψω... - Ένα λεπτό, μεσημέριασε. 751 00:48:17,927 --> 00:48:20,835 Δεν πάμε σπίτι σου, να δούμε πως εξέλαβε ο Μπιλ το κυκλοθυμικός; 752 00:48:20,859 --> 00:48:23,926 - Λυπάμαι, έχω ραντεβού. - Κρίμα... κρίμα! 753 00:48:24,361 --> 00:48:26,536 Με μία τέτοια ωραία δικαιολογία για σκασιαρχείο. 754 00:48:26,560 --> 00:48:29,353 - Είστε κακή επιρροή, κε Φορντ. - Κατά τις επτά; 755 00:48:29,377 --> 00:48:30,949 - Τι; - Απόψε. 756 00:48:30,973 --> 00:48:32,938 Α, ναι, κατά τις επτά. 757 00:48:32,962 --> 00:48:34,421 - Αντίο σας. - Αντίο. 758 00:48:43,699 --> 00:48:45,605 "Κυκλοθυμική ομορφούλα." 759 00:48:45,678 --> 00:48:48,135 "Δεν μπορεί να εννοούσε εμένα." 760 00:48:48,649 --> 00:48:50,645 "Με ρώτησε κιόλας, αν το διάβασα." 761 00:48:50,877 --> 00:48:53,469 "Όχι, αλλά το προσβλέπω, κύριε Πέρι." 762 00:48:54,330 --> 00:48:55,730 "Εδώ είναι." 763 00:48:56,203 --> 00:48:58,396 "Περιγράψτε έναν κυκλοθυμικό." 764 00:48:58,420 --> 00:49:01,053 "Η δις Α, είναι μία κυκλοθυμική που γνωρίζω προσωπικά." 765 00:49:01,415 --> 00:49:03,913 "Δις Α, όχι Τ. Καλό αυτό." 766 00:49:03,937 --> 00:49:06,246 "Όχι όσο προσωπικά θα ήθελα, ομολογώ." 767 00:49:06,270 --> 00:49:09,102 "Επιφανειακά δείχνει ήρεμη, κατασταλαγμένη." 768 00:49:09,177 --> 00:49:13,472 "Είναι όμως, διακριτικά φοβισμένη. Οι φόβοι της, της δίνουν την γοητεία." 769 00:49:13,541 --> 00:49:14,708 "Φόβοι;" 770 00:49:14,732 --> 00:49:16,911 "Αναμφίβολα φοβάται το σκοτάδι, τις νύχτες." 771 00:49:16,935 --> 00:49:19,988 "Τις σκοτεινές γωνίες. Διότι είναι μόνη, η καημενούλα." 772 00:49:20,359 --> 00:49:23,780 "Σίγουρα παίρνει υπνωτικά. Αλλά δεν βοηθάνε." 773 00:49:23,804 --> 00:49:26,123 "Προσποιείται φυσικά, πως δεν την νοιάζουν οι άνδρες." 774 00:49:26,147 --> 00:49:29,501 "Αλλά ρίχτης ένα τέτοιο βλέμμα, και βάζει το χέρι πίσω στο κεφάλι." 775 00:49:29,525 --> 00:49:32,267 "Όχι επειδή τα μαλλιά της χάλασαν, όπως υποκρίνεται." 776 00:49:32,590 --> 00:49:35,104 "Και λοιπόν; Όλες οι γυναίκες βάζουν το χέρι στα μαλλιά." 777 00:49:35,393 --> 00:49:37,731 "Είναι αποπνικτικά εδώ μέσα." 778 00:49:38,355 --> 00:49:40,265 "Είναι κοινή χειρονομία." 779 00:49:40,596 --> 00:49:43,102 "Το κάνουμε, απλά. Αυτό είναι όλο." 780 00:49:46,132 --> 00:49:48,254 "Ορίστε, καλύτερα τώρα." 781 00:49:49,021 --> 00:49:50,958 "Δεν είπε αυτό, όμως." 782 00:49:51,554 --> 00:49:53,317 "Είπε: Χάλασαν." 783 00:49:53,732 --> 00:49:55,548 "Αυτό σημαίνει μακριά μαλλιά." 784 00:49:58,968 --> 00:50:01,378 "Όχι επειδή τα μαλλιά της χάλασαν, όπως υποκρίνεται." 785 00:50:01,402 --> 00:50:03,585 "Αλλά επειδή τα αισθήματα της χάλασαν." 786 00:50:03,609 --> 00:50:05,703 "Θέλει ν' απελευθερωθεί, αλλά δεν μπορεί." 787 00:50:05,727 --> 00:50:08,485 "Δες τα ρούχα της, όλο μουντά χρώματα." 788 00:50:08,599 --> 00:50:10,771 "Κάθε νέο της ρούχο, ίδιο με το παλιό." 789 00:50:10,795 --> 00:50:13,328 "Φορά λεπτά καλσόν; Όχι βέβαια." 790 00:50:13,352 --> 00:50:17,266 "Ούτε φορά, ούτε κάνει τίποτα, που θα την έβαζε απέναντι σε άλλες." 791 00:50:17,363 --> 00:50:20,088 "Προτιμά να αγνοεί τους άνδρες, παρά να τους διεκδικήσει." 792 00:50:20,112 --> 00:50:22,216 "Πως μπορεί να είναι τόσο σκληρός;" 793 00:50:22,500 --> 00:50:24,120 "Είναι αξιαγάπητη, πάραυτα." 794 00:50:24,144 --> 00:50:26,336 "Θα συνέχιζα επί ώρες γι΄αυτήν, αλλά .." 795 00:50:26,360 --> 00:50:28,833 "...αγαπητή δασκάλα, δεν μου δίνετε αρκετό χώρο." 796 00:50:30,623 --> 00:50:33,549 "Ο ανόητος, ανόητος! Θα το ξεφορτωθώ." 797 00:50:33,682 --> 00:50:36,200 "Όχι, θα το ξαναγράψω." 798 00:50:36,622 --> 00:50:38,870 "Όχι, δεν μπορώ. Ο γραφικός χαρακτήρας του." 799 00:50:38,894 --> 00:50:41,249 "Αλλά δεν μπορώ να πω ότι το έχασα." 800 00:50:41,296 --> 00:50:42,899 "Ο Ντόργκαν θα υποπτευθεί." 801 00:50:42,923 --> 00:50:44,884 "Ένα λεπτό, ένα λεπτό!" 802 00:50:45,019 --> 00:50:46,649 "Γιατί να κάνω το οτιδήποτε;" 803 00:50:47,928 --> 00:50:50,851 "Ας πούμε ότι με αναγνωρίζουν από την περιγραφή." 804 00:50:51,016 --> 00:50:52,966 "Δεν τον συνάντησα εδώ, εκείνη την ημέρα." 805 00:50:52,990 --> 00:50:55,071 "Δεν τον περίμενα, μπορώ να το αποδείξω." 806 00:50:55,095 --> 00:50:56,884 "Το σημείωμα που του άφησα." 807 00:50:57,348 --> 00:50:58,754 "Το σημείωμα!" 808 00:51:34,117 --> 00:51:37,966 Στέλνετε τον Τζέρι, παρακαλώ; Μου χύθηκε λίγο μελάνι. 809 00:51:44,386 --> 00:51:47,107 Πρέπει να το αφήσω έτσι, για καναδυό ώρες. 810 00:51:47,369 --> 00:51:49,052 Ναι, δεν πειράζει. 811 00:51:49,076 --> 00:51:50,246 Τζέρι... 812 00:51:50,270 --> 00:51:53,351 Πριν αρρωστήσω, άφησα ένα σημείωμα στην πόρτα μου για έναν μαθητή μου. 813 00:51:53,375 --> 00:51:55,782 Ναι, το είδα. Ήταν εκεί όλη την περασμένη εβδομάδα. 814 00:51:56,303 --> 00:51:59,527 - Και τι το έκανες; - Αποτεφρώθηκε. 815 00:51:59,741 --> 00:52:02,382 Λυπάμαι, δεν ήταν κάτι σημαντικό, ελπίζω; 816 00:52:02,406 --> 00:52:03,861 Όχι, δεν πειράζει. 817 00:52:03,885 --> 00:52:06,195 Απλά ένα έντυπο πολύγραφου, που ήθελα να προτείνω. 818 00:52:06,219 --> 00:52:09,053 Δεν μπορείτε να πάρετε ένα αντίγραφο από το γραφείο του κοσμήτορα; 819 00:52:09,722 --> 00:52:11,212 Πως είπατε; 820 00:52:11,297 --> 00:52:13,354 Είπα, δεν μπορείτε να πάρετε... 821 00:52:13,840 --> 00:52:15,030 Αντίγραφο; 822 00:52:15,580 --> 00:52:17,291 "Αντίγραφο." 823 00:52:17,877 --> 00:52:19,068 "Αντίγραφο." 824 00:52:20,191 --> 00:52:22,406 Θα έρθω αργότερα, με την ηλεκτρική σκούπα. 825 00:52:22,430 --> 00:52:24,128 Εντάξει, ευχαριστώ. 826 00:52:56,223 --> 00:52:58,233 Προς Μπιλ Πέρι 827 00:53:02,894 --> 00:53:05,453 - Κύριε Φορντ; - Ο ίδιος. 828 00:53:05,870 --> 00:53:08,872 - Ήρθα νωρίτερα; - Όχι, εγώ άργησα. 829 00:53:08,973 --> 00:53:11,078 Δεν υπάρχει κάτι αφύσικο σε αυτό. 830 00:53:11,875 --> 00:53:16,654 - Μετράτε ως το τρία, πριν περάσετε; - Δεν είμαι καλός στην αριθμητική. 831 00:53:19,122 --> 00:53:22,502 Λοιπόν, να 'μαι. Κρύβεσαι; 832 00:53:22,526 --> 00:53:24,280 Ναι, κατά κάποιον τρόπο. 833 00:53:24,917 --> 00:53:27,656 Δεν βγαίνω έξω συχνά, αξίζει λίγη περιποίηση. 834 00:53:28,389 --> 00:53:30,355 - Βολευτείτε. - Ευχαριστώ. 835 00:53:31,076 --> 00:53:32,982 Ωραίο σπιτικό έχεις εδώ. 836 00:53:33,032 --> 00:53:34,501 Που είναι το μπαρ; 837 00:53:34,525 --> 00:53:37,526 Δεν θα το αναγνώριζες, μοιάζει με ψυγείο. 838 00:53:38,057 --> 00:53:41,128 - Πως θέλεις το ποτό σου; - Δεν θα πάρω. 839 00:53:42,361 --> 00:53:46,533 Παρεμπιπτόντως, βρήκα το γραπτό του Μπιλ. Είναι κάπου στο γραφείο μου. 840 00:53:46,557 --> 00:53:48,193 Κάτι ενδιαφέρον; 841 00:53:48,627 --> 00:53:51,159 Είναι κι ένα σημείωμα εκεί, που ίσως σ' ενδιαφέρει. 842 00:53:52,760 --> 00:53:55,562 "Γιατί να με αναγνωρίσει από το γραπτό του;" 843 00:53:56,175 --> 00:53:57,997 "Ο Ντόργκαν με έχει δει μία φορά μόνο." 844 00:53:58,021 --> 00:54:00,850 "Κι ο κος Φορντ, όταν ήμουν άρρωστη, και μετά στην κηδεία." 845 00:54:01,564 --> 00:54:03,441 "Κυκλοθυμικός τύπος." 846 00:54:04,391 --> 00:54:05,642 "Ούτε καν." 847 00:54:11,097 --> 00:54:12,884 Αυτό είναι για τον Μπιλ. 848 00:54:13,408 --> 00:54:15,333 Ναι, εγώ του το έγραψα. 849 00:54:15,357 --> 00:54:18,070 Το είχα ξεχάσει, ώσπου πήγα στο γραφείο μου, σήμερα. 850 00:54:18,186 --> 00:54:19,794 Δεν ήρθε να το πάρει. 851 00:54:20,098 --> 00:54:22,954 - Είναι σχολικού περιεχομένου. - Είναι της ίδιας Παρασκευής. 852 00:54:23,935 --> 00:54:26,358 Είναι αρκετοί παράγραφοι, που τον αναλύω. 853 00:54:26,435 --> 00:54:28,790 Ίσως ήθελες να το διαβάσεις κάποια στιγμή. 854 00:54:29,188 --> 00:54:31,781 Ναι, έπρεπε να τον αναλάβει ο κοσμήτορας, είχες δίκιο. 855 00:54:32,347 --> 00:54:34,523 Κρίμα που δεν τον έδωσες σε κείνον νωρίτερα. 856 00:54:35,945 --> 00:54:39,511 Σίγουρα δεν είσαι εσύ, η κυκλοθυμική ομορφούλα, που είχε ραντεβού ο Μπιλ; 857 00:54:41,254 --> 00:54:44,875 Μία εργασία με καθηγητή, ραντεβού; Αμφιβάλλω. 858 00:54:45,140 --> 00:54:46,934 Δεν θα τον κατηγορούσα. 859 00:54:50,513 --> 00:54:52,152 Όποτε είσαι έτοιμος. 860 00:54:55,300 --> 00:54:56,734 Ποιά είσαι εσύ; 861 00:54:57,872 --> 00:54:59,368 Είναι καινούργιο. 862 00:54:59,853 --> 00:55:01,912 Κόστισε όλο το μηνιάτικο, σου αρέσει; 863 00:55:01,936 --> 00:55:03,128 Ξανά. 864 00:55:04,489 --> 00:55:05,989 Ορίστε. 865 00:55:06,056 --> 00:55:07,515 Αξιοθαύμαστο. 866 00:55:08,155 --> 00:55:10,194 Δεν φαίνεσαι καθόλου για καθηγήτρια. 867 00:55:10,572 --> 00:55:13,218 Όσο μπορώ, το κρύβω, όταν βγαίνω έξω. 868 00:55:13,301 --> 00:55:15,357 Φυσικά, το χάλασες τώρα. 869 00:55:15,753 --> 00:55:18,512 Δεν άκουσες πως οι γυναίκες δείχνουν αλλιώς το βράδι; 870 00:55:18,536 --> 00:55:20,575 Έλπιζα να ήταν εξ' αιτίας μου. 871 00:55:21,291 --> 00:55:23,795 Αν σε κάνει να νιώσεις καλύτερα, ήταν. 872 00:55:24,104 --> 00:55:27,364 Το πως νιώθω τώρα, συνήθως συμβαίνει όταν επιστρέφω μία κυρία. 873 00:55:27,888 --> 00:55:30,895 - Αν είναι έτσι, τότε να πηγαίνουμε. - Ναι, καλύτερα να πηγαίνουμε. 874 00:55:30,950 --> 00:55:33,776 Δεν θέλω ο έξω κόσμος, να χάσει ούτε στάλα σου. 875 00:55:42,340 --> 00:55:44,771 Σίγουρα θα την αναγνώριζες, αν την ξανάβλεπες; 876 00:55:44,795 --> 00:55:46,734 Σίγουρα, σίγουρα. 877 00:55:47,254 --> 00:55:49,901 - Ναι; - "Σας ζητά ο Γόρεν Φορντ." 878 00:55:49,925 --> 00:55:52,412 Στείλε τον μέσα. Εσύ περίμενε εδώ. 879 00:55:52,657 --> 00:55:54,504 Θα το συνεχίσουμε αργότερα. 880 00:55:58,683 --> 00:56:00,412 - Καλημέρα. - Καλησπέρα. 881 00:56:00,436 --> 00:56:02,283 Πως πήγε το ραντεβού, χτες; 882 00:56:02,598 --> 00:56:05,199 - Μη μου πεις πως το ξέχασες; - Όχι, όχι αυτό το ραντεβού. 883 00:56:05,275 --> 00:56:07,390 - Πρέπει να τηλεφωνήσω. - Πάρε από το δικό μου. 884 00:56:07,426 --> 00:56:09,564 Όχι τέτοιο τηλεφώνημα, ευχαριστώ. 885 00:56:10,100 --> 00:56:11,755 Πλάκα μου κάνει. 886 00:56:11,779 --> 00:56:14,103 - Πες να την φέρει μέσα. - Εντάξει, αρχηγέ. 887 00:56:29,257 --> 00:56:30,687 Τώρα, δείτε αυτό. 888 00:56:37,760 --> 00:56:39,912 - Ούτε που το πρόσεξε. - Δεν σταμάτησε καν. 889 00:56:39,936 --> 00:56:42,675 Φυσικά και όχι. Ο αρουραίος δεν είναι πολύπλοκος. 890 00:56:42,827 --> 00:56:44,965 Ο άνθρωπος είναι. Αυτό είναι το θέμα μας. 891 00:56:45,066 --> 00:56:48,968 Ας υποθέσουμε πως αντί για το μολύβι στον αρουραίο, βάζουμε την βέργα εδώ. 892 00:56:48,992 --> 00:56:50,507 Σε έναν άνθρωπο. 893 00:56:50,531 --> 00:56:54,040 Την πρώτη φορά που θα το δει, πιθανότατα θα περάσει από πάνω. 894 00:56:54,159 --> 00:56:56,991 - Αλλά, αν υποθέσουμε... - Τηλέφωνο, δόκτορ Τατλ. 895 00:56:57,015 --> 00:57:00,482 Ω, λυπάμαι τρομερά, με συγχωρείτε; 896 00:57:04,338 --> 00:57:05,394 Ναι; 897 00:57:05,418 --> 00:57:07,175 - "Γεια σου δρ Τατλ;" - Ναι; 898 00:57:07,367 --> 00:57:11,947 Όχι, δεν θέλω την δρ Τατλ. Θέλω το γοητευτικό θηλυκό που βγήκα χτες. 899 00:57:13,576 --> 00:57:15,155 Γόρεν, πως είσαι; 900 00:57:16,383 --> 00:57:18,144 Έχω μάθημα, τώρα. 901 00:57:18,168 --> 00:57:21,081 "Τυχεράκηδες μαθητές. Πληγώθηκα τώρα." 902 00:57:21,882 --> 00:57:23,178 Θα σε δω απόψε. 903 00:57:23,202 --> 00:57:26,896 Νωρίτερα μάγισσα, μου πέταξες λάσο χτες, και ξέχασα το γραπτό. 904 00:57:26,920 --> 00:57:28,379 Το θέλει ο Ντόργκαν. 905 00:57:29,167 --> 00:57:30,336 Είσαι με τον Ντόργκαν; 906 00:57:30,360 --> 00:57:31,976 "Ναι, είμαι στο γραφείο του." 907 00:57:32,000 --> 00:57:34,501 "Θέλει να το φέρεις, μόλις σχολάσεις." 908 00:57:34,525 --> 00:57:37,041 "Λέει πως έχει δρομολογήσει κάτι ενδιαφέρον." 909 00:57:37,548 --> 00:57:39,500 Δεν μπορώ, είναι αδύνατον. 910 00:57:39,524 --> 00:57:41,975 Φυσικά και μπορείς, θα βγούμε από εδώ. 911 00:57:42,001 --> 00:57:44,028 Μόνο μην ξεχάσεις το γραπτό. 912 00:57:44,052 --> 00:57:47,062 Αν παλαβώσεις όπως εγώ, ξέρεις τι θα πει ο κόσμος; 913 00:57:47,128 --> 00:57:50,431 - Όχι, τι θα πει; - Πως είναι άνοιξη. 914 00:57:52,961 --> 00:57:55,998 Δεν θα μπορέσω πριν τις 5:30, Γόρεν. Είναι εντάξει; 915 00:57:56,022 --> 00:57:57,237 Εντάξει. 916 00:57:57,261 --> 00:57:59,907 Ξέρεις που είναι τα δικαστήρια; 917 00:58:00,200 --> 00:58:01,540 Ναι, ξέρω. 918 00:58:02,346 --> 00:58:03,984 Ευχαριστώ, και αντίο. 919 00:58:05,713 --> 00:58:09,159 "Δεν μπορώ να το πάω το γραπτό εκεί. Δεν μπορώ." 920 00:58:14,955 --> 00:58:16,313 Με συγχωρείτε. 921 00:58:16,575 --> 00:58:18,123 Που είχαμε μείνει; 922 00:58:18,263 --> 00:58:20,449 Α, ναι. Ο άνθρωπος και η βέργα. 923 00:58:20,929 --> 00:58:24,106 Όπως είπα, την πρώτη φορά, πιθανώς θα περάσει από πάνω. 924 00:58:24,593 --> 00:58:27,162 Αλλά ας υποθέσουμε, πως πρέπει να την περνά συνεχώς. 925 00:58:28,517 --> 00:58:30,618 Ο άνθρωπος, σε αντίθεση με τον αρουραίο... 926 00:58:30,642 --> 00:58:33,433 ...παγιδεύεται τελικά, από την ίδια του την περιέργεια. 927 00:58:34,511 --> 00:58:37,045 Χωρίς την θέληση του, εμπλέκεται. 928 00:58:37,698 --> 00:58:41,045 Τι είναι αυτό; Ποιός το έβαλε εκεί; Γιατί δεν το μάζεψε κανείς; 929 00:58:41,345 --> 00:58:42,924 Εκτρέπεται. 930 00:58:43,478 --> 00:58:46,262 Δεν έπρεπε ν' ασχοληθεί, αλλά δεν μπορεί αλλιώς. 931 00:58:47,110 --> 00:58:49,965 Ο Χάιντρικ το αποκαλεί, "αντιλαμβάνεται το πεδίο". 932 00:58:50,799 --> 00:58:53,774 Μία διαδικασία της σκέψης, που θα την λέγατε "λογική". 933 00:58:54,293 --> 00:58:57,419 Αλλά να θυμόσαστε, κάποιες φορές, αυτή η διαδικασία της λογικής... 934 00:58:57,981 --> 00:59:01,422 ...βγάζει κάποιον από τον σειρά του. Διαταράσσει τα σχέδια του. 935 00:59:02,143 --> 00:59:04,828 Ίσως ακόμη και να τον οδηγήσει στην καταστροφή του. 936 00:59:12,257 --> 00:59:14,247 Δικαστήρια 937 00:59:37,651 --> 00:59:40,152 Η δικαιοσύνη, που ζει στα ψηλά. 938 00:59:41,689 --> 00:59:43,446 Ομορφούλα, δεν είναι; 939 00:59:44,024 --> 00:59:48,380 Δόκτορ, θα έπρεπε να μηνύσετε την σχολή. Ποιός κάνει τις επετηρίδες; 940 00:59:48,482 --> 00:59:50,508 Έχετε δει την φωτογραφία σας εδώ; 941 00:59:50,570 --> 00:59:53,489 Όχι, κι αν είναι ανιαρή, δεν θέλω να την δω. 942 00:59:54,023 --> 00:59:56,093 Και μην τολμήσετε να την δείξετε στον κο Φορντ. 943 00:59:56,117 --> 00:59:58,087 Όχι στον κο Φορντ, ε; 944 00:59:58,399 --> 00:59:59,962 Τι τρέχει εδώ; 945 01:00:00,192 --> 01:00:03,121 Κοίτα, αν διαλευκάνω τον φόνο, θα φύγεις, να έχω μία ευκαιρία; 946 01:00:03,145 --> 01:00:05,596 - Ναι, νομίζω πως πρέπει. - Τότε, να μην σε βιάζω... 947 01:00:05,620 --> 01:00:07,295 ...αλλά ξεκίνα να πακετάρεις. 948 01:00:07,319 --> 01:00:09,635 - Όχι, δεν είσαι τόσο κοντά. - Όχι; 949 01:00:11,508 --> 01:00:13,086 Στείλτε τον μάρτυρα. 950 01:00:13,123 --> 01:00:15,753 Μάρτυρα; Από πότε τον είχες στο μανίκι; 951 01:00:15,777 --> 01:00:17,110 Από το απόγευμα. 952 01:00:17,228 --> 01:00:19,373 Μου αρέσει η επίδειξη, ξέρετε. 953 01:00:19,862 --> 01:00:21,143 Ευχαριστώ. 954 01:00:21,570 --> 01:00:23,466 Μάρτυρας σε τι; 955 01:00:23,562 --> 01:00:25,236 - Στο έγκλημα; - Θα το ήθελα. 956 01:00:25,260 --> 01:00:26,792 Αλλά ισάξιος. 957 01:00:27,148 --> 01:00:28,429 Ένας φορτηγατζής. 958 01:00:28,453 --> 01:00:30,897 Πήρε τον φονιά μας, το βράδι του φόνου. 959 01:00:33,408 --> 01:00:35,046 Δεν εντυπωσιάστηκες; 960 01:00:35,919 --> 01:00:37,110 Ω, ναι. 961 01:00:37,391 --> 01:00:39,089 Εντυπωσιάστηκα πολύ. 962 01:00:40,666 --> 01:00:42,931 Ήταν παράτολμη ζαριά, αλλά απέδωσε. 963 01:00:42,994 --> 01:00:45,913 Πρώτα, έλεγξα τις μεταφορικές εταιρίες της ακτογραμμής. 964 01:00:45,937 --> 01:00:48,858 Για να δω αν πήραν κάποια γυναίκα, γύρω από τους γκρεμούς. 965 01:00:48,904 --> 01:00:50,042 Γιατί γυναίκα; 966 01:00:50,066 --> 01:00:51,963 Σε αυτό, δεν κάνω πίσω. 967 01:00:51,987 --> 01:00:54,268 Μετά τις εταιρίες με φορτηγά. Δεν ήξεραν, φυσικά. 968 01:00:54,292 --> 01:00:56,506 Οι φορτηγατζήδες υποτίθεται, δεν παίρνουν επιβάτες. 969 01:00:56,530 --> 01:00:58,276 Έτσι, ρώτησα τους ίδιους τους οδηγούς. 970 01:00:58,300 --> 01:01:00,031 - Καλός μάρτυρας; - Τέλειος. 971 01:01:00,055 --> 01:01:01,833 Συνεργάσιμος, με καλή μνήμη. 972 01:01:01,857 --> 01:01:05,078 Γύρω στις 22:15 είπε, στις ακτές του Μαλιμπού. 973 01:01:05,548 --> 01:01:07,771 Υποθέτω ότι ακόμη υποπτεύεσαι την Σούζαν; 974 01:01:07,795 --> 01:01:11,003 Ναι, αλλά αν κάνω λάθος, μπορείς να δεις αυτό. 975 01:01:11,895 --> 01:01:16,429 Ένα άλμπουμ με ομορφούλες απατεώνισσες. Ωραίες και νεαρές. 976 01:01:16,701 --> 01:01:19,201 - Ο άνθρωπος σου, αρχηγέ. - Πέρασε μέσα, Χάντερ. 977 01:01:24,113 --> 01:01:25,984 Λυπάμαι που περίμενες. 978 01:01:26,008 --> 01:01:28,670 Δεν πειράζει υπαστυνόμε, μόνο που έχω ραντεβού για δείπνο. 979 01:01:28,694 --> 01:01:30,926 Ας ξεκινάμε λοιπόν. Γύρνα μαντάμ. 980 01:01:30,950 --> 01:01:32,389 Για περίμενε. 981 01:01:37,057 --> 01:01:39,072 Πλάκα μου κάνεις; Δεν είναι αυτή. 982 01:01:39,709 --> 01:01:43,411 Από δω η δρ Βίλμα Τατλ. Καθηγήτρια του Πέρι. 983 01:01:43,435 --> 01:01:45,180 Αλήθεια; Και πάλι δεν είναι αυτή. 984 01:01:45,204 --> 01:01:48,941 - Κανείς δεν είπε πως είναι. - Αλήθεια είσαι καθηγήτρια; 985 01:01:48,965 --> 01:01:51,094 Ίσως έπρεπε να πάω πιο πολύ στο σχολείο, ε; 986 01:01:51,118 --> 01:01:53,701 Κοίτα Χάντερ, δεν διαβάζεις πολλά αστυνομικά. 987 01:01:53,725 --> 01:01:56,899 Δεν θα αφήναμε την ύποπτη να μάθει ότι την αναγνωρίζουμε, έτσι; 988 01:01:56,923 --> 01:02:00,491 Χρώμα μαλλιών, ρούχα. Αλλάζουν εύκολα. 989 01:02:00,691 --> 01:02:03,000 Κάποιες φορές, τις αναγνωρίζουμε με εικόνες. 990 01:02:03,126 --> 01:02:05,542 Κάποιες φορές, με κινούμενες εικόνες. Έλα από εδώ. 991 01:02:05,566 --> 01:02:08,208 Γόρεν, κατεβάζεις τις περσίδες σε παρακαλώ; 992 01:02:15,848 --> 01:02:17,257 Φάρσα μου κάνετε; 993 01:02:20,046 --> 01:02:23,505 - Ποιά είναι αυτή; - Μη ψιθυρίζεις, δεν σε ακούν. 994 01:02:23,854 --> 01:02:26,426 - Λοιπόν, Χάντερ; - Όχι. 995 01:02:26,450 --> 01:02:28,453 Μη βιάζεσαι, με το πάσο σου. 996 01:02:28,477 --> 01:02:31,778 Όχι, ήταν μεγαλύτερη. Κάποια παντρεμένη που ξεπόρτιζε. 997 01:02:33,495 --> 01:02:37,122 Να πάρει, δεν ξέρω υπαστυνόμε. Αν άκουγα την φωνή της. 998 01:02:37,146 --> 01:02:40,567 - Έχουμε και ήχο. - Ακόμη τον ζηλεύεις! 999 01:02:40,591 --> 01:02:43,282 Δεν ξέρω γιατί κάποιος, θα μιλούσε άσχημα για κείνον. 1000 01:02:43,707 --> 01:02:45,572 Ξένη είναι. 1001 01:02:46,315 --> 01:02:49,088 - Η επιβάτης σου δεν είχε προφορά; - Όχι, ούτε ίχνος. 1002 01:02:49,380 --> 01:02:50,539 Μίλαγε πολύ; 1003 01:02:50,563 --> 01:02:53,905 Ήταν κάπως σαν κουρασμένη. Δεν είχε κέφι για κουβέντα. 1004 01:02:54,074 --> 01:02:56,296 Ή απλά έξυπνη, για να μην πιάσεις την φωνή της. 1005 01:02:56,320 --> 01:02:59,674 Την θυμάμαι την φωνή της. Είμαι καλός με τις φωνές. 1006 01:02:59,749 --> 01:03:03,805 - Σίγουρα θυμόσαστε την φωνή της; - Ναι σίγουρα, σίγουρα... 1007 01:03:06,792 --> 01:03:11,119 - Σου έδωσε καμία ιδέα που μένει; - Δεν ρώτησα. Δεν ανακατεύομαι. 1008 01:03:11,143 --> 01:03:13,420 Αν τελειώσατε μαζί μου, να πηγαίνω. 1009 01:03:13,444 --> 01:03:15,560 Μόλις ξεφυλλίσεις αυτό. 1010 01:03:15,653 --> 01:03:17,104 - Γκοντίνσκι; - "Αρχηγέ." 1011 01:03:17,128 --> 01:03:18,813 Δώσε μία ήσυχη γωνία στον φίλο μου... 1012 01:03:18,837 --> 01:03:20,858 - να δει τις φωτογραφίες. - "Εντάξει." 1013 01:03:20,882 --> 01:03:24,197 - Αν με θες, θα 'μαι στο εργαστήριο. - Υπαστυνόμε, ξέχνα το ραντεβού. 1014 01:03:24,221 --> 01:03:25,739 Άρχισα να πεινάω. 1015 01:03:25,763 --> 01:03:28,300 Ένας νεαρός δολοφονήθηκε, περίπου στην ηλικία σου. 1016 01:03:28,684 --> 01:03:32,178 Δε νομίζεις να συνέβαινε σε σένα; Ξεκίνα να το νομίζεις, λοιπόν. 1017 01:03:32,202 --> 01:03:35,378 Πρώτα το καθήκον, και μετά απολαμ- βάνεις το δείπνο σου. Πήγαινε τώρα. 1018 01:03:39,257 --> 01:03:43,350 - Λοιπόν, τι νομίζεις; - Προσπάθησε. 1019 01:03:43,374 --> 01:03:47,237 - Τι νομίζει η ψυχολόγος; - Ξεκάθαρος, κι ευθύς. 1020 01:03:47,496 --> 01:03:48,731 Λοιπόν, Γόρεν; 1021 01:03:48,755 --> 01:03:51,626 Αν σας έλεγα πως ποτέ δεν πίστεψα ότι το έκανε η Σούζαν. 1022 01:03:51,650 --> 01:03:53,525 Έπρεπε να τον δοκιμάσω σε αυτήν. 1023 01:03:53,721 --> 01:03:55,245 Υπαναχωρείς; 1024 01:03:56,665 --> 01:03:59,708 Απλά πάντα ήμουν σίγουρος, πως ήταν κάποια της σχολής. 1025 01:04:00,965 --> 01:04:02,432 Τι εικασία είναι αυτή; 1026 01:04:02,456 --> 01:04:05,847 Πανεπιστήμιο, κοφτερά μυαλά. Η φονιάς μας είναι αριστούχος. 1027 01:04:05,871 --> 01:04:08,602 Έξυπνη. Ελάτε στο εργαστήριο να σας δείξω. 1028 01:04:08,786 --> 01:04:11,325 Θα το ήθελα, αλλά δεν έχουμε χρόνο, έτσι δεν είναι Γόρεν; 1029 01:04:11,349 --> 01:04:13,448 Λίγα λεπτά θα μας πάρει. Έχουμε κλείσει τραπέζι. 1030 01:04:13,472 --> 01:04:15,765 Δόκτορ, θα πρέπει να σας πω, ότι είπα και στον Χάντερ. 1031 01:04:15,789 --> 01:04:17,219 Το καθήκον. 1032 01:04:20,366 --> 01:04:22,035 Εστίασε το, Μπλάκλι. 1033 01:04:24,655 --> 01:04:26,055 Έτσι μπράβο. 1034 01:04:30,931 --> 01:04:32,569 - Τι είναι αυτό; - Νερό. 1035 01:04:33,222 --> 01:04:35,668 Μία σταγόνα νερού, από τα πνευμόνια του Μπιλ Πέρι. 1036 01:04:37,803 --> 01:04:39,954 Δείχνεις απομονωμένη εκεί πίσω. 1037 01:04:41,799 --> 01:04:43,835 Με ενοχλούν οι μυρωδιές των χημικών. 1038 01:04:43,859 --> 01:04:44,958 Ναι. 1039 01:04:44,982 --> 01:04:48,645 Το "αφρόλουτρο" σου, δεν το λες άρωμα, Μπλάκλι. 1040 01:04:48,669 --> 01:04:51,281 - Θα το συνηθίσετε. - Λοιπόν, λύτη; 1041 01:04:51,574 --> 01:04:53,930 Α, πρέπει να μαντέψω; Να το ξαναδώ. 1042 01:04:56,778 --> 01:04:59,864 - Μικρές κουκκίδες. - Στο σάλιο, άμμος. 1043 01:05:00,438 --> 01:05:03,358 - Αυτά τα λεπτά, τι είναι; - Ακίδες. 1044 01:05:05,709 --> 01:05:07,526 Είναι ελαφρώς σημαντικές. 1045 01:05:11,593 --> 01:05:13,201 Τι έχουμε εδώ; 1046 01:05:14,004 --> 01:05:15,869 - Ένα βαρέλι. - Κι έναν κουβά. 1047 01:05:16,097 --> 01:05:17,747 Σύνεργα του Μπιλ, για τις αβαλώνες. 1048 01:05:17,771 --> 01:05:19,626 Τρίψε το χέρι σου, στο εσωτερικό. 1049 01:05:19,650 --> 01:05:21,109 Τι έπιασες; 1050 01:05:21,372 --> 01:05:23,086 - Ακίδες. - Ακίδες. 1051 01:05:23,347 --> 01:05:24,836 Από τον κουβά. 1052 01:05:24,949 --> 01:05:28,569 Λοιπόν, κέρδισες 32 δολάρια. Θα παίξεις για περισσότερα; 1053 01:05:28,749 --> 01:05:32,276 - Οι ακίδες από τον κουβά.. - Σωστά, τον έπνιξαν. 1054 01:05:32,685 --> 01:05:34,323 Ο Μπιλ ήταν ήδη νεκρός. 1055 01:05:34,765 --> 01:05:37,886 Το νερό πήγε στα πνευμόνια του, με ανάστροφη αναπνοή. 1056 01:05:38,071 --> 01:05:40,316 - Σωστά, δόκτορ Ρόμλι; - Χωρίς αμφιβολία. 1057 01:05:40,991 --> 01:05:42,395 Μένω κατάπληκτη. 1058 01:05:42,419 --> 01:05:44,805 Αυτό είναι το προνόμιο σας, ως καθηγήτρια πανεπιστημίου. 1059 01:05:44,829 --> 01:05:46,855 Φτάνει με τις διαφάνειες, Μπλάκλι. 1060 01:05:47,549 --> 01:05:49,467 Πάντα χρησιμοποιείτε αυτή την μέθοδο; 1061 01:05:49,491 --> 01:05:51,088 Της επαγωγής; 1062 01:05:51,112 --> 01:05:52,891 Ω, μία δύσπιστη. 1063 01:05:52,915 --> 01:05:55,567 Απλά νομίζω πως ο ωκεανός, είναι γεμάτος ακίδες. 1064 01:05:55,591 --> 01:05:57,170 Όχι αυτές τις ακίδες. 1065 01:05:57,623 --> 01:05:58,813 Ω... 1066 01:05:58,875 --> 01:06:01,712 Τις συγκρίνατε με ξεβρασμένα ξύλα, φυσικά. 1067 01:06:02,932 --> 01:06:05,287 Ή απλά αυτός ο κουβάς, βόλευε πάρα πολύ; 1068 01:06:08,109 --> 01:06:10,387 Πιαστήκαμε με τα πειράματα (βρακιά) κατεβασμένα. 1069 01:06:10,969 --> 01:06:12,290 Έξυπνη κοπέλα. 1070 01:06:12,475 --> 01:06:15,266 Να το θυμάσαι, Γόρεν. Για την υπεράσπιση, κάποια στιγμή. 1071 01:06:16,585 --> 01:06:18,553 Αυτό είναι το ενδιαφέρον σου για την κυρία; 1072 01:06:18,577 --> 01:06:20,353 Όχι, αλλά το έπιασα. 1073 01:06:20,377 --> 01:06:23,007 - Δεν θ' άλλαζε κάτι, τελικώς. - Και πάλι, πρέπει να το δούμε. 1074 01:06:23,031 --> 01:06:25,118 Ένα λεπτό, έχει ένα δίκιο, ξέρετε. 1075 01:06:25,142 --> 01:06:28,281 Γιατί ο φονιάς να πάρει τον κουβά, όταν υπήρχε η θάλασσα; 1076 01:06:28,305 --> 01:06:30,982 Αλλά δρ Τατλ, συμπεραίνετε ότι σκοτώθηκε κάτω στην παραλία. 1077 01:06:31,006 --> 01:06:34,443 Δεν συμπεραίνω τίποτα, δρ Ρόμλι. Το αφήνω στον τομέα σας. 1078 01:06:34,468 --> 01:06:35,956 Ας μείνουμε φιλικοί, εδώ. 1079 01:06:35,980 --> 01:06:39,937 - Αλλά, ο δρ Όντολαρντ δεν είπε... - Ο δρ Όντολαρντ ίσως κάνει λάθος. 1080 01:06:40,075 --> 01:06:43,914 Οι πληγές δεν έγιναν από τα βράχια. Έχω το φονικό όπλο, εκεί. 1081 01:06:43,938 --> 01:06:45,814 Σκοτώθηκε πάνω στον λόφο. 1082 01:06:45,838 --> 01:06:47,995 Ο κουβάς γεμίστηκε, κι ανέβηκε πάνω. 1083 01:06:48,019 --> 01:06:50,522 Το πτώμα φτιάχτηκε, ώστε να μοιάζει ατύχημα βουτιάς. 1084 01:06:50,546 --> 01:06:52,063 Και μετά σπρώχτηκε κάτω. 1085 01:06:52,668 --> 01:06:54,136 Ποιό ήταν το φονικό όπλο; 1086 01:06:54,160 --> 01:06:55,494 Μία ατσάλινη λάμα. 1087 01:06:55,518 --> 01:06:58,171 Την βρήκαμε στο πτώμα, στην ζώνη κατάδυσης. 1088 01:06:58,195 --> 01:07:01,477 - Αποδεικτικό στοιχείο; - Δεν απελπιζόμεθα. 1089 01:07:01,768 --> 01:07:05,888 Τα φονικά όπλα βέβαια, είναι καλύτερα με αίμα, και λίγη σάρκα πάνω τους. 1090 01:07:06,352 --> 01:07:09,821 Αλλά με ότι μαγειρεύεται εδώ, θα της έβαζα τρίχες του Πέρι. 1091 01:07:10,066 --> 01:07:11,535 Αν χρειαστεί. 1092 01:07:12,723 --> 01:07:13,914 Τέρατα. 1093 01:07:14,885 --> 01:07:16,745 Μακάβρια τέρατα. 1094 01:07:17,496 --> 01:07:20,418 Ήταν κάπως "ωμό", το παραδέχομαι. 1095 01:07:20,633 --> 01:07:21,823 Ωμό; 1096 01:07:22,682 --> 01:07:25,340 Εσείς απλά διατείνεστε ότι ερευνείτε φόνους εδώ. 1097 01:07:25,528 --> 01:07:28,660 Αυτό που κάνετε αλήθεια, είναι να τους εφευρίσκετε, σαν τζίνι από λυχνάρι. 1098 01:07:29,228 --> 01:07:31,881 Γιατί, ή ποιός τον σκότωσε, δεν σας νοιάζει. 1099 01:07:32,062 --> 01:07:33,918 Ένα πρωτοσέλιδο έγκλημα, που δεν λύσατε. 1100 01:07:33,942 --> 01:07:36,457 Και το φορτώνετε σε κάποιον, οποιονδήποτε, αλλά γρήγορα. 1101 01:07:36,481 --> 01:07:38,238 Αυτό σας νοιάζει. 1102 01:07:41,275 --> 01:07:42,861 Δεν μου αρέσει εδώ, Γόρεν. 1103 01:07:42,885 --> 01:07:45,059 - Λοιπόν, αυτό ήταν. - Δόκτορ Τατλ. 1104 01:07:51,596 --> 01:07:53,682 Πιστεύετε πραγματικά πως φυτεύουμε στοιχεία; 1105 01:07:53,810 --> 01:07:55,993 Δεν είμαι η πρώτη που το νομίζει, υπαστυνόμε. 1106 01:07:56,017 --> 01:07:58,947 Δυστυχώς, όχι. Και μέρος αυτών που είπατε, είναι αλήθεια. 1107 01:07:58,971 --> 01:08:01,418 Θυμώνουμε, νευριάζουμε. Είμαστε άνθρωποι. 1108 01:08:01,611 --> 01:08:05,007 Πολλοί φονιάδες, όντως γλιτώνουν. Αλλά δεν εξαπατούμε. 1109 01:08:05,238 --> 01:08:08,520 Αν το κάναμε, θα είχαμε λύσει πολλές ντροπιαστικές υποθέσεις. 1110 01:08:08,544 --> 01:08:10,411 Το σκεφτήκατε αυτό; 1111 01:08:10,723 --> 01:08:13,126 Μάλλον το κάνετε, όταν απελπιστείτε αρκετά. 1112 01:08:13,160 --> 01:08:15,246 Σας σέβομαι πολύ δόκτορ. 1113 01:08:15,415 --> 01:08:16,639 Ήλπιζα... 1114 01:08:16,663 --> 01:08:18,220 Ίσως είναι ο Χάντερ, θα το πάρω. 1115 01:08:18,244 --> 01:08:20,486 Προτιμάτε αυτόπτεις μάρτυρες; Ίσως σας έχουμε έναν. 1116 01:08:20,510 --> 01:08:23,117 Θα σας ικανοποιούσε αυτό; Εμπρός; 1117 01:08:24,581 --> 01:08:26,773 "Θεούλη μου, άσε με να φύγω από εδώ." 1118 01:08:26,797 --> 01:08:28,405 "Να φύγω." 1119 01:08:28,528 --> 01:08:31,331 "Δεν πρέπει να λιποθυμήσω, δεν πρέπει!" 1120 01:08:32,871 --> 01:08:37,046 Αυτά ήθελα πάντα να πω κι εγώ. Δεν το ήξερα, ώσπου τα είπες. 1121 01:08:37,070 --> 01:08:39,841 Αλλά δεν ήταν η σωστή ώρα, ούτε ο σωστός άνθρωπος. 1122 01:08:40,241 --> 01:08:42,356 Νόμιζα πως συμπαθούσες τον Ντόργκαν. 1123 01:08:42,624 --> 01:08:44,626 Τον αντιπαθώ έντονα. 1124 01:08:44,951 --> 01:08:47,136 Είναι σκληρός, άκαρδος, και υπερφίαλος. 1125 01:08:47,255 --> 01:08:49,937 Και τρομερά έξυπνος, αν έχει δίκιο με τις ακίδες. 1126 01:08:53,169 --> 01:08:55,602 Θα χαρείτε να μάθετε, πως ο μάρτυρας μας πάτωσε. 1127 01:08:56,309 --> 01:08:59,266 - Βγήκε εκτός το πανεπιστήμιο; - Κανείς, από όλο το βιβλίο. 1128 01:09:00,819 --> 01:09:03,499 Μην είσαι θυμωμένη μαζί μου, είμαι ηττημένος άνθρωπος. 1129 01:09:08,316 --> 01:09:10,445 Τι κάνεις με αυτήν, όταν είναι έτσι, Γόρεν; 1130 01:09:10,469 --> 01:09:12,856 Λουλούδια, γλυκά, μία γούνα; 1131 01:09:13,068 --> 01:09:15,429 Μα τι λέω; Σαμπάνια με δείπνο, και τα πληρώνω εγώ. 1132 01:09:15,453 --> 01:09:17,032 Θα το θυμάμαι αυτό. 1133 01:09:17,575 --> 01:09:20,893 Συγγνώμη, δεν φταίγατε εσείς. Ήταν ο γερο-μάγος, εκεί μέσα. 1134 01:09:20,917 --> 01:09:22,735 Ο Ρόμλι κάνει άσχημα αστεία. 1135 01:09:23,344 --> 01:09:26,169 Ίσως κι εγώ, να βγάζω άσχημους λόγους. 1136 01:09:27,149 --> 01:09:29,992 - Όλα καλά; - Ναι, φυσικά. Αντίο. 1137 01:09:30,233 --> 01:09:31,992 - Θα σε δω αύριο. - Καλά να περάσετε. 1138 01:09:32,016 --> 01:09:33,780 Μην κάνετε κάτι που θα έκανα. 1139 01:09:34,349 --> 01:09:35,898 Σταθείτε! 1140 01:09:37,643 --> 01:09:39,110 Το γραπτό. 1141 01:09:43,525 --> 01:09:45,622 - Ευχαριστώ, καληνύχτα. - Καληνύχτα. 1142 01:09:50,513 --> 01:09:53,729 - Θες κάτι άλλο; Πηγαίνω σπίτι. - Ναι, έχει καθόλου τσιγάρα; 1143 01:09:56,232 --> 01:09:58,541 Πέρασες από την βιβλιοθήκη, βλέπω. 1144 01:09:58,565 --> 01:10:02,725 Ναι. Ένα βιβλίο από αυτά δεν είναι από βιβλιοθήκη, είναι ερασιτεχνικό. 1145 01:10:02,970 --> 01:10:04,727 Βρήκα ένα περίεργο. 1146 01:10:04,875 --> 01:10:06,912 Ο νεκρός μας, λαχταρούσε την καθηγήτρια μας. 1147 01:10:06,936 --> 01:10:08,211 Δεν τον αδικώ. 1148 01:10:08,235 --> 01:10:10,889 - Μιλώ για την δόκτορ Τατλ. - Φυσικά, το κατάλαβα. 1149 01:10:10,913 --> 01:10:12,819 Βγήκε ποτέ μαζί του; 1150 01:10:15,143 --> 01:10:19,641 Ξέρεις, ενίοτε οι άνδρες θέλουν τις δύσκολες. Και σίγουρα έχω μία εδώ. 1151 01:10:20,252 --> 01:10:23,197 Μετά από τόσες απολογίες, για το πως φτάνει κανείς στον φόνο. 1152 01:10:23,221 --> 01:10:25,184 Που είναι η δυσκολία σε αυτό; 1153 01:10:25,701 --> 01:10:29,505 - Είναι τόσο καλή, τόσο νοήμων. - Τόσο νευρική, τόσο ευέξαπτη. 1154 01:10:30,123 --> 01:10:31,386 Ναι. 1155 01:10:31,498 --> 01:10:33,927 Το απόγευμα στο εργαστήριο, προσπαθούσα να θυμηθώ. 1156 01:10:33,951 --> 01:10:36,852 - Είχα μπερδευτεί. - Δεν ήταν εφικτό. 1157 01:10:36,876 --> 01:10:39,301 Με σένα τόσο αγχωμένο, να της γίνεις αρεστός. 1158 01:10:39,325 --> 01:10:40,964 Το πρόσεξες, ε; 1159 01:10:41,089 --> 01:10:44,422 - Ήταν απελπισμένη; - Στον τοίχο, αγωνιζόταν. 1160 01:10:44,446 --> 01:10:46,403 - Δεν ξέρω από γυναίκες... - Και ποιός ξέρει; 1161 01:10:46,427 --> 01:10:48,833 Φοβόταν μήπως της δείξω το όπλο του φόνου. 1162 01:10:48,857 --> 01:10:50,656 Και ήμουν έτοιμος. 1163 01:10:51,605 --> 01:10:53,378 Που θα βασιστείς; 1164 01:10:53,402 --> 01:10:55,978 Στο προαίσθημα μου. Κάτι καλύτερο; 1165 01:10:56,002 --> 01:10:58,416 Λίγα περιστασιακά στοιχεία, δεν θα έβλαπταν. 1166 01:10:58,658 --> 01:11:00,207 Θα τα πάρω, κι αυτά. 1167 01:11:00,950 --> 01:11:03,907 Δεν της εναντιώνεσαι, επειδή σε είπε γερο-μάγο; 1168 01:11:03,931 --> 01:11:07,515 Κάτι θα ξέρει. Τα καταφέρνει κι αυτή με την μαγεία. 1169 01:11:07,690 --> 01:11:09,640 Σε τούμπαρε "εύκολα". 1170 01:11:09,995 --> 01:11:11,639 Όσο για τον Φορντ... 1171 01:11:11,663 --> 01:11:13,903 ...τον έφερνε σβούρες με το μικρό της δαχτυλάκι. 1172 01:11:13,927 --> 01:11:15,757 Όχι εσκεμμένα. Τον έχει ερωτευθεί. 1173 01:11:15,781 --> 01:11:19,684 Είσαι τόσο σίγουρος; Τα πράγματα δεν είναι πάντα όπως φαίνονται. 1174 01:11:20,118 --> 01:11:22,304 Ίσως να διάλεγε εσένα, αν είχε την ευκαιρία. 1175 01:11:22,341 --> 01:11:24,321 - Ω, πάψε. - Ναι; 1176 01:11:25,395 --> 01:11:26,764 Για δες... 1177 01:11:28,127 --> 01:11:31,050 Να γιατί ο μάρτυρας σου, δεν την αναγνώρισε. 1178 01:11:31,998 --> 01:11:34,686 Πότε ξεφορτώθηκε αυτό το πτώμα; Την ίδια περίοδο με το άλλο; 1179 01:11:34,710 --> 01:11:38,593 Φοβάμαι πως ναι. Είχε διαφορετικό χτένισμα όταν την πρωτοείδα. 1180 01:11:39,407 --> 01:11:43,562 Κοίτα, βάζεις το χέρι στον αυχένα, σαν να είχες το μαλλί κότσο; 1181 01:11:44,864 --> 01:11:46,666 Να πηγαίνω. 1182 01:11:47,353 --> 01:11:49,379 Να προσέχεις τον εαυτό σου. 1183 01:11:49,752 --> 01:11:51,062 Δουλεύεις πολύ. 1184 01:11:51,094 --> 01:11:53,986 Ο φίλος σου, ο κος Φορντ... δεν θα του αρέσει αυτό. 1185 01:11:54,010 --> 01:11:55,231 Πάψε. 1186 01:11:55,937 --> 01:11:58,226 - Δεν έχω φίλους. - Καληνύχτα. 1187 01:12:09,219 --> 01:12:13,584 "Υπό πίεση, οι κυκλοθυμικοί, κινούνται βίαια ανάμεσα σε δύο πόλους." 1188 01:12:14,040 --> 01:12:17,731 "Αν η συχνότητα είναι υψηλή, με αυξανόμενο ρυθμό..." 1189 01:12:19,645 --> 01:12:22,655 Όταν νιώθει ασφαλής, και με υψηλό ηθικό... 1190 01:12:23,024 --> 01:12:24,423 ...ένα μεγάλο χαμόγελο. 1191 01:12:24,544 --> 01:12:26,064 Μετά, λίγο σοκ. 1192 01:12:26,150 --> 01:12:27,907 Τα νεύρα της είναι χαλαρά. 1193 01:12:28,512 --> 01:12:31,626 Οπότε, αυτό που έχω να κάνω, είναι να την ανεβάζω... 1194 01:12:31,691 --> 01:12:33,359 ...και να την κατεβάζω. 1195 01:12:33,783 --> 01:12:35,861 Πάνω, και πάλι κάτω. 1196 01:12:35,885 --> 01:12:37,569 Πάνω, και κάτω! 1197 01:12:50,791 --> 01:12:52,894 Στείλε κάποιον να καθαρίσει, δεν μπορώ να σκεφτώ. 1198 01:12:52,918 --> 01:12:55,629 - Εντάξει. - Θα βγω να διασκεδάσω. 1199 01:12:55,653 --> 01:12:57,649 - Που μπορώ να σε βρω; - Πάψε. 1200 01:13:20,727 --> 01:13:22,971 Που σε ταξίδεψε, η μουσική; 1201 01:13:23,787 --> 01:13:26,897 - Εδώ είμαι. - Δεν το νομίζω. 1202 01:13:27,823 --> 01:13:31,124 - Είσαι σε φεγγαρόφωτο βουνό. - Όχι, όχι δεν είμαι. 1203 01:13:32,518 --> 01:13:35,261 Κάτι άλλαξε σε σένα απόψε, τι συμβαίνει; 1204 01:13:36,553 --> 01:13:38,847 Απλά δεν θέλω να σε ερωτευτώ. 1205 01:13:41,166 --> 01:13:43,281 Μην ντρέπεσαι γι' αυτό. 1206 01:13:44,224 --> 01:13:48,373 - Τι σχέση έχει το "θέλω", σε αυτό; - Έχει μεγάλη σχέση, με μένα. 1207 01:13:48,742 --> 01:13:50,347 Εννοείς, είναι "άβολο"; 1208 01:13:50,371 --> 01:13:53,739 - Ο έρωτας δουλεύει με ωράριο; - Μα όχι, και βέβαια όχι. 1209 01:13:54,787 --> 01:13:58,007 Λοιπόν, εγώ εργάζομαι εδώ, ενώ εσύ στο Σαν Φρανσίσκο... 1210 01:13:58,031 --> 01:14:00,710 Τότε να το παγιώσουμε, ας πλουτίσουμε. 1211 01:14:01,162 --> 01:14:04,032 Έχουμε πανεπιστήμια στο Σαν Φρανσίσκο, δεν είμαστε απόλυτα αδαείς. 1212 01:14:04,056 --> 01:14:05,846 Τώρα η μουσική, ταξιδεύει εσένα. 1213 01:14:05,870 --> 01:14:07,737 - Είσαι παντρεμένη; - Όχι. 1214 01:14:07,761 --> 01:14:09,623 - Ήσουν παντρεμένη; - Όχι. 1215 01:14:09,647 --> 01:14:11,465 - Υπάρχει κάποιος άλλος; - Όχι, κανείς. 1216 01:14:13,207 --> 01:14:16,991 Λοιπόν, που πάμε τώρα; Θέλεις να χορέψουμε, κάπου; 1217 01:14:17,015 --> 01:14:18,228 Όχι... 1218 01:14:18,910 --> 01:14:21,190 Σε κάποιο θέαμα ίσως, κάτι αποσπαστικό. 1219 01:14:21,214 --> 01:14:22,551 Αποσπαστικό. 1220 01:14:23,046 --> 01:14:25,577 Ξέρω το πιο αποσπαστικό μέρος της πόλης, θα σε πάω. 1221 01:14:25,711 --> 01:14:26,901 Ωραία. 1222 01:14:43,967 --> 01:14:45,516 Ελπίζω να σου αρέσει. 1223 01:14:45,540 --> 01:14:47,654 Είναι θαυμάσιο, δεν ακούς τις σκέψεις σου. 1224 01:14:47,678 --> 01:14:49,525 Το ήξερα πως θα σου άρεσε. 1225 01:14:51,738 --> 01:14:53,913 Ξέρεις Γόρεν, είναι ο πρώτος μου αγώνας. 1226 01:14:54,067 --> 01:14:57,281 - Είναι διεγερτικό. - Ενίοτε, γίνεται σκληρό. 1227 01:15:00,966 --> 01:15:03,028 - Τι συνέβη; - Ζαλίστηκε. 1228 01:15:03,052 --> 01:15:04,958 Είναι προκριματικοί. 1229 01:15:11,389 --> 01:15:12,724 Έχει πληγωθεί. 1230 01:15:22,693 --> 01:15:26,026 Δες, είναι ο δικός μου. Είναι ο μικρός! Μικρέ! 1231 01:15:26,160 --> 01:15:29,703 - Μικρέ Σαν Φραν. - Γεια, κε Φορντ. 1232 01:15:30,644 --> 01:15:34,042 - Θα τους δείξω αυτούς εδώ. - Συνέχισε, τα πας καλά. 1233 01:15:35,947 --> 01:15:38,483 - Τον γνωρίζεις; - Ναι, είναι απ' τα μέρη μου. 1234 01:15:38,788 --> 01:15:41,692 Ξέρεις, δεν το πρόσεξα πριν, μοιάζει λίγο με τον... ξέρεις. 1235 01:15:41,716 --> 01:15:43,385 Καλός μποξέρ. 1236 01:15:58,599 --> 01:16:00,005 Γόρεν. 1237 01:16:01,456 --> 01:16:06,041 - Σε τρόμαξε λίγο αίμα, δόκτορ; - Αυτοί εδώ, πληγώνονται. 1238 01:16:17,728 --> 01:16:19,693 Μπράβο Έιμπ, φάτον! 1239 01:16:19,717 --> 01:16:21,086 Μπράβο, Έιμπ. 1240 01:16:26,219 --> 01:16:28,566 Έλα μικρέ, έχεις γροθιές. Χρησιμοποίησε τες! 1241 01:16:43,438 --> 01:16:45,345 Λυπάμαι καλή μου, ένας αγώνας είναι μόνο. 1242 01:17:08,113 --> 01:17:11,744 Πέρι, με πονάς... Πέρι, με πονάς! 1243 01:17:44,128 --> 01:17:47,149 Δεν το ήθελα... δεν το ήθελα! 1244 01:17:47,875 --> 01:17:49,065 Βίλμα. 1245 01:18:09,352 --> 01:18:10,865 Είναι καλά; 1246 01:18:13,363 --> 01:18:14,914 Εσύ, είσαι καλά; 1247 01:18:16,623 --> 01:18:17,889 Μα, ναι. 1248 01:18:21,133 --> 01:18:22,831 Όχι, για πρώτη φορά. 1249 01:18:23,641 --> 01:18:25,847 Ας φύγουμε από εδώ, έχει βαριά ατμόσφαιρα. 1250 01:18:43,258 --> 01:18:45,088 Γεια, Γόρεν. Δυνατός αγώνας. 1251 01:18:45,310 --> 01:18:46,400 Γεια σου, Τεντ. 1252 01:18:46,424 --> 01:18:48,767 Μου φάνηκε να ήθελαν εμένα εκεί μέσα. 1253 01:18:48,791 --> 01:18:50,224 Χρειαζόμαστε αέρα. 1254 01:18:50,248 --> 01:18:54,259 - Δεν σας άρεσε, δόκτορ; - Ναι, ήταν λίγο τρομακτικό. 1255 01:18:54,283 --> 01:18:56,431 - Τότε, ποιός είναι ο μαλθακός; - Εγώ. 1256 01:18:57,323 --> 01:18:58,413 Μάλλον εγώ. 1257 01:18:58,437 --> 01:19:00,771 - Νόμισες πως θα λιποθυμούσα; - Κάποιος θα το έκανε. 1258 01:19:00,795 --> 01:19:02,501 - Θα μείνεις για τον τελικό; - Έτσι λέω. 1259 01:19:02,525 --> 01:19:05,274 - Μείνετε, θα κεράσω ποτό μετά. - Το ήπιαμε ήδη το ποτό σου. 1260 01:19:05,298 --> 01:19:06,876 Τι μου λες; Πότε; 1261 01:19:07,006 --> 01:19:10,055 Μην ανησυχείς, έρχεται λογαριασμός. Φουσκωμένος. Καληνύχτα. 1262 01:19:14,071 --> 01:19:15,291 Πάμε. 1263 01:19:18,409 --> 01:19:20,345 Γόρεν, ήταν κάτι που είπα; 1264 01:19:23,907 --> 01:19:25,635 Μου είσαι θυμωμένος. 1265 01:19:25,764 --> 01:19:28,238 - Ήταν κάτι που έκανα; - Απλά σκεπτόμουν. 1266 01:19:30,606 --> 01:19:32,422 Όπως οι μποξέρ, απόψε. 1267 01:19:34,459 --> 01:19:36,756 Όλοι μας πέφτουμε, αργά ή γρήγορα. 1268 01:19:37,290 --> 01:19:40,412 Σημαδεμένοι. Εσωτερικά ή εξωτερικά. 1269 01:19:43,281 --> 01:19:45,158 Είχες ποτέ έναν εφιάλτη; 1270 01:19:45,955 --> 01:19:47,463 Χωρίς να το ξέρεις. 1271 01:19:48,154 --> 01:19:49,756 Χωρίς να το θυμάσαι. 1272 01:19:50,608 --> 01:19:53,025 Μέχρι πολύ μετά, αφού ξυπνήσεις. 1273 01:19:55,039 --> 01:19:56,229 Εφιάλτη; 1274 01:19:59,696 --> 01:20:02,783 Ίσως ήταν δικός μου. Ας το ξεχάσουμε. 1275 01:20:04,080 --> 01:20:05,867 Ας το ξεχάσουμε, λυπάμαι. 1276 01:20:11,317 --> 01:20:13,406 Γόρεν, το κεφάλι μου θα σπάσει. 1277 01:20:14,714 --> 01:20:16,771 Πειράζει να με πας σπίτι; 1278 01:20:24,745 --> 01:20:27,013 Λοιπόν, ορίστε. 1279 01:20:27,590 --> 01:20:29,650 Σίγουρα δεν έχεις τέτοια εξυπηρέτηση συχνά. 1280 01:20:29,674 --> 01:20:31,998 - Ευχαριστώ. - Που είναι... α, εδώ! 1281 01:20:34,881 --> 01:20:39,266 - Τώρα, ας το δυναμώσουμε λίγο. - Γόρεν, θέλω να σου μιλήσω. 1282 01:20:39,676 --> 01:20:41,105 Εδώ είμαι. 1283 01:20:49,195 --> 01:20:51,961 - Εντάξει τώρα; - Ναι. 1284 01:20:52,046 --> 01:20:53,386 Βολεύτηκες; 1285 01:20:55,918 --> 01:20:58,930 Λοιπόν... μίλα. 1286 01:21:03,791 --> 01:21:07,601 Είναι περίεργο... Μία αίθουσα γεμάτη φοιτητές. 1287 01:21:07,891 --> 01:21:10,532 - Εκείνο δεν με ενοχλεί, αλλά... - Σε ενοχλώ εγώ; 1288 01:21:10,556 --> 01:21:11,639 Ναι. 1289 01:21:11,663 --> 01:21:13,323 Όχι, όχι αλήθεια. 1290 01:21:13,347 --> 01:21:15,465 Μερικές φορές, με κάνεις να το νομίζω. 1291 01:21:16,266 --> 01:21:17,696 Απλά... 1292 01:21:20,495 --> 01:21:23,788 Είμαι τόσο μπερδεμένη Γόρεν, κάνε υπομονή μαζί μου. 1293 01:21:26,280 --> 01:21:30,507 - Στον αγώνα απόψε, βλέπεις... - Ο μικρός έμοιαζε στον Μπιλ, ε; 1294 01:21:30,531 --> 01:21:31,871 Ναι, έμοιαζε. 1295 01:21:32,742 --> 01:21:35,015 Το να αισθανθώ τόσο, και το ξέρω καλά... 1296 01:21:35,039 --> 01:21:36,871 Τα σωστά συναισθήματα, είναι καλά. 1297 01:21:36,895 --> 01:21:38,663 Ναι, το ξέρω κι αυτό, αλλά... 1298 01:21:41,861 --> 01:21:43,738 Τότε, γιατί δεν με κοιτάς; 1299 01:21:46,759 --> 01:21:49,406 Επειδή βλέπω τον εαυτό μου στα μάτια σου, Γόρεν. 1300 01:21:50,268 --> 01:21:51,753 Και δεν μου αρέσω. 1301 01:21:53,965 --> 01:21:55,710 Μία νευρική καθηγήτρια. 1302 01:21:55,734 --> 01:21:57,999 - Κακή όραση. - Όχι. 1303 01:21:58,696 --> 01:22:03,268 Όχι, είναι όλα μέρος της σύγχυσης μου. Η εκτίμηση των πραγμάτων. 1304 01:22:05,065 --> 01:22:06,491 Οι φόβοι μου. 1305 01:22:08,113 --> 01:22:10,279 Φόβοι, του τι θα σκεφτεί ο κόσμος για μένα. 1306 01:22:12,063 --> 01:22:13,657 Ξέρεις τι βλέπω εγώ; 1307 01:22:15,793 --> 01:22:17,192 Βλέπω μία γυναίκα. 1308 01:22:18,419 --> 01:22:20,343 Μία θερμή, ευαίσθητη γυναίκα. 1309 01:22:20,494 --> 01:22:21,941 Την οποία αγαπώ. 1310 01:22:22,171 --> 01:22:23,478 Πάρα πολύ. 1311 01:22:24,458 --> 01:22:25,983 Ω, Γόρεν. 1312 01:22:40,688 --> 01:22:42,537 Φιλί της γεροντοκόρης. 1313 01:22:45,582 --> 01:22:46,951 Σε προειδοποίησα. 1314 01:22:47,950 --> 01:22:49,349 Καμία ένσταση. 1315 01:22:50,636 --> 01:22:54,266 - Δεν μου είπε και πολλά, όμως. - Να με συγχωρείς. 1316 01:22:56,013 --> 01:22:59,111 - Σίγουρα δεν υπάρχει άλλος; - Όχι, δεν υπάρχει άλλος. 1317 01:23:01,694 --> 01:23:04,920 Οι γεροντοκόρες, δεν προσαρμόζονται και πολύ εύκολα, αυτό είναι. 1318 01:23:06,518 --> 01:23:08,336 Αν έμοιαζες σαν γεροντοκόρη... 1319 01:23:11,281 --> 01:23:13,099 ...δεν θα ήταν τόσο δύσκολο. 1320 01:23:18,091 --> 01:23:21,500 Κοίτα να το πιείς αυτό. Πρέπει να ξαπλώσεις. 1321 01:23:24,998 --> 01:23:28,411 - Θες να κλείσω τα φώτα; - Ναι, σε παρακαλώ. 1322 01:23:37,080 --> 01:23:38,352 Το παράθυρο; 1323 01:23:38,959 --> 01:23:40,567 Όχι, θα το κάνω αργότερα. 1324 01:23:41,184 --> 01:23:44,036 - Θα τηλεφωνήσω αύριο. - Εντάξει. 1325 01:23:52,240 --> 01:23:53,521 Καληνύχτα. 1326 01:23:53,812 --> 01:23:55,331 Καληνύχτα, Γόρεν. 1327 01:24:07,462 --> 01:24:11,057 Καληνύχτα, κα Κόνερ. Αν θελήσουμε άλλες πληροφορίες, θα σας πούμε. 1328 01:24:11,081 --> 01:24:12,745 - Και κουβέντα γι' αυτό. - Όχι. 1329 01:24:12,769 --> 01:24:14,966 - Καληνύχτα, κα Κόνερ. - Καληνύχτα. 1330 01:24:41,323 --> 01:24:43,447 Βίλμα; Βίλμα! 1331 01:24:44,344 --> 01:24:45,534 Ναι; 1332 01:24:46,940 --> 01:24:48,249 Τι είναι; 1333 01:24:50,244 --> 01:24:52,964 Πρέπει να σου πω τώρα, αυτό που ήθελα να πω εξ' αρχής. 1334 01:24:52,988 --> 01:24:54,938 Όχι, περίμενε Γόρεν. Σε παρακαλώ. 1335 01:24:54,962 --> 01:24:56,873 Είχα κι εγώ κάποιες σκέψεις. 1336 01:24:57,987 --> 01:24:59,826 Θα σου τηλεφωνούσα, Γόρεν. 1337 01:24:59,850 --> 01:25:02,175 Θέλω να γυρίσεις στο Σαν Φρανσίσκο. 1338 01:25:02,851 --> 01:25:05,014 Η δουλειά μου έμεινε πίσω, και... 1339 01:25:05,038 --> 01:25:08,703 - ...εμπλέκεσαι όλο και πιο πολύ. - Δεν εμπλέκομαι. 1340 01:25:09,172 --> 01:25:10,929 Αποφάσισα να το ξεχάσω. 1341 01:25:11,025 --> 01:25:13,284 Αναχωρώ αύριο, αλλά θα έρθεις μαζί μου. 1342 01:25:13,308 --> 01:25:14,946 Παντρευόμαστε. 1343 01:25:19,253 --> 01:25:21,070 Όχι, δεν μπορώ! 1344 01:25:21,094 --> 01:25:23,733 - Δεν μπορώ, Γόρεν. - Δεν ρώτησα αν μπορείς. 1345 01:25:24,132 --> 01:25:25,683 Αναχωρούμε. 1346 01:25:26,020 --> 01:25:28,345 - Γόρεν, λογικέψου. - Όχι σε αυτό. 1347 01:25:29,014 --> 01:25:31,465 Τι σε κρατά εδώ, οι πεντάρες της δουλειάς σου; 1348 01:25:31,489 --> 01:25:34,673 - Όχι, δεν είναι η δουλειά! - Τι πάθαν τα τηλέφωνα; 1349 01:25:34,697 --> 01:25:36,198 Εμπρός; Το γραφείο ταξιδίων. 1350 01:25:36,222 --> 01:25:38,887 - Γόρεν, δεν έχω πει το "ναι". - Το είπες, απλά δεν θυμάσαι. 1351 01:25:38,911 --> 01:25:40,915 Εδώ κύριος Φορντ, δωμάτιο 203. 1352 01:25:40,939 --> 01:25:43,413 Θέλω την πρωινή πτήση, για Σαν Φρανσίσκο, αύριο. 1353 01:25:43,456 --> 01:25:45,725 Ναι, θα το πάρω... εμπρός; 1354 01:25:45,749 --> 01:25:46,940 Εμπρός! 1355 01:25:49,352 --> 01:25:53,457 Όχι, όχι, δεν πειράζει. Θα... περάσω ο ίδιος σε λίγο. 1356 01:25:53,481 --> 01:25:54,910 Ναι, ευχαριστώ. 1357 01:26:00,977 --> 01:26:05,432 - Θα είσαι έτοιμη, όταν έρθω; - Ναι, θα είμαι. Μόνο που... 1358 01:26:05,456 --> 01:26:07,525 - Δεν έχει "μόνο". - Κι ο Ντόργκαν; 1359 01:26:07,549 --> 01:26:10,202 Θα το φροντίσω κι αυτό, πρωί - πρωί. 1360 01:26:10,636 --> 01:26:11,826 Εντάξει. 1361 01:26:14,094 --> 01:26:16,060 Κάποια στιγμή, θα πρέπει να σου πω... 1362 01:26:29,020 --> 01:26:30,658 Καληνύχτα, αγαπημένη. 1363 01:26:45,293 --> 01:26:47,478 Θέλω να είσαι ο πρώτος που θα με συγχαρείς. 1364 01:26:47,502 --> 01:26:50,423 - Στην ουσία, εσύ μας γνώρισες. - Πολύ γλυκό εκ μέρους σου. 1365 01:26:50,636 --> 01:26:53,968 Δεν της έδωσες και πολλές επιλογές, την πήρες και την σήκωσες. 1366 01:26:54,302 --> 01:26:55,713 - Πότε ξεκίνησαν; - Πριν 20 λεπτά. 1367 01:26:55,737 --> 01:26:58,975 - "Πρέπει να προλάβουμε την πτήση." - Μην μου κάνεις μαθήματα, πλέον. 1368 01:26:58,999 --> 01:27:00,894 Κυνηγώ κι εγώ ένα κορίτσι. 1369 01:27:00,918 --> 01:27:04,895 Λυπάμαι... λοιπόν... "με", ή "χωρίς" τις ευχές σου. 1370 01:27:04,919 --> 01:27:08,050 Α, αν έχεις κάτι νέο στην υπόθεση, τηλεφώνησε μου, εντάξει; 1371 01:27:08,147 --> 01:27:09,699 - Ο κος Φορντ; - Ναι. 1372 01:27:09,723 --> 01:27:11,882 - Από το γραφείο του Ντόργκαν. - Τι είναι; 1373 01:27:11,906 --> 01:27:14,094 Μία χειρόγραφη πρόσκληση. 1374 01:27:15,198 --> 01:27:16,394 Ντόργκαν; 1375 01:27:16,730 --> 01:27:17,921 Ντόργκαν! 1376 01:27:18,517 --> 01:27:20,633 "Τι κόλπο είναι αυτό; Ντόργκαν!" 1377 01:27:26,155 --> 01:27:27,747 - Λοιπόν, τυχεράκια; - Θα σε χτυπήσω... 1378 01:27:27,771 --> 01:27:30,081 - Καλημέρα, αγαπημένε. - Βίλμα. 1379 01:27:30,257 --> 01:27:32,798 - Πως βρέθηκες εδώ, αυτός... - Όχι, όχι. Φυσικά και όχι. 1380 01:27:32,822 --> 01:27:34,949 Της τηλεφώνησα νωρίτερα, μου είπε τα καλά νέα. 1381 01:27:34,973 --> 01:27:37,747 Μου είπε πως θα ερχόσουν, και κατέβηκα. Θα προλάβουμε. 1382 01:27:37,771 --> 01:27:41,151 - Γιατί σου τηλεφώνησε; - Ζηλιάρης, ως γαμπρός. 1383 01:27:41,826 --> 01:27:43,114 Κάθισε, Γόρεν. 1384 01:27:43,138 --> 01:27:45,834 Είχαμε μία ωραία κουβέντα, μέχρι που μπούκαρες. 1385 01:27:46,402 --> 01:27:48,888 Ξέρεις, όταν δεν είσαι τριγύρω, κάνω πρόοδο. 1386 01:27:49,381 --> 01:27:50,674 Έτσι δεν είναι, δρ Τατλ; 1387 01:27:50,698 --> 01:27:52,852 Γόρεν, θέλει να μιλήσουμε για την υπόθεση. 1388 01:27:52,876 --> 01:27:55,887 Είμαι πολύ χαρούμενη σήμερα, ας κάνει αυτό που θέλει, εντάξει; 1389 01:27:56,364 --> 01:27:57,623 Εντάξει. 1390 01:27:58,667 --> 01:28:01,381 Ελπίζω να μας αφήσεις ήσυχους στην εκκλησία, Ντόργκαν. 1391 01:28:01,405 --> 01:28:03,262 - Στείλε τον Ρόμλι. - "Εντάξει." 1392 01:28:03,990 --> 01:28:07,849 - Νέα στοιχεία, να υποθέσω; - Όχι νέα, απλά ξεκάθαρα. 1393 01:28:09,125 --> 01:28:12,268 Το πρόβλημα, είναι η θέση, που με έφερες εσύ, Γόρεν. 1394 01:28:13,323 --> 01:28:16,338 Ως τώρα, ως ντετέκτιβ που είμαι, δεν μου φάνηκες χρήσιμος. 1395 01:28:16,362 --> 01:28:17,552 Καθόλου. 1396 01:28:17,812 --> 01:28:20,796 Τώρα που η υπόθεση πάει σε δίκη, θα χρειαστώ την βοήθεια σου. 1397 01:28:20,820 --> 01:28:22,936 Δεν θα χρειαστείς πρώτα κάποια υπεράσπιση; 1398 01:28:23,073 --> 01:28:24,702 Ας πούμε ότι έχουμε. 1399 01:28:24,726 --> 01:28:27,557 Σου ζητώ να προσποιηθείς αρκετά πράγματα σήμερα. 1400 01:28:28,272 --> 01:28:30,510 Εντάξει, η πτήση είναι στις 11. 1401 01:28:34,915 --> 01:28:39,296 - Δεν έχουμε όλη την μέρα, Ρόμλι. - Συγγνώμη. Καλημέρα, καλημέρα. 1402 01:28:39,320 --> 01:28:41,533 Και... συγχαρητήρια! 1403 01:28:41,875 --> 01:28:43,334 Ευχαριστούμε. 1404 01:28:43,539 --> 01:28:46,876 - Ακόμη και μετά τα χθεσινά; - Περασμένα - ξεχασμένα. 1405 01:28:46,900 --> 01:28:50,090 - Όταν μία νύφη, τόσο ροδαλή... - Πάμε στην έκθεση, Ρόμλι. 1406 01:28:50,124 --> 01:28:51,482 - Τι πρώτα; - Τις μινιατούρες. 1407 01:28:51,506 --> 01:28:53,927 Που νομίζεις πως είμαστε, στο δικαστήριο; 1408 01:28:53,951 --> 01:28:57,218 Εκεί ακριβώς θέλω να φανταστείς πως είσαι, για την ώρα, Φορντ. 1409 01:28:58,112 --> 01:29:01,052 Δόκτορ Τατλ, θα σας πείραζε να είστε η ένορκος "ένα"; 1410 01:29:01,076 --> 01:29:02,469 Μας πειράζει. 1411 01:29:02,493 --> 01:29:04,919 Τι είναι αυτή η ξαφνική μανία σου για κόλπα; 1412 01:29:04,990 --> 01:29:09,627 Βλέπετε δρ, καθώς δεν είμαι κατήγορος, ως ερευνητής του κατηγορητηρίου... 1413 01:29:09,763 --> 01:29:14,012 ...ευθύνομαι για στοιχεία και γεγονότα της υπόθεσης, και πως θα προβληθούν. 1414 01:29:14,389 --> 01:29:15,695 Ναι, το καταλαβαίνω. 1415 01:29:15,719 --> 01:29:18,228 Και κρίνοντας από την στάση σας εχθές... 1416 01:29:18,252 --> 01:29:20,624 ...δεν νομίζω να έβρισκα πιο σκληρή ένορκο. 1417 01:29:21,357 --> 01:29:24,449 Λοιπόν, κατεβείτε από τα έδρανα, κι ελάτε από εδώ... 1418 01:29:24,880 --> 01:29:26,965 ...να εξετάσουμε την σκηνή του εγκλήματος. 1419 01:29:27,553 --> 01:29:30,496 - Δεν ξέρω αν πήγες εκεί, Γόρεν. - Ναι, την έχω δει. 1420 01:29:31,323 --> 01:29:33,195 Αυτό εδώ, είναι το αμάξι. 1421 01:29:34,052 --> 01:29:36,557 Ωραία τοποθεσία, με καλή θέα. 1422 01:29:38,159 --> 01:29:40,656 Εδώ, είναι ένα μονοπάτι. 1423 01:29:42,265 --> 01:29:44,022 Οδηγεί προς τον ωκεανό. 1424 01:29:48,249 --> 01:29:50,815 Αυτά είναι τα βράχια, στα οποία χτύπησε το πτώμα. 1425 01:29:51,583 --> 01:29:54,590 - Συλλαμβάνετε την εικόνα; - Ναι. 1426 01:29:54,831 --> 01:29:58,206 - Τώρα, θα πάρετε το φονικό όπλο; - Βίλμα, δεν "πρέπει" να το κάνεις. 1427 01:29:58,230 --> 01:30:01,270 Δεν πειράζει, Γόρεν. Ποτέ δεν ήμουν ένορκος, δεν με ενοχλεί. 1428 01:30:10,537 --> 01:30:13,370 Αλλά, είπατε εχθές, πως ήταν μία ατσάλινη λάμα. 1429 01:30:13,939 --> 01:30:16,055 Δεν είναι αυτή μία λάμα; 1430 01:30:16,829 --> 01:30:18,019 Ναι. 1431 01:30:18,454 --> 01:30:22,764 Μέχρι χθες, δεν μπορέσαμε να βρούμε την στάση του Μπιλ όταν χτυπήθηκε. 1432 01:30:22,914 --> 01:30:24,582 Όρθιος, δεν θα ήταν; 1433 01:30:24,789 --> 01:30:26,437 Ας δούμε. 1434 01:30:27,099 --> 01:30:29,724 Εδώ είναι μία ανακατασκευή, της κεφαλής του Μπιλ Πέρι. 1435 01:30:30,106 --> 01:30:32,398 Με όλες τις μακάβριες λεπτομέρειες. Άκου εδώ, Ντόργκαν. 1436 01:30:32,422 --> 01:30:34,546 Μακάβριες; Για εσένα; Έχεις δει χιλιάδες. 1437 01:30:34,570 --> 01:30:37,890 - Κανείς δικαστής δεν θα το επέτρεπε. - Όχι; Έχεις "σκουριάσει", Γόρεν. 1438 01:30:39,080 --> 01:30:40,749 Του μοιάζει απολύτως. 1439 01:30:44,716 --> 01:30:47,256 - Θα το χτυπήσετε, παρακαλώ; - Σήκωσε την! 1440 01:30:50,029 --> 01:30:51,251 Χτύπα. 1441 01:30:51,731 --> 01:30:52,987 Χτύπα! 1442 01:30:53,535 --> 01:30:54,991 Εμπρός, χτύπα! 1443 01:30:55,015 --> 01:30:56,206 Χτύπα! 1444 01:30:56,440 --> 01:30:59,788 Έτσι μπράβο, ξανά! Πιό δυνατά! Ξανά! 1445 01:30:59,812 --> 01:31:02,278 Συνέχισε, άλλη μία, ξανά! Εμπρός! 1446 01:31:02,302 --> 01:31:03,756 Βίλμα, σταμάτα! 1447 01:31:08,196 --> 01:31:09,386 Σταματήστε το! 1448 01:31:11,261 --> 01:31:13,702 - Το έσπασα. - Δεν πειράζει. 1449 01:31:14,021 --> 01:31:17,108 Μην το παίρνεις τόσο σοβαρά, Βίλμα. Ντόργκαν, είσαι κακούργος. 1450 01:31:18,782 --> 01:31:20,570 Φέρτης λίγο νερό, Ρόμλι. 1451 01:31:20,736 --> 01:31:23,319 - Λυπάμαι. - Όλα καλά, δεν έφταιξες. 1452 01:31:23,644 --> 01:31:25,098 Και, απέδειξα κάτι; 1453 01:31:25,149 --> 01:31:28,149 Πως η φονιάς καθόταν κάτω, κι ο Μπιλ Πέρι έγερνε πάνω της. 1454 01:31:28,183 --> 01:31:30,547 Τότε ήταν αυτοάμυνα, αυτό απέδειξες. 1455 01:31:30,571 --> 01:31:32,153 Θα το πίστευες αυτό; 1456 01:31:32,177 --> 01:31:34,859 Όταν η φονιάς προσπάθησε τόσο απροκάλυπτα να το κρύψει; 1457 01:31:35,195 --> 01:31:37,893 - Δεν ξέρω από αυτά. - Πόσοι θα ήξεραν; 1458 01:31:38,073 --> 01:31:41,237 Γόρεν, ξέρεις τους ένορκους. Πως σκέφτονται. Έδρασε ένοχα, είναι ένοχη. 1459 01:31:41,261 --> 01:31:43,647 Τότε έκλεισες την υπόθεση, τι μας θες εμάς; 1460 01:31:43,671 --> 01:31:44,898 Δέκα παρά τέταρτο, πάμε. 1461 01:31:44,922 --> 01:31:47,394 Γόρεν, ας το ξεκαθαρίσουμε. Ας το πάμε μέχρι το άλλοθι. 1462 01:31:47,418 --> 01:31:49,370 Άλλοθι; Μα εσύ δεν ξέρεις καν την ώρα θανάτου. 1463 01:31:49,394 --> 01:31:50,614 Αρκετά κοντά. 1464 01:31:50,638 --> 01:31:52,886 Εντάξει φίλε, αφού θέλεις να παίζεις παιχνίδια. 1465 01:31:52,910 --> 01:31:54,100 Βίλμα. 1466 01:31:54,453 --> 01:31:56,420 Που ήσουν εκείνη την Παρασκευή; 1467 01:31:57,221 --> 01:31:59,513 Για δείπνο... και σινεμά. 1468 01:31:59,537 --> 01:32:01,416 - Δεν ξέρω ακριβώς. - Αλλά μπορείς να θυμηθείς. 1469 01:32:01,440 --> 01:32:03,019 - Πράγματι. - Ας πούμε ότι θυμάσαι. 1470 01:32:03,200 --> 01:32:05,956 Δείπνο, σε κάποιο ρεστωράν, που δεν είχες ξαναπάει. 1471 01:32:06,072 --> 01:32:08,625 Κάποιος θα σε θυμάται, πιθανώς. Αλλά χάριν επιχειρηματολογίας. 1472 01:32:08,649 --> 01:32:10,373 Θυμούνται, συνέχισε. 1473 01:32:10,397 --> 01:32:11,921 - Πήγες στο σινεμά; - Ναι. 1474 01:32:11,945 --> 01:32:16,005 Ακόμη κι εκεί, ελεγκτής, ταξιθέτης; Αυτοί θα σε είδαν εκεί, μετά; 1475 01:32:16,719 --> 01:32:18,059 Πήγα σπίτι. 1476 01:32:18,250 --> 01:32:20,158 Η κα Κόνερ, η ιδιοκτήτης. Μιλήσαμε. 1477 01:32:20,182 --> 01:32:22,545 - Τι ώρα φύγατε από... - Δική μου η μάρτυς, αν θέλεις. 1478 01:32:22,569 --> 01:32:24,704 Και κατ' αντιπαράστασιν. 1479 01:32:26,656 --> 01:32:28,739 Τι ώρα φύγατε από την σχολή; 1480 01:32:29,063 --> 01:32:30,709 Γύρω στις πέντε και τέταρτο. 1481 01:32:30,733 --> 01:32:32,282 Και μετά, για δείπνο; 1482 01:32:32,589 --> 01:32:36,150 Δεν παίρνει ώρα, αν τρως μόνη. Ή ήσαστε με κάποιον; 1483 01:32:36,281 --> 01:32:37,404 Ήμουν μόνη. 1484 01:32:37,428 --> 01:32:40,001 - Σινεμά κατά τις 18:30; - Αχα. 1485 01:32:40,488 --> 01:32:44,155 - Και σπίτι γύρω στα μεσάνυχτα; - Έκανα περίπατο, στο μεταξύ. 1486 01:32:44,179 --> 01:32:47,227 Έχωσες την μύτη σου Ντόργκαν, σε αυτό. Λοιπόν περπάτησε. Μία ώρα; Μισή ώρα; 1487 01:32:47,251 --> 01:32:50,439 Θα πεις στους ένορκους, επειδή δεν την είδαν, ότι τότε έγινε ο φόνος; 1488 01:32:50,463 --> 01:32:53,706 - Επομένως, είναι η δολοφόνος; - Η ώρα θανάτου είναι κοντά. 1489 01:32:53,730 --> 01:32:56,909 Δόκτορ Ρόμλι, είστε μάρτυς. Τι ώρα πέθανε ο Πέρι; 1490 01:32:57,360 --> 01:32:59,058 Δεν δύναμαι να το παγιώσω. 1491 01:32:59,822 --> 01:33:02,473 Κάπου μεταξύ δύση και μεσάνυχτα. Ό,τι καλύτερο μπορώ. 1492 01:33:02,497 --> 01:33:05,307 Ευχαριστώ. Εντάξει καλή μου, φεύγουμε. 1493 01:33:05,331 --> 01:33:07,591 Θα σου στείλουμε κάρτα, από τον Νιαγάρα. 1494 01:33:08,008 --> 01:33:10,003 - Μία ερώτηση μόνο. - Λυπάμαι. 1495 01:33:10,027 --> 01:33:11,744 Μόνο μία, στον λόγο μου. 1496 01:33:12,041 --> 01:33:14,221 Εκτός κι αν νιώθεις ότι πρέπει να το σκάσεις; 1497 01:33:15,186 --> 01:33:16,504 Δόκτορ Τατλ... 1498 01:33:16,528 --> 01:33:18,907 ...δεν σας είναι μυστικό, ούτε σε κανέναν μας. 1499 01:33:18,931 --> 01:33:21,733 Είναι ένας φόνος που δεν μπορώ να λύσω, δεν έχω καμία ελπίδα. 1500 01:33:22,325 --> 01:33:24,218 - Εκτός αν έχω ομολογία. - Υπέροχα. 1501 01:33:24,242 --> 01:33:26,007 Τον σκοτώσαμε με την Βίλμα, το παραδεχόμαστε. 1502 01:33:26,031 --> 01:33:27,824 Ευχαριστημένος; Πάμε καλή μου. 1503 01:33:32,679 --> 01:33:36,505 - Πάτα το κουμπί, Ντόργκαν. - Δεν έκανα την ερώτηση, ακόμα. 1504 01:33:50,576 --> 01:33:53,214 Θέλετε να με ρωτήσετε αν σκότωσα τον Μπιλ Πέρι; 1505 01:33:53,238 --> 01:33:55,891 Αλλά έχω μόνο μία ερώτηση, δεν νομίζετε; 1506 01:33:57,579 --> 01:33:59,835 Πότε είδατε για τελευταία φορά, τον Μπιλ; 1507 01:33:59,935 --> 01:34:01,404 Στην τάξη, Παρασκευή πρωί. 1508 01:34:01,428 --> 01:34:04,030 Ένας μαθητής σας, άκουσε πως κλείσατε ραντεβού. 1509 01:34:04,054 --> 01:34:06,486 Ακριβώς, το έκανα. Για τις 17:30, στο γραφείο μου. 1510 01:34:06,563 --> 01:34:09,397 Αλλά δεν ήρθε, και δεν περίμενα. Του άφησα σημείωμα. 1511 01:34:09,421 --> 01:34:12,561 - Νομίζω σου το έδειξα, Γόρεν. - Ναι. Ναι, μου το έδειξε. 1512 01:34:12,585 --> 01:34:15,337 Αν δεν μετρά ο λόγος μου, νομίζω πως το έχω. 1513 01:34:15,361 --> 01:34:16,820 Ναι, εδώ είναι. 1514 01:34:16,965 --> 01:34:18,918 Απλά εξηγεί γιατί δεν ήθελα να τον δω. 1515 01:34:18,942 --> 01:34:21,415 Σκέφτηκα πως ο κοσμήτορας, θα το χειριζόταν καλύτερα. 1516 01:34:31,045 --> 01:34:33,131 Γιατί μπήκατε στον κόπο να το γράψετε δύο φορές; 1517 01:34:33,446 --> 01:34:34,637 Δύο φορές; 1518 01:34:34,871 --> 01:34:37,725 - Το πλαστογράφησες. - Κάτω τα χέρια, είναι στοιχεία. 1519 01:34:39,758 --> 01:34:41,594 Ναι, το έγραψα δύο φορές. 1520 01:34:42,582 --> 01:34:44,961 Χαζομάρα από μέρους μου, αλλά είχα τον λόγο μου. 1521 01:34:45,233 --> 01:34:46,781 Πολύ καλό λόγο. 1522 01:34:47,812 --> 01:34:49,927 Γνωρίζετε τι θα πει φόβος, υπαστυνόμε; 1523 01:34:50,897 --> 01:34:52,386 Είχα τρομοκρατηθεί. 1524 01:34:52,959 --> 01:34:55,820 Είδα πως ορμήσατε στην Σούζαν. Δεν θέλατε πολύ και για μένα. 1525 01:34:55,844 --> 01:34:57,832 - Βίλμα, μην απολογείσαι. - Γιατί; 1526 01:34:58,264 --> 01:35:00,697 Το σημείωμα αποδείκνυε πως δεν τον είδα. 1527 01:35:00,944 --> 01:35:02,776 Και όταν είδα πως έλειπε... 1528 01:35:02,800 --> 01:35:06,365 ...ρώτησα τον επιστάτη. Φυσικά, δεν ήξερα πως θα με κατασκοπεύατε. 1529 01:35:06,678 --> 01:35:09,861 Όπως και νά 'χει, σκέφτηκα πως κάποιος θα το πέταξε. 1530 01:35:09,930 --> 01:35:13,770 Δεν ήξερα πως ακριβώς, αλλά... κάπως, κάποιος το έκανε. 1531 01:35:13,794 --> 01:35:16,566 Ποτέ δεν σας πέρασε η ιδέα, πως ίσως το πήρε ο Μπιλ; 1532 01:35:17,587 --> 01:35:19,434 Ξέρατε πως αυτό ήταν αδύνατο. 1533 01:35:20,111 --> 01:35:22,227 Επειδή εσείς τον σκοτώσατε, δόκτορ Τατλ. 1534 01:35:31,383 --> 01:35:32,579 Βίλμα. 1535 01:35:34,025 --> 01:35:38,479 Καλή μου, λυπάμαι, προσπάθησα να σε προειδοποιήσω. 1536 01:35:38,994 --> 01:35:40,363 Δεν πειράζει. 1537 01:35:40,730 --> 01:35:42,338 Δεν πειράζει, Γόρεν. 1538 01:35:45,258 --> 01:35:47,563 - Φέρε το ένταλμα, Λεγκένσκι. - "Εντάξει." 1539 01:35:47,587 --> 01:35:50,322 Όσα ειπώθηκαν εδώ, δεν αξίζουν δεκάρα στο δικαστήριο, να το ξέρεις. 1540 01:35:50,346 --> 01:35:52,145 Κράτα τα λόγια σου για το δικαστήριο, Γόρεν. 1541 01:35:52,169 --> 01:35:55,049 - Καλή δουλειά, αρχηγέ. - Πάψε. 1542 01:36:02,007 --> 01:36:03,288 Λυπάμαι. 1543 01:36:08,617 --> 01:36:11,167 - Σας ζητά ο δικαστής, κε Φορντ. - Ευχαριστώ. 1544 01:36:12,197 --> 01:36:13,921 Έλα τώρα, μην κατσουφιάζεις. 1545 01:36:13,945 --> 01:36:16,547 Σε λίγο λήγει το διάλειμμα. Και άρχεται η συνεδρίαση. 1546 01:36:16,571 --> 01:36:18,536 Χαλάρωσε, έρχομαι αμέσως. 1547 01:36:21,610 --> 01:36:23,637 - Να πάρω λίγο αέρα; - Βεβαίως. 1548 01:36:34,564 --> 01:36:37,950 - Ευχαριστώ. - Σκέφτηκα μην μου το σκάσεις. 1549 01:36:38,309 --> 01:36:39,659 Όχι. 1550 01:36:40,009 --> 01:36:42,087 Δεν με τρομάζετε πλέον, υπαστυνόμε. 1551 01:36:42,111 --> 01:36:44,781 Δεν χρειάζεται, ο ρόλος μου στην υπόθεση τελείωσε. 1552 01:36:45,151 --> 01:36:47,181 Πολύ αδύναμη υπόθεση, γεμάτη τρύπες. 1553 01:36:47,671 --> 01:36:49,696 Θα χάσετε την δουλειά σας, με αυτά που λέτε. 1554 01:36:49,720 --> 01:36:53,100 Μην ανησυχείς, θα συνεχίσω, χρόνο με τον χρόνο, Ντόργκαν ο μπάτσος. 1555 01:36:54,100 --> 01:36:56,118 Αυτή η υπόθεση, μου έφερε κακές στιγμές. 1556 01:36:56,554 --> 01:37:00,190 Ακόμη κι ένα όργανο του νόμου, δεν γλιτώνει της γοητείας σου. 1557 01:37:00,810 --> 01:37:02,846 Δεν είσαι τυπικός ύποπτος. 1558 01:37:05,402 --> 01:37:08,527 Λες να πάψεις ποτέ να με βλέπεις ως αστυνομικό; 1559 01:37:08,551 --> 01:37:10,099 Το έχω κάνει ήδη. 1560 01:37:10,720 --> 01:37:12,448 Είσαι ο Τεντ Ντόργκαν. 1561 01:37:12,778 --> 01:37:15,192 Είσαι φίλος, του άνδρα που θα παντρευτώ. 1562 01:37:15,433 --> 01:37:17,979 - Αν έχω την ευκαιρία. - Θα την έχεις. 1563 01:37:18,236 --> 01:37:20,435 Έχεις έναν σπουδαίο τύπο, να σε υπερασπίζεται. 1564 01:37:21,258 --> 01:37:23,501 Τον παντρεύεσαι επειδή του είσαι ευγνώμων... 1565 01:37:23,525 --> 01:37:25,607 ...ή... επειδή τρέφεις αισθήματα γι' αυτόν; 1566 01:37:25,631 --> 01:37:28,769 Φυσικά και του είμαι ευγνώμων, αλλά αυτό δεν έχει σχέση. 1567 01:37:29,471 --> 01:37:31,407 Δεν άκουσα να λες πως τον αγαπάς. 1568 01:37:32,732 --> 01:37:33,924 Το κάνω. 1569 01:37:34,184 --> 01:37:36,300 Δεν λες ψέμματα στο εαυτό σου; 1570 01:37:36,847 --> 01:37:40,006 Πάντα πίστευες πως το μυαλό σου, υπερέχει των αισθημάτων σου. 1571 01:37:40,381 --> 01:37:43,183 Όλο αυτό που υπέστης, σου λέει κάτι; 1572 01:37:44,388 --> 01:37:46,192 Έχω καμία ελπίδα; 1573 01:37:46,216 --> 01:37:47,824 Έτοιμοι, δρ Τατλ. 1574 01:37:51,546 --> 01:37:54,347 Η πολιτεία, κατηγορεί την πελάτη μου με φόνο πρώτου βαθμού. 1575 01:37:55,488 --> 01:37:57,859 Μία κατηγορία, για την οποία δεν είναι ένοχη. 1576 01:37:58,565 --> 01:38:01,456 Θα σας δείξω πως στην αβεβαιότητα, που αποκαλείται "ζωή"... 1577 01:38:01,819 --> 01:38:04,928 ...και στην βεβαιότητα, που αποκαλείται "θάνατος"... 1578 01:38:05,638 --> 01:38:08,460 ...υπάρχει ένα λεπτό πέπλο, στο τι προκαλούμε να συμβεί... 1579 01:38:09,108 --> 01:38:10,782 ...και τι μας συμβαίνει. 1580 01:38:10,806 --> 01:38:12,717 Ναι, διαπράχθηκε έγκλημα. 1581 01:38:12,741 --> 01:38:15,529 Δεν το αρνούμεθα αυτό. Αλλά εναντίον, τίνος; 1582 01:38:17,055 --> 01:38:19,119 Η Βίλμα Τατλ, σκότωσε έναν άνδρα. 1583 01:38:20,054 --> 01:38:22,998 Αλλά από πόνο, και αγωνία, και σε αυτοάμυνα. 1584 01:38:23,424 --> 01:38:26,250 Το μόνο της έγκλημα, για το οποίο δηλώνουμε ένοχοι... 1585 01:38:26,471 --> 01:38:28,855 ...ήταν πως κάλυψε, τι είχε διαπράξει. 1586 01:38:31,660 --> 01:38:33,339 Ήταν λάθος της. 1587 01:38:33,457 --> 01:38:34,976 Όχι πρόθεση. 1588 01:38:35,621 --> 01:38:38,035 Και για τα λάθη κάποιου, πρέπει να νιώθουμε μόνον οίκτο. 1589 01:38:46,776 --> 01:38:48,643 Λόγω φόβου, σκότωσε. 1590 01:38:49,313 --> 01:38:51,852 Και λόγω φόβου, κάλυψε και διέφυγε. 1591 01:38:52,956 --> 01:38:55,952 Αλλά αν θεωρήσουμε υπεύθυνη την Βίλμα Τατλ για φόβο... 1592 01:38:57,101 --> 01:38:59,399 ...τότε όλος ο κόσμος, πρέπει να θεωρηθεί υπεύθυνος. 1593 01:39:00,385 --> 01:39:02,645 Επειδή αυτοί οι φόβοι, δεν είναι έμφυτοι. 1594 01:39:02,725 --> 01:39:04,594 Τους πλάθει ο άνθρωπος. 1595 01:39:04,764 --> 01:39:08,364 Από βρέφη ακόμη: Τι θα σκεφτούν, τι θα πουν, τι θα πράξουν οι άλλοι! 1596 01:39:10,380 --> 01:39:13,735 Οι "άλλοι", είστε τώρα "εσείς", κυρίες και κύριοι. 1597 01:39:15,435 --> 01:39:17,771 Η Βίλμα Τατλ, δεν ζει πλέον με τον φόβο. 1598 01:39:18,264 --> 01:39:20,555 Πλήρωσε την οφειλή της στον φόβο. 1599 01:39:21,181 --> 01:39:24,200 Μέσα από αμέτρητους πόνους, συνείδησης και μετάνοιας. 1600 01:39:25,249 --> 01:39:26,888 Σας αντιμετωπίζει ανοιχτά. 1601 01:39:27,932 --> 01:39:29,922 Με την εμπιστοσύνη της αλήθειας. 1602 01:39:30,697 --> 01:39:33,314 Δεν έπραξε οικειοθελώς, στον θάνατο του Γουίλιαμ Πέρι. 1603 01:39:33,338 --> 01:39:35,546 Έπραξε αποκλειστικά σε αυτοάμυνα. 1604 01:39:35,929 --> 01:39:37,239 Δικάστε την λοιπόν. 1605 01:39:38,041 --> 01:39:41,031 Δικάστε την όπως οφείλετε. Εντίμως. 1606 01:39:41,254 --> 01:39:42,615 Αμερολήπτως. 1607 01:39:42,780 --> 01:39:44,581 Για το μοναδικό, πραγματικό της έγκλημα. 1608 01:39:46,008 --> 01:39:47,528 Το έγκλημα του φόβου. 1609 01:39:48,280 --> 01:39:49,706 Γιατί εκείνη γνωρίζει. 1610 01:39:50,892 --> 01:39:52,294 Όπως γνωρίζω κι εγώ. 1611 01:39:53,322 --> 01:39:55,139 Με την βαθύτερη πεποίθηση... 1612 01:39:56,239 --> 01:39:58,414 ...πως τώρα που ακούσατε την ιστορία της... 1613 01:39:59,788 --> 01:40:02,222 ...θα δώσετε μία ειλικρινή ετυμηγορία... 1614 01:40:02,505 --> 01:40:04,191 ...ως "μή ένοχη". 1615 01:40:05,809 --> 01:40:08,360 Μην είσαι τόσο κατηφής. Δεν χάσαμε ακόμη. 1616 01:40:14,444 --> 01:40:16,173 Ω, κι όμως χάσαμε. 1617 01:40:20,223 --> 01:40:24,613 Τ Ε Λ Ο Σ 171255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.