All language subtitles for Star.Trek.Enterprise.S03E16.Doctors.Orders.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-EPSiLON-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,329 --> 00:00:41,081 PHLOX: Porthos! Come back here. 2 00:00:42,459 --> 00:00:45,878 Porthos. Stop. Return. 3 00:00:46,087 --> 00:00:48,213 Heel. That's it. Heel! 4 00:00:48,798 --> 00:00:50,674 Oh, Porthos. 5 00:00:51,718 --> 00:00:53,135 [WHIMPERS] 6 00:00:55,346 --> 00:00:58,265 [BARKS] 7 00:00:59,184 --> 00:01:02,061 All right, but just for a moment. 8 00:01:06,274 --> 00:01:10,027 [WHIMPERS] 9 00:01:14,616 --> 00:01:16,116 That's enough. 10 00:01:16,326 --> 00:01:19,787 You can come and see him again tomorrow. Unh. 11 00:02:52,338 --> 00:02:57,384 Well, it says here that canines can be quite territorial. Heh. 12 00:02:57,552 --> 00:03:01,305 Is that why you keep returning to the captain's quarters? 13 00:03:03,391 --> 00:03:09,938 Hm. On Earth, a dog called Scruffers traveled 3000 kilometers, 14 00:03:10,148 --> 00:03:13,692 attempting to reunite with its human keeper. 15 00:03:13,943 --> 00:03:18,322 Eh, I heard of a Pycan space moth that drifted half a light-year, 16 00:03:18,531 --> 00:03:21,283 trying to return to its home world. 17 00:03:21,784 --> 00:03:24,203 But I don't believe it had a name. 18 00:03:25,205 --> 00:03:26,246 [SIGHS] 19 00:03:26,414 --> 00:03:28,248 I could use a walk. 20 00:03:28,416 --> 00:03:30,209 How about you? 21 00:03:37,091 --> 00:03:38,634 Dear Dr. Lucas, 22 00:03:38,843 --> 00:03:41,595 I apologize for the delay in responding to your last letter. 23 00:03:41,804 --> 00:03:44,640 As you can imagine, the crew and I have been quite busy. 24 00:03:46,059 --> 00:03:47,684 In we go. 25 00:03:50,980 --> 00:03:52,356 I was deeply saddened 26 00:03:52,523 --> 00:03:56,360 to hear about your colleagues lost in the Xindi attack. 27 00:03:56,569 --> 00:03:58,779 You have my condolences. 28 00:03:58,947 --> 00:04:01,949 It's unfortunate you were forced to cut your time on Denobula short, 29 00:04:02,158 --> 00:04:04,910 but obviously you're needed on Earth. 30 00:04:05,119 --> 00:04:07,204 Perhaps when our mission is successfully completed, 31 00:04:07,372 --> 00:04:10,749 I'll see you back in San Francisco. Hm. 32 00:04:11,459 --> 00:04:15,754 The Expanse, an extremely curious place. 33 00:04:16,547 --> 00:04:20,968 For example, we've recently encountered a phenomenon that... 34 00:04:21,135 --> 00:04:22,261 [BARKS] 35 00:04:22,428 --> 00:04:23,637 Do you want one of these? 36 00:04:23,846 --> 00:04:25,013 [BARKS] 37 00:04:25,181 --> 00:04:26,473 I doubt you'd like it. 38 00:04:26,975 --> 00:04:28,267 It's a leech, you know? 39 00:04:28,476 --> 00:04:30,477 Will clean out your intestinal tract. 40 00:04:31,187 --> 00:04:32,521 Don't tell the captain. 41 00:04:35,233 --> 00:04:36,483 [CHUCKLES] 42 00:04:37,151 --> 00:04:39,027 I currently find myself 43 00:04:39,195 --> 00:04:43,573 in somewhat unsettling circumstances, Dr. Lucas. 44 00:04:43,783 --> 00:04:46,159 Although they have allowed me the luxury 45 00:04:46,327 --> 00:04:50,038 of catching up on my, heh, heh, correspondence. 46 00:04:53,918 --> 00:04:55,252 PHLOX: We first encountered the phenomenon 47 00:04:55,420 --> 00:04:58,588 responsible for this situation two days ago. 48 00:04:58,923 --> 00:05:01,133 T'POL: It's directly on our route to Azati Prime. 49 00:05:01,342 --> 00:05:03,218 ARCHER: Why didn't sensors pick it up before now? 50 00:05:03,428 --> 00:05:06,096 T'POL: Because it wasn't there before now. 51 00:05:06,306 --> 00:05:10,225 It's similar to the phenomenon we encountered several weeks ago. 52 00:05:10,435 --> 00:05:12,561 A trans-dimensional disturbance? 53 00:05:12,770 --> 00:05:16,189 This region is being rapidly reconfigured as we speak. 54 00:05:16,399 --> 00:05:17,899 How long would it take to go around it? 55 00:05:18,067 --> 00:05:20,235 Two weeks. 56 00:05:20,403 --> 00:05:22,571 - Another detour. - T'POL: Perhaps not. 57 00:05:23,239 --> 00:05:25,782 Since this region was formed only recently, 58 00:05:25,992 --> 00:05:28,410 it hasn't been completely reconfigured. 59 00:05:28,619 --> 00:05:31,079 We should still be able to cross it safely. 60 00:05:31,289 --> 00:05:34,458 You said nothing from our universe could survive inside these things. 61 00:05:35,335 --> 00:05:36,376 Doctor. 62 00:05:36,544 --> 00:05:39,755 That's true, unless we take the appropriate precautions. 63 00:05:39,964 --> 00:05:43,008 The reconfigured space disrupts the human neocortex. 64 00:05:43,217 --> 00:05:44,885 But I can counteract the effects 65 00:05:45,094 --> 00:05:47,220 by dampening the crew's neurological activity. 66 00:05:47,430 --> 00:05:50,932 It would be like, um, shutting down the main computer 67 00:05:51,142 --> 00:05:52,559 to protect it from an ion storm. 68 00:05:53,561 --> 00:05:57,397 How do you plan to shut down our neocortexes? 69 00:05:57,607 --> 00:06:00,233 Quite simply, I can place each of you in a comatose state 70 00:06:00,443 --> 00:06:03,612 until we've passed through the affected region. 71 00:06:04,447 --> 00:06:08,408 - How quickly can we get across it? - Less than an hour at warp 4. 72 00:06:08,576 --> 00:06:10,494 I don't wanna risk going to warp in there. 73 00:06:11,245 --> 00:06:13,038 Who knows what kind of effect this disturbance 74 00:06:13,206 --> 00:06:14,873 will have on our warp field? 75 00:06:15,083 --> 00:06:17,042 We'll be safer sticking to impulse. 76 00:06:18,336 --> 00:06:23,590 You'll have to keep us in comas for at least four days. 77 00:06:24,759 --> 00:06:27,427 That's still less time than it would take to go around it. 78 00:06:27,595 --> 00:06:28,887 Can you keep us under that long? 79 00:06:29,722 --> 00:06:31,056 Shouldn't cause any problems. 80 00:06:32,934 --> 00:06:35,519 PHLOX: Commander Tucker was not too keen on my plan. 81 00:06:35,728 --> 00:06:39,314 However, I was able to convince Captain Archer. 82 00:06:42,527 --> 00:06:45,028 Since my Denobulan physiology is immune 83 00:06:45,238 --> 00:06:50,742 to the effects of the disturbance, I volunteered to watch over the crew. 84 00:06:51,285 --> 00:06:53,161 So far... 85 00:06:53,413 --> 00:06:54,746 Ah. 86 00:06:55,164 --> 00:06:57,624 There's been no trouble at all. 87 00:06:58,167 --> 00:07:00,669 PHLOX: While the computer is controlling most of the ship's systems, 88 00:07:00,878 --> 00:07:04,005 I was given a quick tutorial, just in case. 89 00:07:04,215 --> 00:07:07,092 Despite the dire circumstances, I must say I relished the challenge 90 00:07:07,260 --> 00:07:08,802 [RUMBLING] 91 00:07:09,262 --> 00:07:13,432 and soon developed a new-found respect for Ensign Mayweather. 92 00:07:17,979 --> 00:07:20,939 TRIP: You need to check this every two hours, minimum. 93 00:07:21,149 --> 00:07:22,232 Every two hours. 94 00:07:22,442 --> 00:07:24,985 If the impulse manifolds get clogged, the engines will overload. 95 00:07:25,194 --> 00:07:28,780 - That would be very bad. - I imagine it would. 96 00:07:28,990 --> 00:07:30,115 No offense, doc, 97 00:07:30,324 --> 00:07:33,452 but under normal circumstances, I wouldn't even let you in here 98 00:07:33,619 --> 00:07:36,037 without four years of Starfleet training under your belt. 99 00:07:36,914 --> 00:07:38,874 These are hardly normal circumstances. 100 00:07:39,709 --> 00:07:43,253 Listen, if something happens, 101 00:07:43,421 --> 00:07:45,338 something you can't handle, 102 00:07:45,548 --> 00:07:47,883 - I want you to wake me up. - I can't do that. 103 00:07:48,092 --> 00:07:50,760 Even a few minutes of exposure would cause permanent damage. 104 00:07:50,970 --> 00:07:53,013 If it comes down to saving me or the ship... 105 00:07:54,640 --> 00:07:58,560 Look, I'm making it easy for you, okay? 106 00:08:10,072 --> 00:08:11,907 ARCHER: How's the rest of the crew doing? 107 00:08:12,074 --> 00:08:13,825 Sleeping peacefully, except for you. 108 00:08:14,785 --> 00:08:17,120 - Now, lie back. - Doctor-- 109 00:08:17,330 --> 00:08:20,540 Please, captain, I've told you the procedure is completely safe. 110 00:08:21,209 --> 00:08:22,250 I'm sure it is, but I-- 111 00:08:22,418 --> 00:08:24,753 Captain, I have already had this discussion 112 00:08:24,921 --> 00:08:26,546 with Commander Tucker, Lieutenant Reed 113 00:08:26,714 --> 00:08:28,882 and virtually every other officer on the ship. 114 00:08:29,091 --> 00:08:30,759 "I'm not comfortable being incapacitated. 115 00:08:30,968 --> 00:08:34,095 I really should be at my post. I'm willing to risk staying awake." 116 00:08:34,305 --> 00:08:35,722 Well, you can't, nor do you need to. 117 00:08:35,890 --> 00:08:38,558 I assure you, I have everything well in hand. 118 00:08:38,768 --> 00:08:39,809 I know, doctor. 119 00:08:40,603 --> 00:08:44,773 As captain of this ship, I'm the one who's responsible for everyone aboard. 120 00:08:45,691 --> 00:08:50,362 There aren't many people I'd willingly turn that responsibility over to. 121 00:08:51,322 --> 00:08:52,572 You're one of them. 122 00:08:56,911 --> 00:08:58,703 Well, thank you, captain. 123 00:08:59,830 --> 00:09:03,959 I just wanted to say that before you put me under. 124 00:09:15,054 --> 00:09:16,596 [INJECTION HISSES] 125 00:09:21,519 --> 00:09:22,561 PHLOX: I must say, Dr. Lucas, 126 00:09:22,770 --> 00:09:25,188 that I appreciated the captain's vote of confidence. 127 00:09:25,398 --> 00:09:28,275 I had, in fact, been feeling some trepidation 128 00:09:28,442 --> 00:09:30,360 over the responsibility I'd been handed. 129 00:09:30,570 --> 00:09:36,032 But after two days at the helm, the ship is running perfectly. 130 00:09:36,284 --> 00:09:38,076 [CLANKING] 131 00:09:39,745 --> 00:09:48,920 Hello? 132 00:09:55,720 --> 00:09:58,763 Nonetheless, I'm not ashamed to admit 133 00:09:58,973 --> 00:10:03,685 I'll be relieved when I can wake up the crew... 134 00:10:07,648 --> 00:10:12,444 in two days, 16 hours and 43 minutes. 135 00:10:14,196 --> 00:10:19,701 [PHLOX SINGING IN DENOBULAN] 136 00:10:28,127 --> 00:10:31,504 I know, I know, I'm sorry I'm late. 137 00:10:43,142 --> 00:10:44,684 [ANIMAL SQUEAKING] 138 00:10:45,936 --> 00:10:48,188 I don't want the vessel. I want the chalice from the what? 139 00:10:48,356 --> 00:10:51,232 - The chalice from the palace. - It's a little crystal chalice. 140 00:10:51,400 --> 00:10:53,318 Does the chalice from the palace have the pellet? 141 00:10:53,486 --> 00:10:56,154 - No pellet with the poison. - MAN 1: The pestle with the vessel. 142 00:10:56,322 --> 00:10:58,448 - WOMAN 1: The vessel with the pestle. - MAN 1: What about the palace? 143 00:10:58,616 --> 00:11:00,992 WOMAN 2: Not the palace from the chalice. The chalice from the palace. 144 00:11:01,160 --> 00:11:03,286 - MAN 1: Where's the pellet? - WOMAN 2: In the vessel with pestle. 145 00:11:03,454 --> 00:11:05,789 WOMAN 1: The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 146 00:11:05,956 --> 00:11:08,083 WOMAN 2: The chalice from the palace has the brew that is true. 147 00:11:08,292 --> 00:11:10,669 - So easy. I can say it. - Well, then you find it. 148 00:11:10,836 --> 00:11:12,671 WOMAN 2: Listen. The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 149 00:11:12,838 --> 00:11:13,880 [CLANKING] 150 00:11:14,048 --> 00:11:16,633 The chalice from the palace has the brew that is true. 151 00:11:16,842 --> 00:11:19,177 MAN 1: The pellet with the poison's in the vessel with the pestle. 152 00:11:19,345 --> 00:11:20,762 Did you hear that? 153 00:11:20,971 --> 00:11:23,390 - WOMAN 2: Just remember that. - MAN 2: Sir Giacomo. 154 00:11:23,557 --> 00:11:27,435 Sir Giacomo, into your armor. And you, to your place in the pavilion. 155 00:11:30,106 --> 00:11:31,815 [CLANKING] 156 00:11:33,651 --> 00:11:34,859 Computer, mute sound. 157 00:11:35,069 --> 00:11:36,486 [SOUND MUTED] 158 00:11:39,615 --> 00:11:41,157 [CLANKING] 159 00:11:43,953 --> 00:11:46,287 That doesn't sound normal, does it? 160 00:11:49,208 --> 00:11:51,376 I suppose we should investigate, hm? 161 00:12:00,970 --> 00:12:02,095 I'm not going alone. 162 00:12:03,305 --> 00:12:05,724 Come, Porthos. Come. 163 00:12:06,434 --> 00:12:07,517 [SIGHS] 164 00:12:10,062 --> 00:12:13,064 I'd be better off talking to my Pyrithian bat. 165 00:12:27,913 --> 00:12:31,332 Perhaps we were letting our imaginations run away with us. Heh. 166 00:12:31,834 --> 00:12:33,626 I should never have let Mr. Tucker talk me 167 00:12:33,836 --> 00:12:37,213 into watching The Exorcist last week. 168 00:12:40,092 --> 00:12:41,551 [CLANKING] 169 00:12:53,314 --> 00:12:54,939 Hello? 170 00:12:56,317 --> 00:12:58,151 It's Dr. Phlox. 171 00:12:59,820 --> 00:13:01,446 [HISSING AND DOG BARKS] 172 00:13:01,614 --> 00:13:03,281 Porthos! 173 00:13:04,867 --> 00:13:07,243 Porthos, come back here! 174 00:13:07,912 --> 00:13:09,954 Porthos. 175 00:13:10,790 --> 00:13:13,374 [HISSING AND CLANKING] 176 00:13:23,511 --> 00:13:26,262 Well, now don't you feel foolish? 177 00:13:28,557 --> 00:13:30,225 [CLANKING AND FOOTSTEPS] 178 00:13:31,852 --> 00:13:33,061 [SIGHS] 179 00:13:34,647 --> 00:13:37,899 I called out. Didn't you hear me? 180 00:13:38,108 --> 00:13:42,278 I was running a diagnostic. Do you require my assistance? 181 00:13:44,907 --> 00:13:47,742 What are you doing here? I thought it was movie night. 182 00:13:47,952 --> 00:13:50,203 I could hear that all the way from the Mess Hall. 183 00:13:50,371 --> 00:13:52,205 I'll make a note of it in the maintenance log. 184 00:13:52,623 --> 00:13:53,915 Hm. 185 00:13:54,124 --> 00:13:59,254 Bangs, squeaks, rattling chains. 186 00:14:00,923 --> 00:14:02,882 Is this a starship or a haunted house? 187 00:14:03,467 --> 00:14:06,469 Are you all right, doctor? You seem somewhat agitated. 188 00:14:06,679 --> 00:14:09,097 Well, considering you nearly sent me into cardiac shock. 189 00:14:09,265 --> 00:14:11,140 I apologize if I startled you. 190 00:14:11,976 --> 00:14:14,060 You're certain that's all? 191 00:14:14,979 --> 00:14:18,523 Well, I have had a slight headache since we entered this region. 192 00:14:18,732 --> 00:14:21,943 Perhaps Vulcans and Earth canines are better able to adapt to it 193 00:14:22,152 --> 00:14:23,903 than Denobulans. 194 00:14:24,113 --> 00:14:27,282 How are you? Hm? I've barely seen you the last two days. 195 00:14:27,491 --> 00:14:29,576 I've had my duties to attend to. 196 00:14:29,785 --> 00:14:33,663 The rest of the time I've spent in my quarters, reading, meditating. 197 00:14:33,873 --> 00:14:36,958 Then you're due for a night out. Why don't you join Porthos and me? 198 00:14:37,710 --> 00:14:39,836 I'd like to complete the diagnostic. 199 00:14:40,921 --> 00:14:44,632 - The movie's quite amusing. - No, thank you. 200 00:14:45,885 --> 00:14:49,470 T'Pol. Um... 201 00:14:50,306 --> 00:14:53,558 Perhaps you'll share a meal with me later. 202 00:14:55,019 --> 00:14:57,061 If you like. 203 00:14:57,771 --> 00:14:58,980 Huh. 204 00:15:06,697 --> 00:15:09,324 [HUMMING] 205 00:15:11,660 --> 00:15:13,620 [BEEPING] 206 00:15:15,831 --> 00:15:16,915 [THUMPING] 207 00:15:18,667 --> 00:15:20,376 Hello? 208 00:15:23,589 --> 00:15:24,964 [HUMMING] 209 00:15:27,176 --> 00:15:28,801 [THUMPING] 210 00:15:30,095 --> 00:15:31,846 T'Pol? 211 00:15:32,598 --> 00:15:33,640 Is that you? 212 00:15:47,613 --> 00:15:48,988 [THUMPING] 213 00:15:49,156 --> 00:15:50,198 PHLOX: Stop! 214 00:15:53,702 --> 00:15:55,828 - Phlox to T'Pol. - T'POL: Go ahead. 215 00:15:56,038 --> 00:16:00,124 Would you mind not creeping around the ship like a Draxxan cloud viper? 216 00:16:00,334 --> 00:16:02,460 - Doctor? - Please. 217 00:16:02,670 --> 00:16:05,880 I wouldn't have imagined that Vulcans engaged in childish games. 218 00:16:06,090 --> 00:16:07,507 I don't understand. 219 00:16:07,716 --> 00:16:10,760 What were you doing in Engineering just now? 220 00:16:10,970 --> 00:16:13,721 Doctor, I'm on the Bridge. 221 00:16:26,026 --> 00:16:27,694 Ah. 222 00:16:28,237 --> 00:16:32,115 I hope you don't mind eating here in the galley. 223 00:16:32,324 --> 00:16:36,452 The Mess Hall seems a bit, uh, oh, melancholy. 224 00:16:36,662 --> 00:16:40,623 - All the empty chairs. - T'POL: This is fine. 225 00:16:42,001 --> 00:16:46,004 My fifth grandmother made this for each of my weddings. 226 00:16:46,213 --> 00:16:51,092 Chef's tried to prepare it, but he never gets it quite right. 227 00:16:51,301 --> 00:16:54,679 Ah-huh. 228 00:16:55,556 --> 00:16:58,933 Yes, his Plomeek broth leaves something to be desired as well. 229 00:16:59,143 --> 00:17:02,270 I always thought so, but I was afraid to mention it. Heh, heh. 230 00:17:06,316 --> 00:17:07,692 Hm. 231 00:17:08,527 --> 00:17:12,613 T'Pol, you're sure you weren't in Engineering today? 232 00:17:12,823 --> 00:17:14,115 Quite sure. 233 00:17:15,909 --> 00:17:17,493 What were you doing there? 234 00:17:17,703 --> 00:17:19,495 I'm responsible for monitoring the engines. 235 00:17:20,497 --> 00:17:22,832 We're supposed to be assisting each other. 236 00:17:23,042 --> 00:17:26,127 It's a large ship for two people to maintain. 237 00:17:27,504 --> 00:17:29,005 Do you have anything to report? 238 00:17:31,884 --> 00:17:33,176 Doctor? 239 00:17:34,636 --> 00:17:36,596 I could have sworn there was someone in that room. 240 00:17:36,805 --> 00:17:38,765 - A member of the crew? - No. 241 00:17:38,974 --> 00:17:42,226 Everyone except us is in deep neuro-sedation. 242 00:17:44,146 --> 00:17:46,814 Then obviously you were mistaken. 243 00:17:46,982 --> 00:17:48,941 Obviously. 244 00:17:49,943 --> 00:17:52,111 You've never been to Denobula, have you? 245 00:17:52,321 --> 00:17:54,238 - No. - Huh. 246 00:17:54,448 --> 00:17:58,659 The cities are quite crowded, by choice, not by necessity. 247 00:17:58,869 --> 00:18:01,454 The atmosphere is vibrant, communal. 248 00:18:01,663 --> 00:18:02,705 It sounds fascinating. 249 00:18:02,915 --> 00:18:06,459 What I'm saying is that we're a sociable people. 250 00:18:06,668 --> 00:18:11,047 Being alone on Enterprise, just the two of us, 251 00:18:11,256 --> 00:18:14,175 has proven more stressful than I imagined. 252 00:18:14,384 --> 00:18:16,969 Two people aren't even enough for a Denobulan marriage, 253 00:18:17,179 --> 00:18:19,388 a proper one, anyway. 254 00:18:19,765 --> 00:18:21,641 I'm sorry I haven't been better company. 255 00:18:22,684 --> 00:18:25,770 - That isn't what I meant. - I know. 256 00:18:27,231 --> 00:18:31,025 It is ironic, however, that I should be your sole companion. 257 00:18:32,111 --> 00:18:36,614 Unlike your people, most Vulcans will go to great lengths to find solitude. 258 00:18:37,366 --> 00:18:43,037 At times, it has been trying for me to coexist with 80 humans, 259 00:18:43,872 --> 00:18:45,873 especially the more irrational ones. 260 00:18:46,041 --> 00:18:48,417 Mm. Such as Commander Tucker. 261 00:18:50,337 --> 00:18:53,339 I've found the last two days to be a welcome respite. 262 00:18:54,550 --> 00:18:57,009 I understand but I, for one, will never complain again 263 00:18:57,177 --> 00:19:00,138 when I can't get a good seat on movie night. 264 00:19:05,060 --> 00:19:07,478 Despite the tragic circumstances surrounding your homecoming, 265 00:19:07,646 --> 00:19:11,232 Dr. Lucas, you must be happy to return to Earth. Heh, heh. 266 00:19:13,777 --> 00:19:15,653 As I have mentioned before, I have no regrets 267 00:19:15,821 --> 00:19:18,739 about accepting my position on Enterprise. 268 00:19:18,949 --> 00:19:20,283 However, it has struck me recently 269 00:19:20,450 --> 00:19:24,787 how much I miss the familiar pleasures of my home. Heh, heh. 270 00:19:29,209 --> 00:19:32,253 You've experienced the nightclubs in our Kaybin district, 271 00:19:32,462 --> 00:19:36,841 so you know the excitement of meeting a new companion or two. 272 00:19:37,050 --> 00:19:38,634 The intimacy that can develop so quickly 273 00:19:38,844 --> 00:19:41,387 when all parties are receptive. 274 00:19:41,847 --> 00:19:44,599 You humans are a truly remarkable species, Dr. Lucas, 275 00:19:44,808 --> 00:19:46,726 but when Enterprise has accomplished its mission, 276 00:19:46,894 --> 00:19:52,648 I look forward to being among Denobulans again, 277 00:19:53,483 --> 00:19:55,776 the more of them the better. 278 00:20:02,659 --> 00:20:04,994 Good afternoon, captain. 279 00:20:05,162 --> 00:20:07,580 How are we feeling today? 280 00:20:09,333 --> 00:20:13,836 Neuro-chemistry looks excellent. Theta waves are good. 281 00:20:14,046 --> 00:20:16,297 You should wake up extremely well-rested. 282 00:20:16,465 --> 00:20:24,263 [CREAKING] 283 00:20:40,239 --> 00:20:41,280 [GASPS] 284 00:20:43,742 --> 00:20:45,618 Phlox to T'Pol. 285 00:20:45,827 --> 00:20:47,286 [BLEEPING] 286 00:20:47,537 --> 00:20:50,539 Internal sensors don't show any additional bio-signs. 287 00:20:50,749 --> 00:20:53,376 I told you, it was outside the ship, on the hull. 288 00:20:53,585 --> 00:20:56,087 There are no life forms anywhere in this vicinity. 289 00:20:56,296 --> 00:20:57,672 PHLOX: What about alien vessels? 290 00:20:57,881 --> 00:21:00,549 You can see for yourself there's nothing there. 291 00:21:02,427 --> 00:21:04,929 You said this reconfigured space could be affecting our systems. 292 00:21:05,097 --> 00:21:06,597 What if it's interfering with sensors? 293 00:21:06,765 --> 00:21:10,559 That's possible, but we should consider another explanation. 294 00:21:11,478 --> 00:21:13,437 You mentioned you were having difficulty adjusting 295 00:21:13,605 --> 00:21:15,564 to the solitude of the past few days. 296 00:21:15,774 --> 00:21:17,817 I didn't imagine it. I saw something. 297 00:21:18,610 --> 00:21:21,362 Outside the ship, crawling on the hull. 298 00:21:23,323 --> 00:21:25,116 What about what I saw in Engineering? 299 00:21:25,325 --> 00:21:29,370 You ran the scans yourself. There is nothing unusual on board. 300 00:21:35,168 --> 00:21:38,879 You said you haven't slept much since we entered this disturbance. 301 00:21:39,089 --> 00:21:42,925 Perhaps you should return to your quarters, try to rest. 302 00:21:46,471 --> 00:21:48,806 I need to finish my rounds. 303 00:21:52,436 --> 00:21:55,730 [HUMMING] 304 00:21:59,234 --> 00:22:01,777 [SINGING IN DENOBULAN] 305 00:22:05,949 --> 00:22:07,491 [SQUEAKING] 306 00:22:07,659 --> 00:22:08,868 Get away from her! 307 00:22:09,578 --> 00:22:10,619 [GROWLS] 308 00:22:22,049 --> 00:22:23,466 [SQUEAKING] 309 00:22:32,059 --> 00:22:33,142 [BEEPS] 310 00:22:45,697 --> 00:22:47,948 [SQUEAKING] 311 00:23:03,548 --> 00:23:05,925 - Phlox to T'Pol. - T'POL: Go ahead, doctor. 312 00:23:06,134 --> 00:23:09,595 It's the Xindi. They're on board. 313 00:23:11,348 --> 00:23:13,391 PHLOX: We'll need to arm ourselves. I saw two. 314 00:23:13,600 --> 00:23:15,935 - There could be more of them. - There's nothing on sensors. 315 00:23:16,144 --> 00:23:18,771 Then the sensors must be wrong. 316 00:23:18,980 --> 00:23:20,606 Doctor. 317 00:23:21,274 --> 00:23:22,817 Phlox! 318 00:23:23,026 --> 00:23:24,902 I thought you were going to get some rest. 319 00:23:25,112 --> 00:23:27,196 They were real. I saw them. 320 00:23:27,406 --> 00:23:30,074 If that's true, then how did they get on the ship? 321 00:23:30,242 --> 00:23:31,492 PHLOX: Unh! 322 00:23:31,660 --> 00:23:34,078 All external hatches and docking ports are sealed. 323 00:23:34,287 --> 00:23:35,830 They could have transporter technology. 324 00:23:36,039 --> 00:23:37,873 There were no transporter signatures. 325 00:23:38,083 --> 00:23:40,126 What difference does it make how they got on board? 326 00:23:42,087 --> 00:23:43,838 If we wake up Lieutenant Reed or the MACOs, 327 00:23:44,047 --> 00:23:46,799 they will be incapacitated within minutes, dead within hours. 328 00:23:47,008 --> 00:23:49,885 It is up to us to deal with this situation. 329 00:23:52,931 --> 00:23:54,890 I plan to start on G-Deck and work my way up. 330 00:23:55,100 --> 00:23:57,852 I'm going to stop them whether you help me or not. 331 00:25:09,299 --> 00:25:13,135 - T'POL: We've searched four decks. - That leaves three to go. 332 00:25:13,345 --> 00:25:17,097 If there are Xindi aboard, why are they concealing themselves? 333 00:25:17,307 --> 00:25:19,350 They could be trying to destroy Enterprise. 334 00:25:19,559 --> 00:25:21,727 What better time than while the crew is incapacitated? 335 00:25:21,895 --> 00:25:23,395 [DEVICE BEEPING] 336 00:25:23,897 --> 00:25:24,939 Bio-sign. 337 00:25:25,106 --> 00:25:28,859 There are over 80 bio-signs aboard, not counting your pets in Sickbay. 338 00:25:29,069 --> 00:25:32,863 - This isn't human - Neither are your pets. 339 00:25:33,365 --> 00:25:34,406 I can't lock onto it. 340 00:25:34,616 --> 00:25:38,369 There must be some interference, possibly from the reconfigured space. 341 00:25:38,578 --> 00:25:40,162 PHLOX: You said it wasn't affecting our sensors. 342 00:25:40,372 --> 00:25:42,289 I said it wasn't affecting main sensors. 343 00:25:42,499 --> 00:25:43,999 That hand-scanner is far less powerful. 344 00:25:44,167 --> 00:25:45,251 You know that. 345 00:25:45,418 --> 00:25:46,961 I have it. 346 00:25:59,391 --> 00:26:01,308 It's just ahead. 347 00:26:03,853 --> 00:26:07,856 [SQUEAKING] 348 00:26:09,067 --> 00:26:10,484 [DEVICE BEEPING] 349 00:26:15,657 --> 00:26:17,324 Doctor! 350 00:26:21,538 --> 00:26:22,746 [WHIMPERS] 351 00:26:23,039 --> 00:26:24,707 PHLOX: It's all right. 352 00:26:25,125 --> 00:26:28,210 Fortunately, I'm not very proficient with hand weapons. 353 00:26:28,420 --> 00:26:30,462 How did he get out? 354 00:26:30,672 --> 00:26:33,048 I believe I, um... 355 00:26:33,550 --> 00:26:34,717 We went for a walk earlier. 356 00:26:34,926 --> 00:26:38,053 I might have neglected to put him back in my quarters. 357 00:26:38,263 --> 00:26:41,473 - And you simply forgot? - I've been distracted. 358 00:26:41,641 --> 00:26:44,560 I would have thought this could tell the difference between a giant insect 359 00:26:44,728 --> 00:26:47,521 - and a beagle. - It can, if you use it properly. 360 00:26:47,731 --> 00:26:50,733 You're the science officer. You might have offered assistance in that area. 361 00:26:50,942 --> 00:26:52,568 You feel I haven't been helpful? 362 00:26:53,361 --> 00:26:55,446 How would you characterize the two hours I wasted 363 00:26:55,614 --> 00:26:57,698 searching for a figment of your imagination? 364 00:26:57,907 --> 00:27:00,034 - I am not delusional! - Are you certain? 365 00:27:00,243 --> 00:27:02,286 As I recall, you once told Ensign Sato 366 00:27:02,495 --> 00:27:06,040 that it's considered healthy for Denobulans to hallucinate. 367 00:27:06,249 --> 00:27:07,666 It's how you release stress. 368 00:27:07,876 --> 00:27:11,670 You've been under a lot of stress lately, haven't you, doctor? 369 00:27:12,130 --> 00:27:13,255 It's not unheard of, but I-- 370 00:27:13,465 --> 00:27:15,883 You said you've been having headaches. 371 00:27:16,426 --> 00:27:18,469 Is there anything else you care to tell me? 372 00:27:18,678 --> 00:27:21,221 - I'm fine. - You nearly shot the captain's dog. 373 00:27:21,431 --> 00:27:24,266 I'm going to recalibrate this to exclude canine bio-signs 374 00:27:24,476 --> 00:27:27,019 and then I'm going to finish searching this ship! 375 00:27:27,228 --> 00:27:30,606 I am not seeing things and I intend to prove it! 376 00:27:38,448 --> 00:27:41,116 HOSHI [ON COM]: Ensign Sato to the doctor. 377 00:27:44,621 --> 00:27:48,791 Hoshi? 378 00:27:57,634 --> 00:27:59,259 Ensign? 379 00:27:59,761 --> 00:28:02,054 [WATER RUNNING] 380 00:28:08,269 --> 00:28:09,645 Hoshi? 381 00:28:12,065 --> 00:28:13,399 What are you doing? 382 00:28:13,608 --> 00:28:15,567 I have to put you back under sedation immediately. 383 00:28:15,777 --> 00:28:16,985 You'll suffer permanent damage. 384 00:28:20,156 --> 00:28:21,990 Hoshi? 385 00:28:22,534 --> 00:28:23,784 You did this. 386 00:28:24,703 --> 00:28:25,994 What? 387 00:28:26,162 --> 00:28:27,788 You said we'd be safe. 388 00:28:28,915 --> 00:28:31,625 - Let me get you to Sickbay. - You promised us! 389 00:29:03,742 --> 00:29:05,409 T'Pol, 390 00:29:06,411 --> 00:29:09,037 please meet me in Sickbay immediately. 391 00:29:22,510 --> 00:29:25,137 Where have you been? I was calling you. 392 00:29:25,638 --> 00:29:28,891 Captain, what are you doing up? 393 00:29:29,100 --> 00:29:32,686 T'Pol woke me. She said something was wrong. 394 00:29:32,896 --> 00:29:36,356 - I don't know what's happening. - She said you've been seeing things. 395 00:29:36,566 --> 00:29:39,193 Something about Xindi on board the ship. 396 00:29:41,362 --> 00:29:42,696 You're not concerned about that? 397 00:29:44,032 --> 00:29:45,574 I'm more concerned about you. 398 00:29:46,075 --> 00:29:47,576 I obviously expected too much from you. 399 00:29:47,786 --> 00:29:49,495 You're not real. 400 00:29:49,704 --> 00:29:53,457 Why don't you go to your quarters. Lie down. I'll take over. 401 00:29:53,666 --> 00:29:55,626 - You did the best you could. - You are not real! 402 00:29:55,835 --> 00:29:57,461 T'POL: Doctor? 403 00:29:57,670 --> 00:29:59,546 [GASPS] 404 00:30:04,302 --> 00:30:06,136 [PANTING] 405 00:30:08,056 --> 00:30:09,306 [BLEEPING] 406 00:30:10,934 --> 00:30:12,643 I was so busy monitoring the crew, 407 00:30:12,852 --> 00:30:16,730 I never thought to run another neural scan on myself. 408 00:30:18,733 --> 00:30:21,151 The effects are subtle and difficult to detect 409 00:30:21,319 --> 00:30:26,323 but there are disruptions deep within my neocortex. 410 00:30:28,243 --> 00:30:29,952 You were right. 411 00:30:30,495 --> 00:30:33,789 I was hallucinating. 412 00:30:35,834 --> 00:30:37,835 Are you in danger? 413 00:30:38,419 --> 00:30:41,672 I don't believe there'll be any permanent damage. 414 00:30:42,298 --> 00:30:44,132 However, it's obviously affecting my judgment. 415 00:30:44,342 --> 00:30:48,345 I have no choice but to put myself under neuro-sedation 416 00:30:48,555 --> 00:30:52,432 and ask you to look after the crew. 417 00:30:53,560 --> 00:30:55,644 I don't have the medical expertise. 418 00:30:55,812 --> 00:30:58,188 With your scientific background, you should have no problems. 419 00:30:58,356 --> 00:31:02,025 I have my own duties. I can't possibly monitor the entire crew. 420 00:31:02,193 --> 00:31:03,235 It won't be for long. 421 00:31:03,403 --> 00:31:06,572 We'll be coming out of the disturbance in less than six hours. 422 00:31:06,739 --> 00:31:09,408 - T'Pol, I'm asking for your help. - I can't. 423 00:31:09,617 --> 00:31:10,993 Why not? 424 00:31:13,496 --> 00:31:17,624 When we were searching the ship, I became irritated with you. 425 00:31:17,834 --> 00:31:21,378 - Apparently I deserved it. - You don't understand. 426 00:31:22,547 --> 00:31:26,049 I was on the verge of losing control of my emotions. 427 00:31:27,969 --> 00:31:31,555 This reconfigured space is affecting me as well. 428 00:31:32,056 --> 00:31:33,724 Why didn't you tell me? 429 00:31:33,892 --> 00:31:35,434 I'd hoped to control it, 430 00:31:35,643 --> 00:31:38,145 but it's proven more difficult than I thought. 431 00:31:38,354 --> 00:31:41,523 The crew is better off in your hands. 432 00:31:42,859 --> 00:31:44,610 I doubt that. 433 00:31:44,819 --> 00:31:46,820 I nearly killed Porthos, remember? 434 00:31:47,030 --> 00:31:49,364 What if one of these delusions causes me to open an airlock 435 00:31:49,574 --> 00:31:50,782 or shut down life support? 436 00:31:50,992 --> 00:31:53,410 - You won't do that. - How do you know? 437 00:31:54,078 --> 00:31:58,665 Because your duty is to look out for the welfare of this crew. 438 00:31:58,875 --> 00:32:01,251 Why do you think the captain allowed you to sedate him 439 00:32:01,461 --> 00:32:04,254 over Commander Tucker's objections? 440 00:32:04,464 --> 00:32:06,590 Because he trusts you. 441 00:32:07,008 --> 00:32:08,342 As do I. 442 00:32:10,136 --> 00:32:14,848 - I'm not sure I trust myself. - Just a few more hours, doctor. 443 00:32:18,853 --> 00:32:22,147 PHLOX: So, Dr. Lucas, while the past few days have proven challenging, 444 00:32:22,357 --> 00:32:27,361 both T'Pol and I are relieved that our adventure is nearly over. 445 00:32:27,528 --> 00:32:29,905 Once we've confirmed we're out of the disturbance, 446 00:32:30,073 --> 00:32:32,616 I can begin waking the senior officers. 447 00:32:32,825 --> 00:32:35,369 My medical staff should be next. 448 00:32:35,578 --> 00:32:38,163 They can assist me with the rest of the, uh... 449 00:32:39,290 --> 00:32:41,667 We should have been out of the disturbance half an hour ago. 450 00:32:43,962 --> 00:32:47,297 There could have been some slight navigational discrepancies. 451 00:32:47,507 --> 00:32:49,925 I thought space travel was supposed to be precise. 452 00:32:50,134 --> 00:32:51,760 Not always. Check long-range sensors. 453 00:32:51,970 --> 00:32:54,012 PHLOX: What do you think I'm doing? 454 00:32:56,557 --> 00:32:58,100 There's more than a slight discrepancy. 455 00:32:58,309 --> 00:33:00,602 T'POL: This can't be correct. 456 00:33:00,812 --> 00:33:02,813 We're a quarter of a light-year from the far edge. 457 00:33:03,022 --> 00:33:07,275 At our current rate of speed, we won't be out of this for another 10 weeks. 458 00:33:18,579 --> 00:33:20,706 Auto-navigation is still engaged. Engines are online. 459 00:33:20,915 --> 00:33:21,957 Why aren't we through? 460 00:33:22,166 --> 00:33:23,625 The reconfigured space has expanded. 461 00:33:23,835 --> 00:33:24,918 But we knew it would. 462 00:33:25,128 --> 00:33:28,213 Travis said our course and speed would compensate. 463 00:33:29,257 --> 00:33:30,924 T'Pol. 464 00:33:31,342 --> 00:33:33,635 Obviously, the rate of expansion has accelerated. 465 00:33:33,845 --> 00:33:37,305 - We need to increase speed. - We're already at full impulse. 466 00:33:37,515 --> 00:33:40,225 As you can see, that's insufficient. We need to go to warp. 467 00:33:40,393 --> 00:33:43,103 Tucker said it would be dangerous. We don't know what might happen. 468 00:33:43,271 --> 00:33:44,354 What do you propose? 469 00:33:44,522 --> 00:33:47,858 Keeping the crew comatose for the next 10 weeks? 470 00:33:49,986 --> 00:33:52,654 PHLOX: All right. What do we do first? 471 00:33:52,864 --> 00:33:55,198 I'm afraid I may not be of much assistance. 472 00:33:55,408 --> 00:33:57,743 Do I need to keep reminding you you are the science officer? 473 00:33:57,952 --> 00:34:00,245 I already told you, I'm finding it difficult to focus. 474 00:34:00,455 --> 00:34:01,496 On your worst day, 475 00:34:01,706 --> 00:34:04,041 you're more qualified to operate the warp engines than I am. 476 00:34:04,208 --> 00:34:07,044 Unfortunately, this is, by far, one of my worst days. 477 00:34:07,253 --> 00:34:09,463 I'm a physician, not an engineer. 478 00:34:09,672 --> 00:34:14,217 - You hold a dozen scientific degrees. - None of them are in warp theory. 479 00:34:15,928 --> 00:34:20,098 The procedures for restarting the reactor are in the database. 480 00:34:20,600 --> 00:34:23,602 Are you suggesting I read the manual? 481 00:34:24,353 --> 00:34:25,812 [BLEEPING] 482 00:34:27,857 --> 00:34:32,694 "Output must be confined to within 300 and 312 millicochranes 483 00:34:32,904 --> 00:34:35,739 to prevent fusion of the dilithium matrix." 484 00:34:35,948 --> 00:34:38,158 That seems simple enough. 485 00:34:39,994 --> 00:34:44,206 "Unless the spatial-compression index is greater than 5.62 percent 486 00:34:44,415 --> 00:34:46,917 or the ship is within two parsecs 487 00:34:47,126 --> 00:34:50,796 of a Class-C gravimetric field distortion." 488 00:34:51,172 --> 00:34:55,217 - I realize this is a complex procedure. - Complex? This is utterly baffling. 489 00:34:55,384 --> 00:34:57,177 It might as well be written in ancient Klingon 490 00:34:57,345 --> 00:34:59,471 for all the sense I can make of it. 491 00:35:00,014 --> 00:35:01,139 [SIGHS] 492 00:35:02,725 --> 00:35:04,059 I'm sorry. 493 00:35:04,268 --> 00:35:08,021 I understand. I just wish I could be more helpful. 494 00:35:08,231 --> 00:35:10,065 You're doing fine. 495 00:35:10,441 --> 00:35:11,817 We have to close the plasma relays 496 00:35:12,026 --> 00:35:13,652 before we can begin the start-up sequence. 497 00:35:13,861 --> 00:35:15,278 Would you mind? 498 00:35:17,907 --> 00:35:19,574 What the hell are you doing? 499 00:35:19,784 --> 00:35:22,410 I told you not to mess with the warp engines. 500 00:35:22,620 --> 00:35:25,789 - I don't have time for this. - You better make time, doc. 501 00:35:25,998 --> 00:35:28,375 I told you, you can't start the warp reactor 502 00:35:28,584 --> 00:35:29,835 inside this disturbance. 503 00:35:30,002 --> 00:35:32,337 Actually, you told me it would be difficult, not impossible. 504 00:35:32,505 --> 00:35:34,589 That machine was designed to manipulate space, 505 00:35:34,757 --> 00:35:36,675 to violate the laws of motion. 506 00:35:36,884 --> 00:35:38,718 You make the tiniest mistake, 507 00:35:38,928 --> 00:35:41,221 you'll collapse the warp field, you'll crush this ship. 508 00:35:41,430 --> 00:35:43,974 - Thank you for the warning. - You're gonna screw this up, Phlox! 509 00:35:44,183 --> 00:35:45,767 - Go away. - You're gonna kill everybody! 510 00:35:45,935 --> 00:35:49,813 - Can't you see I'm busy? - Doctor. Are you all right? 511 00:35:52,483 --> 00:35:53,859 Fine. 512 00:35:54,026 --> 00:35:55,193 Doctor. 513 00:35:55,945 --> 00:35:58,363 I can't find the plasma relays. 514 00:36:00,116 --> 00:36:01,908 I'll do it myself. 515 00:36:02,201 --> 00:36:04,202 [BEEPING] 516 00:36:05,079 --> 00:36:07,622 PHLOX: Deuterium pressure is nominal. 517 00:36:07,832 --> 00:36:10,834 Antimatter constrictor coils are online. 518 00:36:11,043 --> 00:36:13,795 - Warp 2, hm? Should be sufficient? - Shall we try? 519 00:36:15,464 --> 00:36:18,383 [ENGINE WHIRRING] 520 00:36:20,595 --> 00:36:22,637 The intermix is stable. 521 00:36:24,307 --> 00:36:26,725 A warp field is forming. Ha, ha, ha. 522 00:36:26,893 --> 00:36:27,934 [ENGINE BEEPING] 523 00:36:28,102 --> 00:36:29,603 What's wrong? 524 00:36:29,770 --> 00:36:31,563 I don't know. 525 00:36:31,772 --> 00:36:34,107 [RUMBLING] 526 00:36:41,199 --> 00:36:44,534 I followed the procedures exactly. What did I do wrong? 527 00:36:44,744 --> 00:36:45,785 You need to... 528 00:36:45,953 --> 00:36:48,496 What? What, T'Pol? Help me. 529 00:36:49,415 --> 00:36:52,209 Is it the particle confinement? 530 00:36:52,418 --> 00:36:54,961 - Perhaps you should increase it. - Well, how do I do that? 531 00:36:56,214 --> 00:36:58,131 Ugh! 532 00:37:00,843 --> 00:37:05,138 Particle confinement. 533 00:37:07,266 --> 00:37:10,268 Doctor, perhaps we should wake Commander Tucker. 534 00:37:10,937 --> 00:37:14,064 - He'll die. - If we destroy the ship, we'll all die. 535 00:37:14,273 --> 00:37:15,857 I know. 536 00:37:17,610 --> 00:37:21,905 If we can't accomplish our mission, billions of people on Earth could die. 537 00:37:22,114 --> 00:37:26,326 Isn't it logical to sacrifice one life to save so many? 538 00:37:26,535 --> 00:37:28,495 I'm not willing to make that sacrifice yet. 539 00:37:31,332 --> 00:37:33,333 Particle confinement! 540 00:37:34,752 --> 00:37:38,129 Increase power to the magnetic constriction coils. 541 00:37:45,221 --> 00:37:46,846 T'Pol! 542 00:37:47,014 --> 00:37:48,056 Here. 543 00:37:56,107 --> 00:37:58,108 The field is stabilizing. 544 00:37:59,902 --> 00:38:02,487 - It's holding. - Then I suggest we go to warp. 545 00:38:03,990 --> 00:38:05,740 Engaging warp engines. 546 00:38:09,287 --> 00:38:11,288 [ENGINE WHIRRING] 547 00:38:16,627 --> 00:38:18,044 PHLOX: Warp 1.1. 548 00:38:19,755 --> 00:38:21,506 Point two. 549 00:38:21,716 --> 00:38:23,466 [RUMBLING] 550 00:38:24,343 --> 00:38:26,678 Pressure on the hull's increasing. 551 00:38:27,972 --> 00:38:29,014 What are you doing? 552 00:38:29,223 --> 00:38:31,599 Lieutenant Reed insisted on showing me how to transfer power 553 00:38:31,767 --> 00:38:33,101 to the hull plating. 554 00:38:33,311 --> 00:38:35,312 Just in case. 555 00:38:36,897 --> 00:38:38,356 [RUMBLING STOPS] 556 00:38:39,984 --> 00:38:41,943 It seems to be working. 557 00:38:42,153 --> 00:38:45,280 Warp 1.8, 1.9. 558 00:38:47,450 --> 00:38:49,242 Warp 2! Ha, ha, ha. 559 00:39:04,925 --> 00:39:06,217 [INJECTION HISSES] 560 00:39:12,516 --> 00:39:14,142 Doctor. 561 00:39:15,519 --> 00:39:16,853 Lie still. 562 00:39:17,063 --> 00:39:20,774 Your neocortex may need a few moments to warm up. 563 00:39:22,693 --> 00:39:26,196 - Are we through the disturbance? - Yes. 564 00:39:26,405 --> 00:39:29,199 I'll begin waking the rest of the crew shortly. 565 00:39:29,408 --> 00:39:31,576 Any problems? 566 00:39:33,287 --> 00:39:37,540 Oh, a few minor glitches. It will all be in my log. 567 00:39:38,709 --> 00:39:42,087 If you're feeling up to it, you have a visitor. 568 00:39:43,672 --> 00:39:45,173 Hi. 569 00:39:48,511 --> 00:39:49,552 Thanks, doctor. 570 00:39:52,181 --> 00:39:55,183 - PHLOX: How are you feeling? - A little woozy. 571 00:39:55,393 --> 00:39:58,478 I'm not surprised. You haven't eaten anything in four days. 572 00:39:58,687 --> 00:40:02,065 - Get to the Mess Hall. - Aye, aye, doc. 573 00:40:07,154 --> 00:40:09,739 - I'll assist you in waking the others. - That won't be necessary. 574 00:40:09,949 --> 00:40:13,034 I appreciate the offer, but you need some rest. 575 00:40:13,244 --> 00:40:16,621 - Let me walk you to your quarters. - Doctor's orders? 576 00:40:16,789 --> 00:40:17,914 PHLOX: Mm-hm. 577 00:40:25,256 --> 00:40:26,840 - Thank you. - Mm-hm. 578 00:40:28,050 --> 00:40:31,970 I'll stop by and check on you in a few hours. 579 00:40:53,117 --> 00:40:54,993 PHLOX: As you might guess, Dr. Lucas, 580 00:40:55,202 --> 00:40:58,621 I had considered deleting this letter and starting over 581 00:40:58,831 --> 00:41:01,458 since large sections of it are now obviously fictitious. 582 00:41:01,667 --> 00:41:02,750 However, I decided 583 00:41:02,960 --> 00:41:05,837 that my delusional account would probably prove entertaining. 584 00:41:06,046 --> 00:41:08,298 As always, you have my best wishes. 585 00:41:08,507 --> 00:41:11,509 Your friend and colleague, Phlox. 586 00:41:12,386 --> 00:41:13,803 May I join you? 587 00:41:13,971 --> 00:41:15,013 Of course. 588 00:41:19,477 --> 00:41:20,685 Commander Tucker was complaining 589 00:41:20,853 --> 00:41:23,354 that it will take him days to realign the warp coils. 590 00:41:23,981 --> 00:41:25,440 [PHLOX LAUGHS] 591 00:41:25,608 --> 00:41:27,734 Yes, he gave me quite a talking to. 592 00:41:27,943 --> 00:41:30,612 He also said, and I quote: 593 00:41:30,821 --> 00:41:32,739 "Phlox did one hell of a job." 594 00:41:34,575 --> 00:41:36,534 MAN: Excuse me, doctor. 595 00:41:38,996 --> 00:41:41,122 You must have enjoyed having the ship to yourself. 596 00:41:42,791 --> 00:41:45,883 It wasn't nearly as empty as I anticipated. 46359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.