All language subtitles for Star Wars Ewoks - 02x11x12 - Hard Sell_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,384 --> 00:00:12,804 Ewoks! We're the Ewoks, raggedy Ewoks 2 00:00:12,888 --> 00:00:15,557 Living in the tall trees Living in the spiral 3 00:00:15,641 --> 00:00:18,268 Dancing in the forest On the moon of Endor 4 00:00:18,352 --> 00:00:21,188 Ewoks all together And we're having fun 5 00:00:21,271 --> 00:00:24,858 Friends together Friends forever 6 00:00:24,942 --> 00:00:25,943 Ewoks 7 00:00:37,454 --> 00:00:38,455 (SPEAKING EWOKESE) 8 00:00:38,539 --> 00:00:41,250 We're careless, little Ewoks We like adventure 9 00:00:41,416 --> 00:00:44,127 Helping friends in danger Out in the forest 10 00:00:44,294 --> 00:00:46,755 Sharing in the magic On the moon of Endor 11 00:00:47,047 --> 00:00:49,550 Ewoks all together And we're having fun 12 00:00:49,842 --> 00:00:53,387 Friends together Friends forever 13 00:00:53,512 --> 00:00:54,555 Ewoks 14 00:00:57,641 --> 00:00:59,768 We're the Ewoks, yeah 15 00:00:59,852 --> 00:01:00,853 (SPEAKING EWOKESE) 16 00:01:08,443 --> 00:01:11,363 I don't see why you don't like your new scarf, Latara. 17 00:01:11,905 --> 00:01:13,073 Really, Kneesaa? 18 00:01:13,156 --> 00:01:15,367 This is a blue scarf with green stripes. 19 00:01:15,534 --> 00:01:17,953 I wanted a green scarf with blue stripes. 20 00:01:18,704 --> 00:01:19,913 Come on, this way! 21 00:01:22,124 --> 00:01:24,877 Well, I don't mind going back to Mooth the Trader's Hut. 22 00:01:25,169 --> 00:01:26,837 He always has great stuffs to trade. 23 00:01:27,087 --> 00:01:29,131 Whoa! (GROANS) 24 00:01:29,423 --> 00:01:32,509 Careful, Teebo. We're passing by the Bobog's lair. 25 00:01:35,262 --> 00:01:38,098 He's the meanest creature in the forest. 26 00:01:41,727 --> 00:01:42,728 (GASPS) 27 00:01:43,270 --> 00:01:44,271 (BOBOG SNARLS) 28 00:01:45,522 --> 00:01:47,608 Get out of here, no good Ewoks! 29 00:01:47,983 --> 00:01:50,194 I'll chew you up and spit you out. 30 00:01:50,569 --> 00:01:51,778 (GRUMBLES) 31 00:01:52,029 --> 00:01:53,989 (ALL SCREAMING) 32 00:01:54,448 --> 00:01:56,491 Oh, no! Here he comes! 33 00:01:57,117 --> 00:01:58,452 (GROWLING) 34 00:01:59,077 --> 00:02:00,287 WICKET: Quick, through here! 35 00:02:01,955 --> 00:02:03,415 (WHIMPERS, STRAINING) 36 00:02:04,333 --> 00:02:05,751 (SPEAKING EWOKESE) 37 00:02:12,424 --> 00:02:13,675 My scarf! 38 00:02:14,092 --> 00:02:15,385 -ALL: Latara! -(TEEBO GASPS) 39 00:02:17,554 --> 00:02:18,764 I'll get you! 40 00:02:20,724 --> 00:02:21,725 (SNARLS) 41 00:02:22,226 --> 00:02:23,227 WICKET: Come on! 42 00:02:28,815 --> 00:02:30,776 And stay off of my property! 43 00:02:30,901 --> 00:02:31,902 (GRUMBLES) 44 00:02:32,778 --> 00:02:34,196 (EWOKS PANTING) 45 00:02:34,446 --> 00:02:35,864 Phew. 46 00:02:35,989 --> 00:02:38,283 -(SIGHS IN RELIEF) -Whoo boy, is he nasty! 47 00:02:38,867 --> 00:02:39,868 MOOTH: Ah... 48 00:02:40,369 --> 00:02:42,371 (MOOTH SNEEZES) 49 00:02:42,788 --> 00:02:43,789 (ALL CLAMORING) 50 00:02:46,625 --> 00:02:47,709 Ee Chee Wa Ma. 51 00:02:47,793 --> 00:02:48,794 Come on! 52 00:02:51,088 --> 00:02:52,089 Mooth! 53 00:02:53,340 --> 00:02:55,259 KNEESAA: Aw, poor Mooth. 54 00:02:56,051 --> 00:02:57,803 You've got a cold. 55 00:02:57,886 --> 00:02:59,263 It's not so bad. 56 00:02:59,763 --> 00:03:01,557 Except business is falling off. 57 00:03:02,391 --> 00:03:03,392 (SNEEZES) 58 00:03:03,475 --> 00:03:05,686 I wish there was something we could do to help you, Mooth. 59 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 Look, Kneesaa, 60 00:03:07,855 --> 00:03:11,024 Eodon tusks. They'd look great, hanging over my hammock. 61 00:03:11,567 --> 00:03:13,986 Or on my father's helmet. 62 00:03:14,111 --> 00:03:16,864 Hey, Eodon tusks have magical powers. 63 00:03:17,364 --> 00:03:19,783 Oh. They're beautiful. 64 00:03:20,242 --> 00:03:21,577 I've got to have one. 65 00:03:22,077 --> 00:03:23,328 Tell you what. 66 00:03:23,412 --> 00:03:28,542 I'll give the Eodon tusks to whoever could trade the most of my goods. 67 00:03:28,625 --> 00:03:29,626 (SNIFFLES) 68 00:03:31,795 --> 00:03:33,338 WICKET: You got a deal. 69 00:03:34,298 --> 00:03:37,467 The best place to trade stuff is by the river. 70 00:03:37,551 --> 00:03:39,553 But watch out for the Bobog. 71 00:03:39,845 --> 00:03:42,556 He's the meanest customer in the forest. 72 00:03:43,473 --> 00:03:44,850 EWOKS: No kidding. 73 00:03:45,350 --> 00:03:48,145 MOOTH: Ah... Ah... Ah... 74 00:03:48,729 --> 00:03:50,480 WICKET: Uh, we'll be back, Mooth. 75 00:03:51,148 --> 00:03:53,150 (MOOTH SNEEZES) 76 00:03:54,401 --> 00:03:56,653 That Eodon tusk is as good as mine. 77 00:03:57,154 --> 00:04:00,574 Customers are always attracted to guys with my kind of charm. 78 00:04:00,949 --> 00:04:01,950 (SCOFFS) 79 00:04:02,075 --> 00:04:04,995 Latara and I can trade rings around you and Teebo. 80 00:04:05,287 --> 00:04:06,288 Oh, yeah? 81 00:04:06,788 --> 00:04:07,789 Yeah. 82 00:04:11,001 --> 00:04:12,002 You're on. 83 00:04:12,085 --> 00:04:13,086 -(GRUNTS) -Teebo and I 84 00:04:13,170 --> 00:04:14,379 will take one side of the river 85 00:04:14,463 --> 00:04:16,381 and you and Latara can have the other. 86 00:04:16,465 --> 00:04:20,052 Agreed. Whosever traded the most stuffs wins. 87 00:04:24,515 --> 00:04:25,724 We'll show the girls. 88 00:04:26,183 --> 00:04:27,601 (CRYING) 89 00:04:27,809 --> 00:04:29,019 -(TEEBO WHINING) -Look! 90 00:04:29,228 --> 00:04:30,229 (GRUNTS) 91 00:04:31,647 --> 00:04:33,565 The Kagles. This will be easy. 92 00:04:33,899 --> 00:04:35,067 They like everything. 93 00:04:35,817 --> 00:04:36,985 -Hey, Wicket. -Teebo! 94 00:04:37,069 --> 00:04:38,487 -Good to see you. -How're you doing? 95 00:04:38,570 --> 00:04:39,571 Ah, nice to see you. 96 00:04:39,655 --> 00:04:41,156 Ah, you're in luck. 97 00:04:41,615 --> 00:04:45,077 Today, we're trading Mooth's delicious swamp pickles. 98 00:04:46,995 --> 00:04:50,749 They're, uh... Uh, really great. Go ahead, Teebo, take a bite. 99 00:04:51,166 --> 00:04:53,877 -(MUFFLED) Do I have to? -(WHISPERS) Go ahead. 100 00:04:54,211 --> 00:04:56,004 You want us to lose this sale? 101 00:05:00,259 --> 00:05:01,260 (TEEBO SCREAMS) 102 00:05:01,343 --> 00:05:04,304 Uh, see? Passed out from sheer pleasure. 103 00:05:05,097 --> 00:05:07,391 Hey, Wicket, you don't have to convince us. 104 00:05:08,267 --> 00:05:09,768 We love Mooth's swamp pickles! 105 00:05:10,227 --> 00:05:12,145 -Eat 'em all the time. -All the time. 106 00:05:12,354 --> 00:05:13,981 Only thing is, uh, 107 00:05:14,314 --> 00:05:16,692 we don't have anything to trade for them right now. 108 00:05:17,109 --> 00:05:18,652 We'll catch you next time through. 109 00:05:18,986 --> 00:05:20,279 ALL: Bye. 110 00:05:20,362 --> 00:05:21,780 But, but... 111 00:05:22,030 --> 00:05:23,490 (GROANS) 112 00:05:23,574 --> 00:05:25,450 My mouth will never forgive me. 113 00:05:25,576 --> 00:05:27,619 (LATARA GIGGLING) 114 00:05:27,786 --> 00:05:29,413 Some traders. (CHUCKLES) 115 00:05:33,500 --> 00:05:36,628 Latara, you shouldn't have spied on the boys. 116 00:05:37,629 --> 00:05:40,048 -But how are they doing? -It's pathetic. 117 00:05:40,299 --> 00:05:42,593 Those Eodon tusks are as good as ours. 118 00:05:48,223 --> 00:05:49,224 Ah! 119 00:05:49,349 --> 00:05:50,392 Our first customer. 120 00:05:50,475 --> 00:05:51,602 (BUZZING) 121 00:05:51,685 --> 00:05:52,686 KNEESAA: Excuse me, 122 00:05:52,811 --> 00:05:56,190 would you be interested in trading one of your statues for this cloak? 123 00:05:57,941 --> 00:05:59,401 Well! 124 00:05:59,568 --> 00:06:01,653 Darling, you can't resist, 125 00:06:01,820 --> 00:06:03,488 such a beautiful item. 126 00:06:04,156 --> 00:06:06,158 Look how graceful it is. 127 00:06:06,783 --> 00:06:08,243 Whoa! 128 00:06:10,162 --> 00:06:12,456 Sorry, no trade. 129 00:06:13,582 --> 00:06:16,251 -WICKET: Ha! They're doing terribly. -But, Wicket, 130 00:06:16,460 --> 00:06:19,796 -we haven't traded anything either. -Details, details. 131 00:06:19,880 --> 00:06:21,381 We'll make a big sale any minute. 132 00:06:21,965 --> 00:06:24,593 I can feel it. I can see it, come on. 133 00:06:27,304 --> 00:06:30,974 Larry! Old buddy. This is your lucky day. 134 00:06:31,517 --> 00:06:33,602 It's a cold day, if you ask me. 135 00:06:34,186 --> 00:06:38,357 Ah, then you could use this fire feather blanket to keep you warm. 136 00:06:38,857 --> 00:06:40,776 Oh, that's real nice. 137 00:06:41,443 --> 00:06:43,445 Wish I had something to trade for it. 138 00:06:44,363 --> 00:06:49,993 But I'm just a poor, lonely, old hermit. 139 00:06:50,577 --> 00:06:51,828 (SNIFFLES) 140 00:06:52,371 --> 00:06:54,456 Did I mention I was cold? 141 00:06:54,748 --> 00:06:55,832 (TEEBO CRYING) 142 00:06:55,916 --> 00:06:56,917 Tired. 143 00:06:57,626 --> 00:06:58,627 Friendless. 144 00:07:02,047 --> 00:07:05,884 Don't worry. I probably won't (SHIVERS) freeze to death 145 00:07:06,301 --> 00:07:07,302 this year. 146 00:07:07,511 --> 00:07:10,180 (SOBBING) 147 00:07:10,264 --> 00:07:12,099 Here, take it already. 148 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 Thanks. 149 00:07:15,519 --> 00:07:19,356 -That was really nice, Wicket. -Yeah, I'm a prince. 150 00:07:19,439 --> 00:07:21,567 We got to find some paying customers. 151 00:07:21,650 --> 00:07:24,653 Even if we have to knock on every door in the forest. 152 00:07:28,282 --> 00:07:30,158 Hi, we're trading these lovely... 153 00:07:33,912 --> 00:07:35,873 Good afternoon. Is the lady of the house... 154 00:07:41,378 --> 00:07:43,547 Hello, I'm working my way through... 155 00:07:44,673 --> 00:07:46,008 (KNOCKING AT DOOR) 156 00:07:50,721 --> 00:07:53,515 My friend and I are trying to earn a trip by trading these... 157 00:07:54,683 --> 00:07:56,018 (SCREAMING) 158 00:08:00,689 --> 00:08:01,690 That does it. 159 00:08:02,691 --> 00:08:04,610 There's only one creature we haven't tried yet. 160 00:08:05,527 --> 00:08:06,528 The Bobog. 161 00:08:07,196 --> 00:08:10,199 What? He's the nastiest customer in the forest. 162 00:08:10,782 --> 00:08:14,828 Teebo, we've got to trade something, or the girls get the Eodon tusks. 163 00:08:14,912 --> 00:08:15,996 Come on. 164 00:08:19,208 --> 00:08:21,835 KNEESAA: It slices, it dices... 165 00:08:22,586 --> 00:08:24,046 It removes warts? 166 00:08:25,464 --> 00:08:26,465 Hmm. 167 00:08:26,757 --> 00:08:28,300 (WHISTLES) 168 00:08:28,634 --> 00:08:30,719 Kneesaa, Kneesaa, Kneesaa. 169 00:08:31,053 --> 00:08:33,305 Let me show you how to make a sales pitch. 170 00:08:36,975 --> 00:08:37,976 You know, 171 00:08:38,393 --> 00:08:41,688 women really like guys who can use one of these. 172 00:08:42,648 --> 00:08:43,774 Know what I mean? 173 00:08:44,525 --> 00:08:45,526 (SHRIEKS) 174 00:08:45,609 --> 00:08:46,693 Put me down! 175 00:08:47,486 --> 00:08:48,654 Help! Kneesaa! 176 00:08:48,737 --> 00:08:50,155 (CREATURE GIBBERING) 177 00:08:50,239 --> 00:08:51,782 -No! Let go! -Latara! 178 00:08:52,824 --> 00:08:53,825 Grab on! 179 00:08:54,368 --> 00:08:56,245 Whoa! 180 00:08:57,412 --> 00:08:59,039 (GRUNTS) 181 00:08:59,122 --> 00:09:00,582 What a brute! 182 00:09:01,792 --> 00:09:02,793 Uh-oh. 183 00:09:03,252 --> 00:09:05,128 We're near the Bobog's lair. 184 00:09:05,587 --> 00:09:06,588 (BOBOG SNARLS) 185 00:09:06,672 --> 00:09:07,840 He's coming. Hide! 186 00:09:08,674 --> 00:09:10,300 (GRUMBLES) 187 00:09:11,260 --> 00:09:14,304 LATARA: Do you see that? The old miser's loaded. 188 00:09:14,763 --> 00:09:17,266 I'm gonna trade something to that furry lump. 189 00:09:17,599 --> 00:09:18,725 KNEESAA: Forget it, Latara. 190 00:09:19,101 --> 00:09:20,769 It's too dangerous. 191 00:09:20,853 --> 00:09:22,646 Do you want the boys to win, Kneesaa? 192 00:09:22,729 --> 00:09:26,567 Besides, anyone as ugly as the Bobog is in dire need of some beauty aids. 193 00:09:28,193 --> 00:09:29,236 You again! 194 00:09:29,862 --> 00:09:31,613 Uh, hi. Uh... 195 00:09:32,364 --> 00:09:35,325 I'll bet you often ask yourself, 196 00:09:35,659 --> 00:09:38,495 "Where can I go in the forest for really good shampoo?" 197 00:09:39,162 --> 00:09:40,163 Huh? 198 00:09:44,209 --> 00:09:47,379 Just feel it work on that grimy old scalp. 199 00:09:47,963 --> 00:09:49,840 Hmm. 200 00:09:49,923 --> 00:09:52,467 -Nice. -And this will give your hair some body. 201 00:09:52,885 --> 00:09:55,137 Latara, not that jar. 202 00:09:55,679 --> 00:09:57,973 -It's full of... -Tree sap! 203 00:09:58,265 --> 00:09:59,683 (GROWLING) 204 00:10:01,310 --> 00:10:02,477 Come back here! 205 00:10:04,229 --> 00:10:07,065 -KNEESAA: Help! -Look! The girls are in trouble! 206 00:10:10,694 --> 00:10:12,362 (LATARA AND KNEESAA SCREAMING) 207 00:10:12,905 --> 00:10:14,948 Now... Now we've got other products. 208 00:10:15,908 --> 00:10:18,118 I hope we have something that can slow him down. 209 00:10:18,702 --> 00:10:19,786 (BOBOG GROWLING) 210 00:10:19,870 --> 00:10:21,788 WICKET: Hey, Bobog! 211 00:10:22,539 --> 00:10:23,540 Huh? 212 00:10:25,751 --> 00:10:27,878 (GROWLING) 213 00:10:33,008 --> 00:10:34,009 (CHUCKLES NERVOUSLY) 214 00:10:34,551 --> 00:10:35,802 (GROWLING) 215 00:10:35,886 --> 00:10:37,971 Teebo, toss me something. Quick! 216 00:10:38,722 --> 00:10:40,015 Catch, Wicket! 217 00:10:41,808 --> 00:10:43,936 -Got it! -I'll get you! 218 00:10:44,978 --> 00:10:47,898 A jar of fludge. You're throwing me candy, Teebo? 219 00:10:48,357 --> 00:10:51,026 -It's all we have left! -Oh, well... 220 00:10:53,904 --> 00:10:55,697 Ooh? (GROANS) 221 00:10:57,241 --> 00:10:59,284 Thanks, Wicket. Nice timing. 222 00:11:00,702 --> 00:11:01,954 Let's get out of here. 223 00:11:02,329 --> 00:11:05,791 LATARA: We didn't get a single thing in trade for all Mooth's stuff. 224 00:11:06,333 --> 00:11:08,085 And we lost everything. 225 00:11:08,794 --> 00:11:10,712 Boy, is Mooth gonna be mad. 226 00:11:11,713 --> 00:11:12,798 BOTH: Huh? 227 00:11:12,881 --> 00:11:14,007 Hi, guys. 228 00:11:15,759 --> 00:11:17,219 Hey, good job, Ewoks. 229 00:11:17,636 --> 00:11:19,388 Thanks for sending the Kagles by. 230 00:11:19,930 --> 00:11:23,392 They traded their family cold cure for more swamp pickles. 231 00:11:23,725 --> 00:11:24,726 EWOKS: What? 232 00:11:24,810 --> 00:11:26,603 Even the Bobog came in. 233 00:11:26,895 --> 00:11:29,189 Gave me these gems for more fludge. 234 00:11:29,815 --> 00:11:32,651 -He really loves the stuff. -EWOKS: He did? 235 00:11:33,360 --> 00:11:35,946 So who gets the Eodon tusks? 236 00:11:36,697 --> 00:11:38,490 Well, I gave the Bobog the fludge. They're mine. 237 00:11:38,574 --> 00:11:41,660 Hey, I had to eat a swamp pickle. They're mine. 238 00:11:42,327 --> 00:11:44,454 I carried the pack. They're mine. 239 00:11:45,080 --> 00:11:48,709 Well, I risked life and limb to give that old miser a shampoo. 240 00:11:48,792 --> 00:11:50,002 They're mine. 241 00:11:50,085 --> 00:11:51,712 -(RUMBLING) -EODON: They're mine! 242 00:11:53,088 --> 00:11:54,590 EWOKS: The Eodon! 243 00:11:57,342 --> 00:11:58,468 EWOKS: Yours. 244 00:11:58,802 --> 00:11:59,887 Uh, enjoy those. 245 00:12:04,725 --> 00:12:06,226 (CREATURE GROWLING) 246 00:12:09,688 --> 00:12:11,648 -(BOTH SQUEAKING INQUISITIVELY) -(SNORTING APPROACHING) 247 00:12:11,732 --> 00:12:12,733 (BOTH SCREECH IN FEAR) 248 00:12:18,113 --> 00:12:19,740 Endor! 249 00:12:23,577 --> 00:12:25,454 (STRAINING) 250 00:12:29,082 --> 00:12:32,336 And that, young warriors, is how you subdue a wild grounger. 251 00:12:33,212 --> 00:12:34,254 -Ee Chee Wa Ma. -Wow. 252 00:12:34,338 --> 00:12:35,714 -Nice job, Chief Chirpa. -Way to go. 253 00:12:36,423 --> 00:12:38,509 -(WOKLINGS LAUGHING) -KNEESAA: My dad's the greatest. 254 00:12:38,592 --> 00:12:39,593 Shh. 255 00:12:39,927 --> 00:12:42,137 Yeah, I just wish he'd give me a chance. 256 00:12:42,763 --> 00:12:47,142 CHIEF CHIRPA: Now remember, a true warrior teaches what he knows to others. 257 00:12:47,601 --> 00:12:48,685 That's it. 258 00:12:49,269 --> 00:12:50,270 KNEESAA AND LATARA: Wicket. 259 00:12:51,230 --> 00:12:53,857 Once Chief Chirpa sees that I can train a warrior, 260 00:12:53,941 --> 00:12:55,275 he'll take me seriously. 261 00:12:55,859 --> 00:12:57,319 (WOKLINGS GIGGLING) 262 00:12:58,070 --> 00:13:01,990 Why, I bet I can make any Ewok into a warrior in one day. 263 00:13:02,533 --> 00:13:06,745 One day? (GIGGLES) Don't be ridiculous. 264 00:13:07,204 --> 00:13:08,830 You don't think I can do it, Latara? 265 00:13:09,206 --> 00:13:11,750 (LAUGHS MOCKINGLY) I know you can't. 266 00:13:11,834 --> 00:13:12,960 (GIGGLES) 267 00:13:13,043 --> 00:13:15,671 -Care to bet on that? -You're on. 268 00:13:16,505 --> 00:13:17,506 What'll we bet? 269 00:13:17,589 --> 00:13:19,007 -(WOKLINGS LAUGHING) -(GASPS) 270 00:13:19,174 --> 00:13:20,175 EWOKS: Dangar! 271 00:13:20,259 --> 00:13:21,260 Oh! 272 00:13:21,385 --> 00:13:22,469 (LAUGHING) 273 00:13:22,553 --> 00:13:23,554 BOTH: Dangar. 274 00:13:23,637 --> 00:13:24,847 Ewoks! 275 00:13:24,930 --> 00:13:25,931 LATARA: Whoa! 276 00:13:27,975 --> 00:13:28,976 Latara? 277 00:13:29,434 --> 00:13:30,561 (GROANS) 278 00:13:30,644 --> 00:13:32,563 Wiley! Nippet! 279 00:13:33,105 --> 00:13:34,565 (ALL LAUGHING) 280 00:13:34,731 --> 00:13:36,316 You little bark eaters! 281 00:13:37,109 --> 00:13:38,485 Okay, Wicket. 282 00:13:38,986 --> 00:13:43,198 If I win, you'll babysit my brother and sister for the next 20 moons. 283 00:13:43,866 --> 00:13:44,867 (BOTH GASP) 284 00:13:45,325 --> 00:13:49,037 And if I win, you'll sweep my hut for the next 30 moons. 285 00:13:50,831 --> 00:13:51,874 Deal. 286 00:13:53,542 --> 00:13:55,586 I'll see you and 287 00:13:55,669 --> 00:13:57,713 Teebo at the end of the day. 288 00:13:58,172 --> 00:13:59,381 BOTH: Teebo? 289 00:13:59,548 --> 00:14:02,217 Hey, he's a wizard's apprentice, not a warrior. 290 00:14:02,843 --> 00:14:04,636 LATARA: You said any Ewok. 291 00:14:05,095 --> 00:14:07,055 Of course, if you can't do it... 292 00:14:07,514 --> 00:14:08,557 I'll do it. 293 00:14:09,099 --> 00:14:10,100 I hope. 294 00:14:10,809 --> 00:14:13,270 (BIRDS CHIRPING) 295 00:14:13,353 --> 00:14:16,857 Now, loading the catapult (STRAINING) is the first lesson a warrior learns. 296 00:14:17,441 --> 00:14:20,152 I don't know about this warrior stuff, Wicket. 297 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 Can't I use magic to move these rocks? 298 00:14:23,322 --> 00:14:25,449 Warriors don't use magic, Teebo. 299 00:14:25,824 --> 00:14:29,036 And remember how much Latara likes warriors? 300 00:14:29,745 --> 00:14:30,829 Latara? 301 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Ah! 302 00:14:32,873 --> 00:14:33,874 Whoa! 303 00:14:36,084 --> 00:14:40,923 (SCREAMING) Wicket! 304 00:14:41,381 --> 00:14:43,258 Ahhh! 305 00:14:43,467 --> 00:14:44,551 Teebo! 306 00:14:47,346 --> 00:14:48,514 Grab on to that rock! 307 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 (TEEBO STRAINING) 308 00:14:53,810 --> 00:14:54,895 Got it! 309 00:14:55,938 --> 00:14:56,939 (SCREAMS) 310 00:14:57,481 --> 00:14:58,857 Ee Chee Wa Ma. 311 00:14:58,941 --> 00:14:59,942 What is it? 312 00:15:00,192 --> 00:15:02,152 Whoa! 313 00:15:03,737 --> 00:15:06,240 Whoa! Ah! Ooh! 314 00:15:06,949 --> 00:15:08,659 It's coming! 315 00:15:08,951 --> 00:15:10,160 (SNARLING) 316 00:15:11,578 --> 00:15:12,955 (ROARS) 317 00:15:14,957 --> 00:15:15,958 Up here! 318 00:15:17,292 --> 00:15:18,669 (SNARLS) 319 00:15:18,836 --> 00:15:22,464 See you later, you big lard lugger. We're out of here. 320 00:15:23,674 --> 00:15:25,008 Whoa! 321 00:15:25,133 --> 00:15:26,260 (SPEAKING EWOKESE) 322 00:15:27,511 --> 00:15:28,804 (LAUGHS NERVOUSLY) Uh... 323 00:15:28,887 --> 00:15:30,013 (IN ENGLISH) Just, uh, kidding. 324 00:15:31,056 --> 00:15:32,057 (ROARS) 325 00:15:32,140 --> 00:15:33,141 Jump, Teebo! 326 00:15:34,226 --> 00:15:36,687 -(WICKET SHOUTING IN EWOKESE) -(WHIMPERING) 327 00:15:36,812 --> 00:15:37,855 (BOTH GRUNT) 328 00:15:37,980 --> 00:15:39,022 BOTH: Whoa! 329 00:15:41,066 --> 00:15:42,985 (CACKLES) 330 00:15:44,403 --> 00:15:45,529 (BOTH GASP) 331 00:15:45,821 --> 00:15:46,822 (WICKET AND TEEBO SCREAM) 332 00:15:46,947 --> 00:15:49,032 (BOTH THUD, GROAN) 333 00:15:49,324 --> 00:15:51,326 -You okay, Teebo? -Yeah. 334 00:15:52,411 --> 00:15:55,622 Gee, I don't remember this river being dried up. 335 00:15:56,039 --> 00:15:57,958 That big lurdo's built a dam 336 00:15:58,250 --> 00:16:00,043 to keep all the water for himself. 337 00:16:00,502 --> 00:16:02,379 (CACKLES) 338 00:16:02,963 --> 00:16:05,549 See, Teebo. That's just the kind of bully 339 00:16:05,632 --> 00:16:08,594 my special warrior training is gonna teach you to beat. 340 00:16:09,803 --> 00:16:12,181 -Trust me. -TEEBO: Okay. 341 00:16:14,349 --> 00:16:17,603 Give up, Wicket. I'm just not the warrior type. 342 00:16:18,020 --> 00:16:20,189 You've got to be. Now try again. 343 00:16:20,772 --> 00:16:22,691 You just loop your vine on a rock 344 00:16:24,818 --> 00:16:26,320 and swing yourself across. 345 00:16:28,530 --> 00:16:29,573 It's easy! 346 00:16:32,075 --> 00:16:33,076 Yeah, sure. 347 00:16:33,660 --> 00:16:34,912 Now, you try. 348 00:16:35,245 --> 00:16:36,455 Okay. 349 00:16:38,081 --> 00:16:39,124 It's working. 350 00:16:43,837 --> 00:16:45,547 I did it! I did it! 351 00:16:47,633 --> 00:16:49,593 (CRIES) 352 00:16:49,801 --> 00:16:50,844 (SQUAWKS) 353 00:16:51,220 --> 00:16:52,846 TEEBO: Whoa! 354 00:16:52,971 --> 00:16:53,972 Wicket! 355 00:16:54,681 --> 00:16:55,849 Help! 356 00:16:56,391 --> 00:16:58,018 Ee Chee Wa Ma. 357 00:16:58,477 --> 00:16:59,478 Oh, no! 358 00:16:59,645 --> 00:17:01,855 (BOTH GRUNT) 359 00:17:02,022 --> 00:17:03,941 (DRUM ROLL) 360 00:17:05,526 --> 00:17:06,944 (RIMSHOT) 361 00:17:07,152 --> 00:17:09,071 (SQUAWKING) 362 00:17:10,239 --> 00:17:13,075 Uh, so, are we going to try something else? 363 00:17:13,534 --> 00:17:15,118 No! It's hopeless! 364 00:17:15,494 --> 00:17:17,579 I got to buy more time from Latara. 365 00:17:17,829 --> 00:17:19,081 Like, a year! 366 00:17:21,124 --> 00:17:24,419 Wicket is mad at me. Latara is gonna laugh at me. 367 00:17:25,546 --> 00:17:27,005 (WHISPERING) 368 00:17:27,297 --> 00:17:29,049 I'll never make a warrior. 369 00:17:30,050 --> 00:17:31,051 (SQUEAKING HAPPILY) 370 00:17:31,802 --> 00:17:32,803 (WHIMPERS) 371 00:17:32,886 --> 00:17:34,847 (SQUEAKING) 372 00:17:35,722 --> 00:17:37,266 (SQUEALS) 373 00:17:37,349 --> 00:17:38,350 (GASPS) 374 00:17:39,017 --> 00:17:41,228 -(SQUEALING) -My baby! 375 00:17:42,813 --> 00:17:43,814 Who are you? 376 00:17:44,773 --> 00:17:47,025 (STUTTERING) Uh, we're the Tambles 377 00:17:47,109 --> 00:17:50,737 and we need the help of a mighty Ewok warrior like you. 378 00:17:51,071 --> 00:17:53,073 You've got the wrong Ewok. 379 00:17:53,282 --> 00:17:55,576 But the Blog in the lake up there 380 00:17:55,701 --> 00:17:57,452 has dammed all the water. 381 00:17:59,705 --> 00:18:04,501 If we don't get some water soon, we'll die. 382 00:18:05,085 --> 00:18:06,128 Die? 383 00:18:06,587 --> 00:18:08,046 (SQUEAKING) 384 00:18:08,714 --> 00:18:10,090 Maybe I can help. 385 00:18:12,509 --> 00:18:15,470 Yeah, I'll show Wicket I'm a warrior after all. 386 00:18:17,431 --> 00:18:19,391 WICKET: Now, Latara, there are warriors, 387 00:18:19,725 --> 00:18:23,145 and there are warriors. Now, Teebo, well... 388 00:18:23,478 --> 00:18:24,479 (YELPS) 389 00:18:25,063 --> 00:18:26,565 LATARA: A deal's a deal. 390 00:18:27,441 --> 00:18:28,609 Where is Teebo, anyway? 391 00:18:29,776 --> 00:18:32,321 MOTHER TAMBLE: You won't find him here, I'm afraid. 392 00:18:32,863 --> 00:18:35,574 He's a brave warrior. 393 00:18:36,408 --> 00:18:39,494 He left to fight the horrible 394 00:18:39,578 --> 00:18:42,164 Blog who built the dam. 395 00:18:42,664 --> 00:18:45,000 The Blog? What's that? 396 00:18:45,083 --> 00:18:47,294 Trouble. Come on, we've got to save Teebo. 397 00:18:47,711 --> 00:18:50,506 -This is awful! -I'll say, 398 00:18:50,756 --> 00:18:53,300 I'm gonna have to sweep Wicket's hut for 30 moons. 399 00:18:55,177 --> 00:18:56,595 (LAUGHING) 400 00:18:57,387 --> 00:19:00,224 Uh, Blog, we're asking you to leave now. 401 00:19:00,849 --> 00:19:02,100 (SNARLS) 402 00:19:02,184 --> 00:19:03,185 Okay? 403 00:19:04,603 --> 00:19:05,854 That's tellin' him. 404 00:19:05,938 --> 00:19:07,439 (ROARS) 405 00:19:10,108 --> 00:19:12,486 Now, Blog, we can discuss this. 406 00:19:13,570 --> 00:19:14,863 Whoa! 407 00:19:18,617 --> 00:19:19,743 (RIMSHOT) 408 00:19:19,826 --> 00:19:21,870 So much for being a nice guy. 409 00:19:23,413 --> 00:19:25,082 (SPEAKING EWOKESE) 410 00:19:28,585 --> 00:19:30,587 TEEBO: Whoa! 411 00:19:32,130 --> 00:19:33,131 Uh-oh. 412 00:19:35,884 --> 00:19:36,927 No! 413 00:19:39,930 --> 00:19:41,390 Whoa! 414 00:19:41,890 --> 00:19:43,934 Help! Anybody! 415 00:19:44,101 --> 00:19:45,310 Help! 416 00:19:46,061 --> 00:19:47,145 Now! 417 00:19:47,479 --> 00:19:51,275 -(GRUNTS) -(SHOUTS IN EWOKESE) 418 00:19:51,817 --> 00:19:53,193 Help! 419 00:19:53,944 --> 00:19:54,987 BLOG: Hmm? 420 00:19:55,195 --> 00:19:56,321 (TEEBO GROANS) 421 00:19:56,905 --> 00:19:58,740 -Thanks, Wicket. -Anytime. 422 00:19:58,907 --> 00:20:00,409 (SNARLS) 423 00:20:00,617 --> 00:20:02,828 Hmm. If we could break that dam, 424 00:20:02,911 --> 00:20:05,414 we can wash that slimy lurdo away. 425 00:20:05,914 --> 00:20:08,667 -That's brilliant! -I know. 426 00:20:09,501 --> 00:20:11,211 Over here, Blog! 427 00:20:11,295 --> 00:20:14,047 Come and get me, you big ramba melon. 428 00:20:14,631 --> 00:20:15,632 (GROANING) 429 00:20:16,550 --> 00:20:17,551 Come on! 430 00:20:18,093 --> 00:20:19,178 Come on! 431 00:20:21,930 --> 00:20:23,307 (MOTOR WHIRRING) 432 00:20:24,099 --> 00:20:25,767 Come on! Come on! 433 00:20:26,935 --> 00:20:27,936 (SNARLS) 434 00:20:29,021 --> 00:20:30,022 Bye-bye! 435 00:20:32,316 --> 00:20:33,942 (YELPS) 436 00:20:34,234 --> 00:20:35,235 Whoa! 437 00:20:41,283 --> 00:20:42,910 Whoa! 438 00:20:45,078 --> 00:20:49,124 -Look, Wicket's in trouble! -Come on. We've got to help him. 439 00:20:49,875 --> 00:20:51,793 (BLOG CHUCKLING) 440 00:20:55,088 --> 00:20:56,173 Uh-oh. 441 00:20:58,008 --> 00:20:59,843 Where is he? 442 00:21:02,095 --> 00:21:03,096 (INHALES) 443 00:21:03,597 --> 00:21:04,598 (GURGLES) 444 00:21:05,057 --> 00:21:06,183 -(GASPS) -Wicket! 445 00:21:07,434 --> 00:21:08,435 Whoa! 446 00:21:08,519 --> 00:21:09,520 (CACKLES) 447 00:21:09,603 --> 00:21:10,812 Help! 448 00:21:11,605 --> 00:21:14,107 -My lasso lace! -Help! 449 00:21:15,400 --> 00:21:17,361 Wicket! Grab on! 450 00:21:18,111 --> 00:21:19,196 (GRUNTS) 451 00:21:19,655 --> 00:21:21,990 (BLOG LAUGHING MANIACALLY) 452 00:21:22,115 --> 00:21:23,867 All this warrior training 453 00:21:23,951 --> 00:21:25,869 and I still don't know what to do. 454 00:21:26,245 --> 00:21:29,706 You're a wizard, not a warrior, Teebo. Fight like a wizard. 455 00:21:30,290 --> 00:21:32,084 -Right. -(ALL GRUNT) 456 00:21:33,043 --> 00:21:34,086 TEEBO: My magic pouch. 457 00:21:37,005 --> 00:21:41,844 Oomba, doomba, boomba! 458 00:21:50,978 --> 00:21:52,104 (GASPS) 459 00:21:52,271 --> 00:21:53,689 Whoa! 460 00:21:56,108 --> 00:21:58,527 (BLOG WHIMPERING) 461 00:22:02,239 --> 00:22:03,657 (BLOG SCREAMS) 462 00:22:09,913 --> 00:22:11,331 Wicket, you're safe. 463 00:22:11,748 --> 00:22:12,958 Ee Chee Wa Ma. 464 00:22:13,041 --> 00:22:14,293 Way to go, Teebo. 465 00:22:15,544 --> 00:22:16,879 Nice magic trick. 466 00:22:18,338 --> 00:22:20,632 (SIGHS IN RELIEF) 467 00:22:21,592 --> 00:22:23,844 Back to normal. Finally. 468 00:22:24,428 --> 00:22:26,138 (SIGHS IN RELIEF) 469 00:22:27,890 --> 00:22:28,932 Teebo, 470 00:22:29,308 --> 00:22:32,102 -you're quite the warrior. -Thanks. 471 00:22:32,686 --> 00:22:34,229 But I'm not really a warrior. 472 00:22:34,771 --> 00:22:36,273 I'm a wizard's apprentice. 473 00:22:36,773 --> 00:22:38,859 That's right. So, Wicket, 474 00:22:39,193 --> 00:22:42,863 now that you've lost the bet, you can start babysitting tonight. 475 00:22:42,988 --> 00:22:44,239 What do you mean, Latara? 476 00:22:44,406 --> 00:22:45,866 Teebo beat the Blog. 477 00:22:46,200 --> 00:22:48,452 But he used magic. That's not in the deal. 478 00:22:48,785 --> 00:22:50,078 -But... -Now, Wiley likes... 479 00:22:50,162 --> 00:22:51,580 -But... -But little Nippet only eats... 480 00:22:51,663 --> 00:22:52,664 Who cares about... 481 00:22:52,748 --> 00:22:54,249 -...they get baths after dinner. -Latara... 482 00:22:54,333 --> 00:22:55,751 ...don't forget to wash their ears. 483 00:22:55,834 --> 00:22:57,169 Are you listening to me? 484 00:22:57,252 --> 00:22:59,421 -(WICKET SPEAKS EWOKESE) -(LATARA CONTINUES INDISTINCTLY) 485 00:22:59,505 --> 00:23:01,298 (BOTH LAUGHING HEARTILY) 486 00:23:02,799 --> 00:23:04,801 (THEME MUSIC PLAYING) 31180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.