Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,343 --> 00:00:12,930
Ewoks!
We're the Ewoks, raggedy Ewoks
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,641
Living in the tall trees
Living in the spiral
3
00:00:15,724 --> 00:00:18,393
Dancing in the forest
On the moon of Endor
4
00:00:18,477 --> 00:00:21,146
Ewoks all together
And we're having fun
5
00:00:21,230 --> 00:00:24,775
Friends together
Friends forever
6
00:00:24,900 --> 00:00:25,901
Ewoks!
7
00:00:25,984 --> 00:00:27,361
(SPEAKING EWOKESE)
8
00:00:38,497 --> 00:00:41,375
We're the friendly Ewoks
We like adventures
9
00:00:41,458 --> 00:00:44,169
Helping friends in danger
Out in the forest
10
00:00:44,253 --> 00:00:46,755
Sharing in the magic
On the moon of Endor
11
00:00:46,839 --> 00:00:49,633
Ewoks all together
And we're having fun
12
00:00:49,716 --> 00:00:53,470
Friends together
Friends forever
13
00:00:53,554 --> 00:00:54,638
Ewoks!
14
00:00:57,641 --> 00:00:59,726
We're the Ewoks, yeah
15
00:00:59,810 --> 00:01:00,811
(SPEAKING EWOKESE)
16
00:01:11,655 --> 00:01:13,115
(GROWLING)
17
00:01:16,243 --> 00:01:17,244
What's that?
18
00:01:20,581 --> 00:01:22,666
It's the Hanadak. (SPEAKING EWOKESE)
19
00:01:25,127 --> 00:01:26,336
(GRUNTING)
20
00:01:26,545 --> 00:01:27,796
(GROWLING)
21
00:01:29,173 --> 00:01:31,425
Run, tell Chief Chirpa.
22
00:01:33,177 --> 00:01:35,971
CHIEF CHIRPA:
All warriors, front and center.
23
00:01:36,555 --> 00:01:39,266
We're going to capture the Hanadak
once and for all.
24
00:01:39,600 --> 00:01:42,603
Dangar, Ewoks!
25
00:01:42,978 --> 00:01:45,189
ALL: Dangar, Ewoks, dangar.
26
00:01:45,689 --> 00:01:46,690
Wait for me.
27
00:01:49,276 --> 00:01:50,277
Hey.
28
00:01:51,403 --> 00:01:52,446
Wait, guys.
29
00:01:55,324 --> 00:01:57,117
And where do you think you're going?
30
00:01:57,492 --> 00:01:58,994
To get the Hanadak, Chief Chirpa.
31
00:01:59,912 --> 00:02:03,624
Sorry, Wicket. You're much too young
for such a dangerous mission.
32
00:02:03,916 --> 00:02:06,335
Now, go back with the other Woklings.
33
00:02:07,753 --> 00:02:08,837
But, Chief...
34
00:02:08,921 --> 00:02:10,047
(SPEAKING EWOKESE)
35
00:02:10,464 --> 00:02:11,548
KNEESAA: Don't worry, Wicket.
36
00:02:11,632 --> 00:02:13,759
You'll be old enough to go someday.
37
00:02:14,092 --> 00:02:15,636
I'm old enough right now.
38
00:02:16,303 --> 00:02:17,387
(GIGGLES)
39
00:02:17,513 --> 00:02:18,931
You heard the Chief, Wicket.
40
00:02:19,640 --> 00:02:22,643
He needs warriors, not Woklings.
41
00:02:22,851 --> 00:02:24,061
Wokling, huh?
42
00:02:24,144 --> 00:02:25,229
Whoa!
43
00:02:25,312 --> 00:02:26,438
We'll see who's a Wokling
44
00:02:26,522 --> 00:02:29,149
when I get a Hanadak fang
for my belt of honor.
45
00:02:35,697 --> 00:02:38,116
Wicket. You can't go after him alone.
46
00:02:38,450 --> 00:02:39,535
Watch me.
47
00:02:42,037 --> 00:02:44,039
Great going, Latara.
48
00:02:44,373 --> 00:02:45,457
(GIGGLES) Huh.
49
00:02:50,587 --> 00:02:51,588
Phew!
50
00:02:51,672 --> 00:02:54,216
It's getting hot,
but I'm gonna find that Hanadak
51
00:02:54,299 --> 00:02:55,926
if it's the last thing I do.
52
00:02:57,469 --> 00:02:58,679
(SOFT RUMBLING)
53
00:02:59,555 --> 00:03:00,556
What's that?
54
00:03:08,063 --> 00:03:09,356
(SNORING)
55
00:03:10,607 --> 00:03:11,608
The Hanadak.
56
00:03:11,942 --> 00:03:13,527
He's all mine.
57
00:03:17,990 --> 00:03:19,491
I'll just tie him up.
58
00:03:29,376 --> 00:03:30,419
There.
59
00:03:31,587 --> 00:03:33,255
And now for my Hanadak fang.
60
00:03:39,803 --> 00:03:41,972
A perfect fang for my belt of honor.
61
00:03:45,392 --> 00:03:46,476
Whoa!
62
00:03:47,352 --> 00:03:48,520
Uh-oh.
63
00:03:49,062 --> 00:03:50,189
(ROARING)
64
00:03:50,397 --> 00:03:51,732
Dangar!
65
00:03:54,234 --> 00:03:57,779
Give up, Hanadak.
You're my prisoner... (SCREAMS)
66
00:04:01,200 --> 00:04:02,784
(YELLS, STUTTERS)
67
00:04:02,868 --> 00:04:03,869
Nice Hanadak.
68
00:04:10,083 --> 00:04:11,460
(GROWLING)
69
00:04:18,425 --> 00:04:20,177
Ha-ha! You missed me.
70
00:04:23,680 --> 00:04:25,015
(YELLS)
71
00:04:34,525 --> 00:04:37,819
(SPEAKING EWOKESE) There goes
my Hanadak fang, and my slingshot.
72
00:04:38,153 --> 00:04:39,154
(GRUNTS) Oh, no!
73
00:04:39,530 --> 00:04:41,156
(YELLS)
74
00:04:48,038 --> 00:04:49,998
(BIRDS CHIRPING)
75
00:05:02,094 --> 00:05:03,554
WOKLINGS: Wicket!
76
00:05:06,265 --> 00:05:07,891
Wicket!
77
00:05:08,308 --> 00:05:10,352
-Anything?
-Not a sign.
78
00:05:10,561 --> 00:05:14,147
Well, we've looked long enough.
Let's go back.
79
00:05:14,356 --> 00:05:17,985
Oh, no. We're not leaving
until we find Wicket.
80
00:05:18,151 --> 00:05:20,195
And you apologize.
81
00:05:20,612 --> 00:05:22,281
But the Hanadak is out here.
82
00:05:23,156 --> 00:05:25,993
That's why I put together
this magic Hanadak repellent.
83
00:05:27,202 --> 00:05:29,663
Well, it smells like it would work.
84
00:05:36,003 --> 00:05:38,922
-What's that?
-Hanadak repellent, huh?
85
00:05:39,339 --> 00:05:42,426
We're going to be eaten alive.
Help, help, oh, help.
86
00:05:43,093 --> 00:05:44,386
(BOTH GASP)
87
00:05:46,847 --> 00:05:48,223
(SCREAMING)
88
00:05:48,599 --> 00:05:49,892
(SCREAMING)
89
00:05:50,726 --> 00:05:52,644
Hey, it's the Kagles.
90
00:05:53,979 --> 00:05:56,190
Teebo old pal,
you get out of here, quick.
91
00:05:56,356 --> 00:05:58,567
Before you wind up like your buddy Wicket.
92
00:05:58,901 --> 00:05:59,902
Wicket?
93
00:06:00,194 --> 00:06:01,987
He and the Hanadak,
are really going at it
94
00:06:02,070 --> 00:06:04,198
-down by the river.
-Yeah.
95
00:06:04,281 --> 00:06:08,577
Bashing and smashing,
kicking and screaming, fur everywhere.
96
00:06:08,702 --> 00:06:10,704
-(GASPS)
-Oh, no!
97
00:06:11,079 --> 00:06:12,331
Nothing we can do.
98
00:06:12,539 --> 00:06:13,540
Bye.
99
00:06:15,584 --> 00:06:18,629
Do you think Wicket is... (STUTTERS)
100
00:06:18,962 --> 00:06:20,380
Hanadak meat?
101
00:06:20,714 --> 00:06:22,966
No, I don't believe it.
102
00:06:23,300 --> 00:06:25,302
We'll keep searching until we find him.
103
00:06:25,844 --> 00:06:27,346
Come on, let's check the river.
104
00:06:36,355 --> 00:06:37,523
(GROANS)
105
00:06:38,148 --> 00:06:40,192
Oh, my head.
106
00:06:41,527 --> 00:06:43,237
MIMPH: Smasher, tighten those ropes.
107
00:06:44,112 --> 00:06:45,113
Smasher?
108
00:06:45,197 --> 00:06:47,491
(EXCLAIMING)
109
00:06:47,699 --> 00:06:49,535
Give up, you're a prisoner
of the mimphs.
110
00:06:50,160 --> 00:06:51,161
Yeah, prisoner.
111
00:06:51,620 --> 00:06:52,829
(GRUNTING)
112
00:06:53,580 --> 00:06:55,040
This is ridiculous.
113
00:06:55,999 --> 00:06:57,876
We're taking you back to our village.
114
00:06:58,377 --> 00:06:59,419
Yeah, our village.
115
00:06:59,753 --> 00:07:00,796
Oh.
116
00:07:01,922 --> 00:07:03,382
(GRUNTING)
117
00:07:03,757 --> 00:07:05,259
Captured by a bunch of runts.
118
00:07:06,426 --> 00:07:09,346
If anyone sees me like this,
I'll never live it down.
119
00:07:13,058 --> 00:07:14,852
We've just got to find Wicket.
120
00:07:15,561 --> 00:07:17,104
He couldn't have gone much further.
121
00:07:17,479 --> 00:07:18,939
There's a big waterfall ahead.
122
00:07:20,774 --> 00:07:22,818
I guess we should go home.
123
00:07:24,361 --> 00:07:25,445
Okay.
124
00:07:26,446 --> 00:07:28,699
LATARA: Teebo, we're going in circles.
125
00:07:29,449 --> 00:07:30,868
Ee Chee Wa Wa
126
00:07:31,118 --> 00:07:32,327
Hanadak tracks...
127
00:07:33,370 --> 00:07:34,371
across the river.
128
00:07:34,454 --> 00:07:35,873
ALL: Whoa!
129
00:07:36,373 --> 00:07:37,624
Thanks, Teebo.
130
00:07:38,292 --> 00:07:39,293
Oh, boy.
131
00:07:39,626 --> 00:07:41,670
There's been a terrible battle here.
132
00:07:42,129 --> 00:07:43,422
(KNEESAA GASPS)
133
00:07:43,505 --> 00:07:45,340
Wicket's slingshot.
134
00:07:45,716 --> 00:07:48,969
I'm... I'm beginning to think...
135
00:07:49,344 --> 00:07:51,722
That Wicket is... D... D...
136
00:07:51,805 --> 00:07:53,182
Hanadak meat.
137
00:07:53,974 --> 00:07:56,185
Shodu should have Wicket's slingshot.
138
00:07:56,727 --> 00:08:00,731
She'll want to know
her son went down fighting.
139
00:08:01,815 --> 00:08:03,025
(CRYING LOUDLY)
140
00:08:03,108 --> 00:08:06,111
Wicket! No!
141
00:08:06,278 --> 00:08:07,779
Wicket!
142
00:08:10,741 --> 00:08:15,662
MIMPHS: (CHANTING) We want the Wicket.
143
00:08:15,787 --> 00:08:17,247
We want the Wicket.
144
00:08:17,414 --> 00:08:23,962
We want the Wicket.
145
00:08:24,046 --> 00:08:25,130
(WICKET SNEEZES)
146
00:08:25,547 --> 00:08:26,882
(MIMPHS EXCLAIMING)
147
00:08:29,468 --> 00:08:31,178
Ladies and gentlemen,
148
00:08:31,553 --> 00:08:35,224
the monstrous, the fearsome Wicket.
149
00:08:35,682 --> 00:08:37,768
(GASPING)
150
00:08:38,101 --> 00:08:40,521
-Roar for the crowd.
-Not on your life.
151
00:08:41,063 --> 00:08:42,898
Come on, you're going to make us look bad.
152
00:08:43,190 --> 00:08:45,192
No way! This is humiliating.
153
00:08:45,859 --> 00:08:46,860
Oh, kvark
154
00:08:47,319 --> 00:08:49,071
-What did he say?
-Sounded like Kvark
155
00:08:49,154 --> 00:08:51,073
ALL: Kvark!
156
00:08:51,156 --> 00:08:52,741
(CHANTING) Kvark.
157
00:08:55,035 --> 00:08:56,161
Okay, that's enough.
158
00:08:56,912 --> 00:08:58,413
Stop it already.
159
00:08:58,539 --> 00:09:00,707
MIMPHS: (CHANTING) Kvark!
160
00:09:03,293 --> 00:09:06,588
-MIMPHS: (CHANTING) Kvark!
-(HANADAK GROWLING)
161
00:09:09,591 --> 00:09:10,592
What is it?
162
00:09:11,969 --> 00:09:13,470
(GROWLING)
163
00:09:14,847 --> 00:09:15,848
The Hanadak.
164
00:09:18,559 --> 00:09:19,768
(MIMPHS SCREAMING)
165
00:09:25,816 --> 00:09:26,817
Grab him.
166
00:09:28,110 --> 00:09:31,071
-I got him, he's not slowing down!
-Grab him!
167
00:09:33,407 --> 00:09:34,992
The mimphs, they'll be killed.
168
00:09:36,243 --> 00:09:37,619
(GROWLS)
169
00:09:38,161 --> 00:09:39,705
(SCREAMING)
170
00:09:40,372 --> 00:09:41,373
(GRUNTS)
171
00:09:44,877 --> 00:09:46,003
Leave the Hanadak to me.
172
00:09:48,755 --> 00:09:50,174
Over here.
173
00:09:50,549 --> 00:09:52,176
(GROWLING)
174
00:10:02,811 --> 00:10:04,271
Dangar!
175
00:10:04,563 --> 00:10:05,606
Huh?
176
00:10:05,731 --> 00:10:06,940
(GROWLING)
177
00:10:08,734 --> 00:10:10,194
That's it. Right to the river.
178
00:10:15,657 --> 00:10:16,700
It worked.
179
00:10:20,996 --> 00:10:22,456
(YELLING)
180
00:10:24,917 --> 00:10:26,460
(CHEERING)
181
00:10:33,175 --> 00:10:34,510
My Hanadak fang.
182
00:10:35,344 --> 00:10:37,221
Now I've got nothing for my belt of honor.
183
00:10:38,972 --> 00:10:40,307
(CHITTERING)
184
00:10:43,852 --> 00:10:45,646
Please, take this gift.
185
00:10:47,481 --> 00:10:48,482
What is it?
186
00:10:48,899 --> 00:10:50,776
A mimph tooth for your belt of honor.
187
00:10:51,109 --> 00:10:52,861
Thrasher lost it in a fight.
188
00:10:53,987 --> 00:10:54,988
Gee, thanks, guys.
189
00:10:55,197 --> 00:10:57,157
Nobody's going to believe this
when I get home.
190
00:10:57,533 --> 00:10:59,117
Oh, don't mention it.
191
00:11:02,162 --> 00:11:04,915
KNEESAA: How will we ever
tell Shodu about Wicket?
192
00:11:05,916 --> 00:11:07,167
(CRYING LOUDLY)
193
00:11:07,251 --> 00:11:08,544
Wicket!
194
00:11:10,212 --> 00:11:12,214
LATARA: This is all my fault.
195
00:11:12,506 --> 00:11:17,511
If I hadn't called Wicket a Wokling,
he'd be alive today.
196
00:11:17,928 --> 00:11:19,137
(BOTH CRYING)
197
00:11:19,221 --> 00:11:20,722
TOGETHER: Wicket!
198
00:11:22,432 --> 00:11:24,101
LATARA: If only he were here.
199
00:11:24,226 --> 00:11:28,313
I'd tell him he's the biggest, bravest
Ewok Warrior on Endor.
200
00:11:28,397 --> 00:11:29,773
(CRYING)
201
00:11:31,817 --> 00:11:33,235
What was that, Latara?
202
00:11:33,902 --> 00:11:34,903
ALL: Wicket!
203
00:11:35,571 --> 00:11:36,780
You're alive!
204
00:11:37,239 --> 00:11:38,448
KNEESAA: What happened?
205
00:11:38,866 --> 00:11:42,452
Oh, I took care of the Hanadak.
Chief Chirpa will really be proud.
206
00:11:43,036 --> 00:11:45,455
Now, Latara, what were you saying?
207
00:11:45,664 --> 00:11:46,874
Wicket, you wouldn't.
208
00:11:47,583 --> 00:11:48,917
BOTH: Latara.
209
00:11:49,585 --> 00:11:50,586
Oh, all right.
210
00:11:51,128 --> 00:11:54,089
Wicket is the biggest,
bravest Ewok warrior on Endor.
211
00:11:54,173 --> 00:11:55,841
(SINGSONG) I can't hear you.
212
00:11:55,966 --> 00:11:57,009
Oh.
213
00:11:57,092 --> 00:11:58,927
What I said was...
214
00:11:59,011 --> 00:12:01,388
Wicket is the biggest,
bravest Ewok warrior on Endor.
215
00:12:10,939 --> 00:12:12,274
ZARRAK: Prophecy pool.
216
00:12:12,399 --> 00:12:15,485
Show me if there is a wizard
mighty enough to stop me
217
00:12:15,569 --> 00:12:16,945
from conquering Endor.
218
00:12:20,657 --> 00:12:22,159
This young Ewok?
219
00:12:23,952 --> 00:12:28,957
Ah, my old teacher Logray
has found himself a new apprentice.
220
00:12:30,042 --> 00:12:31,043
Hmm...
221
00:12:32,002 --> 00:12:34,880
This young one could become
powerful in the future.
222
00:12:40,594 --> 00:12:45,015
If so, he must become
an apprentice of Zarrak's.
223
00:12:53,815 --> 00:12:55,234
(LAUGHING)
224
00:13:01,406 --> 00:13:03,492
Now, try again, young Teebo.
225
00:13:03,951 --> 00:13:07,204
Again? Okay, Master Logray.
226
00:13:07,704 --> 00:13:09,581
Now, you fold like this...
227
00:13:10,749 --> 00:13:13,794
then back like that... fly.
228
00:13:16,797 --> 00:13:17,798
(GASPS)
229
00:13:19,925 --> 00:13:21,176
(EXCLAIMS)
230
00:13:22,970 --> 00:13:24,263
Oh, boy.
231
00:13:27,558 --> 00:13:28,725
(GASPS)
232
00:13:29,017 --> 00:13:30,269
(MUFFLED) Oh, boy.
233
00:13:31,395 --> 00:13:34,314
When can I learn some big, flashy tricks,
Master Logray?
234
00:13:34,606 --> 00:13:38,193
(SIGHS) Teebo, a good wizard is patient.
235
00:13:38,277 --> 00:13:41,780
You must practice the basic tricks first.
236
00:13:42,906 --> 00:13:44,658
(SIGHS) Practice, huh?
237
00:13:46,285 --> 00:13:49,830
Okay, guys. Look at the new trick
Master Logray taught me.
238
00:13:50,038 --> 00:13:51,206
Fly, little leaf.
239
00:13:52,583 --> 00:13:53,709
Fly, leaf.
240
00:13:55,002 --> 00:13:57,838
Doesn't Master Logray
teach you any good tricks, Teebo?
241
00:13:57,921 --> 00:14:00,549
No, only the boring ones.
242
00:14:00,966 --> 00:14:03,093
He says I have to learn the basics first.
243
00:14:03,343 --> 00:14:05,470
Hey, I got it. I got it!
244
00:14:06,096 --> 00:14:07,598
Now, fly!
245
00:14:07,848 --> 00:14:10,559
-Whoops, it's upside-down.
-And out of control!
246
00:14:10,726 --> 00:14:12,311
(YELLING)
247
00:14:14,396 --> 00:14:16,064
(SPEAKING EWOKESE)
248
00:14:17,065 --> 00:14:18,859
(GIGGLING)
249
00:14:19,443 --> 00:14:20,652
Stop it.
250
00:14:24,948 --> 00:14:26,116
No!
251
00:14:26,200 --> 00:14:27,534
Ew!
252
00:14:27,910 --> 00:14:29,077
Teebo!
253
00:14:29,161 --> 00:14:31,622
Oh, I always get this trick wrong.
254
00:14:35,501 --> 00:14:36,710
(LAUGHING)
255
00:14:39,630 --> 00:14:40,923
(ALL GASP)
256
00:14:41,006 --> 00:14:42,007
Who are you?
257
00:14:42,341 --> 00:14:43,509
I'm Zarrak.
258
00:14:44,092 --> 00:14:46,637
And you must be a great wizard.
259
00:14:46,970 --> 00:14:50,349
-Oh, not really.
-Not even close.
260
00:14:51,016 --> 00:14:52,392
Zarrak.
261
00:14:52,643 --> 00:14:55,312
Now where have I heard that name before?
262
00:14:56,146 --> 00:14:58,065
I was Logray's first apprentice.
263
00:14:58,148 --> 00:15:01,777
I left the village because he wouldn't
teach me what I wanted to learn.
264
00:15:01,860 --> 00:15:04,947
-Big, flashy tricks, I bet.
-The biggest.
265
00:15:05,155 --> 00:15:06,532
(SPEAKS INCANTATION)
266
00:15:06,615 --> 00:15:08,492
(ALL EXCLAIMING)
267
00:15:09,785 --> 00:15:13,914
-Would you like to learn that trick?
-I sure would!
268
00:15:14,623 --> 00:15:15,749
Then, come with me.
269
00:15:16,124 --> 00:15:19,545
Now I remember where I heard of Zarrak.
270
00:15:19,795 --> 00:15:22,798
Master Logray said that you...
That you...
271
00:15:23,340 --> 00:15:24,716
Oh...
272
00:15:24,800 --> 00:15:25,884
Kneesaa.
273
00:15:26,552 --> 00:15:28,387
Hey, she's asleep.
274
00:15:28,971 --> 00:15:31,014
-Your friend is tired.
-(KNEESAA SNORING SOFTLY)
275
00:15:31,098 --> 00:15:32,808
Why don't you help her home?
276
00:15:33,350 --> 00:15:35,269
Come on, Teebo, give me a hand.
277
00:15:36,353 --> 00:15:38,564
Wait. You'll wrinkle her hood.
278
00:15:38,647 --> 00:15:39,898
Oh.
279
00:15:44,528 --> 00:15:48,073
Wait. I thought you wanted to learn
my kind of magic.
280
00:15:48,407 --> 00:15:51,118
Well, yeah, I would.
281
00:15:51,577 --> 00:15:53,036
(CHUCKLES)
282
00:15:54,580 --> 00:15:56,790
(WICKET AND LATARA GRUNTING)
283
00:16:02,171 --> 00:16:04,464
I can't believe she's still asleep.
284
00:16:04,840 --> 00:16:07,926
Something's wrong.
We better take her to Master Logray's.
285
00:16:08,260 --> 00:16:09,845
(BOTH GRUNTING)
286
00:16:13,932 --> 00:16:14,933
There.
287
00:16:15,225 --> 00:16:16,560
Phew!
288
00:16:16,685 --> 00:16:18,228
Whoa!
289
00:16:19,313 --> 00:16:22,065
-Oh, no! The cart.
-Get it.
290
00:16:23,692 --> 00:16:25,027
Hurry, Wicket.
291
00:16:26,195 --> 00:16:28,155
I can't believe
Kneesaa's sleeping through this.
292
00:16:28,947 --> 00:16:29,948
Uh-oh.
293
00:16:30,157 --> 00:16:32,117
(BOTH SCREAMING)
294
00:16:35,787 --> 00:16:37,164
LATARA: Look out!
295
00:16:37,247 --> 00:16:38,749
(OVERLAPPING SHOUTING)
296
00:16:38,874 --> 00:16:40,209
Make way!
297
00:16:41,752 --> 00:16:44,046
Oh, no, Master Logray's hut.
298
00:16:44,254 --> 00:16:46,590
Oh! Kvark!
299
00:16:46,673 --> 00:16:47,883
(OBJECTS CLATTERING)
300
00:16:47,966 --> 00:16:49,218
(SNORING)
301
00:16:53,096 --> 00:16:56,266
Was there something you wanted?
302
00:16:56,808 --> 00:17:00,354
LATARA: Sorry, Master Logray.
It's Kneesaa, she won't wake up.
303
00:17:02,397 --> 00:17:05,526
Why, she seems to be
under a sleeping spell.
304
00:17:05,901 --> 00:17:08,654
Hm. It's easy to cure.
305
00:17:09,071 --> 00:17:10,197
Sleeping spell.
306
00:17:10,614 --> 00:17:12,950
You don't suppose
that guy Zarrak could have...
307
00:17:13,158 --> 00:17:14,159
Zarrak?
308
00:17:14,243 --> 00:17:17,120
Yeah, he said
he used to be your apprentice.
309
00:17:17,496 --> 00:17:20,541
He was until his impatience
turned him evil.
310
00:17:21,416 --> 00:17:24,461
And I refused
to teach Zarrak evil magic.
311
00:17:24,711 --> 00:17:30,884
He tried to steal our powerful Sunstar,
and the Chief was forced to banish him.
312
00:17:31,218 --> 00:17:32,344
Oh, no.
313
00:17:32,427 --> 00:17:35,556
Zarrak asked Teebo if he wanted
to learn some of his tricks.
314
00:17:35,889 --> 00:17:39,101
Teebo? With Zarrak? No.
315
00:17:39,518 --> 00:17:42,688
Zarrak, we got to stop him.
316
00:17:45,816 --> 00:17:49,444
ZARRAK: All right, apprentice,
let's try it again.
317
00:17:49,653 --> 00:17:53,156
The object of this trick
is to lift a boulder
318
00:17:53,407 --> 00:17:55,534
and send it crashing down on your enemies.
319
00:17:58,328 --> 00:17:59,621
Ee Chee Wa Wa
320
00:18:00,330 --> 00:18:01,331
Your turn.
321
00:18:02,207 --> 00:18:06,044
(SPEAKING INCANTATION)
322
00:18:07,504 --> 00:18:08,547
Now throw it.
323
00:18:12,801 --> 00:18:14,344
(GROANS)
324
00:18:17,347 --> 00:18:18,348
Oh, kvark
325
00:18:18,807 --> 00:18:20,475
(GROANS)
326
00:18:21,268 --> 00:18:23,937
This can't be the Ewok
who can defeat me.
327
00:18:26,899 --> 00:18:28,901
Maybe he's better at transformations.
328
00:18:31,778 --> 00:18:33,363
(ZARRAK SPEAKING INCANTATIONS)
329
00:18:34,323 --> 00:18:35,449
(GROWLING)
330
00:18:35,532 --> 00:18:40,495
That is how to change a harmless creature
into a vicious monster.
331
00:18:40,913 --> 00:18:42,122
(ZARRAK SPEAKING INCANTATIONS)
332
00:18:43,207 --> 00:18:44,208
(QUACKS)
333
00:18:45,584 --> 00:18:46,752
You try it.
334
00:18:47,002 --> 00:18:50,172
Oh, I don't know.
It seems kind of mean.
335
00:18:50,422 --> 00:18:53,050
-Get on with it.
-Okay. Okay.
336
00:18:53,675 --> 00:18:54,676
Uh...
337
00:18:56,512 --> 00:18:57,971
(SPEAKING INCANTATIONS)
338
00:19:00,390 --> 00:19:01,391
Ooh!
339
00:19:06,271 --> 00:19:10,317
Oh, what's going on? Help! Whoa!
340
00:19:10,567 --> 00:19:11,735
(SPEAKING INCANTATIONS)
341
00:19:13,862 --> 00:19:14,863
Whoa!
342
00:19:14,947 --> 00:19:16,698
(CHUCKLES NERVOUSLY)
343
00:19:17,533 --> 00:19:18,700
(GROANS)
344
00:19:19,201 --> 00:19:20,744
This Ewok's pathetic.
345
00:19:20,869 --> 00:19:22,204
What are you, nuts?
346
00:19:23,580 --> 00:19:26,166
I'll dispose of the little fool right now.
347
00:19:29,795 --> 00:19:32,714
And now, apprentice,
for your final lesson.
348
00:19:33,924 --> 00:19:37,719
Whoa, Master Zarrak,
I don't think I like this trick.
349
00:19:38,178 --> 00:19:40,639
That abyss leads to the realm of spirits.
350
00:19:40,931 --> 00:19:45,185
Only the greatest wizards
have returned from its depths.
351
00:19:46,812 --> 00:19:47,938
(YELLS)
352
00:19:48,605 --> 00:19:51,108
And into it, you must go.
353
00:19:51,191 --> 00:19:53,318
(CHUCKLES SINISTERLY)
354
00:19:54,236 --> 00:19:55,737
Whoa!
355
00:19:56,530 --> 00:19:57,531
Help!
356
00:19:58,031 --> 00:19:59,908
(GASPS) Teebo!
357
00:20:00,367 --> 00:20:02,202
(ZARRAK LAUGHING)
358
00:20:02,286 --> 00:20:03,328
No!
359
00:20:04,913 --> 00:20:06,039
(YELLS)
360
00:20:06,123 --> 00:20:08,959
Zarrak, leave that young one alone.
361
00:20:09,334 --> 00:20:13,755
Welcome, Master Logray.
How nice of you to visit your old pupil.
362
00:20:15,257 --> 00:20:16,341
Wicket, move.
363
00:20:18,385 --> 00:20:19,678
(LAUGHING)
364
00:20:20,888 --> 00:20:22,681
Teebo, catch.
365
00:20:24,558 --> 00:20:26,185
Kneesaa. Latara.
366
00:20:26,894 --> 00:20:28,854
Oh! (YELLS)
367
00:20:28,937 --> 00:20:30,105
(GRUNTING)
368
00:20:34,860 --> 00:20:37,863
Pull... him... up.
369
00:20:40,199 --> 00:20:42,951
Your magic is no match for mine.
370
00:20:43,035 --> 00:20:44,411
(SPEAKING INCANTATIONS)
371
00:20:47,998 --> 00:20:48,999
(SPEAKING INCANTATIONS)
372
00:20:50,417 --> 00:20:51,502
(LAUGHING)
373
00:20:51,585 --> 00:20:52,669
Dangar!
374
00:20:53,170 --> 00:20:55,756
Get off me, you little fool.
375
00:20:57,090 --> 00:20:58,091
Oh!
376
00:20:59,092 --> 00:21:00,469
It's not over yet.
377
00:21:01,929 --> 00:21:04,556
(GRUNTS) Come on.
We've got to help Wicket.
378
00:21:04,640 --> 00:21:05,766
(GROANS)
379
00:21:08,352 --> 00:21:09,394
(SPEAKING INCANTATIONS)
380
00:21:10,229 --> 00:21:11,688
No, Zarrak.
381
00:21:14,107 --> 00:21:16,401
(GROANING)
382
00:21:19,071 --> 00:21:21,198
BOTH: Dangar, Ewoks.
383
00:21:21,740 --> 00:21:22,741
(SPEAKING INCANTATIONS)
384
00:21:22,950 --> 00:21:24,117
(BOTH GASP)
385
00:21:24,535 --> 00:21:25,536
What's happening?
386
00:21:25,619 --> 00:21:26,995
(BOTH YELLING)
387
00:21:27,329 --> 00:21:30,249
I'm sure Chief Chirpa
would gladly give up.
388
00:21:30,332 --> 00:21:33,001
the Sunstar to save you fools.
389
00:21:33,585 --> 00:21:34,586
(GROANS)
390
00:21:35,003 --> 00:21:36,004
What's going on?
391
00:21:36,421 --> 00:21:38,257
(LAUGHING SINISTERLY)
392
00:21:38,757 --> 00:21:41,426
-No, no.
-Let us out.
393
00:21:41,802 --> 00:21:45,514
Once the Sunstar's mine,
Endor will bow to me.
394
00:21:46,014 --> 00:21:49,601
Oh, no, it's all my fault.
I got to stop him somehow.
395
00:21:50,769 --> 00:21:51,895
The leaf trick.
396
00:21:52,938 --> 00:21:54,690
If I concentrate hard enough.
397
00:21:56,525 --> 00:21:57,526
Come on.
398
00:21:58,026 --> 00:21:59,945
Please work, please.
399
00:22:03,198 --> 00:22:04,199
Ee Chee Wa Wa
400
00:22:05,033 --> 00:22:06,034
Get him.
401
00:22:08,829 --> 00:22:10,706
(LAUGHING)
402
00:22:12,124 --> 00:22:13,125
What are these things?
403
00:22:13,917 --> 00:22:15,502
Whoa!
404
00:22:18,463 --> 00:22:19,506
Teebo did it.
405
00:22:19,840 --> 00:22:21,925
Get away, I can't see.
406
00:22:22,843 --> 00:22:24,511
(SHOUTING INCOHERENTLY)
407
00:22:27,055 --> 00:22:29,057
(SCREAMING)
408
00:22:33,270 --> 00:22:36,023
You great, big, brave, lurdo.
409
00:22:39,151 --> 00:22:42,946
TEEBO: I'm sorry, Master Logray.
No more big, flashy tricks for me.
410
00:22:43,238 --> 00:22:45,490
The little boring ones are just fine.
411
00:22:45,574 --> 00:22:50,287
(CHUCKLES) You will be
a fine wizard someday, Teebo.
412
00:22:50,370 --> 00:22:54,291
Although, Zarrak did show me
one neat trick using strangle vines.
413
00:22:54,666 --> 00:22:55,667
Anyone wanna see it?
414
00:22:56,668 --> 00:22:57,669
No.
415
00:22:58,295 --> 00:23:00,130
(LAUGHING)
416
00:23:03,050 --> 00:23:05,093
(THEME MUSIC PLAYING)
26585
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.