Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,426 --> 00:00:12,763
Ewoks!
We're the Ewoks, raggedy Ewoks
2
00:00:12,846 --> 00:00:15,682
Living in the tall trees
Living in the spiral
3
00:00:15,766 --> 00:00:18,268
Dancing in the forest
On the moon of Endor
4
00:00:18,352 --> 00:00:21,146
Ewoks all together
And we're having fun
5
00:00:21,230 --> 00:00:24,816
Friends together
Friends forever
6
00:00:24,900 --> 00:00:25,943
Ewoks
7
00:00:26,026 --> 00:00:27,444
(SPEAKING EWOKESE)
8
00:00:38,580 --> 00:00:41,458
We're careless, little Ewoks
We like adventure
9
00:00:41,542 --> 00:00:44,127
Helping friends in danger
Out in the forest
10
00:00:44,211 --> 00:00:46,755
Sharing in the magic
On the moon of Endor
11
00:00:46,839 --> 00:00:49,633
Ewoks all together
And we're having fun
12
00:00:49,716 --> 00:00:53,470
Friends together
Friends forever
13
00:00:53,554 --> 00:00:54,763
Ewoks
14
00:00:57,599 --> 00:00:59,810
We're the Ewoks, yeah
15
00:00:59,893 --> 00:01:00,894
(SPEAKING EWOKESE)
16
00:01:08,360 --> 00:01:11,446
MOM: Wicket,
did you make your hammock yet?
17
00:01:11,530 --> 00:01:15,617
Yes, Mom. There. Yow!
18
00:01:17,661 --> 00:01:20,789
Great. Stuck inside doing chores again.
19
00:01:20,873 --> 00:01:21,957
(EWOKS YELLING OUTSIDE)
20
00:01:24,960 --> 00:01:26,962
I should be out there with the warriors.
21
00:01:29,131 --> 00:01:31,758
Wicket? Wait a minute.
22
00:01:32,259 --> 00:01:33,886
Did you stack the firewood?
23
00:01:33,969 --> 00:01:35,721
It's done, Mom.
24
00:01:37,931 --> 00:01:39,433
MOM: Uh-huh.
25
00:01:40,100 --> 00:01:43,187
-Well, bye, Mom.
-Not so fast.
26
00:01:43,687 --> 00:01:46,815
You were supposed to peel some berries
for the harvest festival.
27
00:01:46,899 --> 00:01:51,236
-Ah Mom, that's kids' work.
-That's why I'm asking you.
28
00:01:51,695 --> 00:01:55,657
And when you're done with this,
I need some gourds washed.
29
00:01:58,285 --> 00:02:01,163
That does it. I'm moving out.
30
00:02:02,539 --> 00:02:06,335
-Is that so?
-I'm not a kid anymore, you know.
31
00:02:06,627 --> 00:02:12,049
-Uh-huh? Better take a scarf.
-Uh, thanks.
32
00:02:13,425 --> 00:02:17,179
You know, it'll take a million munyips
to drag me back to this place.
33
00:02:19,264 --> 00:02:20,557
(SIGHS)
34
00:02:20,641 --> 00:02:22,351
A million munyips.
35
00:02:23,435 --> 00:02:27,231
I wonder if he'll stay out in the forest
longer than his brothers did.
36
00:02:30,901 --> 00:02:31,944
TEEBO: Wicket!
37
00:02:32,528 --> 00:02:35,197
Is it true? Are you really moving out?
38
00:02:35,280 --> 00:02:38,283
Yeah, my mom's always
telling me what to do.
39
00:02:38,659 --> 00:02:39,826
So is mine.
40
00:02:40,202 --> 00:02:43,830
-And always treating me like a kid.
-So is mine.
41
00:02:44,164 --> 00:02:46,917
And never letting me
go outside when I want to.
42
00:02:47,209 --> 00:02:49,878
So does mine. Hey, wait up.
43
00:02:53,549 --> 00:02:54,550
(OBJECTS CLATTERING)
44
00:02:57,010 --> 00:02:58,929
-What's that?
-My stuff.
45
00:03:01,056 --> 00:03:04,184
WICKET: Yeah, we'll show them.
We can live on our own.
46
00:03:05,936 --> 00:03:09,731
There's an old tree fort around here.
It will be perfect for our new home.
47
00:03:10,691 --> 00:03:13,777
Is this it? It's a mess.
48
00:03:18,240 --> 00:03:22,369
All it needs is a little work.
Come on, we'll fix it up.
49
00:03:27,875 --> 00:03:32,171
VOICE: Intruders.
They won't stay long. (LAUGHING)
50
00:03:36,717 --> 00:03:38,135
(HAMMERING)
51
00:03:43,682 --> 00:03:45,100
Where's that peg?
52
00:03:45,767 --> 00:03:48,228
-Teebo.
-Coming up.
53
00:03:49,479 --> 00:03:52,482
-Hurry up with that board.
-Here you go, Wicket.
54
00:03:52,566 --> 00:03:54,943
Not that board. The other one.
55
00:03:55,194 --> 00:03:56,195
Whoa!
56
00:03:57,196 --> 00:03:58,405
(CRASHES)
57
00:03:58,614 --> 00:04:01,992
Teebo, can't you do anything right?
58
00:04:03,202 --> 00:04:05,579
This is more work than I did at home.
59
00:04:05,662 --> 00:04:08,999
Well, if you don't like
the way it's going, you take over.
60
00:04:10,042 --> 00:04:11,335
(STRAINING)
61
00:04:13,545 --> 00:04:16,256
No, no, Wicket, I like a tight hammock.
62
00:04:16,757 --> 00:04:20,761
-Tighter.
-You're worse than my mother.
63
00:04:25,933 --> 00:04:28,185
TEEBO: Do you have something to say,
Wicket?
64
00:04:28,310 --> 00:04:30,812
It's as tight as it's gonna get.
65
00:04:32,481 --> 00:04:33,732
Try it, Teebo.
66
00:04:34,525 --> 00:04:35,817
Okay.
67
00:04:38,403 --> 00:04:39,404
(YELLING) Whoa!
68
00:04:50,874 --> 00:04:52,209
KNEESAA: Hi, guys.
69
00:04:52,793 --> 00:04:55,045
We came to see how you were doing.
70
00:04:55,254 --> 00:04:57,631
Ready to admit defeat yet?
71
00:04:59,466 --> 00:05:03,762
-Latara.
-Defeat? Ha! We love it on our own.
72
00:05:03,971 --> 00:05:07,683
Well, since you won't be back
for the harvest festival tonight,
73
00:05:07,766 --> 00:05:09,476
we brought you something.
74
00:05:09,560 --> 00:05:12,896
Thanks, but we're cooking
for our own harvest festival.
75
00:05:13,146 --> 00:05:15,232
Is that what I smell?
76
00:05:15,315 --> 00:05:16,400
(GASPS)
77
00:05:16,483 --> 00:05:17,484
(LAUGHING)
78
00:05:20,279 --> 00:05:21,280
Ouch!
79
00:05:26,118 --> 00:05:28,787
I hope that wasn't your dinner.
80
00:05:28,871 --> 00:05:32,249
Not only that, it was all the food we had.
81
00:05:32,332 --> 00:05:33,333
(LATARA LAUGHS)
82
00:05:33,417 --> 00:05:37,629
Yeah, well, I'd rather eat burnt stew
than anything you cooked up.
83
00:05:37,796 --> 00:05:40,799
Fine, then you won't be needing this.
84
00:05:44,887 --> 00:05:47,848
-Mmm. It's good, Latara.
-WICKET: Teebo!
85
00:05:48,098 --> 00:05:51,727
Come home with us, Wicket.
Forget about Latara.
86
00:05:52,060 --> 00:05:56,023
Never. A million munyips
couldn't drag me back to that place.
87
00:05:56,940 --> 00:05:58,650
Let's go, Kneesaa.
88
00:05:58,942 --> 00:06:03,447
Once it's dark, they'll come running home
scared of all the night creatures.
89
00:06:03,864 --> 00:06:08,577
Night creatures?
Gee, Wicket, maybe we should go back.
90
00:06:09,494 --> 00:06:11,663
Ah, Latara is just trying to scare us.
91
00:06:12,080 --> 00:06:14,458
You go find some dinner,
I'll clean up here.
92
00:06:14,541 --> 00:06:17,503
Everything will be fine. Trust me.
93
00:06:17,586 --> 00:06:18,587
(THUNDER CRASHES)
94
00:06:31,433 --> 00:06:33,143
(SHRIEKING)
95
00:06:35,270 --> 00:06:39,441
-What was that?
-Wicket, I'm back!
96
00:06:41,026 --> 00:06:43,654
Hey, I just cleaned up.
97
00:06:44,071 --> 00:06:46,782
We're going to play a game of Trok.
You want to join us?
98
00:06:47,115 --> 00:06:50,410
What about dinner?
You were supposed to get something to eat.
99
00:06:50,619 --> 00:06:55,249
I did. The Kagles just made me tobo leaves
jing-jang berries, fried mahuga.
100
00:06:55,332 --> 00:06:56,708
What about me?
101
00:06:56,875 --> 00:07:01,797
Oh, you wanted dinner too?
Well, we have this left.
102
00:07:03,632 --> 00:07:04,800
Thanks.
103
00:07:05,217 --> 00:07:08,220
It sure is nice to have neighbors again.
104
00:07:11,682 --> 00:07:14,184
Yeah, I'm surprised the Shrieks
let you stay here.
105
00:07:14,393 --> 00:07:16,436
The Shrieks? Who... Who are they?
106
00:07:17,104 --> 00:07:20,649
You know, those evil forest spirits
who live here.
107
00:07:20,899 --> 00:07:23,318
Gee, I've never even heard of the Shrieks.
108
00:07:23,527 --> 00:07:24,736
(ALL GASP)
109
00:07:24,820 --> 00:07:27,781
You mean the Shrieks
didn't give you permission to stay here?
110
00:07:27,865 --> 00:07:28,866
No.
111
00:07:29,241 --> 00:07:30,325
-Bye.
-Bye.
112
00:07:30,617 --> 00:07:31,702
Hey!
113
00:07:35,914 --> 00:07:38,625
Wicket, I'm scared. Let's go home.
114
00:07:38,709 --> 00:07:42,546
Yeah. Maybe living on your own
isn't all it's cracked up to be.
115
00:07:44,673 --> 00:07:47,301
I knew you'd come running home.
116
00:07:47,384 --> 00:07:49,344
(IN SING-SONG VOICE)
I told you, I told you
117
00:07:49,428 --> 00:07:52,598
We told you, we told you
We told you
118
00:07:53,932 --> 00:07:56,977
Teebo, if we leave,
119
00:07:57,060 --> 00:07:59,438
we'll be the laughing stock
of the village.
120
00:08:01,690 --> 00:08:05,569
We'll just have to handle
the Shrieks ourselves.
121
00:08:09,990 --> 00:08:11,325
(SHRIEKING)
122
00:08:14,411 --> 00:08:16,788
It's the Shrieks. They've come to get us.
123
00:08:16,872 --> 00:08:18,373
Teebo, calm down.
124
00:08:18,457 --> 00:08:21,084
Nothing will get in here
with all these traps.
125
00:08:22,002 --> 00:08:23,921
(SHRIEKING)
126
00:08:28,008 --> 00:08:29,176
TEEBO: They're here.
127
00:08:29,259 --> 00:08:30,260
(WICKET SHUSHING)
128
00:08:31,762 --> 00:08:32,804
(ALL GRUNTING)
129
00:08:32,888 --> 00:08:35,307
TEEBO: I got it, I got it! It's got me!
130
00:08:39,186 --> 00:08:40,187
Kvark.
131
00:08:40,270 --> 00:08:41,355
(SHRIEKING)
132
00:08:42,439 --> 00:08:44,358
There they go. Come on.
133
00:08:48,111 --> 00:08:49,530
BOTH: Whoa!
134
00:08:54,076 --> 00:08:55,786
Will you get down from there?
135
00:08:55,869 --> 00:08:56,912
Whoops!
136
00:08:59,706 --> 00:09:01,208
(SHRIEKING)
137
00:09:01,500 --> 00:09:04,253
The voices are coming
from inside the tree.
138
00:09:04,545 --> 00:09:06,463
We're not going in there, are we?
139
00:09:07,047 --> 00:09:08,298
Whoa!
140
00:09:14,930 --> 00:09:16,098
(SHRIEKING LAUGHTER)
141
00:09:16,849 --> 00:09:19,142
WICKET: Teebo, in there.
142
00:09:19,226 --> 00:09:20,477
(RATS SQUEAKING)
143
00:09:25,315 --> 00:09:26,316
(SHRIEKING)
144
00:09:26,400 --> 00:09:27,568
(TEEBO SCREAMS)
145
00:09:27,651 --> 00:09:33,115
VOICE: This is your last chance before
we destroy you.
146
00:09:33,824 --> 00:09:37,244
Come on, Wicket. Let's not be impolite.
147
00:09:37,536 --> 00:09:38,871
Hm.
148
00:09:38,954 --> 00:09:41,748
I've got an idea.
Give me your magic pouch.
149
00:09:42,374 --> 00:09:43,542
Okay.
150
00:09:44,793 --> 00:09:50,257
VOICE: This is your last warning
before certain doom.
151
00:09:53,719 --> 00:09:55,429
(SNEEZING)
152
00:09:59,850 --> 00:10:01,059
Grab him.
153
00:10:03,645 --> 00:10:04,646
Whoa!
154
00:10:07,274 --> 00:10:08,567
We got one.
155
00:10:08,650 --> 00:10:12,029
Surrender, Shrieks,
or your friend gets it.
156
00:10:13,071 --> 00:10:16,533
There's nobody else here.
It's just me, Larry.
157
00:10:16,617 --> 00:10:17,701
-Larry?
-Larry?
158
00:10:17,951 --> 00:10:20,245
You can't fool us. We heard the others.
159
00:10:20,954 --> 00:10:23,248
That was just me and my voice roots.
160
00:10:26,710 --> 00:10:28,295
I just yell through them.
161
00:10:28,879 --> 00:10:30,380
(SHRIEKING LAUGHTER)
162
00:10:31,089 --> 00:10:35,385
-And it sounds like a whole army of...
-Shrieks.
163
00:10:35,802 --> 00:10:39,681
-But why did you scare us?
-Because you were in my tree.
164
00:10:39,890 --> 00:10:41,141
Your tree?
165
00:10:41,225 --> 00:10:45,729
Yeah. I've been here all alone
ever since I ran away from home as a kid.
166
00:10:46,438 --> 00:10:52,319
After a few years, I got homesick,
but when I went back, everyone had moved.
167
00:10:52,402 --> 00:10:54,446
You mean they left you?
168
00:10:54,530 --> 00:10:59,117
Yeah. I told them it would take
a million munyips to drag me back home.
169
00:10:59,201 --> 00:11:02,079
So they left without me.
170
00:11:03,288 --> 00:11:05,207
A million munyips, huh?
171
00:11:06,959 --> 00:11:10,003
Teebo, you think it's too late
to make the harvest festival?
172
00:11:10,212 --> 00:11:13,257
-Not if we hurry.
-Come on.
173
00:11:20,305 --> 00:11:21,974
(INDISTINCT CHATTER)
174
00:11:23,183 --> 00:11:26,186
Boy, I never realized
how much I miss everybody.
175
00:11:26,436 --> 00:11:28,480
I'm sure glad to be back, Mom.
176
00:11:28,772 --> 00:11:31,316
Things wouldn't have been
the same without you, Wicket.
177
00:11:32,234 --> 00:11:34,820
Glad to have me back, Latara? Whoa!
178
00:11:35,445 --> 00:11:36,905
Real glad.
179
00:11:37,197 --> 00:11:38,365
(LARRY SLURPING)
180
00:11:38,448 --> 00:11:42,953
Wicket, do you think
your friend is getting enough to eat?
181
00:11:43,954 --> 00:11:47,457
That's good, yeah. (BURPS) Pardon me.
Are you gonna eat this?
182
00:11:48,000 --> 00:11:50,919
Pass the berries over.
Just... Just... The bowl of berries.
183
00:11:51,003 --> 00:11:53,297
Thanks. That looks good.
This is some spread.
184
00:11:53,380 --> 00:11:56,175
-I've never been to a party like this.
-WICKET: Oh, yeah.
185
00:11:56,258 --> 00:11:57,968
(WICKET LAUGHS)
186
00:12:07,519 --> 00:12:12,149
SLUGGA: My son, Prince Vork,
must marry a princess.
187
00:12:14,568 --> 00:12:17,988
One of wealth, breeding and wealth.
188
00:12:18,488 --> 00:12:20,991
Gorphs, bring in the candidates.
189
00:12:21,200 --> 00:12:23,035
Yes, Queen Slugga.
190
00:12:24,870 --> 00:12:27,664
The princess of the Mudgub tribe.
191
00:12:31,251 --> 00:12:34,379
I like her, Ma. I like her.
192
00:12:34,546 --> 00:12:39,134
Ach! Much too common. Into the pit.
193
00:12:39,218 --> 00:12:40,219
(SCREAMS)
194
00:12:44,890 --> 00:12:46,183
(SCREAMS)
195
00:12:53,106 --> 00:12:55,275
The princess of the Titterbugs.
196
00:12:55,859 --> 00:12:57,110
(GIGGLING)
197
00:12:58,320 --> 00:13:00,781
Oh! I like her, Ma.
198
00:13:01,698 --> 00:13:05,244
No, no, not good enough.
199
00:13:13,293 --> 00:13:14,461
(SIGHS)
200
00:13:14,545 --> 00:13:17,297
Don't fret, Vorky love.
201
00:13:17,381 --> 00:13:20,509
I know where we'll get a princess for you.
202
00:13:21,093 --> 00:13:23,095
The Ewok tribe.
203
00:13:25,138 --> 00:13:30,018
-Go, bring me an Ewok princess.
-Yes, Queen Slugga.
204
00:13:35,649 --> 00:13:38,694
Work, work, work. That's all I ever do.
205
00:13:39,695 --> 00:13:40,863
(LAUGHING)
206
00:13:42,197 --> 00:13:44,908
Oh, let go, you little bark-eaters.
207
00:13:46,577 --> 00:13:47,744
Whoa!
208
00:13:48,203 --> 00:13:49,246
(SCREAMS)
209
00:13:50,831 --> 00:13:51,832
(LAUGHING)
210
00:13:53,375 --> 00:13:54,376
Oh!
211
00:13:54,459 --> 00:13:55,460
Kvark.
212
00:13:55,544 --> 00:13:58,547
Hi, Latara. What are you doing?
213
00:13:58,797 --> 00:14:01,300
Slaving away as usual.
214
00:14:01,758 --> 00:14:05,053
I wish I were a princess
like you, Kneesaa.
215
00:14:05,137 --> 00:14:07,222
Then I'd never have to do chores.
216
00:14:07,306 --> 00:14:10,058
But, Latara, I do chores.
217
00:14:10,142 --> 00:14:13,812
Training to lead the tribe one day
is a big responsibility.
218
00:14:13,896 --> 00:14:19,818
It's not the same.
If only I were princess for just one day.
219
00:14:20,569 --> 00:14:25,407
Hm. Just one day, huh? Okay, Latara.
220
00:14:25,991 --> 00:14:28,660
Then she'll see it's not as easy
as it looks.
221
00:14:28,744 --> 00:14:29,745
(NEIGHS)
222
00:14:32,706 --> 00:14:33,749
Ta-da!
223
00:14:35,042 --> 00:14:36,084
(GRUNTS)
224
00:14:37,961 --> 00:14:41,256
Kneesaa, this is the worst idea
you've ever had.
225
00:14:41,340 --> 00:14:45,761
Now, Wicket, you promised to go along
if I gave you my pearl of patience
226
00:14:45,844 --> 00:14:47,221
for your belt of honor.
227
00:14:47,513 --> 00:14:50,224
Saddle my mount, peasants.
228
00:14:50,432 --> 00:14:53,894
I'm off on a tour of my royal domain.
229
00:14:54,144 --> 00:14:55,437
Peasants, huh?
230
00:14:57,189 --> 00:15:00,817
-Wicket.
-Okay, Latara.
231
00:15:01,151 --> 00:15:03,028
That's Princess Latara.
232
00:15:03,946 --> 00:15:05,697
Now, hurry it up.
233
00:15:06,657 --> 00:15:07,824
(GRUNTING)
234
00:15:10,786 --> 00:15:12,496
Forward, beast.
235
00:15:15,874 --> 00:15:17,918
Oh, anarchy, huh?
236
00:15:18,168 --> 00:15:23,131
Well, maybe this blumfruit tart
will change your mind.
237
00:15:25,384 --> 00:15:27,094
Whoa! Oh!
238
00:15:28,554 --> 00:15:32,641
Not so fast!
239
00:15:33,976 --> 00:15:35,060
Whoa!
240
00:15:35,143 --> 00:15:38,272
Baga! Gangway, peasants!
241
00:15:40,315 --> 00:15:42,651
Oh no! The well!
242
00:15:43,068 --> 00:15:45,320
Stop, Baga!
243
00:15:45,737 --> 00:15:47,155
Unforward!
244
00:15:47,239 --> 00:15:48,240
(NEIGHS)
245
00:15:48,323 --> 00:15:49,366
Yow!
246
00:15:56,540 --> 00:16:00,460
-Oh, I'm a mess.
-Latara?
247
00:16:00,669 --> 00:16:02,171
(LAUGHING)
248
00:16:03,380 --> 00:16:06,550
Well, you're the best looking mess
I've ever seen.
249
00:16:06,633 --> 00:16:10,929
I'm still going to take a tour
of my domain, and you're going to help.
250
00:16:16,518 --> 00:16:17,811
(GRUNTING)
251
00:16:21,899 --> 00:16:24,276
Faster, servants, faster.
252
00:16:24,610 --> 00:16:27,863
I'll make it go faster by tossing out
this dead weight.
253
00:16:27,946 --> 00:16:31,033
Wicket, obey Princess Latara.
254
00:16:31,408 --> 00:16:32,409
Kvark.
255
00:16:34,786 --> 00:16:36,705
Princess Latara?
256
00:16:37,039 --> 00:16:40,876
Oh boy, an Ewok princess for Queen Slugga.
257
00:16:44,296 --> 00:16:47,424
Ah, this is the only way to travel.
258
00:16:50,594 --> 00:16:54,556
(SIGHS) We've come far enough.
Now take me back.
259
00:16:54,973 --> 00:16:56,475
That does it.
260
00:16:57,309 --> 00:16:58,560
LATARA: Whoa!
261
00:16:58,644 --> 00:17:01,688
Kneesaa can keep her pearl of patience
for all I care.
262
00:17:01,939 --> 00:17:03,565
What do you mean?
263
00:17:03,649 --> 00:17:06,568
I only took orders from you
as a favor to Kneesaa.
264
00:17:06,652 --> 00:17:07,819
You did?
265
00:17:08,237 --> 00:17:10,614
Kneesaa didn't have to bribe me, Latara.
266
00:17:10,697 --> 00:17:14,159
I still like you,
no matter how nasty you are.
267
00:17:14,576 --> 00:17:15,827
What?
268
00:17:15,911 --> 00:17:17,120
(CRYING)
269
00:17:28,757 --> 00:17:33,720
Who needs those lurdos?
I can be a princess without them.
270
00:17:33,971 --> 00:17:36,098
-Grab her, grab her!
-Don't let her get away!
271
00:17:38,350 --> 00:17:40,185
Oh no! (SCREAMS)
272
00:17:43,522 --> 00:17:46,525
We got an Ewok princess for Queen Slugga.
(LAUGHING)
273
00:17:47,985 --> 00:17:49,027
Help!
274
00:17:49,653 --> 00:17:52,614
Oh, help!
275
00:17:57,327 --> 00:18:02,124
What a darling little Ewok princess.
276
00:18:02,207 --> 00:18:03,417
Oh no! (SCREAMS)
277
00:18:04,376 --> 00:18:08,755
She will be a perfect bride
for you, Vorky.
278
00:18:08,964 --> 00:18:10,007
Bride?
279
00:18:10,090 --> 00:18:14,344
Of course. Once you marry my son,
280
00:18:14,428 --> 00:18:19,641
our two tribes will unite
with me as ruler.
281
00:18:19,933 --> 00:18:23,812
I like her, Ma. I like her a lot.
282
00:18:23,896 --> 00:18:24,897
Yech!
283
00:18:26,732 --> 00:18:29,026
I hate to disappoint you,
284
00:18:29,109 --> 00:18:33,530
but I'm really only a common peasant,
and not a princess at all.
285
00:18:33,864 --> 00:18:36,783
Well, then, fine. Got to go, bye.
286
00:18:39,661 --> 00:18:40,662
Oh!
287
00:18:43,457 --> 00:18:46,752
SLUGGA: Into the pit with you, imposter.
288
00:18:47,044 --> 00:18:49,379
Wait! I was only kidding!
289
00:18:50,130 --> 00:18:54,426
My daddy, the chief,
is always happy to get new warts...
290
00:18:54,510 --> 00:18:57,095
I mean, new blood into the tribe.
291
00:18:58,096 --> 00:19:02,017
The wedding will take place immediately.
292
00:19:03,644 --> 00:19:04,937
Oh!
293
00:19:08,649 --> 00:19:11,151
It's a piece of Latara's cape.
294
00:19:11,443 --> 00:19:13,862
And these tracks lead over to that grotto.
295
00:19:15,948 --> 00:19:18,700
Come on, guys. We got to find her.
296
00:19:26,583 --> 00:19:27,584
(SCREECHING)
297
00:19:27,668 --> 00:19:28,669
Look out!
298
00:19:31,797 --> 00:19:33,131
ALL: Whoa!
299
00:19:36,552 --> 00:19:39,054
Listen. Intruders.
300
00:19:42,641 --> 00:19:45,477
-Someone's coming.
-Quick, in here.
301
00:19:49,064 --> 00:19:50,065
Huh?
302
00:19:50,148 --> 00:19:53,360
No-one. Come on, back to the wedding.
303
00:19:56,572 --> 00:19:59,032
Wedding? What do they mean?
304
00:19:59,283 --> 00:20:01,451
We better follow them and find out.
305
00:20:02,828 --> 00:20:05,080
Oh! Wait for me.
306
00:20:06,039 --> 00:20:07,124
Teebo.
307
00:20:15,424 --> 00:20:17,509
I'm too young to get married.
308
00:20:18,010 --> 00:20:21,346
Besides, I've always believed
in long engagements.
309
00:20:24,099 --> 00:20:26,310
Look, there's Latara.
310
00:20:26,476 --> 00:20:29,897
And she's about to get married.
311
00:20:31,440 --> 00:20:33,817
This calls for a brilliant escape plan.
312
00:20:33,984 --> 00:20:38,155
Okay, Kneesaa, you and Teebo distract them
while I swing down and pluck Latara out
313
00:20:38,238 --> 00:20:41,992
from under their warty little noses.
How does that sound? (GASPS)
314
00:20:43,869 --> 00:20:46,371
Oh, well, I guess we can always improvise.
315
00:20:46,788 --> 00:20:47,789
Dangar!
316
00:20:52,211 --> 00:20:53,212
Ow!
317
00:20:53,504 --> 00:20:55,047
Ow! Ow!
318
00:20:55,130 --> 00:20:56,173
Hurry.
319
00:20:58,467 --> 00:21:01,386
Trust me, this is a big mistake.
320
00:21:01,470 --> 00:21:04,848
-Latara, up here.
-Kneesaa.
321
00:21:05,140 --> 00:21:08,519
Now, there's a real princess.
I'll get her for you.
322
00:21:08,602 --> 00:21:10,020
Oh!
323
00:21:11,605 --> 00:21:13,690
Gee, thanks, Latara.
324
00:21:13,774 --> 00:21:16,944
Sorry, Kneesaa, but it was me or you.
325
00:21:17,778 --> 00:21:20,531
Ewoks. Get them!
326
00:21:20,614 --> 00:21:21,782
(ALL YELLING)
327
00:21:22,282 --> 00:21:23,575
Follow me.
328
00:21:29,581 --> 00:21:30,749
(SCREAMS)
329
00:21:33,877 --> 00:21:35,212
SLUGGA: In here!
330
00:21:36,380 --> 00:21:38,048
LATARA: It's Queen Slugga!
331
00:21:42,010 --> 00:21:44,471
-How do we get out?
-Just follow me.
332
00:21:48,225 --> 00:21:49,226
Kvark.
333
00:21:50,978 --> 00:21:53,063
They must not escape.
334
00:21:55,899 --> 00:21:57,526
We're saved. The ramp.
335
00:21:59,653 --> 00:22:01,280
(PANTING)
336
00:22:02,030 --> 00:22:03,532
It's too slippery.
337
00:22:03,949 --> 00:22:05,367
SLUGGA: Ah-ha!
338
00:22:05,868 --> 00:22:08,078
We have them now.
339
00:22:09,079 --> 00:22:11,456
-What will we do?
-WICKET: Watch.
340
00:22:12,082 --> 00:22:15,169
-Take this, Queen Slugga.
-No, not my crown.
341
00:22:15,252 --> 00:22:16,879
Huh? (YELLING)
342
00:22:21,508 --> 00:22:23,010
(ALL YELLING)
343
00:22:30,809 --> 00:22:34,062
VORK: Gee, Ma,
does this mean the wedding's off?
344
00:22:36,190 --> 00:22:39,193
I'm sorry I was so selfish and spoiled.
345
00:22:39,693 --> 00:22:43,447
Starting tomorrow, I'm leaving
all this princess business to Kneesaa.
346
00:22:44,156 --> 00:22:47,409
See, I told you
she'd get it out of her system.
347
00:22:47,576 --> 00:22:51,038
But I still have a few hours left
as princess.
348
00:22:51,121 --> 00:22:54,499
So, how about carrying me back
to the village?
349
00:22:54,791 --> 00:22:56,376
ALL: Latara!
350
00:22:57,753 --> 00:22:59,087
Uh, make that halfway back.
351
00:22:59,379 --> 00:23:01,840
A third of the way? Six inches, maybe?
352
00:23:03,050 --> 00:23:05,052
(THEME MUSIC PLAYING)
24533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.