All language subtitles for Star Wars Ewoks - 01x12 - Blue Harvest_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,297 We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks 2 00:00:05,380 --> 00:00:08,091 We're the spirits from the forest moon 3 00:00:08,842 --> 00:00:12,429 We're E-E-E-E-E-E-Ewoks 4 00:00:12,513 --> 00:00:15,599 We're the spirits from the forest moon 5 00:00:16,558 --> 00:00:20,062 We are brave, we are bold Like our storytellers told 6 00:00:20,270 --> 00:00:24,066 That we're strong and we will fight And we'll stand up for our rights 7 00:00:24,233 --> 00:00:27,694 We're the E-E-E-E-E-E-Ewoks 8 00:00:27,819 --> 00:00:31,240 We're the spirits from the forest moon 9 00:00:31,448 --> 00:00:35,619 We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks 10 00:00:35,702 --> 00:00:39,122 We're the spirits from the forest moon 11 00:00:39,289 --> 00:00:42,960 Yes, we're home on the ground And on highways in the trees 12 00:00:43,043 --> 00:00:46,547 When we want to fly high We just sail out on the breeze 13 00:00:46,630 --> 00:00:50,759 We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks 14 00:00:50,843 --> 00:00:53,971 Yeah, we're one big happy family 15 00:00:54,054 --> 00:00:58,016 We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks 16 00:00:58,141 --> 00:01:01,019 One big happy happy family 17 00:01:06,942 --> 00:01:08,485 (GRUNTING) 18 00:01:11,864 --> 00:01:13,574 (INDISTINCT) 19 00:01:18,203 --> 00:01:22,457 Is it just my imagination, or has this cart gotten... 20 00:01:22,583 --> 00:01:26,086 (GRUNTS) heavier since we left the field. 21 00:01:27,379 --> 00:01:31,633 It figures, Weechee and Willy would disappear when there's work to do. 22 00:01:31,842 --> 00:01:34,761 WICKET: I'm glad harvest time comes only once a year. 23 00:01:34,887 --> 00:01:39,016 Check. But at least there's the fall festival tomorrow night. 24 00:01:39,183 --> 00:01:41,059 MALANI: Goopa, Teebo. Goopa, Wicket. 25 00:01:41,185 --> 00:01:44,062 You two look like you could use some refreshments. 26 00:01:44,271 --> 00:01:47,149 Hey, thanks, Mala...ni. 27 00:01:47,274 --> 00:01:50,152 I heard you talking about the fall festival. 28 00:01:50,319 --> 00:01:53,989 I'm free that night if there's anyone interested. 29 00:01:55,073 --> 00:01:56,325 (GULPS) 30 00:01:56,408 --> 00:01:58,577 Uh, well, you see, Malani. 31 00:01:58,702 --> 00:02:02,873 (CHUCKLES NERVOUSLY) I think I might have look-out duty or something. 32 00:02:04,082 --> 00:02:06,835 Bye, honey drop. (GIGGLES) 33 00:02:06,919 --> 00:02:08,295 (GROANS IN DISGUST) 34 00:02:08,378 --> 00:02:10,005 (WILLY AND WEECHEE LAUGHING) 35 00:02:10,088 --> 00:02:11,340 Huh? 36 00:02:12,090 --> 00:02:13,592 Hmm. 37 00:02:16,678 --> 00:02:18,096 (WILLY AND WEECHEE YELP) 38 00:02:20,682 --> 00:02:23,227 So that's where you lurdos went to. 39 00:02:23,435 --> 00:02:26,396 Thanks for the ride home, honey drop. 40 00:02:26,480 --> 00:02:27,898 (LAUGHING) 41 00:02:29,608 --> 00:02:31,068 (GROWLING) 42 00:02:31,735 --> 00:02:33,487 (VORSHAK ROARING) 43 00:02:33,570 --> 00:02:34,988 Sounds like trouble. 44 00:02:35,072 --> 00:02:36,365 Yub yub. 45 00:02:40,577 --> 00:02:42,663 Oh, no. A vorshak. 46 00:02:42,746 --> 00:02:45,207 Those pesky bark-eaters don't live around here. 47 00:02:55,843 --> 00:02:58,303 Ee Chee Wa Wa! 48 00:02:59,054 --> 00:03:00,430 (UMWAK LAUGHING) 49 00:03:02,182 --> 00:03:06,770 Capturing that vorshak was a stroke of genius. 50 00:03:07,604 --> 00:03:11,233 Why, thank you, sire. 51 00:03:11,608 --> 00:03:15,112 I'm glad I thought of it. 52 00:03:17,239 --> 00:03:18,365 Come on. 53 00:03:18,448 --> 00:03:24,872 While the Ewoks play with the vorshak, we'll relieve them of their harvest. 54 00:03:24,955 --> 00:03:27,499 (TEETH GRINDING) 55 00:03:29,585 --> 00:03:32,212 That vorshak will destroy the support tree. 56 00:03:32,337 --> 00:03:36,216 We better tell the warriors to ready their weapons. 57 00:03:36,300 --> 00:03:37,301 LOGRAY: Wait. 58 00:03:37,426 --> 00:03:39,428 There is another way. 59 00:03:40,137 --> 00:03:42,431 TEEBO: Master Logray. 60 00:03:43,307 --> 00:03:45,142 I got your potions. 61 00:03:45,225 --> 00:03:46,560 (PANTING) 62 00:03:47,561 --> 00:03:50,439 But I can't tell which is which. 63 00:03:52,983 --> 00:03:54,985 LOGRAY: This is a red potion. 64 00:03:55,110 --> 00:03:57,029 It is the blue one I need. 65 00:04:05,621 --> 00:04:08,415 Boys, grab the net. 66 00:04:08,498 --> 00:04:11,960 But be careful not to breathe those fumes. 67 00:04:12,252 --> 00:04:13,545 (GROWLING) 68 00:04:17,174 --> 00:04:20,093 Get ready to throw it when I tell you. 69 00:04:21,261 --> 00:04:22,262 Now! 70 00:04:28,810 --> 00:04:30,020 (YAWNING) 71 00:04:36,693 --> 00:04:37,778 (SPEAKING EWOKESE) 72 00:04:37,903 --> 00:04:40,405 You tamed it, Master Logray. 73 00:04:43,992 --> 00:04:46,036 (UMWAK LAUGHING) 74 00:04:46,912 --> 00:04:49,373 Why should Duloks grow food 75 00:04:49,456 --> 00:04:53,418 when the Ewok harvest is ripe for the taking. 76 00:04:54,503 --> 00:04:58,715 Wait, sire. Do you hear something? 77 00:04:58,882 --> 00:05:01,051 No. Why? 78 00:05:01,134 --> 00:05:03,011 That's what I mean. 79 00:05:03,095 --> 00:05:06,682 The vorshak has stopped attacking the tree. 80 00:05:06,765 --> 00:05:08,433 DULOK: Hey, King! 81 00:05:08,517 --> 00:05:09,518 Look. 82 00:05:12,980 --> 00:05:14,106 What? 83 00:05:14,189 --> 00:05:16,275 The Ewoks are coming back. 84 00:05:19,444 --> 00:05:22,531 I knew you could get rid of that pest, Master Logray. 85 00:05:22,656 --> 00:05:24,366 But how did you do it? 86 00:05:24,449 --> 00:05:28,829 By using a potion I made from blue Olap leaves. 87 00:05:28,912 --> 00:05:31,415 It fills creatures with joyful affection. 88 00:05:31,540 --> 00:05:33,041 A love potion. 89 00:05:33,208 --> 00:05:35,878 (CHUCKLES) Well, something like that. 90 00:05:36,086 --> 00:05:37,838 What does this one do? 91 00:05:38,005 --> 00:05:44,303 The red leaves produce an oil that can turn a being evil and hateful. 92 00:05:47,014 --> 00:05:48,807 I have to go out for a while. 93 00:05:48,974 --> 00:05:50,642 Will you two watch my hut? 94 00:05:50,767 --> 00:05:52,436 -Chak. -Sure. 95 00:05:53,145 --> 00:05:55,063 Did you hear that? 96 00:05:55,147 --> 00:05:57,399 Just think what would happen 97 00:05:57,482 --> 00:06:01,987 if we gave that hate potion to a giant Phlog. 98 00:06:03,405 --> 00:06:05,532 While it's wrecking their village, 99 00:06:05,657 --> 00:06:09,411 we could make off with the Ewoks' whole harvest. 100 00:06:09,661 --> 00:06:11,121 (UMWAK LAUGHING) 101 00:06:14,625 --> 00:06:16,627 (BELLOWING) 102 00:06:17,503 --> 00:06:18,587 What's that? 103 00:06:20,923 --> 00:06:22,174 Hey, no. Not the... 104 00:06:23,509 --> 00:06:24,968 (DULOKS SCREAMING) 105 00:06:26,887 --> 00:06:28,347 (THUDDING) 106 00:06:28,472 --> 00:06:29,973 UMWAK: Come on. 107 00:06:30,140 --> 00:06:35,020 You're going to trick those Ewok brats out of that potion. 108 00:06:37,314 --> 00:06:39,024 (VOCALIZING) 109 00:06:45,656 --> 00:06:48,700 Now, to get that hate potion. 110 00:06:48,909 --> 00:06:51,328 (CONTINUES VOCALIZING) 111 00:06:57,709 --> 00:06:59,586 Old friend Logray. 112 00:06:59,753 --> 00:07:01,213 What the... 113 00:07:01,964 --> 00:07:05,467 Why, Logray, you shrunk! 114 00:07:06,134 --> 00:07:08,929 Oh, no. I'm not Logray. 115 00:07:09,012 --> 00:07:10,931 -He is... -He can't be disturbed now, mister. 116 00:07:11,014 --> 00:07:14,017 Honest Umwak, the Tulgah trader. 117 00:07:14,101 --> 00:07:15,853 And I have just the thing for you. 118 00:07:15,978 --> 00:07:18,063 Mr. Umwak, you can't come in here. 119 00:07:18,146 --> 00:07:19,189 Yeah, yeah, yeah. 120 00:07:19,690 --> 00:07:22,109 Sir, Master Logray said no one is... 121 00:07:22,234 --> 00:07:27,072 Yes. Guaranteed to bring you fame and fortune, and courage! 122 00:07:27,155 --> 00:07:28,156 And... 123 00:07:28,574 --> 00:07:30,284 Ah! 124 00:07:30,367 --> 00:07:31,785 Mr. Umwak. 125 00:07:33,662 --> 00:07:35,330 You'll have to leave now. 126 00:07:35,414 --> 00:07:38,417 Yes, yes, yes. I have it right in... 127 00:07:39,084 --> 00:07:40,335 here! 128 00:07:42,504 --> 00:07:44,173 (ALL SNEEZING) 129 00:07:46,383 --> 00:07:47,801 (ALL COUGHING) 130 00:07:52,973 --> 00:07:56,059 That trader was no friend of Logray's. 131 00:07:58,145 --> 00:08:00,063 Oh, no. 132 00:08:00,147 --> 00:08:02,816 He's taken one of the potions. 133 00:08:05,319 --> 00:08:06,403 (LAUGHING) 134 00:08:06,528 --> 00:08:09,281 Oh, what a performance! 135 00:08:10,532 --> 00:08:12,284 They'll never suspect... 136 00:08:12,367 --> 00:08:13,785 WICKET: There he is! 137 00:08:14,494 --> 00:08:16,747 Hold it right there, Dulok. 138 00:08:16,914 --> 00:08:18,373 Oh, no. 139 00:08:20,626 --> 00:08:22,920 Give us back that potion. 140 00:08:28,258 --> 00:08:29,801 (YAWNING) 141 00:08:33,347 --> 00:08:35,015 (SQUAWKING) 142 00:08:37,851 --> 00:08:39,061 (PANTING) 143 00:08:39,144 --> 00:08:43,899 I think... I think I've finally given those Ewoks... 144 00:08:45,984 --> 00:08:47,069 the slip. 145 00:08:47,277 --> 00:08:52,950 Now, all I have to do is get a Phlog to inhale this potion. 146 00:08:53,075 --> 00:08:56,078 And while the Phlog is destroying the Ewok village, 147 00:08:56,286 --> 00:08:58,413 we can make off with their harvest. 148 00:08:58,997 --> 00:09:00,415 (PHLOG BABBLING) 149 00:09:09,091 --> 00:09:10,884 At last. 150 00:09:11,510 --> 00:09:14,179 Not exactly the fiercest Phlog I've ever seen. 151 00:09:14,263 --> 00:09:15,556 But she'll do. 152 00:09:15,722 --> 00:09:18,851 Once she gets up, nip of this hate potion, 153 00:09:19,017 --> 00:09:22,729 I'll lead her back to the Ewok village, and turn her loose. 154 00:09:24,273 --> 00:09:25,357 (SIGHS) 155 00:09:26,441 --> 00:09:27,526 (CHUCKLES) 156 00:09:29,361 --> 00:09:30,863 (SNIFFING) 157 00:09:33,407 --> 00:09:35,284 It's working! 158 00:09:35,742 --> 00:09:37,953 (PHLOG BABBLING) 159 00:09:43,959 --> 00:09:45,377 Oh! 160 00:09:45,752 --> 00:09:48,422 What kind of hate potion is this? 161 00:09:48,505 --> 00:09:52,259 That crazy Phlog's got a crush on everything she sees. 162 00:09:52,426 --> 00:09:56,263 Oh, no. I must have stolen the wrong potion. 163 00:09:56,471 --> 00:09:58,724 But this could work just as well. 164 00:09:58,891 --> 00:10:04,271 In her condition, she'll crush the Ewoks with kindness. 165 00:10:04,354 --> 00:10:05,439 (LAUGHS) 166 00:10:05,522 --> 00:10:06,732 Uh-oh. 167 00:10:08,692 --> 00:10:10,027 (BABBLING) 168 00:10:11,320 --> 00:10:12,779 Ow! 169 00:10:12,863 --> 00:10:14,406 (WATER SPLASHES) 170 00:10:15,365 --> 00:10:16,700 Uh-oh. 171 00:10:18,535 --> 00:10:20,245 (BABBLING) 172 00:10:20,329 --> 00:10:22,039 Dulok. 173 00:10:22,289 --> 00:10:23,790 (SCREAMS) 174 00:10:23,874 --> 00:10:26,835 Forget it, Phlog. It'll never work out. 175 00:10:28,253 --> 00:10:29,713 (GIGGLING) 176 00:10:31,882 --> 00:10:33,217 Help! 177 00:10:33,884 --> 00:10:35,177 Help! 178 00:10:38,805 --> 00:10:43,852 We're gonna get it when Logray finds out that one of his potions is gone. 179 00:10:44,019 --> 00:10:47,606 I should never have let that Dulok Shaman into the hut. 180 00:10:47,731 --> 00:10:49,650 Don't worry. We'll catch him. 181 00:10:49,900 --> 00:10:51,318 Uh-oh. 182 00:10:51,527 --> 00:10:53,570 The trail splits up. 183 00:10:53,654 --> 00:10:54,863 TEEBO: Now what? 184 00:10:55,322 --> 00:10:58,200 You go that way, and I'll go this way. 185 00:10:58,283 --> 00:10:59,785 (SCREAMING) 186 00:11:03,956 --> 00:11:05,415 Help! 187 00:11:05,958 --> 00:11:07,793 Hey! Huh? 188 00:11:07,876 --> 00:11:09,336 (BABBLING) 189 00:11:13,215 --> 00:11:14,258 Afternoon, Miss. 190 00:11:14,341 --> 00:11:15,926 Huh? 191 00:11:16,009 --> 00:11:19,638 My name is Wicket, and... Hey! 192 00:11:20,597 --> 00:11:22,349 Wicket? 193 00:11:22,516 --> 00:11:24,434 My friend and I were just... 194 00:11:24,518 --> 00:11:26,019 Whoa! 195 00:11:27,437 --> 00:11:30,315 -No, Phlog, cut that out. -Wicket. 196 00:11:31,483 --> 00:11:32,568 Stop it. 197 00:11:34,069 --> 00:11:37,030 Hey, Wicket. What are you doing? 198 00:11:37,155 --> 00:11:39,116 Romancing a Phlog. 199 00:11:39,199 --> 00:11:41,118 What does it look like I'm doing? 200 00:11:41,326 --> 00:11:42,786 He's what? 201 00:11:42,911 --> 00:11:47,332 Well, knock it off and let's get back to the village. 202 00:11:47,541 --> 00:11:48,792 (STRAINING) 203 00:11:48,876 --> 00:11:50,335 I'm way ahead of you. 204 00:11:51,837 --> 00:11:53,839 (BABBLING) 205 00:11:55,257 --> 00:11:56,508 (LAUGHING) 206 00:12:01,680 --> 00:12:02,973 I gotta hide. 207 00:12:05,142 --> 00:12:06,226 Hmm. 208 00:12:08,854 --> 00:12:10,355 (BABBLING) 209 00:12:15,360 --> 00:12:16,361 Wicket? 210 00:12:18,071 --> 00:12:19,072 Hmm. 211 00:12:27,915 --> 00:12:30,918 That Phlog is destroying the village. 212 00:12:32,294 --> 00:12:33,587 Ah! 213 00:12:34,922 --> 00:12:35,964 Hmm. 214 00:12:39,009 --> 00:12:41,178 Wicket! 215 00:12:41,261 --> 00:12:44,306 Wicket, what's going on here? 216 00:12:44,515 --> 00:12:47,309 Oh, uh... (CHUCKLES NERVOUSLY) 217 00:12:47,392 --> 00:12:48,936 Goopa, Chief Chirpa. 218 00:12:49,061 --> 00:12:53,982 This wouldn't have anything to do with that missing love potion, would it? 219 00:12:54,233 --> 00:12:55,526 Well... 220 00:12:55,734 --> 00:12:59,780 I heard how you fell victim to that trader. 221 00:13:00,030 --> 00:13:03,158 He must've used the potion on that Phlog girl. 222 00:13:03,325 --> 00:13:05,118 Can you make a cure? 223 00:13:05,327 --> 00:13:07,996 Unfortunately, no. 224 00:13:08,080 --> 00:13:10,624 You mean I'm stuck with her? 225 00:13:10,749 --> 00:13:11,917 (PHLOG GIGGLES) 226 00:13:12,000 --> 00:13:16,129 Yes. Unless she is shocked out of her spell. 227 00:13:16,255 --> 00:13:18,882 (BABBLING) Hoona. 228 00:13:19,800 --> 00:13:22,094 She says her name is Hoona. 229 00:13:22,219 --> 00:13:26,598 And Wicket, you've got to be nice and go along with her? 230 00:13:26,682 --> 00:13:30,185 Yuck! But I'm drowning up here. 231 00:13:30,310 --> 00:13:32,980 You must stay with her. 232 00:13:33,063 --> 00:13:34,690 If you run away, 233 00:13:34,773 --> 00:13:37,818 she'll destroy the village trying to find you. 234 00:13:38,402 --> 00:13:39,444 Yuck! 235 00:13:39,611 --> 00:13:40,612 (HOONA SCREAMING) 236 00:13:42,531 --> 00:13:43,532 Hold it. 237 00:13:43,657 --> 00:13:45,200 (LAUGHS) 238 00:13:45,284 --> 00:13:48,036 Just listen to that screaming. 239 00:13:48,745 --> 00:13:52,249 That Phlog must be tearing the village apart. 240 00:13:52,374 --> 00:13:53,709 (SCREAMING CONTINUES) 241 00:13:56,920 --> 00:14:02,384 You told me the Ewok village would be ruined by now. 242 00:14:02,551 --> 00:14:06,221 They must have given her that Ewok brat 243 00:14:06,305 --> 00:14:08,307 to calm her down. 244 00:14:08,390 --> 00:14:15,189 Well, let's see how peaceful she is without her little pet. 245 00:14:16,607 --> 00:14:17,941 (SNORING) 246 00:14:22,321 --> 00:14:26,325 Malani, am I ever glad to see you. 247 00:14:26,408 --> 00:14:29,912 Don't be. I'm only bringing lunch. 248 00:14:30,120 --> 00:14:32,372 Eat hearty, two-timer. 249 00:14:32,915 --> 00:14:35,501 -Here. -It's not my fault. 250 00:14:35,667 --> 00:14:39,004 If I reject Hoona, she'll wreck the whole village. 251 00:14:39,796 --> 00:14:42,299 You believe me, don't you? 252 00:14:42,382 --> 00:14:43,842 Oh, kvark. 253 00:14:44,468 --> 00:14:45,761 Hey. Whoa! 254 00:14:48,180 --> 00:14:49,473 (LAUGHS) 255 00:14:49,556 --> 00:14:54,978 When that Phlog discovers the substitution she'll level this place. 256 00:14:55,103 --> 00:14:56,605 Let's go. 257 00:14:58,482 --> 00:14:59,608 Huh! 258 00:15:01,068 --> 00:15:03,362 (SIGHS IN RELIEF) 259 00:15:03,529 --> 00:15:05,155 (GASPS) 260 00:15:07,157 --> 00:15:08,408 (HOONA SCREAMING) 261 00:15:11,286 --> 00:15:14,164 Wait. Hear that, Ewok. 262 00:15:14,373 --> 00:15:17,000 Say goodbye to your village. 263 00:15:17,084 --> 00:15:18,252 Wickey! 264 00:15:18,418 --> 00:15:21,505 This is the end of the Ewoks. 265 00:15:21,588 --> 00:15:23,173 (LAUGHING) 266 00:15:28,887 --> 00:15:30,514 (OBJECTS CLATTERING) 267 00:15:31,849 --> 00:15:33,100 (HOONA SCREAMING) 268 00:15:34,601 --> 00:15:35,936 Wicket's not in there. 269 00:15:38,272 --> 00:15:40,023 HOONA: Wickey. 270 00:15:41,608 --> 00:15:42,985 Whoa! 271 00:15:43,235 --> 00:15:44,403 Wickey? 272 00:15:44,945 --> 00:15:48,323 No, not me. Wickey is my brother. 273 00:15:48,407 --> 00:15:49,825 Ah! 274 00:15:50,242 --> 00:15:51,285 Wickey? 275 00:15:51,368 --> 00:15:55,205 Me? No, me Weechee. 276 00:15:56,039 --> 00:15:59,168 We must find a way to... Weechee. 277 00:15:59,293 --> 00:16:00,627 Where's Wicket? 278 00:16:00,711 --> 00:16:01,837 I don't know. 279 00:16:01,920 --> 00:16:03,755 He must have run away from her. 280 00:16:03,922 --> 00:16:05,424 Oh, no. 281 00:16:05,591 --> 00:16:07,593 -I told him this would happen. -(STOMPING) 282 00:16:07,801 --> 00:16:09,678 (HOONA SCREAMING) 283 00:16:11,597 --> 00:16:13,599 Ee Chee Wa Wa! 284 00:16:13,682 --> 00:16:14,808 Hang on. 285 00:16:15,267 --> 00:16:18,270 HOONA: Wickey! 286 00:16:18,478 --> 00:16:23,901 Come on. While they're distracted, let's raid their harvest. 287 00:16:24,109 --> 00:16:25,402 Yeah! 288 00:16:32,409 --> 00:16:34,494 HOONA: Wickey! 289 00:16:48,300 --> 00:16:49,551 Wickey? 290 00:16:51,220 --> 00:16:52,596 (GASPS) 291 00:16:53,305 --> 00:16:55,265 UMWAK: Oh, Miss Hoona, 292 00:16:55,390 --> 00:17:00,604 I think we found something that belongs to you. 293 00:17:00,771 --> 00:17:02,147 Wickey! 294 00:17:03,148 --> 00:17:05,192 You rotten Dulok. 295 00:17:06,401 --> 00:17:07,778 Oh, no! 296 00:17:07,861 --> 00:17:10,364 HOONA: Wickey. 297 00:17:13,283 --> 00:17:14,660 UMWAK: I've been thinking, my dear. 298 00:17:15,786 --> 00:17:20,123 Why don't you take your little sweetheart home 299 00:17:20,207 --> 00:17:22,584 to the desert with you, hmm? 300 00:17:22,751 --> 00:17:24,044 Mmm-hmm. 301 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 No! 302 00:17:26,797 --> 00:17:28,423 (DULOKS LAUGHING) 303 00:17:29,216 --> 00:17:33,345 CHIRPA: You flea-bitten, snaggle-toothed vermin. 304 00:17:33,971 --> 00:17:36,056 Get out of our village. 305 00:17:36,139 --> 00:17:39,226 GORNEESH: Now, now, Chief Chirpa. 306 00:17:39,476 --> 00:17:42,938 Is that any way to treat your guests? 307 00:17:43,063 --> 00:17:44,857 Guests? 308 00:17:44,940 --> 00:17:47,067 What are you talking about? 309 00:17:47,234 --> 00:17:49,778 Due to some oversight, 310 00:17:49,862 --> 00:17:53,115 we Duloks forgot to plant crops this year. 311 00:17:53,282 --> 00:17:54,741 The snows are coming. 312 00:17:54,825 --> 00:17:58,036 So we've come to share your harvest. 313 00:17:58,120 --> 00:18:01,957 We even have something to trade in return. 314 00:18:02,541 --> 00:18:05,085 Well, let me guess. 315 00:18:05,169 --> 00:18:07,963 Our skins for our food. 316 00:18:08,046 --> 00:18:10,174 You got it, Chirpa. 317 00:18:10,632 --> 00:18:14,219 But it would be a shame to waste these nice decorations. 318 00:18:14,344 --> 00:18:17,139 So we're going to throw ourselves a little party. 319 00:18:17,264 --> 00:18:19,975 before we carry the rest of the food away. 320 00:18:20,225 --> 00:18:21,268 Hurray! 321 00:18:25,439 --> 00:18:26,690 (HOONA BABBLING) 322 00:18:29,902 --> 00:18:33,488 Really, Hoona. You've got to let me go. 323 00:18:33,572 --> 00:18:36,033 My friends are in danger. 324 00:18:39,328 --> 00:18:40,621 Oh! 325 00:18:40,704 --> 00:18:43,916 Hoona, there's got to be a way to break your spell. 326 00:18:44,541 --> 00:18:45,834 Hmm. 327 00:18:54,301 --> 00:18:55,928 HOONA: Ewok? 328 00:18:56,178 --> 00:18:59,056 Logray was right about shocking her out of it. 329 00:19:00,516 --> 00:19:02,392 (HOONA BABBLING) 330 00:19:02,518 --> 00:19:03,977 Goopa, Hoona. 331 00:19:04,645 --> 00:19:08,232 You were put under a spell by the evil Duloks. 332 00:19:08,774 --> 00:19:12,194 They made a fool of you so they could take over my village. 333 00:19:12,903 --> 00:19:16,031 Hoona Kaspa Duloks. 334 00:19:16,490 --> 00:19:20,202 Wait, wait. We'll get the Duloks, all right. 335 00:19:20,285 --> 00:19:22,079 But first, we need a plan. 336 00:19:23,664 --> 00:19:25,582 Why don't we try this? 337 00:19:25,999 --> 00:19:28,585 You and I will go back to the village... 338 00:19:30,796 --> 00:19:32,464 (DULOKS LAUGHING) 339 00:19:36,718 --> 00:19:37,803 (CLATTERING) 340 00:19:38,762 --> 00:19:39,930 What's that? 341 00:19:42,140 --> 00:19:43,642 (LAUGHS) 342 00:19:43,725 --> 00:19:49,648 Well, the great lover and his girlfriend have returned. 343 00:19:50,065 --> 00:19:51,191 Yeah. 344 00:19:52,818 --> 00:19:56,154 You know, I've been around Hoona so long, 345 00:19:56,238 --> 00:19:59,324 I think that potion's starting to rub off on me. 346 00:20:01,326 --> 00:20:05,247 I've seen some silly things in my life, 347 00:20:05,497 --> 00:20:10,252 but the sight of you and that blissed-out Phlog girl... 348 00:20:10,335 --> 00:20:11,962 (LAUGHING) 349 00:20:15,132 --> 00:20:16,800 Uh, yeah. 350 00:20:16,925 --> 00:20:18,302 (CLEARS THROAT) 351 00:20:18,385 --> 00:20:20,387 In fact, Hoona says 352 00:20:20,929 --> 00:20:25,184 she wants to do a Phlog love dance for you. 353 00:20:25,267 --> 00:20:29,104 In honor of you Duloks bringing us together. 354 00:20:29,188 --> 00:20:30,314 Splendid. 355 00:20:31,523 --> 00:20:32,649 Dance. 356 00:20:32,733 --> 00:20:33,901 (LAUGHING) 357 00:20:43,493 --> 00:20:44,536 Yeah. 358 00:20:51,251 --> 00:20:53,003 (SHUSHING) 359 00:20:53,253 --> 00:20:54,838 (LAUGHING) 360 00:20:57,007 --> 00:20:58,133 Huh! 361 00:20:59,051 --> 00:21:00,219 Boo! 362 00:21:00,469 --> 00:21:01,803 (SCREAMING) 363 00:21:05,098 --> 00:21:07,017 Dinner's over. 364 00:21:07,643 --> 00:21:09,520 Time to pay up. 365 00:21:09,811 --> 00:21:10,979 (LAUGHS) 366 00:21:11,688 --> 00:21:14,024 Sure. "Pay up," he says. 367 00:21:15,484 --> 00:21:18,070 Hey! How did you get loose? 368 00:21:20,572 --> 00:21:22,074 (HOONA YELLING) 369 00:21:25,619 --> 00:21:27,955 Run for it! 370 00:21:28,038 --> 00:21:30,457 Yeah! Run for it! 371 00:21:33,669 --> 00:21:35,045 (CHUCKLES) 372 00:21:35,128 --> 00:21:39,258 I'll be the best wizard that ever wizzed... 373 00:21:39,341 --> 00:21:40,592 Huh! 374 00:21:40,676 --> 00:21:42,845 Oh, no. 375 00:21:42,970 --> 00:21:45,222 (HOONA YELLING) 376 00:21:45,305 --> 00:21:46,723 (SHIVERING) 377 00:21:48,308 --> 00:21:49,852 Over here, Hoona. 378 00:21:50,018 --> 00:21:51,562 (TEETH CHATTERING) 379 00:21:57,234 --> 00:21:58,986 (MUMBLING) 380 00:21:59,987 --> 00:22:02,698 (HOONA YELLING) 381 00:22:02,865 --> 00:22:05,075 (SCREAMING) 382 00:22:13,250 --> 00:22:15,794 Olap leaves? 383 00:22:18,547 --> 00:22:19,840 (GRUNTING) 384 00:22:22,009 --> 00:22:23,635 (SCREAMING) 385 00:22:30,184 --> 00:22:31,935 Thanks for helping us, Hoona. 386 00:22:32,561 --> 00:22:34,980 Believe it or not, I'm gonna miss you. 387 00:22:35,189 --> 00:22:36,690 (BABBLING) 388 00:22:42,029 --> 00:22:44,990 She says, "Don't worry, Wickey. 389 00:22:45,199 --> 00:22:47,242 "You'll get over me in time." 390 00:22:47,326 --> 00:22:48,327 (ALL LAUGHING) 391 00:22:48,493 --> 00:22:51,496 It's true. I'm young. 392 00:22:52,372 --> 00:22:53,582 Goodbye. 393 00:22:53,665 --> 00:22:54,833 Goopa. 394 00:22:58,712 --> 00:22:59,838 (SPEAKING EWOKESE) 395 00:22:59,922 --> 00:23:01,798 Welcome back, honey drop. 396 00:23:07,304 --> 00:23:09,097 (THEME MUSIC PLAYING) 25297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.