Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,963
We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks
2
00:00:05,047 --> 00:00:08,091
We're the spirits from the forest moon
3
00:00:08,800 --> 00:00:12,513
We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks
4
00:00:12,596 --> 00:00:15,641
We're the spirits from the forest moon
5
00:00:16,475 --> 00:00:20,187
We are brave, we are bold
Like our storytellers told
6
00:00:20,270 --> 00:00:24,107
That we're strong and we will fight
And we'll stand up for our rights
7
00:00:24,191 --> 00:00:27,819
We're the E-E-E-E-E-E-Ewoks
8
00:00:27,903 --> 00:00:31,114
We're the spirits from the forest moon
9
00:00:31,198 --> 00:00:35,244
We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks
10
00:00:35,327 --> 00:00:38,497
We're the spirits from the forest moon
11
00:00:39,122 --> 00:00:42,960
Yes, we're home on the ground
And on highways in the trees
12
00:00:43,043 --> 00:00:46,588
When we want to fly high
we just sail out on the breeze
13
00:00:46,672 --> 00:00:50,634
We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks
14
00:00:50,717 --> 00:00:53,762
Yeah, we're one big happy family
15
00:00:53,846 --> 00:00:58,016
We are the E-E-E-E-E-E-Ewoks
16
00:00:58,100 --> 00:01:01,019
One big happy, happy family
17
00:01:14,825 --> 00:01:17,160
(GIGGLING)
18
00:01:17,244 --> 00:01:20,455
-Yahoo!
-Yahoo!
19
00:01:21,081 --> 00:01:22,958
Oh! (GRUNTS)
20
00:01:23,041 --> 00:01:24,751
(LAUGHING)
21
00:01:27,254 --> 00:01:31,258
CHIEF CHIRPA: The leadership of the tribe,
is a privilege to be earned.
22
00:01:31,341 --> 00:01:35,846
Before one is leader,
three lessons must be learned.
23
00:01:35,929 --> 00:01:41,101
The lesson of the hand
will teach both strength and speed.
24
00:01:41,393 --> 00:01:45,898
The lesson of the head is learned
when hands do not succeed.
25
00:01:45,981 --> 00:01:49,776
But the lesson of the heart
will make the leader strong.
26
00:01:50,402 --> 00:01:54,865
With head and heart together,
the hand is never wrong.
27
00:01:55,282 --> 00:01:56,700
But what does it all mean?
28
00:01:57,034 --> 00:02:00,913
Well, perhaps Logray
can explain it better.
29
00:02:01,413 --> 00:02:03,332
Don't worry Kneesaa,
30
00:02:03,832 --> 00:02:05,834
all will be clear in time.
31
00:02:06,210 --> 00:02:09,379
But right now,
I must show your father something.
32
00:02:09,588 --> 00:02:12,966
It will give Kneesaa a chance to study.
33
00:02:13,467 --> 00:02:15,260
We won't be gone long.
34
00:02:15,928 --> 00:02:18,430
-Hmm.
-(LAUGHING)
35
00:02:21,975 --> 00:02:25,062
The others are having fun
and I have to study.
36
00:02:25,479 --> 00:02:28,398
But Father wouldn't mind
if I took a quick break.
37
00:02:30,651 --> 00:02:32,361
(GAPS) Oops!
38
00:02:33,779 --> 00:02:35,822
There. That's better.
39
00:02:49,378 --> 00:02:51,880
(GIGGLING)
40
00:02:57,135 --> 00:02:59,346
(BOTH CONTINUE GIGGLING)
41
00:02:59,721 --> 00:03:01,557
(CHEERS)
42
00:03:01,640 --> 00:03:02,850
Whoa!
43
00:03:02,933 --> 00:03:04,059
Thanks.
44
00:03:04,142 --> 00:03:06,103
(GASPS) Whoa!
45
00:03:06,979 --> 00:03:08,772
Where did that come from?
46
00:03:08,856 --> 00:03:12,317
Stand back, Ewoks, I'll save you.
47
00:03:12,609 --> 00:03:16,071
No vine is a match for the mighty Paploo.
48
00:03:16,530 --> 00:03:17,823
Ha-cha!
49
00:03:19,867 --> 00:03:22,327
-(GRUNTS)
-(SPEAKING EWOKESE)
50
00:03:22,411 --> 00:03:25,330
Ooh! (SCREAMS)
51
00:03:25,831 --> 00:03:28,876
(GRUNTS) Get me out of here!
52
00:03:29,543 --> 00:03:33,714
Need some help, mighty Paploo?
53
00:03:34,173 --> 00:03:36,175
God, lift me up.
54
00:03:37,426 --> 00:03:42,723
Guys, I don't know where it came from,
but it looks like he brought his family.
55
00:03:42,806 --> 00:03:45,601
(ALL SCREAMING)
56
00:03:45,684 --> 00:03:49,479
You're not afraid
of an overgrown vegetable, are you?
57
00:03:51,982 --> 00:03:53,609
Ooh!
58
00:03:56,945 --> 00:03:57,946
(GULPS)
59
00:03:58,030 --> 00:04:00,574
Ay yi yi!
60
00:04:01,700 --> 00:04:07,873
And so with this device,
one Ewok can lift an entire cartload.
61
00:04:07,956 --> 00:04:09,958
Excellent, Logray.
62
00:04:10,042 --> 00:04:14,379
-KNEESAA: Help!
-What? By the great trees.
63
00:04:14,463 --> 00:04:17,925
Kneesaa, what has happened here?
64
00:04:18,342 --> 00:04:23,055
Well, I was studying
and then I heard some music...
65
00:04:23,138 --> 00:04:27,476
Kneesaa, did you touch
that potion I was working on?
66
00:04:27,559 --> 00:04:31,563
Well, I did knock over
a few bottles, but...
67
00:04:31,647 --> 00:04:33,357
I was afraid of that.
68
00:04:33,857 --> 00:04:36,235
The plant growth formula I was developing
69
00:04:36,318 --> 00:04:39,196
must have infected
my strangle thorn plant.
70
00:04:39,363 --> 00:04:42,241
-Is there an antidote?
-Yes.
71
00:04:42,449 --> 00:04:47,538
A mixture of kete nectar,
ganga root and trome sap.
72
00:04:47,871 --> 00:04:49,623
I have some in my hut.
73
00:04:51,041 --> 00:04:55,337
Master Logray, I don't think
anyone is going to get into your hut.
74
00:04:55,420 --> 00:04:58,882
Chief Chirpa, the vine is blocking
all the exit ramps.
75
00:04:58,966 --> 00:05:01,134
LOGRAY: It's heading for the ground.
76
00:05:01,426 --> 00:05:04,137
If it takes root,
there will be no stopping it.
77
00:05:04,221 --> 00:05:07,474
Kneesaa, Wicket, guard the supply lift.
78
00:05:07,850 --> 00:05:09,101
Oh!
79
00:05:09,184 --> 00:05:11,311
This is all my fault.
80
00:05:11,645 --> 00:05:15,065
If I had been studying,
this never would have happened.
81
00:05:15,148 --> 00:05:16,191
But Kneesaa...
82
00:05:16,275 --> 00:05:18,944
-(GROWLING IN BACKGROUND)
-(SPEAKING EWOKESE)
83
00:05:19,570 --> 00:05:21,655
WICKET: That vine is trying to get
to the ground.
84
00:05:21,738 --> 00:05:23,615
We've got to stop it.
85
00:05:23,949 --> 00:05:25,450
Acha, vine!
86
00:05:28,036 --> 00:05:30,706
(SCREAMING)
87
00:05:31,874 --> 00:05:33,250
Kneesaa!
88
00:05:34,751 --> 00:05:35,836
(GRUNTS)
89
00:05:37,754 --> 00:05:39,715
-(SCREAMING)
-No!
90
00:05:41,466 --> 00:05:43,385
-Whoa!
-Jump!
91
00:05:47,222 --> 00:05:48,432
Phew!
92
00:05:48,765 --> 00:05:50,684
-Are you okay?
-Yeah.
93
00:05:51,018 --> 00:05:52,811
But look at the village.
94
00:05:53,312 --> 00:05:55,689
It's all covered in vines.
95
00:05:56,064 --> 00:06:00,903
It's all my fault.
So it's up to me to stop it.
96
00:06:02,487 --> 00:06:04,948
Kneesaa, where are you going?
97
00:06:05,073 --> 00:06:09,119
I'm going to get the ingredients
Logray needs to stop the vine.
98
00:06:09,203 --> 00:06:12,206
But it'll be dangerous.
I'll come with you.
99
00:06:13,123 --> 00:06:15,542
-Thanks, Wicket.
-Yeah, well.
100
00:06:16,210 --> 00:06:17,377
We better hurry.
101
00:06:17,669 --> 00:06:21,840
KNEESAA: We'll need to get kete nectar,
and ganga root and trome sap.
102
00:06:24,176 --> 00:06:26,637
At last, a kete hive.
103
00:06:26,887 --> 00:06:30,098
Now we have to get some royal nectar
from the heart of it.
104
00:06:30,182 --> 00:06:32,434
How are we ever going to climb that?
105
00:06:32,893 --> 00:06:36,605
I don't know. The sides are too smooth.
106
00:06:37,022 --> 00:06:39,983
(GASPS) A kete! Get down!
107
00:06:43,195 --> 00:06:44,530
Oh, yuck!
108
00:06:45,030 --> 00:06:48,200
He's walking right through that icky goo.
109
00:06:48,617 --> 00:06:51,870
He can't walk through that.
It's too sticky.
110
00:06:52,412 --> 00:06:54,831
-KNEESAA: That's it!
-Huh!
111
00:06:54,915 --> 00:06:58,460
Just tie these leaves
to your feet and follow me.
112
00:07:00,003 --> 00:07:02,005
Come on, Wicket. Yub nub!
113
00:07:04,842 --> 00:07:08,053
See, Wicket, there's nothing to it.
114
00:07:08,679 --> 00:07:12,266
Ee chee wa wa, Kneesaa.
You're a regular kete.
115
00:07:15,435 --> 00:07:19,189
We better take off these shoes now.
It'll be easier to make our way.
116
00:07:19,273 --> 00:07:23,443
Chak. But we better keep them.
They might come in handy.
117
00:07:24,361 --> 00:07:25,988
(EXCLAIMS IN EWOKESE)
118
00:07:27,322 --> 00:07:28,657
This way.
119
00:07:35,956 --> 00:07:40,127
Wicket, look,
that's the kete nectar we need.
120
00:07:40,669 --> 00:07:42,963
Yub nub! Let's sneak down and...
121
00:07:43,422 --> 00:07:45,174
(BOTH SCREAM)
122
00:07:46,049 --> 00:07:47,968
Ee chee wa wa!
123
00:07:53,182 --> 00:07:54,433
(KNEESAA SCREAMS)
124
00:07:57,477 --> 00:08:00,063
Uh, Goopa eat?
125
00:08:00,647 --> 00:08:04,109
You're probably wondering
what we're doing here.
126
00:08:07,529 --> 00:08:09,281
Our village is in danger.
127
00:08:09,364 --> 00:08:12,826
And to save it,
we need one of your nectar pearls.
128
00:08:14,411 --> 00:08:16,246
I don't think they care, Kneesaa.
129
00:08:16,496 --> 00:08:17,915
Whoa!
130
00:08:21,210 --> 00:08:22,461
This way.
131
00:08:25,714 --> 00:08:26,965
Come on.
132
00:08:35,641 --> 00:08:37,351
(BOTH PANTING)
133
00:08:38,310 --> 00:08:40,062
I think we lost them.
134
00:08:41,438 --> 00:08:42,856
Yub nub. In here.
135
00:08:43,982 --> 00:08:46,026
Ee chee wa wa!
136
00:08:46,485 --> 00:08:49,738
Just look at all these nectar pearls.
137
00:08:51,323 --> 00:08:53,909
KNEESAA: Come on, let's take one and go.
138
00:08:53,992 --> 00:08:55,452
Here's a nice one.
139
00:08:55,786 --> 00:08:58,247
No, Wicket, not that one.
140
00:08:58,830 --> 00:09:00,541
-What do you mean?
-Wicket!
141
00:09:00,624 --> 00:09:03,502
-(RUMBLING)
-Oh, no!
142
00:09:04,211 --> 00:09:05,754
Let's get out of here.
143
00:09:08,257 --> 00:09:09,383
No!
144
00:09:11,009 --> 00:09:12,469
(BOTH GASP)
145
00:09:18,350 --> 00:09:20,894
Uh, here's your nectar pearl.
146
00:09:33,407 --> 00:09:35,742
Hey, what's happening?
147
00:09:35,826 --> 00:09:37,786
-(RUMBLING)
-(KNEESAA SCREAMS)
148
00:09:39,371 --> 00:09:41,540
(BOTH CONTINUE SCREAMING)
149
00:09:50,632 --> 00:09:52,301
WICKET: A doorway!
150
00:09:52,885 --> 00:09:55,846
(BOTH CONTINUE SCREAMING)
151
00:09:59,683 --> 00:10:01,018
Ugh...
152
00:10:04,313 --> 00:10:06,315
Uh, yuck!
153
00:10:07,357 --> 00:10:08,609
Huh?
154
00:10:11,153 --> 00:10:15,532
Yeah, yeah, real funny, you lurdos.
155
00:10:15,616 --> 00:10:18,994
Come on, Kneesaa,
let's go find a ganga root.
156
00:10:19,077 --> 00:10:21,580
(KETE'S LAUGH)
157
00:10:26,543 --> 00:10:28,212
(ALL SCREAM)
158
00:10:28,879 --> 00:10:32,007
Dangar Ewoks, I am coming.
159
00:10:32,257 --> 00:10:34,218
Hiya!
160
00:10:34,301 --> 00:10:35,886
Help!
161
00:10:36,220 --> 00:10:37,679
(SCREAMS) Save us!
162
00:10:37,763 --> 00:10:39,598
Malani, help!
163
00:10:39,973 --> 00:10:42,726
Let go of them, you miserable weed!
164
00:10:43,393 --> 00:10:45,812
Stand aside, Malani.
165
00:10:45,896 --> 00:10:48,106
Let me handle this.
166
00:10:48,440 --> 00:10:49,900
Oh!
167
00:10:50,359 --> 00:10:56,490
All right, buster, I'll give you
to the count of three
168
00:10:56,573 --> 00:10:59,451
to put those woklings back.
169
00:10:59,535 --> 00:11:04,331
One... Two... Three...
170
00:11:05,082 --> 00:11:06,750
(SCREAMS)
171
00:11:08,544 --> 00:11:10,045
Put me down.
172
00:11:10,128 --> 00:11:13,882
I said, put me...
173
00:11:14,508 --> 00:11:16,426
Hey, don't do that.
174
00:11:18,720 --> 00:11:22,057
(LAUGHING)
175
00:11:22,140 --> 00:11:25,352
Stop. Stop! (CONTINUES LAUGHING)
176
00:11:26,311 --> 00:11:28,063
My hero.
177
00:11:28,146 --> 00:11:29,523
Huh?
178
00:11:29,857 --> 00:11:31,567
(SCREAMS)
179
00:11:32,109 --> 00:11:34,236
-(CRYING)
-There, there Wiley.
180
00:11:34,319 --> 00:11:36,113
Everything's gonna be all right.
181
00:11:37,197 --> 00:11:39,449
-Malani!
-You've come to save us.
182
00:11:39,950 --> 00:11:43,120
Well, not exactly.
183
00:11:45,831 --> 00:11:49,751
Hurry, Kneesaa and Wicket,
wherever you are.
184
00:11:50,210 --> 00:11:52,754
(SCREAMING)
185
00:11:54,256 --> 00:11:55,924
Wicket, look.
186
00:11:58,635 --> 00:12:00,053
Ganga roots.
187
00:12:01,388 --> 00:12:03,140
(STRUGGLES) Huh?
188
00:12:04,600 --> 00:12:07,102
(STRUGGLES)
189
00:12:10,397 --> 00:12:11,648
Phew!
190
00:12:13,567 --> 00:12:15,068
Ooh!
191
00:12:15,569 --> 00:12:17,905
(BOTH GRUNTING)
192
00:12:18,155 --> 00:12:20,490
BOTH: Whoa! (GRUNT)
193
00:12:21,450 --> 00:12:24,620
Maybe we're going
about this the wrong way.
194
00:12:24,703 --> 00:12:26,163
A barber bird.
195
00:12:36,632 --> 00:12:39,343
Oh! So that's how it's done.
196
00:12:39,426 --> 00:12:40,594
Yub nub!
197
00:12:49,102 --> 00:12:50,229
We got it.
198
00:12:51,104 --> 00:12:52,940
Just in time, too.
199
00:12:53,023 --> 00:12:55,526
That barber bird has eaten all the others.
200
00:12:57,236 --> 00:12:59,446
-(GASPS)
-Oh, no.
201
00:12:59,988 --> 00:13:01,907
-Run!
-(SCREAMS)
202
00:13:03,283 --> 00:13:05,118
Hey! Stop that.
203
00:13:07,704 --> 00:13:09,206
Ahhh!
204
00:13:18,841 --> 00:13:21,718
KNEESAA: Now all we need
is sap from a trome tree.
205
00:13:23,303 --> 00:13:25,264
(GRUNTING)
206
00:13:26,890 --> 00:13:28,892
There's your trome tree, Kneesaa.
207
00:13:30,644 --> 00:13:32,563
There's only one branch left.
208
00:13:32,646 --> 00:13:34,273
KNEESAA: That's all we need. Yub Nub!
209
00:13:35,440 --> 00:13:38,068
Hey, what does the sign say?
210
00:13:38,318 --> 00:13:41,154
"Welcome to the famous trome tree.
211
00:13:41,655 --> 00:13:45,284
"Now go home! Trespassers will be tromed!"
212
00:13:46,326 --> 00:13:47,744
Tromed?
213
00:13:47,828 --> 00:13:50,539
Hey, Wicket, I need a boost.
214
00:13:50,873 --> 00:13:52,082
Okay.
215
00:13:54,418 --> 00:13:56,378
I can't quite...
216
00:13:58,255 --> 00:14:00,799
Hurry, Kneesaa. You're heavy.
217
00:14:01,800 --> 00:14:06,513
I wouldn't do that if I were you.
218
00:14:06,638 --> 00:14:07,931
Ahhh!
219
00:14:10,017 --> 00:14:11,393
(GASPS)
220
00:14:11,476 --> 00:14:15,939
So you've come to cut down
the trome tree, have you?
221
00:14:16,023 --> 00:14:19,943
Well, actually,
just one little branch, sir.
222
00:14:20,027 --> 00:14:21,778
I knew it!
223
00:14:21,862 --> 00:14:27,367
-Prepare to be tromed.
-No, wait! We can explain.
224
00:14:27,451 --> 00:14:29,328
Our village needs the sap.
225
00:14:29,786 --> 00:14:31,914
(GROWLS)
226
00:14:41,632 --> 00:14:43,967
(GROWLS)
227
00:14:44,051 --> 00:14:46,678
Prepare to be tromed.
228
00:14:47,387 --> 00:14:49,264
Danvay, you big bully.
229
00:14:51,225 --> 00:14:53,352
(SCREAMS)
230
00:14:55,938 --> 00:14:57,564
You're just little guys.
231
00:14:57,731 --> 00:15:00,901
And I suppose you're a flog or something.
232
00:15:00,984 --> 00:15:04,905
We fooled them! We fooled them!
Once again we fooled them.
233
00:15:04,988 --> 00:15:07,824
(GIGGLING EXCITEDLY)
234
00:15:07,908 --> 00:15:10,369
No, we didn't, they're still here.
235
00:15:12,162 --> 00:15:14,790
Oh! So they are.
236
00:15:15,791 --> 00:15:18,001
(CRYING)
237
00:15:21,630 --> 00:15:23,799
These little squirts are nuts.
238
00:15:23,882 --> 00:15:26,552
We only wanted to frighten you away.
239
00:15:28,428 --> 00:15:29,555
Huh?
240
00:15:29,638 --> 00:15:32,975
Please, don't cut down our home.
241
00:15:33,058 --> 00:15:37,312
KNEESAA: I'm sorry, but I need that branch
for its magic sap.
242
00:15:37,771 --> 00:15:41,275
No, you don't understand.
243
00:15:45,279 --> 00:15:48,824
Everybody comes
and picks a branch off our tree.
244
00:15:49,116 --> 00:15:52,494
If the last one goes, our tree will die.
245
00:15:52,703 --> 00:15:55,914
We'll be tromes with no home.
246
00:15:57,958 --> 00:15:59,418
(ALL CRYING)
247
00:15:59,501 --> 00:16:02,087
We can't destroy their home, Wicket.
248
00:16:02,504 --> 00:16:04,756
Not even to save ours.
249
00:16:04,840 --> 00:16:06,008
(SNIFFLES)
250
00:16:06,091 --> 00:16:08,468
But where are we supposed to live then?
251
00:16:08,552 --> 00:16:12,097
-You could live with us.
-Yes, yes.
252
00:16:12,389 --> 00:16:13,891
Stay with us.
253
00:16:14,600 --> 00:16:17,019
(TROMES GIGGLING)
254
00:16:19,146 --> 00:16:21,315
There's always room for two more.
255
00:16:21,398 --> 00:16:24,151
-Or four more.
-Or ten more.
256
00:16:24,234 --> 00:16:26,403
(TROMES GIGGLING)
257
00:16:27,112 --> 00:16:30,115
Wait, I got an idea.
258
00:16:30,199 --> 00:16:35,954
-Uh-oh! She's been thinking again.
-Never think. That's what I say.
259
00:16:36,038 --> 00:16:38,207
That's what I do.
260
00:16:38,290 --> 00:16:41,960
(GIGGLING)
261
00:16:42,044 --> 00:16:46,340
I think we can save our village
without using your branch.
262
00:16:46,673 --> 00:16:48,592
But we're going to need your help.
263
00:16:48,926 --> 00:16:50,052
Help?
264
00:16:50,135 --> 00:16:52,721
ALL: Hmm.
265
00:16:52,804 --> 00:16:56,099
Hmm.
266
00:16:56,183 --> 00:16:59,102
Okay. What do we have to do?
267
00:16:59,228 --> 00:17:01,271
Return with us to our village.
268
00:17:01,480 --> 00:17:03,315
-Let's go.
-Right.
269
00:17:03,398 --> 00:17:04,441
Go!
270
00:17:05,442 --> 00:17:07,569
(TROMES GIGGLE)
271
00:17:08,779 --> 00:17:10,447
Lead on.
272
00:17:10,739 --> 00:17:13,534
Kneesaa, you sure you know
what you're doing?
273
00:17:13,617 --> 00:17:14,868
I hope so.
274
00:17:15,244 --> 00:17:17,371
Oh, I hope so.
275
00:17:22,709 --> 00:17:24,086
Ya-ow!
276
00:17:24,419 --> 00:17:26,213
KNEESAA: Oh, no!
277
00:17:26,296 --> 00:17:27,965
Ee chee wa wa!
278
00:17:28,382 --> 00:17:29,925
I hope we're not too late.
279
00:17:30,008 --> 00:17:31,176
Yub nub!
280
00:17:33,262 --> 00:17:34,638
Take that.
281
00:17:36,014 --> 00:17:37,057
Huh?
282
00:17:37,641 --> 00:17:41,520
Oh, no, not the bakery.
283
00:17:42,145 --> 00:17:45,315
Ahhh!
284
00:17:45,691 --> 00:17:46,733
(GASPS)
285
00:17:51,321 --> 00:17:53,949
(GULPS)
286
00:17:58,537 --> 00:17:59,788
Ahhh!
287
00:18:00,706 --> 00:18:03,375
It must not reach the ground.
288
00:18:03,458 --> 00:18:06,253
Father! Logray! All ready.
289
00:18:06,670 --> 00:18:09,131
Praise the light spirit.
290
00:18:09,214 --> 00:18:10,757
You've returned.
291
00:18:10,841 --> 00:18:12,134
-Hello.
-Hello.
292
00:18:12,217 --> 00:18:14,469
(HIGH-PITCHED) Hello.
293
00:18:14,553 --> 00:18:16,889
They're our friends. The tromes.
294
00:18:16,972 --> 00:18:20,225
Did you bring the things Logray requested?
295
00:18:20,309 --> 00:18:21,727
Um...
296
00:18:21,810 --> 00:18:25,230
No, Father. Not all of them.
297
00:18:25,314 --> 00:18:26,815
Oh, no.
298
00:18:26,899 --> 00:18:30,360
Master Logray, you said there was
a potion in your hut.
299
00:18:30,444 --> 00:18:33,864
Chak, but there's no way to get in there.
300
00:18:33,947 --> 00:18:37,659
But I have a plan.
And the tromes are going to help.
301
00:18:37,910 --> 00:18:39,912
Ta-da!
302
00:18:40,245 --> 00:18:41,413
Help!
303
00:18:41,872 --> 00:18:44,333
-Help!
-Help! Somebody!
304
00:18:44,416 --> 00:18:46,335
-Wicket.
-Yup. Yup.
305
00:18:46,752 --> 00:18:48,420
-Tromes.
-Yup.
306
00:18:48,504 --> 00:18:49,588
-Yup.
-Yup.
307
00:18:49,838 --> 00:18:52,591
You get that potion.
I'll help the woklings.
308
00:18:53,133 --> 00:18:54,760
Be careful.
309
00:18:58,222 --> 00:18:59,848
You guys know what to do.
310
00:18:59,932 --> 00:19:01,266
Gotcha!
311
00:19:01,850 --> 00:19:03,185
Yoo-hoo!
312
00:19:03,268 --> 00:19:05,771
(CHEERING)
313
00:19:06,188 --> 00:19:08,273
(TROMES CONTINUE CHEERING)
314
00:19:10,275 --> 00:19:13,237
(WHISTLING)
315
00:19:17,533 --> 00:19:19,493
ALL: Ta-da!
316
00:19:23,205 --> 00:19:24,706
-(SCREAMS)
-Uh-oh!
317
00:19:25,457 --> 00:19:26,875
(CHUCKLES)
318
00:19:29,795 --> 00:19:31,380
(LAUGHING)
319
00:19:39,847 --> 00:19:41,807
Somebody help us!
320
00:19:41,890 --> 00:19:44,017
Help!
321
00:19:50,274 --> 00:19:52,317
(GASPS) Uh-oh!
322
00:19:52,943 --> 00:19:53,944
Here.
323
00:19:57,489 --> 00:19:59,658
Arandee, woklings!
324
00:19:59,741 --> 00:20:02,411
-Kneesaa!
-Kneesaa!
325
00:20:03,036 --> 00:20:05,914
I'm gonna teach you to walk down trees.
326
00:20:05,998 --> 00:20:07,374
Huh?
327
00:20:10,419 --> 00:20:12,004
Ee chee wa wa!
328
00:20:12,087 --> 00:20:13,672
Master Logray!
329
00:20:13,839 --> 00:20:15,257
I've got it.
330
00:20:16,842 --> 00:20:19,052
We must distribute the potion.
331
00:20:19,386 --> 00:20:22,139
A tiny drop in each mouth will do.
332
00:20:25,142 --> 00:20:26,143
I know.
333
00:20:27,561 --> 00:20:31,565
Wicket, this is no time
to be gathering acorns.
334
00:20:33,775 --> 00:20:37,070
Okay, guys, grab a handful of nuts.
335
00:20:37,154 --> 00:20:39,364
It's feeding time.
336
00:20:49,208 --> 00:20:50,501
It's working.
337
00:21:04,181 --> 00:21:07,226
Ooh! Yum, yum!
338
00:21:07,309 --> 00:21:08,977
(SCREECHING)
339
00:21:09,061 --> 00:21:10,729
Ah!
340
00:21:10,812 --> 00:21:12,481
(SCREECHES)
341
00:21:13,982 --> 00:21:15,150
Gotcha.
342
00:21:15,234 --> 00:21:17,069
Kitchy-kitchy!
343
00:21:17,152 --> 00:21:19,279
-Kitchy-kitchy!
-(GIGGLING)
344
00:21:25,118 --> 00:21:26,203
Ha!
345
00:21:27,955 --> 00:21:29,164
(GRUNTS)
346
00:21:33,043 --> 00:21:35,921
-You've done it, Wicket.
-Yeah!
347
00:21:36,004 --> 00:21:38,257
(ALL CHEERING)
348
00:21:38,340 --> 00:21:40,008
Goopa, everybody.
349
00:21:42,719 --> 00:21:44,680
Come on, slowpoke.
350
00:21:44,972 --> 00:21:46,431
Goon dah, Kneesaa.
351
00:21:47,391 --> 00:21:48,934
Yeah, goon dah.
352
00:21:49,226 --> 00:21:51,144
Whoever that is.
353
00:21:53,897 --> 00:21:58,193
And I promise to stay at my studies
and learn the three lessons.
354
00:21:58,277 --> 00:22:02,114
It was wrong to ignore your studies,
but, in fact,
355
00:22:02,197 --> 00:22:05,284
you've already learned your three lessons.
356
00:22:05,492 --> 00:22:06,910
I have?
357
00:22:06,994 --> 00:22:10,247
By entering and escaping
from the kete hive,
358
00:22:12,124 --> 00:22:15,502
you showed agility,
the lesson of the hands.
359
00:22:15,586 --> 00:22:18,547
By figuring a way to retrieve
the ganga roots,
360
00:22:18,630 --> 00:22:20,757
you learned the lesson of the head.
361
00:22:24,136 --> 00:22:25,387
By using it.
362
00:22:25,470 --> 00:22:28,765
And lastly, by sparing the tromes' tree,
363
00:22:30,684 --> 00:22:33,979
you learned the most important
lesson of all,
364
00:22:34,062 --> 00:22:36,106
that of the heart.
365
00:22:36,773 --> 00:22:39,276
Well, what do you know?
366
00:22:39,735 --> 00:22:42,237
Congratulations, daughter.
367
00:22:42,321 --> 00:22:45,282
You'll make a fine chieftess someday.
368
00:22:45,616 --> 00:22:50,454
-Hip, hip, hooray!
-Hip, hip, hooray!
369
00:22:50,746 --> 00:22:53,832
Hey, where did Master Logray go?
370
00:22:54,166 --> 00:22:56,001
(GASPS) Look!
371
00:22:56,418 --> 00:22:59,087
Well, I'll be a Munyip's uncle.
372
00:22:59,171 --> 00:23:00,756
It really works.
373
00:23:00,839 --> 00:23:02,591
(ALL LAUGHING)
374
00:23:06,094 --> 00:23:08,472
(THEME MUSIC PLAYING)
24359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.