All language subtitles for Spring Day E20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,616 --> 00:01:04,320 SUH JUNG-EUN 2 00:01:28,118 --> 00:01:30,073 MR. BROTHER 3 00:01:34,452 --> 00:01:35,554 Hello? 4 00:01:36,215 --> 00:01:38,133 You called Eun-sub? 5 00:01:38,820 --> 00:01:40,851 He's in the OR. 6 00:01:41,556 --> 00:01:42,877 Eun-ho's hurt. 7 00:01:43,517 --> 00:01:45,886 Who's hurt? 8 00:01:46,945 --> 00:01:48,054 Is he hurt badly? 9 00:01:48,366 --> 00:01:51,757 How did... What happened? 10 00:01:58,931 --> 00:02:00,330 It's done. 11 00:02:03,033 --> 00:02:04,474 He's okay. 12 00:02:05,545 --> 00:02:07,075 Good. 13 00:02:12,038 --> 00:02:21,621 But there might be complications... 14 00:02:41,515 --> 00:02:44,552 Come back this instant. 15 00:02:47,445 --> 00:02:54,697 You may have lived there half your life, but you should be buried at home. 16 00:02:56,428 --> 00:02:57,416 What? 17 00:02:58,543 --> 00:03:00,714 You're worried about sick people there? 18 00:03:01,048 --> 00:03:04,051 How can you worry about them when you're dying? 19 00:03:06,273 --> 00:03:09,047 If you don't come back, I'm coming to get you. 20 00:03:11,095 --> 00:03:12,161 Hello? 21 00:03:13,444 --> 00:03:14,782 Hello? 22 00:03:15,639 --> 00:03:16,665 Bong-soo! 23 00:03:16,884 --> 00:03:18,293 Bong-soo! 24 00:03:26,789 --> 00:03:28,472 What am I to do...? 25 00:03:46,366 --> 00:03:49,331 He had a concussion. 26 00:03:53,050 --> 00:03:56,441 It was because of me... 27 00:03:58,183 --> 00:04:03,562 He was trying to save me. 28 00:04:05,004 --> 00:04:07,772 He almost gave his life for mine. 29 00:04:10,857 --> 00:04:16,345 He hurt himself trying to save me. 30 00:04:19,235 --> 00:04:27,569 I couldn't have done it if I'd been in his shoes. 31 00:04:31,035 --> 00:04:34,999 Because you and I... 32 00:04:41,117 --> 00:04:42,770 He'll make a full recovery, right? 33 00:04:46,150 --> 00:04:47,723 He has to get better. 34 00:04:51,628 --> 00:04:53,489 That's all that matters. 35 00:04:56,269 --> 00:04:59,670 I thought my life was being drained out of me. 36 00:05:09,598 --> 00:05:10,015 We... 37 00:05:16,205 --> 00:05:18,406 ...shouldn't hope for anything more. 38 00:05:21,934 --> 00:05:25,533 It wouldn't be right if we did. 39 00:05:25,859 --> 00:05:26,964 We... 40 00:05:27,586 --> 00:05:30,709 What we wanted... 41 00:05:31,632 --> 00:05:33,211 Don't say anything yet. 42 00:05:33,802 --> 00:05:34,462 Eun-sub. 43 00:05:34,581 --> 00:05:36,001 Don't say anything! 44 00:05:37,006 --> 00:05:38,699 Don't draw any conclusions. 45 00:05:44,700 --> 00:05:46,005 Mr. Koh Eun-sub? 46 00:05:46,409 --> 00:05:48,068 We need you to come to the station. 47 00:05:49,287 --> 00:05:51,050 To file a report. 48 00:05:58,968 --> 00:06:01,940 Tell us how the fight got started. 49 00:06:02,933 --> 00:06:12,860 The woman I was living with had an unpaid debt at the bar where she worked. 50 00:06:13,625 --> 00:06:17,072 I paid that debt back and sent her home. 51 00:06:18,218 --> 00:06:23,198 But the owner really didn't agree to the deal. 52 00:06:25,186 --> 00:06:29,630 So it was his way of retaliating. 53 00:06:31,187 --> 00:06:33,272 Seeing that I was in danger, 54 00:06:35,124 --> 00:06:37,625 my brother blocked the attack 55 00:06:39,133 --> 00:06:44,285 and took the blow himself. 56 00:06:47,784 --> 00:06:49,323 Crazy jerk. 57 00:06:51,101 --> 00:06:53,006 Why did he have to butt in? 58 00:06:58,646 --> 00:07:00,529 Sir, come here a minute. 59 00:07:02,954 --> 00:07:05,598 Eun-ho saved my life. 60 00:07:07,328 --> 00:07:10,947 Now I don't think I can leave him behind, 61 00:07:12,208 --> 00:07:15,354 and leave for the island... 62 00:07:17,484 --> 00:07:23,907 But I hope she'll stay by my side for a little while. 63 00:07:27,417 --> 00:07:37,114 Just for a little while... just stay by my side for a little while. 64 00:07:39,912 --> 00:07:50,582 Just for a little while, I wish she would stay by my side... 65 00:08:03,299 --> 00:08:06,302 Jung-eun, I thought you were going back home. 66 00:08:09,034 --> 00:08:12,768 Hae-jin saw me off and all, so I couldn't go back there. 67 00:08:13,473 --> 00:08:15,314 Something happened, huh? 68 00:08:19,441 --> 00:08:22,471 Let me stay here for a little while. 69 00:08:24,978 --> 00:08:28,817 He said it'd just be for a little while. 70 00:08:29,674 --> 00:08:31,214 So let me stay for just a little while. 71 00:08:32,356 --> 00:08:34,038 Mom, I'm hungry. 72 00:09:03,215 --> 00:09:05,984 Get some rest. You didn't sleep much. 73 00:09:07,260 --> 00:09:09,860 Why didn't you go to the island? 74 00:09:10,291 --> 00:09:11,739 Don't say anything. 75 00:09:12,547 --> 00:09:15,227 And don't ask me anything. 76 00:09:18,290 --> 00:09:19,421 Lie down. 77 00:09:21,653 --> 00:09:23,844 Do it before I have to use force. 78 00:09:37,119 --> 00:09:38,790 Go to sleep. 79 00:09:40,242 --> 00:09:43,329 I'm responsible for you until you get better, 80 00:09:43,443 --> 00:09:45,658 so you'd better listen to me. 81 00:09:46,009 --> 00:09:49,252 When you wake up, eat, take your medicine, and go back to sleep again. 82 00:09:49,594 --> 00:09:51,413 Wake up, eat, take your medicine, and sleep. 83 00:09:51,593 --> 00:09:56,360 That will be your routine except for trips to the hospital for treatments. 84 00:09:57,562 --> 00:09:58,659 I'm okay. 85 00:09:58,999 --> 00:09:59,876 Quiet. 86 00:10:00,537 --> 00:10:02,728 I said not to say anything. 87 00:10:04,737 --> 00:10:06,119 You're a total jerk. 88 00:10:06,643 --> 00:10:08,516 I owe you my life. 89 00:10:09,673 --> 00:10:12,835 You'll always have that on me now. 90 00:10:14,399 --> 00:10:15,182 Cruel jerk. 91 00:10:16,389 --> 00:10:18,972 Sleep. 92 00:11:50,873 --> 00:11:51,937 It's three in the morning. 93 00:11:52,401 --> 00:11:53,586 You can't sleep? 94 00:11:55,186 --> 00:11:56,593 You can't fall asleep? 95 00:11:57,725 --> 00:11:59,408 I'm going to try warm milk. 96 00:12:24,673 --> 00:12:25,482 Did you sleep well? 97 00:12:28,972 --> 00:12:30,610 I couldn't sleep a wink. 98 00:13:31,574 --> 00:13:33,205 Come here. 99 00:13:47,633 --> 00:13:51,871 You said you could sleep if you hold on to this. 100 00:14:01,176 --> 00:14:02,574 Lie down. 101 00:14:06,659 --> 00:14:08,371 Okay. 102 00:14:08,619 --> 00:14:10,230 I'll give it a try. 103 00:15:20,940 --> 00:15:22,326 Go and hold your brother. 104 00:15:23,740 --> 00:15:25,461 I don't think I can. 105 00:15:59,176 --> 00:16:00,263 Did you hold him? 106 00:16:00,754 --> 00:16:01,966 I did. 107 00:16:02,736 --> 00:16:04,040 You did well. 108 00:16:04,778 --> 00:16:06,886 I held him until he fell asleep. 109 00:16:08,186 --> 00:16:09,337 You did well. 110 00:16:11,113 --> 00:16:16,715 You know what you made me do? 111 00:16:20,822 --> 00:16:27,477 Now that I held Koh Eun-ho, my brother... 112 00:16:30,053 --> 00:16:34,175 I can't even hold you in my heart... 113 00:16:35,662 --> 00:16:39,414 I can't even hold you in my heart... 114 00:16:47,424 --> 00:16:49,363 Did you put a spell on me? 115 00:16:55,462 --> 00:16:56,500 I'll try. 116 00:17:01,994 --> 00:17:04,822 I'll try my best. 117 00:17:08,896 --> 00:17:11,986 What the heck, I'll try. 118 00:17:14,312 --> 00:17:16,758 Tell me I'm good. 119 00:17:19,463 --> 00:17:23,733 Come on, I could use some praise from you. 120 00:17:28,244 --> 00:17:29,527 You are good. 121 00:17:37,871 --> 00:17:39,902 I am a good boy. 122 00:17:41,873 --> 00:17:43,674 I'm so good! 123 00:17:45,608 --> 00:17:48,955 Stupid Eun-sub, you're so good! 124 00:18:18,112 --> 00:18:21,354 It'd be nice if you could come with us. 125 00:18:23,719 --> 00:18:25,777 Did you get something for Uncle Jin-tae's birthday? 126 00:18:25,990 --> 00:18:26,557 Yes. 127 00:18:28,863 --> 00:18:33,668 We'll be back in three or four days. 128 00:18:34,087 --> 00:18:35,268 Okay. 129 00:18:36,076 --> 00:18:39,201 Come to think of it, your birthday is around this time too. 130 00:18:39,724 --> 00:18:44,038 We used to celebrate a few days after Jin-tae's. 131 00:18:45,670 --> 00:18:48,346 You'll be spending your birthday alone... 132 00:18:48,821 --> 00:18:49,750 It's okay. 133 00:18:52,032 --> 00:18:52,733 Have a good trip. 134 00:18:52,908 --> 00:18:53,387 Thanks. 135 00:18:53,558 --> 00:18:54,256 Jong, have fun. 136 00:18:54,858 --> 00:18:56,566 Take care of our house. 137 00:18:59,176 --> 00:19:00,454 Bye. 138 00:19:01,119 --> 00:19:02,709 Let's hurry and go. 139 00:19:19,425 --> 00:19:20,364 Who's there? 140 00:19:21,438 --> 00:19:22,685 It's me, dear. 141 00:19:25,589 --> 00:19:27,539 Hurry and open up, dear. 142 00:19:28,545 --> 00:19:30,176 I have to use the john real bad. 143 00:21:06,630 --> 00:21:11,550 The groom's friend was in love with the bride for the longest time. 144 00:21:12,068 --> 00:21:16,157 So he holds a surprise party and films everything with a video camera. 145 00:21:17,048 --> 00:21:21,171 But later they find out that the whole tape is full of nothing but her. 146 00:21:21,350 --> 00:21:22,416 Be quiet. 147 00:21:22,536 --> 00:21:24,703 You're spoiling it for me. 148 00:21:28,826 --> 00:21:30,274 Sorry. 149 00:21:39,230 --> 00:21:42,959 With a celebration like that, you'll remember it for the rest of your life. 150 00:22:57,826 --> 00:23:00,633 I'm honored that you would see me. 151 00:23:04,866 --> 00:23:07,279 Say something. 152 00:23:08,622 --> 00:23:10,964 I'm on pins and needles here. 153 00:23:14,514 --> 00:23:20,330 I'm thinking about what punishment from you would be appropriate. 154 00:23:23,449 --> 00:23:27,264 To tell the truth, I've known it from long ago. 155 00:23:30,579 --> 00:23:36,591 I felt Jung-eun's heart moving away from me, 156 00:23:36,756 --> 00:23:40,840 but I just couldn't acknowledge it. 157 00:23:41,337 --> 00:23:44,320 She must've been in pain while I was holding onto her. 158 00:23:46,136 --> 00:23:51,587 Are you saying you feel the same way because I won't let you go? 159 00:23:52,357 --> 00:23:54,570 It'd be harder on you. 160 00:23:57,342 --> 00:24:00,641 Can we take some time? 161 00:24:04,032 --> 00:24:10,186 I still long for Jung-eun, and it may be that way for a long time. 162 00:24:12,405 --> 00:24:22,425 Until I can get over her, I want to stay by your side if that's okay. 163 00:24:26,547 --> 00:24:28,693 You think you're so hot. 164 00:24:30,713 --> 00:24:31,882 I'm sorry. 165 00:24:32,449 --> 00:24:38,560 I just realized how cruel "I'm sorry" could be. 166 00:24:40,499 --> 00:24:41,537 I'm sorry. 167 00:24:41,843 --> 00:24:43,732 Don't say that. 168 00:24:44,509 --> 00:24:48,909 Maybe I'll really do that. 169 00:24:50,110 --> 00:24:51,001 What? 170 00:24:51,638 --> 00:24:53,812 Johns Hopkins Hospital. 171 00:24:56,095 --> 00:24:59,694 I told my father and he's looking into it. dad said he will handle it 172 00:25:02,856 --> 00:25:06,142 So we'll be separating? 173 00:25:09,850 --> 00:25:11,424 Are we? 174 00:25:19,013 --> 00:25:21,635 Can I come with you? 175 00:25:32,044 --> 00:25:33,376 I'll be back, dear. 176 00:25:36,674 --> 00:25:38,574 I'll come tomorrow morning, dear. 177 00:25:39,782 --> 00:25:40,982 Eun-sub. 178 00:25:46,465 --> 00:25:48,251 How long will this last? 179 00:25:51,603 --> 00:25:53,515 Our game of playing house. 180 00:25:58,364 --> 00:26:03,027 How long is your "little while"? 181 00:26:33,130 --> 00:26:34,351 When did you come? 182 00:26:36,143 --> 00:26:39,715 Dear, hurry and get ready. 183 00:26:40,015 --> 00:26:41,948 We have a full day today. 184 00:26:49,128 --> 00:26:50,287 Try it. 185 00:26:58,030 --> 00:26:59,494 Isn't it awesome? 186 00:27:00,307 --> 00:27:03,114 This is the worst food I've ever had. 187 00:27:10,121 --> 00:27:10,688 It's delicious. 188 00:27:10,955 --> 00:27:12,069 It's a killer dish. 189 00:27:12,805 --> 00:27:14,336 If you don't want any, I'll finish it up. 190 00:27:38,820 --> 00:27:40,906 You'll burn a hole in my forehead. 191 00:27:51,298 --> 00:27:53,167 You'll burn one in mine as well. 192 00:28:32,854 --> 00:28:34,132 What's going on? 193 00:28:35,706 --> 00:28:37,484 Jong called me. 194 00:28:37,883 --> 00:28:39,981 He said to celebrate your birthday with you. 195 00:28:43,246 --> 00:28:44,419 Go ahead. 196 00:28:46,359 --> 00:28:47,964 Blow them out. 197 00:30:09,930 --> 00:30:11,186 Happy birthday. 198 00:30:14,894 --> 00:30:20,627 I wanted you to remember, always. 199 00:30:25,389 --> 00:30:31,707 I stole the idea from the movie, but I hope you won't forget. 200 00:30:34,121 --> 00:30:35,568 I can't forget. 201 00:30:40,035 --> 00:30:42,164 How can I...? 202 00:31:12,199 --> 00:31:13,171 Good night. 203 00:31:13,881 --> 00:31:15,005 Good night. 204 00:31:21,945 --> 00:31:23,229 My little while is... 205 00:31:24,381 --> 00:31:25,599 I know. 206 00:31:27,653 --> 00:31:29,579 This is the end. 207 00:32:52,822 --> 00:32:54,587 You can't do that, Grandpa. 208 00:32:55,612 --> 00:32:57,846 Why now of all times? 209 00:32:58,192 --> 00:32:59,393 I'll be all alone again. 210 00:32:59,594 --> 00:33:01,324 All my friends are gone. 211 00:33:03,264 --> 00:33:05,345 He's the last one left. 212 00:33:07,479 --> 00:33:13,229 He's been volunteering in Africa, so I haven't seen him in over ten years. 213 00:33:15,393 --> 00:33:17,926 He's got malaria now. 214 00:33:19,170 --> 00:33:22,358 And he's refusing any treatment. 215 00:33:22,666 --> 00:33:31,860 He won't come back to Korea, saying he'll just die there. 216 00:33:32,904 --> 00:33:33,894 I'll come with you. 217 00:33:35,280 --> 00:33:35,875 What? 218 00:33:36,219 --> 00:33:38,621 I don't want to be alone! 219 00:33:39,042 --> 00:33:41,079 I'm not moving there. 220 00:33:41,577 --> 00:33:44,345 I'll be back as soon as he gets better. 221 00:33:46,212 --> 00:33:48,255 Do you have to go? 222 00:33:51,335 --> 00:33:53,392 Isn't there anyone else who can go? 223 00:33:54,910 --> 00:33:55,987 No. 224 00:33:56,157 --> 00:33:59,062 Then I can't stop you! 225 00:34:03,140 --> 00:34:13,740 I broke up with a man who was like a brother, and a man who was a boyfriend. 226 00:34:13,926 --> 00:34:15,662 And now I have to be apart from you too? 227 00:34:15,815 --> 00:34:17,638 It won't be long. 228 00:34:20,051 --> 00:34:21,745 You have to come back soon. 229 00:34:22,204 --> 00:34:23,198 Okay. 230 00:34:23,580 --> 00:34:25,372 Real soon. 231 00:34:25,845 --> 00:34:26,692 Okay. 232 00:34:29,369 --> 00:34:30,973 When are you going? 233 00:34:31,421 --> 00:34:33,071 As soon as I get the visa. 234 00:35:36,283 --> 00:35:37,179 Dr. Kim Sung-soo. 235 00:35:37,402 --> 00:35:38,009 yes 236 00:35:38,997 --> 00:35:40,362 What's wrong with your pocket? 237 00:35:42,381 --> 00:35:44,817 Are they filled with nothing but meal vouchers? 238 00:35:45,522 --> 00:35:47,214 Look at the other doctors' pockets. 239 00:35:47,717 --> 00:35:50,683 They're filled with stethoscope, CPR manual, pager.. 240 00:35:50,840 --> 00:35:56,974 You don't have time to look for them when you need them. 241 00:35:57,536 --> 00:35:58,793 I'll correct that, sir! 242 00:36:02,982 --> 00:36:06,979 The one who was smoking on the stairway this morning, come forward. 243 00:36:10,070 --> 00:36:11,468 Now! 244 00:36:23,492 --> 00:36:24,312 Give it up. 245 00:36:24,710 --> 00:36:25,923 Pardon? 246 00:36:26,813 --> 00:36:28,209 Give it up! 247 00:37:01,728 --> 00:37:02,979 What are you doing here? 248 00:37:05,026 --> 00:37:06,244 Why didn't you go? 249 00:37:14,233 --> 00:37:16,739 I have to take over the hospital and all. 250 00:37:18,706 --> 00:37:24,593 And because I'm your stupid, good brother. 251 00:37:28,349 --> 00:37:32,117 You could have died then. 252 00:37:35,961 --> 00:37:40,123 If you had, I wouldn't have survived either. 253 00:37:42,694 --> 00:37:44,229 I didn't die. 254 00:37:47,073 --> 00:37:50,033 And I'll live just fine from now on. 255 00:37:53,954 --> 00:37:57,449 So don't feel like you owe me. 256 00:38:03,041 --> 00:38:05,247 I think I'll be going... 257 00:38:05,411 --> 00:38:06,853 To Johns Hopkins. 258 00:38:09,666 --> 00:38:10,560 When? 259 00:38:11,850 --> 00:38:13,919 I got an acceptance letter. 260 00:38:15,731 --> 00:38:19,276 Min-jung's phony report, it was pretty thorough. 261 00:38:20,979 --> 00:38:25,818 It's very close to the real thing. 262 00:38:27,600 --> 00:38:30,090 I'll be leaving as soon as I'm ready. 263 00:38:32,213 --> 00:38:33,338 About a year? 264 00:38:34,583 --> 00:38:35,970 Maybe two? 265 00:38:37,586 --> 00:38:38,757 Or even longer than that... 266 00:38:39,139 --> 00:38:41,121 I won't be seeing you. 267 00:38:46,129 --> 00:38:47,712 What a relief. 268 00:39:15,252 --> 00:39:16,950 Take it. 269 00:39:17,370 --> 00:39:20,024 You need it to help you sleep. I bought it for you. 270 00:39:36,100 --> 00:39:40,280 You'll look like Dr. Schweitzer. 271 00:39:45,440 --> 00:39:46,424 Does it look nice? 272 00:39:47,151 --> 00:39:48,592 Yes, Grandpa. 273 00:39:49,766 --> 00:39:50,743 Sir. 274 00:39:53,979 --> 00:39:55,794 You were still up? 275 00:39:55,986 --> 00:39:57,252 Hi. 276 00:39:57,564 --> 00:39:58,721 What did you bring? 277 00:40:00,124 --> 00:40:02,090 My mother wanted me to bring them to you. 278 00:40:03,024 --> 00:40:04,209 Open them. 279 00:40:14,727 --> 00:40:17,894 I kept telling her you were taking an airplane, not a train. 280 00:40:19,827 --> 00:40:22,716 But she said that since a plane is faster, you would get hungry faster too. 281 00:40:23,250 --> 00:40:25,086 And she insisted that I bring them to you. 282 00:40:26,566 --> 00:40:28,472 I really appreciate this. 283 00:40:28,788 --> 00:40:33,479 Who's going to tend the clinic while you're gone? 284 00:40:35,325 --> 00:40:40,550 Hanrim Hospital will dispatch a nurse twice a week. 285 00:40:41,479 --> 00:40:46,628 And Jung-eun can take care of cuts and bruises. 286 00:40:47,409 --> 00:40:54,028 Anything worse, you're responsible for taking them to the main hospital. 287 00:40:54,551 --> 00:40:57,042 Okay, don't you worry, sir. 288 00:40:59,957 --> 00:41:02,737 It's late, you should go. 289 00:41:02,962 --> 00:41:05,529 And thank your mother for me. 290 00:41:06,756 --> 00:41:08,009 Yes, sir. 291 00:41:15,221 --> 00:41:20,911 The thing is... Jung-eun's...you know... 292 00:41:26,197 --> 00:41:27,600 My getting married? 293 00:41:27,971 --> 00:41:29,267 Yes. 294 00:41:30,140 --> 00:41:32,942 I'm not. I'm not getting married. 295 00:41:36,413 --> 00:41:37,271 Really? 296 00:41:38,335 --> 00:41:39,455 Congratulations. 297 00:41:40,885 --> 00:41:44,381 I don't know if I should be congratulating you, but that's how I feel. 298 00:42:08,222 --> 00:42:09,440 Are you cold? 299 00:42:10,204 --> 00:42:11,498 A little. 300 00:44:10,723 --> 00:44:12,122 The thing is... 301 00:44:13,382 --> 00:44:17,865 I'm not asking you to date me or anything, 302 00:44:18,596 --> 00:44:24,189 but I want you to listen to my music just once. 303 00:44:26,077 --> 00:44:31,871 Performing in front of the person you're attracted to makes you feel out of this world. 304 00:44:32,833 --> 00:44:41,216 My music is going downhill because it's been so long since I've felt love. 305 00:44:43,017 --> 00:44:47,309 So please just come one time. 306 00:44:47,664 --> 00:44:56,925 Then I'll be able to give an awesome performance for the first time in years. 307 00:44:58,591 --> 00:45:07,646 And if it turns out well, you might fall for me. 308 00:45:10,752 --> 00:45:12,936 Your name was... 309 00:45:13,275 --> 00:45:14,869 It's Nam Nam-jin. 310 00:45:19,566 --> 00:45:22,984 I can come hear your music. 311 00:45:23,672 --> 00:45:24,973 I really appreciate it. 312 00:45:26,206 --> 00:45:30,623 But I don't think it'd go any further than that. 313 00:45:30,863 --> 00:45:31,672 Pardon? 314 00:45:31,868 --> 00:45:36,030 The man I love doesn't love me yet. 315 00:45:36,723 --> 00:45:40,705 But we've made a promise that when he comes back, 316 00:45:40,829 --> 00:45:49,141 if his memory of her has faded, and if I still love him, we'll start over. 317 00:45:53,679 --> 00:45:57,212 But I'll be sure to come and hear you play. 318 00:46:22,691 --> 00:46:24,723 Playing games when you should be learning stuff? 319 00:46:25,989 --> 00:46:27,235 You're one to talk. 320 00:46:28,207 --> 00:46:32,357 You've spent plenty of time playing, huh? 321 00:46:33,574 --> 00:46:35,709 I visited just to check whether you were playing. 322 00:46:36,093 --> 00:46:36,922 Why? 323 00:46:40,712 --> 00:46:42,383 To read you an article. 324 00:46:42,716 --> 00:46:43,797 Article? 325 00:46:48,580 --> 00:46:49,755 Do you have yesterday's paper? 326 00:46:50,005 --> 00:46:52,009 Yesterday's? Yes, here. 327 00:47:04,039 --> 00:47:08,512 Two friends on a medical mission in Africa. 328 00:47:09,746 --> 00:47:19,165 Dr. Suh Dal-ho wishes to relay a message to his granddaughter on Biyang Island of his delayed return. 329 00:47:19,782 --> 00:47:28,798 Still, he grinned from ear to ear as he did the interview. 330 00:48:04,791 --> 00:48:05,512 Hello? 331 00:48:05,866 --> 00:48:07,143 what do you mean? 332 00:48:08,585 --> 00:48:09,486 Eun-sub? 333 00:48:09,781 --> 00:48:13,221 Why did you want me to read the article? 334 00:48:16,683 --> 00:48:19,899 Jung-eun's alone. 335 00:48:22,018 --> 00:48:23,831 I'll take over the hospital. 336 00:48:26,567 --> 00:48:28,444 If you'll believe me, 337 00:48:29,614 --> 00:48:31,487 I'll tell you the truth. 338 00:48:33,863 --> 00:48:34,971 Will you believe me? 339 00:48:36,723 --> 00:48:40,754 I've forgotten Jung-eun. 340 00:48:43,616 --> 00:48:45,455 Completely. 341 00:48:47,881 --> 00:48:49,857 I mean it. 342 00:48:53,216 --> 00:48:58,834 Now that I'm so far away and some time has passed. 343 00:49:01,347 --> 00:49:03,067 I realized that... 344 00:49:11,454 --> 00:49:17,395 Jung-eun's like a sister to me. 345 00:49:19,705 --> 00:49:24,577 Even if you two were standing together in front of me, 346 00:49:27,601 --> 00:49:35,650 I think I could smile happily. 347 00:49:37,567 --> 00:49:42,029 So don't leave Jung-eun alone. 348 00:49:43,548 --> 00:49:48,200 She's all alone now. 349 00:49:50,231 --> 00:49:52,449 Then why the tears? 350 00:49:52,660 --> 00:49:54,643 I'm not crying. 351 00:49:54,791 --> 00:49:56,199 You are too! 352 00:49:56,324 --> 00:49:57,455 I'm not crying. 353 00:49:57,728 --> 00:49:58,760 Hang up! 354 00:50:35,277 --> 00:50:37,439 Okay. I understand. 355 00:50:40,759 --> 00:50:41,835 Jung-eun. 356 00:50:44,276 --> 00:50:45,317 Jung-eun! 357 00:50:45,607 --> 00:50:46,400 Yes? 358 00:50:51,521 --> 00:50:54,879 Jung-eun, we won't be seeing each other now. 359 00:50:55,645 --> 00:50:57,223 Why not? 360 00:51:00,368 --> 00:51:02,390 Is my grandpa coming back? 361 00:51:02,962 --> 00:51:06,102 I'm afraid that's not it. 362 00:51:07,024 --> 00:51:08,968 The Chief of Hanrim Hospital said 363 00:51:09,628 --> 00:51:12,795 that a new doctor will be filling in here. 364 00:51:13,331 --> 00:51:14,906 He's coming from Seoul. 365 00:51:16,842 --> 00:51:20,697 So my grandpa isn't coming? 366 00:51:21,167 --> 00:51:22,624 That can't be. 367 00:51:23,559 --> 00:51:27,610 If another doctor's filling in, 368 00:51:28,498 --> 00:51:31,945 that means my grandpa won't be back for a while. 369 00:51:32,148 --> 00:51:33,890 I don't think that's the case. 370 00:51:51,605 --> 00:51:52,395 Hello? 371 00:51:52,794 --> 00:51:53,973 Suh Jung-eun. 372 00:51:56,648 --> 00:51:57,871 Eun-ho... 373 00:51:58,516 --> 00:52:00,739 Yes. It's me. 374 00:52:04,201 --> 00:52:05,129 Eun-ho... 375 00:52:06,472 --> 00:52:11,360 If you run from the clinic to the dock at full speed, how long will it take? 376 00:52:13,565 --> 00:52:15,520 Ten minutes? 377 00:52:16,514 --> 00:52:18,677 I see. 378 00:52:18,956 --> 00:52:25,574 Then when you hang up with me, run for it. 379 00:52:26,420 --> 00:52:27,321 Why? 380 00:52:29,101 --> 00:52:30,428 You'll find out. 381 00:52:30,816 --> 00:52:32,116 Why? 382 00:52:34,463 --> 00:52:44,648 The person you miss the most is on a boat headed there... 383 00:52:46,395 --> 00:52:47,679 Hello? 384 00:52:49,704 --> 00:52:51,305 Jung-eun? 385 00:52:56,148 --> 00:52:58,169 How could she...? 386 00:53:00,969 --> 00:53:03,570 She didn't even hear me finish. 25916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.