Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,616 --> 00:01:04,320
SUH JUNG-EUN
2
00:01:28,118 --> 00:01:30,073
MR. BROTHER
3
00:01:34,452 --> 00:01:35,554
Hello?
4
00:01:36,215 --> 00:01:38,133
You called Eun-sub?
5
00:01:38,820 --> 00:01:40,851
He's in the OR.
6
00:01:41,556 --> 00:01:42,877
Eun-ho's hurt.
7
00:01:43,517 --> 00:01:45,886
Who's hurt?
8
00:01:46,945 --> 00:01:48,054
Is he hurt badly?
9
00:01:48,366 --> 00:01:51,757
How did...
What happened?
10
00:01:58,931 --> 00:02:00,330
It's done.
11
00:02:03,033 --> 00:02:04,474
He's okay.
12
00:02:05,545 --> 00:02:07,075
Good.
13
00:02:12,038 --> 00:02:21,621
But there might be complications...
14
00:02:41,515 --> 00:02:44,552
Come back this instant.
15
00:02:47,445 --> 00:02:54,697
You may have lived there half your life, but you should be buried at home.
16
00:02:56,428 --> 00:02:57,416
What?
17
00:02:58,543 --> 00:03:00,714
You're worried about sick people there?
18
00:03:01,048 --> 00:03:04,051
How can you worry about them when you're dying?
19
00:03:06,273 --> 00:03:09,047
If you don't come back, I'm coming to get you.
20
00:03:11,095 --> 00:03:12,161
Hello?
21
00:03:13,444 --> 00:03:14,782
Hello?
22
00:03:15,639 --> 00:03:16,665
Bong-soo!
23
00:03:16,884 --> 00:03:18,293
Bong-soo!
24
00:03:26,789 --> 00:03:28,472
What am I to do...?
25
00:03:46,366 --> 00:03:49,331
He had a concussion.
26
00:03:53,050 --> 00:03:56,441
It was because of me...
27
00:03:58,183 --> 00:04:03,562
He was trying to save me.
28
00:04:05,004 --> 00:04:07,772
He almost gave his life for mine.
29
00:04:10,857 --> 00:04:16,345
He hurt himself trying to save me.
30
00:04:19,235 --> 00:04:27,569
I couldn't have done it if I'd been in his shoes.
31
00:04:31,035 --> 00:04:34,999
Because you and I...
32
00:04:41,117 --> 00:04:42,770
He'll make a full recovery, right?
33
00:04:46,150 --> 00:04:47,723
He has to get better.
34
00:04:51,628 --> 00:04:53,489
That's all that matters.
35
00:04:56,269 --> 00:04:59,670
I thought my life was being drained out of me.
36
00:05:09,598 --> 00:05:10,015
We...
37
00:05:16,205 --> 00:05:18,406
...shouldn't hope for anything more.
38
00:05:21,934 --> 00:05:25,533
It wouldn't be right if we did.
39
00:05:25,859 --> 00:05:26,964
We...
40
00:05:27,586 --> 00:05:30,709
What we wanted...
41
00:05:31,632 --> 00:05:33,211
Don't say anything yet.
42
00:05:33,802 --> 00:05:34,462
Eun-sub.
43
00:05:34,581 --> 00:05:36,001
Don't say anything!
44
00:05:37,006 --> 00:05:38,699
Don't draw any conclusions.
45
00:05:44,700 --> 00:05:46,005
Mr. Koh Eun-sub?
46
00:05:46,409 --> 00:05:48,068
We need you to come to the station.
47
00:05:49,287 --> 00:05:51,050
To file a report.
48
00:05:58,968 --> 00:06:01,940
Tell us how the fight got started.
49
00:06:02,933 --> 00:06:12,860
The woman I was living with had an unpaid debt at the bar where she worked.
50
00:06:13,625 --> 00:06:17,072
I paid that debt back and sent her home.
51
00:06:18,218 --> 00:06:23,198
But the owner really didn't agree to the deal.
52
00:06:25,186 --> 00:06:29,630
So it was his way of retaliating.
53
00:06:31,187 --> 00:06:33,272
Seeing that I was in danger,
54
00:06:35,124 --> 00:06:37,625
my brother blocked the attack
55
00:06:39,133 --> 00:06:44,285
and took the blow himself.
56
00:06:47,784 --> 00:06:49,323
Crazy jerk.
57
00:06:51,101 --> 00:06:53,006
Why did he have to butt in?
58
00:06:58,646 --> 00:07:00,529
Sir, come here a minute.
59
00:07:02,954 --> 00:07:05,598
Eun-ho saved my life.
60
00:07:07,328 --> 00:07:10,947
Now I don't think I can leave him behind,
61
00:07:12,208 --> 00:07:15,354
and leave for the island...
62
00:07:17,484 --> 00:07:23,907
But I hope she'll stay by my side for a little while.
63
00:07:27,417 --> 00:07:37,114
Just for a little while... just stay by my side for a little while.
64
00:07:39,912 --> 00:07:50,582
Just for a little while, I wish she would stay by my side...
65
00:08:03,299 --> 00:08:06,302
Jung-eun, I thought you were going back home.
66
00:08:09,034 --> 00:08:12,768
Hae-jin saw me off and all, so I couldn't go back there.
67
00:08:13,473 --> 00:08:15,314
Something happened, huh?
68
00:08:19,441 --> 00:08:22,471
Let me stay here for a little while.
69
00:08:24,978 --> 00:08:28,817
He said it'd just be for a little while.
70
00:08:29,674 --> 00:08:31,214
So let me stay for just a little while.
71
00:08:32,356 --> 00:08:34,038
Mom, I'm hungry.
72
00:09:03,215 --> 00:09:05,984
Get some rest.
You didn't sleep much.
73
00:09:07,260 --> 00:09:09,860
Why didn't you go to the island?
74
00:09:10,291 --> 00:09:11,739
Don't say anything.
75
00:09:12,547 --> 00:09:15,227
And don't ask me anything.
76
00:09:18,290 --> 00:09:19,421
Lie down.
77
00:09:21,653 --> 00:09:23,844
Do it before I have to use force.
78
00:09:37,119 --> 00:09:38,790
Go to sleep.
79
00:09:40,242 --> 00:09:43,329
I'm responsible for you until you get better,
80
00:09:43,443 --> 00:09:45,658
so you'd better listen to me.
81
00:09:46,009 --> 00:09:49,252
When you wake up, eat, take your medicine,
and go back to sleep again.
82
00:09:49,594 --> 00:09:51,413
Wake up, eat, take your medicine, and sleep.
83
00:09:51,593 --> 00:09:56,360
That will be your routine except for trips to the hospital for treatments.
84
00:09:57,562 --> 00:09:58,659
I'm okay.
85
00:09:58,999 --> 00:09:59,876
Quiet.
86
00:10:00,537 --> 00:10:02,728
I said not to say anything.
87
00:10:04,737 --> 00:10:06,119
You're a total jerk.
88
00:10:06,643 --> 00:10:08,516
I owe you my life.
89
00:10:09,673 --> 00:10:12,835
You'll always have that on me now.
90
00:10:14,399 --> 00:10:15,182
Cruel jerk.
91
00:10:16,389 --> 00:10:18,972
Sleep.
92
00:11:50,873 --> 00:11:51,937
It's three in the morning.
93
00:11:52,401 --> 00:11:53,586
You can't sleep?
94
00:11:55,186 --> 00:11:56,593
You can't fall asleep?
95
00:11:57,725 --> 00:11:59,408
I'm going to try warm milk.
96
00:12:24,673 --> 00:12:25,482
Did you sleep well?
97
00:12:28,972 --> 00:12:30,610
I couldn't sleep a wink.
98
00:13:31,574 --> 00:13:33,205
Come here.
99
00:13:47,633 --> 00:13:51,871
You said you could sleep if you hold on to this.
100
00:14:01,176 --> 00:14:02,574
Lie down.
101
00:14:06,659 --> 00:14:08,371
Okay.
102
00:14:08,619 --> 00:14:10,230
I'll give it a try.
103
00:15:20,940 --> 00:15:22,326
Go and hold your brother.
104
00:15:23,740 --> 00:15:25,461
I don't think I can.
105
00:15:59,176 --> 00:16:00,263
Did you hold him?
106
00:16:00,754 --> 00:16:01,966
I did.
107
00:16:02,736 --> 00:16:04,040
You did well.
108
00:16:04,778 --> 00:16:06,886
I held him until he fell asleep.
109
00:16:08,186 --> 00:16:09,337
You did well.
110
00:16:11,113 --> 00:16:16,715
You know what you made me do?
111
00:16:20,822 --> 00:16:27,477
Now that I held Koh Eun-ho, my brother...
112
00:16:30,053 --> 00:16:34,175
I can't even hold you in my heart...
113
00:16:35,662 --> 00:16:39,414
I can't even hold you in my heart...
114
00:16:47,424 --> 00:16:49,363
Did you put a spell on me?
115
00:16:55,462 --> 00:16:56,500
I'll try.
116
00:17:01,994 --> 00:17:04,822
I'll try my best.
117
00:17:08,896 --> 00:17:11,986
What the heck, I'll try.
118
00:17:14,312 --> 00:17:16,758
Tell me I'm good.
119
00:17:19,463 --> 00:17:23,733
Come on, I could use some praise from you.
120
00:17:28,244 --> 00:17:29,527
You are good.
121
00:17:37,871 --> 00:17:39,902
I am a good boy.
122
00:17:41,873 --> 00:17:43,674
I'm so good!
123
00:17:45,608 --> 00:17:48,955
Stupid Eun-sub, you're so good!
124
00:18:18,112 --> 00:18:21,354
It'd be nice if you could come with us.
125
00:18:23,719 --> 00:18:25,777
Did you get something for Uncle Jin-tae's birthday?
126
00:18:25,990 --> 00:18:26,557
Yes.
127
00:18:28,863 --> 00:18:33,668
We'll be back in three or four days.
128
00:18:34,087 --> 00:18:35,268
Okay.
129
00:18:36,076 --> 00:18:39,201
Come to think of it, your birthday is around this time too.
130
00:18:39,724 --> 00:18:44,038
We used to celebrate a few days after Jin-tae's.
131
00:18:45,670 --> 00:18:48,346
You'll be spending your birthday alone...
132
00:18:48,821 --> 00:18:49,750
It's okay.
133
00:18:52,032 --> 00:18:52,733
Have a good trip.
134
00:18:52,908 --> 00:18:53,387
Thanks.
135
00:18:53,558 --> 00:18:54,256
Jong, have fun.
136
00:18:54,858 --> 00:18:56,566
Take care of our house.
137
00:18:59,176 --> 00:19:00,454
Bye.
138
00:19:01,119 --> 00:19:02,709
Let's hurry and go.
139
00:19:19,425 --> 00:19:20,364
Who's there?
140
00:19:21,438 --> 00:19:22,685
It's me, dear.
141
00:19:25,589 --> 00:19:27,539
Hurry and open up, dear.
142
00:19:28,545 --> 00:19:30,176
I have to use the john real bad.
143
00:21:06,630 --> 00:21:11,550
The groom's friend was in love with the bride for the longest time.
144
00:21:12,068 --> 00:21:16,157
So he holds a surprise party and films everything with a video camera.
145
00:21:17,048 --> 00:21:21,171
But later they find out that the whole tape is full of nothing but her.
146
00:21:21,350 --> 00:21:22,416
Be quiet.
147
00:21:22,536 --> 00:21:24,703
You're spoiling it for me.
148
00:21:28,826 --> 00:21:30,274
Sorry.
149
00:21:39,230 --> 00:21:42,959
With a celebration like that, you'll remember
it for the rest of your life.
150
00:22:57,826 --> 00:23:00,633
I'm honored that you would see me.
151
00:23:04,866 --> 00:23:07,279
Say something.
152
00:23:08,622 --> 00:23:10,964
I'm on pins and needles here.
153
00:23:14,514 --> 00:23:20,330
I'm thinking about what punishment from you would be appropriate.
154
00:23:23,449 --> 00:23:27,264
To tell the truth, I've known it from long ago.
155
00:23:30,579 --> 00:23:36,591
I felt Jung-eun's heart moving away from me,
156
00:23:36,756 --> 00:23:40,840
but I just couldn't acknowledge it.
157
00:23:41,337 --> 00:23:44,320
She must've been in pain while I was holding onto her.
158
00:23:46,136 --> 00:23:51,587
Are you saying you feel the same way because I won't let you go?
159
00:23:52,357 --> 00:23:54,570
It'd be harder on you.
160
00:23:57,342 --> 00:24:00,641
Can we take some time?
161
00:24:04,032 --> 00:24:10,186
I still long for Jung-eun, and it may be that way for a long time.
162
00:24:12,405 --> 00:24:22,425
Until I can get over her, I want to stay by your side if that's okay.
163
00:24:26,547 --> 00:24:28,693
You think you're so hot.
164
00:24:30,713 --> 00:24:31,882
I'm sorry.
165
00:24:32,449 --> 00:24:38,560
I just realized how cruel "I'm sorry" could be.
166
00:24:40,499 --> 00:24:41,537
I'm sorry.
167
00:24:41,843 --> 00:24:43,732
Don't say that.
168
00:24:44,509 --> 00:24:48,909
Maybe I'll really do that.
169
00:24:50,110 --> 00:24:51,001
What?
170
00:24:51,638 --> 00:24:53,812
Johns Hopkins Hospital.
171
00:24:56,095 --> 00:24:59,694
I told my father and he's looking into it.
dad said he will handle it
172
00:25:02,856 --> 00:25:06,142
So we'll be separating?
173
00:25:09,850 --> 00:25:11,424
Are we?
174
00:25:19,013 --> 00:25:21,635
Can I come with you?
175
00:25:32,044 --> 00:25:33,376
I'll be back, dear.
176
00:25:36,674 --> 00:25:38,574
I'll come tomorrow morning, dear.
177
00:25:39,782 --> 00:25:40,982
Eun-sub.
178
00:25:46,465 --> 00:25:48,251
How long will this last?
179
00:25:51,603 --> 00:25:53,515
Our game of playing house.
180
00:25:58,364 --> 00:26:03,027
How long is your "little while"?
181
00:26:33,130 --> 00:26:34,351
When did you come?
182
00:26:36,143 --> 00:26:39,715
Dear, hurry and get ready.
183
00:26:40,015 --> 00:26:41,948
We have a full day today.
184
00:26:49,128 --> 00:26:50,287
Try it.
185
00:26:58,030 --> 00:26:59,494
Isn't it awesome?
186
00:27:00,307 --> 00:27:03,114
This is the worst food I've ever had.
187
00:27:10,121 --> 00:27:10,688
It's delicious.
188
00:27:10,955 --> 00:27:12,069
It's a killer dish.
189
00:27:12,805 --> 00:27:14,336
If you don't want any, I'll finish it up.
190
00:27:38,820 --> 00:27:40,906
You'll burn a hole in my forehead.
191
00:27:51,298 --> 00:27:53,167
You'll burn one in mine as well.
192
00:28:32,854 --> 00:28:34,132
What's going on?
193
00:28:35,706 --> 00:28:37,484
Jong called me.
194
00:28:37,883 --> 00:28:39,981
He said to celebrate your birthday with you.
195
00:28:43,246 --> 00:28:44,419
Go ahead.
196
00:28:46,359 --> 00:28:47,964
Blow them out.
197
00:30:09,930 --> 00:30:11,186
Happy birthday.
198
00:30:14,894 --> 00:30:20,627
I wanted you to remember, always.
199
00:30:25,389 --> 00:30:31,707
I stole the idea from the movie, but I hope you won't forget.
200
00:30:34,121 --> 00:30:35,568
I can't forget.
201
00:30:40,035 --> 00:30:42,164
How can I...?
202
00:31:12,199 --> 00:31:13,171
Good night.
203
00:31:13,881 --> 00:31:15,005
Good night.
204
00:31:21,945 --> 00:31:23,229
My little while is...
205
00:31:24,381 --> 00:31:25,599
I know.
206
00:31:27,653 --> 00:31:29,579
This is the end.
207
00:32:52,822 --> 00:32:54,587
You can't do that, Grandpa.
208
00:32:55,612 --> 00:32:57,846
Why now of all times?
209
00:32:58,192 --> 00:32:59,393
I'll be all alone again.
210
00:32:59,594 --> 00:33:01,324
All my friends are gone.
211
00:33:03,264 --> 00:33:05,345
He's the last one left.
212
00:33:07,479 --> 00:33:13,229
He's been volunteering in Africa,
so I haven't seen him in over ten years.
213
00:33:15,393 --> 00:33:17,926
He's got malaria now.
214
00:33:19,170 --> 00:33:22,358
And he's refusing any treatment.
215
00:33:22,666 --> 00:33:31,860
He won't come back to Korea, saying he'll just die there.
216
00:33:32,904 --> 00:33:33,894
I'll come with you.
217
00:33:35,280 --> 00:33:35,875
What?
218
00:33:36,219 --> 00:33:38,621
I don't want to be alone!
219
00:33:39,042 --> 00:33:41,079
I'm not moving there.
220
00:33:41,577 --> 00:33:44,345
I'll be back as soon as he gets better.
221
00:33:46,212 --> 00:33:48,255
Do you have to go?
222
00:33:51,335 --> 00:33:53,392
Isn't there anyone else who can go?
223
00:33:54,910 --> 00:33:55,987
No.
224
00:33:56,157 --> 00:33:59,062
Then I can't stop you!
225
00:34:03,140 --> 00:34:13,740
I broke up with a man who was like a brother,
and a man who was a boyfriend.
226
00:34:13,926 --> 00:34:15,662
And now I have to be apart from you too?
227
00:34:15,815 --> 00:34:17,638
It won't be long.
228
00:34:20,051 --> 00:34:21,745
You have to come back soon.
229
00:34:22,204 --> 00:34:23,198
Okay.
230
00:34:23,580 --> 00:34:25,372
Real soon.
231
00:34:25,845 --> 00:34:26,692
Okay.
232
00:34:29,369 --> 00:34:30,973
When are you going?
233
00:34:31,421 --> 00:34:33,071
As soon as I get the visa.
234
00:35:36,283 --> 00:35:37,179
Dr. Kim Sung-soo.
235
00:35:37,402 --> 00:35:38,009
yes
236
00:35:38,997 --> 00:35:40,362
What's wrong with your pocket?
237
00:35:42,381 --> 00:35:44,817
Are they filled with nothing but meal vouchers?
238
00:35:45,522 --> 00:35:47,214
Look at the other doctors' pockets.
239
00:35:47,717 --> 00:35:50,683
They're filled with stethoscope, CPR manual, pager..
240
00:35:50,840 --> 00:35:56,974
You don't have time to look for them when you need them.
241
00:35:57,536 --> 00:35:58,793
I'll correct that, sir!
242
00:36:02,982 --> 00:36:06,979
The one who was smoking on the stairway this morning, come forward.
243
00:36:10,070 --> 00:36:11,468
Now!
244
00:36:23,492 --> 00:36:24,312
Give it up.
245
00:36:24,710 --> 00:36:25,923
Pardon?
246
00:36:26,813 --> 00:36:28,209
Give it up!
247
00:37:01,728 --> 00:37:02,979
What are you doing here?
248
00:37:05,026 --> 00:37:06,244
Why didn't you go?
249
00:37:14,233 --> 00:37:16,739
I have to take over the hospital and all.
250
00:37:18,706 --> 00:37:24,593
And because I'm your stupid, good brother.
251
00:37:28,349 --> 00:37:32,117
You could have died then.
252
00:37:35,961 --> 00:37:40,123
If you had, I wouldn't have survived either.
253
00:37:42,694 --> 00:37:44,229
I didn't die.
254
00:37:47,073 --> 00:37:50,033
And I'll live just fine from now on.
255
00:37:53,954 --> 00:37:57,449
So don't feel like you owe me.
256
00:38:03,041 --> 00:38:05,247
I think I'll be going...
257
00:38:05,411 --> 00:38:06,853
To Johns Hopkins.
258
00:38:09,666 --> 00:38:10,560
When?
259
00:38:11,850 --> 00:38:13,919
I got an acceptance letter.
260
00:38:15,731 --> 00:38:19,276
Min-jung's phony report, it was pretty thorough.
261
00:38:20,979 --> 00:38:25,818
It's very close to the real thing.
262
00:38:27,600 --> 00:38:30,090
I'll be leaving as soon as I'm ready.
263
00:38:32,213 --> 00:38:33,338
About a year?
264
00:38:34,583 --> 00:38:35,970
Maybe two?
265
00:38:37,586 --> 00:38:38,757
Or even longer than that...
266
00:38:39,139 --> 00:38:41,121
I won't be seeing you.
267
00:38:46,129 --> 00:38:47,712
What a relief.
268
00:39:15,252 --> 00:39:16,950
Take it.
269
00:39:17,370 --> 00:39:20,024
You need it to help you sleep.
I bought it for you.
270
00:39:36,100 --> 00:39:40,280
You'll look like Dr. Schweitzer.
271
00:39:45,440 --> 00:39:46,424
Does it look nice?
272
00:39:47,151 --> 00:39:48,592
Yes, Grandpa.
273
00:39:49,766 --> 00:39:50,743
Sir.
274
00:39:53,979 --> 00:39:55,794
You were still up?
275
00:39:55,986 --> 00:39:57,252
Hi.
276
00:39:57,564 --> 00:39:58,721
What did you bring?
277
00:40:00,124 --> 00:40:02,090
My mother wanted me to bring them to you.
278
00:40:03,024 --> 00:40:04,209
Open them.
279
00:40:14,727 --> 00:40:17,894
I kept telling her you were taking an airplane, not a train.
280
00:40:19,827 --> 00:40:22,716
But she said that since a plane is faster,
you would get hungry faster too.
281
00:40:23,250 --> 00:40:25,086
And she insisted that I bring them to you.
282
00:40:26,566 --> 00:40:28,472
I really appreciate this.
283
00:40:28,788 --> 00:40:33,479
Who's going to tend the clinic while you're gone?
284
00:40:35,325 --> 00:40:40,550
Hanrim Hospital will dispatch a nurse twice a week.
285
00:40:41,479 --> 00:40:46,628
And Jung-eun can take care of cuts and bruises.
286
00:40:47,409 --> 00:40:54,028
Anything worse, you're responsible for taking them to the main hospital.
287
00:40:54,551 --> 00:40:57,042
Okay, don't you worry, sir.
288
00:40:59,957 --> 00:41:02,737
It's late, you should go.
289
00:41:02,962 --> 00:41:05,529
And thank your mother for me.
290
00:41:06,756 --> 00:41:08,009
Yes, sir.
291
00:41:15,221 --> 00:41:20,911
The thing is...
Jung-eun's...you know...
292
00:41:26,197 --> 00:41:27,600
My getting married?
293
00:41:27,971 --> 00:41:29,267
Yes.
294
00:41:30,140 --> 00:41:32,942
I'm not. I'm not getting married.
295
00:41:36,413 --> 00:41:37,271
Really?
296
00:41:38,335 --> 00:41:39,455
Congratulations.
297
00:41:40,885 --> 00:41:44,381
I don't know if I should be congratulating you,
but that's how I feel.
298
00:42:08,222 --> 00:42:09,440
Are you cold?
299
00:42:10,204 --> 00:42:11,498
A little.
300
00:44:10,723 --> 00:44:12,122
The thing is...
301
00:44:13,382 --> 00:44:17,865
I'm not asking you to date me or anything,
302
00:44:18,596 --> 00:44:24,189
but I want you to listen to my music just once.
303
00:44:26,077 --> 00:44:31,871
Performing in front of the person you're attracted to
makes you feel out of this world.
304
00:44:32,833 --> 00:44:41,216
My music is going downhill because
it's been so long since I've felt love.
305
00:44:43,017 --> 00:44:47,309
So please just come one time.
306
00:44:47,664 --> 00:44:56,925
Then I'll be able to give an awesome
performance for the first time in years.
307
00:44:58,591 --> 00:45:07,646
And if it turns out well, you might fall for me.
308
00:45:10,752 --> 00:45:12,936
Your name was...
309
00:45:13,275 --> 00:45:14,869
It's Nam Nam-jin.
310
00:45:19,566 --> 00:45:22,984
I can come hear your music.
311
00:45:23,672 --> 00:45:24,973
I really appreciate it.
312
00:45:26,206 --> 00:45:30,623
But I don't think it'd go any further than that.
313
00:45:30,863 --> 00:45:31,672
Pardon?
314
00:45:31,868 --> 00:45:36,030
The man I love doesn't love me yet.
315
00:45:36,723 --> 00:45:40,705
But we've made a promise that when he comes back,
316
00:45:40,829 --> 00:45:49,141
if his memory of her has faded, and if I still love him,
we'll start over.
317
00:45:53,679 --> 00:45:57,212
But I'll be sure to come and hear you play.
318
00:46:22,691 --> 00:46:24,723
Playing games when you should be learning stuff?
319
00:46:25,989 --> 00:46:27,235
You're one to talk.
320
00:46:28,207 --> 00:46:32,357
You've spent plenty of time playing, huh?
321
00:46:33,574 --> 00:46:35,709
I visited just to check whether you were playing.
322
00:46:36,093 --> 00:46:36,922
Why?
323
00:46:40,712 --> 00:46:42,383
To read you an article.
324
00:46:42,716 --> 00:46:43,797
Article?
325
00:46:48,580 --> 00:46:49,755
Do you have yesterday's paper?
326
00:46:50,005 --> 00:46:52,009
Yesterday's?
Yes, here.
327
00:47:04,039 --> 00:47:08,512
Two friends on a medical mission in Africa.
328
00:47:09,746 --> 00:47:19,165
Dr. Suh Dal-ho wishes to relay a message to his granddaughter
on Biyang Island of his delayed return.
329
00:47:19,782 --> 00:47:28,798
Still, he grinned from ear to ear as he did the interview.
330
00:48:04,791 --> 00:48:05,512
Hello?
331
00:48:05,866 --> 00:48:07,143
what do you mean?
332
00:48:08,585 --> 00:48:09,486
Eun-sub?
333
00:48:09,781 --> 00:48:13,221
Why did you want me to read the article?
334
00:48:16,683 --> 00:48:19,899
Jung-eun's alone.
335
00:48:22,018 --> 00:48:23,831
I'll take over the hospital.
336
00:48:26,567 --> 00:48:28,444
If you'll believe me,
337
00:48:29,614 --> 00:48:31,487
I'll tell you the truth.
338
00:48:33,863 --> 00:48:34,971
Will you believe me?
339
00:48:36,723 --> 00:48:40,754
I've forgotten Jung-eun.
340
00:48:43,616 --> 00:48:45,455
Completely.
341
00:48:47,881 --> 00:48:49,857
I mean it.
342
00:48:53,216 --> 00:48:58,834
Now that I'm so far away and some time has passed.
343
00:49:01,347 --> 00:49:03,067
I realized that...
344
00:49:11,454 --> 00:49:17,395
Jung-eun's like a sister to me.
345
00:49:19,705 --> 00:49:24,577
Even if you two were standing together in front of me,
346
00:49:27,601 --> 00:49:35,650
I think I could smile happily.
347
00:49:37,567 --> 00:49:42,029
So don't leave Jung-eun alone.
348
00:49:43,548 --> 00:49:48,200
She's all alone now.
349
00:49:50,231 --> 00:49:52,449
Then why the tears?
350
00:49:52,660 --> 00:49:54,643
I'm not crying.
351
00:49:54,791 --> 00:49:56,199
You are too!
352
00:49:56,324 --> 00:49:57,455
I'm not crying.
353
00:49:57,728 --> 00:49:58,760
Hang up!
354
00:50:35,277 --> 00:50:37,439
Okay. I understand.
355
00:50:40,759 --> 00:50:41,835
Jung-eun.
356
00:50:44,276 --> 00:50:45,317
Jung-eun!
357
00:50:45,607 --> 00:50:46,400
Yes?
358
00:50:51,521 --> 00:50:54,879
Jung-eun, we won't be seeing each other now.
359
00:50:55,645 --> 00:50:57,223
Why not?
360
00:51:00,368 --> 00:51:02,390
Is my grandpa coming back?
361
00:51:02,962 --> 00:51:06,102
I'm afraid that's not it.
362
00:51:07,024 --> 00:51:08,968
The Chief of Hanrim Hospital said
363
00:51:09,628 --> 00:51:12,795
that a new doctor will be filling in here.
364
00:51:13,331 --> 00:51:14,906
He's coming from Seoul.
365
00:51:16,842 --> 00:51:20,697
So my grandpa isn't coming?
366
00:51:21,167 --> 00:51:22,624
That can't be.
367
00:51:23,559 --> 00:51:27,610
If another doctor's filling in,
368
00:51:28,498 --> 00:51:31,945
that means my grandpa
won't be back for a while.
369
00:51:32,148 --> 00:51:33,890
I don't think that's the case.
370
00:51:51,605 --> 00:51:52,395
Hello?
371
00:51:52,794 --> 00:51:53,973
Suh Jung-eun.
372
00:51:56,648 --> 00:51:57,871
Eun-ho...
373
00:51:58,516 --> 00:52:00,739
Yes. It's me.
374
00:52:04,201 --> 00:52:05,129
Eun-ho...
375
00:52:06,472 --> 00:52:11,360
If you run from the clinic to the dock at full speed,
how long will it take?
376
00:52:13,565 --> 00:52:15,520
Ten minutes?
377
00:52:16,514 --> 00:52:18,677
I see.
378
00:52:18,956 --> 00:52:25,574
Then when you hang up with me, run for it.
379
00:52:26,420 --> 00:52:27,321
Why?
380
00:52:29,101 --> 00:52:30,428
You'll find out.
381
00:52:30,816 --> 00:52:32,116
Why?
382
00:52:34,463 --> 00:52:44,648
The person you miss the most is on a boat headed there...
383
00:52:46,395 --> 00:52:47,679
Hello?
384
00:52:49,704 --> 00:52:51,305
Jung-eun?
385
00:52:56,148 --> 00:52:58,169
How could she...?
386
00:53:00,969 --> 00:53:03,570
She didn't even hear me finish.
25916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.