Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,942 --> 00:01:30,794
What happened?
2
00:01:42,125 --> 00:01:49,874
I'm sorry. I truly am. I'm really sorry.
3
00:02:53,067 --> 00:02:55,742
She's at it again.
4
00:02:59,008 --> 00:03:03,797
Once she starts, she won't stop until she's unable to move.
5
00:03:06,391 --> 00:03:08,734
She lets her imagination run wild,
6
00:03:10,219 --> 00:03:12,283
then that imagination becomes suspicion,
7
00:03:13,740 --> 00:03:16,810
then suspicion becomes conviction.
8
00:03:17,388 --> 00:03:20,889
And she hits bottom.
9
00:03:23,482 --> 00:03:36,069
She screams, throws tantrums, breaks things,
and sometimes she injures herself.
10
00:03:42,360 --> 00:03:55,029
I was so stunned and confused by it all
starting again that I was unable to move.
11
00:03:59,442 --> 00:04:00,829
It's okay.
12
00:04:06,961 --> 00:04:08,773
I'm really okay.
13
00:04:13,748 --> 00:04:15,213
I'm sorry.
14
00:04:17,265 --> 00:04:19,181
I really am.
15
00:04:26,352 --> 00:04:28,722
It must've been hard.
16
00:04:33,053 --> 00:04:35,384
I can only imagine.
17
00:04:40,495 --> 00:04:48,729
This is the first time that some-
one's said something like that.
18
00:04:51,013 --> 00:04:56,839
The first time anyone's said anything comforting.
19
00:05:05,024 --> 00:05:09,967
Are you still stunned and confused?
20
00:05:28,227 --> 00:05:32,109
There's a 2nd grader named Hee-jong.
21
00:05:33,512 --> 00:05:35,108
We call him Jong.
22
00:05:36,363 --> 00:05:40,296
His mother disappeared one day,
23
00:05:41,021 --> 00:05:43,168
leaving him with his grandma and uncle.
24
00:05:45,276 --> 00:05:47,863
He ran around the whole neighborhood looking...
25
00:05:48,312 --> 00:05:51,315
...for his mom, and ended up sick with a high fever.
26
00:05:52,620 --> 00:05:54,706
But no one could do anything for him.
27
00:05:58,125 --> 00:06:03,847
You see... I was abandoned like Jong, too.
28
00:06:09,210 --> 00:06:15,436
I went to see my mom when I was all
grown up, but she didn't recognize me.
29
00:06:17,445 --> 00:06:21,125
She shunned me, and told me not
to stand in front of her store.
30
00:06:28,581 --> 00:06:32,993
I know how you must be feeling, lost and confused.
31
00:06:34,854 --> 00:06:39,239
I wanted to hit bottom so everything would end.
32
00:06:44,402 --> 00:06:58,664
Your brother, Eun-ho, went to see his mother
after twenty years, but lost her for good.
33
00:07:03,688 --> 00:07:12,044
You have a mother, someone
Jong, Eun-ho, and I don't have.
34
00:07:17,604 --> 00:07:21,752
So I should be comforted by that fact?
35
00:07:25,008 --> 00:07:27,568
Is that what you're trying to say?
36
00:07:30,064 --> 00:07:36,055
I took your hand and ran away from my
mom, thinking I might never see her.
37
00:07:37,676 --> 00:07:40,189
Go. Go and tell her.
38
00:07:41,028 --> 00:07:45,647
Tell her? Tell her what?
39
00:07:46,565 --> 00:07:47,984
You can't get through to her.
40
00:07:48,367 --> 00:07:50,164
She lives in a novel she's written for herself.
41
00:07:51,231 --> 00:07:52,496
Have you at least tried?
42
00:07:53,032 --> 00:07:56,041
Try what? Do you know what my mom's like?
43
00:08:00,309 --> 00:08:03,983
If she doesn't understand, you
should talk to her until she does.
44
00:08:04,431 --> 00:08:11,023
No one's tried to make her understand,
so she's more confused.
45
00:08:11,237 --> 00:08:12,503
Maybe she's very lonely.
46
00:08:13,539 --> 00:08:15,665
Go and tell her she's misunderstood.
47
00:08:16,202 --> 00:08:18,092
No, I'm not going.
48
00:08:20,484 --> 00:08:22,423
I have to go, so take me back.
49
00:08:22,608 --> 00:08:26,180
Let's not... go.
50
00:08:30,225 --> 00:08:34,338
Won't you... stay with me?
51
00:08:39,301 --> 00:08:40,771
Let's go.
52
00:08:40,989 --> 00:08:42,277
Stay with me.
53
00:08:42,599 --> 00:08:44,483
I'm neglecting my duties.
54
00:08:44,888 --> 00:08:45,867
Stay.
55
00:08:48,940 --> 00:08:50,239
Let's go back together.
56
00:08:50,392 --> 00:08:53,281
Stay with me... please!
57
00:08:54,656 --> 00:08:58,200
Even Jong would've understood by now,
so why are you throwing a tantrum?
58
00:09:03,339 --> 00:09:06,998
Tantrum, you say?
59
00:09:07,652 --> 00:09:10,788
What are you worried about?
It's not like your mom has passed away.
60
00:09:12,214 --> 00:09:13,245
What?
61
00:09:13,518 --> 00:09:14,697
Your brother...
62
00:09:14,840 --> 00:09:19,754
The first thing he has to hear is that
his mother is no longer around.
63
00:09:20,885 --> 00:09:25,117
He'd be devastated beyond any words.
64
00:09:25,423 --> 00:09:27,328
He can never see her, ever.
65
00:09:28,000 --> 00:09:30,276
And no one can take his mother's place.
66
00:09:30,719 --> 00:09:34,034
He has to suffer the pain all by himself.
67
00:09:36,699 --> 00:09:39,921
So you have to bear your pain.
68
00:09:41,487 --> 00:09:44,579
It'd be much less than what your
brother would have to go through.
69
00:09:45,774 --> 00:09:47,052
I'm sure of it.
70
00:09:52,239 --> 00:09:55,570
If you're not going, I'm leaving.
71
00:10:05,449 --> 00:10:06,869
Come.
72
00:10:14,230 --> 00:10:15,278
Come back!
73
00:11:20,646 --> 00:11:21,521
You're going to walk back?
74
00:11:21,788 --> 00:11:22,859
I'm good at walking.
75
00:11:25,261 --> 00:11:26,490
Don't.
76
00:11:26,741 --> 00:11:28,249
It might take me all night.
77
00:11:29,017 --> 00:11:29,902
Don't!
78
00:11:33,796 --> 00:11:37,657
I�ll go back with you, so don't leave like that.
79
00:11:38,268 --> 00:11:40,415
Don't turn your back on me like that!
80
00:11:42,485 --> 00:11:46,754
I won't ask you to be something special
to me, so don't turn your back on me!
81
00:11:48,818 --> 00:11:49,976
Look here...
82
00:11:52,980 --> 00:11:55,760
Stand facing this way. Don't turn your back.
83
00:11:59,567 --> 00:12:09,560
I'll go and get the car, so stand facing this way.
84
00:12:29,761 --> 00:12:36,340
I won't ask you to be something special
to me, so don't turn your back on me!
85
00:12:38,972 --> 00:12:42,318
Can't be... It can't be.
86
00:13:16,449 --> 00:13:18,005
Blink your eyes.
87
00:13:20,467 --> 00:13:21,838
Close your eyes.
88
00:13:23,712 --> 00:13:25,700
Don't open your eyes.
89
00:13:26,378 --> 00:13:29,753
Listen and raise your hand on the
same side as you hear the sound.
90
00:13:39,630 --> 00:13:40,945
Now open your eyes.
91
00:13:41,694 --> 00:13:44,447
Bend your fingers one by one.
92
00:13:54,138 --> 00:13:55,110
Aren't you Dr. Jang?
93
00:13:59,228 --> 00:14:00,811
Yes, I am.
94
00:14:01,713 --> 00:14:03,492
Why are you so old now?
95
00:14:11,198 --> 00:14:15,315
I think it's a temporary symptom from the trauma, sir.
96
00:14:16,211 --> 00:14:17,630
When he's had some rest...
97
00:14:17,861 --> 00:14:18,722
Give me the truth.
98
00:14:19,470 --> 00:14:20,542
I am.
99
00:14:21,261 --> 00:14:24,642
This kind of symptom is common.
100
00:14:26,024 --> 00:14:26,903
You know that.
101
00:14:27,854 --> 00:14:33,555
Let him rest tomorrow and let's
have some neurological tests done.
102
00:14:34,619 --> 00:14:38,228
Then again, he might get his memory back before that.
103
00:14:41,003 --> 00:14:44,366
Grandpa, was I in an accident?
104
00:14:59,377 --> 00:15:00,962
Grandpa, can't I walk?
105
00:15:01,464 --> 00:15:04,259
No, you're fine.
106
00:15:07,018 --> 00:15:08,099
Then why am I on this?
107
00:15:09,638 --> 00:15:14,445
You were lying down for a long
time, so it's better this way.
108
00:15:24,585 --> 00:15:25,474
Eun-ho...
109
00:15:26,119 --> 00:15:26,882
Yes, Grandpa?
110
00:15:27,916 --> 00:15:30,488
Am I a grandpa?
111
00:15:32,103 --> 00:15:32,437
Yes.
112
00:15:35,948 --> 00:15:38,017
What month is it?
113
00:15:40,458 --> 00:15:41,294
January.
114
00:15:43,838 --> 00:15:44,954
What year?
115
00:15:45,772 --> 00:15:47,607
1985.
116
00:15:52,414 --> 00:15:53,837
No, no.
117
00:15:55,753 --> 00:16:00,712
It's a new year, so it's 1986.
I got confused, Grandpa.
118
00:16:49,898 --> 00:16:51,116
Grandpa.
119
00:16:53,751 --> 00:17:02,407
Yesterday, I had to help Eun-sub
make a kite for his homework.
120
00:17:04,359 --> 00:17:12,395
I asked Dad and he said he had
surgery and to ask Grandpa.
121
00:17:13,608 --> 00:17:19,243
So Eun-sub and I took the number 30 bus to see you.
122
00:17:23,727 --> 00:17:27,712
Did the number 30 bus get into an accident?
123
00:17:32,572 --> 00:17:34,921
Why is my hand so swollen?
124
00:17:39,967 --> 00:17:41,741
Where's Eun-sub?
125
00:17:46,065 --> 00:17:49,621
Is Sub hurt badly?
126
00:18:04,212 --> 00:18:08,450
Listen carefully to what I tell you.
127
00:18:10,110 --> 00:18:11,496
Is he dead?
128
00:18:12,561 --> 00:18:13,737
No...
129
00:18:15,352 --> 00:18:17,433
Eun-sub's just fine.
130
00:18:22,210 --> 00:18:23,444
Eun-ho.
131
00:18:24,571 --> 00:18:25,695
Yes, Grandpa.
132
00:18:26,077 --> 00:18:29,277
Like you said, you were in a car accident,
133
00:18:30,707 --> 00:18:34,295
but it wasn't in 1986. It was much later.
134
00:18:36,425 --> 00:18:39,592
You've been traumatized by that accident...
135
00:18:41,710 --> 00:18:47,990
...and you're confused when it comes to time.
136
00:18:49,684 --> 00:18:53,637
You've grown up into a fine young man.
137
00:18:53,899 --> 00:19:01,472
You're a grown-up, not a child, but
your memory has stopped at 1986.
138
00:19:07,157 --> 00:19:14,616
In most cases like this, people get
their memory back all of a sudden.
139
00:19:18,063 --> 00:19:23,992
You'll remember everything later, even this moment.
140
00:19:26,318 --> 00:19:32,084
And I'm your dad, not your grandpa.
141
00:19:34,334 --> 00:19:38,288
I look a lot like your grandpa, who's also my father.
142
00:19:39,528 --> 00:19:43,520
So it means I've grown as old as Grandpa.
143
00:19:45,578 --> 00:19:50,022
Do you understand what I'm saying?
144
00:19:53,184 --> 00:19:57,859
If you don't understand, I'll explain it until you do.
145
00:19:59,983 --> 00:20:03,943
You've become a fine young man,
and you got into an accident.
146
00:20:05,766 --> 00:20:12,854
And due to the trauma, you're suffering a memory loss,
147
00:20:13,860 --> 00:20:17,551
which has taken you back to when you were 13.
148
00:20:17,643 --> 00:20:26,255
But one day soon, you'll regain your memory completely.
149
00:20:29,062 --> 00:20:29,945
You're my dad?
150
00:20:30,941 --> 00:20:32,960
Yes, I am.
151
00:20:35,932 --> 00:20:39,088
Then what about Grandpa?
152
00:20:41,059 --> 00:20:44,095
He passed away.
153
00:21:03,072 --> 00:21:04,538
Eun-ho, it's okay.
154
00:21:05,252 --> 00:21:10,014
It's not common. It's temporary...
155
00:21:10,777 --> 00:21:12,897
It won't be permanent.
156
00:21:13,382 --> 00:21:17,014
You'll get better in no time.
157
00:21:23,387 --> 00:21:24,294
When?
158
00:21:26,260 --> 00:21:31,606
Maybe even as early as tomorrow.
159
00:21:32,233 --> 00:21:37,579
Maybe a week or month at the most.
160
00:21:40,359 --> 00:21:42,428
When did he pass away?
161
00:21:44,247 --> 00:21:49,141
The year you graduated from college.
162
00:21:52,318 --> 00:21:53,170
Eun-ho...
163
00:21:54,917 --> 00:21:56,031
What about the kite?
164
00:21:57,872 --> 00:22:01,023
Did he make the kite for Eun-sub?
165
00:22:04,910 --> 00:22:09,012
I can't remember, but I'm sure he did.
166
00:22:12,239 --> 00:22:13,561
What about Grandma?
167
00:22:14,560 --> 00:22:19,076
She lived for another three years after Grandpa passed on.
168
00:23:46,431 --> 00:23:47,353
Mom.
169
00:23:54,610 --> 00:23:59,253
You shouldn't have. You misunderstood.
170
00:24:00,203 --> 00:24:01,639
You totally misunderstood.
171
00:24:04,489 --> 00:24:08,267
You know Dad wouldn't do that.
172
00:24:10,092 --> 00:24:13,608
How could you even imagine that?
173
00:24:14,761 --> 00:24:16,519
You'll only make yourself sick thinking such a thing.
174
00:24:17,538 --> 00:24:19,929
Then who is she?
175
00:24:23,053 --> 00:24:24,604
She's...
176
00:24:26,493 --> 00:24:27,727
Who is she?
177
00:24:29,934 --> 00:24:31,561
She's...
178
00:24:36,311 --> 00:24:37,807
Eun-ho's caretaker.
179
00:24:38,747 --> 00:24:41,335
Why is she staying at your place?
180
00:24:43,116 --> 00:24:44,710
That's because...
181
00:24:49,494 --> 00:24:51,087
Because...
182
00:24:58,691 --> 00:25:01,542
She's someone that Eun-ho likes.
183
00:25:07,689 --> 00:25:09,995
She's Eun-ho's girl.
184
00:25:11,976 --> 00:25:15,570
She can't be thought of any other way.
185
00:25:20,113 --> 00:25:21,714
She's Eun-ho's girl.
186
00:25:24,291 --> 00:25:28,912
She's a woman that Koh Eun-ho likes.
187
00:25:32,744 --> 00:25:37,472
We can't think of her any other way...
188
00:25:50,726 --> 00:25:51,932
Do you understand now?
189
00:25:59,381 --> 00:26:00,616
Where is she now?
190
00:26:06,158 --> 00:26:12,662
She can't stay at the hospital,
so I took her to the studio.
191
00:26:16,479 --> 00:26:18,498
Where are you going?
192
00:26:19,171 --> 00:26:21,022
I want to go apologize.
193
00:26:21,256 --> 00:26:23,751
Don't, Mother. You don't have to.
194
00:26:23,833 --> 00:26:27,592
I explained everything, and she said she understood.
195
00:26:28,501 --> 00:26:29,650
So you don't have to go.
196
00:26:30,033 --> 00:26:32,500
And I have news for her.
197
00:27:33,647 --> 00:27:36,733
Eun-ho... is conscious.
198
00:27:46,982 --> 00:27:50,128
I told you not to show your back to me.
199
00:27:51,061 --> 00:27:52,935
Let's go together.
200
00:28:45,417 --> 00:28:52,811
He said Eun-ho was conscious...
201
00:28:57,496 --> 00:29:01,260
What's wrong? He was conscious...
202
00:29:04,562 --> 00:29:06,506
I thought he woke up...
203
00:29:09,309 --> 00:29:13,475
Mommy...
204
00:29:27,854 --> 00:29:29,905
There's no damage to the hippocampus?
205
00:29:30,251 --> 00:29:30,861
No.
206
00:29:33,286 --> 00:29:35,112
It's a dissociative amnesia.
207
00:29:36,378 --> 00:29:38,528
That's what I thought.
208
00:29:39,020 --> 00:29:43,923
It's a psychological symptom.
There's no damage to the brain.
209
00:29:46,168 --> 00:29:47,190
Right.
210
00:29:47,806 --> 00:29:52,546
I believe that Dr. Koh Eun-ho witnessed
the tragic death of his mother.
211
00:29:53,890 --> 00:29:56,685
It must've been devastating.
212
00:29:57,946 --> 00:30:04,323
The symptom he's experiencing is a defense
mechanism to block that memory.
213
00:30:07,220 --> 00:30:10,058
As you know, it'll be recovered instantly one day.
214
00:30:10,555 --> 00:30:13,165
Time heals all wounds.
215
00:30:13,728 --> 00:30:15,574
I don't think you have anything to worry about.
216
00:30:18,696 --> 00:30:20,395
Maybe it's for the better.
217
00:30:22,781 --> 00:30:26,009
He's been crying ever since hearing
of his grandparents' deaths.
218
00:30:26,714 --> 00:30:36,872
If he finds out about his mother...
It's better this way.
219
00:31:30,774 --> 00:31:35,152
Tell me what I have to do now.
220
00:32:09,116 --> 00:32:11,646
Koh Eun-ho, let me tell you a fun story.
221
00:32:17,986 --> 00:32:21,257
It's really fun. Remember Min-jung?
222
00:32:24,840 --> 00:32:29,232
You know, the one who chased you all over.
223
00:32:34,615 --> 00:32:41,147
And one day she started following an older boy instead of you.
224
00:32:43,106 --> 00:32:47,965
So you got annoyed and prayed to the Zoltar machine.
225
00:32:53,891 --> 00:32:55,288
Koh Eun-ho, your wish has come true.
226
00:32:55,703 --> 00:32:59,063
You're under a magic spell.
227
00:32:59,679 --> 00:33:06,811
Zoltar granted your wish and you've grown up.
228
00:33:15,782 --> 00:33:20,753
In return for granting you a wish,
Zoltar took some of your memory.
229
00:33:23,067 --> 00:33:29,554
You didn't have coins to pay the machine,
so you gave your memory instead.
230
00:33:31,144 --> 00:33:37,074
Aren't you curious how big you got?
231
00:33:38,767 --> 00:33:43,234
I'd bet you have a mustache too.
232
00:33:45,298 --> 00:33:54,380
And you're much bigger than that
boy that Min-jung followed around.
233
00:34:04,673 --> 00:34:06,268
You think I'm some kid?
234
00:34:07,986 --> 00:34:11,280
Even a kindergartner wouldn't believe you.
235
00:34:12,433 --> 00:34:13,076
How stupid.
236
00:34:19,711 --> 00:34:24,385
It's me, Eun-sub.
237
00:34:26,505 --> 00:34:29,208
I'm your younger brother, Eun-sub.
238
00:34:29,700 --> 00:34:31,573
Don't shout. Don't aggravate him.
239
00:34:31,904 --> 00:34:35,607
The doctor said to let him remember at his own pace.
240
00:34:52,187 --> 00:34:55,713
Mister, you're Koh Eun-sub?
241
00:35:01,579 --> 00:35:03,725
I'm not older than you.
242
00:35:05,173 --> 00:35:08,399
I'm Eun-sub!
243
00:35:08,318 --> 00:35:12,638
I'm a little kid.
244
00:35:13,266 --> 00:35:17,562
Don't shout at him. Let him be.
245
00:35:21,142 --> 00:35:24,680
And Eun-sub's a kid too.
246
00:35:27,771 --> 00:35:35,093
Your younger brother stood by that Zoltar machine too.
247
00:35:35,417 --> 00:35:42,433
So he fell under the magic spell too. Right?
248
00:35:44,885 --> 00:35:46,473
Say yes.
249
00:35:48,264 --> 00:35:50,783
Right, that's why I'm big, too!
250
00:35:50,919 --> 00:35:51,995
Not so loud.
251
00:36:17,322 --> 00:36:19,365
And who are you?
252
00:36:33,436 --> 00:36:35,764
She's Zoltar's daughter.
253
00:36:37,018 --> 00:36:40,584
She was sent to protect us.
254
00:36:43,906 --> 00:36:46,531
Introduce yourself to my brother.
255
00:36:49,824 --> 00:36:50,851
Hurry.
256
00:36:54,383 --> 00:36:55,476
Hi there.
257
00:37:12,388 --> 00:37:13,840
Hi there.
258
00:37:30,806 --> 00:37:34,149
What about Min-jung?
259
00:37:35,022 --> 00:37:36,404
Is she big, too?
260
00:37:50,440 --> 00:37:52,175
Where are we going?
261
00:37:52,524 --> 00:38:00,443
Don't worry. I'll take you home soon, so stay with me.
262
00:38:11,331 --> 00:38:12,395
Drink up.
263
00:38:13,002 --> 00:38:17,223
You'll need some alcohol to help you sleep tonight.
264
00:38:39,475 --> 00:38:46,050
Koh Eun-sub, can't you play the piano?
265
00:38:47,415 --> 00:38:53,072
Another band stole our pianist,
so we can't perform tonight.
266
00:38:53,754 --> 00:38:55,661
Unless you can play the piano, that is.
267
00:38:56,643 --> 00:39:00,182
Our act is blown. Poof!
268
00:39:01,509 --> 00:39:04,561
They gave two more big ones.
269
00:39:06,767 --> 00:39:11,066
I couldn't stop him because I didn't have the dough.
270
00:39:11,306 --> 00:39:18,738
Either you pay the two, or you play the piano.
271
00:39:20,345 --> 00:39:21,296
I don't care.
272
00:39:43,340 --> 00:39:44,334
Hi.
273
00:39:45,666 --> 00:39:48,753
You're Eun-sub's friend, right?
274
00:39:49,014 --> 00:39:51,122
I saw you walking in together.
275
00:39:51,612 --> 00:39:54,906
I'm Nam Hae-in jin, a friend of Eun-sub's.
276
00:39:57,014 --> 00:39:58,242
Hello...
277
00:40:01,121 --> 00:40:02,904
You must've downed some.
278
00:40:03,458 --> 00:40:08,033
Well... a little...
279
00:40:14,902 --> 00:40:19,501
We should be performing now, but
a band member skipped out on us.
280
00:40:19,916 --> 00:40:21,079
I... see...
281
00:40:23,259 --> 00:40:26,055
You're the one, aren't you?
282
00:40:27,856 --> 00:40:31,532
The one who makes Eun-sub
feel that void in his stomach.
283
00:40:32,213 --> 00:40:37,707
That's what Eun-sub said.
284
00:40:39,940 --> 00:40:40,596
What?
285
00:40:41,996 --> 00:40:45,053
You shook someone's heart violently
and yet you're so nonchalant.
286
00:40:45,872 --> 00:40:47,063
Don't do that...
287
00:40:47,860 --> 00:40:50,154
It can't be that way...
288
00:40:52,785 --> 00:40:55,691
My mind's all jumbled up.
289
00:40:56,259 --> 00:41:03,467
And my head feels like it's filled with sand.
290
00:40:59,320 --> 00:41:06,555
I don't feel my body moving and my
feet feel like they're walking on air.
291
00:41:08,565 --> 00:41:10,859
So you can't tell me anything...
292
00:41:15,205 --> 00:41:18,651
If you do, I might go back to being the broken record player.
293
00:41:21,015 --> 00:41:23,069
Broken record player?
294
00:41:23,375 --> 00:41:25,570
Yes, broken record player.
295
00:41:26,711 --> 00:41:33,095
I played it so much it broke down on me.
296
00:41:35,377 --> 00:41:38,746
I'm so confused...
297
00:41:39,941 --> 00:41:45,081
If I think too much, I might break down again.
298
00:41:45,915 --> 00:41:48,363
And I can't afford to break down.
299
00:41:49,968 --> 00:41:51,879
It can't happen...
300
00:42:48,193 --> 00:42:52,207
Where are my legs? I don't have any legs...
301
00:42:53,789 --> 00:42:56,755
Are they there...? Do I have them?
302
00:43:46,831 --> 00:43:55,835
I can keep you in my heart, right?
303
00:43:50,950 --> 00:43:56,110
You said that even if you don't mean anything,
304
00:43:58,164 --> 00:44:02,188
you can still keep him in your heart...
305
00:44:04,251 --> 00:44:08,794
So I can keep you in my heart...
306
00:44:15,211 --> 00:44:17,216
I...
307
00:44:21,000 --> 00:44:24,817
I threw away anything that was old.
308
00:44:27,066 --> 00:44:33,486
It made me mad when I saw old and useless things.
309
00:44:34,204 --> 00:44:37,299
Because I thought I was like them.
310
00:44:39,882 --> 00:44:50,559
But... he fixed the things I threw
away and made them work again.
311
00:44:54,283 --> 00:45:02,714
When I saw that, I realized that I was all better too.
312
00:45:09,038 --> 00:45:10,387
Eun-sub...
313
00:45:14,333 --> 00:45:16,939
So don't...
314
00:45:20,117 --> 00:45:22,958
...do that to me.
315
00:45:25,077 --> 00:45:31,181
Don't do that.
316
00:46:30,031 --> 00:46:36,916
Daddy, can't you come up?
317
00:47:19,745 --> 00:47:20,711
Daddy.
318
00:47:21,967 --> 00:47:22,955
Yes?
319
00:47:24,419 --> 00:47:26,185
What did I become?
320
00:47:28,630 --> 00:47:30,290
You're a doctor.
321
00:47:32,552 --> 00:47:35,483
So that's how I ended up,
following in your footsteps.
322
00:47:37,471 --> 00:47:38,640
Too boring?
323
00:47:43,484 --> 00:47:48,632
You're a good doctor. A fine person.
324
00:47:51,735 --> 00:47:52,527
Really?
325
00:47:53,946 --> 00:47:54,930
Yes.
326
00:48:00,985 --> 00:48:02,573
Why are you looking at me like that?
327
00:48:07,565 --> 00:48:08,537
What?
328
00:48:13,294 --> 00:48:14,658
What is it?
329
00:48:18,257 --> 00:48:19,644
You've gotten old.
330
00:48:22,070 --> 00:48:24,471
Yes, I have aged.
331
00:48:35,005 --> 00:48:36,446
Daddy.
332
00:48:36,637 --> 00:48:37,512
Yes...
333
00:48:40,749 --> 00:48:43,611
Can I talk about Mommy?
334
00:48:46,902 --> 00:48:49,815
Okay, I won't talk about her.
335
00:48:56,663 --> 00:48:58,312
Just one thing.
336
00:49:02,636 --> 00:49:06,114
Did I meet Mommy when I turned twenty?
337
00:49:12,170 --> 00:49:15,381
Yes, you met her.
338
00:49:21,677 --> 00:49:25,309
Don't tell Mommy I got into an accident.
339
00:49:27,543 --> 00:49:30,082
She'll worry if she knows.
340
00:49:31,945 --> 00:49:33,091
Okay.
341
00:49:36,886 --> 00:49:38,125
I'm sleepy.
342
00:49:39,551 --> 00:49:42,008
Go to sleep.
343
00:50:04,976 --> 00:50:12,697
Grandpa, at least a dozen times a day,
I have the urge to shout my name to him.
344
00:50:18,414 --> 00:50:20,691
How did you become a doctor?
345
00:50:21,248 --> 00:50:22,811
You weren't that smart.
346
00:50:23,292 --> 00:50:25,066
So you know how to read now?
347
00:50:28,986 --> 00:50:31,034
You couldn't read until the 2nd grade.
348
00:50:31,487 --> 00:50:34,359
And you couldn't memorize your times table.
349
00:50:36,085 --> 00:50:37,254
I could too.
350
00:50:38,336 --> 00:50:39,181
Really?
351
00:50:39,810 --> 00:50:40,673
You memorized it?
352
00:50:42,759 --> 00:50:44,118
Koh Eun-ho is going home.
353
00:50:44,560 --> 00:50:45,085
Yes, sir.
354
00:50:48,322 --> 00:50:49,333
Prove it.
355
00:50:49,694 --> 00:50:50,180
What?
356
00:50:50,496 --> 00:50:52,331
Your times table. You said you memorized it.
357
00:50:52,555 --> 00:50:53,921
2 times 1 is 2
358
00:50:56,982 --> 00:50:59,201
2 times 2 is 4
359
00:50:59,469 --> 00:51:00,488
That's too easy.
360
00:51:00,680 --> 00:51:01,462
Do the number 7.
361
00:51:06,633 --> 00:51:07,746
If I tell him who I am,
362
00:51:08,468 --> 00:51:13,436
he'll remember coming to the clinic,
363
00:51:13,556 --> 00:51:15,769
then going see his mother.
364
00:51:18,210 --> 00:51:20,465
And about his accident.
365
00:51:22,579 --> 00:51:28,760
My telling him would mean he'd
end up knowing about his mother.
366
00:51:33,286 --> 00:51:40,566
So I've decided to stay by his
side as Zoltar's daughter.
367
00:52:02,880 --> 00:52:04,480
We have to go home, so get in.
368
00:52:17,024 --> 00:52:18,094
Okay, okay.
369
00:52:19,148 --> 00:52:21,250
We won't take the car.
370
00:52:23,746 --> 00:52:26,848
Don't worry. You don't have to ride in a car.
371
00:52:28,164 --> 00:52:29,244
Tell him.
372
00:52:29,638 --> 00:52:31,155
That's right, you don't.
373
00:52:31,353 --> 00:52:34,651
See? Don't worry... Don't worry.
374
00:53:36,449 --> 00:53:40,563
In his world, Jung-eun doesn't exist.
375
00:54:05,016 --> 00:54:06,479
When did this happen?
376
00:54:28,714 --> 00:54:32,192
Where did it go? My mom's piano.
377
00:54:34,514 --> 00:54:35,251
That...
378
00:54:53,254 --> 00:54:56,487
Mommy...
379
00:55:24,321 --> 00:55:26,079
I'm so glad.
380
00:55:28,081 --> 00:55:30,996
I'm so glad that he'll regain
his memory after a while.
381
00:55:31,648 --> 00:55:33,132
It's a miracle that's he's alive.
382
00:55:33,460 --> 00:55:36,306
I'm really so grateful.
383
00:55:39,544 --> 00:55:41,743
I'm sorry about that last incident.
384
00:55:42,536 --> 00:55:43,213
Drink.
385
00:55:43,830 --> 00:55:49,023
I made it myself. It's date tea.
386
00:55:49,750 --> 00:55:52,175
It's supposed to be good for regaining your memory.
387
00:55:52,807 --> 00:55:55,948
I searched all over the market to find it.
388
00:55:56,723 --> 00:55:57,177
Drink.
389
00:56:46,759 --> 00:56:49,840
Eun-ho... Why...
390
00:56:56,114 --> 00:56:58,189
How old are you guys?
391
00:56:58,397 --> 00:57:01,032
Your ideas are so behind the times.
392
00:57:02,006 --> 00:57:06,320
I want off-the-wall ideas here.
393
00:57:07,749 --> 00:57:11,590
Unconventionality is a product of art.
394
00:57:11,906 --> 00:57:13,740
What is this?
395
00:57:14,053 --> 00:57:16,247
These are the same old containers
that are out on the market.
396
00:57:17,197 --> 00:57:20,484
How about like a juice bar?
397
00:57:23,828 --> 00:57:25,664
That you can squeeze out as you use it.
398
00:57:26,842 --> 00:57:28,443
Fun, isn't it?
399
00:57:38,846 --> 00:57:39,894
But...
400
00:57:41,117 --> 00:57:45,397
What? I'll listen to any crazy idea.
401
00:57:46,190 --> 00:57:47,218
That container...
402
00:57:52,023 --> 00:57:52,841
Really?
403
00:57:55,282 --> 00:57:56,986
I guess.
404
00:58:00,564 --> 00:58:01,530
Team Captain Kim.
405
00:58:01,906 --> 00:58:03,981
She's too embarrassed to answer.
406
00:58:04,593 --> 00:58:05,625
You have a guest.
407
00:58:14,405 --> 00:58:14,833
Hello.
408
00:58:22,625 --> 00:58:23,738
Koh Eun-sub!
409
00:58:27,076 --> 00:58:28,963
How long has it been?
410
00:58:29,471 --> 00:58:34,950
It's been ages.
28729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.