All language subtitles for Spring Day E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,942 --> 00:01:30,794 What happened? 2 00:01:42,125 --> 00:01:49,874 I'm sorry. I truly am. I'm really sorry. 3 00:02:53,067 --> 00:02:55,742 She's at it again. 4 00:02:59,008 --> 00:03:03,797 Once she starts, she won't stop until she's unable to move. 5 00:03:06,391 --> 00:03:08,734 She lets her imagination run wild, 6 00:03:10,219 --> 00:03:12,283 then that imagination becomes suspicion, 7 00:03:13,740 --> 00:03:16,810 then suspicion becomes conviction. 8 00:03:17,388 --> 00:03:20,889 And she hits bottom. 9 00:03:23,482 --> 00:03:36,069 She screams, throws tantrums, breaks things, and sometimes she injures herself. 10 00:03:42,360 --> 00:03:55,029 I was so stunned and confused by it all starting again that I was unable to move. 11 00:03:59,442 --> 00:04:00,829 It's okay. 12 00:04:06,961 --> 00:04:08,773 I'm really okay. 13 00:04:13,748 --> 00:04:15,213 I'm sorry. 14 00:04:17,265 --> 00:04:19,181 I really am. 15 00:04:26,352 --> 00:04:28,722 It must've been hard. 16 00:04:33,053 --> 00:04:35,384 I can only imagine. 17 00:04:40,495 --> 00:04:48,729 This is the first time that some- one's said something like that. 18 00:04:51,013 --> 00:04:56,839 The first time anyone's said anything comforting. 19 00:05:05,024 --> 00:05:09,967 Are you still stunned and confused? 20 00:05:28,227 --> 00:05:32,109 There's a 2nd grader named Hee-jong. 21 00:05:33,512 --> 00:05:35,108 We call him Jong. 22 00:05:36,363 --> 00:05:40,296 His mother disappeared one day, 23 00:05:41,021 --> 00:05:43,168 leaving him with his grandma and uncle. 24 00:05:45,276 --> 00:05:47,863 He ran around the whole neighborhood looking... 25 00:05:48,312 --> 00:05:51,315 ...for his mom, and ended up sick with a high fever. 26 00:05:52,620 --> 00:05:54,706 But no one could do anything for him. 27 00:05:58,125 --> 00:06:03,847 You see... I was abandoned like Jong, too. 28 00:06:09,210 --> 00:06:15,436 I went to see my mom when I was all grown up, but she didn't recognize me. 29 00:06:17,445 --> 00:06:21,125 She shunned me, and told me not to stand in front of her store. 30 00:06:28,581 --> 00:06:32,993 I know how you must be feeling, lost and confused. 31 00:06:34,854 --> 00:06:39,239 I wanted to hit bottom so everything would end. 32 00:06:44,402 --> 00:06:58,664 Your brother, Eun-ho, went to see his mother after twenty years, but lost her for good. 33 00:07:03,688 --> 00:07:12,044 You have a mother, someone Jong, Eun-ho, and I don't have. 34 00:07:17,604 --> 00:07:21,752 So I should be comforted by that fact? 35 00:07:25,008 --> 00:07:27,568 Is that what you're trying to say? 36 00:07:30,064 --> 00:07:36,055 I took your hand and ran away from my mom, thinking I might never see her. 37 00:07:37,676 --> 00:07:40,189 Go. Go and tell her. 38 00:07:41,028 --> 00:07:45,647 Tell her? Tell her what? 39 00:07:46,565 --> 00:07:47,984 You can't get through to her. 40 00:07:48,367 --> 00:07:50,164 She lives in a novel she's written for herself. 41 00:07:51,231 --> 00:07:52,496 Have you at least tried? 42 00:07:53,032 --> 00:07:56,041 Try what? Do you know what my mom's like? 43 00:08:00,309 --> 00:08:03,983 If she doesn't understand, you should talk to her until she does. 44 00:08:04,431 --> 00:08:11,023 No one's tried to make her understand, so she's more confused. 45 00:08:11,237 --> 00:08:12,503 Maybe she's very lonely. 46 00:08:13,539 --> 00:08:15,665 Go and tell her she's misunderstood. 47 00:08:16,202 --> 00:08:18,092 No, I'm not going. 48 00:08:20,484 --> 00:08:22,423 I have to go, so take me back. 49 00:08:22,608 --> 00:08:26,180 Let's not... go. 50 00:08:30,225 --> 00:08:34,338 Won't you... stay with me? 51 00:08:39,301 --> 00:08:40,771 Let's go. 52 00:08:40,989 --> 00:08:42,277 Stay with me. 53 00:08:42,599 --> 00:08:44,483 I'm neglecting my duties. 54 00:08:44,888 --> 00:08:45,867 Stay. 55 00:08:48,940 --> 00:08:50,239 Let's go back together. 56 00:08:50,392 --> 00:08:53,281 Stay with me... please! 57 00:08:54,656 --> 00:08:58,200 Even Jong would've understood by now, so why are you throwing a tantrum? 58 00:09:03,339 --> 00:09:06,998 Tantrum, you say? 59 00:09:07,652 --> 00:09:10,788 What are you worried about? It's not like your mom has passed away. 60 00:09:12,214 --> 00:09:13,245 What? 61 00:09:13,518 --> 00:09:14,697 Your brother... 62 00:09:14,840 --> 00:09:19,754 The first thing he has to hear is that his mother is no longer around. 63 00:09:20,885 --> 00:09:25,117 He'd be devastated beyond any words. 64 00:09:25,423 --> 00:09:27,328 He can never see her, ever. 65 00:09:28,000 --> 00:09:30,276 And no one can take his mother's place. 66 00:09:30,719 --> 00:09:34,034 He has to suffer the pain all by himself. 67 00:09:36,699 --> 00:09:39,921 So you have to bear your pain. 68 00:09:41,487 --> 00:09:44,579 It'd be much less than what your brother would have to go through. 69 00:09:45,774 --> 00:09:47,052 I'm sure of it. 70 00:09:52,239 --> 00:09:55,570 If you're not going, I'm leaving. 71 00:10:05,449 --> 00:10:06,869 Come. 72 00:10:14,230 --> 00:10:15,278 Come back! 73 00:11:20,646 --> 00:11:21,521 You're going to walk back? 74 00:11:21,788 --> 00:11:22,859 I'm good at walking. 75 00:11:25,261 --> 00:11:26,490 Don't. 76 00:11:26,741 --> 00:11:28,249 It might take me all night. 77 00:11:29,017 --> 00:11:29,902 Don't! 78 00:11:33,796 --> 00:11:37,657 I�ll go back with you, so don't leave like that. 79 00:11:38,268 --> 00:11:40,415 Don't turn your back on me like that! 80 00:11:42,485 --> 00:11:46,754 I won't ask you to be something special to me, so don't turn your back on me! 81 00:11:48,818 --> 00:11:49,976 Look here... 82 00:11:52,980 --> 00:11:55,760 Stand facing this way. Don't turn your back. 83 00:11:59,567 --> 00:12:09,560 I'll go and get the car, so stand facing this way. 84 00:12:29,761 --> 00:12:36,340 I won't ask you to be something special to me, so don't turn your back on me! 85 00:12:38,972 --> 00:12:42,318 Can't be... It can't be. 86 00:13:16,449 --> 00:13:18,005 Blink your eyes. 87 00:13:20,467 --> 00:13:21,838 Close your eyes. 88 00:13:23,712 --> 00:13:25,700 Don't open your eyes. 89 00:13:26,378 --> 00:13:29,753 Listen and raise your hand on the same side as you hear the sound. 90 00:13:39,630 --> 00:13:40,945 Now open your eyes. 91 00:13:41,694 --> 00:13:44,447 Bend your fingers one by one. 92 00:13:54,138 --> 00:13:55,110 Aren't you Dr. Jang? 93 00:13:59,228 --> 00:14:00,811 Yes, I am. 94 00:14:01,713 --> 00:14:03,492 Why are you so old now? 95 00:14:11,198 --> 00:14:15,315 I think it's a temporary symptom from the trauma, sir. 96 00:14:16,211 --> 00:14:17,630 When he's had some rest... 97 00:14:17,861 --> 00:14:18,722 Give me the truth. 98 00:14:19,470 --> 00:14:20,542 I am. 99 00:14:21,261 --> 00:14:24,642 This kind of symptom is common. 100 00:14:26,024 --> 00:14:26,903 You know that. 101 00:14:27,854 --> 00:14:33,555 Let him rest tomorrow and let's have some neurological tests done. 102 00:14:34,619 --> 00:14:38,228 Then again, he might get his memory back before that. 103 00:14:41,003 --> 00:14:44,366 Grandpa, was I in an accident? 104 00:14:59,377 --> 00:15:00,962 Grandpa, can't I walk? 105 00:15:01,464 --> 00:15:04,259 No, you're fine. 106 00:15:07,018 --> 00:15:08,099 Then why am I on this? 107 00:15:09,638 --> 00:15:14,445 You were lying down for a long time, so it's better this way. 108 00:15:24,585 --> 00:15:25,474 Eun-ho... 109 00:15:26,119 --> 00:15:26,882 Yes, Grandpa? 110 00:15:27,916 --> 00:15:30,488 Am I a grandpa? 111 00:15:32,103 --> 00:15:32,437 Yes. 112 00:15:35,948 --> 00:15:38,017 What month is it? 113 00:15:40,458 --> 00:15:41,294 January. 114 00:15:43,838 --> 00:15:44,954 What year? 115 00:15:45,772 --> 00:15:47,607 1985. 116 00:15:52,414 --> 00:15:53,837 No, no. 117 00:15:55,753 --> 00:16:00,712 It's a new year, so it's 1986. I got confused, Grandpa. 118 00:16:49,898 --> 00:16:51,116 Grandpa. 119 00:16:53,751 --> 00:17:02,407 Yesterday, I had to help Eun-sub make a kite for his homework. 120 00:17:04,359 --> 00:17:12,395 I asked Dad and he said he had surgery and to ask Grandpa. 121 00:17:13,608 --> 00:17:19,243 So Eun-sub and I took the number 30 bus to see you. 122 00:17:23,727 --> 00:17:27,712 Did the number 30 bus get into an accident? 123 00:17:32,572 --> 00:17:34,921 Why is my hand so swollen? 124 00:17:39,967 --> 00:17:41,741 Where's Eun-sub? 125 00:17:46,065 --> 00:17:49,621 Is Sub hurt badly? 126 00:18:04,212 --> 00:18:08,450 Listen carefully to what I tell you. 127 00:18:10,110 --> 00:18:11,496 Is he dead? 128 00:18:12,561 --> 00:18:13,737 No... 129 00:18:15,352 --> 00:18:17,433 Eun-sub's just fine. 130 00:18:22,210 --> 00:18:23,444 Eun-ho. 131 00:18:24,571 --> 00:18:25,695 Yes, Grandpa. 132 00:18:26,077 --> 00:18:29,277 Like you said, you were in a car accident, 133 00:18:30,707 --> 00:18:34,295 but it wasn't in 1986. It was much later. 134 00:18:36,425 --> 00:18:39,592 You've been traumatized by that accident... 135 00:18:41,710 --> 00:18:47,990 ...and you're confused when it comes to time. 136 00:18:49,684 --> 00:18:53,637 You've grown up into a fine young man. 137 00:18:53,899 --> 00:19:01,472 You're a grown-up, not a child, but your memory has stopped at 1986. 138 00:19:07,157 --> 00:19:14,616 In most cases like this, people get their memory back all of a sudden. 139 00:19:18,063 --> 00:19:23,992 You'll remember everything later, even this moment. 140 00:19:26,318 --> 00:19:32,084 And I'm your dad, not your grandpa. 141 00:19:34,334 --> 00:19:38,288 I look a lot like your grandpa, who's also my father. 142 00:19:39,528 --> 00:19:43,520 So it means I've grown as old as Grandpa. 143 00:19:45,578 --> 00:19:50,022 Do you understand what I'm saying? 144 00:19:53,184 --> 00:19:57,859 If you don't understand, I'll explain it until you do. 145 00:19:59,983 --> 00:20:03,943 You've become a fine young man, and you got into an accident. 146 00:20:05,766 --> 00:20:12,854 And due to the trauma, you're suffering a memory loss, 147 00:20:13,860 --> 00:20:17,551 which has taken you back to when you were 13. 148 00:20:17,643 --> 00:20:26,255 But one day soon, you'll regain your memory completely. 149 00:20:29,062 --> 00:20:29,945 You're my dad? 150 00:20:30,941 --> 00:20:32,960 Yes, I am. 151 00:20:35,932 --> 00:20:39,088 Then what about Grandpa? 152 00:20:41,059 --> 00:20:44,095 He passed away. 153 00:21:03,072 --> 00:21:04,538 Eun-ho, it's okay. 154 00:21:05,252 --> 00:21:10,014 It's not common. It's temporary... 155 00:21:10,777 --> 00:21:12,897 It won't be permanent. 156 00:21:13,382 --> 00:21:17,014 You'll get better in no time. 157 00:21:23,387 --> 00:21:24,294 When? 158 00:21:26,260 --> 00:21:31,606 Maybe even as early as tomorrow. 159 00:21:32,233 --> 00:21:37,579 Maybe a week or month at the most. 160 00:21:40,359 --> 00:21:42,428 When did he pass away? 161 00:21:44,247 --> 00:21:49,141 The year you graduated from college. 162 00:21:52,318 --> 00:21:53,170 Eun-ho... 163 00:21:54,917 --> 00:21:56,031 What about the kite? 164 00:21:57,872 --> 00:22:01,023 Did he make the kite for Eun-sub? 165 00:22:04,910 --> 00:22:09,012 I can't remember, but I'm sure he did. 166 00:22:12,239 --> 00:22:13,561 What about Grandma? 167 00:22:14,560 --> 00:22:19,076 She lived for another three years after Grandpa passed on. 168 00:23:46,431 --> 00:23:47,353 Mom. 169 00:23:54,610 --> 00:23:59,253 You shouldn't have. You misunderstood. 170 00:24:00,203 --> 00:24:01,639 You totally misunderstood. 171 00:24:04,489 --> 00:24:08,267 You know Dad wouldn't do that. 172 00:24:10,092 --> 00:24:13,608 How could you even imagine that? 173 00:24:14,761 --> 00:24:16,519 You'll only make yourself sick thinking such a thing. 174 00:24:17,538 --> 00:24:19,929 Then who is she? 175 00:24:23,053 --> 00:24:24,604 She's... 176 00:24:26,493 --> 00:24:27,727 Who is she? 177 00:24:29,934 --> 00:24:31,561 She's... 178 00:24:36,311 --> 00:24:37,807 Eun-ho's caretaker. 179 00:24:38,747 --> 00:24:41,335 Why is she staying at your place? 180 00:24:43,116 --> 00:24:44,710 That's because... 181 00:24:49,494 --> 00:24:51,087 Because... 182 00:24:58,691 --> 00:25:01,542 She's someone that Eun-ho likes. 183 00:25:07,689 --> 00:25:09,995 She's Eun-ho's girl. 184 00:25:11,976 --> 00:25:15,570 She can't be thought of any other way. 185 00:25:20,113 --> 00:25:21,714 She's Eun-ho's girl. 186 00:25:24,291 --> 00:25:28,912 She's a woman that Koh Eun-ho likes. 187 00:25:32,744 --> 00:25:37,472 We can't think of her any other way... 188 00:25:50,726 --> 00:25:51,932 Do you understand now? 189 00:25:59,381 --> 00:26:00,616 Where is she now? 190 00:26:06,158 --> 00:26:12,662 She can't stay at the hospital, so I took her to the studio. 191 00:26:16,479 --> 00:26:18,498 Where are you going? 192 00:26:19,171 --> 00:26:21,022 I want to go apologize. 193 00:26:21,256 --> 00:26:23,751 Don't, Mother. You don't have to. 194 00:26:23,833 --> 00:26:27,592 I explained everything, and she said she understood. 195 00:26:28,501 --> 00:26:29,650 So you don't have to go. 196 00:26:30,033 --> 00:26:32,500 And I have news for her. 197 00:27:33,647 --> 00:27:36,733 Eun-ho... is conscious. 198 00:27:46,982 --> 00:27:50,128 I told you not to show your back to me. 199 00:27:51,061 --> 00:27:52,935 Let's go together. 200 00:28:45,417 --> 00:28:52,811 He said Eun-ho was conscious... 201 00:28:57,496 --> 00:29:01,260 What's wrong? He was conscious... 202 00:29:04,562 --> 00:29:06,506 I thought he woke up... 203 00:29:09,309 --> 00:29:13,475 Mommy... 204 00:29:27,854 --> 00:29:29,905 There's no damage to the hippocampus? 205 00:29:30,251 --> 00:29:30,861 No. 206 00:29:33,286 --> 00:29:35,112 It's a dissociative amnesia. 207 00:29:36,378 --> 00:29:38,528 That's what I thought. 208 00:29:39,020 --> 00:29:43,923 It's a psychological symptom. There's no damage to the brain. 209 00:29:46,168 --> 00:29:47,190 Right. 210 00:29:47,806 --> 00:29:52,546 I believe that Dr. Koh Eun-ho witnessed the tragic death of his mother. 211 00:29:53,890 --> 00:29:56,685 It must've been devastating. 212 00:29:57,946 --> 00:30:04,323 The symptom he's experiencing is a defense mechanism to block that memory. 213 00:30:07,220 --> 00:30:10,058 As you know, it'll be recovered instantly one day. 214 00:30:10,555 --> 00:30:13,165 Time heals all wounds. 215 00:30:13,728 --> 00:30:15,574 I don't think you have anything to worry about. 216 00:30:18,696 --> 00:30:20,395 Maybe it's for the better. 217 00:30:22,781 --> 00:30:26,009 He's been crying ever since hearing of his grandparents' deaths. 218 00:30:26,714 --> 00:30:36,872 If he finds out about his mother... It's better this way. 219 00:31:30,774 --> 00:31:35,152 Tell me what I have to do now. 220 00:32:09,116 --> 00:32:11,646 Koh Eun-ho, let me tell you a fun story. 221 00:32:17,986 --> 00:32:21,257 It's really fun. Remember Min-jung? 222 00:32:24,840 --> 00:32:29,232 You know, the one who chased you all over. 223 00:32:34,615 --> 00:32:41,147 And one day she started following an older boy instead of you. 224 00:32:43,106 --> 00:32:47,965 So you got annoyed and prayed to the Zoltar machine. 225 00:32:53,891 --> 00:32:55,288 Koh Eun-ho, your wish has come true. 226 00:32:55,703 --> 00:32:59,063 You're under a magic spell. 227 00:32:59,679 --> 00:33:06,811 Zoltar granted your wish and you've grown up. 228 00:33:15,782 --> 00:33:20,753 In return for granting you a wish, Zoltar took some of your memory. 229 00:33:23,067 --> 00:33:29,554 You didn't have coins to pay the machine, so you gave your memory instead. 230 00:33:31,144 --> 00:33:37,074 Aren't you curious how big you got? 231 00:33:38,767 --> 00:33:43,234 I'd bet you have a mustache too. 232 00:33:45,298 --> 00:33:54,380 And you're much bigger than that boy that Min-jung followed around. 233 00:34:04,673 --> 00:34:06,268 You think I'm some kid? 234 00:34:07,986 --> 00:34:11,280 Even a kindergartner wouldn't believe you. 235 00:34:12,433 --> 00:34:13,076 How stupid. 236 00:34:19,711 --> 00:34:24,385 It's me, Eun-sub. 237 00:34:26,505 --> 00:34:29,208 I'm your younger brother, Eun-sub. 238 00:34:29,700 --> 00:34:31,573 Don't shout. Don't aggravate him. 239 00:34:31,904 --> 00:34:35,607 The doctor said to let him remember at his own pace. 240 00:34:52,187 --> 00:34:55,713 Mister, you're Koh Eun-sub? 241 00:35:01,579 --> 00:35:03,725 I'm not older than you. 242 00:35:05,173 --> 00:35:08,399 I'm Eun-sub! 243 00:35:08,318 --> 00:35:12,638 I'm a little kid. 244 00:35:13,266 --> 00:35:17,562 Don't shout at him. Let him be. 245 00:35:21,142 --> 00:35:24,680 And Eun-sub's a kid too. 246 00:35:27,771 --> 00:35:35,093 Your younger brother stood by that Zoltar machine too. 247 00:35:35,417 --> 00:35:42,433 So he fell under the magic spell too. Right? 248 00:35:44,885 --> 00:35:46,473 Say yes. 249 00:35:48,264 --> 00:35:50,783 Right, that's why I'm big, too! 250 00:35:50,919 --> 00:35:51,995 Not so loud. 251 00:36:17,322 --> 00:36:19,365 And who are you? 252 00:36:33,436 --> 00:36:35,764 She's Zoltar's daughter. 253 00:36:37,018 --> 00:36:40,584 She was sent to protect us. 254 00:36:43,906 --> 00:36:46,531 Introduce yourself to my brother. 255 00:36:49,824 --> 00:36:50,851 Hurry. 256 00:36:54,383 --> 00:36:55,476 Hi there. 257 00:37:12,388 --> 00:37:13,840 Hi there. 258 00:37:30,806 --> 00:37:34,149 What about Min-jung? 259 00:37:35,022 --> 00:37:36,404 Is she big, too? 260 00:37:50,440 --> 00:37:52,175 Where are we going? 261 00:37:52,524 --> 00:38:00,443 Don't worry. I'll take you home soon, so stay with me. 262 00:38:11,331 --> 00:38:12,395 Drink up. 263 00:38:13,002 --> 00:38:17,223 You'll need some alcohol to help you sleep tonight. 264 00:38:39,475 --> 00:38:46,050 Koh Eun-sub, can't you play the piano? 265 00:38:47,415 --> 00:38:53,072 Another band stole our pianist, so we can't perform tonight. 266 00:38:53,754 --> 00:38:55,661 Unless you can play the piano, that is. 267 00:38:56,643 --> 00:39:00,182 Our act is blown. Poof! 268 00:39:01,509 --> 00:39:04,561 They gave two more big ones. 269 00:39:06,767 --> 00:39:11,066 I couldn't stop him because I didn't have the dough. 270 00:39:11,306 --> 00:39:18,738 Either you pay the two, or you play the piano. 271 00:39:20,345 --> 00:39:21,296 I don't care. 272 00:39:43,340 --> 00:39:44,334 Hi. 273 00:39:45,666 --> 00:39:48,753 You're Eun-sub's friend, right? 274 00:39:49,014 --> 00:39:51,122 I saw you walking in together. 275 00:39:51,612 --> 00:39:54,906 I'm Nam Hae-in jin, a friend of Eun-sub's. 276 00:39:57,014 --> 00:39:58,242 Hello... 277 00:40:01,121 --> 00:40:02,904 You must've downed some. 278 00:40:03,458 --> 00:40:08,033 Well... a little... 279 00:40:14,902 --> 00:40:19,501 We should be performing now, but a band member skipped out on us. 280 00:40:19,916 --> 00:40:21,079 I... see... 281 00:40:23,259 --> 00:40:26,055 You're the one, aren't you? 282 00:40:27,856 --> 00:40:31,532 The one who makes Eun-sub feel that void in his stomach. 283 00:40:32,213 --> 00:40:37,707 That's what Eun-sub said. 284 00:40:39,940 --> 00:40:40,596 What? 285 00:40:41,996 --> 00:40:45,053 You shook someone's heart violently and yet you're so nonchalant. 286 00:40:45,872 --> 00:40:47,063 Don't do that... 287 00:40:47,860 --> 00:40:50,154 It can't be that way... 288 00:40:52,785 --> 00:40:55,691 My mind's all jumbled up. 289 00:40:56,259 --> 00:41:03,467 And my head feels like it's filled with sand. 290 00:40:59,320 --> 00:41:06,555 I don't feel my body moving and my feet feel like they're walking on air. 291 00:41:08,565 --> 00:41:10,859 So you can't tell me anything... 292 00:41:15,205 --> 00:41:18,651 If you do, I might go back to being the broken record player. 293 00:41:21,015 --> 00:41:23,069 Broken record player? 294 00:41:23,375 --> 00:41:25,570 Yes, broken record player. 295 00:41:26,711 --> 00:41:33,095 I played it so much it broke down on me. 296 00:41:35,377 --> 00:41:38,746 I'm so confused... 297 00:41:39,941 --> 00:41:45,081 If I think too much, I might break down again. 298 00:41:45,915 --> 00:41:48,363 And I can't afford to break down. 299 00:41:49,968 --> 00:41:51,879 It can't happen... 300 00:42:48,193 --> 00:42:52,207 Where are my legs? I don't have any legs... 301 00:42:53,789 --> 00:42:56,755 Are they there...? Do I have them? 302 00:43:46,831 --> 00:43:55,835 I can keep you in my heart, right? 303 00:43:50,950 --> 00:43:56,110 You said that even if you don't mean anything, 304 00:43:58,164 --> 00:44:02,188 you can still keep him in your heart... 305 00:44:04,251 --> 00:44:08,794 So I can keep you in my heart... 306 00:44:15,211 --> 00:44:17,216 I... 307 00:44:21,000 --> 00:44:24,817 I threw away anything that was old. 308 00:44:27,066 --> 00:44:33,486 It made me mad when I saw old and useless things. 309 00:44:34,204 --> 00:44:37,299 Because I thought I was like them. 310 00:44:39,882 --> 00:44:50,559 But... he fixed the things I threw away and made them work again. 311 00:44:54,283 --> 00:45:02,714 When I saw that, I realized that I was all better too. 312 00:45:09,038 --> 00:45:10,387 Eun-sub... 313 00:45:14,333 --> 00:45:16,939 So don't... 314 00:45:20,117 --> 00:45:22,958 ...do that to me. 315 00:45:25,077 --> 00:45:31,181 Don't do that. 316 00:46:30,031 --> 00:46:36,916 Daddy, can't you come up? 317 00:47:19,745 --> 00:47:20,711 Daddy. 318 00:47:21,967 --> 00:47:22,955 Yes? 319 00:47:24,419 --> 00:47:26,185 What did I become? 320 00:47:28,630 --> 00:47:30,290 You're a doctor. 321 00:47:32,552 --> 00:47:35,483 So that's how I ended up, following in your footsteps. 322 00:47:37,471 --> 00:47:38,640 Too boring? 323 00:47:43,484 --> 00:47:48,632 You're a good doctor. A fine person. 324 00:47:51,735 --> 00:47:52,527 Really? 325 00:47:53,946 --> 00:47:54,930 Yes. 326 00:48:00,985 --> 00:48:02,573 Why are you looking at me like that? 327 00:48:07,565 --> 00:48:08,537 What? 328 00:48:13,294 --> 00:48:14,658 What is it? 329 00:48:18,257 --> 00:48:19,644 You've gotten old. 330 00:48:22,070 --> 00:48:24,471 Yes, I have aged. 331 00:48:35,005 --> 00:48:36,446 Daddy. 332 00:48:36,637 --> 00:48:37,512 Yes... 333 00:48:40,749 --> 00:48:43,611 Can I talk about Mommy? 334 00:48:46,902 --> 00:48:49,815 Okay, I won't talk about her. 335 00:48:56,663 --> 00:48:58,312 Just one thing. 336 00:49:02,636 --> 00:49:06,114 Did I meet Mommy when I turned twenty? 337 00:49:12,170 --> 00:49:15,381 Yes, you met her. 338 00:49:21,677 --> 00:49:25,309 Don't tell Mommy I got into an accident. 339 00:49:27,543 --> 00:49:30,082 She'll worry if she knows. 340 00:49:31,945 --> 00:49:33,091 Okay. 341 00:49:36,886 --> 00:49:38,125 I'm sleepy. 342 00:49:39,551 --> 00:49:42,008 Go to sleep. 343 00:50:04,976 --> 00:50:12,697 Grandpa, at least a dozen times a day, I have the urge to shout my name to him. 344 00:50:18,414 --> 00:50:20,691 How did you become a doctor? 345 00:50:21,248 --> 00:50:22,811 You weren't that smart. 346 00:50:23,292 --> 00:50:25,066 So you know how to read now? 347 00:50:28,986 --> 00:50:31,034 You couldn't read until the 2nd grade. 348 00:50:31,487 --> 00:50:34,359 And you couldn't memorize your times table. 349 00:50:36,085 --> 00:50:37,254 I could too. 350 00:50:38,336 --> 00:50:39,181 Really? 351 00:50:39,810 --> 00:50:40,673 You memorized it? 352 00:50:42,759 --> 00:50:44,118 Koh Eun-ho is going home. 353 00:50:44,560 --> 00:50:45,085 Yes, sir. 354 00:50:48,322 --> 00:50:49,333 Prove it. 355 00:50:49,694 --> 00:50:50,180 What? 356 00:50:50,496 --> 00:50:52,331 Your times table. You said you memorized it. 357 00:50:52,555 --> 00:50:53,921 2 times 1 is 2 358 00:50:56,982 --> 00:50:59,201 2 times 2 is 4 359 00:50:59,469 --> 00:51:00,488 That's too easy. 360 00:51:00,680 --> 00:51:01,462 Do the number 7. 361 00:51:06,633 --> 00:51:07,746 If I tell him who I am, 362 00:51:08,468 --> 00:51:13,436 he'll remember coming to the clinic, 363 00:51:13,556 --> 00:51:15,769 then going see his mother. 364 00:51:18,210 --> 00:51:20,465 And about his accident. 365 00:51:22,579 --> 00:51:28,760 My telling him would mean he'd end up knowing about his mother. 366 00:51:33,286 --> 00:51:40,566 So I've decided to stay by his side as Zoltar's daughter. 367 00:52:02,880 --> 00:52:04,480 We have to go home, so get in. 368 00:52:17,024 --> 00:52:18,094 Okay, okay. 369 00:52:19,148 --> 00:52:21,250 We won't take the car. 370 00:52:23,746 --> 00:52:26,848 Don't worry. You don't have to ride in a car. 371 00:52:28,164 --> 00:52:29,244 Tell him. 372 00:52:29,638 --> 00:52:31,155 That's right, you don't. 373 00:52:31,353 --> 00:52:34,651 See? Don't worry... Don't worry. 374 00:53:36,449 --> 00:53:40,563 In his world, Jung-eun doesn't exist. 375 00:54:05,016 --> 00:54:06,479 When did this happen? 376 00:54:28,714 --> 00:54:32,192 Where did it go? My mom's piano. 377 00:54:34,514 --> 00:54:35,251 That... 378 00:54:53,254 --> 00:54:56,487 Mommy... 379 00:55:24,321 --> 00:55:26,079 I'm so glad. 380 00:55:28,081 --> 00:55:30,996 I'm so glad that he'll regain his memory after a while. 381 00:55:31,648 --> 00:55:33,132 It's a miracle that's he's alive. 382 00:55:33,460 --> 00:55:36,306 I'm really so grateful. 383 00:55:39,544 --> 00:55:41,743 I'm sorry about that last incident. 384 00:55:42,536 --> 00:55:43,213 Drink. 385 00:55:43,830 --> 00:55:49,023 I made it myself. It's date tea. 386 00:55:49,750 --> 00:55:52,175 It's supposed to be good for regaining your memory. 387 00:55:52,807 --> 00:55:55,948 I searched all over the market to find it. 388 00:55:56,723 --> 00:55:57,177 Drink. 389 00:56:46,759 --> 00:56:49,840 Eun-ho... Why... 390 00:56:56,114 --> 00:56:58,189 How old are you guys? 391 00:56:58,397 --> 00:57:01,032 Your ideas are so behind the times. 392 00:57:02,006 --> 00:57:06,320 I want off-the-wall ideas here. 393 00:57:07,749 --> 00:57:11,590 Unconventionality is a product of art. 394 00:57:11,906 --> 00:57:13,740 What is this? 395 00:57:14,053 --> 00:57:16,247 These are the same old containers that are out on the market. 396 00:57:17,197 --> 00:57:20,484 How about like a juice bar? 397 00:57:23,828 --> 00:57:25,664 That you can squeeze out as you use it. 398 00:57:26,842 --> 00:57:28,443 Fun, isn't it? 399 00:57:38,846 --> 00:57:39,894 But... 400 00:57:41,117 --> 00:57:45,397 What? I'll listen to any crazy idea. 401 00:57:46,190 --> 00:57:47,218 That container... 402 00:57:52,023 --> 00:57:52,841 Really? 403 00:57:55,282 --> 00:57:56,986 I guess. 404 00:58:00,564 --> 00:58:01,530 Team Captain Kim. 405 00:58:01,906 --> 00:58:03,981 She's too embarrassed to answer. 406 00:58:04,593 --> 00:58:05,625 You have a guest. 407 00:58:14,405 --> 00:58:14,833 Hello. 408 00:58:22,625 --> 00:58:23,738 Koh Eun-sub! 409 00:58:27,076 --> 00:58:28,963 How long has it been? 410 00:58:29,471 --> 00:58:34,950 It's been ages. 28729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.