All language subtitles for Spring Day E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,378 --> 00:00:42,651 There must've been a major car accident. 2 00:00:45,502 --> 00:00:49,826 Ever since you got into an accident, every accident seems personal. 3 00:00:53,812 --> 00:00:56,215 I'm afraid. 4 00:00:56,952 --> 00:00:59,760 You should've been more careful. 5 00:01:02,074 --> 00:01:05,903 How could you do this to me without so much as a warning? 6 00:01:07,141 --> 00:01:09,708 A life changed in an instant. 7 00:01:11,828 --> 00:01:13,908 One minute you were off to see your mom and... 8 00:01:18,905 --> 00:01:21,602 And your mother... 9 00:01:28,375 --> 00:01:31,547 It's driving me crazy that there isn't much I can do for you. 10 00:01:36,761 --> 00:01:39,262 I have no way of repaying you for your gratitude. 11 00:01:40,245 --> 00:01:43,134 I'm sorry this is the best I can do for you. 12 00:01:44,275 --> 00:01:46,114 All staff, report to the ER. 13 00:01:47,430 --> 00:01:49,015 Dr. Koh Eun-sub, report to the ER. 14 00:01:50,041 --> 00:01:53,470 Your brother must not have gone to the ER yet. 15 00:01:55,755 --> 00:01:57,185 I'd better go find him. 16 00:01:57,830 --> 00:01:59,652 They must be short-handed. 17 00:02:19,884 --> 00:02:21,299 Hey, there! 18 00:02:21,774 --> 00:02:23,237 Look here! 19 00:03:52,307 --> 00:03:53,945 Let go of me! 20 00:04:00,646 --> 00:04:01,956 Let go! 21 00:04:02,617 --> 00:04:03,835 Aren't you a doctor!? 22 00:04:04,785 --> 00:04:06,314 Why do you care!? 23 00:04:12,527 --> 00:04:14,598 Someone could be dying right now. 24 00:04:15,319 --> 00:04:18,579 Stop it! Just let me be! 25 00:04:19,556 --> 00:04:21,968 People like your brothers are arriving! 26 00:04:24,508 --> 00:04:27,676 Like your brother, they got into accidents. 27 00:04:28,527 --> 00:04:31,465 If each of them were your brother, could you ignore them like this? 28 00:04:31,805 --> 00:04:34,622 I don't like my brother. 29 00:04:35,522 --> 00:04:38,712 He's the person I like the least in the world! 30 00:04:41,410 --> 00:04:42,623 Liar. 31 00:04:44,893 --> 00:04:47,323 If you don't like him, why do you keep a picture of him? 32 00:04:48,220 --> 00:04:51,331 If you don't like him, why cry your heart out by his bedside!? 33 00:04:53,522 --> 00:04:55,391 Because I feel cheated. 34 00:04:57,711 --> 00:04:59,207 What? 35 00:05:00,512 --> 00:05:03,745 While we lived togethe, he never stopped for a day. 36 00:05:04,494 --> 00:05:08,032 Every single day, he humiliated me, hated me, ridiculed me... 37 00:05:10,298 --> 00:05:13,535 Then, he left one day. 38 00:05:16,212 --> 00:05:20,160 I thought I finally had the upper hand, and that he wasn't such a big shot. 39 00:05:21,515 --> 00:05:24,906 I finally had my day in the sun. 40 00:05:25,763 --> 00:05:31,333 I was feeling so good thinking that now I had a chance to spit on him and sneer at him. 41 00:05:33,020 --> 00:05:36,411 Then, he comes back like that... 42 00:05:37,094 --> 00:05:39,814 Don't stick your nose into other people's business. 43 00:05:43,336 --> 00:05:45,590 You don't know what you're talking about! 44 00:05:52,013 --> 00:05:53,825 I'm sorry, sir. 45 00:05:55,623 --> 00:05:57,965 You must have your reasons. 46 00:05:58,680 --> 00:06:01,553 I'm sorry, I didn't know my place. 47 00:06:03,867 --> 00:06:08,636 But as long as you're wearing that gown, people will think you're a doctor. 48 00:06:09,542 --> 00:06:14,768 If you're not a doctor, you should take that off. 49 00:06:23,374 --> 00:06:25,657 You'll confuse people. 50 00:06:49,514 --> 00:06:51,928 Did you mock and sneer at your brother every single day? 51 00:06:52,840 --> 00:06:54,533 That's what your brother believes. 52 00:06:55,386 --> 00:06:56,963 Did you? 53 00:06:57,411 --> 00:07:02,559 Why did you do that when your brother just adores you? 54 00:07:03,018 --> 00:07:04,619 He really does. 55 00:07:05,324 --> 00:07:07,590 He must be bearing some grudge in his heart. 56 00:07:08,169 --> 00:07:10,893 Why did you do that to your only brother? 57 00:07:23,555 --> 00:07:25,238 I'll change your sheets for you. 58 00:07:54,059 --> 00:07:55,020 Get to it! 59 00:08:03,490 --> 00:08:04,397 Hurry! 60 00:08:14,264 --> 00:08:16,055 Watch what you're doing. 61 00:08:47,652 --> 00:08:50,861 There are no external injuries. Prepare for a blood test. 62 00:08:50,939 --> 00:08:51,676 Yes, sir. 63 00:08:52,144 --> 00:08:53,609 What's the patient's name? 64 00:08:56,622 --> 00:08:58,049 It's Kim Ji-soo. 65 00:09:08,369 --> 00:09:10,061 Is Mr. Kim Ji-soo's guardian here? 66 00:09:10,919 --> 00:09:11,820 I am, sir. 67 00:09:13,190 --> 00:09:16,265 Did Mr. Kim have surgery recently? 68 00:09:16,975 --> 00:09:18,564 Two days ago. 69 00:09:18,907 --> 00:09:19,957 His tonsils. Why do you ask? 70 00:09:32,287 --> 00:09:35,220 He had a tonsillectomy two days ago. 71 00:09:36,404 --> 00:09:39,070 If you check his stitches from that surgery... 72 00:09:39,424 --> 00:09:47,162 I think the suture from the surgery was undone. 73 00:10:33,753 --> 00:10:35,789 Get his guardian's signature and prepare for the surgery. 74 00:10:36,374 --> 00:10:37,751 The suture has come undone. 75 00:10:38,122 --> 00:10:39,077 Yes, sir. 76 00:11:33,389 --> 00:11:35,706 How did you know he might have had surgery recently? 77 00:11:39,877 --> 00:11:41,946 I read about such a case somewhere. 78 00:11:44,115 --> 00:11:45,806 What's with your pockets? 79 00:11:46,992 --> 00:11:47,680 Pardon? 80 00:11:48,013 --> 00:11:51,202 They should be full. Look at other interns' pockets. 81 00:11:53,096 --> 00:12:00,577 Stethoscope, scissors, CPR manual, handbook, colored pens, notes on patients... 82 00:12:02,904 --> 00:12:07,618 You won't have time to look for them when you need them. 83 00:12:09,172 --> 00:12:12,079 Are cafeteria vouchers all you have in your pocket? 84 00:12:13,957 --> 00:12:15,907 When are you going to shape up? 85 00:12:17,075 --> 00:12:19,499 You did really well earlier. 86 00:12:24,993 --> 00:12:27,119 Your quick assessment of the situation and treatment... 87 00:12:54,104 --> 00:12:55,098 Long time no see. 88 00:13:00,898 --> 00:13:02,388 Nice to see you again. 89 00:13:06,615 --> 00:13:07,734 Was I harsh? 90 00:13:08,214 --> 00:13:09,973 Do you think I was harsh? 91 00:13:10,317 --> 00:13:12,855 I've watched my grandpa be a doctor for twenty years. 92 00:13:13,682 --> 00:13:16,696 A doctor who avoids treating the sick is no doctor. 93 00:13:18,938 --> 00:13:18,960 When there's a patient Grandpa can't treat at the clinic, 94 00:13:19,322 --> 00:13:21,512 he takes them to a bigger hospital in the city, 95 00:13:21,812 --> 00:13:24,499 and look in on them every day until they get better. 96 00:13:26,197 --> 00:13:28,688 He said a doctor's gown isn't just for showing off. 97 00:13:28,998 --> 00:13:30,472 It's work clothes. 98 00:13:35,738 --> 00:13:37,152 Am I talking too much? 99 00:13:38,818 --> 00:13:41,569 Grandpa said I should talk, and create a happy atmosphere for you. 100 00:13:47,964 --> 00:13:49,280 I'm going home. 101 00:13:50,033 --> 00:13:52,004 The doctor on duty should be here soon. 102 00:14:06,552 --> 00:14:08,833 Son, are you all right? 103 00:14:11,679 --> 00:14:15,558 How long will you lie here ripping my heart to shreds? 104 00:14:17,844 --> 00:14:21,497 Please wake up, my dear son... 105 00:14:37,414 --> 00:14:38,869 What's your name? 106 00:14:39,650 --> 00:14:40,227 Pardon? 107 00:14:41,112 --> 00:14:43,334 Why answer a question with a question? 108 00:14:44,384 --> 00:14:46,060 What's your name? 109 00:14:47,217 --> 00:14:49,948 It's Suh Jung-eun. 110 00:14:52,164 --> 00:14:53,584 You're a looker. 111 00:14:57,434 --> 00:14:58,899 How tall are you? 112 00:15:00,635 --> 00:15:01,323 Pardon? 113 00:15:02,098 --> 00:15:04,321 Why are you making me repeat myself? 114 00:15:05,974 --> 00:15:09,825 I'm not sure... 115 00:15:10,071 --> 00:15:10,927 Your weight? 116 00:15:11,462 --> 00:15:11,955 Pardon? 117 00:15:13,723 --> 00:15:16,192 Answering a question with a question. 118 00:15:18,802 --> 00:15:21,086 Is that your habit? 119 00:15:22,641 --> 00:15:24,955 Your looks could land you other jobs, so why work here? 120 00:15:26,376 --> 00:15:27,309 I... 121 00:15:29,975 --> 00:15:31,886 Do you need a job? Want me to find you one? 122 00:15:35,780 --> 00:15:38,975 Get me a glass of water, will you? 123 00:17:26,900 --> 00:17:29,691 Why drink alone? 124 00:17:30,345 --> 00:17:32,195 Don't you have any friends? 125 00:17:33,868 --> 00:17:34,550 No. 126 00:17:38,467 --> 00:17:40,964 I don't have any friends. 127 00:17:41,810 --> 00:17:45,228 People don't like me all that much. 128 00:17:45,961 --> 00:17:51,017 I think you're the one who shuns people. 129 00:17:53,643 --> 00:17:57,308 You do know you're really self-centered, don't you? 130 00:17:58,285 --> 00:18:00,502 Leaving in the middle of a performance, 131 00:18:01,191 --> 00:18:03,310 quitting without a word, 132 00:18:03,938 --> 00:18:07,372 and then showing up out of the blue one day. 133 00:18:08,481 --> 00:18:17,054 I can't stand it when they make excuses saying it's just the artist's eccentricity. 134 00:18:19,129 --> 00:18:23,169 I sided with you when you wanted to play... 135 00:18:23,706 --> 00:18:27,677 ...because you seemed desperate, not because you were right. 136 00:18:31,922 --> 00:18:33,655 You'd better know that. 137 00:18:35,119 --> 00:18:36,156 Okay. 138 00:18:39,121 --> 00:18:43,233 I'm not scolding you, so don't feel self-conscious. 139 00:18:43,806 --> 00:18:46,646 It's okay, I'm used to being scolded. 140 00:18:51,862 --> 00:18:55,388 Does scolding work on you? 141 00:18:59,779 --> 00:19:00,801 It's strange. 142 00:19:02,018 --> 00:19:02,804 What is? 143 00:19:03,661 --> 00:19:09,761 When Mom or Dad scold me, my head feels like it's on fire. 144 00:19:15,360 --> 00:19:22,726 But this person called me names, and yelled at me, 145 00:19:23,458 --> 00:19:32,217 but somehow my head felt refreshed... 146 00:19:34,106 --> 00:19:44,642 That person thought I was a dirtbag and got on my case. 147 00:19:47,639 --> 00:19:58,174 But when she disappeared, I felt a void, and I felt suffocated... 148 00:19:59,581 --> 00:20:07,433 And I felt this cold sensation in my stomach... 149 00:20:16,461 --> 00:20:19,868 It was really strange. 150 00:20:21,404 --> 00:20:25,051 What's so strange about it? You were moved. 151 00:20:27,317 --> 00:20:34,815 She moved you, just the way an awesome piece of jazz moves you. 152 00:20:45,540 --> 00:20:49,526 Don't look at me with that blank look. 153 00:20:52,655 --> 00:20:54,343 You don't get it? 154 00:20:55,148 --> 00:20:57,788 It's your heart, you don't feel it? 155 00:20:58,548 --> 00:21:00,765 Your heart was moved. 156 00:21:02,202 --> 00:21:06,232 Love starts from that kind of feeling. 157 00:21:09,067 --> 00:21:12,326 So, your heart has started loving. 158 00:21:16,389 --> 00:21:17,772 Love... 159 00:21:21,741 --> 00:21:25,869 Who is it? Let me meet her. 160 00:21:27,790 --> 00:21:31,232 Who got into this sissy boy's heart? 161 00:21:35,102 --> 00:21:38,533 Sorry, guys call you that... 162 00:21:42,295 --> 00:21:46,374 She thinks of me that way, I bet... 163 00:22:34,570 --> 00:22:39,582 You're never around when I have something to tell you. 164 00:22:40,479 --> 00:22:45,629 Whenever I have something to ask, you're never around. 165 00:22:49,248 --> 00:22:53,910 You'd better not die on me. 166 00:22:54,672 --> 00:22:56,195 If you die, I'm going to kill you! 167 00:25:38,204 --> 00:25:39,524 Wait! 168 00:25:42,915 --> 00:25:45,220 Didn't you come for something? 169 00:25:51,085 --> 00:25:55,476 Right! I came to get something. 170 00:26:06,106 --> 00:26:07,794 Is that your dinner? 171 00:26:09,072 --> 00:26:09,897 Pardon? 172 00:26:10,191 --> 00:26:12,301 Ramen, is that your dinner? 173 00:26:13,638 --> 00:26:14,631 It is. 174 00:26:34,770 --> 00:26:35,765 Eat. 175 00:26:38,003 --> 00:26:40,330 If you don't want it, I'll eat it. 176 00:26:42,185 --> 00:26:43,781 I will... 177 00:26:54,806 --> 00:26:55,914 Good, huh? 178 00:26:58,487 --> 00:26:59,513 It's not good? 179 00:26:59,906 --> 00:27:01,873 It has too much MSG. 180 00:27:11,904 --> 00:27:13,061 It's good. 181 00:27:16,159 --> 00:27:18,644 Why are you laughing? I'd bet you can't even cook. 182 00:27:19,851 --> 00:27:22,271 No wonder you're eating ramen for dinner. 183 00:27:22,882 --> 00:27:24,444 Right, I can't cook. 184 00:27:24,961 --> 00:27:26,355 All I know how to cook are egg dishes. 185 00:27:27,511 --> 00:27:29,974 Eggs? What's with the eggs? You like eggs? 186 00:27:32,591 --> 00:27:33,650 Do I like eggs? 187 00:27:34,627 --> 00:27:36,518 Anyhow, that's what I ate all the time. 188 00:27:46,264 --> 00:27:50,137 I was there... 189 00:27:53,298 --> 00:27:55,023 The ER, I mean. 190 00:28:02,285 --> 00:28:03,690 I know. I saw you. 191 00:28:04,999 --> 00:28:07,687 That was a good thing you did. 192 00:28:10,358 --> 00:28:11,564 I take back calling you "jerk." 193 00:28:13,726 --> 00:28:15,222 Oh! 194 00:28:36,230 --> 00:28:37,793 I found it on the rooftop. 195 00:28:40,052 --> 00:28:43,732 It's fun. You should try it. 196 00:28:47,025 --> 00:28:48,745 You're stubborn, aren't you? 197 00:28:52,497 --> 00:28:54,813 What did you say before? 198 00:28:56,387 --> 00:29:00,181 You said something in Japanese before. 199 00:29:03,938 --> 00:29:05,035 I don't speak a word of Japanese. 200 00:29:09,839 --> 00:29:11,790 It's not Japanese, it's Jeju dialect. 201 00:29:12,385 --> 00:29:14,175 So what did it mean? 202 00:29:16,704 --> 00:29:18,369 Nothing. 203 00:29:21,816 --> 00:29:23,022 Are you teasing me here? 204 00:29:24,225 --> 00:29:25,852 It wasn't anything important. 205 00:29:26,350 --> 00:29:30,166 I just said, "I thought you were a doctor, but you're just a kid." 206 00:29:31,622 --> 00:29:33,770 I didn't mean anything by it. 207 00:29:36,805 --> 00:29:39,093 Okay, I'm a sissy boy! 208 00:29:51,975 --> 00:29:53,329 He's so irritable. 209 00:29:57,239 --> 00:29:59,320 He sure is acting like a kid. 210 00:30:29,086 --> 00:30:33,274 So think of him as the woman you have the hots for. 211 00:30:34,208 --> 00:30:37,207 And she's walking toward you... 212 00:30:38,440 --> 00:30:42,711 Go ahead and strut. Watch and observe. 213 00:30:48,941 --> 00:30:50,492 Look here, babe. 214 00:30:50,968 --> 00:30:55,135 I'm Twin Blade from Seocho-dong. How about hooking up with me today? 215 00:30:55,325 --> 00:30:56,827 Please... let me go. 216 00:30:57,992 --> 00:31:03,464 While I'm making my move, you have to come to her rescue. 217 00:31:05,686 --> 00:31:06,401 Hurry! 218 00:31:07,942 --> 00:31:09,487 Go ahead and say something. 219 00:31:10,618 --> 00:31:12,775 I'll scream if you keep on... 220 00:31:13,785 --> 00:31:16,122 Please, someone, help! 221 00:31:16,668 --> 00:31:17,843 Help! 222 00:31:18,699 --> 00:31:22,886 Hey... who... are... you guys? 223 00:31:23,713 --> 00:31:25,808 Now you have to attack! 224 00:31:28,059 --> 00:31:29,676 Die! 225 00:31:30,337 --> 00:31:31,761 Die! 226 00:31:36,753 --> 00:31:39,717 That's not how you rescue a damsel in distress. 227 00:31:40,581 --> 00:31:44,108 Use your first, not a finger massage! 228 00:31:48,394 --> 00:31:49,794 One more time. 229 00:31:50,542 --> 00:31:51,158 Again? 230 00:31:51,557 --> 00:31:52,742 Guys, one more time. 231 00:32:16,992 --> 00:32:18,271 Look here, babe. 232 00:32:19,417 --> 00:32:23,186 I'm Twin Blade from Seocho-dong. How about hooking up with me today? 233 00:32:25,200 --> 00:32:29,295 Brother here is real scary. Whatever are you going to do? 234 00:32:32,141 --> 00:32:39,666 I've been meaning to have a quality talk with you, and today's the day. 235 00:32:41,058 --> 00:32:42,931 Don't lay a finger on her! 236 00:33:31,314 --> 00:33:33,338 You really taught me all sorts. 237 00:33:34,175 --> 00:33:38,625 You told me to blow them off like that, but I was scared out of my wits. 238 00:33:40,459 --> 00:33:43,103 They were really a scary bunch. 239 00:33:49,251 --> 00:33:54,213 Beautiful face and beautiful fist to go with it. 240 00:33:56,580 --> 00:34:00,789 She's beautiful even with that frown on her face. 241 00:34:01,806 --> 00:34:04,897 She'd knock them dead if she laughed. 242 00:34:07,933 --> 00:34:09,336 Have you heard? 243 00:34:11,634 --> 00:34:15,094 Her laughter. Did you hear her laugh? 244 00:34:17,406 --> 00:34:20,967 No... I've never heard her laugh. 245 00:34:24,631 --> 00:34:26,554 Laugh... 246 00:35:20,686 --> 00:35:22,401 Do you know the word "hamadryas"? 247 00:35:22,860 --> 00:35:26,873 "Hama" means to be together, and "dryas" means trees. 248 00:35:27,161 --> 00:35:30,471 It means oak trees in ancient Greek. 249 00:35:31,099 --> 00:35:34,171 "Dryas" is the root word for trees. 250 00:35:35,457 --> 00:35:38,711 So Hamadryas means being with trees. 251 00:35:39,547 --> 00:35:41,333 In Greek mythology... 252 00:35:41,940 --> 00:35:42,784 Look! 253 00:35:51,987 --> 00:35:55,705 You don't know "Hamadryas"? But you must know Eurydice. 254 00:35:57,146 --> 00:35:59,566 She's the bride of the great musician Orpheus. 255 00:36:00,330 --> 00:36:05,583 Orpheus and Eurydice were husband and wife, but they were very sad. 256 00:36:08,141 --> 00:36:11,459 Because just as their life together was to begin, 257 00:36:11,880 --> 00:36:14,943 the bride was bitten by a viper and was taken to Hades. 258 00:36:30,026 --> 00:36:31,053 Hi, Nam-jin. 259 00:36:32,106 --> 00:36:34,956 It's me, Eun-sub. 260 00:36:36,196 --> 00:36:39,134 You know my phone number, right? 261 00:36:39,385 --> 00:36:42,236 It's 010-9988-0217. 262 00:36:42,690 --> 00:36:44,852 You know 010-9988 and then my brith date. 263 00:36:45,388 --> 00:36:47,603 My studio key code is my birth date too. 264 00:36:48,812 --> 00:36:51,426 You won't forget, since it's my birth date, right? 265 00:36:53,529 --> 00:36:57,400 What? What gibberish is this? 266 00:37:00,377 --> 00:37:02,937 Okay, I'll buy a round soon. 267 00:37:10,604 --> 00:37:13,176 Fresh eggs. 268 00:37:13,749 --> 00:37:17,184 Fresh eggs from the farm. 269 00:38:52,113 --> 00:38:55,003 What's this with eggs? You like eggs? 270 00:39:43,789 --> 00:39:45,377 Why aren't you calling? 271 00:39:54,049 --> 00:39:56,300 Just how much does she owe you? 272 00:40:08,149 --> 00:40:11,054 Where did you find her? 273 00:40:25,913 --> 00:40:27,206 Hello? 274 00:40:29,521 --> 00:40:31,466 It's too pretty to eat. 275 00:40:34,131 --> 00:40:37,265 If you're grateful, then treat me to dinner. 276 00:40:43,464 --> 00:40:44,632 Hello? 277 00:40:44,846 --> 00:40:47,264 I'm sorry... 278 00:40:49,039 --> 00:40:52,773 You see, the thing is, I don't have any money to treat you... 279 00:40:55,606 --> 00:40:56,688 Forget it. 280 00:40:57,043 --> 00:40:58,325 If you don't want to, just say so. 281 00:40:59,122 --> 00:41:00,624 Don't make up excuses. 282 00:41:01,875 --> 00:41:03,370 How about we do this? 283 00:41:11,863 --> 00:41:13,287 I boiled the rest. 284 00:41:14,423 --> 00:41:16,745 -Next comes your job. -What job? 285 00:41:34,901 --> 00:41:37,249 It's pretty. Thank you. 286 00:41:41,820 --> 00:41:43,174 Thank you. 287 00:41:46,394 --> 00:41:47,722 Thank you. 288 00:41:48,350 --> 00:41:50,016 It's nothing. 289 00:42:13,884 --> 00:42:15,104 What's going on? 290 00:42:16,079 --> 00:42:17,499 The thing is... 291 00:42:34,755 --> 00:42:35,765 Dr. Kim. 292 00:42:37,650 --> 00:42:38,599 Yes, sir. 293 00:42:39,179 --> 00:42:41,801 Has Koh Eun-sub changed a lot for the better? 294 00:42:42,265 --> 00:42:43,843 I wouldn't say "a lot." 295 00:42:45,125 --> 00:42:51,438 But if he was 100% self-centered before, it's toned down to 90% now. 296 00:42:52,558 --> 00:42:54,752 You're rather hard on him. 297 00:42:57,806 --> 00:43:02,392 The fact is, Eun-sub's changed since Eun-ho's accident. 298 00:43:07,896 --> 00:43:11,360 I'm grateful to you and your brother. 299 00:43:12,686 --> 00:43:15,515 Wake up, so I can repay some of the graitude. 300 00:43:30,068 --> 00:43:38,891 You made me cry, but your brother makes me laugh. 301 00:44:00,849 --> 00:44:02,394 Look here... 302 00:44:52,170 --> 00:44:54,440 It's an unconscious reflex. 303 00:44:55,992 --> 00:44:59,983 Like staring at someone blankly, blinking your eyes, or yawning, 304 00:45:00,677 --> 00:45:02,546 sometimes even shedding tears. 305 00:45:03,768 --> 00:45:06,061 But we have to wait and see if those things have... 306 00:45:06,640 --> 00:45:09,294 ...any bearing on the patient regaining consciousness. 307 00:45:09,533 --> 00:45:14,636 Because these symptoms are commonly seen in patients in vegetative states. 308 00:45:28,729 --> 00:45:32,754 I dozed off for a minute. 309 00:45:35,261 --> 00:45:36,386 Me, too. 310 00:45:38,719 --> 00:45:39,891 But it's a hopeful sign, right? 311 00:45:41,512 --> 00:45:43,300 Definitely. 312 00:45:44,609 --> 00:45:47,084 It's much better than not having any signs. 313 00:46:01,342 --> 00:46:03,788 I'd better go back down. 314 00:46:04,520 --> 00:46:06,454 I'm neglecting my work. 315 00:46:07,163 --> 00:46:10,603 There's something I really need to know. 316 00:46:15,303 --> 00:46:16,779 Are you Eun-ho's girl? 317 00:46:19,350 --> 00:46:21,354 You don't understand that? 318 00:46:23,332 --> 00:46:24,866 Then, are you going out with him? 319 00:46:27,732 --> 00:46:29,513 You don't understand that either? 320 00:46:33,155 --> 00:46:36,934 Then, do you love him? 321 00:46:39,436 --> 00:46:42,259 Do you have ot put a label on it? 322 00:46:43,978 --> 00:46:46,010 If I had to give it a name... 323 00:46:50,811 --> 00:46:53,529 He taught me to talk. 324 00:46:57,313 --> 00:46:58,727 He taught you to talk? 325 00:46:59,776 --> 00:47:01,469 You mean you couldn't talk before then? 326 00:47:01,720 --> 00:47:03,157 I chose not to. 327 00:47:05,003 --> 00:47:05,728 I didn't want to. 328 00:47:06,193 --> 00:47:07,471 I couldn't talk. 329 00:47:08,918 --> 00:47:12,233 There were just too many things in life that I hated. 330 00:47:13,495 --> 00:47:20,708 But Eun-ho made me want to talk, and made me talk, 331 00:47:21,095 --> 00:47:24,666 and made it so that I want to talk on and on in the future. 332 00:47:27,538 --> 00:47:31,619 He's made me a chatterbox, and now he's lying there. 333 00:47:32,425 --> 00:47:34,290 I don't understand this at all. 334 00:47:36,566 --> 00:47:39,764 So, are you dating him or not? 335 00:47:40,048 --> 00:47:41,840 Do you love him or not? 336 00:47:43,779 --> 00:47:47,945 If love is what makes a person change... 337 00:47:50,910 --> 00:47:52,024 ...then I love him. 338 00:47:57,016 --> 00:48:03,677 If that feeling is called "love," then let's say that I do love him. 339 00:48:07,222 --> 00:48:08,166 But... 340 00:48:09,552 --> 00:48:15,418 I'm curious about something, too. 341 00:48:20,415 --> 00:48:25,482 Why do you ask if I love him? 342 00:48:27,688 --> 00:48:29,818 Why do you need to know? 343 00:48:34,749 --> 00:48:37,573 You think I'm not good enough for him? 344 00:48:41,208 --> 00:48:47,040 That I don't deserve to have such feelings for him? 345 00:48:50,318 --> 00:48:57,045 Even if you feel that way, it can't be helped. 346 00:48:58,647 --> 00:49:00,501 I know myself too well. 347 00:49:01,124 --> 00:49:05,914 I know I've been cooped up on that island, and had no real social life, 348 00:49:07,377 --> 00:49:14,110 but I'm not that outrageously naive. 349 00:49:14,950 --> 00:49:16,534 I don't have much going for myself, 350 00:49:17,573 --> 00:49:19,379 I'm not very well educated, I'm not good at anything... 351 00:49:19,609 --> 00:49:22,093 All I've got is my grandpa. 352 00:49:22,597 --> 00:49:24,485 That's not what I meant. 353 00:49:24,670 --> 00:49:25,573 So... 354 00:49:28,270 --> 00:49:36,526 So, that's why I've never thought I needed to be someone special to him. 355 00:49:37,296 --> 00:49:41,002 I don't want ot be a burden to him in any way. 356 00:49:45,045 --> 00:49:45,892 But... 357 00:49:48,693 --> 00:49:55,072 Can't I at least be allowed to have him in my heart? 358 00:49:58,833 --> 00:50:03,425 Can't I keep him in my heart? 359 00:50:44,659 --> 00:50:46,500 I'm not going to think of myself as pathetic. 360 00:50:48,187 --> 00:50:52,157 If I did, it wouldn't be fair to Grandpa, who raised me. 361 00:50:54,386 --> 00:50:56,225 I'm good. I'm great. 362 00:50:57,422 --> 00:50:58,409 I'm awesome. 363 00:51:01,538 --> 00:51:02,292 Right? 364 00:51:40,167 --> 00:51:41,173 Eun-sub. 365 00:51:44,055 --> 00:51:45,635 The chief was looking for you. 366 00:52:04,920 --> 00:52:06,460 Knock knock! 367 00:52:09,972 --> 00:52:12,330 Hi, honey. 368 00:52:13,353 --> 00:52:15,945 I told you not to come by. 369 00:52:16,728 --> 00:52:18,251 Honey... 370 00:52:18,873 --> 00:52:20,807 My son is in the hospital. 371 00:52:21,487 --> 00:52:24,152 You're visiting your sick son dressed like that? 372 00:52:27,653 --> 00:52:28,150 Come on, honey... 373 00:52:28,658 --> 00:52:29,989 You can be so scary. 374 00:52:31,296 --> 00:52:32,486 Honey, honey, honey... 375 00:52:36,575 --> 00:52:39,602 I'll dress more conservatively from now on. 376 00:52:40,258 --> 00:52:41,922 You don't have to come see Eun-ho. 377 00:52:42,643 --> 00:52:44,026 You can't do much for him anyway. 378 00:52:44,926 --> 00:52:47,750 Is that the only reason? 379 00:52:50,066 --> 00:52:51,177 What do you mean? 380 00:52:51,760 --> 00:52:58,837 You really try to keep me away from the hospital. 381 00:53:00,422 --> 00:53:04,877 So, I have to come and go discreetly, without you knowing. 382 00:53:06,563 --> 00:53:08,782 Were you like that to Eun-ho's mother? 383 00:53:09,929 --> 00:53:11,512 You weren't, were you? 384 00:53:12,621 --> 00:53:16,481 Since she's elegant and sophisticated... 385 00:53:17,247 --> 00:53:18,855 What are you trying to say? 386 00:53:19,150 --> 00:53:23,147 You detest the fact that I'm from a less-than-noble background. 387 00:53:23,596 --> 00:53:27,562 You don't want people to see me because it's degrading to you! 388 00:53:27,735 --> 00:53:28,445 Isn't that right? 389 00:53:28,920 --> 00:53:33,479 Because some doctors still remember me as Madam Oh! 390 00:53:35,348 --> 00:53:36,315 If you're going to keep up this nonsense, get out. 391 00:53:37,517 --> 00:53:42,633 If that's nonsense, do you have another reason? 392 00:53:44,113 --> 00:53:44,992 What? 393 00:53:45,341 --> 00:53:50,451 Is there someone I shouldn't run into here? 394 00:54:03,208 --> 00:54:04,715 As I suspected. 395 00:54:05,625 --> 00:54:08,456 I'm getting old and ugly by the day... 396 00:54:09,323 --> 00:54:12,168 I have no class, and I worked in a bar, 397 00:54:12,901 --> 00:54:16,641 I did somehow marry you, but I'm still cheap! 398 00:54:18,257 --> 00:54:20,184 Hey, what's wrong? 399 00:54:20,572 --> 00:54:22,566 Why are you acting up again? 400 00:54:23,434 --> 00:54:24,866 This is nonsense. 401 00:54:26,257 --> 00:54:27,114 Are you at it again? 402 00:54:27,487 --> 00:54:28,676 You're always like this. 403 00:54:29,439 --> 00:54:33,196 Whenever I say anything, you treat me like a mental case! 404 00:54:34,337 --> 00:54:35,276 Why? 405 00:54:36,730 --> 00:54:38,372 Is there a reason to make me a sick person? 406 00:54:39,498 --> 00:54:40,475 What? 407 00:54:40,867 --> 00:54:44,609 Is the girl in Eun-ho's room the reason? 408 00:54:45,543 --> 00:54:49,922 You have her here during the day, and at Eun-sub's at night. 409 00:54:50,305 --> 00:54:51,434 Shut up! 410 00:54:52,139 --> 00:54:58,441 If you won't tell me, I'll ask her. 411 00:55:00,264 --> 00:55:01,623 Wait! Wait! 412 00:55:06,332 --> 00:55:08,068 Are you starting again? 413 00:55:08,697 --> 00:55:09,887 Are you? 414 00:55:14,954 --> 00:55:16,696 Wait! Wait! 415 00:55:25,077 --> 00:55:26,481 Suh Jung-eun. 416 00:55:26,750 --> 00:55:28,599 You think I won't find out? 417 00:55:30,337 --> 00:55:32,603 Mom, Mom! 418 00:55:44,698 --> 00:55:45,883 Eun-sub... 419 00:56:36,171 --> 00:56:37,078 It hurts... 420 00:56:39,092 --> 00:56:41,294 Mom. Mom! 421 00:56:41,998 --> 00:56:43,238 Mom! 422 00:56:45,951 --> 00:56:48,403 Mom. Mom! 423 00:56:50,368 --> 00:56:52,958 Mom. Mom! 424 00:56:56,628 --> 00:56:57,054 Mom. 425 00:57:14,888 --> 00:57:15,733 Ho... 426 00:57:18,170 --> 00:57:20,060 Grandpa. 427 00:57:23,935 --> 00:57:26,671 Grandpa, where am I? 428 00:57:28,637 --> 00:57:30,041 What? 429 00:57:34,169 --> 00:57:37,745 Grandpa, am I sick? 430 00:57:50,038 --> 00:57:53,533 English subtitles by KBFD - The Asia Network (TAN) 431 00:57:55,280 --> 00:57:58,431 Original Rip: SHD Encoder: tran05 432 00:57:59,572 --> 00:58:03,450 Editor/Transcriber: kood QC/Timer:Omega601 30666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.