Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,378 --> 00:00:42,651
There must've been a major car accident.
2
00:00:45,502 --> 00:00:49,826
Ever since you got into an accident,
every accident seems personal.
3
00:00:53,812 --> 00:00:56,215
I'm afraid.
4
00:00:56,952 --> 00:00:59,760
You should've been more careful.
5
00:01:02,074 --> 00:01:05,903
How could you do this to me
without so much as a warning?
6
00:01:07,141 --> 00:01:09,708
A life changed in an instant.
7
00:01:11,828 --> 00:01:13,908
One minute you were off to see your mom and...
8
00:01:18,905 --> 00:01:21,602
And your mother...
9
00:01:28,375 --> 00:01:31,547
It's driving me crazy that there
isn't much I can do for you.
10
00:01:36,761 --> 00:01:39,262
I have no way of repaying
you for your gratitude.
11
00:01:40,245 --> 00:01:43,134
I'm sorry this is the best I can do for you.
12
00:01:44,275 --> 00:01:46,114
All staff, report to the ER.
13
00:01:47,430 --> 00:01:49,015
Dr. Koh Eun-sub, report to the ER.
14
00:01:50,041 --> 00:01:53,470
Your brother must not have gone to the ER yet.
15
00:01:55,755 --> 00:01:57,185
I'd better go find him.
16
00:01:57,830 --> 00:01:59,652
They must be short-handed.
17
00:02:19,884 --> 00:02:21,299
Hey, there!
18
00:02:21,774 --> 00:02:23,237
Look here!
19
00:03:52,307 --> 00:03:53,945
Let go of me!
20
00:04:00,646 --> 00:04:01,956
Let go!
21
00:04:02,617 --> 00:04:03,835
Aren't you a doctor!?
22
00:04:04,785 --> 00:04:06,314
Why do you care!?
23
00:04:12,527 --> 00:04:14,598
Someone could be dying right now.
24
00:04:15,319 --> 00:04:18,579
Stop it! Just let me be!
25
00:04:19,556 --> 00:04:21,968
People like your brothers are arriving!
26
00:04:24,508 --> 00:04:27,676
Like your brother, they got into accidents.
27
00:04:28,527 --> 00:04:31,465
If each of them were your brother,
could you ignore them like this?
28
00:04:31,805 --> 00:04:34,622
I don't like my brother.
29
00:04:35,522 --> 00:04:38,712
He's the person I like the least in the world!
30
00:04:41,410 --> 00:04:42,623
Liar.
31
00:04:44,893 --> 00:04:47,323
If you don't like him, why do
you keep a picture of him?
32
00:04:48,220 --> 00:04:51,331
If you don't like him, why cry
your heart out by his bedside!?
33
00:04:53,522 --> 00:04:55,391
Because I feel cheated.
34
00:04:57,711 --> 00:04:59,207
What?
35
00:05:00,512 --> 00:05:03,745
While we lived togethe, he never stopped for a day.
36
00:05:04,494 --> 00:05:08,032
Every single day, he humiliated me,
hated me, ridiculed me...
37
00:05:10,298 --> 00:05:13,535
Then, he left one day.
38
00:05:16,212 --> 00:05:20,160
I thought I finally had the upper hand,
and that he wasn't such a big shot.
39
00:05:21,515 --> 00:05:24,906
I finally had my day in the sun.
40
00:05:25,763 --> 00:05:31,333
I was feeling so good thinking that now I had
a chance to spit on him and sneer at him.
41
00:05:33,020 --> 00:05:36,411
Then, he comes back like that...
42
00:05:37,094 --> 00:05:39,814
Don't stick your nose into other people's business.
43
00:05:43,336 --> 00:05:45,590
You don't know what you're talking about!
44
00:05:52,013 --> 00:05:53,825
I'm sorry, sir.
45
00:05:55,623 --> 00:05:57,965
You must have your reasons.
46
00:05:58,680 --> 00:06:01,553
I'm sorry, I didn't know my place.
47
00:06:03,867 --> 00:06:08,636
But as long as you're wearing that gown,
people will think you're a doctor.
48
00:06:09,542 --> 00:06:14,768
If you're not a doctor, you should take that off.
49
00:06:23,374 --> 00:06:25,657
You'll confuse people.
50
00:06:49,514 --> 00:06:51,928
Did you mock and sneer at your
brother every single day?
51
00:06:52,840 --> 00:06:54,533
That's what your brother believes.
52
00:06:55,386 --> 00:06:56,963
Did you?
53
00:06:57,411 --> 00:07:02,559
Why did you do that when your
brother just adores you?
54
00:07:03,018 --> 00:07:04,619
He really does.
55
00:07:05,324 --> 00:07:07,590
He must be bearing some grudge in his heart.
56
00:07:08,169 --> 00:07:10,893
Why did you do that to your only brother?
57
00:07:23,555 --> 00:07:25,238
I'll change your sheets for you.
58
00:07:54,059 --> 00:07:55,020
Get to it!
59
00:08:03,490 --> 00:08:04,397
Hurry!
60
00:08:14,264 --> 00:08:16,055
Watch what you're doing.
61
00:08:47,652 --> 00:08:50,861
There are no external injuries.
Prepare for a blood test.
62
00:08:50,939 --> 00:08:51,676
Yes, sir.
63
00:08:52,144 --> 00:08:53,609
What's the patient's name?
64
00:08:56,622 --> 00:08:58,049
It's Kim Ji-soo.
65
00:09:08,369 --> 00:09:10,061
Is Mr. Kim Ji-soo's guardian here?
66
00:09:10,919 --> 00:09:11,820
I am, sir.
67
00:09:13,190 --> 00:09:16,265
Did Mr. Kim have surgery recently?
68
00:09:16,975 --> 00:09:18,564
Two days ago.
69
00:09:18,907 --> 00:09:19,957
His tonsils. Why do you ask?
70
00:09:32,287 --> 00:09:35,220
He had a tonsillectomy two days ago.
71
00:09:36,404 --> 00:09:39,070
If you check his stitches from that surgery...
72
00:09:39,424 --> 00:09:47,162
I think the suture from the surgery was undone.
73
00:10:33,753 --> 00:10:35,789
Get his guardian's signature
and prepare for the surgery.
74
00:10:36,374 --> 00:10:37,751
The suture has come undone.
75
00:10:38,122 --> 00:10:39,077
Yes, sir.
76
00:11:33,389 --> 00:11:35,706
How did you know he might
have had surgery recently?
77
00:11:39,877 --> 00:11:41,946
I read about such a case somewhere.
78
00:11:44,115 --> 00:11:45,806
What's with your pockets?
79
00:11:46,992 --> 00:11:47,680
Pardon?
80
00:11:48,013 --> 00:11:51,202
They should be full.
Look at other interns' pockets.
81
00:11:53,096 --> 00:12:00,577
Stethoscope, scissors, CPR manual, handbook,
colored pens, notes on patients...
82
00:12:02,904 --> 00:12:07,618
You won't have time to look for
them when you need them.
83
00:12:09,172 --> 00:12:12,079
Are cafeteria vouchers all
you have in your pocket?
84
00:12:13,957 --> 00:12:15,907
When are you going to shape up?
85
00:12:17,075 --> 00:12:19,499
You did really well earlier.
86
00:12:24,993 --> 00:12:27,119
Your quick assessment of the
situation and treatment...
87
00:12:54,104 --> 00:12:55,098
Long time no see.
88
00:13:00,898 --> 00:13:02,388
Nice to see you again.
89
00:13:06,615 --> 00:13:07,734
Was I harsh?
90
00:13:08,214 --> 00:13:09,973
Do you think I was harsh?
91
00:13:10,317 --> 00:13:12,855
I've watched my grandpa be
a doctor for twenty years.
92
00:13:13,682 --> 00:13:16,696
A doctor who avoids treating
the sick is no doctor.
93
00:13:18,938 --> 00:13:18,960
When there's a patient Grandpa
can't treat at the clinic,
94
00:13:19,322 --> 00:13:21,512
he takes them to a bigger hospital in the city,
95
00:13:21,812 --> 00:13:24,499
and look in on them every
day until they get better.
96
00:13:26,197 --> 00:13:28,688
He said a doctor's gown isn't just for showing off.
97
00:13:28,998 --> 00:13:30,472
It's work clothes.
98
00:13:35,738 --> 00:13:37,152
Am I talking too much?
99
00:13:38,818 --> 00:13:41,569
Grandpa said I should talk, and create
a happy atmosphere for you.
100
00:13:47,964 --> 00:13:49,280
I'm going home.
101
00:13:50,033 --> 00:13:52,004
The doctor on duty should be here soon.
102
00:14:06,552 --> 00:14:08,833
Son, are you all right?
103
00:14:11,679 --> 00:14:15,558
How long will you lie here
ripping my heart to shreds?
104
00:14:17,844 --> 00:14:21,497
Please wake up, my dear son...
105
00:14:37,414 --> 00:14:38,869
What's your name?
106
00:14:39,650 --> 00:14:40,227
Pardon?
107
00:14:41,112 --> 00:14:43,334
Why answer a question with a question?
108
00:14:44,384 --> 00:14:46,060
What's your name?
109
00:14:47,217 --> 00:14:49,948
It's Suh Jung-eun.
110
00:14:52,164 --> 00:14:53,584
You're a looker.
111
00:14:57,434 --> 00:14:58,899
How tall are you?
112
00:15:00,635 --> 00:15:01,323
Pardon?
113
00:15:02,098 --> 00:15:04,321
Why are you making me repeat myself?
114
00:15:05,974 --> 00:15:09,825
I'm not sure...
115
00:15:10,071 --> 00:15:10,927
Your weight?
116
00:15:11,462 --> 00:15:11,955
Pardon?
117
00:15:13,723 --> 00:15:16,192
Answering a question with a question.
118
00:15:18,802 --> 00:15:21,086
Is that your habit?
119
00:15:22,641 --> 00:15:24,955
Your looks could land you other
jobs, so why work here?
120
00:15:26,376 --> 00:15:27,309
I...
121
00:15:29,975 --> 00:15:31,886
Do you need a job? Want me to find you one?
122
00:15:35,780 --> 00:15:38,975
Get me a glass of water, will you?
123
00:17:26,900 --> 00:17:29,691
Why drink alone?
124
00:17:30,345 --> 00:17:32,195
Don't you have any friends?
125
00:17:33,868 --> 00:17:34,550
No.
126
00:17:38,467 --> 00:17:40,964
I don't have any friends.
127
00:17:41,810 --> 00:17:45,228
People don't like me all that much.
128
00:17:45,961 --> 00:17:51,017
I think you're the one who shuns people.
129
00:17:53,643 --> 00:17:57,308
You do know you're really
self-centered, don't you?
130
00:17:58,285 --> 00:18:00,502
Leaving in the middle of a performance,
131
00:18:01,191 --> 00:18:03,310
quitting without a word,
132
00:18:03,938 --> 00:18:07,372
and then showing up out of the blue one day.
133
00:18:08,481 --> 00:18:17,054
I can't stand it when they make excuses
saying it's just the artist's eccentricity.
134
00:18:19,129 --> 00:18:23,169
I sided with you when you wanted to play...
135
00:18:23,706 --> 00:18:27,677
...because you seemed desperate,
not because you were right.
136
00:18:31,922 --> 00:18:33,655
You'd better know that.
137
00:18:35,119 --> 00:18:36,156
Okay.
138
00:18:39,121 --> 00:18:43,233
I'm not scolding you, so don't feel self-conscious.
139
00:18:43,806 --> 00:18:46,646
It's okay, I'm used to being scolded.
140
00:18:51,862 --> 00:18:55,388
Does scolding work on you?
141
00:18:59,779 --> 00:19:00,801
It's strange.
142
00:19:02,018 --> 00:19:02,804
What is?
143
00:19:03,661 --> 00:19:09,761
When Mom or Dad scold me,
my head feels like it's on fire.
144
00:19:15,360 --> 00:19:22,726
But this person called me
names, and yelled at me,
145
00:19:23,458 --> 00:19:32,217
but somehow my head felt refreshed...
146
00:19:34,106 --> 00:19:44,642
That person thought I was a
dirtbag and got on my case.
147
00:19:47,639 --> 00:19:58,174
But when she disappeared,
I felt a void, and I felt suffocated...
148
00:19:59,581 --> 00:20:07,433
And I felt this cold sensation in my stomach...
149
00:20:16,461 --> 00:20:19,868
It was really strange.
150
00:20:21,404 --> 00:20:25,051
What's so strange about it? You were moved.
151
00:20:27,317 --> 00:20:34,815
She moved you, just the way an
awesome piece of jazz moves you.
152
00:20:45,540 --> 00:20:49,526
Don't look at me with that blank look.
153
00:20:52,655 --> 00:20:54,343
You don't get it?
154
00:20:55,148 --> 00:20:57,788
It's your heart, you don't feel it?
155
00:20:58,548 --> 00:21:00,765
Your heart was moved.
156
00:21:02,202 --> 00:21:06,232
Love starts from that kind of feeling.
157
00:21:09,067 --> 00:21:12,326
So, your heart has started loving.
158
00:21:16,389 --> 00:21:17,772
Love...
159
00:21:21,741 --> 00:21:25,869
Who is it? Let me meet her.
160
00:21:27,790 --> 00:21:31,232
Who got into this sissy boy's heart?
161
00:21:35,102 --> 00:21:38,533
Sorry, guys call you that...
162
00:21:42,295 --> 00:21:46,374
She thinks of me that way, I bet...
163
00:22:34,570 --> 00:22:39,582
You're never around when I
have something to tell you.
164
00:22:40,479 --> 00:22:45,629
Whenever I have something
to ask, you're never around.
165
00:22:49,248 --> 00:22:53,910
You'd better not die on me.
166
00:22:54,672 --> 00:22:56,195
If you die, I'm going to kill you!
167
00:25:38,204 --> 00:25:39,524
Wait!
168
00:25:42,915 --> 00:25:45,220
Didn't you come for something?
169
00:25:51,085 --> 00:25:55,476
Right! I came to get something.
170
00:26:06,106 --> 00:26:07,794
Is that your dinner?
171
00:26:09,072 --> 00:26:09,897
Pardon?
172
00:26:10,191 --> 00:26:12,301
Ramen, is that your dinner?
173
00:26:13,638 --> 00:26:14,631
It is.
174
00:26:34,770 --> 00:26:35,765
Eat.
175
00:26:38,003 --> 00:26:40,330
If you don't want it, I'll eat it.
176
00:26:42,185 --> 00:26:43,781
I will...
177
00:26:54,806 --> 00:26:55,914
Good, huh?
178
00:26:58,487 --> 00:26:59,513
It's not good?
179
00:26:59,906 --> 00:27:01,873
It has too much MSG.
180
00:27:11,904 --> 00:27:13,061
It's good.
181
00:27:16,159 --> 00:27:18,644
Why are you laughing?
I'd bet you can't even cook.
182
00:27:19,851 --> 00:27:22,271
No wonder you're eating ramen for dinner.
183
00:27:22,882 --> 00:27:24,444
Right, I can't cook.
184
00:27:24,961 --> 00:27:26,355
All I know how to cook are egg dishes.
185
00:27:27,511 --> 00:27:29,974
Eggs? What's with the eggs? You like eggs?
186
00:27:32,591 --> 00:27:33,650
Do I like eggs?
187
00:27:34,627 --> 00:27:36,518
Anyhow, that's what I ate all the time.
188
00:27:46,264 --> 00:27:50,137
I was there...
189
00:27:53,298 --> 00:27:55,023
The ER, I mean.
190
00:28:02,285 --> 00:28:03,690
I know. I saw you.
191
00:28:04,999 --> 00:28:07,687
That was a good thing you did.
192
00:28:10,358 --> 00:28:11,564
I take back calling you "jerk."
193
00:28:13,726 --> 00:28:15,222
Oh!
194
00:28:36,230 --> 00:28:37,793
I found it on the rooftop.
195
00:28:40,052 --> 00:28:43,732
It's fun. You should try it.
196
00:28:47,025 --> 00:28:48,745
You're stubborn, aren't you?
197
00:28:52,497 --> 00:28:54,813
What did you say before?
198
00:28:56,387 --> 00:29:00,181
You said something in Japanese before.
199
00:29:03,938 --> 00:29:05,035
I don't speak a word of Japanese.
200
00:29:09,839 --> 00:29:11,790
It's not Japanese, it's Jeju dialect.
201
00:29:12,385 --> 00:29:14,175
So what did it mean?
202
00:29:16,704 --> 00:29:18,369
Nothing.
203
00:29:21,816 --> 00:29:23,022
Are you teasing me here?
204
00:29:24,225 --> 00:29:25,852
It wasn't anything important.
205
00:29:26,350 --> 00:29:30,166
I just said, "I thought you were
a doctor, but you're just a kid."
206
00:29:31,622 --> 00:29:33,770
I didn't mean anything by it.
207
00:29:36,805 --> 00:29:39,093
Okay, I'm a sissy boy!
208
00:29:51,975 --> 00:29:53,329
He's so irritable.
209
00:29:57,239 --> 00:29:59,320
He sure is acting like a kid.
210
00:30:29,086 --> 00:30:33,274
So think of him as the woman
you have the hots for.
211
00:30:34,208 --> 00:30:37,207
And she's walking toward you...
212
00:30:38,440 --> 00:30:42,711
Go ahead and strut. Watch and observe.
213
00:30:48,941 --> 00:30:50,492
Look here, babe.
214
00:30:50,968 --> 00:30:55,135
I'm Twin Blade from Seocho-dong.
How about hooking up with me today?
215
00:30:55,325 --> 00:30:56,827
Please... let me go.
216
00:30:57,992 --> 00:31:03,464
While I'm making my move, you
have to come to her rescue.
217
00:31:05,686 --> 00:31:06,401
Hurry!
218
00:31:07,942 --> 00:31:09,487
Go ahead and say something.
219
00:31:10,618 --> 00:31:12,775
I'll scream if you keep on...
220
00:31:13,785 --> 00:31:16,122
Please, someone, help!
221
00:31:16,668 --> 00:31:17,843
Help!
222
00:31:18,699 --> 00:31:22,886
Hey... who... are... you guys?
223
00:31:23,713 --> 00:31:25,808
Now you have to attack!
224
00:31:28,059 --> 00:31:29,676
Die!
225
00:31:30,337 --> 00:31:31,761
Die!
226
00:31:36,753 --> 00:31:39,717
That's not how you rescue a damsel in distress.
227
00:31:40,581 --> 00:31:44,108
Use your first, not a finger massage!
228
00:31:48,394 --> 00:31:49,794
One more time.
229
00:31:50,542 --> 00:31:51,158
Again?
230
00:31:51,557 --> 00:31:52,742
Guys, one more time.
231
00:32:16,992 --> 00:32:18,271
Look here, babe.
232
00:32:19,417 --> 00:32:23,186
I'm Twin Blade from Seocho-dong.
How about hooking up with me today?
233
00:32:25,200 --> 00:32:29,295
Brother here is real scary.
Whatever are you going to do?
234
00:32:32,141 --> 00:32:39,666
I've been meaning to have a quality
talk with you, and today's the day.
235
00:32:41,058 --> 00:32:42,931
Don't lay a finger on her!
236
00:33:31,314 --> 00:33:33,338
You really taught me all sorts.
237
00:33:34,175 --> 00:33:38,625
You told me to blow them off like that,
but I was scared out of my wits.
238
00:33:40,459 --> 00:33:43,103
They were really a scary bunch.
239
00:33:49,251 --> 00:33:54,213
Beautiful face and beautiful fist to go with it.
240
00:33:56,580 --> 00:34:00,789
She's beautiful even with that frown on her face.
241
00:34:01,806 --> 00:34:04,897
She'd knock them dead if she laughed.
242
00:34:07,933 --> 00:34:09,336
Have you heard?
243
00:34:11,634 --> 00:34:15,094
Her laughter. Did you hear her laugh?
244
00:34:17,406 --> 00:34:20,967
No... I've never heard her laugh.
245
00:34:24,631 --> 00:34:26,554
Laugh...
246
00:35:20,686 --> 00:35:22,401
Do you know the word "hamadryas"?
247
00:35:22,860 --> 00:35:26,873
"Hama" means to be together,
and "dryas" means trees.
248
00:35:27,161 --> 00:35:30,471
It means oak trees in ancient Greek.
249
00:35:31,099 --> 00:35:34,171
"Dryas" is the root word for trees.
250
00:35:35,457 --> 00:35:38,711
So Hamadryas means being with trees.
251
00:35:39,547 --> 00:35:41,333
In Greek mythology...
252
00:35:41,940 --> 00:35:42,784
Look!
253
00:35:51,987 --> 00:35:55,705
You don't know "Hamadryas"?
But you must know Eurydice.
254
00:35:57,146 --> 00:35:59,566
She's the bride of the great musician Orpheus.
255
00:36:00,330 --> 00:36:05,583
Orpheus and Eurydice were husband
and wife, but they were very sad.
256
00:36:08,141 --> 00:36:11,459
Because just as their life together was to begin,
257
00:36:11,880 --> 00:36:14,943
the bride was bitten by a viper
and was taken to Hades.
258
00:36:30,026 --> 00:36:31,053
Hi, Nam-jin.
259
00:36:32,106 --> 00:36:34,956
It's me, Eun-sub.
260
00:36:36,196 --> 00:36:39,134
You know my phone number, right?
261
00:36:39,385 --> 00:36:42,236
It's 010-9988-0217.
262
00:36:42,690 --> 00:36:44,852
You know 010-9988 and then my brith date.
263
00:36:45,388 --> 00:36:47,603
My studio key code is my birth date too.
264
00:36:48,812 --> 00:36:51,426
You won't forget, since it's my birth date, right?
265
00:36:53,529 --> 00:36:57,400
What? What gibberish is this?
266
00:37:00,377 --> 00:37:02,937
Okay, I'll buy a round soon.
267
00:37:10,604 --> 00:37:13,176
Fresh eggs.
268
00:37:13,749 --> 00:37:17,184
Fresh eggs from the farm.
269
00:38:52,113 --> 00:38:55,003
What's this with eggs? You like eggs?
270
00:39:43,789 --> 00:39:45,377
Why aren't you calling?
271
00:39:54,049 --> 00:39:56,300
Just how much does she owe you?
272
00:40:08,149 --> 00:40:11,054
Where did you find her?
273
00:40:25,913 --> 00:40:27,206
Hello?
274
00:40:29,521 --> 00:40:31,466
It's too pretty to eat.
275
00:40:34,131 --> 00:40:37,265
If you're grateful, then treat me to dinner.
276
00:40:43,464 --> 00:40:44,632
Hello?
277
00:40:44,846 --> 00:40:47,264
I'm sorry...
278
00:40:49,039 --> 00:40:52,773
You see, the thing is, I don't
have any money to treat you...
279
00:40:55,606 --> 00:40:56,688
Forget it.
280
00:40:57,043 --> 00:40:58,325
If you don't want to, just say so.
281
00:40:59,122 --> 00:41:00,624
Don't make up excuses.
282
00:41:01,875 --> 00:41:03,370
How about we do this?
283
00:41:11,863 --> 00:41:13,287
I boiled the rest.
284
00:41:14,423 --> 00:41:16,745
-Next comes your job.
-What job?
285
00:41:34,901 --> 00:41:37,249
It's pretty. Thank you.
286
00:41:41,820 --> 00:41:43,174
Thank you.
287
00:41:46,394 --> 00:41:47,722
Thank you.
288
00:41:48,350 --> 00:41:50,016
It's nothing.
289
00:42:13,884 --> 00:42:15,104
What's going on?
290
00:42:16,079 --> 00:42:17,499
The thing is...
291
00:42:34,755 --> 00:42:35,765
Dr. Kim.
292
00:42:37,650 --> 00:42:38,599
Yes, sir.
293
00:42:39,179 --> 00:42:41,801
Has Koh Eun-sub changed a lot for the better?
294
00:42:42,265 --> 00:42:43,843
I wouldn't say "a lot."
295
00:42:45,125 --> 00:42:51,438
But if he was 100% self-centered before,
it's toned down to 90% now.
296
00:42:52,558 --> 00:42:54,752
You're rather hard on him.
297
00:42:57,806 --> 00:43:02,392
The fact is, Eun-sub's changed
since Eun-ho's accident.
298
00:43:07,896 --> 00:43:11,360
I'm grateful to you and your brother.
299
00:43:12,686 --> 00:43:15,515
Wake up, so I can repay some of the graitude.
300
00:43:30,068 --> 00:43:38,891
You made me cry, but your
brother makes me laugh.
301
00:44:00,849 --> 00:44:02,394
Look here...
302
00:44:52,170 --> 00:44:54,440
It's an unconscious reflex.
303
00:44:55,992 --> 00:44:59,983
Like staring at someone blankly,
blinking your eyes, or yawning,
304
00:45:00,677 --> 00:45:02,546
sometimes even shedding tears.
305
00:45:03,768 --> 00:45:06,061
But we have to wait and see if those things have...
306
00:45:06,640 --> 00:45:09,294
...any bearing on the patient
regaining consciousness.
307
00:45:09,533 --> 00:45:14,636
Because these symptoms are commonly
seen in patients in vegetative states.
308
00:45:28,729 --> 00:45:32,754
I dozed off for a minute.
309
00:45:35,261 --> 00:45:36,386
Me, too.
310
00:45:38,719 --> 00:45:39,891
But it's a hopeful sign, right?
311
00:45:41,512 --> 00:45:43,300
Definitely.
312
00:45:44,609 --> 00:45:47,084
It's much better than not having any signs.
313
00:46:01,342 --> 00:46:03,788
I'd better go back down.
314
00:46:04,520 --> 00:46:06,454
I'm neglecting my work.
315
00:46:07,163 --> 00:46:10,603
There's something I really need to know.
316
00:46:15,303 --> 00:46:16,779
Are you Eun-ho's girl?
317
00:46:19,350 --> 00:46:21,354
You don't understand that?
318
00:46:23,332 --> 00:46:24,866
Then, are you going out with him?
319
00:46:27,732 --> 00:46:29,513
You don't understand that either?
320
00:46:33,155 --> 00:46:36,934
Then, do you love him?
321
00:46:39,436 --> 00:46:42,259
Do you have ot put a label on it?
322
00:46:43,978 --> 00:46:46,010
If I had to give it a name...
323
00:46:50,811 --> 00:46:53,529
He taught me to talk.
324
00:46:57,313 --> 00:46:58,727
He taught you to talk?
325
00:46:59,776 --> 00:47:01,469
You mean you couldn't talk before then?
326
00:47:01,720 --> 00:47:03,157
I chose not to.
327
00:47:05,003 --> 00:47:05,728
I didn't want to.
328
00:47:06,193 --> 00:47:07,471
I couldn't talk.
329
00:47:08,918 --> 00:47:12,233
There were just too many
things in life that I hated.
330
00:47:13,495 --> 00:47:20,708
But Eun-ho made me want
to talk, and made me talk,
331
00:47:21,095 --> 00:47:24,666
and made it so that I want to
talk on and on in the future.
332
00:47:27,538 --> 00:47:31,619
He's made me a chatterbox,
and now he's lying there.
333
00:47:32,425 --> 00:47:34,290
I don't understand this at all.
334
00:47:36,566 --> 00:47:39,764
So, are you dating him or not?
335
00:47:40,048 --> 00:47:41,840
Do you love him or not?
336
00:47:43,779 --> 00:47:47,945
If love is what makes a person change...
337
00:47:50,910 --> 00:47:52,024
...then I love him.
338
00:47:57,016 --> 00:48:03,677
If that feeling is called "love,"
then let's say that I do love him.
339
00:48:07,222 --> 00:48:08,166
But...
340
00:48:09,552 --> 00:48:15,418
I'm curious about something, too.
341
00:48:20,415 --> 00:48:25,482
Why do you ask if I love him?
342
00:48:27,688 --> 00:48:29,818
Why do you need to know?
343
00:48:34,749 --> 00:48:37,573
You think I'm not good enough for him?
344
00:48:41,208 --> 00:48:47,040
That I don't deserve to have such feelings for him?
345
00:48:50,318 --> 00:48:57,045
Even if you feel that way, it can't be helped.
346
00:48:58,647 --> 00:49:00,501
I know myself too well.
347
00:49:01,124 --> 00:49:05,914
I know I've been cooped up on that
island, and had no real social life,
348
00:49:07,377 --> 00:49:14,110
but I'm not that outrageously naive.
349
00:49:14,950 --> 00:49:16,534
I don't have much going for myself,
350
00:49:17,573 --> 00:49:19,379
I'm not very well educated,
I'm not good at anything...
351
00:49:19,609 --> 00:49:22,093
All I've got is my grandpa.
352
00:49:22,597 --> 00:49:24,485
That's not what I meant.
353
00:49:24,670 --> 00:49:25,573
So...
354
00:49:28,270 --> 00:49:36,526
So, that's why I've never thought
I needed to be someone special to him.
355
00:49:37,296 --> 00:49:41,002
I don't want ot be a burden to him in any way.
356
00:49:45,045 --> 00:49:45,892
But...
357
00:49:48,693 --> 00:49:55,072
Can't I at least be allowed
to have him in my heart?
358
00:49:58,833 --> 00:50:03,425
Can't I keep him in my heart?
359
00:50:44,659 --> 00:50:46,500
I'm not going to think of myself as pathetic.
360
00:50:48,187 --> 00:50:52,157
If I did, it wouldn't be fair
to Grandpa, who raised me.
361
00:50:54,386 --> 00:50:56,225
I'm good. I'm great.
362
00:50:57,422 --> 00:50:58,409
I'm awesome.
363
00:51:01,538 --> 00:51:02,292
Right?
364
00:51:40,167 --> 00:51:41,173
Eun-sub.
365
00:51:44,055 --> 00:51:45,635
The chief was looking for you.
366
00:52:04,920 --> 00:52:06,460
Knock knock!
367
00:52:09,972 --> 00:52:12,330
Hi, honey.
368
00:52:13,353 --> 00:52:15,945
I told you not to come by.
369
00:52:16,728 --> 00:52:18,251
Honey...
370
00:52:18,873 --> 00:52:20,807
My son is in the hospital.
371
00:52:21,487 --> 00:52:24,152
You're visiting your sick son dressed like that?
372
00:52:27,653 --> 00:52:28,150
Come on, honey...
373
00:52:28,658 --> 00:52:29,989
You can be so scary.
374
00:52:31,296 --> 00:52:32,486
Honey, honey, honey...
375
00:52:36,575 --> 00:52:39,602
I'll dress more conservatively from now on.
376
00:52:40,258 --> 00:52:41,922
You don't have to come see Eun-ho.
377
00:52:42,643 --> 00:52:44,026
You can't do much for him anyway.
378
00:52:44,926 --> 00:52:47,750
Is that the only reason?
379
00:52:50,066 --> 00:52:51,177
What do you mean?
380
00:52:51,760 --> 00:52:58,837
You really try to keep me away from the hospital.
381
00:53:00,422 --> 00:53:04,877
So, I have to come and go
discreetly, without you knowing.
382
00:53:06,563 --> 00:53:08,782
Were you like that to Eun-ho's mother?
383
00:53:09,929 --> 00:53:11,512
You weren't, were you?
384
00:53:12,621 --> 00:53:16,481
Since she's elegant and sophisticated...
385
00:53:17,247 --> 00:53:18,855
What are you trying to say?
386
00:53:19,150 --> 00:53:23,147
You detest the fact that I'm from
a less-than-noble background.
387
00:53:23,596 --> 00:53:27,562
You don't want people to see me
because it's degrading to you!
388
00:53:27,735 --> 00:53:28,445
Isn't that right?
389
00:53:28,920 --> 00:53:33,479
Because some doctors still
remember me as Madam Oh!
390
00:53:35,348 --> 00:53:36,315
If you're going to keep up this nonsense, get out.
391
00:53:37,517 --> 00:53:42,633
If that's nonsense, do you have another reason?
392
00:53:44,113 --> 00:53:44,992
What?
393
00:53:45,341 --> 00:53:50,451
Is there someone I shouldn't run into here?
394
00:54:03,208 --> 00:54:04,715
As I suspected.
395
00:54:05,625 --> 00:54:08,456
I'm getting old and ugly by the day...
396
00:54:09,323 --> 00:54:12,168
I have no class, and I worked in a bar,
397
00:54:12,901 --> 00:54:16,641
I did somehow marry you, but I'm still cheap!
398
00:54:18,257 --> 00:54:20,184
Hey, what's wrong?
399
00:54:20,572 --> 00:54:22,566
Why are you acting up again?
400
00:54:23,434 --> 00:54:24,866
This is nonsense.
401
00:54:26,257 --> 00:54:27,114
Are you at it again?
402
00:54:27,487 --> 00:54:28,676
You're always like this.
403
00:54:29,439 --> 00:54:33,196
Whenever I say anything, you
treat me like a mental case!
404
00:54:34,337 --> 00:54:35,276
Why?
405
00:54:36,730 --> 00:54:38,372
Is there a reason to make me a sick person?
406
00:54:39,498 --> 00:54:40,475
What?
407
00:54:40,867 --> 00:54:44,609
Is the girl in Eun-ho's room the reason?
408
00:54:45,543 --> 00:54:49,922
You have her here during the day,
and at Eun-sub's at night.
409
00:54:50,305 --> 00:54:51,434
Shut up!
410
00:54:52,139 --> 00:54:58,441
If you won't tell me, I'll ask her.
411
00:55:00,264 --> 00:55:01,623
Wait! Wait!
412
00:55:06,332 --> 00:55:08,068
Are you starting again?
413
00:55:08,697 --> 00:55:09,887
Are you?
414
00:55:14,954 --> 00:55:16,696
Wait! Wait!
415
00:55:25,077 --> 00:55:26,481
Suh Jung-eun.
416
00:55:26,750 --> 00:55:28,599
You think I won't find out?
417
00:55:30,337 --> 00:55:32,603
Mom, Mom!
418
00:55:44,698 --> 00:55:45,883
Eun-sub...
419
00:56:36,171 --> 00:56:37,078
It hurts...
420
00:56:39,092 --> 00:56:41,294
Mom. Mom!
421
00:56:41,998 --> 00:56:43,238
Mom!
422
00:56:45,951 --> 00:56:48,403
Mom. Mom!
423
00:56:50,368 --> 00:56:52,958
Mom. Mom!
424
00:56:56,628 --> 00:56:57,054
Mom.
425
00:57:14,888 --> 00:57:15,733
Ho...
426
00:57:18,170 --> 00:57:20,060
Grandpa.
427
00:57:23,935 --> 00:57:26,671
Grandpa, where am I?
428
00:57:28,637 --> 00:57:30,041
What?
429
00:57:34,169 --> 00:57:37,745
Grandpa, am I sick?
430
00:57:50,038 --> 00:57:53,533
English subtitles by
KBFD - The Asia Network (TAN)
431
00:57:55,280 --> 00:57:58,431
Original Rip: SHD
Encoder: tran05
432
00:57:59,572 --> 00:58:03,450
Editor/Transcriber: kood
QC/Timer:Omega601
30666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.