Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,867 --> 00:00:54,094
Aunque el mar est� bravo.
2
00:00:54,119 --> 00:00:55,193
Tiene raz�n.
3
00:01:05,648 --> 00:01:08,749
Ah, la gente de la monta�a. Gracias
por haber venido hoy hasta aqu�.
4
00:02:27,493 --> 00:02:28,803
Madre, esa es Yasuko.
5
00:02:33,119 --> 00:02:35,587
�Yasuko, eres t�!
�Qu� te trae por aqu�?
6
00:02:36,943 --> 00:02:39,074
�Te han contado lo de hoy?
7
00:02:39,938 --> 00:02:42,952
No. Iba a Kioto cuando,
de repente me acord�.
8
00:02:43,752 --> 00:02:45,762
Me avisaron de lo de la abuela
y me vine pronto.
9
00:02:45,862 --> 00:02:46,913
�Es eso cierto?
10
00:02:47,463 --> 00:02:48,556
Estoy tan contenta.
11
00:02:49,280 --> 00:02:52,972
Visitarnos en el 7� aniversario
de la muerte de Kiyono...
12
00:02:53,167 --> 00:02:54,267
Es un sue�o.
13
00:02:54,948 --> 00:02:56,045
Ven y �nete a nosotros.
14
00:02:56,427 --> 00:02:58,471
�Mira, si es Yasuko!
15
00:02:59,614 --> 00:03:00,869
Gracias por venir.
16
00:03:01,339 --> 00:03:02,427
Soy Shuuji.
17
00:03:02,852 --> 00:03:03,947
�Te acuerdas de m�?
18
00:03:03,983 --> 00:03:04,986
Pues claro.
19
00:03:05,011 --> 00:03:06,725
�Has crecido tanto!
20
00:03:07,421 --> 00:03:08,512
Vamos, Yasuko.
21
00:03:19,771 --> 00:03:23,209
Mam�, Yasuko ha venido
desde Tokio.
22
00:03:24,456 --> 00:03:25,889
Ha pasado tanto tiempo.
23
00:03:26,944 --> 00:03:29,855
Muchas gracias por haber venido.
24
00:03:30,333 --> 00:03:33,522
Tambi�n nosotros nos hemos
acordado de ti.
25
00:03:34,919 --> 00:03:38,161
Parece que lo has
estado haciendo bien.
26
00:03:38,586 --> 00:03:39,730
Estoy muy feliz por ti.
27
00:03:41,348 --> 00:03:44,282
Has venido sin que
nadie te lo pidiese.
28
00:03:46,063 --> 00:03:48,575
�Apuesto que el esp�ritu
de Kiyono te ha llamado!
29
00:03:49,426 --> 00:03:51,779
�Verdad, mam�?
�No lo crees t� tambi�n?
30
00:03:56,313 --> 00:03:57,830
Ha venido desde Tokio.
31
00:03:57,905 --> 00:03:59,295
�Kiyono la llam�!
32
00:03:59,878 --> 00:04:01,216
Ha tenido que ser Kiyono.
33
00:04:01,541 --> 00:04:03,865
Ha reunido a todos
los que quer�a ver.
34
00:04:04,466 --> 00:04:05,602
Tienes raz�n.
35
00:05:16,874 --> 00:05:18,085
Hace siete a�os...
36
00:05:18,684 --> 00:05:21,764
una mujer se enamor� de un hombre...
37
00:05:22,334 --> 00:05:23,992
y se quit� la vida en este mar.
38
00:05:25,747 --> 00:05:29,375
En ese momento la gente empez� a difundir
todo tipo de rumores sobre su muerte...
39
00:05:29,425 --> 00:05:31,808
provocando dolor a los
que eran cercanos a ella.
40
00:05:33,509 --> 00:05:34,843
Pero hoy...
41
00:05:35,433 --> 00:05:37,966
la gente, las flores y
el mar se han reunido...
42
00:05:38,912 --> 00:05:41,323
para celebrar la memoria
de esa fragrante juventud...
43
00:05:41,660 --> 00:05:43,726
esperando que descanse
en paz hasta que...
44
00:05:43,901 --> 00:05:45,971
lleven a cabo este
hermoso ritual.
45
00:05:48,403 --> 00:05:50,366
Esta es la historia de esa mujer.
46
00:05:51,128 --> 00:05:53,189
Ella, en la que ard�a la
llama de la devoci�n...
47
00:05:53,314 --> 00:05:55,325
antes de que terminara
su breve vida.
48
00:05:58,232 --> 00:06:05,097
LLAMA DE DEVOCI�N
49
00:06:12,785 --> 00:06:15,864
�Taku, tengo ocho!
�Y t� cuantos tienes?
50
00:06:16,916 --> 00:06:18,294
�No es rival para ti!
51
00:06:18,928 --> 00:06:20,445
�Mirad ah� arriba!
52
00:06:20,918 --> 00:06:22,084
�Pero qu� hace?
53
00:06:22,309 --> 00:06:23,707
�No es esa la chica
de la monta�a?
54
00:06:43,792 --> 00:06:45,018
�Oye, est�s bien?
55
00:06:47,789 --> 00:06:48,823
�Dejadme en paz!
56
00:06:49,693 --> 00:06:51,291
�Qu� quieres, nariz plana!
57
00:06:54,629 --> 00:06:56,036
�Nariz plana Taku!
58
00:06:56,268 --> 00:06:57,723
�Te vas a acobardar de una chica?
59
00:06:58,273 --> 00:06:59,681
�Pero qu� dices?
�Fuera de aqu�!
60
00:06:59,931 --> 00:07:04,149
Esa fue la primera vez que
Takuji vio a Kiyono.
61
00:07:04,175 --> 00:07:05,175
�Alto!
62
00:07:05,677 --> 00:07:06,877
Takuji ten�a 12 a�os.
63
00:07:07,711 --> 00:07:08,968
Kiyono ten�a diez.
64
00:07:11,152 --> 00:07:12,247
No hab�a guerra.
65
00:07:12,572 --> 00:07:14,113
Era un per�odo de paz.
66
00:07:25,947 --> 00:07:29,679
Takuji creci� como el hijo mayor del
clan Maruyoshi, pescadores de red.
67
00:07:30,771 --> 00:07:34,111
Se gradu� en una escuela de marina
y se uni� al gremio familiar.
68
00:07:34,831 --> 00:07:37,900
Ya nadie le llamaba m�s Nariz Plana.
69
00:07:39,252 --> 00:07:41,833
La madre de Takuji y
sus compa�eros de trabajo...
70
00:07:42,028 --> 00:07:46,391
esperaban que, r�pidamente
liderar�a el negocio familiar.
71
00:07:47,140 --> 00:07:49,033
Pero la realidad no fue tan amable.
72
00:07:49,700 --> 00:07:51,913
Cuando cumpl�an 20 a�os,
los hombres estaban...
73
00:07:51,938 --> 00:07:53,656
obligados a cumplir el
servicio militar...
74
00:07:54,064 --> 00:07:57,527
un deber c�vico que
tambi�n aguardaba a Takuji.
75
00:08:06,777 --> 00:08:10,138
Takuji quer�a hacer varias cosas
antes de ser reclutado.
76
00:08:11,262 --> 00:08:13,736
Una de ellas era comprar
los materiales que...
77
00:08:13,761 --> 00:08:15,677
necesitaba para construir
su propia barca.
78
00:08:16,701 --> 00:08:20,058
Un d�a, se fue de casa
para cumplir ese sue�o.
79
00:08:23,581 --> 00:08:25,847
�Joven jefe, de este tronco
saldr� un buen barco!
80
00:08:29,243 --> 00:08:31,536
Takuji se hizo una promesa:
81
00:08:31,986 --> 00:08:35,151
En cuanto volviera del servicio militar,
se construir�a su propio bote...
82
00:08:35,701 --> 00:08:39,147
y zarpar�a en busca de pesca
por todo el Mar del Jap�n...
83
00:08:39,497 --> 00:08:42,479
y visitar�a las barreras de
corales de todo el mundo.
84
00:08:50,039 --> 00:08:54,726
El propietario de la monta�a le ense��
a Takuji un atajo para volver al mar.
85
00:08:56,226 --> 00:08:58,859
Luego, empez� a tener sed...
86
00:08:59,739 --> 00:09:04,083
y descubri� una aldea tranquila
escondida entre las colinas...
87
00:10:10,895 --> 00:10:11,895
Perdone.
88
00:10:17,717 --> 00:10:18,717
�Perdone!
89
00:10:44,507 --> 00:10:45,507
Bienvenido.
90
00:10:50,030 --> 00:10:51,383
Has llegado de muy lejos.
91
00:10:54,379 --> 00:10:57,884
Todos hemos estado esperando
que te acercaras a nosotros.
92
00:10:58,980 --> 00:11:00,046
Por favor, pasa.
93
00:11:01,547 --> 00:11:02,571
Espera un poco.
94
00:11:02,795 --> 00:11:04,983
Yo solo... estaba de paso.
95
00:11:05,283 --> 00:11:06,361
Ya me doy cuenta.
96
00:11:08,306 --> 00:11:11,593
Pero, para nosotros,
hoy es un d�a se�alado.
97
00:11:13,794 --> 00:11:16,816
Solo queremos ofrecerte
una taza de t�.
98
00:11:18,518 --> 00:11:20,122
Pero yo...
99
00:11:21,041 --> 00:11:22,597
Por favor, no lo rechaces.
100
00:11:24,315 --> 00:11:26,047
No quiero decepcionar a los dem�s.
101
00:11:30,466 --> 00:11:31,466
Ven.
102
00:12:26,291 --> 00:12:29,349
Mientras observaba el emblema del
aleteo de una mariposa en el viento...
103
00:12:30,208 --> 00:12:33,516
Takuji record� los cuentos populares
que sus padres le hab�an contado...
104
00:12:34,066 --> 00:12:36,041
de los exiliados del clan Heike.
105
00:12:38,628 --> 00:12:39,833
Hace mucho tiempo...
106
00:12:39,883 --> 00:12:42,079
habiendo perdido
la batalla de Dan-no-Ura...
107
00:12:42,104 --> 00:12:44,485
los miembros del clan Heike
fueron desperdigados.
108
00:12:45,002 --> 00:12:47,407
Uno de esos grupos
se asent� en esta zona.
109
00:12:49,285 --> 00:12:52,593
Siglos m�s tarde, en el s�ptimo d�a
de cada octavo mes lunar...
110
00:12:53,323 --> 00:12:56,358
cuando el Tanabata hace
su camino a trav�s de los cielos...
111
00:12:57,293 --> 00:13:00,458
los descendientes de los Heike
siguen honrado a sus esp�ritus...
112
00:13:01,224 --> 00:13:04,257
dedic�ndose en cuerpo
y alma a los canticos.
113
00:13:43,647 --> 00:13:45,806
Le doy las gracias
por haber venido.
114
00:13:46,531 --> 00:13:48,111
Por favor, acepte
mi agradecimiento.
115
00:13:50,145 --> 00:13:51,298
Lo has hecho bien.
116
00:13:53,389 --> 00:13:56,294
Madre se quedar� en tu sitio.
Puedes irte a descansar.
117
00:13:57,178 --> 00:14:00,614
Pero voy a guiar a
su casa a este caballero.
118
00:14:01,382 --> 00:14:02,650
�Guiarle?
119
00:14:03,542 --> 00:14:04,590
Este hombre...
120
00:14:05,274 --> 00:14:07,751
nos ha visitado porque
se hab�a perdido.
121
00:14:07,901 --> 00:14:08,901
No, yo...
122
00:14:08,953 --> 00:14:10,734
Insisto. �De acuerdo?
123
00:14:11,567 --> 00:14:12,571
Bueno, entonces.
124
00:14:12,821 --> 00:14:14,896
Que uno de los nuestros le lleve.
125
00:14:14,946 --> 00:14:17,395
Mam�. Eso ser�a de mala educaci�n
con nuestro hu�sped.
126
00:14:17,945 --> 00:14:19,052
Yo le llevar�.
127
00:14:19,402 --> 00:14:20,485
�Espera, por favor!
128
00:14:40,865 --> 00:14:42,321
�nete a nosotros...
129
00:14:42,371 --> 00:14:45,434
y escribe poes�a.
Vuelvo en un momento.
130
00:14:50,384 --> 00:14:51,403
Kiyono.
131
00:14:54,672 --> 00:14:56,366
No puede resistirse.
132
00:14:56,866 --> 00:14:59,579
Aprovechar� ahora para marcharme.
Ya conozco el camino.
133
00:15:00,912 --> 00:15:02,675
Por favor, esp�rela.
134
00:15:03,602 --> 00:15:06,414
Cuando se ha decidido por algo,
no hace caso a nadie.
135
00:15:07,214 --> 00:15:08,275
Pero yo...
136
00:15:09,361 --> 00:15:13,226
Se dirige hacia el mar, �no?
137
00:15:14,459 --> 00:15:17,793
Huele a los vientos oce�nicos.
138
00:15:20,666 --> 00:15:22,953
A esa chica le gusta
el mar m�s que la monta�a...
139
00:15:24,626 --> 00:15:26,115
Eso es un fastidio.
140
00:15:30,252 --> 00:15:31,624
Escribamos poes�a.
141
00:15:32,610 --> 00:15:34,489
Por favor, escriba algo conmigo.
142
00:15:54,804 --> 00:15:55,998
�Ya est�, v�monos!
143
00:16:01,738 --> 00:16:02,784
Escucha.
144
00:16:03,082 --> 00:16:05,091
No se lo he dicho
ni a tu padre ni a Ayano.
145
00:16:05,541 --> 00:16:06,787
As� que vuelve r�pidamente.
146
00:16:06,812 --> 00:16:07,815
Ya lo s�.
147
00:16:07,928 --> 00:16:09,667
Solo voy a disfrutar
de la luz de la luna.
148
00:16:12,342 --> 00:16:13,352
Adi�s.
149
00:16:44,620 --> 00:16:46,392
�Ves como necesitabas un gu�a!
150
00:16:47,080 --> 00:16:48,897
Por aqu�, te ense�ar� el camino.
151
00:16:51,319 --> 00:16:53,504
Casi se puede oler el perfume
de las mareas desde aqu�.
152
00:16:53,514 --> 00:16:54,549
�D�monos prisa!
153
00:17:01,980 --> 00:17:04,204
�Cuidado, ah� hay un agujero!
154
00:17:05,011 --> 00:17:06,635
�No te vayas a caer ahora!
155
00:17:21,886 --> 00:17:22,934
Me gusta el mar.
156
00:17:24,713 --> 00:17:25,853
Es grande.
157
00:17:26,776 --> 00:17:27,917
Es masculino.
158
00:17:29,206 --> 00:17:30,269
Y es bueno.
159
00:17:32,213 --> 00:17:33,706
�C�mo me gusta el mar!
160
00:17:44,516 --> 00:17:45,926
Si no hubieras venido...
161
00:17:46,564 --> 00:17:49,233
ahora me tendr�an
leyendo c�nticos. �Gracias!
162
00:17:52,859 --> 00:17:54,534
Eres un tipo divertido.
163
00:17:55,463 --> 00:17:58,043
Todo de lo que
me quejaba se ha arreglado.
164
00:17:59,529 --> 00:18:01,700
Ya no eres nariz plana
ni tienes las piernas arqueadas.
165
00:18:02,400 --> 00:18:03,731
Un hombre tan gracioso.
166
00:18:29,479 --> 00:18:32,391
Takuji esperaba a Kiyono
en la orilla todos los d�as.
167
00:18:34,080 --> 00:18:37,336
Algunos d�as, Kiyono ven�a,
y otros d�as, no.
168
00:18:38,796 --> 00:18:41,529
Takuji no pod�a hacer
otra cosa m�s que esperar.
169
00:21:12,540 --> 00:21:14,513
Takuji ha faltado al trabajo otra vez.
170
00:21:14,863 --> 00:21:18,196
�Deber�a salir con esa
chica de la monta�a?
171
00:21:18,433 --> 00:21:19,433
Ya lo s�.
172
00:21:20,013 --> 00:21:23,323
El chico del oc�ano de nuestro pueblo
cazado por una chica de la monta�a.
173
00:21:23,773 --> 00:21:24,960
Eso no puede ser bueno.
174
00:21:25,010 --> 00:21:26,186
Tal vez lo sea...
175
00:21:26,511 --> 00:21:27,565
�pero m�ralos!
176
00:21:27,859 --> 00:21:29,400
Est�n hechos uno para el otro.
177
00:21:30,095 --> 00:21:33,662
�Si Takuji es el chico del oc�ano,
esa chica es la diosa de la monta�a!
178
00:21:34,208 --> 00:21:35,571
Tienes raz�n.
179
00:21:35,596 --> 00:21:36,596
S�.
180
00:21:36,913 --> 00:21:39,136
�Hermano!
181
00:21:42,156 --> 00:21:45,134
�Hermano!
182
00:21:47,255 --> 00:21:48,293
�Qu� puede ser?
183
00:21:48,943 --> 00:21:51,395
Ha llegado una orden de reclutamiento
para Takuji.
184
00:21:52,605 --> 00:21:55,076
Le han dado tres d�as
para incorporarse.
185
00:23:18,246 --> 00:23:19,992
�Joven jefe, que le vaya bien!
186
00:23:22,257 --> 00:23:23,457
No encuentro a Kiyono.
187
00:23:23,873 --> 00:23:26,332
�Qu� hago?
�Quiere que le diga algo?
188
00:23:26,382 --> 00:23:27,922
�Tenga cuidado!
189
00:24:18,100 --> 00:24:19,138
Kiyono.
190
00:25:01,584 --> 00:25:06,670
Tres a�os en el ej�rcito han convertido
a Takuji en un hombre fuerte.
191
00:25:35,241 --> 00:25:36,424
Bienvenido a casa.
192
00:25:36,474 --> 00:25:37,474
He vuelto.
193
00:25:45,871 --> 00:25:47,552
Te has vuelto tan viril.
194
00:25:56,040 --> 00:25:57,492
No te vayas nunca m�s.
195
00:26:10,838 --> 00:26:13,982
En la primera carta enviada a Takuji...
196
00:26:14,753 --> 00:26:18,042
Kiyono se disculp� por
haberse perdido su despedida.
197
00:26:19,672 --> 00:26:21,697
�No soy una mujer tenaz�.
198
00:26:22,369 --> 00:26:25,882
No estaba preparada para despedirte y
mantener la calma frente a los dem�s�.
199
00:26:27,756 --> 00:26:31,578
En su �ltima carta, la 52�...
200
00:26:31,909 --> 00:26:33,271
mencion� el matrimonio.
201
00:26:34,796 --> 00:26:37,022
"Si voy a revelar
nuestra relaci�n a mis padres..."
202
00:26:37,572 --> 00:26:40,297
�Creo que debemos proceder
con mucho cuidado�.
203
00:26:41,481 --> 00:26:43,803
�Despu�s de todo entre
los marginados de Heike...
204
00:26:43,853 --> 00:26:47,924
ser�a la primera en irme y
casarse con alguien de otro pueblo�.
205
00:26:49,587 --> 00:26:50,587
�Sobre todo..."
206
00:26:50,885 --> 00:26:53,647
no soportar�a herir a mi madre...
207
00:26:53,697 --> 00:26:55,762
que ha sido tan amable conmigo�.
208
00:27:08,898 --> 00:27:12,569
La boda de Kiyono y Takuji se llev�
a cabo en el oto�o del a�o siguiente.
209
00:27:13,419 --> 00:27:15,843
Si bien se hab�an planteado
varios motivos de preocupaci�n...
210
00:27:15,893 --> 00:27:18,402
gracias a la comprensi�n y
el esfuerzo de sus padres...
211
00:27:18,602 --> 00:27:21,219
la gente del pueblo fue capaz
de superar la vieja tradici�n.
212
00:27:22,403 --> 00:27:23,434
Naturalmente...
213
00:27:23,435 --> 00:27:26,327
si no hubiera sido porque Takuji y
Kiyono eran personajes simp�ticos...
214
00:27:26,341 --> 00:27:30,930
la gente pensaba que no se hubiera
convertido en una ocasi�n tan alegre..
215
00:27:33,522 --> 00:27:36,947
El d�a cay� en el aniversario 2600�
de la Fundaci�n del imperio.
216
00:27:37,799 --> 00:27:39,772
Todo Jap�n estaba euf�rico.
217
00:27:41,028 --> 00:27:42,115
En esa �poca...
218
00:27:42,165 --> 00:27:44,339
nadie se dio cuenta de
que era simplemente...
219
00:27:44,364 --> 00:27:46,234
un preludio que
llevar�a al Jap�n...
220
00:27:46,560 --> 00:27:48,179
hacia su desafortunado destino.
221
00:27:57,565 --> 00:27:59,227
Kiyono, �lo entiendes?
222
00:28:00,536 --> 00:28:02,632
Este cuchillo es una reliquia
de la familia Kusaka.
223
00:30:40,401 --> 00:30:41,533
�Est�s cansada?
224
00:30:41,583 --> 00:30:42,682
Es por all�.
225
00:30:43,032 --> 00:30:45,790
Son unas aguas termales, aunque
solo tiene dos casitas de campo.
226
00:30:51,729 --> 00:30:52,794
Esa canci�n de antes.
227
00:30:53,972 --> 00:30:55,820
La que tu abuelo nos cant�.
228
00:30:57,044 --> 00:30:58,414
�Puedes cant�rmela?
229
00:31:00,751 --> 00:31:03,295
# El barco puede estar inmaculado...
230
00:31:12,478 --> 00:31:20,214
# y sus remos impecables...
231
00:31:22,156 --> 00:31:32,999
# pero sin un hombre
que los maneje...
232
00:31:34,739 --> 00:31:40,999
# el barco permanecer� anclado.
233
00:31:58,681 --> 00:31:59,894
�Joven se�ora!
234
00:32:00,044 --> 00:32:02,426
�Takuji ha vuelto!
235
00:32:02,871 --> 00:32:04,681
�Vaya a saludarlo!
236
00:32:04,706 --> 00:32:06,213
�R�pido!
237
00:32:06,809 --> 00:32:08,850
Tiene que estar tan feliz.
238
00:32:11,360 --> 00:32:13,286
�Tendr�n tantas ganas
el uno del otro!
239
00:32:18,753 --> 00:32:20,267
�Bienvenido!
240
00:32:21,104 --> 00:32:22,104
He vuelto.
241
00:32:22,504 --> 00:32:25,050
�Vaya, es un gran �rbol!
242
00:32:25,571 --> 00:32:26,718
�No?
243
00:32:27,699 --> 00:32:30,727
Voy a construir un barco con
�ste para cruzar el Pacifico.
244
00:32:31,334 --> 00:32:32,899
�Es su mujer?
245
00:32:33,043 --> 00:32:35,207
Gracias por haber viajado tan lejos.
246
00:32:35,257 --> 00:32:37,720
Su marido me meti� mucha prisa.
247
00:32:38,508 --> 00:32:42,100
�Me preguntaba cu�l ser�a la prisa,
pero ahora ya lo veo!
248
00:32:43,540 --> 00:32:46,147
�As� tambi�n yo tambi�n
querr�a darme prisa!
249
00:32:47,609 --> 00:32:48,777
�C�mo va la pesca?
250
00:32:50,147 --> 00:32:51,633
Va como t�.
251
00:32:51,972 --> 00:32:52,972
�C�mo yo?
252
00:32:53,017 --> 00:32:55,681
�Los peces vinieron
corriendo a verme!
253
00:33:02,768 --> 00:33:05,343
�Me he enterado que
Yasuko ha vuelto de Tokio!
254
00:33:06,201 --> 00:33:07,201
�Y adivina qu�?
255
00:33:07,204 --> 00:33:09,169
Ha venido con
un soldado muy apuesto.
256
00:33:09,619 --> 00:33:11,251
Ha causado un gran revuelo.
257
00:33:12,503 --> 00:33:14,738
Yasuko es la prima de Takuji.
258
00:33:15,301 --> 00:33:17,467
Est� estudiando medicina en Tokio...
259
00:33:18,424 --> 00:33:20,840
pero ha venido para
presentar a su novio.
260
00:33:22,895 --> 00:33:25,254
Fue subteniente de la marina...
261
00:33:25,304 --> 00:33:27,132
un hombre de carrera militar.
262
00:33:28,067 --> 00:33:29,578
Perm�teme que te ayude, Kiyono.
263
00:33:30,128 --> 00:33:31,657
�No te preocupes,
ya puedo yo sola!
264
00:33:35,466 --> 00:33:37,106
�C�mo te va la vida de reci�n casada?
265
00:33:37,456 --> 00:33:39,934
�Es genial, somos tan felices!
266
00:33:39,984 --> 00:33:41,173
Estoy celosa.
267
00:33:51,299 --> 00:33:52,661
Estoy impresionada, Yasuko.
268
00:33:52,836 --> 00:33:53,836
�Yo?
269
00:33:53,864 --> 00:33:54,864
�Por qu�?
270
00:33:55,372 --> 00:33:57,771
Dicen que puede haber pronto
una gran guerra.
271
00:33:59,173 --> 00:34:01,145
�No te preocupa haberte
casado con un soldado?
272
00:34:01,495 --> 00:34:02,722
�Por qu� iba a estarlo?
273
00:34:03,297 --> 00:34:04,426
�Est�s bien con �l?
274
00:34:05,193 --> 00:34:06,707
Tampoco quiero una guerra.
275
00:34:07,617 --> 00:34:10,046
Pero si pasa, �no vamos a estar
todos en el mismo barco?
276
00:34:11,287 --> 00:34:14,365
A Taku, tambi�n se lo llevaran
a la guerra. �No?
277
00:34:15,845 --> 00:34:16,851
Taku...
278
00:34:21,204 --> 00:34:23,105
La Segunda Guerra Mundial comenz�.
279
00:34:27,139 --> 00:34:28,141
En tiempos de paz...
280
00:34:28,191 --> 00:34:30,975
este hombre era el encargado del
registro en el ayuntamiento...
281
00:34:31,575 --> 00:34:33,451
lejos de cualquier centro de atenci�n.
282
00:34:34,415 --> 00:34:36,521
Pero a partir del 8 de diciembre...
283
00:34:36,571 --> 00:34:39,495
tuvo el honorable deber de repartir
las notificaciones de reclutamiento...
284
00:35:31,463 --> 00:35:35,038
# Mira el cielo por encima
del Mar Oriental, al amanecer...
285
00:35:35,488 --> 00:35:39,457
# Mira como el sol se eleva tan alto
y brilla tan alegremente...
286
00:35:39,952 --> 00:35:44,344
# Siente el pulso de la energ�a
entre el cielo y la tierra.
287
00:35:44,581 --> 00:35:48,320
# La esperanza es m�xima
en nuestra tierra, Ooyashima.
288
00:35:48,670 --> 00:35:53,185
# Oh, en esta tranquila ma�ana...
289
00:35:53,235 --> 00:35:57,562
# a trav�s de las nubes vemos...
290
00:35:58,348 --> 00:36:01,012
# la majestuosa vista del Fuji...
291
00:36:01,062 --> 00:36:02,960
La esposa tiene que
dar la �ltima punzada.
292
00:36:07,889 --> 00:36:09,516
Ahora pon todo tu coraz�n.
293
00:36:12,166 --> 00:36:14,509
Todo va a salir bien.
�No te preocupes!
294
00:36:15,209 --> 00:36:16,752
Ninguna bala americana
le alcanzar�.
295
00:36:16,777 --> 00:36:17,989
�Eso es cierto!
296
00:36:18,715 --> 00:36:19,999
�No te preocupes!
297
00:36:32,563 --> 00:36:33,621
�Ad�nde vas?
298
00:36:35,246 --> 00:36:37,842
Estoy un poco borracho, por eso
voy a tomar un poco el aire.
299
00:37:16,899 --> 00:37:18,146
Todo va a salir bien.
300
00:37:18,870 --> 00:37:19,894
Volver�.
301
00:37:21,206 --> 00:37:22,470
Voy a construir este barco...
302
00:37:23,103 --> 00:37:24,334
�y navegar� por el Pac�fico!
303
00:37:27,883 --> 00:37:29,199
�Volver� a casa!
304
00:37:42,811 --> 00:37:44,623
No soy una mujer fuerte.
305
00:37:47,174 --> 00:37:48,223
No soy buena...
306
00:38:12,988 --> 00:38:14,438
Me marcho.
307
00:38:15,046 --> 00:38:16,046
�Hermano!
308
00:38:17,642 --> 00:38:19,820
�Joven jefe, cu�dese!
309
00:38:24,637 --> 00:38:26,620
�Joven jefe!
�Joven jefe!
310
00:38:53,159 --> 00:38:54,688
�Cari�o!
311
00:39:08,550 --> 00:39:11,006
Gracias por tomarse
la molestia en venir.
312
00:39:14,215 --> 00:39:15,510
Gracias por su esfuerzo.
313
00:39:16,049 --> 00:39:17,545
Mira a la joven esposa.
314
00:39:17,945 --> 00:39:19,894
Es dif�cil despedir a su marido as�.
315
00:39:20,394 --> 00:39:21,636
Es impresionante.
316
00:39:21,661 --> 00:39:22,718
S�.
317
00:39:27,605 --> 00:39:28,729
Hermana, �est�s bien?
318
00:39:29,353 --> 00:39:30,553
Estoy bien, hermano.
319
00:39:36,303 --> 00:39:37,400
�Levantadlo!
320
00:39:37,480 --> 00:39:38,584
�Arriba, arriba!
321
00:39:40,031 --> 00:39:41,048
�M�s alto!
322
00:39:41,560 --> 00:39:45,115
Con el fin de escapar de los
sentimientos dolorosos de Takuji...
323
00:39:45,622 --> 00:39:47,463
Kiyono se dirigi� al mar de motu propio.
324
00:39:48,629 --> 00:39:50,818
Sus pantalones y su
chaqueta de goma...
325
00:39:51,268 --> 00:39:52,861
eran los que dej� Takuji.
326
00:39:53,980 --> 00:39:55,794
En ellos, encontr� el calor de Takuji.
327
00:39:57,362 --> 00:40:01,277
Incluso en medio de las bruscas olas
del mar, el olor a Takuji permanec�a.
328
00:40:03,376 --> 00:40:07,317
Kiyono se qued� en los barcos
con la oposici�n de otros.
329
00:40:42,870 --> 00:40:43,995
Sabes...
330
00:40:44,045 --> 00:40:45,877
una vez, tu hermano y yo...
331
00:41:00,265 --> 00:41:02,096
�Qu� pasa con mi hermano?
332
00:41:03,005 --> 00:41:04,039
Nada.
333
00:41:11,204 --> 00:41:13,179
Me pregunto cu�nto tiempo
podr� quedarme aqu�.
334
00:41:14,240 --> 00:41:15,820
Pero Shuuji, todav�a eres...
335
00:41:15,870 --> 00:41:17,024
S�, pero...
336
00:41:17,074 --> 00:41:19,296
Dicen que podr�an empezar
antes los ex�menes f�sicos.
337
00:41:20,146 --> 00:41:21,930
Y mira en qu� forma estoy.
338
00:41:36,984 --> 00:41:39,389
Despu�s de que Yasuko
enviara a su esposo...
339
00:41:39,414 --> 00:41:41,460
al frente sur poco
despu�s de su boda...
340
00:41:42,083 --> 00:41:44,494
ella y sus padres
abandonaron Tokio...
341
00:41:44,903 --> 00:41:46,568
Y empez� a trabajar
en la casa del abuelo.
342
00:41:48,270 --> 00:41:49,304
Oh, no...
343
00:41:49,879 --> 00:41:51,678
Un paciente no deber�a
estar haciendo esto.
344
00:41:52,028 --> 00:41:55,189
Ahora que me ha dado ese trago
me encuentro m�s animada.
345
00:41:55,873 --> 00:41:56,959
Por favor.
346
00:41:58,682 --> 00:41:59,797
Un buen t� verde.
347
00:42:05,108 --> 00:42:06,430
Cuando uno se sienta aqu�...
348
00:42:07,703 --> 00:42:09,768
no puede imaginarse que
haya ah� fuera una guerra.
349
00:42:10,573 --> 00:42:11,669
Lo s�.
350
00:42:13,003 --> 00:42:15,048
Empiezas a pensar que
todo el mundo est� en paz...
351
00:42:16,263 --> 00:42:18,474
pero en este momento se
est� luchando en alg�n lugar.
352
00:42:18,924 --> 00:42:19,952
Es incre�ble.
353
00:42:20,502 --> 00:42:21,502
Es verdad.
354
00:42:22,666 --> 00:42:24,532
No lo podemos ver con
nuestros propios ojos.
355
00:42:25,032 --> 00:42:26,850
No s� si estamos
ganando o perdiendo.
356
00:42:28,292 --> 00:42:31,005
Pero siempre se trata
de vida o muerte.
357
00:42:33,578 --> 00:42:35,820
Cuando hay una tierra
pac�fica como esta...
358
00:42:37,429 --> 00:42:38,650
Es terrible.
359
00:42:40,633 --> 00:42:41,822
Solo con una simple orden...
360
00:42:42,372 --> 00:42:43,689
nos destrozan.
361
00:42:45,429 --> 00:42:48,764
�Qui�n puede ser tan determinante
si no fuera por la guerra?
362
00:42:51,314 --> 00:42:52,535
Los propios soldados...
363
00:42:52,885 --> 00:42:54,133
�piensan lo mismo?
364
00:42:55,083 --> 00:42:57,013
�Sin duda, por supuesto!
365
00:42:58,120 --> 00:42:59,386
Tal vez Taku lo piensa.
366
00:43:01,697 --> 00:43:03,228
Pero, qui�n sabe de Noriyoshi.
367
00:43:04,189 --> 00:43:05,189
�Por qu�?
368
00:43:06,786 --> 00:43:07,786
Yo...
369
00:43:08,733 --> 00:43:11,382
No creo en un hombre y una mujer.
370
00:43:17,279 --> 00:43:19,020
Yo tambi�n me lo
preguntaba al principio.
371
00:43:20,303 --> 00:43:22,110
Esos hombres son
conducidos a la guerra.
372
00:43:23,146 --> 00:43:25,161
�C�mo pueden estar tan tranquilos?
373
00:43:27,386 --> 00:43:29,882
Pero cuando vi sus caras
al marcharse, me di cuenta.
374
00:43:31,843 --> 00:43:33,185
Si los miras atentamente...
375
00:43:34,445 --> 00:43:37,338
Cada hombre que se dirige a la batalla
tiene una rara y hermosa mirada.
376
00:43:39,898 --> 00:43:42,074
Sus distintas emociones
se condensaban en una sola.
377
00:43:42,724 --> 00:43:44,484
Sus ojos se hab�an
vuelto m�s puros.
378
00:43:45,608 --> 00:43:47,295
El hombre, tambi�n
tiene que ser tenaz.
379
00:43:47,995 --> 00:43:49,226
O de eso estoy convencida.
380
00:43:49,885 --> 00:43:51,291
�No lo crees?
381
00:43:52,453 --> 00:43:53,563
Bueno...
382
00:43:56,023 --> 00:43:57,111
Y adem�s...
383
00:43:58,663 --> 00:44:00,337
los hombres son tan crueles.
384
00:44:03,314 --> 00:44:05,016
Aunque aparezca
la belleza en su cara...
385
00:44:06,314 --> 00:44:07,825
nos siguen dej�ndonos atr�s.
386
00:44:08,715 --> 00:44:09,966
Se van a la guerra.
387
00:44:12,762 --> 00:44:14,446
Si las mujeres muestran una cara as�...
388
00:44:16,757 --> 00:44:18,395
es porque se han vuelto locas.
389
00:44:23,125 --> 00:44:24,920
Las mujeres pueden parecer simples...
390
00:44:25,410 --> 00:44:28,687
pero nuestro cuerpo y nuestra mente son
m�s complejas que la de los hombres.
391
00:44:29,928 --> 00:44:31,213
Un hombre puede ser puro...
392
00:44:33,266 --> 00:44:36,476
pero los finos fragmentos de emoci�n
que se recogen en una mujer...
393
00:44:37,074 --> 00:44:38,526
son completamente diferentes.
394
00:44:41,166 --> 00:44:42,531
La tenacidad de una mujer...
395
00:44:43,790 --> 00:44:45,468
su duraci�n en el
tiempo y sufrimiento...
396
00:44:46,884 --> 00:44:48,759
no se acaba como en un hombre.
397
00:44:52,473 --> 00:44:54,258
�Las mujeres no viven en vano?
398
00:44:56,461 --> 00:44:57,782
Siempre ha sido as�.
399
00:45:00,881 --> 00:45:02,674
Como fue para el
Genji y el Heike.
400
00:45:04,603 --> 00:45:05,726
�No crees eso?
401
00:45:32,389 --> 00:45:34,968
El pueblo sufri� la
primera baja de la guerra.
402
00:45:41,678 --> 00:45:44,142
Hasta ayer, este hombre
ten�a el privilegio...
403
00:45:44,167 --> 00:45:46,285
de repartir notificaciones
de reclutamiento.
404
00:45:47,345 --> 00:45:48,766
Pero a partir de hoy...
405
00:45:48,816 --> 00:45:51,018
se convirti� en portavoz
de noticias de muerte.
406
00:45:52,502 --> 00:45:54,144
La gente le tem�a...
407
00:45:55,156 --> 00:45:56,890
y �l tem�a a la gente.
408
00:45:57,644 --> 00:45:58,978
Ahora.
409
00:45:59,151 --> 00:46:00,638
he venido a presentar mis respetos.
410
00:46:00,788 --> 00:46:02,955
Hoy no tengo ning�n aviso para nadie.
411
00:46:03,305 --> 00:46:04,305
De verdad.
412
00:46:05,136 --> 00:46:06,136
De verdad.
413
00:46:29,314 --> 00:46:30,960
Cuando la guerra se intensific�...
414
00:46:31,210 --> 00:46:34,033
las cartas de Takuji fueron
cada vez m�s espor�dicas.
415
00:46:35,458 --> 00:46:37,215
Y en cuanto a las cartas de Kiyono...
416
00:46:37,665 --> 00:46:39,892
parec�a que Takuji
no las estaba recibiendo.
417
00:46:42,713 --> 00:46:45,060
De sus trazos apresurados...
418
00:46:45,576 --> 00:46:47,392
Kiyono pod�a oler
la sangre de la guerra.
419
00:46:48,122 --> 00:46:49,474
De las l�neas suprimidas...
420
00:46:49,874 --> 00:46:51,888
pod�a sentir el amor de Takuji.
421
00:47:12,065 --> 00:47:14,346
Tanto con su mano de
obra y de los barcos que...
422
00:47:14,371 --> 00:47:16,052
se llevaron para el
esfuerzo de guerra...
423
00:47:16,478 --> 00:47:18,723
las mujeres empezaron a
fabricar sal por...
424
00:47:18,748 --> 00:47:20,689
medios tradicionales
para ganar su sustento.
425
00:47:49,924 --> 00:47:50,924
�Para qui�n es?
426
00:47:57,171 --> 00:47:58,171
�Para qui�n es?
427
00:48:00,351 --> 00:48:01,455
Para usted, se�ora.
428
00:48:05,739 --> 00:48:06,739
�Ha muerto?
429
00:48:07,254 --> 00:48:08,254
No.
430
00:48:08,760 --> 00:48:09,760
Herido.
431
00:48:09,964 --> 00:48:11,334
Solo est� herido.
432
00:48:11,450 --> 00:48:12,640
No ha muerto.
433
00:48:14,282 --> 00:48:16,552
�Acuda al hospital de
la marina en Sasebo�.
434
00:49:00,698 --> 00:49:02,155
Por favor, por aqu�.
435
00:49:11,313 --> 00:49:13,080
Su mujer ha venido a verle.
436
00:49:35,363 --> 00:49:36,549
�Te duele?
437
00:49:40,908 --> 00:49:42,076
Ahora va a salir todo bien.
438
00:50:15,669 --> 00:50:19,078
La herida de Takuji era un balazo
en el muslo derecho.
439
00:50:20,153 --> 00:50:23,532
Su herida empeor� en el
traslado del hospital de campa�a.
440
00:50:24,553 --> 00:50:27,335
Como resultado, el doctor se plante�
amputarle la pierna.
441
00:50:28,576 --> 00:50:30,866
Kiyono se opuso vehemente a ello.
442
00:50:32,189 --> 00:50:35,222
El m�dico dijo que no podr�a asegurar
la supervivencia de Takuji.
443
00:50:36,127 --> 00:50:38,182
A Kiyono no le importaba,
respondi�.
444
00:50:38,692 --> 00:50:42,049
Era una apuesta peligrosa
con la vida de Takuji.
445
00:50:43,512 --> 00:50:45,747
La herida de Takuji fue
empeorando d�a tras d�a...
446
00:50:46,475 --> 00:50:48,270
y al final, contrajo neumon�a.
447
00:50:58,482 --> 00:51:01,525
Pero a medida que entr�
la primavera en el hospital...
448
00:51:02,059 --> 00:51:04,817
Takuji pudo ponerse en pie
con Kiyono a su lado.
449
00:51:06,113 --> 00:51:08,717
El m�dico le dijo a Kiyono
que hab�a sido un milagro.
450
00:51:09,546 --> 00:51:11,772
Kiyono asinti�,
con los ojos hundidos.
451
00:51:37,412 --> 00:51:40,314
En su viaje de vuelta
de Sasebo, Kiyono dijo...
452
00:51:41,176 --> 00:51:44,988
que quer�an vivir solos,
sin que nadie les molestara.
453
00:51:46,728 --> 00:51:48,921
Takuji le pregunt� por qu�.
454
00:51:50,181 --> 00:51:51,860
Kiyono permaneci� en silencio.
455
00:51:54,141 --> 00:51:57,779
Takuji decidi� aceptar
todas sus demandas ego�stas.
456
00:52:16,699 --> 00:52:17,961
�Kiyono!
457
00:52:22,037 --> 00:52:23,104
�Taku!
458
00:52:50,147 --> 00:52:51,900
Taku, �est�s bien?
459
00:52:52,080 --> 00:52:53,328
�Te has hecho da�o?
460
00:53:34,389 --> 00:53:35,492
�Imposible?
461
00:53:36,077 --> 00:53:37,112
�Qu� es imposible?
462
00:53:38,572 --> 00:53:40,351
Si no quieres escucharme...
463
00:53:41,376 --> 00:53:43,047
No soy responsable de todo lo que pase.
464
00:53:44,073 --> 00:53:45,220
Yasuko.
465
00:53:46,532 --> 00:53:47,540
Nuestros antepasados...
466
00:53:48,912 --> 00:53:50,775
fueron conducidos
al bosque por Genji.
467
00:53:52,222 --> 00:53:54,380
All� se atend�an las heridas
los unos a o los otros...
468
00:53:54,530 --> 00:53:55,909
y juraron venganza contra Genji.
469
00:53:57,964 --> 00:53:59,820
Las cosas que la otra gente
no puede hacer...
470
00:54:00,170 --> 00:54:01,348
nosotros las hacemos.
471
00:54:02,666 --> 00:54:04,821
Cuando el m�dico quiso
amputar la pierna de Taku...
472
00:54:05,471 --> 00:54:06,498
le proteg�.
473
00:54:08,731 --> 00:54:09,769
�Si no puedes andar...
474
00:54:10,519 --> 00:54:11,930
har� que andes�.
475
00:54:12,950 --> 00:54:15,678
El Taku que quiero es
el mismo de antes.
476
00:54:16,436 --> 00:54:18,538
No voy a tener nada que ver
con un Taku lisiado.
477
00:54:23,120 --> 00:54:24,332
Aunque no pudiera...
478
00:54:25,709 --> 00:54:28,085
voy a hacer que Taku
sea como era antes.
479
00:54:30,201 --> 00:54:31,585
Puedo hacerlo.
480
00:54:39,171 --> 00:54:41,736
Como ella hab�a prometido,
Kiyono recupero a Takuji.
481
00:54:43,051 --> 00:54:44,522
No fue un milagro...
482
00:54:44,572 --> 00:54:46,797
sino m�s bien
un largo y arduo viaje.
483
00:54:48,301 --> 00:54:51,114
Los antepasados de Kiyono
utilizaron esta tierra como pasto...
484
00:54:51,164 --> 00:54:54,788
montaban a caballo y se adiestraban
en su batalla final contra Genji.
485
00:54:55,858 --> 00:54:57,517
Fue una mera coincidencia...
486
00:54:57,567 --> 00:54:59,965
que Kiyono insufl�
nueva vida en este lugar.
487
00:55:57,527 --> 00:55:59,251
Taku, �no quieres salir fuera?
488
00:55:59,676 --> 00:56:01,540
- Bien, vamos.
- Ll�vame.
489
00:56:01,890 --> 00:56:02,890
�Qu� te lleve?
490
00:56:02,895 --> 00:56:04,834
- �As� es, en la espalda!
- Muy bien, sube.
491
00:56:06,729 --> 00:56:08,274
�Lista? Ag�rrate fuerte.
492
00:57:08,785 --> 00:57:10,043
Mira, es una caba�a de carb�n.
493
00:57:15,628 --> 00:57:17,324
�Y si hacemos un poco
de carb�n juntos?
494
00:57:18,585 --> 00:57:20,194
Podemos hacer un mont�n
de buen carb�n...
495
00:57:20,244 --> 00:57:21,808
y compartirlo con
todos los del pueblo.
496
00:57:22,266 --> 00:57:23,870
�A ellos les encantar�!
�Qu� te parece?
497
00:57:29,051 --> 00:57:30,360
�Qu� te pasa?
498
00:57:55,170 --> 00:57:57,835
Taku, �qu� tal algo de comer?
499
00:57:58,430 --> 00:58:00,471
�De acuerdo, voy en seguida!
500
00:58:00,997 --> 00:58:02,147
He hecho sopa.
501
00:58:02,786 --> 00:58:03,887
�Muy bien, espera!
502
00:58:07,899 --> 00:58:09,074
Vaya sitio.
503
00:58:09,124 --> 00:58:10,569
Ah� no se puede ver nada.
504
00:58:12,448 --> 00:58:14,153
�M�rate la cara, Taku!
505
00:58:19,637 --> 00:58:21,292
�Te voy a pintar la cara,
a ti tambi�n!
506
00:58:22,263 --> 00:58:23,289
�No hagas eso!
507
00:58:52,489 --> 00:58:53,780
All� voy.
508
00:59:13,410 --> 00:59:14,687
Ya te tengo.
509
00:59:14,809 --> 00:59:16,191
�Me est�s avergonzando!
510
01:00:31,102 --> 01:00:32,508
Gracias por haber venido a m�.
511
01:00:33,307 --> 01:00:34,535
Ha pasado tanto.
512
01:00:36,350 --> 01:00:38,473
Hazme bonita y a Taku feliz.
513
01:00:39,854 --> 01:00:40,896
Cuento contigo.
514
01:00:41,796 --> 01:00:43,141
All� lo tienes.
515
01:00:43,229 --> 01:00:44,283
No duele en absoluto.
516
01:00:45,031 --> 01:00:46,040
Escuchad...
517
01:00:46,041 --> 01:00:48,225
Me pod�a haber llevado
el caballo si hubiese querido.
518
01:00:48,226 --> 01:00:50,592
Cuando regresaste de Sasebo...
519
01:00:50,642 --> 01:00:52,589
no eras m�s que un cad�ver.
520
01:00:52,639 --> 01:00:56,573
Nos preocupaba m�s tu vida
que pudieras volver a caminar.
521
01:00:56,873 --> 01:00:58,548
Eso ha sido gracias a Buda.
522
01:00:59,369 --> 01:01:01,099
Es incre�ble.
523
01:01:01,716 --> 01:01:02,972
No ha sido Buda.
524
01:01:06,938 --> 01:01:08,290
Tu madre te manda esto.
525
01:01:09,213 --> 01:01:10,282
�Mi madre?
526
01:01:11,008 --> 01:01:12,359
Espero que se encuentre bien.
527
01:01:12,559 --> 01:01:14,553
Le falla la vista �ltimamente.
528
01:01:18,508 --> 01:01:19,571
�Qu� es esto?
529
01:01:20,621 --> 01:01:21,684
Estaba enferma.
530
01:01:23,145 --> 01:01:24,667
�Por qu� no me lo dijiste?
531
01:01:24,717 --> 01:01:26,434
Lo pensamos...
532
01:01:26,484 --> 01:01:28,095
pero Yasuko nos detuvo.
533
01:01:28,445 --> 01:01:29,876
�Pero se trata de una enfermedad!
534
01:01:34,185 --> 01:01:36,282
�No quiere bajar la
monta�a con nosotros?
535
01:01:37,799 --> 01:01:38,858
�La monta�a?
536
01:01:38,908 --> 01:01:41,501
Hay algo que le quiero preguntar.
537
01:01:42,067 --> 01:01:43,838
All� solo hay mujeres, ni�os...
538
01:01:44,418 --> 01:01:47,005
y vejestorios como nosotros
abandonados en el pueblo.
539
01:01:47,570 --> 01:01:49,722
Simplemente no podemos seguir as�.
540
01:01:50,072 --> 01:01:52,586
Nos han enviado aqu�
el resto de la gente del pueblo.
541
01:01:53,036 --> 01:01:55,199
�Quieren volver con nosotros?
542
01:01:55,452 --> 01:01:57,266
- Solo.
- No queremos.
543
01:01:57,716 --> 01:01:58,962
Solo un d�a o dos.
544
01:01:59,512 --> 01:02:02,284
Con los barcos que se llev� el ej�rcito,
nos han dejado abandonados.
545
01:02:02,634 --> 01:02:04,899
Procura que nos
los vendan a nosotros.
546
01:02:04,949 --> 01:02:07,479
Se lo preguntamos pero solo
nos dieron buenas palabras.
547
01:02:08,252 --> 01:02:11,308
Pero usted, es un antiguo marinero.
548
01:02:14,844 --> 01:02:18,125
No quiero ver a mi madre.
549
01:02:18,464 --> 01:02:19,464
Por favor.
550
01:02:20,036 --> 01:02:21,721
Contamos con usted, joven Jefe.
551
01:02:32,699 --> 01:02:34,558
Taku, �a qu� es bonito?
552
01:02:35,403 --> 01:02:36,443
Es una preciosidad.
553
01:02:37,134 --> 01:02:38,570
�Cu�l de estos te gusta m�s?
554
01:02:41,585 --> 01:02:42,603
Veamos...
555
01:02:45,306 --> 01:02:46,578
Mira esto.
556
01:02:48,650 --> 01:02:49,965
Una cara siniestra, �eh?
557
01:02:51,340 --> 01:02:53,238
Esto representa
la tenacidad de la mujer.
558
01:02:54,968 --> 01:02:55,980
Antes...
559
01:02:56,706 --> 01:02:58,418
cuando un hombre se dirig�a
a la batalla...
560
01:02:58,927 --> 01:03:00,527
su mujer se pon�a esto
y le esperaba.
561
01:03:01,954 --> 01:03:04,073
El dolor y la amargura de la mujer
esta aqu� dentro.
562
01:03:04,673 --> 01:03:06,744
Casi puedes o�r su llanto.
563
01:03:08,712 --> 01:03:09,712
Kiyono.
564
01:03:10,161 --> 01:03:11,228
�Qu� pasa?
565
01:03:11,401 --> 01:03:13,043
�Y si hoy visitamos el pueblo?
566
01:03:13,839 --> 01:03:14,839
�El pueblo?
567
01:03:14,898 --> 01:03:15,898
S�.
568
01:03:16,550 --> 01:03:18,829
Solo nos quedaremos una noche
y despu�s nos volvemos.
569
01:03:19,694 --> 01:03:20,956
Adem�s tenemos que comprar.
570
01:03:21,181 --> 01:03:22,181
No quiero ir.
571
01:03:22,478 --> 01:03:23,680
�No hay nada que comprar!
572
01:03:25,110 --> 01:03:26,285
�Por qu� tan de repente?
573
01:03:29,230 --> 01:03:30,411
�Qu� te han dicho?
574
01:03:31,824 --> 01:03:32,941
�Qu� te han dicho?
575
01:03:39,884 --> 01:03:41,896
Ya est� atardeciendo, por favor
d�jalos.
576
01:03:43,050 --> 01:03:44,605
Ofr�celes carb�n como regalo.
577
01:03:53,910 --> 01:03:55,517
Lo siento.
Dales recuerdos de mi parte
578
01:04:00,359 --> 01:04:01,468
Dale esto a mi madre.
579
01:04:15,460 --> 01:04:19,210
�Los combatientes se lanzan
contra el enemigo�..
580
01:04:24,907 --> 01:04:28,145
�Una carga heroica para
eliminar unidades enemigas�..
581
01:05:30,732 --> 01:05:32,027
Esa es la noticia.
582
01:05:32,564 --> 01:05:35,192
Nos han requisado 37 barcos.
583
01:05:35,642 --> 01:05:37,537
Solo han quedado
cuatro barcos en el pueblo.
584
01:05:38,274 --> 01:05:40,440
Todos viejos y podridos,
que no sirven para nada.
585
01:05:41,109 --> 01:05:43,468
No podemos sobrevivir solo
con las salinas de las mujeres.
586
01:05:44,418 --> 01:05:45,563
No es suficiente.
587
01:05:47,467 --> 01:05:48,523
Necesit�is algo m�s...
588
01:05:49,995 --> 01:05:52,503
Una forma mejor de pedir
apoyo para la aldea.
589
01:05:54,155 --> 01:05:56,585
Tenemos que hacerlo que sea
evidente para todo el mundo.
590
01:05:56,635 --> 01:05:58,445
Le pedimos que lo haga.
591
01:05:59,520 --> 01:06:01,322
As� que, �cu�ndo va a
venirse con nosotros?
592
01:06:03,140 --> 01:06:04,837
�Cu�ndo? Bueno,
podr�a ser hoy.
593
01:06:05,787 --> 01:06:06,876
Joven Jefe.
594
01:06:07,128 --> 01:06:09,089
�No ha le�do la carta de su madre
que le traje?
595
01:06:10,028 --> 01:06:12,628
Est� demasiado d�bil como
para viajar en carruaje...
596
01:06:13,078 --> 01:06:14,271
y por eso le escribi�.
597
01:06:14,621 --> 01:06:15,621
Ya lo s�.
598
01:06:15,622 --> 01:06:16,685
Adem�s...
599
01:06:16,835 --> 01:06:19,399
�Qui�n sabe cu�nto tiempo
ser� capaz de quedarse aqu�?
600
01:06:21,385 --> 01:06:22,385
�Por qu� dices eso?
601
01:06:22,431 --> 01:06:24,075
Estoy diciendo que
no sabe cu�ndo va a...
602
01:06:24,100 --> 01:06:26,050
llegar la siguiente
notificaci�n de alistamiento.
603
01:06:26,081 --> 01:06:27,281
�Notificaci�n de alistamiento?
604
01:06:27,287 --> 01:06:28,287
Claro.
605
01:06:28,849 --> 01:06:30,968
Joven jefe, �por qu� se sorprende tanto?
606
01:06:32,008 --> 01:06:33,456
La guerra no se ha acabado, sabe.
607
01:06:34,143 --> 01:06:35,894
Su hermano est� ah�,
luchando tambi�n.
608
01:06:36,494 --> 01:06:38,534
�Espero que no lo olvide
mientras se quede aqu�!
609
01:06:39,284 --> 01:06:41,986
�Conoce a Seiichiro,
el del pueblo de al lado?
610
01:06:42,933 --> 01:06:45,359
Volvi� a casa despu�s
de perder un ojo.
611
01:06:46,308 --> 01:06:48,670
Otra notificaci�n de alistamiento
vino hace un par de d�as.
612
01:06:48,870 --> 01:06:50,037
No pod�a creerlo.
613
01:06:51,183 --> 01:06:53,275
Pero por eso,
estamos en guerra.
614
01:07:01,359 --> 01:07:02,426
Kiyono.
615
01:07:07,654 --> 01:07:08,685
�Kiyono!
616
01:07:26,417 --> 01:07:27,417
�Kiyono!
617
01:07:27,513 --> 01:07:28,513
�No!
618
01:07:29,381 --> 01:07:30,766
�No me toques!
619
01:07:36,276 --> 01:07:37,587
Si un hombre est� lisiado...
620
01:07:38,721 --> 01:07:40,188
�no va a la guerra?
621
01:07:42,579 --> 01:07:43,614
�No es eso cierto?
622
01:07:46,819 --> 01:07:48,618
Entonces deber�amos
cortarnos la pierna.
623
01:07:49,445 --> 01:07:50,635
�Me la cortar�!
624
01:07:51,506 --> 01:07:52,624
Kiyono.
625
01:07:53,503 --> 01:07:54,985
Esta pierna es m�a y de nadie m�s.
626
01:07:56,200 --> 01:07:57,200
Es m�a.
627
01:07:58,589 --> 01:07:59,687
�Es mi pierna!
628
01:08:00,398 --> 01:08:01,746
�Me la cortar�!
629
01:08:01,771 --> 01:08:02,786
�Kiyono!
630
01:08:37,471 --> 01:08:38,881
Una notificaci�n de alistamiento...
631
01:08:39,216 --> 01:08:40,855
No sabemos si van
a mandar a alguien.
632
01:08:43,233 --> 01:08:45,971
Esta guerra no va a
durar para siempre.
633
01:08:47,640 --> 01:08:48,760
Tendr� un final.
634
01:08:50,964 --> 01:08:51,964
�No?
635
01:08:52,154 --> 01:08:53,243
No...
636
01:08:53,293 --> 01:08:54,293
Kiyono.
637
01:08:59,423 --> 01:09:00,814
- �Kiyono!
- �No!
638
01:09:00,938 --> 01:09:02,204
No me sigas...
639
01:09:18,896 --> 01:09:19,896
�No!
640
01:09:20,064 --> 01:09:21,132
Kiyono.
641
01:09:22,235 --> 01:09:23,280
No, no...
642
01:09:38,561 --> 01:09:39,672
�Kiyono!
643
01:09:40,260 --> 01:09:41,283
�Sal de ah�!
644
01:09:49,458 --> 01:09:51,291
�Ojala no te hubieras recuperado!
645
01:10:11,147 --> 01:10:13,089
�Llevar esto en mitad de la guerra?
646
01:10:13,595 --> 01:10:15,862
Es porque se lo trajiste.
647
01:10:16,212 --> 01:10:18,105
Takuji est� intentando
abandonar la monta�a.
648
01:10:18,655 --> 01:10:20,447
No es por culpa de Takuji
sino de Kiyono.
649
01:10:20,797 --> 01:10:21,797
Es cierto.
650
01:10:21,799 --> 01:10:23,311
Kiyono le oblig� a estar aqu�.
651
01:10:23,941 --> 01:10:26,627
Fue un error casarse
con una paria Heike.
652
01:10:26,977 --> 01:10:28,268
Yo estaba en contra.
653
01:10:28,477 --> 01:10:29,827
�Deber�amos separarlos!
654
01:10:33,120 --> 01:10:34,733
Espere, solo est�bamos hablando...
655
01:10:35,083 --> 01:10:37,256
porque estamos preocupados
por usted, joven jefe.
656
01:10:39,366 --> 01:10:40,740
- Por favor, dejadlo.
- �Takuji!
657
01:10:41,090 --> 01:10:42,864
Por favor, esc�chenos, nosotros...
658
01:10:42,914 --> 01:10:43,914
�Marchaos!
659
01:10:44,825 --> 01:10:45,978
�Qu� ha hecho Kiyono?
660
01:10:48,128 --> 01:10:49,229
Solo estaba llorando.
661
01:10:51,515 --> 01:10:52,768
Fuera de la vista de todos.
662
01:10:54,350 --> 01:10:56,440
�Solo estaba llorando,
sola en esa caba�a oscura!
663
01:11:00,033 --> 01:11:01,147
Esa mujer...
664
01:11:02,766 --> 01:11:03,958
dice que no es tenaz.
665
01:11:05,770 --> 01:11:06,823
Pero por s� misma...
666
01:11:11,234 --> 01:11:12,395
Por favor, marchaos.
667
01:11:14,156 --> 01:11:15,479
No volv�is.
668
01:11:32,400 --> 01:11:33,438
Kiyono.
669
01:11:34,895 --> 01:11:35,957
Sal de ah�.
670
01:11:38,212 --> 01:11:39,427
Ya se han ido.
671
01:11:41,948 --> 01:11:43,091
Estamos los dos solos.
672
01:11:45,900 --> 01:11:46,900
�Kiyono!
673
01:12:36,763 --> 01:12:38,009
Puedes seguir durmiendo.
674
01:12:44,725 --> 01:12:45,725
Taku.
675
01:12:45,763 --> 01:12:46,763
�Qu�?
676
01:12:47,696 --> 01:12:49,140
Deber�as irte a casa.
677
01:12:51,323 --> 01:12:52,391
�Y t�?
678
01:12:53,306 --> 01:12:54,384
Te esperar�.
679
01:12:55,744 --> 01:12:57,089
Vuelve en tres d�as.
680
01:12:58,600 --> 01:12:59,883
�Tres d�as!
681
01:14:52,685 --> 01:14:53,693
�Yasuko...!
682
01:14:56,745 --> 01:14:58,655
Siento darte una sorpresa.
683
01:15:00,437 --> 01:15:01,716
De repente quise verte.
684
01:15:03,142 --> 01:15:04,314
�Ha pasado algo?
685
01:15:06,675 --> 01:15:07,866
�D�nde est� Taku?
686
01:15:08,016 --> 01:15:09,120
Se fue al pueblo.
687
01:15:11,096 --> 01:15:12,163
Vaya.
688
01:15:14,003 --> 01:15:15,398
Nos echamos de menos.
689
01:15:17,984 --> 01:15:19,589
Yasuko, �ha pasado algo?
690
01:15:21,504 --> 01:15:22,618
�Qu� ha pasado?
691
01:15:23,191 --> 01:15:24,191
Cu�ntame.
692
01:15:31,888 --> 01:15:33,042
Ha muerto.
693
01:15:34,255 --> 01:15:35,263
�Ha muerto?
694
01:15:35,537 --> 01:15:36,542
�Qui�n?
695
01:15:39,260 --> 01:15:40,266
�Noriyoshi...?
696
01:15:43,232 --> 01:15:44,797
Lleg� este aviso.
697
01:15:56,349 --> 01:15:57,413
Yasuko...
698
01:16:00,759 --> 01:16:01,759
Est�s...
699
01:16:02,486 --> 01:16:03,590
�Est�s llorando por m�?
700
01:16:07,066 --> 01:16:08,627
Yo ni siquiera puedo llorar.
701
01:16:11,219 --> 01:16:13,187
Cre�a que podr�a, una vez
que me quedase sola.
702
01:16:14,883 --> 01:16:16,554
Pero luego me vine hasta aqu�.
703
01:16:17,717 --> 01:16:19,085
Y todav�a sigo sin poder llorar.
704
01:16:20,249 --> 01:16:21,312
Yasuko.
705
01:16:28,471 --> 01:16:29,913
Ese hombre...
706
01:16:33,209 --> 01:16:34,509
ten�a una marca de nacimiento...
707
01:16:35,841 --> 01:16:36,979
bajo el pie.
708
01:16:41,833 --> 01:16:43,585
Eso es todo lo que recuerdo.
709
01:16:51,908 --> 01:16:53,884
La mirada que ten�a
en su cara cuando muri�...
710
01:16:56,711 --> 01:16:58,460
no puedo describirla.
711
01:17:40,747 --> 01:17:43,604
Debe de haber muerto otro.
712
01:17:45,341 --> 01:17:48,214
Dicen que nos devolver�n
tres barcos, al menos.
713
01:17:48,889 --> 01:17:50,257
Esa es la prueba de su regreso.
714
01:17:52,632 --> 01:17:54,078
Son los militares.
715
01:17:54,528 --> 01:17:56,367
Tenemos que ser pacientes.
�De acuerdo?
716
01:18:22,694 --> 01:18:24,177
�Es para m�?
�Es por Seiichi?
717
01:18:26,120 --> 01:18:27,227
Es para Takuji.
718
01:18:27,677 --> 01:18:28,824
�Shuuji!
719
01:18:31,744 --> 01:18:32,967
�Ha muerto Shuuji?
720
01:18:33,557 --> 01:18:35,480
Es una notificaci�n de
reclutamiento para ti.
721
01:18:53,732 --> 01:18:54,737
�Qu� d�a es?
722
01:19:02,412 --> 01:19:03,899
Solo tengo tres d�as, �no?
723
01:19:04,224 --> 01:19:05,242
S�.
724
01:19:23,682 --> 01:19:24,682
Madre.
725
01:19:26,594 --> 01:19:28,045
Finalmente ha llegado.
726
01:19:30,866 --> 01:19:32,396
�Qu�? �Lo sab�as?
727
01:19:35,199 --> 01:19:37,168
Estaba preocupado por
si se trataba de Shuuji.
728
01:19:38,071 --> 01:19:39,497
�No te alegras de que no vaya?
729
01:19:43,089 --> 01:19:44,221
�Cu�ndo te vas?
730
01:19:44,845 --> 01:19:46,031
Solo tengo tres d�as.
731
01:19:48,640 --> 01:19:49,965
Madre.
732
01:19:58,953 --> 01:20:00,823
Date prisa y vete
a buscarla a la monta�a.
733
01:20:02,324 --> 01:20:03,596
Esta noche la traer� de vuelta.
734
01:20:05,181 --> 01:20:07,129
Adem�s, tengo que
traer algunas cosas.
735
01:20:19,531 --> 01:20:20,557
Date prisa.
736
01:20:24,994 --> 01:20:25,994
Madre.
737
01:20:27,626 --> 01:20:29,754
Al menos pasemos
los tres d�as juntos, �eh?
738
01:20:38,152 --> 01:20:39,531
Me voy.
739
01:21:26,569 --> 01:21:27,626
�Arre!
740
01:21:38,415 --> 01:21:40,788
- �He vuelto! �He vuelto!
- �Bienvenido a casa!
741
01:21:58,047 --> 01:22:01,424
�Qu� pasa? �Mi princesa
no ha encendido la chimenea?
742
01:22:03,047 --> 01:22:04,201
Bueno, entonces.
743
01:22:04,251 --> 01:22:06,565
Tu criado tendr� que calentar
en seguida la habitaci�n.
744
01:22:07,726 --> 01:22:09,276
�Oh, no hay le�a!
745
01:22:09,307 --> 01:22:11,192
�Ah, he estado tan distra�da!
746
01:22:11,268 --> 01:22:12,459
�Lo siento, ir� ahora mismo!
747
01:22:12,584 --> 01:22:14,547
�No, no!
Eso que lo haga el criado.
748
01:22:15,439 --> 01:22:17,876
Tal vez la princesa preparar�
la cena... al criado.
749
01:22:18,226 --> 01:22:19,395
Tiene un poco de hambre.
750
01:22:19,445 --> 01:22:21,931
Muy bien. Trae algo de le�a.
751
01:22:22,200 --> 01:22:23,214
En seguida.
752
01:22:24,862 --> 01:22:26,305
Espera, Takuji.
753
01:22:28,503 --> 01:22:31,745
Has incumplido tu promesa y
has vuelto un d�a antes.
754
01:22:32,970 --> 01:22:34,023
�Por qu�?
755
01:22:34,578 --> 01:22:35,860
Oh, qu� embarazoso.
756
01:22:37,023 --> 01:22:38,701
He echado tanto de menos
a mi princesa...
757
01:22:39,554 --> 01:22:41,483
�que he venido a casa en
el caballo m�s r�pido!
758
01:22:43,372 --> 01:22:44,451
�Dudas de m�?
759
01:22:45,672 --> 01:22:46,735
Estas diciendo...
760
01:22:47,316 --> 01:22:49,210
�qu� adoras mucho a tu princesa?
761
01:22:49,660 --> 01:22:50,660
�S�!
762
01:22:50,728 --> 01:22:51,805
Entonces pru�bamelo.
763
01:22:53,029 --> 01:22:54,137
Ahora mismo.
764
01:22:57,795 --> 01:22:59,039
Eres un buen hombre.
765
01:23:02,635 --> 01:23:04,385
Ya es suficiente. Su�ltame.
766
01:23:04,935 --> 01:23:05,985
�Ya, Takuji!
767
01:23:18,110 --> 01:23:19,983
�He echado tanto de menos
a mi princesa...
768
01:23:20,699 --> 01:23:23,007
��que he venido a casa en
el caballo m�s r�pido!�.
769
01:23:23,857 --> 01:23:25,104
Taku es tan dram�tico.
770
01:23:26,093 --> 01:23:28,903
�Habr�a tra�do un carro
si hubi�ramos ido nosotros!
771
01:23:34,869 --> 01:23:36,352
�Por qu� ha tra�do un carro?
772
01:23:49,147 --> 01:23:50,293
Taku.
773
01:23:51,606 --> 01:23:52,813
�Qu� me est�s ocultando?
774
01:23:53,738 --> 01:23:54,801
D�melo.
775
01:23:55,500 --> 01:23:57,627
�Qu� ha dicho la princesa?
776
01:23:57,677 --> 01:23:58,890
�Nos vamos de la monta�a?
777
01:23:59,840 --> 01:24:00,980
�Es eso?
778
01:24:01,096 --> 01:24:02,170
�Tiene que ser!
779
01:24:02,524 --> 01:24:04,214
Kiyono, �qu� est�s diciendo?
780
01:24:04,710 --> 01:24:05,771
�Por qu� nosotros...?
781
01:24:05,777 --> 01:24:07,843
Entonces, �para qu� es el carro?
782
01:24:08,906 --> 01:24:11,335
�Por qu� un carro que adem�s
lleva nuestras pertenencias?
783
01:24:12,880 --> 01:24:14,987
�Para qu� es el carro?
�Dime la verdad!
784
01:24:15,212 --> 01:24:16,212
Kiyono...
785
01:24:26,091 --> 01:24:27,129
Kiyono.
786
01:24:27,303 --> 01:24:28,480
Mira el caballo.
787
01:24:29,077 --> 01:24:30,702
Un caballo de carga
con fuertes patas.
788
01:24:31,319 --> 01:24:32,375
Esos caballos...
789
01:24:33,253 --> 01:24:34,629
no corren bien si no llevan carga.
790
01:24:36,079 --> 01:24:37,243
Eso es todo.
791
01:24:37,926 --> 01:24:38,926
�De acuerdo?
792
01:24:45,815 --> 01:24:46,875
Si...
793
01:24:48,174 --> 01:24:49,818
Si tuvi�ramos que dejar la monta�a...
794
01:24:51,484 --> 01:24:52,682
�Por qu� iba a ocult�rtelo?
795
01:24:56,033 --> 01:24:57,124
Esta caba�a...
796
01:24:57,424 --> 01:24:58,631
es nuestra vida, �no?
797
01:25:01,846 --> 01:25:02,981
�Lo prometes?
798
01:25:05,025 --> 01:25:06,086
Lo prometo.
799
01:25:06,685 --> 01:25:08,534
�Juraras que no vas
a abandonar la monta�a?
800
01:25:09,484 --> 01:25:10,523
Lo juro.
801
01:25:13,948 --> 01:25:15,568
Estoy a punto de volverme loca.
802
01:25:18,570 --> 01:25:20,534
El marido de Yasuko
ha muerto en la guerra.
803
01:25:22,831 --> 01:25:24,255
�No vas a ir a ninguna parte!
804
01:25:24,555 --> 01:25:26,286
�No quiero que te marches!
805
01:25:28,052 --> 01:25:29,220
�Qu� te pasa?
806
01:25:29,270 --> 01:25:30,389
Est�s helada.
807
01:25:31,030 --> 01:25:32,251
Ven, vayamos dentro.
808
01:25:33,871 --> 01:25:35,978
Encenderemos el fuego, y
pondremos el ba�o, �eh?
809
01:25:47,295 --> 01:25:48,339
Cari�o...
810
01:25:48,739 --> 01:25:49,739
�Qu�?
811
01:25:50,371 --> 01:25:52,590
Me olvid� de cerrar la puerta
de la caba�a de carb�n.
812
01:25:52,840 --> 01:25:55,033
No pasa nada,
m�rala por la ma�ana.
813
01:25:55,083 --> 01:25:57,771
�No! �El carb�n se echar� a perder!
814
01:25:58,694 --> 01:26:01,211
Lo siento. �Puedes ir a cerrarla?
815
01:26:01,827 --> 01:26:02,827
De acuerdo.
816
01:26:04,139 --> 01:26:05,516
No vayas a coger un resfriado.
817
01:26:48,346 --> 01:26:52,173
�Notificaci�n de reclutamiento�.
818
01:29:35,837 --> 01:29:36,861
�Kiyono!
819
01:29:40,323 --> 01:29:41,323
�Kiyono!
820
01:31:06,108 --> 01:31:07,918
Va a irse fuera, a morir.
821
01:31:08,963 --> 01:31:10,995
�Qu� van a hacer ahora?
822
01:31:12,345 --> 01:31:14,004
Es tan cruel.
823
01:31:14,923 --> 01:31:17,304
Aguanta ah�, Kiyono.
824
01:34:21,252 --> 01:34:22,252
Taku...
825
01:37:13,171 --> 01:37:14,988
�Qu� pasa, Kiyono?
826
01:37:16,785 --> 01:37:17,842
�Est�s empapada!
827
01:38:10,856 --> 01:38:12,082
Kiyono.
828
01:38:13,135 --> 01:38:16,661
Todas la mujeres sufren
en un momento como este.
829
01:38:18,464 --> 01:38:20,236
Siempre ha sido as�.
830
01:38:22,806 --> 01:38:26,351
Yasuko, siente tambi�n
la misma pena.
831
01:38:27,819 --> 01:38:30,220
S�lo te falta
la perseverancia...
832
01:38:31,316 --> 01:38:32,708
Qu� l�stima de ni�a .
833
01:38:47,958 --> 01:38:51,037
Despu�s de que Kiyono despertara
de su largo coma...
834
01:38:51,087 --> 01:38:52,603
su esp�ritu no volvi� de inmediato.
835
01:38:53,453 --> 01:38:57,546
La gente cre�a que era un per�odo
de descanso que les hab�a dado Dios.
836
01:38:59,396 --> 01:39:02,464
Su rostro p�lido y r�gido
lentamente empez� a suavizarse.
837
01:39:03,788 --> 01:39:06,848
Gradualmente se fue reemplazando
por una sonrisa inocente...
838
01:39:07,198 --> 01:39:08,944
que aliviaba a toda
la gente del pueblo.
839
01:39:21,131 --> 01:39:22,515
Principios de junio.
840
01:39:22,862 --> 01:39:25,426
Se difundi� la noticia de que Takuji
hab�a muerto en guerra.
841
01:39:41,317 --> 01:39:43,145
�Mi pobre hermana!
842
01:39:45,081 --> 01:39:46,444
La madre de Kiyono...
843
01:39:46,494 --> 01:39:48,362
al enterarse de
la muerte de Takuji...
844
01:39:48,925 --> 01:39:51,959
dese� que Kiyono
no hubiese recobrado el sentido.
845
01:39:53,532 --> 01:39:55,880
La madre sab�a mejor
que nadie lo que pasar�a...
846
01:39:57,030 --> 01:39:59,875
si Kiyono se enteraba
de la muerte de Takuji.
847
01:40:13,881 --> 01:40:16,632
Okinawa se produjo a finales de Junio.
848
01:40:18,288 --> 01:40:21,855
Como Takuji muri� antes de
que el ej�rcito llegara a Okinawa...
849
01:40:22,672 --> 01:40:25,144
los chismosos, que disfrutaban
de las historias del destino...
850
01:40:25,794 --> 01:40:28,830
se preguntaba si Takuji hab�a
fallecido en el mar a la misma vez.
851
01:40:29,580 --> 01:40:32,634
El esp�ritu de Kiyono se rompi�
y cay� en el aturdimiento.
852
01:40:42,465 --> 01:40:43,803
15 de agosto.
853
01:40:44,975 --> 01:40:46,299
La guerra termin�.
854
01:40:53,982 --> 01:40:56,521
"No est� bien que
ahora acabe la guerra."
855
01:40:56,968 --> 01:41:00,278
solo ahora despu�s de haber convertido a
tantas personas en tristes y lamentables.
856
01:41:00,566 --> 01:41:03,211
Esas fueron las palabras de Ayano,
la hermana menor de Kiyono...
857
01:41:03,227 --> 01:41:06,382
mientras escuchaba
la rendici�n en la radio.
858
01:41:21,674 --> 01:41:23,023
Dos d�as despu�s...
859
01:41:23,135 --> 01:41:26,482
como si se hubieran acordado de repente,
los aldeanos irrumpieron a bailar.
860
01:41:27,658 --> 01:41:31,313
No porque se sintieran libres
de los confines de la guerra...
861
01:41:31,847 --> 01:41:34,038
sino m�s bien porque
no ten�an otra oportunidad.
862
01:41:34,588 --> 01:41:38,563
Tales sentimientos de desesperaci�n y
rabia eran palpables a su alrededor.
863
01:42:17,777 --> 01:42:19,082
Yasuko.
864
01:42:20,359 --> 01:42:21,665
�Sabes d�nde est� Kiyono?
865
01:42:22,688 --> 01:42:24,202
�No estabas con ella?
866
01:42:24,384 --> 01:42:25,723
Antes estuvo conmigo...
867
01:42:26,273 --> 01:42:27,777
pero la perd� de vista.
868
01:42:28,408 --> 01:42:29,467
�Qu� hacemos?
869
01:42:30,117 --> 01:42:32,043
No creo que tengamos
de qu� preocuparnos.
870
01:42:32,771 --> 01:42:35,439
Busca por all�, Ayano.
Yo buscar� por aqu�.
871
01:42:36,774 --> 01:42:38,108
Esa noche...
872
01:42:38,158 --> 01:42:40,726
ocurri� lo que m�s tem�a
la madre de Kiyono.
873
01:44:36,603 --> 01:44:37,615
�Taku?
874
01:46:36,803 --> 01:46:38,044
Hermana...
875
01:46:47,511 --> 01:46:49,187
Taku...
876
01:46:51,326 --> 01:46:52,877
Bienvenido a casa...
877
01:47:40,723 --> 01:47:42,382
As� que la guerra ha terminado.
878
01:47:46,328 --> 01:47:48,193
No es bueno, que acabe ahora.
879
01:48:06,554 --> 01:48:07,560
Ayano.
880
01:48:09,425 --> 01:48:11,008
Puedes volver a casa andando, �no?
881
01:48:12,677 --> 01:48:13,945
�No me vas a dejar el caballo?
882
01:48:21,360 --> 01:48:22,634
�Ad�nde vas hermanita?
883
01:48:24,526 --> 01:48:25,681
Vayamos juntas a casa.
884
01:48:26,231 --> 01:48:27,231
�De acuerdo?
885
01:48:28,132 --> 01:48:29,279
Tu hermana...
886
01:48:30,829 --> 01:48:32,781
Hay un lugar adonde debe ir.
887
01:48:35,458 --> 01:48:36,811
Perd�name, Ayano.
888
01:48:39,569 --> 01:48:40,579
Hermana.
889
01:48:44,581 --> 01:48:46,023
�No puedes morirte!
890
01:48:47,989 --> 01:48:49,095
No quiero.
891
01:48:50,622 --> 01:48:51,787
Llegar� pronto a casa.
892
01:48:53,161 --> 01:48:55,047
Dile a madre que no se preocupe.
893
01:51:00,191 --> 01:51:01,273
Taku.
894
01:51:04,515 --> 01:51:05,549
�Kiyono!
895
01:52:27,899 --> 01:52:29,991
�M�rate la cara, Taku!
896
01:52:34,902 --> 01:52:36,633
�Te voy a pintar
la cara a ti tambi�n!
897
01:54:39,765 --> 01:54:41,727
Ahora deber�as descansar.
898
01:54:45,701 --> 01:54:47,185
Tu hermana estar� bien.
899
01:54:49,660 --> 01:54:51,222
Tu madre se ocupar� de ella.
900
01:54:52,729 --> 01:54:53,729
Ayano.
901
01:54:59,868 --> 01:55:00,957
Mam�.
902
01:55:01,794 --> 01:55:03,007
No te duermas.
903
01:56:16,902 --> 01:56:18,222
T�...
904
01:56:19,210 --> 01:56:21,550
�no eres una ni�a tenaz!
905
01:58:45,504 --> 01:58:47,740
La tenacidad no tiene
por qu� surgir...
906
01:58:48,353 --> 01:58:50,629
�nicamente del odio
o del resentimiento.
907
01:58:52,138 --> 01:58:53,858
Es probable que se manifieste...
908
01:58:54,828 --> 01:58:57,071
donde se encuentre
la emoci�n humana...
909
01:58:57,504 --> 01:59:00,731
por m�s bella o pura que sea.
910
01:59:07,565 --> 01:59:11,065
Traducida por miyamotos.
Dedicada a AnarchicBuddha.
911
01:59:13,081 --> 01:59:16,579
Producida por Kano Ootsuka
Basada en la novela de Shoko Kamo.
912
01:59:16,629 --> 01:59:20,119
Guion de Nobuo Yamada
Director de fotograf�a Yoshio Mamiya.
913
01:59:36,063 --> 01:59:38,710
Dirigida por Koreyoshi Kurahara.
914
01:59:44,156 --> 01:59:46,623
Ruriko Asaoka.
915
01:59:46,673 --> 01:59:49,205
Izumi Ashikawa.
916
01:59:49,255 --> 01:59:51,736
Ichizo Itami.
917
01:59:51,786 --> 01:59:54,289
Daizaburo Hirata
Zenji Yamada.
918
01:59:54,339 --> 01:59:56,971
Kayo Matsuo
Nobuo Kawakami.
919
01:59:57,021 --> 01:59:59,517
Kyoko Irie
Bumon Kahara.
920
02:00:22,226 --> 02:00:24,729
Narrada por Mizuho Suzuki.
921
02:00:24,779 --> 02:00:27,253
Chikako Hosokawa.
922
02:00:27,303 --> 02:00:29,798
Kinzo Shin.
923
02:00:29,848 --> 02:00:32,200
Jyukichi Uno.
924
02:00:33,763 --> 02:00:38,516
FIN
67441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.