Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,929 --> 00:00:14,931
[suspenseful music plays]
2
00:00:16,016 --> 00:00:17,851
[dog barks]
3
00:00:20,061 --> 00:00:21,688
[dog barks]
4
00:00:23,398 --> 00:00:24,899
[dog barks]
5
00:00:24,983 --> 00:00:26,985
[suspenseful music continues]
6
00:00:28,987 --> 00:00:29,821
[grunts]
7
00:00:30,947 --> 00:00:33,408
Hey! Can't this thing go any faster?
8
00:00:35,493 --> 00:00:40,415
Perhaps planning trysts with two ladies
the same night was a bad idea.
9
00:00:41,041 --> 00:00:43,168
-[banging]
-[grunts] What now?
10
00:00:43,251 --> 00:00:44,544
[ox moos]
11
00:00:45,170 --> 00:00:46,004
Look there!
12
00:00:46,504 --> 00:00:48,506
[suspenseful music continues]
13
00:00:51,926 --> 00:00:54,554
[man] Milord! A strange oxcart approaches.
14
00:00:56,389 --> 00:00:58,183
[ox shrieks]
15
00:00:58,725 --> 00:01:00,769
How strange could it be?
16
00:01:02,687 --> 00:01:04,439
There's no ox pulling it!
17
00:01:05,482 --> 00:01:09,319
This must be something demonic.
Stay inside, Lord Narihira!
18
00:01:09,402 --> 00:01:10,820
-[man grunts]
-[ox grunts]
19
00:01:10,904 --> 00:01:11,821
[people shout]
20
00:01:11,905 --> 00:01:13,907
[tense music plays]
21
00:01:14,908 --> 00:01:16,659
[groaning]
22
00:01:18,536 --> 00:01:20,246
What do you want with us?
23
00:01:20,330 --> 00:01:21,956
Well? Answer!
24
00:01:22,040 --> 00:01:23,458
[tense music continues]
25
00:01:23,541 --> 00:01:25,585
I seek the Imperial Palace.
26
00:01:26,252 --> 00:01:28,713
I am in the midst of a week-long journey.
27
00:01:29,422 --> 00:01:31,132
Clear the way, please.
28
00:01:31,216 --> 00:01:34,511
My Lord, flee while I draw its attention!
29
00:01:34,594 --> 00:01:35,929
[woman laughs]
30
00:01:36,012 --> 00:01:37,931
[man grunts]
31
00:01:39,349 --> 00:01:40,517
[man groans]
32
00:01:40,600 --> 00:01:42,602
[tense music continues]
33
00:01:46,106 --> 00:01:47,524
[whimpers]
34
00:01:47,607 --> 00:01:50,360
[man yells]
35
00:01:50,443 --> 00:01:52,028
[music fades]
36
00:01:52,112 --> 00:01:54,114
[rock music plays]
37
00:01:58,910 --> 00:02:02,163
ONMYOJI
38
00:02:02,247 --> 00:02:04,249
[rock music continues]
39
00:03:20,450 --> 00:03:21,326
[music stops]
40
00:03:22,202 --> 00:03:25,371
EPISODE ONE:
THE TRAVELING DEMON
41
00:03:25,455 --> 00:03:27,165
[Narihira breathes shallowly]
42
00:03:29,667 --> 00:03:31,586
That cursed oxcart.
43
00:03:33,463 --> 00:03:35,381
I beg you, Hiromasa,
44
00:03:36,174 --> 00:03:39,177
kill the demon before it harms another.
45
00:03:39,677 --> 00:03:41,387
Don't worry, leave it to me.
46
00:03:42,055 --> 00:03:45,767
I'll find a way to protect the capital
and its people, I promise.
47
00:03:46,726 --> 00:03:47,685
BUREAU OF ONMYO
48
00:03:47,769 --> 00:03:51,648
{\an8}[man] An oxcart moving without an ox
is rather peculiar.
49
00:03:52,690 --> 00:03:54,609
Could one of your onmyoji help me?
50
00:03:55,235 --> 00:03:57,904
I don't have any experience
dealing with the supernatural.
51
00:04:00,490 --> 00:04:01,616
[gasps]
52
00:04:02,200 --> 00:04:04,702
Our duties include observing the stars,
53
00:04:04,786 --> 00:04:09,540
keeping track of the lunar calendar,
and practicing the art of divination.
54
00:04:09,624 --> 00:04:11,751
Demons, not so much.
55
00:04:11,834 --> 00:04:15,213
Although Seimei Abe
should be able to help.
56
00:04:15,296 --> 00:04:17,548
He is rather uniquely qualified.
57
00:04:17,632 --> 00:04:20,927
He sounds perfect.
Do you know where I can find him?
58
00:04:22,011 --> 00:04:24,806
I'm guessing you haven't heard
the rumors about him?
59
00:04:26,307 --> 00:04:27,225
What rumors?
60
00:04:32,814 --> 00:04:36,317
He's a fox's offspring?
Could that be true?
61
00:04:43,032 --> 00:04:45,034
[suspenseful music plays]
62
00:04:46,202 --> 00:04:47,036
Pardon me!
63
00:04:47,537 --> 00:04:49,038
Is there anyone here?
64
00:04:50,039 --> 00:04:51,833
It's like a wilderness.
65
00:04:52,792 --> 00:04:54,961
[man] To sprout, then wither away.
66
00:04:55,878 --> 00:04:58,965
All living things are akin to a flower.
67
00:05:00,174 --> 00:05:03,970
To nurture one
and enjoy it only in full bloom
68
00:05:04,053 --> 00:05:06,472
seems an affront to nature,
wouldn't you say?
69
00:05:07,056 --> 00:05:10,268
Uh... Oh... Seimei Abe, I presume?
70
00:05:10,351 --> 00:05:12,103
Please forgive the intrusion.
71
00:05:12,770 --> 00:05:13,604
My name is...
72
00:05:14,314 --> 00:05:15,315
Oh...
73
00:05:16,316 --> 00:05:17,150
[frog croaks]
74
00:05:17,817 --> 00:05:19,110
Lord Seimei?
75
00:05:19,193 --> 00:05:20,570
-[Seimei chuckles]
-Hm?
76
00:05:21,112 --> 00:05:22,155
-Hm?
-[frog croaks]
77
00:05:25,992 --> 00:05:27,577
Are you mocking me, sir?
78
00:05:27,660 --> 00:05:29,579
[tense music plays]
79
00:05:29,662 --> 00:05:30,580
Hm.
80
00:05:31,414 --> 00:05:34,083
My name is Hiromasa Minamoto.
81
00:05:35,376 --> 00:05:38,087
I don't mean to be rude,
but I have a favor to ask.
82
00:05:38,171 --> 00:05:40,173
-[hissing]
-[Hiromasa yells]
83
00:05:40,256 --> 00:05:41,341
[water splashes]
84
00:05:41,424 --> 00:05:42,842
-[gentle music plays]
-[snake hisses]
85
00:05:42,925 --> 00:05:44,844
[laughs]
86
00:05:44,927 --> 00:05:45,803
[grunts]
87
00:05:45,887 --> 00:05:47,638
[gentle music continues]
88
00:05:47,722 --> 00:05:48,931
[Seimei chuckles]
89
00:05:49,015 --> 00:05:52,226
[Hiromasa] Am I looking
at the real Seimei Abe right now?
90
00:05:52,310 --> 00:05:55,313
-Can you not tell?
-[Hiromasa] Why else would I be asking?
91
00:05:55,396 --> 00:06:00,443
Forgive me. I did not intend
to turn you into a soggy rat.
92
00:06:00,526 --> 00:06:01,986
Care for a seat?
93
00:06:02,070 --> 00:06:06,157
No, thank you.
I would only soil your veranda.
94
00:06:06,240 --> 00:06:10,536
Well, whether it is soiled or not
is in the eye of the beholder.
95
00:06:11,287 --> 00:06:13,498
And I have no opinion on the matter.
96
00:06:15,833 --> 00:06:17,293
Not sure what you mean,
97
00:06:17,919 --> 00:06:19,504
but if it's all right with you...
98
00:06:30,181 --> 00:06:31,015
Ah.
99
00:06:31,933 --> 00:06:33,768
Mitsuyo. Mitsumushi.
100
00:06:33,851 --> 00:06:36,979
[magical chiming]
101
00:06:37,063 --> 00:06:38,439
My word!
102
00:06:44,070 --> 00:06:46,739
Four days ago, a fellow officer,
103
00:06:46,823 --> 00:06:49,075
one by the name of Narihira Ono,
104
00:06:49,158 --> 00:06:51,077
witnessed a mysterious oxcart.
105
00:06:51,160 --> 00:06:52,578
[intriguing music plays]
106
00:06:52,662 --> 00:06:55,832
[Hiromasa] He says it moved
without an ox pulling it.
107
00:06:56,499 --> 00:06:58,292
It appeared in the middle of the night
108
00:06:58,376 --> 00:07:01,337
at the corner
of Suzaku Avenue and Hachijo Street.
109
00:07:01,421 --> 00:07:04,340
When it got to Shichijo, it vanished.
110
00:07:04,424 --> 00:07:05,842
[intriguing music continues]
111
00:07:06,676 --> 00:07:09,220
Narihira's been bedridden ever since.
112
00:07:09,720 --> 00:07:10,596
[Seimei] I see.
113
00:07:11,347 --> 00:07:14,851
Unless something is done,
it poses a threat to others too.
114
00:07:15,435 --> 00:07:18,354
Please, sir, If you can help,
I'd appreciate it.
115
00:07:19,230 --> 00:07:21,566
What a trifling thing to ask me.
116
00:07:21,649 --> 00:07:23,401
In what way is it trifling?
117
00:07:23,484 --> 00:07:27,113
Something sinister is in the capital
and people are suffering!
118
00:07:27,196 --> 00:07:29,866
The capital already has
a man there to help.
119
00:07:29,949 --> 00:07:31,951
[gulps] Who do you mean?
120
00:07:33,703 --> 00:07:34,579
Why, the emperor.
121
00:07:35,163 --> 00:07:35,997
[gasps]
122
00:07:37,206 --> 00:07:39,709
Look. Insult me, but not his grace!
123
00:07:39,792 --> 00:07:42,295
My, you seem in quite the hurry.
124
00:07:42,378 --> 00:07:44,088
You must be ready to leave.
125
00:07:44,172 --> 00:07:46,174
[intriguing music continues]
126
00:07:46,257 --> 00:07:47,967
Uh, what is this?
127
00:07:50,803 --> 00:07:52,722
Your wet clothes, obviously.
128
00:07:53,514 --> 00:07:57,143
[Hiromasa scoffs] Asking you for help
was a mistake!
129
00:07:57,226 --> 00:08:00,104
I can handle one Demon Princess on my own!
130
00:08:01,105 --> 00:08:01,939
Good day!
131
00:08:06,194 --> 00:08:07,236
[music fades]
132
00:08:07,320 --> 00:08:10,156
A Demon... Princess?
133
00:08:11,073 --> 00:08:12,783
[tense music plays]
134
00:08:12,867 --> 00:08:16,496
[man] I hear Lord Hiromasa
went to the fox child to ask a favor.
135
00:08:17,788 --> 00:08:22,126
So, both the Emperor, and Emperor Daigo's
grandson are bewitched by him?
136
00:08:22,835 --> 00:08:24,128
How truly tragic.
137
00:08:24,212 --> 00:08:26,130
[tense music continues]
138
00:08:37,099 --> 00:08:39,435
-[Seimei blows]
-[gasps] My word!
139
00:08:39,519 --> 00:08:42,021
[Hiromasa sputters]
140
00:08:42,104 --> 00:08:43,481
What are you doing here?
141
00:08:43,981 --> 00:08:46,442
I changed my mind
about protecting the capital.
142
00:08:46,526 --> 00:08:48,152
I-Is that true?
143
00:08:48,236 --> 00:08:49,862
No, of course it isn't.
144
00:08:51,447 --> 00:08:53,241
I'm here to see your demon.
145
00:08:53,950 --> 00:08:54,784
[grunts]
146
00:08:55,701 --> 00:08:58,204
Was she riding in the phantom oxcart?
147
00:08:58,829 --> 00:09:00,831
[Hiromasa] Yes. When confronted,
148
00:09:00,915 --> 00:09:03,960
she replied she was heading
to the Imperial Palace.
149
00:09:04,043 --> 00:09:05,044
Then what?
150
00:09:05,586 --> 00:09:08,756
She also said she was
in the midst of a week-long journey there.
151
00:09:09,966 --> 00:09:12,843
If she reaches his grace,
it would be disastrous.
152
00:09:14,512 --> 00:09:15,888
She won't pass here.
153
00:09:15,972 --> 00:09:17,306
Hm? How do you know that?
154
00:09:17,390 --> 00:09:19,267
[tense music plays]
155
00:09:19,767 --> 00:09:23,271
The Demon Princess will appear in Shijo.
156
00:09:25,982 --> 00:09:27,650
[Hiromasa] Why do you think Shijo?
157
00:09:27,733 --> 00:09:31,070
[Seimei] She said her journey
to the palace would take seven days.
158
00:09:31,153 --> 00:09:32,196
Four days ago,
159
00:09:32,280 --> 00:09:36,784
the oxcart appeared in Hachijo,
and vanished in Shichijo.
160
00:09:36,867 --> 00:09:39,495
That's one avenue traversed in one night.
161
00:09:40,746 --> 00:09:42,957
If she was in the eighth block
four days ago...
162
00:09:43,583 --> 00:09:44,584
[Hiromasa] I see.
163
00:09:44,667 --> 00:09:46,210
I'm impressed, Lord Seimei.
164
00:09:47,295 --> 00:09:48,588
[tense music fades]
165
00:09:56,887 --> 00:09:59,473
How do you plan
to go about slaying the demon?
166
00:09:59,557 --> 00:10:02,435
It is not so simple as merely slaying it.
167
00:10:03,060 --> 00:10:06,981
One must see their souls are cleansed
and then exorcised.
168
00:10:07,064 --> 00:10:07,940
Exorcised?
169
00:10:08,608 --> 00:10:11,485
After we've seen her,
all will become clear.
170
00:10:12,111 --> 00:10:13,738
What will become of Narihira?
171
00:10:14,572 --> 00:10:17,033
[Seimei] He suffers
from an exposure to miasma.
172
00:10:17,116 --> 00:10:19,243
He'll recover after a few days rest.
173
00:10:19,869 --> 00:10:21,078
I'm glad to hear that.
174
00:10:21,871 --> 00:10:23,122
[eerie whooshing]
175
00:10:23,205 --> 00:10:24,040
She's here.
176
00:10:25,082 --> 00:10:27,084
[eerie whooshing continues]
177
00:10:35,760 --> 00:10:37,762
[tense music plays]
178
00:10:39,597 --> 00:10:40,765
[oxcart wheels rattle]
179
00:10:49,106 --> 00:10:51,108
[oxcart wheels stop]
180
00:10:52,735 --> 00:10:56,155
You who skulks in the shadows,
show yourself to me.
181
00:10:56,238 --> 00:10:57,114
She knows!
182
00:10:57,615 --> 00:11:00,117
Our presence here
cannot be perceived by her.
183
00:11:00,618 --> 00:11:02,912
She must be speaking of someone else.
184
00:11:07,708 --> 00:11:09,251
[tense music plays]
185
00:11:13,130 --> 00:11:15,216
How dare you threaten our capital?
186
00:11:16,509 --> 00:11:18,469
I don't need that fox child's help.
187
00:11:18,552 --> 00:11:21,180
I will personally see to it
that you are disposed of!
188
00:11:21,263 --> 00:11:22,181
Narihira?
189
00:11:26,811 --> 00:11:28,896
You had to force my hand, Hiromasa.
190
00:11:29,397 --> 00:11:31,315
I refuse to be indebted to that little...
191
00:11:31,816 --> 00:11:33,109
[Narihira whimpers]
192
00:11:33,734 --> 00:11:35,027
-[both gasp]
-My Lord!
193
00:11:35,111 --> 00:11:38,030
[Narihira groans]
194
00:11:38,114 --> 00:11:39,990
-[dog barks]
-[man grunts]
195
00:11:40,074 --> 00:11:42,243
[screams]
196
00:11:42,326 --> 00:11:43,452
-Narihira!
-No, wait!
197
00:11:43,536 --> 00:11:44,537
[dog growls]
198
00:11:44,620 --> 00:11:45,621
[gasps]
199
00:11:45,705 --> 00:11:46,539
[grunts]
200
00:11:46,622 --> 00:11:49,375
-[gasps]
-[dog growls]
201
00:11:49,458 --> 00:11:50,876
[whimpering]
202
00:11:50,960 --> 00:11:52,253
[tense music continues]
203
00:11:54,338 --> 00:11:56,382
[grunts] Narihira!
204
00:11:56,465 --> 00:11:58,467
[tense music continues]
205
00:12:01,554 --> 00:12:02,763
[music fades]
206
00:12:09,270 --> 00:12:11,564
He's dead. What a fool.
207
00:12:13,107 --> 00:12:15,443
Why didn't he let us take care of this?
208
00:12:22,992 --> 00:12:24,994
[melancholy music plays]
209
00:13:08,537 --> 00:13:09,580
[music fades]
210
00:13:14,794 --> 00:13:18,798
"Tonight, we gather our troops
and retaliate at Suzaku Gate."
211
00:13:19,298 --> 00:13:20,966
That's what the emperor ordered.
212
00:13:21,592 --> 00:13:24,970
With a nobleman's death,
he is forced to act, it seems.
213
00:13:27,515 --> 00:13:31,352
The fact this demon is here
may have something to do with me.
214
00:13:32,728 --> 00:13:34,104
What makes you say that?
215
00:13:35,022 --> 00:13:37,149
[Hiromasa] I received this six days ago.
216
00:13:41,070 --> 00:13:43,113
When this oxcart trouble began?
217
00:13:43,864 --> 00:13:46,242
I was just about to depart Suzaku Gate
218
00:13:47,701 --> 00:13:49,286
when I was approached by a dog.
219
00:13:50,204 --> 00:13:52,122
[gentle music plays]
220
00:14:04,176 --> 00:14:07,596
[Hiromasa] I think the dog from that day
and the demon dog from last night
221
00:14:07,680 --> 00:14:09,139
are one and the same.
222
00:14:10,266 --> 00:14:13,936
[Seimei] "Receiving your love
only makes my heart ache."
223
00:14:14,436 --> 00:14:17,648
"How can I smile
when visits are not made?"
224
00:14:18,983 --> 00:14:22,403
Be honest now. Have you
been toying with a woman's affection?
225
00:14:22,486 --> 00:14:23,320
No!
226
00:14:23,821 --> 00:14:25,614
I'm no casual lover.
227
00:14:25,698 --> 00:14:28,868
Or I wouldn't be,
if I had the opportunity.
228
00:14:28,951 --> 00:14:30,786
-[Seimei] Thought so.
-What?
229
00:14:33,455 --> 00:14:37,293
[Hiromasa sighs] Well,
do you know what it means?
230
00:14:38,043 --> 00:14:40,212
Deciphering poems isn't my specialty.
231
00:14:41,255 --> 00:14:45,301
[Seimei] It speaks of a woman
scorned by a man, much to her anguish.
232
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
[Hiromasa] Really?
I wonder if that man is me.
233
00:14:50,306 --> 00:14:53,309
[Seimei] The man
that she refers to is not you.
234
00:14:54,184 --> 00:14:55,185
How do you know that?
235
00:14:55,895 --> 00:14:58,689
You stepped out of my protective barrier
last night.
236
00:14:58,772 --> 00:15:01,775
[Seimei] But you were not noticed
by the Demon Princess, were you?
237
00:15:02,276 --> 00:15:03,694
[Hiromasa] You're right. I wasn't.
238
00:15:04,945 --> 00:15:08,198
[Seimei] Had Lord Narihira
stayed quietly in his abode,
239
00:15:08,282 --> 00:15:10,910
his hubris would not
have cost him so dearly.
240
00:15:11,619 --> 00:15:15,039
When you received the letter,
had anything of note transpired?
241
00:15:16,248 --> 00:15:20,210
[Hiromasa] Well, I reported
to the Imperial Court as usual that day.
242
00:15:20,878 --> 00:15:24,715
I received the emperor's
hand-copied Perfection of Wisdom sutra,
243
00:15:24,798 --> 00:15:25,716
then...
244
00:15:25,799 --> 00:15:27,801
-[Seimei] That's it.
-Huh? What is?
245
00:15:28,469 --> 00:15:32,097
If he wrote the sutra,
it would smell of incense.
246
00:15:33,057 --> 00:15:34,767
The dog mistook you
247
00:15:35,601 --> 00:15:36,852
for the emperor.
248
00:15:37,645 --> 00:15:38,687
[gasps]
249
00:15:42,066 --> 00:15:43,525
Rest assured, Your Grace,
250
00:15:43,609 --> 00:15:48,197
I promise Seimei Abe and myself will
see to it that the matter is resolved.
251
00:15:48,948 --> 00:15:52,159
Tonight, keep your men
clear of Suzaku Gate.
252
00:15:54,662 --> 00:15:57,623
"How can I smile
when visits are not made?"
253
00:16:00,292 --> 00:16:03,963
I shall do as you ask,
and I am grateful for your discretion.
254
00:16:05,506 --> 00:16:06,382
Grateful?
255
00:16:11,470 --> 00:16:13,347
[oxcart woman] It is the seventh day.
256
00:16:13,889 --> 00:16:18,060
"Receiving your love
only makes my heart ache."
257
00:16:19,979 --> 00:16:22,815
"How can I smile
when visits are not made?"
258
00:16:24,483 --> 00:16:28,946
Now I shall go
and see the one that I love.
259
00:16:29,780 --> 00:16:31,782
[wind howls]
260
00:16:35,744 --> 00:16:38,706
{\an8}[Seimei] So, did you obtain
that item we discussed?
261
00:16:39,331 --> 00:16:40,165
Yes.
262
00:16:41,500 --> 00:16:44,461
A lock of the emperor's hair,
as you requested.
263
00:16:45,045 --> 00:16:47,715
Did he... say anything else?
264
00:16:47,798 --> 00:16:51,510
That he was grateful for my discretion,
which I found odd.
265
00:16:52,052 --> 00:16:56,265
This woman from his past,
I'm sure he wishes to keep it private.
266
00:16:56,849 --> 00:16:57,891
Oh, right.
267
00:16:59,935 --> 00:17:02,312
I can't believe
what a foolish man you are.
268
00:17:02,396 --> 00:17:04,023
Where'd that come from?
269
00:17:04,106 --> 00:17:06,984
No matter how hard you work
for the sake of others,
270
00:17:07,067 --> 00:17:10,779
involving yourself with me
will only yield distasteful rumors.
271
00:17:10,863 --> 00:17:12,740
Rumors don't mean anything to me.
272
00:17:14,199 --> 00:17:16,618
I was told I'd be cursed
if our eyes ever met.
273
00:17:17,828 --> 00:17:20,456
Yet here I am, right as rain.
274
00:17:22,750 --> 00:17:24,209
[Seimei laughs]
275
00:17:24,293 --> 00:17:25,335
And what's so funny?
276
00:17:26,045 --> 00:17:28,756
-They truly have no effect on you.
-Huh?
277
00:17:29,465 --> 00:17:32,760
Rumors. They're like curses
that you create yourself.
278
00:17:33,594 --> 00:17:35,637
"Spell" can be read as "curse"
279
00:17:35,721 --> 00:17:37,806
and the shortest one is a name.
280
00:17:38,640 --> 00:17:42,102
Moon, mountain, willow, road.
281
00:17:43,437 --> 00:17:47,024
A name binds
the fundamental state of all things.
282
00:17:47,107 --> 00:17:52,279
Once it's named, even that which is unseen
can be bound with a curse.
283
00:17:52,362 --> 00:17:55,115
A man who has fallen in love with a woman.
284
00:17:55,657 --> 00:17:58,118
A woman who has fallen in love with a man.
285
00:17:58,619 --> 00:18:01,663
To name it gives the emotion its form,
286
00:18:01,747 --> 00:18:03,373
creating a curse.
287
00:18:03,874 --> 00:18:05,793
[gentle music plays]
288
00:18:11,882 --> 00:18:15,803
Our Demon Princess
may also be shackled by such a curse.
289
00:18:15,886 --> 00:18:17,179
[gentle music continues]
290
00:18:23,977 --> 00:18:27,564
If you impede me,
you know what will happen to you.
291
00:18:27,648 --> 00:18:29,566
[tense music plays]
292
00:18:30,818 --> 00:18:32,069
An onmyoji?
293
00:18:32,778 --> 00:18:36,448
I do apologize, but I cannot
allow that man to go with you.
294
00:18:37,574 --> 00:18:39,284
{\an8}Why would you get in my way?
295
00:18:39,993 --> 00:18:44,206
{\an8}Is my love involved with this?
Does he wish to have me exorcised?
296
00:18:44,832 --> 00:18:45,749
[sputters]
297
00:18:47,167 --> 00:18:50,254
[oxcart woman] Why would he
do such a cruel thing?
298
00:18:51,296 --> 00:18:53,715
I have already debased myself.
299
00:18:54,716 --> 00:18:57,302
{\an8}All for the sake of seeing him once more.
300
00:18:58,720 --> 00:19:03,976
[oxcart woman cries]
301
00:19:04,768 --> 00:19:05,727
[oxcart woman roars]
302
00:19:06,687 --> 00:19:09,731
[oxcart woman] Does he really
have that much hatred for me?!
303
00:19:09,815 --> 00:19:11,567
[men gasp]
304
00:19:11,650 --> 00:19:13,652
[dramatic music plays]
305
00:19:18,073 --> 00:19:20,826
[oxcart woman] I have come too far
to have you stop me here!
306
00:19:23,245 --> 00:19:25,122
[dog growls]
307
00:19:25,205 --> 00:19:26,623
[tense music plays]
308
00:19:26,707 --> 00:19:29,209
-[dog snarls]
-[Hiromasa grunts]
309
00:19:29,293 --> 00:19:30,127
[dog yelps]
310
00:19:30,711 --> 00:19:31,587
[Hiromasa grunts]
311
00:19:31,670 --> 00:19:33,297
[tense music continues]
312
00:19:33,380 --> 00:19:37,217
Tell me! Is it because
I killed the man who interfered?
313
00:19:38,343 --> 00:19:41,388
[gasps] My love told me...
314
00:19:41,471 --> 00:19:44,308
He told me he would return for me!
315
00:19:44,391 --> 00:19:47,311
What would you have me do
if not yearn for him?!
316
00:19:49,438 --> 00:19:53,400
I have waited so very long
for him to come back.
317
00:19:55,194 --> 00:19:57,237
I cannot allow you to take him away.
318
00:19:57,988 --> 00:20:01,825
However, I can convey
your true feelings to him.
319
00:20:03,994 --> 00:20:05,078
[oxcart woman gasps]
320
00:20:07,664 --> 00:20:09,082
[gasps]
321
00:20:09,166 --> 00:20:11,126
[magical chiming]
322
00:20:13,670 --> 00:20:18,175
[oxcart woman whimpers]
No, don't look at me!
323
00:20:18,800 --> 00:20:21,094
-Not when I look like this.
-[dog whines]
324
00:20:21,178 --> 00:20:26,099
[oxcart woman cries]
325
00:20:30,229 --> 00:20:32,147
I'm sorry for how I treated you,
326
00:20:32,731 --> 00:20:33,690
Rindo.
327
00:20:33,774 --> 00:20:35,943
-[Rindo gasps]
-[romantic music plays]
328
00:20:36,026 --> 00:20:40,113
You still remember me after all this time?
329
00:20:40,948 --> 00:20:42,950
[romantic music continues]
330
00:20:46,578 --> 00:20:48,872
[Rindo] That day when I first met you,
331
00:20:49,748 --> 00:20:51,708
I was still young and innocent.
332
00:20:52,459 --> 00:20:55,379
I had no idea
you would one day become emperor.
333
00:20:55,462 --> 00:20:57,464
[romantic music continues]
334
00:21:02,511 --> 00:21:03,387
Rindo!
335
00:21:04,054 --> 00:21:04,888
Huh?
336
00:21:08,684 --> 00:21:11,478
[Rindo] Those days, those nights,
337
00:21:11,561 --> 00:21:13,897
they meant everything in the world to me.
338
00:21:13,981 --> 00:21:15,983
[romantic music continues]
339
00:21:17,567 --> 00:21:19,194
[emperor] I'm leaving them with you.
340
00:21:20,529 --> 00:21:22,406
Think of me when you look at them.
341
00:21:23,448 --> 00:21:25,075
I will return for you.
342
00:21:27,577 --> 00:21:31,373
[Rindo] After you left,
day in and day out,
343
00:21:31,456 --> 00:21:33,041
I held you in my thoughts.
344
00:21:34,167 --> 00:21:36,461
I told myself again and again,
345
00:21:37,045 --> 00:21:40,465
"Surely tomorrow.
Tomorrow, you'll be back."
346
00:21:40,549 --> 00:21:42,175
[romantic music continues]
347
00:21:58,025 --> 00:21:59,443
{\an8}I was so lonely.
348
00:22:00,610 --> 00:22:02,612
{\an8}I missed you more than I could bear!
349
00:22:03,530 --> 00:22:04,990
{\an8}And the next thing I knew,
350
00:22:06,283 --> 00:22:09,745
I turned into the horrible demon
that you see before you.
351
00:22:11,371 --> 00:22:13,707
[emperor] Even now, you are beautiful.
352
00:22:14,583 --> 00:22:15,417
[Rindo gasps]
353
00:22:16,376 --> 00:22:18,378
[romantic music continues]
354
00:22:22,883 --> 00:22:25,260
[Rindo cries]
355
00:22:25,969 --> 00:22:30,140
My darling, I love you with all my heart.
356
00:22:30,223 --> 00:22:32,309
[romantic music continues]
357
00:22:38,315 --> 00:22:39,816
[water splashes]
358
00:22:39,900 --> 00:22:40,776
[grunts]
359
00:22:40,859 --> 00:22:42,861
[romantic music continues]
360
00:22:49,493 --> 00:22:50,577
[Hiromasa] You know, Seimei,
361
00:22:51,078 --> 00:22:54,748
I didn't expect a demon
could be both wretched and endearing.
362
00:22:55,248 --> 00:22:56,249
[Seimei] Endearing?
363
00:22:56,917 --> 00:23:00,295
[Hiromasa] Well, after waiting so long,
she turned into a demon.
364
00:23:00,379 --> 00:23:03,840
Tonight, the princess
was finally granted her only wish.
365
00:23:05,717 --> 00:23:08,095
You granted it and saved her soul.
366
00:23:09,429 --> 00:23:11,264
[Seimei] You give me too much credit.
367
00:23:11,348 --> 00:23:13,850
-I simply deceived her.
-[Hiromasa] You what?
368
00:23:14,559 --> 00:23:18,021
Using that lock of hair,
I placed a curse upon it,
369
00:23:18,105 --> 00:23:20,690
thus summoning
a convincing illusion for her.
370
00:23:21,358 --> 00:23:22,692
What do you think now?
371
00:23:22,776 --> 00:23:25,362
Am I still a noble savior in your eyes?
372
00:23:26,071 --> 00:23:30,450
You are. An illusion or not,
his words were no deception.
373
00:23:32,285 --> 00:23:34,371
You really do have a pure heart.
374
00:23:34,454 --> 00:23:37,082
You must, considering
you were also deceived.
375
00:23:37,999 --> 00:23:41,878
Well, then again, you also
mistook me for a frog, didn't you?
376
00:23:42,671 --> 00:23:45,465
Are you going to bait me like that
all the time now?
377
00:23:46,133 --> 00:23:49,386
Hardly. This business
between you and I is finished.
378
00:23:49,970 --> 00:23:51,847
I am done doing favors for you.
379
00:23:52,347 --> 00:23:54,724
[Hiromasa] Fine. I won't bother you again.
380
00:24:01,064 --> 00:24:03,358
[man] No!
381
00:24:03,442 --> 00:24:07,112
[groans] It's gone! All of it. It's gone!
382
00:24:08,029 --> 00:24:11,992
Seimei! Someone bring Seimei!
383
00:24:14,202 --> 00:24:16,204
[gentle ballad plays]
384
00:25:42,999 --> 00:25:44,042
[music fades]
27783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.