All language subtitles for Miraculous_ Tales of Ladybug & Cat Noir_S01E04_Timebreaker.English (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,159 --> 00:00:04,680 In the daytime I'm Marinette, 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,800 just a normal girl with a normal life 3 00:00:07,960 --> 00:00:10,920 but there's something about me that no-one knows yet 4 00:00:11,080 --> 00:00:12,440 because I have a secret. 5 00:00:13,360 --> 00:00:15,680 ♪ Miraculous! Simply the best! ♪ 6 00:00:16,120 --> 00:00:18,759 ♪ Up to the test when things go wrong! ♪ 7 00:00:18,919 --> 00:00:21,400 ♪ Miraculous! The luckiest! ♪ 8 00:00:21,560 --> 00:00:24,320 ♪ The power of love, always so strong! ♪ 9 00:00:24,480 --> 00:00:28,439 ♪ Miraculous! ♪ 10 00:00:32,800 --> 00:00:34,640 Well? With or without? 11 00:00:34,760 --> 00:00:35,760 [hesitantly] With? 12 00:00:35,879 --> 00:00:37,559 You're sure it's not better without? 13 00:00:37,720 --> 00:00:39,280 Either way, you look perfect. 14 00:00:39,400 --> 00:00:43,280 It's not every day you celebrate your 20th wedding anniversary. 15 00:00:43,440 --> 00:00:46,040 [father] Marinette! Can you come here? 16 00:00:49,080 --> 00:00:49,919 Well? 17 00:00:50,919 --> 00:00:51,760 Well what? 18 00:00:52,080 --> 00:00:53,640 My moustache, I groomed it. 19 00:00:53,760 --> 00:00:55,599 Is it too short? Should I shave it off? 20 00:00:55,760 --> 00:00:56,720 Is it crooked? 21 00:00:57,040 --> 00:00:59,839 You look perfect, dad... Except for one thing. 22 00:01:01,199 --> 00:01:02,120 Thanks, sweetheart. 23 00:01:02,879 --> 00:01:04,080 No problem, dad. 24 00:01:05,560 --> 00:01:06,960 You're going to be late. 25 00:01:07,200 --> 00:01:10,600 Mrs. Chamack is coming to pick up her Eiffel Tower cake 26 00:01:10,720 --> 00:01:12,759 in 30 minutes. I'm depending on you. 27 00:01:12,880 --> 00:01:15,160 Yeah, yeah, no sweat, piece of cake. 28 00:01:16,360 --> 00:01:17,679 [questioning sigh] 29 00:01:18,479 --> 00:01:21,479 Married 20 years... pretty cool isn't it, Tikki? 30 00:01:22,000 --> 00:01:23,679 Time flies when you're having fun. 31 00:01:23,800 --> 00:01:25,960 Not when you're doing homework. 32 00:01:26,080 --> 00:01:26,920 [Tikki chuckles] 33 00:01:33,399 --> 00:01:34,280 Hey. 34 00:01:36,880 --> 00:01:39,440 They're Marinette's parents, a chick I hang out with. 35 00:01:39,640 --> 00:01:43,119 Yes, I remember. They make the best bread in Paris. 36 00:01:45,600 --> 00:01:48,119 Couldn't you have made more effort to dress nicely? 37 00:01:48,399 --> 00:01:50,000 What d'you mean? I took off my cap. 38 00:01:50,479 --> 00:01:52,320 But this is a special day. 39 00:01:52,559 --> 00:01:54,320 Well, it's only a birthday. 40 00:01:54,479 --> 00:01:55,720 [he tuts] No... 41 00:01:55,839 --> 00:01:57,280 This is a special birthday. 42 00:01:57,679 --> 00:02:01,759 This family heirloom was made by an ancestor many years ago. 43 00:02:02,080 --> 00:02:04,080 It's been passed down through the generations, 44 00:02:04,399 --> 00:02:06,839 on the fifteenth birthday, and today, 45 00:02:06,960 --> 00:02:08,639 it's your turn to inherit it. 46 00:02:09,079 --> 00:02:11,519 It's sweet, but I've already got a watch, 47 00:02:11,640 --> 00:02:12,799 synched to my phone. 48 00:02:13,120 --> 00:02:15,799 Sometimes, there's more to things than meets the eye. 49 00:02:15,920 --> 00:02:17,760 Let's just say our ancestor was... 50 00:02:18,480 --> 00:02:20,440 [twinkling] 51 00:02:21,799 --> 00:02:23,200 ahead of his time. 52 00:02:24,640 --> 00:02:25,880 Of course, I'd understand 53 00:02:26,000 --> 00:02:29,280 if you'd rather me buy you a new pair of rollerblades. 54 00:02:29,440 --> 00:02:32,120 No, dad, I'm stoked. It's awesome, thank you. 55 00:02:32,239 --> 00:02:33,640 [her phone rings] 56 00:02:34,880 --> 00:02:36,480 Are your friends waiting? 57 00:02:37,000 --> 00:02:39,560 Yeah, but I don't want to bail on you, it's cool. 58 00:02:39,840 --> 00:02:41,200 No, no, go ahead. 59 00:02:44,720 --> 00:02:46,239 Now take good care of it. 60 00:02:46,640 --> 00:02:47,640 Yeah. 61 00:02:48,600 --> 00:02:49,600 Come on, Marinette, you can do it. 62 00:02:49,720 --> 00:02:52,480 Just remember the formula. Think, Marinette. 63 00:02:52,640 --> 00:02:56,280 I might be able to if you weren't distracting me. 64 00:03:00,400 --> 00:03:01,920 Hey, Alya. What's up? 65 00:03:02,799 --> 00:03:03,880 The what? 66 00:03:04,320 --> 00:03:06,600 The bet between Alix and Kim? 67 00:03:06,720 --> 00:03:08,519 No, of course I didn't forget. 68 00:03:08,679 --> 00:03:10,200 I've made the banner. 69 00:03:10,679 --> 00:03:12,320 I know everyone's counting on me. 70 00:03:12,560 --> 00:03:13,600 In five minutes? 71 00:03:13,920 --> 00:03:17,040 No sweat. I'm on my way already. Be right there. 72 00:03:19,280 --> 00:03:22,280 But you have to wait for Mrs. Chamack. 73 00:03:22,560 --> 00:03:24,560 I've 20 minutes before she arrives. 74 00:03:24,880 --> 00:03:27,519 I told them I'd do the banner. They're counting on me. 75 00:03:27,640 --> 00:03:29,640 Besides, Adrien will be there. 76 00:03:30,040 --> 00:03:34,160 You'll never make it to Trocadéro in five minutes, it's too far. 77 00:03:35,000 --> 00:03:36,959 Not too far for Ladybug. 78 00:03:37,560 --> 00:03:39,359 Tikki, spots on! 79 00:03:39,560 --> 00:03:41,600 [whooshing] 80 00:03:56,239 --> 00:03:57,760 That's beautiful. 81 00:03:58,079 --> 00:03:59,160 Impressive, Marinette. 82 00:04:01,519 --> 00:04:04,600 You've picked the wrong side. Alix hasn't even shown up. 83 00:04:04,760 --> 00:04:07,160 Probably too chicken to race an athlete like me. 84 00:04:07,280 --> 00:04:09,079 [Alix] Spoke too soon, Kim. 85 00:04:11,760 --> 00:04:13,440 Your ridiculous bets are over. 86 00:04:13,600 --> 00:04:15,519 I'm gonna leave you in the dust, meathead. 87 00:04:15,679 --> 00:04:18,479 You're no match for me. My neck's bigger than your thigh. 88 00:04:19,560 --> 00:04:20,959 Is that a good thing? 89 00:04:21,479 --> 00:04:23,360 Let's review the official rules. 90 00:04:23,520 --> 00:04:25,760 Two laps around the fountains, 91 00:04:25,880 --> 00:04:27,000 approximately 500 yards. 92 00:04:27,599 --> 00:04:29,719 The first over the line is the victor. 93 00:04:29,840 --> 00:04:33,320 If Kim wins, Alix will relinquish her rollerblades to him. 94 00:04:33,479 --> 00:04:34,520 If Alix wins, 95 00:04:34,680 --> 00:04:36,599 Kim will be prohibited from making any dares 96 00:04:36,760 --> 00:04:38,479 for the rest of the school year. 97 00:04:38,719 --> 00:04:40,599 We're through with those stupid dares. 98 00:04:40,719 --> 00:04:42,760 -Yeah, that's right! -No more dares! 99 00:04:43,159 --> 00:04:44,120 On your marks. 100 00:04:45,000 --> 00:04:46,240 Get set... 101 00:04:46,800 --> 00:04:47,680 Hold up! 102 00:04:47,800 --> 00:04:50,560 [he groans, the crowd giggles] 103 00:04:50,680 --> 00:04:51,960 Forfeiting already? 104 00:04:52,719 --> 00:04:55,240 Hold on to this, Alya. I don't want to drop it. 105 00:04:56,640 --> 00:04:58,520 Hold on, girl. I can't. I... 106 00:04:58,760 --> 00:05:01,240 Guard it with your life. It's a family heirloom. 107 00:05:01,360 --> 00:05:02,599 But... 108 00:05:04,080 --> 00:05:06,840 Marinette, take this. I gotta record the race for my blog. 109 00:05:07,000 --> 00:05:08,039 On your marks. 110 00:05:10,080 --> 00:05:10,960 Get set. 111 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 Go! 112 00:05:19,120 --> 00:05:22,960 But she asked you to look after it. I've gotta hold the banner. 113 00:05:27,719 --> 00:05:28,680 Need any help? 114 00:05:29,000 --> 00:05:30,800 Wh...? Yep, thanks, 115 00:05:30,919 --> 00:05:33,039 Gotta be careful, even if you are amazing... 116 00:05:34,159 --> 00:05:36,640 At... holding things... in your hands. 117 00:05:36,800 --> 00:05:39,200 [cheering] 118 00:05:39,640 --> 00:05:40,880 Last lap. 119 00:05:41,240 --> 00:05:43,919 Amazing at holding things? 120 00:05:44,120 --> 00:05:46,520 Adrikins? Whatcha got there? 121 00:05:46,640 --> 00:05:48,560 Some super-old case or something? 122 00:05:48,719 --> 00:05:49,840 Careful, it's Alix's. 123 00:05:50,240 --> 00:05:52,200 If it's Alix's, it's probably worthless. 124 00:05:52,919 --> 00:05:54,520 Give it back to Adrien, Chloé. 125 00:06:07,919 --> 00:06:08,800 Yeah! 126 00:06:13,359 --> 00:06:14,359 I call a rematch. 127 00:06:14,520 --> 00:06:16,520 That false start threw me off. 128 00:06:22,520 --> 00:06:24,000 Did you do this? 129 00:06:24,840 --> 00:06:27,520 I had to record the race, so I gave it to Marinette. 130 00:06:27,680 --> 00:06:29,520 She had the banner so she gave it to Adrien. 131 00:06:29,640 --> 00:06:32,120 Then Chloé snatched it and dropped it. 132 00:06:32,320 --> 00:06:33,719 Then you skated over it. 133 00:06:34,080 --> 00:06:36,159 My old man gave me this for my birthday. 134 00:06:36,280 --> 00:06:38,799 This watch is totally a family heirloom. 135 00:06:39,599 --> 00:06:40,960 It was an accident. 136 00:06:41,080 --> 00:06:42,280 We didn't mean any harm. 137 00:06:42,799 --> 00:06:45,520 As if... I totally had nothing to do with this. 138 00:06:46,159 --> 00:06:48,000 You're all to blame! 139 00:06:48,799 --> 00:06:49,919 [she sobs] 140 00:06:57,880 --> 00:06:59,080 Alix, wait! 141 00:06:59,280 --> 00:07:02,880 -Marinette, what about the cake? -There's still time. Hide. 142 00:07:08,080 --> 00:07:10,039 [evil voice] Such disappointment, 143 00:07:10,239 --> 00:07:12,599 frustration, and negativity. 144 00:07:12,760 --> 00:07:15,880 How it fills my heart with exhilaration. 145 00:07:24,200 --> 00:07:27,159 Fly away, my little Akuma and evilize her. 146 00:07:40,159 --> 00:07:41,359 Bon appetit. 147 00:07:43,039 --> 00:07:45,960 [phone rings] 148 00:07:46,760 --> 00:07:48,120 It's Mrs. Chamack. 149 00:07:48,280 --> 00:07:49,880 -Hello. -Hi, I'm at the bakery, 150 00:07:50,000 --> 00:07:52,840 -but it's closed. I need my cake now. -I know you do. 151 00:07:53,359 --> 00:07:55,599 My daughter's home. She must be upstairs. 152 00:07:55,760 --> 00:07:57,320 I'll phone her now. 153 00:08:00,919 --> 00:08:02,120 Maybe we could fix it. 154 00:08:02,440 --> 00:08:05,239 This watch was sick, one of a kind. It can't be fixed! 155 00:08:05,560 --> 00:08:08,359 There has to be a way to get it back to how it was. 156 00:08:08,479 --> 00:08:09,560 Like, how? 157 00:08:10,000 --> 00:08:11,560 Go back in time and change the future? 158 00:08:12,039 --> 00:08:14,479 When you figure out how, lemme know! 159 00:08:16,200 --> 00:08:17,960 [phone rings] 160 00:08:19,840 --> 00:08:22,000 Oh no, this can't be good. 161 00:08:22,280 --> 00:08:23,120 Hello, dad. 162 00:08:29,880 --> 00:08:32,640 Timebreaker, I'm Hawk Moth. 163 00:08:32,880 --> 00:08:35,319 I'm granting you the power to retaliate 164 00:08:35,439 --> 00:08:37,039 against the people who've wronged you, 165 00:08:37,520 --> 00:08:40,159 and to go back in time to restore the future. 166 00:08:40,559 --> 00:08:44,159 But you must do me a favor in return when the time is right. 167 00:08:44,520 --> 00:08:46,160 You got it, Hawk Moth. 168 00:08:46,959 --> 00:08:49,400 Mrs. Chamack is outside waiting for her cake. 169 00:08:49,560 --> 00:08:52,520 I gotta go. Can't keep her waiting. 170 00:08:54,280 --> 00:08:56,000 She was listening to music. 171 00:09:02,640 --> 00:09:03,520 Run! 172 00:09:09,959 --> 00:09:12,280 Stop, Alix! What are you doing? 173 00:09:12,720 --> 00:09:14,319 The name's Timebreaker now. 174 00:09:14,439 --> 00:09:16,880 I'm going back in time to save my watch, 175 00:09:17,000 --> 00:09:18,839 using you punks to do it. 176 00:09:19,160 --> 00:09:22,280 Go back in time? What did you do? Why is he fading? 177 00:09:22,600 --> 00:09:23,680 I needed his energy. 178 00:09:23,800 --> 00:09:26,439 He was a pain anyway with all those bets. 179 00:09:26,760 --> 00:09:29,880 He deserves to disappear forever, and so do you. 180 00:09:44,120 --> 00:09:46,040 We've got to transform, now. 181 00:09:47,640 --> 00:09:49,480 Tikki, spots on! 182 00:09:50,000 --> 00:09:51,079 Yeah! 183 00:10:13,760 --> 00:10:15,000 Time out, Timebreaker. 184 00:10:15,120 --> 00:10:16,720 Please, help me. 185 00:10:16,839 --> 00:10:19,760 I'm messed up, please, please, 186 00:10:20,000 --> 00:10:21,240 No! 187 00:10:21,360 --> 00:10:22,640 [cackling] 188 00:10:23,199 --> 00:10:24,280 Sweet, Rose, 189 00:10:24,400 --> 00:10:27,000 always thinking of others before yourself. 190 00:10:27,319 --> 00:10:28,240 One minute. 191 00:10:29,240 --> 00:10:32,520 I gotta destroy her Akuma before everyone disappears. 192 00:10:32,640 --> 00:10:33,959 Where's is that Cat? 193 00:10:35,680 --> 00:10:36,720 Time to transform. 194 00:10:36,839 --> 00:10:38,319 Plagg, claws out! 195 00:10:58,199 --> 00:10:59,480 [she cackles] 196 00:11:01,079 --> 00:11:02,480 [bleeping] One and a half minutes. 197 00:11:02,600 --> 00:11:05,719 You won't be able to stop me where I'm going, Ladybug. 198 00:11:06,000 --> 00:11:09,480 Lemme guess, we're playing tag and you're it? 199 00:11:09,839 --> 00:11:11,199 Exactly! 200 00:11:11,680 --> 00:11:12,520 Don't let her touch you. 201 00:11:13,520 --> 00:11:15,800 Missed me. Just a second too late. 202 00:11:23,920 --> 00:11:25,160 No! 203 00:11:29,640 --> 00:11:31,640 Well she wastes no time, does she? 204 00:11:31,800 --> 00:11:32,959 The more people she freezes, 205 00:11:33,079 --> 00:11:35,400 the more minutes she gets to go back in time. 206 00:11:35,680 --> 00:11:38,680 Those kids are goners if we don't get that Akuma. 207 00:11:47,920 --> 00:11:49,280 Keep your hands to yourself. 208 00:11:55,280 --> 00:11:56,439 [Hawk Moth] Now, Timebreaker, 209 00:11:56,800 --> 00:11:57,839 grab her Miraculous, 210 00:11:58,240 --> 00:11:59,439 her earring! 211 00:12:03,480 --> 00:12:05,760 Cat Noir, No! 212 00:12:07,839 --> 00:12:12,120 Wow, six minutes in one go. Musta been those nine lives. 213 00:12:13,439 --> 00:12:15,160 Gotta go, the past is waiting. 214 00:12:15,319 --> 00:12:18,839 Timebreaker, the Miraculous! Take his ring before he disappears! 215 00:12:21,360 --> 00:12:22,600 Go ahead and try. 216 00:12:30,079 --> 00:12:33,120 Chill out, Hawk Moth, I have a sick plan. 217 00:12:38,880 --> 00:12:41,719 [Ladybug squeals] 218 00:13:04,199 --> 00:13:06,400 Wh-What just happened? 219 00:13:06,520 --> 00:13:07,560 [cheering] 220 00:13:07,680 --> 00:13:09,240 Go, Alix, yeah! 221 00:13:09,599 --> 00:13:12,319 We've gone back in time, haven't we? 222 00:13:12,599 --> 00:13:13,959 Watcha got there? 223 00:13:14,079 --> 00:13:15,480 Careful, it's Alix's. 224 00:13:15,640 --> 00:13:18,680 What is this? Some super-old case or something? 225 00:13:18,880 --> 00:13:20,839 If it's Alix's, it's probably worthless. 226 00:13:21,000 --> 00:13:22,719 Give it back to Adrien, Chloé. 227 00:13:22,839 --> 00:13:23,959 My watch! 228 00:13:24,680 --> 00:13:25,959 Chloé, put the watch down! 229 00:13:32,839 --> 00:13:33,719 No! 230 00:13:36,360 --> 00:13:38,599 Ladybug, this time it's your fault! 231 00:13:39,160 --> 00:13:42,280 I need more energy. I've gotta go further back in time. 232 00:13:44,280 --> 00:13:47,760 Ladybug, it's all Ladybug's fault! 233 00:13:49,439 --> 00:13:51,439 [evil voice] Could this be possible? 234 00:13:51,560 --> 00:13:54,040 Do I see double vision in my future? 235 00:13:54,360 --> 00:13:56,680 Or should I say "double villain"? 236 00:14:03,680 --> 00:14:07,959 Fly away, my devilish Akuma, and join this troubled soul. 237 00:14:14,079 --> 00:14:16,760 Everyone, get out of here! Don't let her touch you! 238 00:14:20,400 --> 00:14:21,400 Time to transform. 239 00:14:22,040 --> 00:14:23,199 [Marinette] Who are you? 240 00:14:24,640 --> 00:14:27,400 I don't have time to explain, but I'm you, 241 00:14:27,520 --> 00:14:29,319 from a few minutes in the future. 242 00:14:30,240 --> 00:14:31,079 She's right. 243 00:14:31,199 --> 00:14:34,199 I can feel it. She is you... from the future. 244 00:14:35,280 --> 00:14:36,240 Crazy! 245 00:14:36,719 --> 00:14:39,160 I know it seems unbelievable but trust me. 246 00:14:39,280 --> 00:14:41,199 I mean trust... yourself. 247 00:14:41,800 --> 00:14:45,240 And dad's gonna call me, I mean you, in two minutes. 248 00:14:45,439 --> 00:14:48,880 He won't be happy because Mrs. Chamack is waiting at the bakery. 249 00:14:49,439 --> 00:14:51,560 The cake... But I... I still have... 250 00:14:52,000 --> 00:14:54,800 Time? That's what I thought. She'll be early. 251 00:14:55,120 --> 00:14:57,160 Just leave now and take care of the cake. 252 00:14:57,319 --> 00:14:59,959 Don't worry, Ladybug can handle this. 253 00:15:01,160 --> 00:15:03,560 How do I get myself into these crazy situations? 254 00:15:12,400 --> 00:15:13,839 Cat Noir, I can't explain now 255 00:15:14,000 --> 00:15:16,040 but we've gotta capture Timebreaker's Akuma. 256 00:15:16,199 --> 00:15:17,839 Your life depends on it. 257 00:15:18,000 --> 00:15:19,680 Which life? I've got nine. 258 00:15:20,319 --> 00:15:22,479 I'm serious! The Akuma's in her rollerblades. 259 00:15:22,800 --> 00:15:24,479 [Ladybug] We've gotta release it. 260 00:15:29,560 --> 00:15:31,079 Am I seeing double? 261 00:15:31,240 --> 00:15:33,079 Another thing I don't have time to explain. 262 00:15:33,599 --> 00:15:37,719 The energy from these two will be enough for us to go farther back. 263 00:15:37,839 --> 00:15:40,400 I want my watch back. Let's do it. 264 00:15:40,760 --> 00:15:43,240 Whatever you do, don't let them touch you. 265 00:15:43,599 --> 00:15:45,599 Get the Miraculous, Timebreaker! 266 00:16:02,240 --> 00:16:05,319 If we were faster, they'd be no match for us. 267 00:16:05,439 --> 00:16:07,719 Then let's stock up on more energy first. 268 00:16:07,880 --> 00:16:09,359 Then we'll destroy them. 269 00:16:23,439 --> 00:16:25,280 Oh, hold on, here she comes now. 270 00:16:25,400 --> 00:16:26,959 It's fine, thanks. 271 00:16:28,439 --> 00:16:29,319 It's all good. 272 00:16:30,959 --> 00:16:32,760 Sorry again for making you wait. 273 00:16:35,000 --> 00:16:36,359 [Tikki] Mission accomplished. 274 00:16:36,800 --> 00:16:40,040 You mean Mission 1 accomplished. Time for Mission 2. 275 00:16:41,439 --> 00:16:43,160 Tikki, spots on! 276 00:16:43,560 --> 00:16:44,400 Yeah! 277 00:17:07,359 --> 00:17:08,440 We've got enough speed. 278 00:17:08,560 --> 00:17:11,200 Let's go hardcore on Ladybug and Cat Noir. 279 00:17:11,319 --> 00:17:12,919 Once we get their energy, 280 00:17:13,200 --> 00:17:15,079 we'll have enough to go back together. 281 00:17:15,200 --> 00:17:16,399 And get our watch! 282 00:17:17,680 --> 00:17:19,480 I thought we were chasing them. 283 00:17:23,440 --> 00:17:24,520 [they yell] 284 00:17:26,919 --> 00:17:28,000 Hey, need a hand? 285 00:17:28,440 --> 00:17:29,399 Thanks! 286 00:17:31,200 --> 00:17:33,080 They're insane on their rollerblades. 287 00:17:33,360 --> 00:17:35,040 Unstoppable on the ground. 288 00:17:35,200 --> 00:17:37,560 So... what if they're not on the ground? 289 00:17:37,800 --> 00:17:40,560 Two Ladybugs? I'm in heaven. 290 00:17:41,240 --> 00:17:44,200 We'd better go back now. There'll be less of them. 291 00:17:44,320 --> 00:17:45,159 I'm down. 292 00:17:45,280 --> 00:17:47,440 Don't fail me this time! 293 00:17:49,520 --> 00:17:51,360 [together] They're planning to go back in time again. 294 00:17:52,080 --> 00:17:53,680 [together] Lucky charm! 295 00:17:58,960 --> 00:17:59,960 [together] Any ideas? 296 00:18:00,080 --> 00:18:03,240 While you figure it out, I'll try to buy some time. 297 00:18:09,520 --> 00:18:11,320 Are you thinking what I'm thinking? 298 00:18:11,440 --> 00:18:12,399 Of course. 299 00:18:16,520 --> 00:18:18,120 Cataclysm! 300 00:18:32,399 --> 00:18:33,879 Let's freeze her. 301 00:18:42,200 --> 00:18:43,200 [panicked cries] 302 00:18:43,320 --> 00:18:45,879 We're going too fast! We can't stop! 303 00:18:46,760 --> 00:18:48,679 [they yell] 304 00:18:49,040 --> 00:18:50,120 Now! 305 00:18:55,040 --> 00:18:56,280 [they yell] 306 00:19:04,399 --> 00:19:06,600 [together] No more evil-doing for you, little Akuma. 307 00:19:10,240 --> 00:19:12,159 [together] Time to de-evilize! 308 00:19:15,399 --> 00:19:16,560 [together] Gotcha. 309 00:19:17,960 --> 00:19:19,800 [together] Bye-bye, little butterfly. 310 00:19:20,399 --> 00:19:22,440 [together] Miraculous ladybug! 311 00:19:30,960 --> 00:19:31,960 [together] Pound it. 312 00:19:39,679 --> 00:19:41,480 Here, I think this is yours. 313 00:19:43,080 --> 00:19:43,919 Sweet! 314 00:19:44,040 --> 00:19:46,040 How did you fix it? Thank you. 315 00:19:46,480 --> 00:19:49,200 I shouldn't have given it to someone else to look after. 316 00:19:49,560 --> 00:19:51,520 It was my responsibility, my bad. 317 00:19:51,960 --> 00:19:55,520 Responsibility isn't something to be taken lightly. I should know. 318 00:19:55,800 --> 00:19:58,800 You're totally right. I'll be more careful next time. 319 00:19:58,960 --> 00:20:00,200 Thanks, Ladybug. 320 00:20:01,320 --> 00:20:04,159 I was getting used to having two Ladybugs around. 321 00:20:04,320 --> 00:20:06,919 Now you're going to get used to no Ladybugs around. 322 00:20:07,040 --> 00:20:08,879 I gotta split before I change back. 323 00:20:11,720 --> 00:20:15,080 She'll fall for me someday. It's just a matter of time. 324 00:20:15,480 --> 00:20:18,879 You slipped by me this time, Ladybug and Cat Noir, 325 00:20:19,159 --> 00:20:22,800 but one day, past, present, or future, 326 00:20:22,919 --> 00:20:24,600 you will be destroyed, 327 00:20:24,960 --> 00:20:27,000 and I'll have your Miraculouses! 328 00:20:27,120 --> 00:20:29,760 I will be unstoppable! 329 00:20:29,879 --> 00:20:32,440 [he cackles] 330 00:20:36,440 --> 00:20:37,560 Hey! So... 331 00:20:37,679 --> 00:20:39,240 did you have a nice anniversary? 332 00:20:39,360 --> 00:20:40,399 [father] We sure did. 333 00:20:40,520 --> 00:20:43,040 Although, it was a close call. 334 00:20:44,800 --> 00:20:48,600 Yeah. I'm sorry that I kept her waiting. 335 00:20:48,960 --> 00:20:51,000 Next time, please wait in the bakery, 336 00:20:51,120 --> 00:20:53,480 not in your room listening to music. 337 00:20:53,600 --> 00:20:55,840 Got it. I won't screw up next time. 338 00:20:56,080 --> 00:20:57,320 Good, cuz mom's right, 339 00:20:57,440 --> 00:21:01,000 there's only one Marinette, and we're counting on her. 23899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.