Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,885 --> 00:00:10,303
14. APRIL 1865
DAN ATENTATA
2
00:00:10,303 --> 00:00:11,930
Zmaga!
3
00:00:15,350 --> 00:00:17,602
ENA ZASTAVA! ENA DRŽAVA!
4
00:00:19,729 --> 00:00:26,778
Slava, slava, aleluja!
5
00:00:27,404 --> 00:00:30,657
Slava, slava, aleluja!
6
00:00:30,657 --> 00:00:34,411
Njegova resnica koraka naprej.
7
00:00:35,203 --> 00:00:40,333
Slava, slava, aleluja!
8
00:00:40,333 --> 00:00:41,543
ZMAGA JE NAŠA!
9
00:01:16,202 --> 00:01:18,330
DNEVNIK
10
00:02:04,459 --> 00:02:05,460
Hvala.
11
00:02:12,342 --> 00:02:13,343
Hvala.
12
00:02:20,308 --> 00:02:22,852
Pridite. Dovoljenje imamo.
13
00:03:38,011 --> 00:03:42,057
{\an8}POPRAVILO KOČIJ
G. ATZERODT, MEHANIK
14
00:03:49,439 --> 00:03:51,107
Nocoj, sem slišal.
15
00:03:56,154 --> 00:03:59,658
V hotelu počakaj,
da se Johnson vrne v sobo.
16
00:03:59,658 --> 00:04:00,742
Nato ga ubij.
17
00:04:11,920 --> 00:04:13,046
Za podpredsednika.
18
00:04:17,175 --> 00:04:18,175
Veha!
19
00:04:22,180 --> 00:04:25,392
- Imaš pištolo?
- Imam, a se zatika, David.
20
00:04:26,142 --> 00:04:28,311
{\an8}POL URE PRED ATENTATOM
21
00:04:28,311 --> 00:04:29,396
{\an8}Izvoli.
22
00:04:31,314 --> 00:04:32,691
Vrni ga,
za lov ga potrebujem.
23
00:04:33,942 --> 00:04:35,569
Raje streljam.
24
00:04:35,569 --> 00:04:36,653
Hej.
25
00:04:38,905 --> 00:04:40,156
Zdravilo.
26
00:04:41,700 --> 00:04:43,410
Zakaj že ga bom ubil?
27
00:04:44,494 --> 00:04:45,912
Zunanji minister je.
28
00:04:46,705 --> 00:04:47,706
Katere države?
29
00:04:51,418 --> 00:04:52,711
Boš to naredil ali ne?
30
00:05:14,691 --> 00:05:16,568
Zdravilo za ministra.
31
00:05:18,194 --> 00:05:20,614
Je dr. Verdi omenil dostavo?
32
00:05:28,955 --> 00:05:29,956
Na pomoč!
33
00:05:40,926 --> 00:05:41,927
Na pomoč.
34
00:05:42,510 --> 00:05:43,511
Freddie?
35
00:05:49,392 --> 00:05:52,312
Spravi se stran! Spravi...
36
00:05:57,192 --> 00:05:58,526
Na pomoč!
37
00:06:02,072 --> 00:06:06,451
Na pomoč! Pomagajte!
38
00:06:06,451 --> 00:06:08,912
Prosim, naj nam kdo pomaga!
39
00:06:10,080 --> 00:06:11,539
Umor!
40
00:06:13,500 --> 00:06:16,002
Naj kdo pomaga, prosim!
41
00:06:16,002 --> 00:06:17,629
- Prosim.
- Hija. Pojdi.
42
00:06:27,889 --> 00:06:28,890
Na pomoč!
43
00:06:31,226 --> 00:06:32,811
Na pomoč!
44
00:06:37,607 --> 00:06:40,151
- David? David?
- Napadli so nas.
45
00:06:40,151 --> 00:06:41,236
Na pomoč.
46
00:06:42,195 --> 00:06:44,489
Umor. Umor!
47
00:06:46,241 --> 00:06:47,409
Predsednik Lincoln.
48
00:06:48,577 --> 00:06:49,744
Predsednik je.
49
00:07:12,934 --> 00:07:15,395
- Kaj je?
- K Sewardu so vlomili.
50
00:07:15,395 --> 00:07:17,355
Kaj? Je kdo poškodovan?
51
00:07:17,355 --> 00:07:19,566
Sel ni vedel prav veliko.
52
00:07:21,818 --> 00:07:24,863
- Reci Eckertu, da se dobiva tam.
- S tabo grem.
53
00:07:24,863 --> 00:07:26,907
Ne. Poišči Eckerta.
54
00:07:31,620 --> 00:07:34,497
- Vse sem slišala.
- Hudirja. Ubogi Bill.
55
00:07:36,499 --> 00:07:39,002
Najprej nesreča s kočijo, nato tole.
56
00:07:39,836 --> 00:07:43,256
Maloprej sem bil tam.
57
00:07:44,633 --> 00:07:47,177
Zdaj preverjaš vlome?
58
00:07:47,177 --> 00:07:50,222
Tudi Bill bi preveril,
kaj je z mano.
59
00:07:53,600 --> 00:07:57,312
Res ne moreš ničesar
prepustiti drugim?
60
00:08:02,525 --> 00:08:04,903
Ta konj je tak tiran kot predsednik.
61
00:08:04,903 --> 00:08:06,112
Veha!
62
00:08:07,072 --> 00:08:10,408
- Boš zmogel?
- Kulise bom menjaval.
63
00:08:12,244 --> 00:08:14,829
Glej,
da boš lepo skrbel za mojega žrebca.
64
00:08:16,122 --> 00:08:18,041
Kako naj bom na dveh krajih hkrati?
65
00:08:19,417 --> 00:08:24,589
Rodil sem se s priložnostmi,
da nekaj naredim iz sebe.
66
00:08:26,550 --> 00:08:28,343
Koliko priložnosti si dobil ti?
67
00:08:28,343 --> 00:08:31,304
Do atentata bom v pivnici.
68
00:08:34,349 --> 00:08:35,725
Čakal te bo.
69
00:08:36,851 --> 00:08:38,102
Veha.
70
00:08:54,786 --> 00:08:56,329
Koliko vandalov je bilo?
71
00:08:57,289 --> 00:08:58,999
Vsi pravijo, da le en moški.
72
00:08:59,749 --> 00:09:02,168
Je koga poškodoval?
73
00:09:03,253 --> 00:09:05,005
Zabodel je ministra Sewarda.
74
00:09:07,382 --> 00:09:11,344
- Ste poklicali zdravnika?
- Je že pri ministru.
75
00:09:34,451 --> 00:09:35,452
Freddie...
76
00:09:38,038 --> 00:09:39,039
Kaj je bilo?
77
00:09:48,381 --> 00:09:50,717
- Edwin.
- Dobil je anestetik.
78
00:09:50,717 --> 00:09:53,094
Ni vzel njegove ure.
Ali mojega nakita.
79
00:09:53,094 --> 00:09:54,888
Napadel je mojega očeta.
80
00:09:56,473 --> 00:10:00,727
Zakaj bi kdo mesaril nemočnega
poškodovanega starca v postelji?
81
00:10:00,727 --> 00:10:03,396
Če ne bi nosil opornice,
bi mu prerezal žilo.
82
00:10:10,946 --> 00:10:11,988
Prebrali ste jih.
83
00:10:12,530 --> 00:10:16,993
Pri rozinah smo. Sporočite,
ko bo kaj novega iz Appomattoxa.
84
00:10:16,993 --> 00:10:18,912
{\an8}Tudi mi smo neučakani.
85
00:10:18,912 --> 00:10:20,163
{\an8}PET DNI PRED ATENTATOM
86
00:10:20,163 --> 00:10:22,958
{\an8}Moral bi pisati.
A tik pred zmago ne morem.
87
00:10:25,210 --> 00:10:29,047
Od kod vam izraz "pri rozinah smo"?
88
00:10:29,047 --> 00:10:30,257
Nisem ga še slišal.
89
00:10:30,257 --> 00:10:33,593
V otroštvu sem šel
na rojstni dan neke deklice.
90
00:10:33,593 --> 00:10:37,305
Pojedla je preveč torte
in vse popoldne bruhala.
91
00:10:37,305 --> 00:10:42,310
Poklicali so zdravnika. Starše je vprašal,
kaj je najprej pojedla.
92
00:10:42,310 --> 00:10:43,979
Pri rozinah smo.
93
00:10:44,479 --> 00:10:47,440
Grantu povejte,
da se požvižgam na njegov glavobol.
94
00:10:47,440 --> 00:10:49,901
- Appomattox me zanima.
- Še bom poskušal.
95
00:10:49,901 --> 00:10:53,446
Naj končam zgodbo.
Zdravnik je ob odhodu dejal:
96
00:10:53,446 --> 00:10:57,158
"Nič resnega ni.
Vedeli boste, kdaj ji bo odleglo.
97
00:10:57,158 --> 00:11:01,121
Ko bo izbruhala rozine."
Seveda smo jo vsi obstopili.
98
00:11:01,663 --> 00:11:06,293
Ko je dekletce zadnjič bljuvalo,
smo imeli lužico rozin.
99
00:11:14,634 --> 00:11:15,635
Novice od Granta?
100
00:11:15,635 --> 00:11:20,640
Ne o Appomattoxu. Sherman pričakuje,
da bo kmalu imel novice o Raleighu.
101
00:11:21,600 --> 00:11:24,644
Minister Stanton,
začneva pregled?
102
00:11:24,644 --> 00:11:28,356
- Ne zdaj.
- Z izogibanjem ne boste pozdravili astme.
103
00:11:28,857 --> 00:11:33,278
S Kajnom in Abelom se bo pogodil
za trajen mir. Zato počakaj.
104
00:11:33,278 --> 00:11:36,489
Vedeti moram,
ali imajo pogoje za vdajo.
105
00:11:38,491 --> 00:11:39,701
Tu je.
106
00:11:40,493 --> 00:11:41,328
Je to on?
107
00:12:05,936 --> 00:12:06,937
G. predsednik.
108
00:12:16,196 --> 00:12:21,576
Lee se je vdal v Appomattoxu.
Sprejel je vse naše pogoje.
109
00:12:31,545 --> 00:12:33,630
Uspelo nam je. Zmagali smo.
110
00:12:36,091 --> 00:12:37,092
Bravo.
111
00:13:05,787 --> 00:13:11,001
Eckert.
Sporočite kabinetu in kongresnikom.
112
00:13:12,502 --> 00:13:15,797
Novinarjem pošljite naslednje.
113
00:13:15,797 --> 00:13:20,635
General Lee in njegovi vojaki
so se vdali danes, 9. aprila 1865.
114
00:13:20,635 --> 00:13:25,891
Konfederacija je mrtva.
Unija je rešena.
115
00:13:28,018 --> 00:13:29,019
Pošljite.
116
00:13:38,778 --> 00:13:40,322
Kajn in Abel sta se pobotala.
117
00:13:42,866 --> 00:13:44,159
Obišči zdravnika.
118
00:13:48,163 --> 00:13:49,664
{\an8}PRI SEWARDU
119
00:13:49,664 --> 00:13:52,792
{\an8}Ne pretiravaj.
120
00:13:52,792 --> 00:13:54,711
{\an8}Za to nimam potrpljenja.
121
00:13:54,711 --> 00:13:57,797
Minister, kako se počutite?
122
00:13:58,340 --> 00:14:02,844
- To me vprašajte, ko ne bom skočil...
- Iz kočije med trkom.
123
00:14:06,640 --> 00:14:07,807
Novico imam.
124
00:14:10,310 --> 00:14:13,772
- Danes ti je šlo dobro. Pozneje še malo?
- Ja.
125
00:14:14,522 --> 00:14:15,899
- Minister.
- Fanny.
126
00:14:18,276 --> 00:14:19,653
Kakšno novico?
127
00:14:32,832 --> 00:14:34,084
Konec je.
128
00:14:39,381 --> 00:14:41,299
Pa sem vseeno dočakal.
129
00:14:43,051 --> 00:14:44,302
Vse mi povej.
130
00:14:44,302 --> 00:14:48,557
Pogoje svojega poraza
so morali sprejeti od seneškega častnika.
131
00:14:49,558 --> 00:14:50,892
- Ojej.
- Ja.
132
00:14:51,518 --> 00:14:53,228
- To je dobro.
- Še boljše je.
133
00:14:53,812 --> 00:14:56,398
Leejeva vojska je bila
brez bele zastave.
134
00:14:57,232 --> 00:15:02,654
Vdali so se s kuhinjsko krpo.
135
00:15:05,198 --> 00:15:06,199
Ne...
136
00:15:07,158 --> 00:15:10,203
Napisal bom osnutek
izjave za mednarodno skupnost.
137
00:15:11,288 --> 00:15:15,333
Vendar ne omenjajmo,
da smo zadali odločilen udarec,
138
00:15:15,333 --> 00:15:20,297
dokler vsi generalmajorji ne vedo,
da je spopadov konec
139
00:15:20,297 --> 00:15:24,259
- in da je njihova stran to sprejela.
- Novinarji že vedo.
140
00:15:24,926 --> 00:15:28,430
Ukazal sem ognjemet.
141
00:15:29,389 --> 00:15:31,308
Vsi želijo praznovati, Bill.
142
00:15:33,476 --> 00:15:34,603
Lee se je vdal.
143
00:15:35,979 --> 00:15:40,650
Lee in njegovi privrženci so skrajneži.
144
00:15:41,651 --> 00:15:45,155
Bill, praznuj.
V tej prekleti stvari smo zmagali.
145
00:15:47,657 --> 00:15:50,452
Praznoval bom,
ko bodo nehali prelivati kri.
146
00:15:51,661 --> 00:15:54,664
{\an8}DESET MINUT PRED ATENTATOM
147
00:16:02,380 --> 00:16:03,715
Se poznava?
148
00:16:07,135 --> 00:16:08,303
John Wilkes Booth.
149
00:16:08,303 --> 00:16:09,554
Booth. To bo.
150
00:16:10,555 --> 00:16:13,391
Opazil sem vas
v stranskih dramskih vlogah.
151
00:16:13,391 --> 00:16:17,020
Tako vas poznam. Me veseli.
152
00:16:17,020 --> 00:16:18,146
- Enako.
- Ja.
153
00:16:20,106 --> 00:16:23,777
Nižje rasti ste, kot sem mislil.
154
00:16:24,694 --> 00:16:27,030
A ženske vas gotovo obletavajo.
155
00:16:29,366 --> 00:16:34,537
Včasih je nevzdržno.
Oboževalke hočejo strgati obleko z mene.
156
00:16:34,537 --> 00:16:39,751
Zagledajo me na odru.
Ne vem, kaj jih obide,
157
00:16:39,751 --> 00:16:41,461
a mislijo, da me poznajo.
158
00:16:43,755 --> 00:16:44,923
Radi igrate?
159
00:16:44,923 --> 00:16:48,635
Če rad igram? Veliko potujem.
160
00:16:49,511 --> 00:16:51,930
Osemkrat na teden
ponavljam isto besedilo.
161
00:16:53,098 --> 00:16:54,766
Prenarejam se.
162
00:16:54,766 --> 00:16:57,686
Slabo vas slišim.
Pijača je razvezala jezike.
163
00:16:57,686 --> 00:17:01,731
Naj praznujejo.
Prihodnjo veliko noč jim bo žal.
164
00:17:01,731 --> 00:17:04,693
Ugotovili bodo,
da so državo podarili zamorcem.
165
00:17:05,819 --> 00:17:07,152
Po Lincolnovi zaslugi.
166
00:17:09,030 --> 00:17:11,741
- Vaš oboževalec je.
- Da.
167
00:17:12,575 --> 00:17:14,244
Da, prebral sem.
168
00:17:14,244 --> 00:17:16,079
Ne, povedal mi je.
169
00:17:17,330 --> 00:17:20,208
Varujem ga, ko to zahteva.
Recimo nocoj.
170
00:17:22,585 --> 00:17:25,296
Čakajte, ne gledate predstave?
171
00:17:26,506 --> 00:17:28,341
Ko se vsi usedejo,
me ne potrebuje.
172
00:17:31,928 --> 00:17:36,308
{\an8}DESET UR PRED ATENTATOM
173
00:17:36,308 --> 00:17:39,060
{\an8}FORDOVO GLEDALIŠČE
174
00:17:45,650 --> 00:17:46,902
Jessie.
175
00:17:48,236 --> 00:17:49,988
{\an8}Je kaj pošte zame?
176
00:17:49,988 --> 00:17:51,531
{\an8}- Bom pogledal.
- Hvala.
177
00:17:53,450 --> 00:17:57,329
Hvala. Lahko nekaj vprašam?
Zakaj nisem na steni?
178
00:17:57,329 --> 00:18:01,833
- Tvoje predstave ne uprizarjamo več.
- Že, toda oče in brat sta vedno na njej.
179
00:18:02,667 --> 00:18:04,711
Legendi sta.
180
00:18:06,922 --> 00:18:09,257
Izvoli. Dobil si pošto.
181
00:18:09,257 --> 00:18:10,342
Hvala.
182
00:18:11,551 --> 00:18:13,595
J. W. BOOTH
FORDOVO GLEDALIŠČE, WASHINGTON
183
00:18:16,556 --> 00:18:17,724
Srečnež.
184
00:18:24,022 --> 00:18:25,899
Zakaj domoljubno okrasje?
185
00:18:26,650 --> 00:18:29,319
Lincoln pride gledat
Našega ameriškega bratranca.
186
00:19:07,232 --> 00:19:08,942
Če se zdaj ne zgodi...
187
00:19:12,153 --> 00:19:13,530
Zgodi se kdaj pozneje.
188
00:19:17,492 --> 00:19:19,202
Človek mora biti pripravljen.
189
00:19:34,968 --> 00:19:38,179
Gospod, poštenjak ste.
190
00:19:39,264 --> 00:19:41,182
- Hvala.
- Še nekaj bova spila.
191
00:19:41,182 --> 00:19:44,144
Jaz vabim.
Všeč ste mi. Zelo ste mi všeč.
192
00:19:44,144 --> 00:19:45,896
Cenim vašo gostoljubnost.
193
00:19:47,188 --> 00:19:48,023
Na zdravje.
194
00:19:53,904 --> 00:19:55,071
Če smem,
195
00:19:56,573 --> 00:19:59,701
mislim, da bi bili enako slavni
kot vaš brat in oče,
196
00:19:59,701 --> 00:20:01,995
če bi igrali junake. Zakaj jih ne?
197
00:20:07,918 --> 00:20:09,002
Veste, jutri
198
00:20:09,836 --> 00:20:12,380
bom slavnejši
od vseh v moji družini.
199
00:20:12,380 --> 00:20:13,465
Tako?
200
00:20:15,008 --> 00:20:20,639
Najslavnejši na svetu bom.
201
00:20:20,639 --> 00:20:22,390
V kateri predstavi igrate?
202
00:20:23,266 --> 00:20:26,061
- V Našem ameriškem bratrancu.
- Nisem vas videl na odru.
203
00:20:28,605 --> 00:20:30,315
Nisem še nastopil.
204
00:20:37,489 --> 00:20:38,657
Bog blagoslovi Ameriko.
205
00:20:42,160 --> 00:20:46,748
Gdč. Mary Meredith! Čudovito.
206
00:20:47,540 --> 00:20:49,334
Čudovito?
207
00:20:49,334 --> 00:20:52,921
Da, obe se zdita vzhičeni.
208
00:20:53,588 --> 00:20:56,132
Nekatera dekleta in matere
bi odšle,
209
00:20:56,132 --> 00:21:01,763
ko bi to izvedele,
toda vam ni mar za bogastvo, gdč. Gusty.
210
00:21:02,389 --> 00:21:07,811
- Dragec, raje odidite.
- Ne, radi imate pozornost.
211
00:21:08,520 --> 00:21:12,941
Nisem bogat,
toda naklonjenost je moja odlika.
212
00:21:14,109 --> 00:21:17,070
Obsipaval vas bom z njo...
213
00:21:18,238 --> 00:21:21,408
Kakor kmet obsipava krompir.
214
00:21:22,325 --> 00:21:26,997
G. Trenchard, ne pozabite,
da govorite z mojo hčerjo
215
00:21:26,997 --> 00:21:29,374
in v moji navzočnosti.
216
00:21:30,166 --> 00:21:34,796
Da, ponujam ji svoje srce
in svojo roko.
217
00:21:36,131 --> 00:21:39,259
Kikiriki, menjava kulis.
Pazi na tega konja.
218
00:21:40,218 --> 00:21:41,970
V preddverje moram
nesti novo pijačo.
219
00:21:44,723 --> 00:21:46,099
Čigav konj je to?
220
00:21:46,099 --> 00:21:48,810
Zase se brigaj, mešanec!
221
00:21:50,103 --> 00:21:51,730
Samo na konja popazi.
222
00:21:59,237 --> 00:22:00,697
...brez prebite pare.
223
00:22:02,699 --> 00:22:04,951
Augusta, pojdi v svojo sobo.
224
00:22:04,951 --> 00:22:07,787
Da, mama. Hudičevka.
225
00:22:10,832 --> 00:22:14,169
G. Trenchard,
vidim, da se ne spoznate
226
00:22:14,169 --> 00:22:16,296
- na bonton...
- Bonton.
227
00:22:16,296 --> 00:22:19,758
In to opravičuje predrznost,
228
00:22:19,758 --> 00:22:22,636
ki ste jo zagrešili.
229
00:22:22,636 --> 00:22:25,680
Da ne poznam bontona?
230
00:22:25,680 --> 00:22:29,309
Očitno dovolj,
da te vržem iz tira, staruha.
231
00:22:33,230 --> 00:22:36,483
- Okoli mene pleteš mrežo.
- Okoli mene pleteš mrežo.
232
00:22:43,323 --> 00:22:45,200
Svoboda za Jug!
233
00:22:57,963 --> 00:23:01,383
Sic semper tyrannis!
234
00:23:04,010 --> 00:23:05,720
Nekdo je ustrelil predsednika!
235
00:23:06,304 --> 00:23:07,847
Umorili so ga!
236
00:23:07,847 --> 00:23:09,099
On ga je!
237
00:23:15,021 --> 00:23:18,483
- Ustavite ga! Ustrelil je predsednika!
- Tja zadaj je šel.
238
00:23:19,609 --> 00:23:21,820
- Hitro!
- Ustavite ga!
239
00:23:37,335 --> 00:23:38,587
Izpusti me ven!
240
00:23:39,379 --> 00:23:40,547
Predsednika je ustrelil!
241
00:23:41,256 --> 00:23:42,841
Kaj če...
242
00:23:44,134 --> 00:23:47,053
- Hija!
- Predsednika je ustrelil!
243
00:23:49,139 --> 00:23:50,432
Ustavite ga!
244
00:24:03,653 --> 00:24:05,030
Kje živi minister?
245
00:24:08,408 --> 00:24:09,743
Lakaj je našel tole.
246
00:24:10,619 --> 00:24:12,037
Napadalec jo je nosil.
247
00:24:14,080 --> 00:24:15,081
Kakšen je bil?
248
00:24:15,790 --> 00:24:16,791
Mojih let.
249
00:24:18,501 --> 00:24:20,670
Ne. Mlajši.
250
00:24:21,880 --> 00:24:23,381
Kako je vlomil?
251
00:24:23,381 --> 00:24:27,636
Nisem ga hotel spustiti mimo.
Rekel je, da ima zdravilo.
252
00:24:28,470 --> 00:24:30,138
Skozi vrata je vstopil?
253
00:24:31,389 --> 00:24:33,308
Pravo lekarniško torbo je imel.
254
00:24:34,267 --> 00:24:38,146
Nisem posumil.
Ni se mi zdel nevaren.
255
00:24:41,566 --> 00:24:43,151
Je predsednik še v gledališču?
256
00:24:43,151 --> 00:24:46,029
- Ja. Predstava je dolga.
- Kdo ga varuje?
257
00:24:46,029 --> 00:24:48,406
- Parker.
- Dobro. Zberite iskalce.
258
00:24:48,406 --> 00:24:50,867
Če Bell lahko potuje,
ga vzemite s sabo.
259
00:25:13,139 --> 00:25:14,349
Hi, hi, hi.
260
00:25:16,226 --> 00:25:17,519
Hi.
261
00:25:21,314 --> 00:25:22,732
Veha.
262
00:25:25,485 --> 00:25:26,945
Most je že zaprt.
263
00:25:26,945 --> 00:25:29,823
- Čez moram, razumete?
- Razumem, kaj je zaprto.
264
00:25:29,823 --> 00:25:32,659
Ne, moram čezenj!
Samo tako bom prišel na cilj.
265
00:25:32,659 --> 00:25:35,036
Kot sem rekel, most je že zaprt.
266
00:25:38,164 --> 00:25:42,210
Gospod, takoj moram čezenj.
267
00:25:42,210 --> 00:25:45,589
Jaz pa vsak večer zadovoljiti ženo.
In hči dobro poročiti.
268
00:25:51,219 --> 00:25:53,972
Poslušajte. Veste...
269
00:25:53,972 --> 00:25:57,309
Zaročenki sem obljubil,
da jo bom nocoj obiskal.
270
00:25:58,518 --> 00:26:00,270
Prej bi morali oditi.
271
00:26:04,441 --> 00:26:06,610
Ste kdaj razočarali kakšno žensko?
272
00:26:13,241 --> 00:26:14,242
Kako vam je ime?
273
00:26:18,330 --> 00:26:20,165
Nerodno mi je.
Morda ste slišali zame.
274
00:26:25,503 --> 00:26:26,504
Booth?
275
00:26:28,548 --> 00:26:31,218
Moja žena zelo rada gleda
276
00:26:31,218 --> 00:26:33,553
- vaše spopade na odru.
- Da.
277
00:26:33,553 --> 00:26:36,056
Le kako, da vas nisem prepoznal?
278
00:26:37,265 --> 00:26:38,808
V resnici ste veliko manjši.
279
00:26:41,102 --> 00:26:42,103
Ja.
280
00:26:43,855 --> 00:26:44,856
Grem torej lahko...
281
00:26:45,857 --> 00:26:46,858
Ja. Pridite.
282
00:26:50,862 --> 00:26:51,863
Hamlet je bil sijajen.
283
00:26:56,910 --> 00:26:58,828
Hi. Dija.
284
00:27:00,497 --> 00:27:02,290
Hi! Veha.
285
00:27:02,874 --> 00:27:04,000
Parker.
286
00:27:04,000 --> 00:27:07,337
- Predsednika so ustrelili.
- Kaj? Kdo?
287
00:27:07,337 --> 00:27:10,215
Priče pravijo,
da John Wilkes Booth.
288
00:27:10,715 --> 00:27:13,093
- Igralec?
- Ja, John Wilkes Booth.
289
00:27:14,636 --> 00:27:17,305
Čakaj. Priče? Kje si bil?
290
00:27:17,889 --> 00:27:19,516
Parker, kje si bil?
291
00:27:24,729 --> 00:27:26,439
Gospod, bo predsednik preživel?
292
00:27:31,111 --> 00:27:33,321
Pojdite domov. Predstave je konec.
293
00:27:33,321 --> 00:27:36,074
Gospod. Edwin Stanton,
vojni minister.
294
00:27:36,658 --> 00:27:37,659
Gospod.
295
00:27:41,871 --> 00:27:44,165
- Zakaj motite?
- Pojdite spat.
296
00:27:44,165 --> 00:27:46,126
- Tu ni kaj videti.
- Zakaj motite?
297
00:27:46,793 --> 00:27:47,794
Edwin?
298
00:27:50,589 --> 00:27:52,340
Zakaj si mu dovolil v gledališče?
299
00:27:52,924 --> 00:27:55,635
- Vojna se je komaj končala.
- Ne, Robert.
300
00:27:55,635 --> 00:27:58,555
- Spodbujal si ga...
- Robert. Kje je?
301
00:27:58,555 --> 00:28:01,016
Prehitro je osvobodil zamorce.
302
00:28:01,016 --> 00:28:03,059
- Robert, kje je?
- Kaj si pričakoval?
303
00:28:03,059 --> 00:28:07,063
Svojo ženo potrebuje, slišite?
304
00:28:07,063 --> 00:28:11,151
- Tukaj sem.
- Gospa, poslušajte.
305
00:28:11,151 --> 00:28:13,236
- Pomagati mu skušajo.
- Tu sem.
306
00:28:13,236 --> 00:28:15,906
- Ne. Morajo...
- Nimamo časa za to.
307
00:28:15,906 --> 00:28:21,411
Ne, prosim. Mora...
308
00:28:21,411 --> 00:28:24,873
- Joj, ne.
- Mary.
309
00:28:24,873 --> 00:28:28,043
Ti! Kje si bil, Parker?
310
00:28:28,835 --> 00:28:30,045
Zapustil si ga!
311
00:28:30,670 --> 00:28:33,381
Moral bi paziti nanj.
Ti si kriv, Parker.
312
00:28:33,965 --> 00:28:36,134
Ti nesposobni... Če bo umrl...
313
00:28:36,134 --> 00:28:39,763
- Če bo moj mož... Če bo Abe...
- Zelo mi je žal, gospa.
314
00:28:40,305 --> 00:28:41,306
- Parker.
- O bog.
315
00:28:41,306 --> 00:28:43,391
Moža sem prepustila smrti?
316
00:28:44,517 --> 00:28:45,352
Mary.
317
00:28:45,352 --> 00:28:47,437
Prepustila sem ga smrti.
318
00:28:48,146 --> 00:28:51,608
- Moža sem prepustila smrti.
- Robert, odpelji mamo domov.
319
00:28:52,692 --> 00:28:57,614
Domov. Če bo umrl,
ne bom imela doma.
320
00:28:57,614 --> 00:28:59,908
- Mary...
- Ne zaprisezite Johnsona.
321
00:29:00,742 --> 00:29:03,245
Lahko... Zakaj Booth ni ubil mene?
322
00:29:03,245 --> 00:29:05,330
Zakaj Booth ni ubil mene?
323
00:29:05,330 --> 00:29:09,084
- Zakaj Booth ni ubil mene, Edwin?
- Nehaj.
324
00:29:09,084 --> 00:29:10,919
Zdaj ni čas za histerijo.
325
00:29:11,545 --> 00:29:15,882
- Robert, odpelji jo.
- Pojdiva. Bodi tiho.
326
00:29:15,882 --> 00:29:18,677
- Nočem ga zapustiti.
- Opravljali bodo.
327
00:29:26,059 --> 00:29:27,143
Edwin Stanton.
328
00:31:10,080 --> 00:31:11,748
- Gospod?
- Kaj je?
329
00:31:11,748 --> 00:31:14,542
Nekoga smo priprli.
330
00:31:14,542 --> 00:31:16,962
Mehanik za kočije je.
331
00:31:17,462 --> 00:31:18,547
Nemški priseljenec.
332
00:31:19,256 --> 00:31:23,426
V hotelu Kirkwood
je v zasedi čakal na podpredsednika.
333
00:31:23,426 --> 00:31:25,595
Pozna Bootha?
334
00:31:25,595 --> 00:31:28,557
Trdi, da ga je zadolžil
za atentat na Johnsona.
335
00:31:29,349 --> 00:31:30,976
Vendar se je ustrašil.
336
00:31:32,852 --> 00:31:33,937
Kje je Johnson?
337
00:31:34,896 --> 00:31:35,981
V svoji sobi.
338
00:31:38,650 --> 00:31:42,612
Omejite gibanje. Članom kabineta
in sodišča dodelite varstvo.
339
00:31:43,572 --> 00:31:45,532
Strmoglaviti so nas poskušali?
340
00:31:47,951 --> 00:31:49,244
Ja.
341
00:32:16,354 --> 00:32:17,272
Zdravo.
342
00:32:19,274 --> 00:32:21,026
Jaz sem.
343
00:32:24,654 --> 00:32:25,488
Davey.
344
00:32:25,488 --> 00:32:26,865
Ti je uspelo?
345
00:32:26,865 --> 00:32:29,034
Davey, imel sem srečno roko.
346
00:32:32,579 --> 00:32:33,580
Opravljeno je.
347
00:32:34,831 --> 00:32:37,709
Pa Powell? Kako je z njim?
Mu je uspelo?
348
00:32:38,543 --> 00:32:39,878
Mislim, da.
349
00:32:40,462 --> 00:32:41,463
Iha.
350
00:32:46,384 --> 00:32:47,385
Iha. Daj.
351
00:33:11,660 --> 00:33:15,622
Čas smrti: 7.22.
352
00:33:32,722 --> 00:33:34,391
Zdaj je pri angelih.
353
00:33:43,483 --> 00:33:48,655
Eckert...
Novinarjem pošlji tole.
354
00:33:57,163 --> 00:33:58,582
Abraham Lincoln...
355
00:34:00,584 --> 00:34:04,045
...je umrl davi,
22 minut po sedmi uri.
356
00:34:08,550 --> 00:34:11,135
Na predsednika teh Združenih držav...
357
00:34:16,182 --> 00:34:17,809
...so naredili atentat.
358
00:34:25,108 --> 00:34:30,447
- Nov predal za grožnje s smrtjo.
- Ne. Upam, da je ena zadnjih.
359
00:34:35,869 --> 00:34:38,121
Vesel si. Kaj se je zgodilo?
360
00:34:38,121 --> 00:34:40,248
Imamo glasove za obnovo.
361
00:34:42,124 --> 00:34:44,376
Brez tebe mi ne bi uspelo.
362
00:34:47,797 --> 00:34:51,760
- Trinajsti amandma je tako rekoč potrjen.
- To!
363
00:34:52,594 --> 00:34:55,972
Kje bova začela?
364
00:34:55,972 --> 00:34:58,475
Takoj razširiva pomoč
za osvobojene.
365
00:34:58,475 --> 00:35:01,603
Temnopoltim družinam hitro razdelimo
zemljo, hrano in zdravila.
366
00:35:01,603 --> 00:35:04,648
Zaprti uporniki.
Čigav načrt bova uporabila?
367
00:35:04,648 --> 00:35:07,317
- Lahko to počaka do jutri?
- Prav. Dobro.
368
00:35:07,317 --> 00:35:11,363
Mary peljem nocoj v Forda gledat
Našega ameriškega bratranca.
369
00:35:11,363 --> 00:35:13,907
Vesel bi bil,
če prideta tudi ti in Ellen.
370
00:35:16,243 --> 00:35:18,286
Kaj se je zgodilo z Grantom?
371
00:35:18,286 --> 00:35:20,372
Če zvestega imaš prijatelja,
372
00:35:20,372 --> 00:35:22,624
naveži trdno ga na svoje srce.
373
00:35:22,624 --> 00:35:25,877
Z vlakom je moral v New Jersey.
374
00:35:25,877 --> 00:35:27,212
Domov je šel?
375
00:35:27,212 --> 00:35:31,466
Ja, pravi, da bi se rad zbudil doma
ob svojih otrocih.
376
00:35:31,466 --> 00:35:33,385
Tega mu ne morem zameriti.
377
00:35:33,385 --> 00:35:37,222
Gorje mi, sreče norcu,
dve vstopnici imam odveč.
378
00:35:37,806 --> 00:35:41,268
Pridi na predstavo, Mars.
Za tvoj smeh bi plačal.
379
00:35:42,269 --> 00:35:44,646
Abe, veš, kaj bom rekel.
380
00:35:45,146 --> 00:35:47,524
Nove grožnje s smrtjo?
381
00:35:50,735 --> 00:35:54,406
Če bi me hoteli ubiti, bi me že
382
00:35:54,406 --> 00:35:58,618
ob Razglasu, ko sem osvojil
drugi mandat ali ob inavguraciji.
383
00:35:58,618 --> 00:36:01,830
Raje se veselimo in spozabimo.
384
00:36:02,956 --> 00:36:04,249
Daj no, Mars.
385
00:36:05,375 --> 00:36:07,836
Pelji ženo ven,
preden pozabi tvoj obraz.
386
00:36:09,546 --> 00:36:11,172
- Abe, ne.
- Ne. Prav.
387
00:36:11,172 --> 00:36:13,133
- Dobro. Daj mi žogo.
- Abe.
388
00:36:13,133 --> 00:36:16,678
Dovolj. Družiti se bom moral
z Maryjinimi prijateljicami.
389
00:36:16,678 --> 00:36:17,888
Moj dolžnik si.
390
00:36:19,681 --> 00:36:20,515
Ja.
391
00:36:27,314 --> 00:36:29,024
Pošlji koga z njim.
392
00:36:30,025 --> 00:36:30,984
Ja.
393
00:36:52,923 --> 00:36:55,217
V tako kratkem času
ni šlo bolje.
394
00:36:56,343 --> 00:37:00,222
No... V srcu je ostal drvar.
395
00:37:02,265 --> 00:37:03,266
Lahko jo odnesete.
396
00:37:05,769 --> 00:37:06,770
Odnesite jo.
397
00:38:49,247 --> 00:38:53,126
Moral bi imeti fotografijo
s predstave, v kateri je nastopal.
398
00:38:53,710 --> 00:38:58,381
Toda če ste vojni minister,
zakaj ponjo niste poslali uslužbenca?
399
00:38:59,883 --> 00:39:01,301
Imate mlajšega brata?
400
00:39:02,928 --> 00:39:04,596
Mu dovolite reševati svoje težave?
401
00:39:07,182 --> 00:39:09,684
Žena pravi,
da vedno vse rešujem sam.
402
00:39:11,269 --> 00:39:16,733
Minister, ste bili vi odgovorni
za varovanje vrhovnega poveljnika?
403
00:39:17,943 --> 00:39:20,487
Sanford Conover iz New-York Tribuna.
404
00:39:21,446 --> 00:39:22,822
To je prizorišče zločina.
405
00:39:24,074 --> 00:39:28,203
Prvega predsednika ZDA so umorili,
ko ste za nadzor skrbeli vi. Kako to?
406
00:39:28,745 --> 00:39:30,872
Odidite, sicer vas bom dal pripreti.
407
00:39:31,998 --> 00:39:33,500
Kaj pa svoboda tiska?
408
00:39:37,587 --> 00:39:40,006
Vam je bolj mar za pravice zamorcev
kot za naše?
409
00:39:40,006 --> 00:39:43,218
- Mar mi je za obnovo države.
- Je to zdaj izvedljivo?
410
00:39:45,178 --> 00:39:46,596
Conover, zgodbo bi radi?
411
00:39:47,556 --> 00:39:51,685
Bradyju recite, naj to gledališče
fotografira kot bojišče.
412
00:39:52,602 --> 00:39:54,062
Dobiva se v Petersenovi hiši.
413
00:40:03,405 --> 00:40:04,447
Izvolite.
414
00:40:09,828 --> 00:40:12,789
Po čem razen
po družini še slovi?
415
00:40:12,789 --> 00:40:14,499
Ga niste videli igrati?
416
00:40:16,001 --> 00:40:17,377
Ne zahajam v gledališče.
417
00:40:18,336 --> 00:40:22,549
Booth igra stranske vloge, toda občinstvo
ga pozna predvsem kot kaskaderja.
418
00:40:24,593 --> 00:40:26,303
Zlasti zdaj, žal.
419
00:41:01,671 --> 00:41:04,174
Priče so videle,
da ga je nekdo lovil.
420
00:41:04,174 --> 00:41:06,218
Visok moški iz prve vrste.
421
00:41:07,260 --> 00:41:09,596
Samo on se je pognal za njim.
422
00:41:11,264 --> 00:41:12,390
Iščemo ga.
423
00:41:14,976 --> 00:41:21,149
Kako znan igralec zagreši umor
pred 1500 gledalci...
424
00:41:23,985 --> 00:41:25,195
In pobegne?
425
00:41:26,446 --> 00:41:28,365
Booth je nedavno nastopal tu, ne?
426
00:41:31,701 --> 00:41:32,702
Ja.
427
00:41:35,872 --> 00:41:36,998
Pozna osebje.
428
00:41:41,753 --> 00:41:43,004
Ste bili sinoči tu?
429
00:41:46,925 --> 00:41:47,926
Zadaj.
430
00:41:51,680 --> 00:41:52,681
Kako vam je ime?
431
00:41:57,018 --> 00:41:58,186
Joseph Burroughs.
432
00:41:59,145 --> 00:42:01,606
Ampak vsi me kličejo Kikiriki.
433
00:42:02,399 --> 00:42:04,025
Ste videli Bootha pobegniti?
434
00:42:05,777 --> 00:42:07,028
Na konju je odšel.
435
00:42:07,988 --> 00:42:09,698
Kakšen je bil Boothov konj?
436
00:42:10,782 --> 00:42:11,783
Rjav.
437
00:42:13,410 --> 00:42:14,411
Samo rjav?
438
00:42:15,829 --> 00:42:17,330
Na obrazu je imel belo liso.
439
00:42:18,832 --> 00:42:20,083
Kam je odjezdil?
440
00:42:22,377 --> 00:42:23,378
Po ulici H.
441
00:42:24,337 --> 00:42:25,463
V Anacostio.
442
00:42:28,008 --> 00:42:29,509
Tam je Mornariški most.
443
00:42:29,509 --> 00:42:33,054
Če se ni ustavil,
je v Marylandu.
444
00:42:34,598 --> 00:42:38,351
Jezdil je mestnega konja.
Kmalu ga bo moral nakrmiti.
445
00:42:40,020 --> 00:42:41,938
Objavili bomo opis konja.
446
00:42:41,938 --> 00:42:46,234
Prepovejmo krmljenje konj v Marylandu.
Morda ga upočasnimo.
447
00:42:53,116 --> 00:42:56,453
Je Boothu kdo pomagal pobegniti?
448
00:43:00,248 --> 00:43:02,500
Nisem vedel, čigav je konj.
449
00:43:04,169 --> 00:43:06,171
Prisilil me ga je varovati.
450
00:43:06,171 --> 00:43:08,381
- Kdo?
- Ned.
451
00:43:09,966 --> 00:43:13,178
Nisem vedel, da je... Da bo...
452
00:43:16,056 --> 00:43:17,682
Booth me je udaril z nožem.
453
00:43:19,142 --> 00:43:20,936
Poskušal sem ga ustaviti, pa...
454
00:43:22,812 --> 00:43:26,024
Niste v težavah.
Verjamem vam.
455
00:43:28,652 --> 00:43:29,653
Kdo je Ned?
456
00:43:35,992 --> 00:43:37,118
Ned Spangler.
457
00:43:38,870 --> 00:43:40,163
Boothov prijatelj.
458
00:43:42,374 --> 00:43:44,292
Pridržal mu je vrata.
459
00:43:55,804 --> 00:43:56,846
Ned Spangler?
460
00:43:56,846 --> 00:43:58,598
Vojno ministrstvo ZDA.
461
00:43:58,598 --> 00:44:01,351
- Hudiča.
- Drži ga.
462
00:44:02,143 --> 00:44:03,603
Nič nisem imel pri tem.
463
00:44:03,603 --> 00:44:05,063
Nisem vprašal.
464
00:44:05,564 --> 00:44:08,316
- Samo v gledališču delam.
- Si mu zato pridržal vrata?
465
00:44:08,316 --> 00:44:10,318
Kdo vam je to povedal? Kdo?
466
00:44:10,318 --> 00:44:11,653
Noter!
467
00:44:29,170 --> 00:44:33,633
No... To bo ljudi vznemirilo.
468
00:44:34,384 --> 00:44:35,385
Saj jih mora.
469
00:44:37,846 --> 00:44:41,892
- Kako obsežen je lov na Bootha?
- Bralcem povejte, da ga bomo našli.
470
00:44:41,892 --> 00:44:46,187
Da bomo Johna Wilkesa Bootha
ujeli in mu sodili.
471
00:44:46,187 --> 00:44:50,775
Je Booth sprožil novo državljansko vojno
z nepričakovanimi napadi civilistov?
472
00:44:51,276 --> 00:44:56,781
Združili smo države. Še vedno imamo zakone
in ustanove za varovanje demokracije.
473
00:44:58,116 --> 00:45:02,287
Minister, samo še nekaj.
Sinoči so ljudje rekli, da jih je strah.
474
00:45:03,246 --> 00:45:07,208
Kaj če je Booth oslabil
našo demokracijo?
475
00:45:09,336 --> 00:45:12,422
Booth je anomalija. To so ZDA.
476
00:45:13,089 --> 00:45:17,260
Predsednike menjavamo z volitvami,
ne z državnimi udari.
477
00:45:26,353 --> 00:45:31,066
{\an8}OKROŽJE CHARLES, MARYLAND
BLIZU BRYANTOWNA
478
00:45:31,066 --> 00:45:32,150
{\an8}Veha.
479
00:45:37,197 --> 00:45:38,031
{\an8}50 KM OD WASHINGTONA
480
00:45:38,031 --> 00:45:40,033
{\an8}- Moja noga!
- Dobro.
481
00:45:40,033 --> 00:45:41,284
{\an8}- Moja noga.
- V redu si.
482
00:45:47,290 --> 00:45:48,458
Pripravljen?
483
00:45:48,458 --> 00:45:50,877
Ena, dve, tri.
484
00:45:54,339 --> 00:45:56,174
Prekleto!
485
00:46:00,053 --> 00:46:04,766
Namestil bom opornico, a če ne boš
mirovali, boš končal pri kirurgu.
486
00:46:05,392 --> 00:46:06,768
Kako dolgo moram mirovati?
487
00:46:07,811 --> 00:46:12,482
Zlomljena golenica zahteva dva meseca
počitka. Nimaš toliko časa.
488
00:46:13,066 --> 00:46:16,570
Johnny. Časopis je prispel.
Na naslovnici si.
489
00:46:16,570 --> 00:46:17,654
Hej.
490
00:46:17,654 --> 00:46:19,823
PREDSEDNIK LINCOLN MRTEV!
491
00:46:22,951 --> 00:46:24,411
Ocene vedno preberem.
492
00:46:27,289 --> 00:46:28,290
Še viskija, doktor.
493
00:46:29,499 --> 00:46:31,084
Hej. Takoj.
494
00:46:42,512 --> 00:46:43,930
"Lincoln." Seveda.
495
00:46:44,848 --> 00:46:48,476
"Lincoln. Lincoln.
Naš dragi predsednik Lincoln."
496
00:46:49,352 --> 00:46:50,645
ATENTAT V GLEDALIŠČU
497
00:46:50,645 --> 00:46:52,063
Poslušaj.
498
00:46:52,063 --> 00:46:54,608
Piše, da sem simbol našega boja.
499
00:46:59,487 --> 00:47:00,906
Simbol sem, Davey.
500
00:47:11,625 --> 00:47:13,543
Dr. Mudd pije kavo.
501
00:47:13,543 --> 00:47:17,797
Navadno mi pove, kako naj naslavljam
bolnike. Kako naj vas kličem?
502
00:47:17,797 --> 00:47:19,341
Gospod.
503
00:47:21,718 --> 00:47:22,761
Kako ti je ime?
504
00:47:24,387 --> 00:47:25,305
Mary.
505
00:47:27,265 --> 00:47:29,726
Nisi podobna devici.
506
00:47:30,852 --> 00:47:32,896
Ne razumem vas.
507
00:47:33,605 --> 00:47:34,648
Pa me.
508
00:47:36,066 --> 00:47:37,817
Kakšno kavo pijete, gospod?
509
00:47:40,028 --> 00:47:41,446
Tvoj brat naj izdela opornico.
510
00:47:44,741 --> 00:47:47,410
Pravkar je končal vašo latrino.
511
00:47:48,495 --> 00:47:51,081
Delal bo, kolikor bo treba, ne?
512
00:47:51,081 --> 00:47:55,919
Ga tisto lani ni izučilo? Upam,
da mi ne bo treba brati levit še tebi.
513
00:47:56,419 --> 00:47:57,420
Ne, gospod.
514
00:47:59,005 --> 00:48:00,590
Naj te prime za roko.
515
00:48:03,218 --> 00:48:04,302
Ni treba.
516
00:48:05,887 --> 00:48:06,888
Tudi prav.
517
00:48:07,847 --> 00:48:09,432
- Pripravljen? Ena.
- Tu sem.
518
00:48:10,433 --> 00:48:11,476
Dve.
519
00:48:12,227 --> 00:48:13,228
Tri.
520
00:48:15,772 --> 00:48:18,692
Gospe in gospodje,
to je resnična maska.
521
00:48:18,692 --> 00:48:23,238
Odlitek Lincolnovega obraza so naredili
dva meseca pred njegovo smrtjo.
522
00:48:23,238 --> 00:48:26,825
To je gledališki list predstave,
ki se je je udeležil,
523
00:48:26,825 --> 00:48:29,202
ko ga je ustrelil ta moški.
Umoril ga je.
524
00:48:29,202 --> 00:48:31,746
- Oprostite.
- Koliko plačate?
525
00:48:31,746 --> 00:48:36,585
Gospod, to je svetilka iz tiste sobe.
Snel sem jo s stene.
526
00:48:36,585 --> 00:48:37,919
Gorela je.
527
00:48:39,588 --> 00:48:42,591
Vas ni nič sram? Poberite se.
528
00:48:43,091 --> 00:48:44,134
Takoj!
529
00:48:44,134 --> 00:48:45,677
Vsi pojdite domov.
530
00:48:45,677 --> 00:48:47,721
- Odidite!
- Dajmo.
531
00:48:47,721 --> 00:48:49,180
Poberite. Gremo!
532
00:48:49,890 --> 00:48:52,017
Ven! Pojdite domov.
533
00:48:52,017 --> 00:48:55,562
Na tej ulici hočem policiste,
da bodo odganjali ljudi.
534
00:48:56,271 --> 00:48:57,272
Razumem.
535
00:48:58,398 --> 00:49:01,651
Ne ustavljajte se!
Nočem vas videti tukaj.
536
00:49:04,029 --> 00:49:07,991
Odložila bom bremena.
537
00:49:07,991 --> 00:49:10,452
Doli ob reki.
538
00:49:10,452 --> 00:49:14,122
- Doli ob...
- Doli ob reki.
539
00:49:14,122 --> 00:49:18,376
- O, doli ob...
- Doli ob reki.
540
00:49:18,376 --> 00:49:22,631
Odložila bom bremena...
541
00:49:22,631 --> 00:49:25,675
Doli ob reki.
542
00:49:25,675 --> 00:49:30,931
Vojne ne bom več preučevala.
543
00:49:32,057 --> 00:49:34,851
- Ne bom več preučevala...
- Vojne.
544
00:49:34,851 --> 00:49:38,939
- Ne, ne bom več preučevala...
- Vojne.
545
00:49:38,939 --> 00:49:45,737
Ne, ne bom več preučevala vojne.
546
00:49:50,784 --> 00:49:53,662
{\an8}BOOTHOVA HOTELSKA SOBA
547
00:50:02,170 --> 00:50:03,171
Eckert?
548
00:50:12,764 --> 00:50:13,765
Šifrirano je.
549
00:50:19,771 --> 00:50:21,273
Ja. Morda je Richmond.
550
00:50:23,191 --> 00:50:24,317
Montreal?
551
00:50:25,735 --> 00:50:28,113
Booth se igra skrivalnice.
552
00:50:29,489 --> 00:50:30,865
Tega vzorca ne poznam.
553
00:50:30,865 --> 00:50:33,451
Poglejva, kaj še bova našla.
554
00:50:53,889 --> 00:50:55,724
Bančno knjižico je pustil.
555
00:50:58,560 --> 00:51:00,312
Položil je 500 dolarjev.
556
00:51:00,312 --> 00:51:01,605
V kateri banki?
557
00:51:03,148 --> 00:51:04,274
Montreal.
558
00:51:06,943 --> 00:51:10,822
Južnjaška tajna služba jo uporablja
za pranje denarja.
559
00:51:16,703 --> 00:51:17,954
Samo en polog?
560
00:51:20,874 --> 00:51:24,586
Niso samo komitenti.
Nadzorujejo jo.
561
00:51:37,307 --> 00:51:38,600
Nekaj te je prešinilo.
562
00:51:41,519 --> 00:51:44,147
Nedorečeno je.
563
00:51:46,066 --> 00:51:47,984
Pa če najdeva trden dokaz?
564
00:51:59,537 --> 00:52:04,376
Kaj če so za atentatom južnjaki?
565
00:52:09,881 --> 00:52:11,299
Začeti bi moral novo vojno.
566
00:52:29,818 --> 00:52:31,778
PO KNJIGI
567
00:54:20,345 --> 00:54:22,347
Prevedla Polona Mertelj39230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.