All language subtitles for Manhunt.2024.S01E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY_[slvn]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,885 --> 00:00:10,303 14. APRIL 1865 DAN ATENTATA 2 00:00:10,303 --> 00:00:11,930 Zmaga! 3 00:00:15,350 --> 00:00:17,602 ENA ZASTAVA! ENA DRŽAVA! 4 00:00:19,729 --> 00:00:26,778 Slava, slava, aleluja! 5 00:00:27,404 --> 00:00:30,657 Slava, slava, aleluja! 6 00:00:30,657 --> 00:00:34,411 Njegova resnica koraka naprej. 7 00:00:35,203 --> 00:00:40,333 Slava, slava, aleluja! 8 00:00:40,333 --> 00:00:41,543 ZMAGA JE NAŠA! 9 00:01:16,202 --> 00:01:18,330 DNEVNIK 10 00:02:04,459 --> 00:02:05,460 Hvala. 11 00:02:12,342 --> 00:02:13,343 Hvala. 12 00:02:20,308 --> 00:02:22,852 Pridite. Dovoljenje imamo. 13 00:03:38,011 --> 00:03:42,057 {\an8}POPRAVILO KOČIJ G. ATZERODT, MEHANIK 14 00:03:49,439 --> 00:03:51,107 Nocoj, sem slišal. 15 00:03:56,154 --> 00:03:59,658 V hotelu počakaj, da se Johnson vrne v sobo. 16 00:03:59,658 --> 00:04:00,742 Nato ga ubij. 17 00:04:11,920 --> 00:04:13,046 Za podpredsednika. 18 00:04:17,175 --> 00:04:18,175 Veha! 19 00:04:22,180 --> 00:04:25,392 - Imaš pištolo? - Imam, a se zatika, David. 20 00:04:26,142 --> 00:04:28,311 {\an8}POL URE PRED ATENTATOM 21 00:04:28,311 --> 00:04:29,396 {\an8}Izvoli. 22 00:04:31,314 --> 00:04:32,691 Vrni ga, za lov ga potrebujem. 23 00:04:33,942 --> 00:04:35,569 Raje streljam. 24 00:04:35,569 --> 00:04:36,653 Hej. 25 00:04:38,905 --> 00:04:40,156 Zdravilo. 26 00:04:41,700 --> 00:04:43,410 Zakaj že ga bom ubil? 27 00:04:44,494 --> 00:04:45,912 Zunanji minister je. 28 00:04:46,705 --> 00:04:47,706 Katere države? 29 00:04:51,418 --> 00:04:52,711 Boš to naredil ali ne? 30 00:05:14,691 --> 00:05:16,568 Zdravilo za ministra. 31 00:05:18,194 --> 00:05:20,614 Je dr. Verdi omenil dostavo? 32 00:05:28,955 --> 00:05:29,956 Na pomoč! 33 00:05:40,926 --> 00:05:41,927 Na pomoč. 34 00:05:42,510 --> 00:05:43,511 Freddie? 35 00:05:49,392 --> 00:05:52,312 Spravi se stran! Spravi... 36 00:05:57,192 --> 00:05:58,526 Na pomoč! 37 00:06:02,072 --> 00:06:06,451 Na pomoč! Pomagajte! 38 00:06:06,451 --> 00:06:08,912 Prosim, naj nam kdo pomaga! 39 00:06:10,080 --> 00:06:11,539 Umor! 40 00:06:13,500 --> 00:06:16,002 Naj kdo pomaga, prosim! 41 00:06:16,002 --> 00:06:17,629 - Prosim. - Hija. Pojdi. 42 00:06:27,889 --> 00:06:28,890 Na pomoč! 43 00:06:31,226 --> 00:06:32,811 Na pomoč! 44 00:06:37,607 --> 00:06:40,151 - David? David? - Napadli so nas. 45 00:06:40,151 --> 00:06:41,236 Na pomoč. 46 00:06:42,195 --> 00:06:44,489 Umor. Umor! 47 00:06:46,241 --> 00:06:47,409 Predsednik Lincoln. 48 00:06:48,577 --> 00:06:49,744 Predsednik je. 49 00:07:12,934 --> 00:07:15,395 - Kaj je? - K Sewardu so vlomili. 50 00:07:15,395 --> 00:07:17,355 Kaj? Je kdo poškodovan? 51 00:07:17,355 --> 00:07:19,566 Sel ni vedel prav veliko. 52 00:07:21,818 --> 00:07:24,863 - Reci Eckertu, da se dobiva tam. - S tabo grem. 53 00:07:24,863 --> 00:07:26,907 Ne. Poišči Eckerta. 54 00:07:31,620 --> 00:07:34,497 - Vse sem slišala. - Hudirja. Ubogi Bill. 55 00:07:36,499 --> 00:07:39,002 Najprej nesreča s kočijo, nato tole. 56 00:07:39,836 --> 00:07:43,256 Maloprej sem bil tam. 57 00:07:44,633 --> 00:07:47,177 Zdaj preverjaš vlome? 58 00:07:47,177 --> 00:07:50,222 Tudi Bill bi preveril, kaj je z mano. 59 00:07:53,600 --> 00:07:57,312 Res ne moreš ničesar prepustiti drugim? 60 00:08:02,525 --> 00:08:04,903 Ta konj je tak tiran kot predsednik. 61 00:08:04,903 --> 00:08:06,112 Veha! 62 00:08:07,072 --> 00:08:10,408 - Boš zmogel? - Kulise bom menjaval. 63 00:08:12,244 --> 00:08:14,829 Glej, da boš lepo skrbel za mojega žrebca. 64 00:08:16,122 --> 00:08:18,041 Kako naj bom na dveh krajih hkrati? 65 00:08:19,417 --> 00:08:24,589 Rodil sem se s priložnostmi, da nekaj naredim iz sebe. 66 00:08:26,550 --> 00:08:28,343 Koliko priložnosti si dobil ti? 67 00:08:28,343 --> 00:08:31,304 Do atentata bom v pivnici. 68 00:08:34,349 --> 00:08:35,725 Čakal te bo. 69 00:08:36,851 --> 00:08:38,102 Veha. 70 00:08:54,786 --> 00:08:56,329 Koliko vandalov je bilo? 71 00:08:57,289 --> 00:08:58,999 Vsi pravijo, da le en moški. 72 00:08:59,749 --> 00:09:02,168 Je koga poškodoval? 73 00:09:03,253 --> 00:09:05,005 Zabodel je ministra Sewarda. 74 00:09:07,382 --> 00:09:11,344 - Ste poklicali zdravnika? - Je že pri ministru. 75 00:09:34,451 --> 00:09:35,452 Freddie... 76 00:09:38,038 --> 00:09:39,039 Kaj je bilo? 77 00:09:48,381 --> 00:09:50,717 - Edwin. - Dobil je anestetik. 78 00:09:50,717 --> 00:09:53,094 Ni vzel njegove ure. Ali mojega nakita. 79 00:09:53,094 --> 00:09:54,888 Napadel je mojega očeta. 80 00:09:56,473 --> 00:10:00,727 Zakaj bi kdo mesaril nemočnega poškodovanega starca v postelji? 81 00:10:00,727 --> 00:10:03,396 Če ne bi nosil opornice, bi mu prerezal žilo. 82 00:10:10,946 --> 00:10:11,988 Prebrali ste jih. 83 00:10:12,530 --> 00:10:16,993 Pri rozinah smo. Sporočite, ko bo kaj novega iz Appomattoxa. 84 00:10:16,993 --> 00:10:18,912 {\an8}Tudi mi smo neučakani. 85 00:10:18,912 --> 00:10:20,163 {\an8}PET DNI PRED ATENTATOM 86 00:10:20,163 --> 00:10:22,958 {\an8}Moral bi pisati. A tik pred zmago ne morem. 87 00:10:25,210 --> 00:10:29,047 Od kod vam izraz "pri rozinah smo"? 88 00:10:29,047 --> 00:10:30,257 Nisem ga še slišal. 89 00:10:30,257 --> 00:10:33,593 V otroštvu sem šel na rojstni dan neke deklice. 90 00:10:33,593 --> 00:10:37,305 Pojedla je preveč torte in vse popoldne bruhala. 91 00:10:37,305 --> 00:10:42,310 Poklicali so zdravnika. Starše je vprašal, kaj je najprej pojedla. 92 00:10:42,310 --> 00:10:43,979 Pri rozinah smo. 93 00:10:44,479 --> 00:10:47,440 Grantu povejte, da se požvižgam na njegov glavobol. 94 00:10:47,440 --> 00:10:49,901 - Appomattox me zanima. - Še bom poskušal. 95 00:10:49,901 --> 00:10:53,446 Naj končam zgodbo. Zdravnik je ob odhodu dejal: 96 00:10:53,446 --> 00:10:57,158 "Nič resnega ni. Vedeli boste, kdaj ji bo odleglo. 97 00:10:57,158 --> 00:11:01,121 Ko bo izbruhala rozine." Seveda smo jo vsi obstopili. 98 00:11:01,663 --> 00:11:06,293 Ko je dekletce zadnjič bljuvalo, smo imeli lužico rozin. 99 00:11:14,634 --> 00:11:15,635 Novice od Granta? 100 00:11:15,635 --> 00:11:20,640 Ne o Appomattoxu. Sherman pričakuje, da bo kmalu imel novice o Raleighu. 101 00:11:21,600 --> 00:11:24,644 Minister Stanton, začneva pregled? 102 00:11:24,644 --> 00:11:28,356 - Ne zdaj. - Z izogibanjem ne boste pozdravili astme. 103 00:11:28,857 --> 00:11:33,278 S Kajnom in Abelom se bo pogodil za trajen mir. Zato počakaj. 104 00:11:33,278 --> 00:11:36,489 Vedeti moram, ali imajo pogoje za vdajo. 105 00:11:38,491 --> 00:11:39,701 Tu je. 106 00:11:40,493 --> 00:11:41,328 Je to on? 107 00:12:05,936 --> 00:12:06,937 G. predsednik. 108 00:12:16,196 --> 00:12:21,576 Lee se je vdal v Appomattoxu. Sprejel je vse naše pogoje. 109 00:12:31,545 --> 00:12:33,630 Uspelo nam je. Zmagali smo. 110 00:12:36,091 --> 00:12:37,092 Bravo. 111 00:13:05,787 --> 00:13:11,001 Eckert. Sporočite kabinetu in kongresnikom. 112 00:13:12,502 --> 00:13:15,797 Novinarjem pošljite naslednje. 113 00:13:15,797 --> 00:13:20,635 General Lee in njegovi vojaki so se vdali danes, 9. aprila 1865. 114 00:13:20,635 --> 00:13:25,891 Konfederacija je mrtva. Unija je rešena. 115 00:13:28,018 --> 00:13:29,019 Pošljite. 116 00:13:38,778 --> 00:13:40,322 Kajn in Abel sta se pobotala. 117 00:13:42,866 --> 00:13:44,159 Obišči zdravnika. 118 00:13:48,163 --> 00:13:49,664 {\an8}PRI SEWARDU 119 00:13:49,664 --> 00:13:52,792 {\an8}Ne pretiravaj. 120 00:13:52,792 --> 00:13:54,711 {\an8}Za to nimam potrpljenja. 121 00:13:54,711 --> 00:13:57,797 Minister, kako se počutite? 122 00:13:58,340 --> 00:14:02,844 - To me vprašajte, ko ne bom skočil... - Iz kočije med trkom. 123 00:14:06,640 --> 00:14:07,807 Novico imam. 124 00:14:10,310 --> 00:14:13,772 - Danes ti je šlo dobro. Pozneje še malo? - Ja. 125 00:14:14,522 --> 00:14:15,899 - Minister. - Fanny. 126 00:14:18,276 --> 00:14:19,653 Kakšno novico? 127 00:14:32,832 --> 00:14:34,084 Konec je. 128 00:14:39,381 --> 00:14:41,299 Pa sem vseeno dočakal. 129 00:14:43,051 --> 00:14:44,302 Vse mi povej. 130 00:14:44,302 --> 00:14:48,557 Pogoje svojega poraza so morali sprejeti od seneškega častnika. 131 00:14:49,558 --> 00:14:50,892 - Ojej. - Ja. 132 00:14:51,518 --> 00:14:53,228 - To je dobro. - Še boljše je. 133 00:14:53,812 --> 00:14:56,398 Leejeva vojska je bila brez bele zastave. 134 00:14:57,232 --> 00:15:02,654 Vdali so se s kuhinjsko krpo. 135 00:15:05,198 --> 00:15:06,199 Ne... 136 00:15:07,158 --> 00:15:10,203 Napisal bom osnutek izjave za mednarodno skupnost. 137 00:15:11,288 --> 00:15:15,333 Vendar ne omenjajmo, da smo zadali odločilen udarec, 138 00:15:15,333 --> 00:15:20,297 dokler vsi generalmajorji ne vedo, da je spopadov konec 139 00:15:20,297 --> 00:15:24,259 - in da je njihova stran to sprejela. - Novinarji že vedo. 140 00:15:24,926 --> 00:15:28,430 Ukazal sem ognjemet. 141 00:15:29,389 --> 00:15:31,308 Vsi želijo praznovati, Bill. 142 00:15:33,476 --> 00:15:34,603 Lee se je vdal. 143 00:15:35,979 --> 00:15:40,650 Lee in njegovi privrženci so skrajneži. 144 00:15:41,651 --> 00:15:45,155 Bill, praznuj. V tej prekleti stvari smo zmagali. 145 00:15:47,657 --> 00:15:50,452 Praznoval bom, ko bodo nehali prelivati kri. 146 00:15:51,661 --> 00:15:54,664 {\an8}DESET MINUT PRED ATENTATOM 147 00:16:02,380 --> 00:16:03,715 Se poznava? 148 00:16:07,135 --> 00:16:08,303 John Wilkes Booth. 149 00:16:08,303 --> 00:16:09,554 Booth. To bo. 150 00:16:10,555 --> 00:16:13,391 Opazil sem vas v stranskih dramskih vlogah. 151 00:16:13,391 --> 00:16:17,020 Tako vas poznam. Me veseli. 152 00:16:17,020 --> 00:16:18,146 - Enako. - Ja. 153 00:16:20,106 --> 00:16:23,777 Nižje rasti ste, kot sem mislil. 154 00:16:24,694 --> 00:16:27,030 A ženske vas gotovo obletavajo. 155 00:16:29,366 --> 00:16:34,537 Včasih je nevzdržno. Oboževalke hočejo strgati obleko z mene. 156 00:16:34,537 --> 00:16:39,751 Zagledajo me na odru. Ne vem, kaj jih obide, 157 00:16:39,751 --> 00:16:41,461 a mislijo, da me poznajo. 158 00:16:43,755 --> 00:16:44,923 Radi igrate? 159 00:16:44,923 --> 00:16:48,635 Če rad igram? Veliko potujem. 160 00:16:49,511 --> 00:16:51,930 Osemkrat na teden ponavljam isto besedilo. 161 00:16:53,098 --> 00:16:54,766 Prenarejam se. 162 00:16:54,766 --> 00:16:57,686 Slabo vas slišim. Pijača je razvezala jezike. 163 00:16:57,686 --> 00:17:01,731 Naj praznujejo. Prihodnjo veliko noč jim bo žal. 164 00:17:01,731 --> 00:17:04,693 Ugotovili bodo, da so državo podarili zamorcem. 165 00:17:05,819 --> 00:17:07,152 Po Lincolnovi zaslugi. 166 00:17:09,030 --> 00:17:11,741 - Vaš oboževalec je. - Da. 167 00:17:12,575 --> 00:17:14,244 Da, prebral sem. 168 00:17:14,244 --> 00:17:16,079 Ne, povedal mi je. 169 00:17:17,330 --> 00:17:20,208 Varujem ga, ko to zahteva. Recimo nocoj. 170 00:17:22,585 --> 00:17:25,296 Čakajte, ne gledate predstave? 171 00:17:26,506 --> 00:17:28,341 Ko se vsi usedejo, me ne potrebuje. 172 00:17:31,928 --> 00:17:36,308 {\an8}DESET UR PRED ATENTATOM 173 00:17:36,308 --> 00:17:39,060 {\an8}FORDOVO GLEDALIŠČE 174 00:17:45,650 --> 00:17:46,902 Jessie. 175 00:17:48,236 --> 00:17:49,988 {\an8}Je kaj pošte zame? 176 00:17:49,988 --> 00:17:51,531 {\an8}- Bom pogledal. - Hvala. 177 00:17:53,450 --> 00:17:57,329 Hvala. Lahko nekaj vprašam? Zakaj nisem na steni? 178 00:17:57,329 --> 00:18:01,833 - Tvoje predstave ne uprizarjamo več. - Že, toda oče in brat sta vedno na njej. 179 00:18:02,667 --> 00:18:04,711 Legendi sta. 180 00:18:06,922 --> 00:18:09,257 Izvoli. Dobil si pošto. 181 00:18:09,257 --> 00:18:10,342 Hvala. 182 00:18:11,551 --> 00:18:13,595 J. W. BOOTH FORDOVO GLEDALIŠČE, WASHINGTON 183 00:18:16,556 --> 00:18:17,724 Srečnež. 184 00:18:24,022 --> 00:18:25,899 Zakaj domoljubno okrasje? 185 00:18:26,650 --> 00:18:29,319 Lincoln pride gledat Našega ameriškega bratranca. 186 00:19:07,232 --> 00:19:08,942 Če se zdaj ne zgodi... 187 00:19:12,153 --> 00:19:13,530 Zgodi se kdaj pozneje. 188 00:19:17,492 --> 00:19:19,202 Človek mora biti pripravljen. 189 00:19:34,968 --> 00:19:38,179 Gospod, poštenjak ste. 190 00:19:39,264 --> 00:19:41,182 - Hvala. - Še nekaj bova spila. 191 00:19:41,182 --> 00:19:44,144 Jaz vabim. Všeč ste mi. Zelo ste mi všeč. 192 00:19:44,144 --> 00:19:45,896 Cenim vašo gostoljubnost. 193 00:19:47,188 --> 00:19:48,023 Na zdravje. 194 00:19:53,904 --> 00:19:55,071 Če smem, 195 00:19:56,573 --> 00:19:59,701 mislim, da bi bili enako slavni kot vaš brat in oče, 196 00:19:59,701 --> 00:20:01,995 če bi igrali junake. Zakaj jih ne? 197 00:20:07,918 --> 00:20:09,002 Veste, jutri 198 00:20:09,836 --> 00:20:12,380 bom slavnejši od vseh v moji družini. 199 00:20:12,380 --> 00:20:13,465 Tako? 200 00:20:15,008 --> 00:20:20,639 Najslavnejši na svetu bom. 201 00:20:20,639 --> 00:20:22,390 V kateri predstavi igrate? 202 00:20:23,266 --> 00:20:26,061 - V Našem ameriškem bratrancu. - Nisem vas videl na odru. 203 00:20:28,605 --> 00:20:30,315 Nisem še nastopil. 204 00:20:37,489 --> 00:20:38,657 Bog blagoslovi Ameriko. 205 00:20:42,160 --> 00:20:46,748 Gdč. Mary Meredith! Čudovito. 206 00:20:47,540 --> 00:20:49,334 Čudovito? 207 00:20:49,334 --> 00:20:52,921 Da, obe se zdita vzhičeni. 208 00:20:53,588 --> 00:20:56,132 Nekatera dekleta in matere bi odšle, 209 00:20:56,132 --> 00:21:01,763 ko bi to izvedele, toda vam ni mar za bogastvo, gdč. Gusty. 210 00:21:02,389 --> 00:21:07,811 - Dragec, raje odidite. - Ne, radi imate pozornost. 211 00:21:08,520 --> 00:21:12,941 Nisem bogat, toda naklonjenost je moja odlika. 212 00:21:14,109 --> 00:21:17,070 Obsipaval vas bom z njo... 213 00:21:18,238 --> 00:21:21,408 Kakor kmet obsipava krompir. 214 00:21:22,325 --> 00:21:26,997 G. Trenchard, ne pozabite, da govorite z mojo hčerjo 215 00:21:26,997 --> 00:21:29,374 in v moji navzočnosti. 216 00:21:30,166 --> 00:21:34,796 Da, ponujam ji svoje srce in svojo roko. 217 00:21:36,131 --> 00:21:39,259 Kikiriki, menjava kulis. Pazi na tega konja. 218 00:21:40,218 --> 00:21:41,970 V preddverje moram nesti novo pijačo. 219 00:21:44,723 --> 00:21:46,099 Čigav konj je to? 220 00:21:46,099 --> 00:21:48,810 Zase se brigaj, mešanec! 221 00:21:50,103 --> 00:21:51,730 Samo na konja popazi. 222 00:21:59,237 --> 00:22:00,697 ...brez prebite pare. 223 00:22:02,699 --> 00:22:04,951 Augusta, pojdi v svojo sobo. 224 00:22:04,951 --> 00:22:07,787 Da, mama. Hudičevka. 225 00:22:10,832 --> 00:22:14,169 G. Trenchard, vidim, da se ne spoznate 226 00:22:14,169 --> 00:22:16,296 - na bonton... - Bonton. 227 00:22:16,296 --> 00:22:19,758 In to opravičuje predrznost, 228 00:22:19,758 --> 00:22:22,636 ki ste jo zagrešili. 229 00:22:22,636 --> 00:22:25,680 Da ne poznam bontona? 230 00:22:25,680 --> 00:22:29,309 Očitno dovolj, da te vržem iz tira, staruha. 231 00:22:33,230 --> 00:22:36,483 - Okoli mene pleteš mrežo. - Okoli mene pleteš mrežo. 232 00:22:43,323 --> 00:22:45,200 Svoboda za Jug! 233 00:22:57,963 --> 00:23:01,383 Sic semper tyrannis! 234 00:23:04,010 --> 00:23:05,720 Nekdo je ustrelil predsednika! 235 00:23:06,304 --> 00:23:07,847 Umorili so ga! 236 00:23:07,847 --> 00:23:09,099 On ga je! 237 00:23:15,021 --> 00:23:18,483 - Ustavite ga! Ustrelil je predsednika! - Tja zadaj je šel. 238 00:23:19,609 --> 00:23:21,820 - Hitro! - Ustavite ga! 239 00:23:37,335 --> 00:23:38,587 Izpusti me ven! 240 00:23:39,379 --> 00:23:40,547 Predsednika je ustrelil! 241 00:23:41,256 --> 00:23:42,841 Kaj če... 242 00:23:44,134 --> 00:23:47,053 - Hija! - Predsednika je ustrelil! 243 00:23:49,139 --> 00:23:50,432 Ustavite ga! 244 00:24:03,653 --> 00:24:05,030 Kje živi minister? 245 00:24:08,408 --> 00:24:09,743 Lakaj je našel tole. 246 00:24:10,619 --> 00:24:12,037 Napadalec jo je nosil. 247 00:24:14,080 --> 00:24:15,081 Kakšen je bil? 248 00:24:15,790 --> 00:24:16,791 Mojih let. 249 00:24:18,501 --> 00:24:20,670 Ne. Mlajši. 250 00:24:21,880 --> 00:24:23,381 Kako je vlomil? 251 00:24:23,381 --> 00:24:27,636 Nisem ga hotel spustiti mimo. Rekel je, da ima zdravilo. 252 00:24:28,470 --> 00:24:30,138 Skozi vrata je vstopil? 253 00:24:31,389 --> 00:24:33,308 Pravo lekarniško torbo je imel. 254 00:24:34,267 --> 00:24:38,146 Nisem posumil. Ni se mi zdel nevaren. 255 00:24:41,566 --> 00:24:43,151 Je predsednik še v gledališču? 256 00:24:43,151 --> 00:24:46,029 - Ja. Predstava je dolga. - Kdo ga varuje? 257 00:24:46,029 --> 00:24:48,406 - Parker. - Dobro. Zberite iskalce. 258 00:24:48,406 --> 00:24:50,867 Če Bell lahko potuje, ga vzemite s sabo. 259 00:25:13,139 --> 00:25:14,349 Hi, hi, hi. 260 00:25:16,226 --> 00:25:17,519 Hi. 261 00:25:21,314 --> 00:25:22,732 Veha. 262 00:25:25,485 --> 00:25:26,945 Most je že zaprt. 263 00:25:26,945 --> 00:25:29,823 - Čez moram, razumete? - Razumem, kaj je zaprto. 264 00:25:29,823 --> 00:25:32,659 Ne, moram čezenj! Samo tako bom prišel na cilj. 265 00:25:32,659 --> 00:25:35,036 Kot sem rekel, most je že zaprt. 266 00:25:38,164 --> 00:25:42,210 Gospod, takoj moram čezenj. 267 00:25:42,210 --> 00:25:45,589 Jaz pa vsak večer zadovoljiti ženo. In hči dobro poročiti. 268 00:25:51,219 --> 00:25:53,972 Poslušajte. Veste... 269 00:25:53,972 --> 00:25:57,309 Zaročenki sem obljubil, da jo bom nocoj obiskal. 270 00:25:58,518 --> 00:26:00,270 Prej bi morali oditi. 271 00:26:04,441 --> 00:26:06,610 Ste kdaj razočarali kakšno žensko? 272 00:26:13,241 --> 00:26:14,242 Kako vam je ime? 273 00:26:18,330 --> 00:26:20,165 Nerodno mi je. Morda ste slišali zame. 274 00:26:25,503 --> 00:26:26,504 Booth? 275 00:26:28,548 --> 00:26:31,218 Moja žena zelo rada gleda 276 00:26:31,218 --> 00:26:33,553 - vaše spopade na odru. - Da. 277 00:26:33,553 --> 00:26:36,056 Le kako, da vas nisem prepoznal? 278 00:26:37,265 --> 00:26:38,808 V resnici ste veliko manjši. 279 00:26:41,102 --> 00:26:42,103 Ja. 280 00:26:43,855 --> 00:26:44,856 Grem torej lahko... 281 00:26:45,857 --> 00:26:46,858 Ja. Pridite. 282 00:26:50,862 --> 00:26:51,863 Hamlet je bil sijajen. 283 00:26:56,910 --> 00:26:58,828 Hi. Dija. 284 00:27:00,497 --> 00:27:02,290 Hi! Veha. 285 00:27:02,874 --> 00:27:04,000 Parker. 286 00:27:04,000 --> 00:27:07,337 - Predsednika so ustrelili. - Kaj? Kdo? 287 00:27:07,337 --> 00:27:10,215 Priče pravijo, da John Wilkes Booth. 288 00:27:10,715 --> 00:27:13,093 - Igralec? - Ja, John Wilkes Booth. 289 00:27:14,636 --> 00:27:17,305 Čakaj. Priče? Kje si bil? 290 00:27:17,889 --> 00:27:19,516 Parker, kje si bil? 291 00:27:24,729 --> 00:27:26,439 Gospod, bo predsednik preživel? 292 00:27:31,111 --> 00:27:33,321 Pojdite domov. Predstave je konec. 293 00:27:33,321 --> 00:27:36,074 Gospod. Edwin Stanton, vojni minister. 294 00:27:36,658 --> 00:27:37,659 Gospod. 295 00:27:41,871 --> 00:27:44,165 - Zakaj motite? - Pojdite spat. 296 00:27:44,165 --> 00:27:46,126 - Tu ni kaj videti. - Zakaj motite? 297 00:27:46,793 --> 00:27:47,794 Edwin? 298 00:27:50,589 --> 00:27:52,340 Zakaj si mu dovolil v gledališče? 299 00:27:52,924 --> 00:27:55,635 - Vojna se je komaj končala. - Ne, Robert. 300 00:27:55,635 --> 00:27:58,555 - Spodbujal si ga... - Robert. Kje je? 301 00:27:58,555 --> 00:28:01,016 Prehitro je osvobodil zamorce. 302 00:28:01,016 --> 00:28:03,059 - Robert, kje je? - Kaj si pričakoval? 303 00:28:03,059 --> 00:28:07,063 Svojo ženo potrebuje, slišite? 304 00:28:07,063 --> 00:28:11,151 - Tukaj sem. - Gospa, poslušajte. 305 00:28:11,151 --> 00:28:13,236 - Pomagati mu skušajo. - Tu sem. 306 00:28:13,236 --> 00:28:15,906 - Ne. Morajo... - Nimamo časa za to. 307 00:28:15,906 --> 00:28:21,411 Ne, prosim. Mora... 308 00:28:21,411 --> 00:28:24,873 - Joj, ne. - Mary. 309 00:28:24,873 --> 00:28:28,043 Ti! Kje si bil, Parker? 310 00:28:28,835 --> 00:28:30,045 Zapustil si ga! 311 00:28:30,670 --> 00:28:33,381 Moral bi paziti nanj. Ti si kriv, Parker. 312 00:28:33,965 --> 00:28:36,134 Ti nesposobni... Če bo umrl... 313 00:28:36,134 --> 00:28:39,763 - Če bo moj mož... Če bo Abe... - Zelo mi je žal, gospa. 314 00:28:40,305 --> 00:28:41,306 - Parker. - O bog. 315 00:28:41,306 --> 00:28:43,391 Moža sem prepustila smrti? 316 00:28:44,517 --> 00:28:45,352 Mary. 317 00:28:45,352 --> 00:28:47,437 Prepustila sem ga smrti. 318 00:28:48,146 --> 00:28:51,608 - Moža sem prepustila smrti. - Robert, odpelji mamo domov. 319 00:28:52,692 --> 00:28:57,614 Domov. Če bo umrl, ne bom imela doma. 320 00:28:57,614 --> 00:28:59,908 - Mary... - Ne zaprisezite Johnsona. 321 00:29:00,742 --> 00:29:03,245 Lahko... Zakaj Booth ni ubil mene? 322 00:29:03,245 --> 00:29:05,330 Zakaj Booth ni ubil mene? 323 00:29:05,330 --> 00:29:09,084 - Zakaj Booth ni ubil mene, Edwin? - Nehaj. 324 00:29:09,084 --> 00:29:10,919 Zdaj ni čas za histerijo. 325 00:29:11,545 --> 00:29:15,882 - Robert, odpelji jo. - Pojdiva. Bodi tiho. 326 00:29:15,882 --> 00:29:18,677 - Nočem ga zapustiti. - Opravljali bodo. 327 00:29:26,059 --> 00:29:27,143 Edwin Stanton. 328 00:31:10,080 --> 00:31:11,748 - Gospod? - Kaj je? 329 00:31:11,748 --> 00:31:14,542 Nekoga smo priprli. 330 00:31:14,542 --> 00:31:16,962 Mehanik za kočije je. 331 00:31:17,462 --> 00:31:18,547 Nemški priseljenec. 332 00:31:19,256 --> 00:31:23,426 V hotelu Kirkwood je v zasedi čakal na podpredsednika. 333 00:31:23,426 --> 00:31:25,595 Pozna Bootha? 334 00:31:25,595 --> 00:31:28,557 Trdi, da ga je zadolžil za atentat na Johnsona. 335 00:31:29,349 --> 00:31:30,976 Vendar se je ustrašil. 336 00:31:32,852 --> 00:31:33,937 Kje je Johnson? 337 00:31:34,896 --> 00:31:35,981 V svoji sobi. 338 00:31:38,650 --> 00:31:42,612 Omejite gibanje. Članom kabineta in sodišča dodelite varstvo. 339 00:31:43,572 --> 00:31:45,532 Strmoglaviti so nas poskušali? 340 00:31:47,951 --> 00:31:49,244 Ja. 341 00:32:16,354 --> 00:32:17,272 Zdravo. 342 00:32:19,274 --> 00:32:21,026 Jaz sem. 343 00:32:24,654 --> 00:32:25,488 Davey. 344 00:32:25,488 --> 00:32:26,865 Ti je uspelo? 345 00:32:26,865 --> 00:32:29,034 Davey, imel sem srečno roko. 346 00:32:32,579 --> 00:32:33,580 Opravljeno je. 347 00:32:34,831 --> 00:32:37,709 Pa Powell? Kako je z njim? Mu je uspelo? 348 00:32:38,543 --> 00:32:39,878 Mislim, da. 349 00:32:40,462 --> 00:32:41,463 Iha. 350 00:32:46,384 --> 00:32:47,385 Iha. Daj. 351 00:33:11,660 --> 00:33:15,622 Čas smrti: 7.22. 352 00:33:32,722 --> 00:33:34,391 Zdaj je pri angelih. 353 00:33:43,483 --> 00:33:48,655 Eckert... Novinarjem pošlji tole. 354 00:33:57,163 --> 00:33:58,582 Abraham Lincoln... 355 00:34:00,584 --> 00:34:04,045 ...je umrl davi, 22 minut po sedmi uri. 356 00:34:08,550 --> 00:34:11,135 Na predsednika teh Združenih držav... 357 00:34:16,182 --> 00:34:17,809 ...so naredili atentat. 358 00:34:25,108 --> 00:34:30,447 - Nov predal za grožnje s smrtjo. - Ne. Upam, da je ena zadnjih. 359 00:34:35,869 --> 00:34:38,121 Vesel si. Kaj se je zgodilo? 360 00:34:38,121 --> 00:34:40,248 Imamo glasove za obnovo. 361 00:34:42,124 --> 00:34:44,376 Brez tebe mi ne bi uspelo. 362 00:34:47,797 --> 00:34:51,760 - Trinajsti amandma je tako rekoč potrjen. - To! 363 00:34:52,594 --> 00:34:55,972 Kje bova začela? 364 00:34:55,972 --> 00:34:58,475 Takoj razširiva pomoč za osvobojene. 365 00:34:58,475 --> 00:35:01,603 Temnopoltim družinam hitro razdelimo zemljo, hrano in zdravila. 366 00:35:01,603 --> 00:35:04,648 Zaprti uporniki. Čigav načrt bova uporabila? 367 00:35:04,648 --> 00:35:07,317 - Lahko to počaka do jutri? - Prav. Dobro. 368 00:35:07,317 --> 00:35:11,363 Mary peljem nocoj v Forda gledat Našega ameriškega bratranca. 369 00:35:11,363 --> 00:35:13,907 Vesel bi bil, če prideta tudi ti in Ellen. 370 00:35:16,243 --> 00:35:18,286 Kaj se je zgodilo z Grantom? 371 00:35:18,286 --> 00:35:20,372 Če zvestega imaš prijatelja, 372 00:35:20,372 --> 00:35:22,624 naveži trdno ga na svoje srce. 373 00:35:22,624 --> 00:35:25,877 Z vlakom je moral v New Jersey. 374 00:35:25,877 --> 00:35:27,212 Domov je šel? 375 00:35:27,212 --> 00:35:31,466 Ja, pravi, da bi se rad zbudil doma ob svojih otrocih. 376 00:35:31,466 --> 00:35:33,385 Tega mu ne morem zameriti. 377 00:35:33,385 --> 00:35:37,222 Gorje mi, sreče norcu, dve vstopnici imam odveč. 378 00:35:37,806 --> 00:35:41,268 Pridi na predstavo, Mars. Za tvoj smeh bi plačal. 379 00:35:42,269 --> 00:35:44,646 Abe, veš, kaj bom rekel. 380 00:35:45,146 --> 00:35:47,524 Nove grožnje s smrtjo? 381 00:35:50,735 --> 00:35:54,406 Če bi me hoteli ubiti, bi me že 382 00:35:54,406 --> 00:35:58,618 ob Razglasu, ko sem osvojil drugi mandat ali ob inavguraciji. 383 00:35:58,618 --> 00:36:01,830 Raje se veselimo in spozabimo. 384 00:36:02,956 --> 00:36:04,249 Daj no, Mars. 385 00:36:05,375 --> 00:36:07,836 Pelji ženo ven, preden pozabi tvoj obraz. 386 00:36:09,546 --> 00:36:11,172 - Abe, ne. - Ne. Prav. 387 00:36:11,172 --> 00:36:13,133 - Dobro. Daj mi žogo. - Abe. 388 00:36:13,133 --> 00:36:16,678 Dovolj. Družiti se bom moral z Maryjinimi prijateljicami. 389 00:36:16,678 --> 00:36:17,888 Moj dolžnik si. 390 00:36:19,681 --> 00:36:20,515 Ja. 391 00:36:27,314 --> 00:36:29,024 Pošlji koga z njim. 392 00:36:30,025 --> 00:36:30,984 Ja. 393 00:36:52,923 --> 00:36:55,217 V tako kratkem času ni šlo bolje. 394 00:36:56,343 --> 00:37:00,222 No... V srcu je ostal drvar. 395 00:37:02,265 --> 00:37:03,266 Lahko jo odnesete. 396 00:37:05,769 --> 00:37:06,770 Odnesite jo. 397 00:38:49,247 --> 00:38:53,126 Moral bi imeti fotografijo s predstave, v kateri je nastopal. 398 00:38:53,710 --> 00:38:58,381 Toda če ste vojni minister, zakaj ponjo niste poslali uslužbenca? 399 00:38:59,883 --> 00:39:01,301 Imate mlajšega brata? 400 00:39:02,928 --> 00:39:04,596 Mu dovolite reševati svoje težave? 401 00:39:07,182 --> 00:39:09,684 Žena pravi, da vedno vse rešujem sam. 402 00:39:11,269 --> 00:39:16,733 Minister, ste bili vi odgovorni za varovanje vrhovnega poveljnika? 403 00:39:17,943 --> 00:39:20,487 Sanford Conover iz New-York Tribuna. 404 00:39:21,446 --> 00:39:22,822 To je prizorišče zločina. 405 00:39:24,074 --> 00:39:28,203 Prvega predsednika ZDA so umorili, ko ste za nadzor skrbeli vi. Kako to? 406 00:39:28,745 --> 00:39:30,872 Odidite, sicer vas bom dal pripreti. 407 00:39:31,998 --> 00:39:33,500 Kaj pa svoboda tiska? 408 00:39:37,587 --> 00:39:40,006 Vam je bolj mar za pravice zamorcev kot za naše? 409 00:39:40,006 --> 00:39:43,218 - Mar mi je za obnovo države. - Je to zdaj izvedljivo? 410 00:39:45,178 --> 00:39:46,596 Conover, zgodbo bi radi? 411 00:39:47,556 --> 00:39:51,685 Bradyju recite, naj to gledališče fotografira kot bojišče. 412 00:39:52,602 --> 00:39:54,062 Dobiva se v Petersenovi hiši. 413 00:40:03,405 --> 00:40:04,447 Izvolite. 414 00:40:09,828 --> 00:40:12,789 Po čem razen po družini še slovi? 415 00:40:12,789 --> 00:40:14,499 Ga niste videli igrati? 416 00:40:16,001 --> 00:40:17,377 Ne zahajam v gledališče. 417 00:40:18,336 --> 00:40:22,549 Booth igra stranske vloge, toda občinstvo ga pozna predvsem kot kaskaderja. 418 00:40:24,593 --> 00:40:26,303 Zlasti zdaj, žal. 419 00:41:01,671 --> 00:41:04,174 Priče so videle, da ga je nekdo lovil. 420 00:41:04,174 --> 00:41:06,218 Visok moški iz prve vrste. 421 00:41:07,260 --> 00:41:09,596 Samo on se je pognal za njim. 422 00:41:11,264 --> 00:41:12,390 Iščemo ga. 423 00:41:14,976 --> 00:41:21,149 Kako znan igralec zagreši umor pred 1500 gledalci... 424 00:41:23,985 --> 00:41:25,195 In pobegne? 425 00:41:26,446 --> 00:41:28,365 Booth je nedavno nastopal tu, ne? 426 00:41:31,701 --> 00:41:32,702 Ja. 427 00:41:35,872 --> 00:41:36,998 Pozna osebje. 428 00:41:41,753 --> 00:41:43,004 Ste bili sinoči tu? 429 00:41:46,925 --> 00:41:47,926 Zadaj. 430 00:41:51,680 --> 00:41:52,681 Kako vam je ime? 431 00:41:57,018 --> 00:41:58,186 Joseph Burroughs. 432 00:41:59,145 --> 00:42:01,606 Ampak vsi me kličejo Kikiriki. 433 00:42:02,399 --> 00:42:04,025 Ste videli Bootha pobegniti? 434 00:42:05,777 --> 00:42:07,028 Na konju je odšel. 435 00:42:07,988 --> 00:42:09,698 Kakšen je bil Boothov konj? 436 00:42:10,782 --> 00:42:11,783 Rjav. 437 00:42:13,410 --> 00:42:14,411 Samo rjav? 438 00:42:15,829 --> 00:42:17,330 Na obrazu je imel belo liso. 439 00:42:18,832 --> 00:42:20,083 Kam je odjezdil? 440 00:42:22,377 --> 00:42:23,378 Po ulici H. 441 00:42:24,337 --> 00:42:25,463 V Anacostio. 442 00:42:28,008 --> 00:42:29,509 Tam je Mornariški most. 443 00:42:29,509 --> 00:42:33,054 Če se ni ustavil, je v Marylandu. 444 00:42:34,598 --> 00:42:38,351 Jezdil je mestnega konja. Kmalu ga bo moral nakrmiti. 445 00:42:40,020 --> 00:42:41,938 Objavili bomo opis konja. 446 00:42:41,938 --> 00:42:46,234 Prepovejmo krmljenje konj v Marylandu. Morda ga upočasnimo. 447 00:42:53,116 --> 00:42:56,453 Je Boothu kdo pomagal pobegniti? 448 00:43:00,248 --> 00:43:02,500 Nisem vedel, čigav je konj. 449 00:43:04,169 --> 00:43:06,171 Prisilil me ga je varovati. 450 00:43:06,171 --> 00:43:08,381 - Kdo? - Ned. 451 00:43:09,966 --> 00:43:13,178 Nisem vedel, da je... Da bo... 452 00:43:16,056 --> 00:43:17,682 Booth me je udaril z nožem. 453 00:43:19,142 --> 00:43:20,936 Poskušal sem ga ustaviti, pa... 454 00:43:22,812 --> 00:43:26,024 Niste v težavah. Verjamem vam. 455 00:43:28,652 --> 00:43:29,653 Kdo je Ned? 456 00:43:35,992 --> 00:43:37,118 Ned Spangler. 457 00:43:38,870 --> 00:43:40,163 Boothov prijatelj. 458 00:43:42,374 --> 00:43:44,292 Pridržal mu je vrata. 459 00:43:55,804 --> 00:43:56,846 Ned Spangler? 460 00:43:56,846 --> 00:43:58,598 Vojno ministrstvo ZDA. 461 00:43:58,598 --> 00:44:01,351 - Hudiča. - Drži ga. 462 00:44:02,143 --> 00:44:03,603 Nič nisem imel pri tem. 463 00:44:03,603 --> 00:44:05,063 Nisem vprašal. 464 00:44:05,564 --> 00:44:08,316 - Samo v gledališču delam. - Si mu zato pridržal vrata? 465 00:44:08,316 --> 00:44:10,318 Kdo vam je to povedal? Kdo? 466 00:44:10,318 --> 00:44:11,653 Noter! 467 00:44:29,170 --> 00:44:33,633 No... To bo ljudi vznemirilo. 468 00:44:34,384 --> 00:44:35,385 Saj jih mora. 469 00:44:37,846 --> 00:44:41,892 - Kako obsežen je lov na Bootha? - Bralcem povejte, da ga bomo našli. 470 00:44:41,892 --> 00:44:46,187 Da bomo Johna Wilkesa Bootha ujeli in mu sodili. 471 00:44:46,187 --> 00:44:50,775 Je Booth sprožil novo državljansko vojno z nepričakovanimi napadi civilistov? 472 00:44:51,276 --> 00:44:56,781 Združili smo države. Še vedno imamo zakone in ustanove za varovanje demokracije. 473 00:44:58,116 --> 00:45:02,287 Minister, samo še nekaj. Sinoči so ljudje rekli, da jih je strah. 474 00:45:03,246 --> 00:45:07,208 Kaj če je Booth oslabil našo demokracijo? 475 00:45:09,336 --> 00:45:12,422 Booth je anomalija. To so ZDA. 476 00:45:13,089 --> 00:45:17,260 Predsednike menjavamo z volitvami, ne z državnimi udari. 477 00:45:26,353 --> 00:45:31,066 {\an8}OKROŽJE CHARLES, MARYLAND BLIZU BRYANTOWNA 478 00:45:31,066 --> 00:45:32,150 {\an8}Veha. 479 00:45:37,197 --> 00:45:38,031 {\an8}50 KM OD WASHINGTONA 480 00:45:38,031 --> 00:45:40,033 {\an8}- Moja noga! - Dobro. 481 00:45:40,033 --> 00:45:41,284 {\an8}- Moja noga. - V redu si. 482 00:45:47,290 --> 00:45:48,458 Pripravljen? 483 00:45:48,458 --> 00:45:50,877 Ena, dve, tri. 484 00:45:54,339 --> 00:45:56,174 Prekleto! 485 00:46:00,053 --> 00:46:04,766 Namestil bom opornico, a če ne boš mirovali, boš končal pri kirurgu. 486 00:46:05,392 --> 00:46:06,768 Kako dolgo moram mirovati? 487 00:46:07,811 --> 00:46:12,482 Zlomljena golenica zahteva dva meseca počitka. Nimaš toliko časa. 488 00:46:13,066 --> 00:46:16,570 Johnny. Časopis je prispel. Na naslovnici si. 489 00:46:16,570 --> 00:46:17,654 Hej. 490 00:46:17,654 --> 00:46:19,823 PREDSEDNIK LINCOLN MRTEV! 491 00:46:22,951 --> 00:46:24,411 Ocene vedno preberem. 492 00:46:27,289 --> 00:46:28,290 Še viskija, doktor. 493 00:46:29,499 --> 00:46:31,084 Hej. Takoj. 494 00:46:42,512 --> 00:46:43,930 "Lincoln." Seveda. 495 00:46:44,848 --> 00:46:48,476 "Lincoln. Lincoln. Naš dragi predsednik Lincoln." 496 00:46:49,352 --> 00:46:50,645 ATENTAT V GLEDALIŠČU 497 00:46:50,645 --> 00:46:52,063 Poslušaj. 498 00:46:52,063 --> 00:46:54,608 Piše, da sem simbol našega boja. 499 00:46:59,487 --> 00:47:00,906 Simbol sem, Davey. 500 00:47:11,625 --> 00:47:13,543 Dr. Mudd pije kavo. 501 00:47:13,543 --> 00:47:17,797 Navadno mi pove, kako naj naslavljam bolnike. Kako naj vas kličem? 502 00:47:17,797 --> 00:47:19,341 Gospod. 503 00:47:21,718 --> 00:47:22,761 Kako ti je ime? 504 00:47:24,387 --> 00:47:25,305 Mary. 505 00:47:27,265 --> 00:47:29,726 Nisi podobna devici. 506 00:47:30,852 --> 00:47:32,896 Ne razumem vas. 507 00:47:33,605 --> 00:47:34,648 Pa me. 508 00:47:36,066 --> 00:47:37,817 Kakšno kavo pijete, gospod? 509 00:47:40,028 --> 00:47:41,446 Tvoj brat naj izdela opornico. 510 00:47:44,741 --> 00:47:47,410 Pravkar je končal vašo latrino. 511 00:47:48,495 --> 00:47:51,081 Delal bo, kolikor bo treba, ne? 512 00:47:51,081 --> 00:47:55,919 Ga tisto lani ni izučilo? Upam, da mi ne bo treba brati levit še tebi. 513 00:47:56,419 --> 00:47:57,420 Ne, gospod. 514 00:47:59,005 --> 00:48:00,590 Naj te prime za roko. 515 00:48:03,218 --> 00:48:04,302 Ni treba. 516 00:48:05,887 --> 00:48:06,888 Tudi prav. 517 00:48:07,847 --> 00:48:09,432 - Pripravljen? Ena. - Tu sem. 518 00:48:10,433 --> 00:48:11,476 Dve. 519 00:48:12,227 --> 00:48:13,228 Tri. 520 00:48:15,772 --> 00:48:18,692 Gospe in gospodje, to je resnična maska. 521 00:48:18,692 --> 00:48:23,238 Odlitek Lincolnovega obraza so naredili dva meseca pred njegovo smrtjo. 522 00:48:23,238 --> 00:48:26,825 To je gledališki list predstave, ki se je je udeležil, 523 00:48:26,825 --> 00:48:29,202 ko ga je ustrelil ta moški. Umoril ga je. 524 00:48:29,202 --> 00:48:31,746 - Oprostite. - Koliko plačate? 525 00:48:31,746 --> 00:48:36,585 Gospod, to je svetilka iz tiste sobe. Snel sem jo s stene. 526 00:48:36,585 --> 00:48:37,919 Gorela je. 527 00:48:39,588 --> 00:48:42,591 Vas ni nič sram? Poberite se. 528 00:48:43,091 --> 00:48:44,134 Takoj! 529 00:48:44,134 --> 00:48:45,677 Vsi pojdite domov. 530 00:48:45,677 --> 00:48:47,721 - Odidite! - Dajmo. 531 00:48:47,721 --> 00:48:49,180 Poberite. Gremo! 532 00:48:49,890 --> 00:48:52,017 Ven! Pojdite domov. 533 00:48:52,017 --> 00:48:55,562 Na tej ulici hočem policiste, da bodo odganjali ljudi. 534 00:48:56,271 --> 00:48:57,272 Razumem. 535 00:48:58,398 --> 00:49:01,651 Ne ustavljajte se! Nočem vas videti tukaj. 536 00:49:04,029 --> 00:49:07,991 Odložila bom bremena. 537 00:49:07,991 --> 00:49:10,452 Doli ob reki. 538 00:49:10,452 --> 00:49:14,122 - Doli ob... - Doli ob reki. 539 00:49:14,122 --> 00:49:18,376 - O, doli ob... - Doli ob reki. 540 00:49:18,376 --> 00:49:22,631 Odložila bom bremena... 541 00:49:22,631 --> 00:49:25,675 Doli ob reki. 542 00:49:25,675 --> 00:49:30,931 Vojne ne bom več preučevala. 543 00:49:32,057 --> 00:49:34,851 - Ne bom več preučevala... - Vojne. 544 00:49:34,851 --> 00:49:38,939 - Ne, ne bom več preučevala... - Vojne. 545 00:49:38,939 --> 00:49:45,737 Ne, ne bom več preučevala vojne. 546 00:49:50,784 --> 00:49:53,662 {\an8}BOOTHOVA HOTELSKA SOBA 547 00:50:02,170 --> 00:50:03,171 Eckert? 548 00:50:12,764 --> 00:50:13,765 Šifrirano je. 549 00:50:19,771 --> 00:50:21,273 Ja. Morda je Richmond. 550 00:50:23,191 --> 00:50:24,317 Montreal? 551 00:50:25,735 --> 00:50:28,113 Booth se igra skrivalnice. 552 00:50:29,489 --> 00:50:30,865 Tega vzorca ne poznam. 553 00:50:30,865 --> 00:50:33,451 Poglejva, kaj še bova našla. 554 00:50:53,889 --> 00:50:55,724 Bančno knjižico je pustil. 555 00:50:58,560 --> 00:51:00,312 Položil je 500 dolarjev. 556 00:51:00,312 --> 00:51:01,605 V kateri banki? 557 00:51:03,148 --> 00:51:04,274 Montreal. 558 00:51:06,943 --> 00:51:10,822 Južnjaška tajna služba jo uporablja za pranje denarja. 559 00:51:16,703 --> 00:51:17,954 Samo en polog? 560 00:51:20,874 --> 00:51:24,586 Niso samo komitenti. Nadzorujejo jo. 561 00:51:37,307 --> 00:51:38,600 Nekaj te je prešinilo. 562 00:51:41,519 --> 00:51:44,147 Nedorečeno je. 563 00:51:46,066 --> 00:51:47,984 Pa če najdeva trden dokaz? 564 00:51:59,537 --> 00:52:04,376 Kaj če so za atentatom južnjaki? 565 00:52:09,881 --> 00:52:11,299 Začeti bi moral novo vojno. 566 00:52:29,818 --> 00:52:31,778 PO KNJIGI 567 00:54:20,345 --> 00:54:22,347 Prevedla Polona Mertelj39230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.