All language subtitles for Love.Song.for.Illusion.S01E14.x264.1080p.WEB-DL.[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,680 --> 00:00:13,750 [Characters, places, organizations, and incidents in this drama are fictitious and have no connection to historical facts. The scenes with animals were in compliance with the production guidelines.] 2 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:23,210 --> 00:00:26,530 I missed you, Kyera. 4 00:00:30,440 --> 00:00:32,420 Sir Ak Hee? 5 00:00:50,670 --> 00:00:53,850 Sir Ak Hee, your blade was removed. 6 00:00:55,610 --> 00:00:57,000 I am glad. 7 00:00:57,000 --> 00:01:00,880 I was very worried since I could not confirm before leaving. 8 00:01:00,880 --> 00:01:02,320 You were worried? 9 00:01:02,320 --> 00:01:07,770 Of course, you were not waking up as Sir Ak Hee. I was so worried. 10 00:01:10,160 --> 00:01:12,510 You were worried, huh? 11 00:01:18,410 --> 00:01:21,170 I guess you are still unwell. 12 00:01:23,810 --> 00:01:28,000 It still hurts a lot here, does it not? 13 00:01:30,640 --> 00:01:34,750 Yes, there is a little bit of bleeding. 14 00:01:34,750 --> 00:01:39,420 It kind of- A little- No, it hurts a lot. 15 00:01:39,420 --> 00:01:41,780 Still? Let me see. I will try treating it. 16 00:01:41,780 --> 00:01:44,090 N-No, it is okay. 17 00:01:44,090 --> 00:01:46,880 I-It is not that bad. 18 00:01:46,880 --> 00:01:48,700 Kyera! 19 00:01:48,700 --> 00:01:50,010 [Episode 14] 20 00:01:50,010 --> 00:01:51,850 Master Yang, Ha Rang. 21 00:01:51,850 --> 00:01:53,320 Are you okay? 22 00:01:53,320 --> 00:01:56,310 How can you leave without even telling us? 23 00:01:56,310 --> 00:01:58,310 Sorry. I made you worry, right? 24 00:01:58,310 --> 00:02:01,110 Why did you do such a reckless thing? 25 00:02:01,810 --> 00:02:04,150 I am sorry, Master Yang. 26 00:02:07,450 --> 00:02:10,060 How did you know I was here? 27 00:02:12,860 --> 00:02:15,720 His Majesty sought us out. 28 00:02:20,370 --> 00:02:24,210 I have something to talk about with Kyera. 29 00:02:28,740 --> 00:02:31,960 How did you know where to find Master Yang? 30 00:02:33,240 --> 00:02:37,620 I-It was not me. It was Sajo Hyun. 31 00:02:38,320 --> 00:02:41,680 Did Yeon Wol get this for me? To save my life? 32 00:02:41,680 --> 00:02:43,710 That is correct. 33 00:02:43,710 --> 00:02:47,060 But why did she leave without a word? 34 00:02:47,060 --> 00:02:48,440 Why? 35 00:02:48,440 --> 00:02:52,760 I know. Why would she suddenly leave? 36 00:02:54,400 --> 00:02:55,610 Your Majesty! 37 00:02:55,610 --> 00:02:57,970 Your Majesty, Your Majesty! 38 00:02:57,970 --> 00:02:59,150 Where are you going? 39 00:02:59,150 --> 00:03:02,700 Yeon Wol might be in danger! I must save her. 40 00:03:02,700 --> 00:03:04,800 You do not even know where she went! 41 00:03:04,800 --> 00:03:07,080 You cannot. This is dangerous. 42 00:03:07,080 --> 00:03:09,240 Move aside. 43 00:03:10,080 --> 00:03:11,300 Let me come with you. 44 00:03:11,300 --> 00:03:13,400 It would be better than going on your own. 45 00:03:13,400 --> 00:03:14,940 Let go of- 46 00:03:14,940 --> 00:03:17,020 Sajo Hyun. 47 00:03:18,000 --> 00:03:20,140 Let me see you for a moment. 48 00:03:23,550 --> 00:03:25,450 Your Majesty. 49 00:03:26,230 --> 00:03:28,460 What is the matter? 50 00:03:29,420 --> 00:03:31,580 Are you feeling unwell again? 51 00:03:31,580 --> 00:03:34,980 Come to your room right now. 52 00:03:39,340 --> 00:03:42,380 Your Majesty, you are not going, right? 53 00:03:42,380 --> 00:03:45,750 Tell Eunuch Neung to leave. 54 00:03:47,740 --> 00:03:50,250 Take your leave. 55 00:04:01,720 --> 00:04:04,240 You cannot go anywhere! 56 00:04:07,240 --> 00:04:11,470 I am going to be standing guard right here. 57 00:04:13,150 --> 00:04:15,420 Close your eyes now. 58 00:04:34,040 --> 00:04:36,340 Eunuch Neung! 59 00:04:36,340 --> 00:04:38,200 Eunuch Neung, are you there? 60 00:04:38,200 --> 00:04:40,320 Did it work? 61 00:04:40,320 --> 00:04:43,230 It worked. It did. 62 00:04:43,230 --> 00:04:45,760 It finally worked. 63 00:04:52,100 --> 00:04:54,290 Who is there? 64 00:04:59,990 --> 00:05:02,620 You are- How... 65 00:05:02,620 --> 00:05:05,340 How do you have my face? 66 00:05:05,340 --> 00:05:08,940 Look at this. I guess you really lost all your memories. 67 00:05:08,940 --> 00:05:13,510 Hey, I could not even go out because you lost your memories. 68 00:05:13,510 --> 00:05:15,510 W-Who are you? 69 00:05:15,510 --> 00:05:17,480 And where is this place? 70 00:05:17,480 --> 00:05:19,780 Oh, this place? 71 00:05:19,780 --> 00:05:22,450 I guess you can say this place is 72 00:05:22,450 --> 00:05:28,780 our mind's space where we have our friendly meetings. 73 00:05:28,780 --> 00:05:32,220 Me? I am you. 74 00:05:32,220 --> 00:05:33,810 Me? 75 00:05:33,810 --> 00:05:37,020 What a heinous evil spirit. 76 00:05:38,120 --> 00:05:41,530 This is still the same even though you have lost your memories. 77 00:05:41,530 --> 00:05:43,150 Evil spirit? 78 00:05:43,150 --> 00:05:46,150 Wow, it is unpleasant but amazing at the same time. 79 00:05:46,150 --> 00:05:48,490 How impertinent, you scum! 80 00:05:48,490 --> 00:05:50,640 Hey... 81 00:05:50,640 --> 00:05:52,900 stop yelling and... 82 00:05:52,900 --> 00:05:55,610 come. Come take a seat here. 83 00:05:55,610 --> 00:05:58,210 Answer me. I asked who you are. 84 00:05:58,210 --> 00:06:01,200 I said I will answer you, so come take a seat. 85 00:06:01,200 --> 00:06:06,480 It has not been long since I got that removed, so I cannot really move. 86 00:06:13,260 --> 00:06:17,790 I explained the situation to Sajo Hyun in a hurry. 87 00:06:17,790 --> 00:06:19,730 The urgent matters first for now. 88 00:06:19,730 --> 00:06:22,130 He is smart because he takes after me. 89 00:06:22,130 --> 00:06:25,140 He sure understood quickly. 90 00:06:25,140 --> 00:06:27,480 Two personalities? 91 00:06:27,480 --> 00:06:29,240 Confusing, right? 92 00:06:29,240 --> 00:06:32,260 But you do not have the time to be doing this. 93 00:06:32,260 --> 00:06:36,370 I got it. I must go save Yeon Wol first. 94 00:06:36,370 --> 00:06:40,220 On your own? You do not even have Ji Jeon Seo with you. 95 00:06:40,220 --> 00:06:43,840 I know where to find the man you called Master Yang. 96 00:06:47,430 --> 00:06:49,390 By the way, how do I get out? 97 00:06:49,390 --> 00:06:51,710 Is there anyone here who knows Yeon Wol? 98 00:06:51,710 --> 00:06:55,160 If you do, show yourself! I have to say something. 99 00:07:12,900 --> 00:07:16,920 Hey, Sajo Hyun, absolutely do not be kind to Hwang Ga Ron. 100 00:07:16,920 --> 00:07:18,940 Get the drop on him, no matter what, okay? 101 00:07:18,940 --> 00:07:21,290 Act like you saw through everything. 102 00:07:21,290 --> 00:07:24,380 Absolutely do not let him know you lost your memories. 103 00:07:25,600 --> 00:07:29,460 By the way, why did you suddenly come out? 104 00:07:30,680 --> 00:07:33,950 You are disappointed I came out. 105 00:07:33,950 --> 00:07:35,540 Should I go back inside? 106 00:07:35,540 --> 00:07:37,580 That is not it. 107 00:07:37,580 --> 00:07:40,010 You could have come out after we got back- 108 00:07:40,010 --> 00:07:42,340 I wanted to see you. 109 00:07:43,290 --> 00:07:47,650 I wanted to see you as soon as possible, so I asked Sajo Hyun. 110 00:07:47,650 --> 00:07:52,980 For telling him how to save you, I asked him to allow me to meet you quickly. 111 00:07:53,790 --> 00:07:59,020 Sir Ak Hee, your eyes are worse than before, right? 112 00:08:00,420 --> 00:08:02,870 N-No. 113 00:08:02,870 --> 00:08:04,610 I-I can see just fine. 114 00:08:04,610 --> 00:08:07,760 That cannot be. Your focus is not right. 115 00:08:07,760 --> 00:08:11,170 We are done talking. Let us go. 116 00:08:15,650 --> 00:08:18,670 Thank you for helping me today. 117 00:08:18,670 --> 00:08:23,050 Please help so His Majesty's memories can return soon. 118 00:08:23,050 --> 00:08:28,270 You knew I was not Sajo Hyun? 119 00:08:28,270 --> 00:08:31,190 D-Do I not look like a king? 120 00:08:31,190 --> 00:08:34,490 We must rush to go back before sunset. 121 00:08:41,590 --> 00:08:45,200 Those two are looking down on me, right? 122 00:08:45,200 --> 00:08:49,380 Your eyes did get worse. You are misunderstanding them. 123 00:08:51,230 --> 00:08:54,220 No, I can see just fine. 124 00:08:56,720 --> 00:09:00,500 Did Sajo Hyun's memories come back? 125 00:09:00,500 --> 00:09:02,150 I do not know that, 126 00:09:02,150 --> 00:09:06,670 but he told off Prince Ga Ron and took Kyera back. 127 00:09:08,560 --> 00:09:11,470 That man is not Sajo Hyun. 128 00:09:11,470 --> 00:09:13,080 He is Ak Hee. 129 00:09:13,080 --> 00:09:14,920 No way. 130 00:09:14,920 --> 00:09:18,280 There is no way the blade was removed. 131 00:09:18,280 --> 00:09:23,250 Even if it was removed, His Majesty has lost his memories, 132 00:09:23,250 --> 00:09:25,910 so Ak Hee cannot come out. 133 00:09:25,910 --> 00:09:31,220 Incorrect. Even if the one who took Kyera was Sajo Hyun, 134 00:09:31,220 --> 00:09:33,850 he could not have done it alone. 135 00:09:33,850 --> 00:09:37,540 One way or another, Ak Hee is influencing him. 136 00:09:37,540 --> 00:09:39,530 It means Ak Hee survived. 137 00:09:39,530 --> 00:09:43,560 Oh, my. This is such a letdown for you. 138 00:09:43,560 --> 00:09:48,550 You thought Ak Hee had died. 139 00:09:49,370 --> 00:09:53,900 If he survived, I just need to make use of him alive, 140 00:09:53,900 --> 00:09:58,000 manipulating his boiling obsession and ambition. 141 00:10:05,930 --> 00:10:11,740 I realized it clearly after nearly perishing for good. 142 00:10:11,740 --> 00:10:13,430 I... 143 00:10:14,370 --> 00:10:16,410 do not want to let you go. 144 00:10:16,410 --> 00:10:20,950 I do not want to lose you to Sajo Hyun. 145 00:10:32,240 --> 00:10:36,530 I have been sharing my body with such an untidy person? 146 00:10:53,970 --> 00:10:58,780 He still survived even after being stabbed with something like this? 147 00:11:22,580 --> 00:11:24,990 My goodness. 148 00:11:58,150 --> 00:12:00,260 Wait a moment. 149 00:12:00,260 --> 00:12:03,790 Anyhow, you want to save Kyera, 150 00:12:03,790 --> 00:12:05,580 although you do not remember her. 151 00:12:05,580 --> 00:12:07,200 That is right. 152 00:12:07,200 --> 00:12:10,960 You were having a great time yesterday, being all lovey-dovey. 153 00:12:10,960 --> 00:12:13,970 Wait, how would you know that? 154 00:12:13,970 --> 00:12:19,870 Sir Ak Hee can read everything you experience and think. 155 00:12:19,870 --> 00:12:24,630 You get to read me, but why can I not read you? 156 00:12:24,630 --> 00:12:27,280 That is the difference between you and me. 157 00:12:27,280 --> 00:12:32,420 The proof that I am way greater than you are. 158 00:12:34,420 --> 00:12:38,010 Ak Hee gets to read my mind and my memories. 159 00:12:38,010 --> 00:12:41,120 But why can I not do the same? 160 00:12:53,740 --> 00:12:57,000 I can also read Ak Hee's mind. 161 00:12:57,840 --> 00:13:00,010 I can read it. 162 00:13:05,830 --> 00:13:08,210 Gosh, it is not working. 163 00:13:19,580 --> 00:13:23,070 Goodness, I was looking elsewhere. 164 00:13:25,780 --> 00:13:27,880 W-What is this? 165 00:13:27,880 --> 00:13:30,760 Wait, he came to such a rundown place? 166 00:13:30,760 --> 00:13:32,940 Exactly. 167 00:13:34,940 --> 00:13:36,380 Yeon Wol! 168 00:13:36,380 --> 00:13:40,040 Aigoo, Yeon Wol! 169 00:13:40,040 --> 00:13:44,010 You left without even a word. Do you know how shocked I was? 170 00:13:44,010 --> 00:13:46,640 I am sorry, Eunuch Neung. I made you worried sick, right? 171 00:13:46,640 --> 00:13:48,520 Gosh, seriously. 172 00:13:48,520 --> 00:13:49,920 Your Majesty, you, too. 173 00:13:49,920 --> 00:13:54,980 I was guarding you all day, and you left the moment I went to take a leak. 174 00:13:56,350 --> 00:13:59,320 Well, I apologize. 175 00:13:59,320 --> 00:14:01,360 Sorry? 176 00:14:01,360 --> 00:14:03,200 Sir Ak Hee? 177 00:14:03,200 --> 00:14:05,510 You are Sir Ak Hee, right? 178 00:14:05,510 --> 00:14:08,740 Aigoo, Sir Ak Hee! 179 00:14:11,000 --> 00:14:14,200 What in the world? I never thought I would be so glad to see Sir Ak Hee. 180 00:14:14,200 --> 00:14:16,160 What makes you think I am Ak Hee? 181 00:14:16,160 --> 00:14:17,930 Come on, Sir Ak Hee. 182 00:14:17,930 --> 00:14:21,000 I can tell with one glance. 183 00:14:23,730 --> 00:14:25,660 What about His Majesty? 184 00:14:25,660 --> 00:14:28,150 He is doing well, right? 185 00:14:28,150 --> 00:14:32,140 He does not even have his memories. Would this not confuse him more? 186 00:14:32,140 --> 00:14:34,770 Sir Ak Hee, as for your memories... 187 00:14:34,770 --> 00:14:37,430 You recognize me, so you are fine. Right? 188 00:14:37,430 --> 00:14:40,250 Aigoo, His Majesty is the only troubled one. 189 00:14:40,250 --> 00:14:41,940 Aigoo, what do I do? 190 00:14:41,940 --> 00:14:46,660 Gosh, everyone is only worried about Sajo Hyun. 191 00:14:49,670 --> 00:14:53,120 Yeon Wol, you will not go anywhere now, right? 192 00:14:53,120 --> 00:14:54,530 For a while. 193 00:14:54,530 --> 00:14:58,060 Huh? Where are you trying to go now? 194 00:14:58,850 --> 00:15:02,110 Even if I go, I will make sure to tell you, Eunuch Neung. 195 00:15:02,110 --> 00:15:03,140 I promise. 196 00:15:03,140 --> 00:15:06,520 Yes, you must do that. 197 00:15:07,550 --> 00:15:10,750 Sir Ak Hee, you will have dinner, right? 198 00:15:10,750 --> 00:15:12,480 What? Why? 199 00:15:12,480 --> 00:15:14,690 Should I just skip dinner and go inside? 200 00:15:14,690 --> 00:15:16,550 So you can see Sajo Hyun sooner? 201 00:15:16,550 --> 00:15:19,140 Gosh, why are you saying that, Sir Ak Hee? 202 00:15:19,140 --> 00:15:22,860 Let me treat your wound. We have the medicinal herbs, too. 203 00:15:25,810 --> 00:15:28,550 What wound? 204 00:15:28,550 --> 00:15:30,260 I will treat your wound. 205 00:15:30,260 --> 00:15:32,900 And let us have dinner together, too. 206 00:15:40,430 --> 00:15:41,910 She said she would treat me. 207 00:15:41,910 --> 00:15:44,220 She wants to eat with me. 208 00:15:52,060 --> 00:15:54,630 C-Chung Ta? 209 00:15:55,700 --> 00:15:57,970 Why you little... 210 00:15:58,850 --> 00:16:02,160 W-Wait, what is the matter with you? 211 00:16:04,660 --> 00:16:06,090 Stop it! 212 00:16:06,090 --> 00:16:09,140 H-Hey, hold on, stay right there. 213 00:16:09,990 --> 00:16:11,930 Wait- 214 00:16:14,840 --> 00:16:17,920 You bastard, how dare you stick the blade in me? 215 00:16:17,920 --> 00:16:19,330 You tried to kill me! 216 00:16:19,330 --> 00:16:23,090 So, you should have listened to me from the beginning. 217 00:16:23,090 --> 00:16:27,220 I gave you a chance, but you did not even budge. 218 00:16:27,220 --> 00:16:29,640 Oh, really? You should try getting stabbed, too. 219 00:16:29,640 --> 00:16:31,920 See how much it hurts, okay? 220 00:16:31,920 --> 00:16:34,200 Kyera! 221 00:16:34,200 --> 00:16:37,070 You need to have Kyera. 222 00:16:37,070 --> 00:16:38,970 You can have her. 223 00:16:38,970 --> 00:16:41,490 You just need to get rid of Sajo Hyun. 224 00:16:41,490 --> 00:16:43,620 Once Sajo Hyun is gone, 225 00:16:43,620 --> 00:16:47,190 you can take over that body 226 00:16:47,190 --> 00:16:49,000 and Kyera will have no choice. 227 00:16:49,000 --> 00:16:51,430 That talk is already over. 228 00:16:51,430 --> 00:16:55,030 You are going to disappear soon! You know that! 229 00:16:55,770 --> 00:16:58,870 See? You are more or less blind now, are you not? 230 00:16:58,870 --> 00:17:02,740 You forced your way out earlier. So even your power must have weakened more. 231 00:17:02,740 --> 00:17:05,940 And Sajo Hyun became stronger! 232 00:17:12,090 --> 00:17:16,390 Sajo Hyun lost his memories anyway. 233 00:17:16,390 --> 00:17:19,980 That is why this is a chance for you. 234 00:17:19,980 --> 00:17:23,790 Sajo Hyun fully trusts you right now. 235 00:17:23,790 --> 00:17:27,960 He does not know who you really are. 236 00:17:29,060 --> 00:17:33,180 Perform geuminsal* on Sajo Hyun. (Killing with a metal) 237 00:17:33,180 --> 00:17:37,430 You will stick the blade in him. 238 00:17:37,430 --> 00:17:39,470 How about it? 239 00:17:42,440 --> 00:17:46,640 Are you sure the Queen is pregnant? 240 00:17:46,640 --> 00:17:53,050 Yes, you told me to confirm it, so I went to her chamber again. 241 00:17:53,050 --> 00:17:58,100 Queen, guess what I brought. 242 00:17:58,100 --> 00:18:05,200 They are the highest quality silk I got from the country of Jinhoi. 243 00:18:06,330 --> 00:18:08,330 Take a look. 244 00:18:09,690 --> 00:18:15,200 I rubbed peach skins all over the silk before taking them with me. 245 00:18:15,880 --> 00:18:17,270 Hold on. 246 00:18:17,270 --> 00:18:19,240 Wait, why? 247 00:18:19,240 --> 00:18:21,150 She cannot fool my eyes. 248 00:18:21,150 --> 00:18:23,090 She is pregnant, for sure. 249 00:18:23,090 --> 00:18:26,310 Grand Prince, I did well, right? 250 00:18:27,950 --> 00:18:31,090 Grand Prince, Grand Prince! 251 00:18:31,840 --> 00:18:36,280 Grand Prince, you must be busy with state affairs. 252 00:18:36,280 --> 00:18:38,360 What brings you here? 253 00:18:38,360 --> 00:18:40,040 No matter how much I think about it, 254 00:18:40,040 --> 00:18:43,990 I reckoned it cannot be overlooked. So I came running. 255 00:18:43,990 --> 00:18:47,110 Did another problem break out? 256 00:18:47,110 --> 00:18:48,740 It did. 257 00:18:48,740 --> 00:18:51,660 And it is a serious matter. 258 00:18:53,450 --> 00:18:56,360 I had a dream last night. 259 00:18:56,360 --> 00:19:01,130 A large dragon was embracing the Queen's pavilion. 260 00:19:02,110 --> 00:19:06,410 I had a weird feeling and asked High Priest Chung Ta. 261 00:19:06,410 --> 00:19:10,660 She said it must be a highly fortunate conception dream. 262 00:19:10,660 --> 00:19:15,650 Now that I see, Your Majesty, your complexion looks quite rough. 263 00:19:15,650 --> 00:19:19,790 My dream is a conception dream, right? 264 00:19:21,460 --> 00:19:25,040 Grand Prince, that is total nonsense- 265 00:19:25,040 --> 00:19:27,130 It is. 266 00:19:28,830 --> 00:19:33,110 I did not tell anyone because I was being cautious. 267 00:19:33,110 --> 00:19:36,290 But as expected, you are special because you are the uncle. 268 00:19:39,400 --> 00:19:41,070 What great news! 269 00:19:41,070 --> 00:19:43,180 Your Majesty, 270 00:19:43,180 --> 00:19:46,280 I sincerely congratulate you. 271 00:19:46,280 --> 00:19:48,870 Head Minister, congratulations. 272 00:19:48,870 --> 00:19:53,070 You will now become a grandfather. 273 00:19:54,300 --> 00:19:56,880 Father did not know, either. 274 00:19:56,880 --> 00:19:59,960 I apologize for not having told you. 275 00:19:59,960 --> 00:20:02,650 Oh, yes, Queen. 276 00:20:02,650 --> 00:20:08,110 His Majesty should be a part of this joyful news. 277 00:20:09,630 --> 00:20:14,190 But he is fighting an illness, and it makes me sad. 278 00:20:15,890 --> 00:20:18,380 Exactly so. 279 00:20:18,380 --> 00:20:25,390 But still, I feel so reassured to have you here, Grand Prince. 280 00:20:25,390 --> 00:20:28,990 Yes, I will protect the baby 281 00:20:28,990 --> 00:20:34,160 in your womb without fail as his uncle. 282 00:20:35,410 --> 00:20:39,380 As expected, I was right to bring that person. 283 00:20:39,380 --> 00:20:40,570 Pardon? 284 00:20:40,570 --> 00:20:45,050 To serve Your Majesty, the precious one, with even more care, 285 00:20:45,050 --> 00:20:48,820 I brought a trustworthy bodyguard. 286 00:20:48,820 --> 00:20:50,950 Come in. 287 00:20:54,370 --> 00:20:56,110 What are you waiting for? 288 00:20:56,110 --> 00:21:00,040 Come in and offer your greetings. 289 00:21:04,170 --> 00:21:09,270 Officer Ji will protect you starting today, Your Majesty. 290 00:21:12,830 --> 00:21:18,920 Grand Prince, this man is His Majesty's bodyguard. 291 00:21:18,920 --> 00:21:23,430 Since you are pardoning him anyway, why not send him to His Majesty- 292 00:21:23,430 --> 00:21:29,960 My subordinates are protecting His Majesty rigorously, so do not worry. 293 00:21:31,130 --> 00:21:35,340 I heard Officer Ji was taken in by Your Majesty's family. 294 00:21:35,340 --> 00:21:39,110 The baby in the womb will also be at ease 295 00:21:39,110 --> 00:21:43,620 if Her Majesty is served by someone she used to know. 296 00:21:43,620 --> 00:21:47,390 Aigoo, now that I think about it, 297 00:21:47,390 --> 00:21:51,550 this man also found out about Her Majesty's pregnancy. 298 00:21:52,320 --> 00:21:58,610 Officer Ji, you must protect Her Majesty with your life. 299 00:21:58,610 --> 00:22:00,960 Do you understand? 300 00:22:15,180 --> 00:22:18,100 I might as well use your room. 301 00:22:19,200 --> 00:22:20,540 Did you meet Yeon Wol? 302 00:22:20,540 --> 00:22:22,410 How was your talk with her? 303 00:22:22,410 --> 00:22:24,330 Was she not surprised to see you? 304 00:22:24,330 --> 00:22:25,960 What took you so long? 305 00:22:25,960 --> 00:22:30,300 Gosh, ask me one thing at a time. 306 00:22:30,300 --> 00:22:35,950 Could it be that Yeon Wol left soon after? 307 00:22:38,620 --> 00:22:42,100 Yes, she sends her regards to you. 308 00:22:45,850 --> 00:22:47,540 She left. 309 00:22:47,540 --> 00:22:50,120 Without even a farewell. 310 00:22:50,120 --> 00:22:52,460 I am kidding. 311 00:22:52,460 --> 00:22:54,950 She is at the villa right now. 312 00:22:54,950 --> 00:22:56,500 R-Really? 313 00:22:56,500 --> 00:23:01,520 I stopped her from leaving and told her to be with me. 314 00:23:01,520 --> 00:23:02,860 Thank you, Ak Hee. 315 00:23:02,860 --> 00:23:07,080 H-Hey, I am not fully healed here. 316 00:23:08,690 --> 00:23:12,530 Anyhow, thank you. 317 00:23:12,530 --> 00:23:15,370 Why thank me? I only told my woman- 318 00:23:21,730 --> 00:23:24,700 What were you going to say? 319 00:23:25,440 --> 00:23:27,290 You can go now. 320 00:23:28,200 --> 00:23:32,070 Can I really do that? 321 00:23:42,550 --> 00:23:46,520 Help the Grand Prince Sajo Yoong. 322 00:23:46,520 --> 00:23:51,910 If you do, I will stick the blade in Sajo Hyun's body. 323 00:24:05,700 --> 00:24:10,720 Will Sir Ak Hee yield tomorrow? 324 00:24:17,330 --> 00:24:20,670 I told him the wound needs to be disinfected again tomorrow, right? 325 00:24:21,560 --> 00:24:23,740 Should I not have said that? 326 00:24:45,300 --> 00:24:47,320 Sir Ak Hee. 327 00:24:47,320 --> 00:24:50,430 You are trying not to fall asleep, right? 328 00:25:00,360 --> 00:25:02,130 Your Majesty? 329 00:25:04,220 --> 00:25:06,660 It is Your Majesty, right? 330 00:25:08,450 --> 00:25:10,100 Your Majesty. 331 00:25:10,910 --> 00:25:12,770 Your Majesty. 332 00:25:12,770 --> 00:25:14,630 I mean... 333 00:25:14,630 --> 00:25:19,040 how did you recognize me when it is this dark? 334 00:25:22,500 --> 00:25:24,450 Just a feeling. 335 00:25:32,690 --> 00:25:38,630 ♫ Even if you disappear, even if it is only for a moment ♫ 336 00:25:38,630 --> 00:25:41,980 I was too harsh on you at Prince Ga Ron's royal villa. 337 00:25:41,980 --> 00:25:44,590 I was too shocked. 338 00:25:44,590 --> 00:25:47,560 It is okay. I understand. 339 00:25:47,560 --> 00:25:53,680 But still, I was able to save you because Ak Hee could read my mind. 340 00:25:53,680 --> 00:25:57,740 I am really glad Sir Ak Hee did not lose his memories. 341 00:25:57,740 --> 00:26:02,360 However, that is really... 342 00:26:02,360 --> 00:26:07,820 Ak Hee can see my memories, but I cannot. 343 00:26:07,820 --> 00:26:12,280 I heard that is how it was from the beginning. 344 00:26:12,280 --> 00:26:18,670 Could it be because you thought you could not do it from the beginning? 345 00:26:18,670 --> 00:26:22,740 It is because I never tried to do it? 346 00:26:24,430 --> 00:26:27,600 I did try earlier. 347 00:26:27,600 --> 00:26:31,190 Try harder until your brain starts sweating. 348 00:26:31,190 --> 00:26:32,170 Until it sweats? 349 00:26:32,170 --> 00:26:42,290 ♫ So that I can feel the faint sound of you breathing ♫ 350 00:26:42,290 --> 00:26:44,350 Yes. 351 00:26:44,350 --> 00:26:47,460 Focus your strength right here. 352 00:26:54,270 --> 00:27:01,310 ♫ Even if the memories get erased and become blurry ♫ 353 00:27:01,310 --> 00:27:07,610 ♫ Your warmth remains in my heart ♫ 354 00:27:08,700 --> 00:27:16,530 ♫ Even if you become wind and cannot hold you ♫ 355 00:27:16,530 --> 00:27:20,450 Your brain must be sweaty. 356 00:27:23,450 --> 00:27:27,630 ♫ I'll stay here and wait for you ♫ 357 00:27:28,670 --> 00:27:30,890 ♫ Even if you disappear again tomorrow, I will wait ♫ 358 00:27:30,890 --> 00:27:34,500 Is it refreshing? 359 00:27:34,500 --> 00:27:38,010 It is refreshing, and it is cold. 360 00:27:38,010 --> 00:27:46,370 ♫ So that I can feel the faint sound of you breathing ♫ 361 00:27:46,370 --> 00:27:48,420 How is it? Is it refreshing? 362 00:27:48,420 --> 00:27:51,480 It is very refreshing. 363 00:27:51,480 --> 00:27:53,820 Have some more. 364 00:28:02,150 --> 00:28:05,310 They are having the time of their lives. 365 00:28:06,610 --> 00:28:12,650 Just let the Grand Prince Sajo Yoong deal with the bothersome throne. 366 00:28:12,650 --> 00:28:16,230 Go far away with Kyera and 367 00:28:16,230 --> 00:28:21,210 live happily ever after, Sir Ak Hee. 368 00:28:47,910 --> 00:28:49,760 Is this also an herb? 369 00:28:49,760 --> 00:28:53,360 Oh, this is a medicinal herb good for the eyes. 370 00:28:53,360 --> 00:28:56,400 Sir Ak Hee's eyes keep getting worse. 371 00:29:03,450 --> 00:29:05,700 Did something get in your eye? 372 00:29:05,700 --> 00:29:09,700 I think my eyes keep getting blurry as well. 373 00:29:10,910 --> 00:29:13,650 I will give you some as well, Your Majesty. 374 00:29:15,500 --> 00:29:18,600 Gosh, I will give you a lot. 375 00:29:24,110 --> 00:29:27,650 I think dirt got in for real. 376 00:29:28,670 --> 00:29:30,660 Let me see. 377 00:29:31,390 --> 00:29:33,510 Open your eye. 378 00:29:36,850 --> 00:29:40,650 Aigoo, stop overreacting and bear it. 379 00:29:58,800 --> 00:30:00,800 I am sorry. 380 00:30:02,080 --> 00:30:04,080 For what? 381 00:30:04,080 --> 00:30:08,060 I am sorry for liking you this much when I have the Queen. 382 00:30:08,060 --> 00:30:10,630 I am sorry- 383 00:30:36,320 --> 00:30:40,740 I would like to come pick greens again tomorrow. 384 00:30:41,460 --> 00:30:45,680 Tomorrow is Sir Ak Hee's turn to wake up. 385 00:30:47,030 --> 00:30:51,880 Oh, in that case, the day after tomorrow? 386 00:30:53,870 --> 00:30:56,450 S-Sure thing. 387 00:31:00,000 --> 00:31:05,100 And also, it will be dangerous for Ak Hee to come 388 00:31:05,100 --> 00:31:07,980 pick greens because his eyes are bad. 389 00:31:07,980 --> 00:31:13,090 I reckon it would be better for Ak Hee to just stay in bed. 390 00:31:14,300 --> 00:31:15,840 Yes! 391 00:31:15,840 --> 00:31:20,120 I will make sure Sir Ak Hee stays in bed all day. 392 00:31:20,120 --> 00:31:24,900 I thought you were taken by a tiger while picking greens. 393 00:31:24,900 --> 00:31:27,120 You did not even gather that much greens, either. 394 00:31:27,120 --> 00:31:29,840 What were you two doing? 395 00:31:32,650 --> 00:31:35,610 So, where are you coming from? 396 00:31:35,610 --> 00:31:39,830 The market, so I can make a delicious dinner later. 397 00:31:41,960 --> 00:31:44,020 Ji Jeon! 398 00:31:44,860 --> 00:31:48,800 Aigoo, Ji Jeon, you were released, huh? 399 00:31:48,800 --> 00:31:52,700 You went through so much. Look how much you waned. 400 00:31:54,410 --> 00:31:56,310 Your Majesty. 401 00:31:59,390 --> 00:32:03,210 He is Officer Ji, who used to guard you, Your Majesty. 402 00:32:06,250 --> 00:32:10,230 Ji Jeon, you did not come alone? 403 00:32:11,820 --> 00:32:13,740 Her Majesty has arrived. 404 00:32:13,740 --> 00:32:15,130 What? 405 00:32:15,130 --> 00:32:17,120 The Queen? 406 00:32:29,130 --> 00:32:32,720 Your Majesty, where have you been? 407 00:32:32,720 --> 00:32:35,660 I was coming to meet you because I was worried. 408 00:32:35,660 --> 00:32:38,050 What brings you here, My Queen? 409 00:32:38,050 --> 00:32:39,990 What do you mean? 410 00:32:39,990 --> 00:32:43,720 Would there be a reason for a wife to come see her husband? 411 00:32:43,720 --> 00:32:47,020 Who do we have here? Are you not Yeon Wol? 412 00:32:47,020 --> 00:32:49,680 Have you been doing well? 413 00:32:50,740 --> 00:32:53,030 Yes, Your Majesty. 414 00:32:55,660 --> 00:32:59,490 Your Majesty, the wind is cold. 415 00:33:01,200 --> 00:33:02,880 It is. 416 00:33:02,880 --> 00:33:05,310 I should go inside. 417 00:33:05,310 --> 00:33:08,570 My Queen, are you unwell? 418 00:33:08,570 --> 00:33:13,310 Yes, I am a little unwell. 419 00:33:23,210 --> 00:33:25,480 I will do it. 420 00:33:46,190 --> 00:33:48,710 Is she sick? 421 00:33:52,640 --> 00:33:57,350 In fact, I came to deliver joyful news to you, Your Majesty. 422 00:33:57,350 --> 00:33:59,710 I have... 423 00:34:01,730 --> 00:34:03,740 Congratulations, Your Majesty. 424 00:34:03,740 --> 00:34:07,920 Her Majesty is with a child. 425 00:34:24,520 --> 00:34:26,490 With a child? 426 00:34:27,800 --> 00:34:30,460 S-Sajo Yoong, you scum. 427 00:34:37,440 --> 00:34:39,150 W-With a child? 428 00:34:39,150 --> 00:34:41,640 I found out a while ago. 429 00:34:41,640 --> 00:34:46,210 But I get to tell you now because I kept quiet since it is an important and cautious matter. 430 00:34:46,210 --> 00:34:49,870 I am sorry I could not inform you sooner, Your Majesty. 431 00:34:50,570 --> 00:34:53,860 Yeon Wol, why are you standing there? 432 00:34:53,860 --> 00:34:57,940 The sun is hot. Come on up here. 433 00:35:08,720 --> 00:35:12,970 Yeon Wol, will you congratulate me on my pregnancy? 434 00:35:12,970 --> 00:35:17,770 You were once my servant. 435 00:35:20,570 --> 00:35:24,420 I heard you used to be a palace maid in the royal kitchen. 436 00:35:25,200 --> 00:35:28,240 Did you also serve the Queen? 437 00:35:28,240 --> 00:35:32,240 Yes, she did. Only very briefly. 438 00:35:33,850 --> 00:35:39,430 Congratulations on your pregnancy, Your Majesty. 439 00:35:40,280 --> 00:35:42,340 Thank you. 440 00:35:50,330 --> 00:35:52,890 Thank you for making this long trip. 441 00:35:52,890 --> 00:35:54,780 Rest comfortably in the master bedroom. 442 00:35:54,780 --> 00:35:58,720 Yes, I made this long trip because I missed you so much. 443 00:35:58,720 --> 00:36:00,880 But I am actually quite tired. 444 00:36:00,880 --> 00:36:03,390 Let Her Majesty rest in my bed. 445 00:36:03,390 --> 00:36:05,930 - Yes, Your Majesty. - No. 446 00:36:05,930 --> 00:36:08,950 Could you do it, Yeon Wol? 447 00:36:08,950 --> 00:36:11,900 I am glad to see you in a long time. 448 00:36:14,720 --> 00:36:16,880 Yes, Your Majesty. 449 00:36:38,260 --> 00:36:39,590 Eunuch Neung. 450 00:36:39,590 --> 00:36:41,950 Yes, Your Majesty. 451 00:36:47,200 --> 00:36:54,900 Eunuch Neung, Grand Prince Sajo Yoong said to remember the promise. 452 00:36:56,320 --> 00:36:59,010 I am sorry, Eunuch Neung. 453 00:37:12,780 --> 00:37:14,520 Your Majesty. 454 00:37:14,520 --> 00:37:18,340 Why are you still lingering around His Majesty? 455 00:37:18,340 --> 00:37:20,410 Did you really... 456 00:37:21,210 --> 00:37:23,950 bear His Majesty's child? 457 00:37:23,950 --> 00:37:25,640 What? 458 00:37:25,640 --> 00:37:28,010 You wicked wench! 459 00:37:28,900 --> 00:37:30,130 Be careful. 460 00:37:30,130 --> 00:37:32,420 You will get hurt. 461 00:37:34,060 --> 00:37:38,840 It is His Majesty's child I conceived from sleeping with His Majesty. 462 00:37:38,840 --> 00:37:40,620 What an idiot. 463 00:37:40,620 --> 00:37:43,640 Did you think your behavior with His Majesty was love? 464 00:37:43,640 --> 00:37:46,040 Did you mistake him to be sincere? 465 00:37:46,040 --> 00:37:50,790 Do you think His Majesty really loved you, you lowly wench? 466 00:37:50,790 --> 00:37:52,520 Get lost, you wench. 467 00:37:52,520 --> 00:37:55,410 Do not ever come near His Majesty again. 468 00:37:55,410 --> 00:37:57,360 If I see you one more time, 469 00:37:57,360 --> 00:38:00,410 I will rip you into pieces alive! 470 00:38:00,410 --> 00:38:04,520 If your pregnancy is true, consider your baby in the womb. 471 00:38:04,520 --> 00:38:08,360 Such harsh language is bad for prenatal care. 472 00:38:08,360 --> 00:38:10,290 What? 473 00:38:21,300 --> 00:38:24,500 Eunuch Neung, did I really... 474 00:38:26,500 --> 00:38:30,150 Did I really have a good relationship with the Queen? 475 00:38:30,150 --> 00:38:34,250 You were kind to everyone, Your Majesty. 476 00:38:34,250 --> 00:38:36,950 Are you saying I turned my eyes to another woman 477 00:38:36,950 --> 00:38:40,420 when I had a good relationship with the Queen? 478 00:38:43,550 --> 00:38:45,810 Answer me, Eunuch Neung. 479 00:38:45,810 --> 00:38:48,880 You are the only one I can trust right now. 480 00:38:48,880 --> 00:38:52,360 Your Majesty, the thing is... 481 00:38:52,360 --> 00:38:55,300 The moment you spout nonsense, 482 00:38:55,300 --> 00:38:59,140 your old mother, your brother couple, and your young nieces and nephews 483 00:38:59,140 --> 00:39:02,480 will all be torn apart limb from limb. 484 00:39:03,880 --> 00:39:07,700 I do not really know, either. 485 00:39:23,700 --> 00:39:26,010 Did you used to be my bodyguard? 486 00:39:26,010 --> 00:39:28,100 Yes, Your Majesty. 487 00:39:40,400 --> 00:39:43,550 Is Yeon Wol still serving her? 488 00:39:43,550 --> 00:39:46,300 She left just now. 489 00:39:56,280 --> 00:40:00,180 Her Majesty is with a child. 490 00:40:02,600 --> 00:40:05,620 W-With a child? 491 00:40:05,620 --> 00:40:07,870 There is no way. 492 00:40:10,050 --> 00:40:11,790 There is no way. 493 00:40:11,790 --> 00:40:13,300 What an idiot. 494 00:40:13,300 --> 00:40:17,070 Did you think your behavior with His Majesty was love? 495 00:40:17,070 --> 00:40:19,920 Did you mistake him to be sincere? 496 00:40:24,410 --> 00:40:26,120 Master Yang. 497 00:40:26,120 --> 00:40:29,120 Have you realized everything now? 498 00:40:30,060 --> 00:40:32,880 Everyone is conspiring to mock His Majesty. 499 00:40:32,880 --> 00:40:34,950 We cannot let things be. 500 00:40:34,950 --> 00:40:37,690 Why did you become so foolish? 501 00:40:38,540 --> 00:40:40,690 Did your love for His Majesty do this to you? 502 00:40:40,690 --> 00:40:42,340 What can you do by going back to that house? 503 00:40:42,340 --> 00:40:45,340 What will you do with His Majesty, who lost his memories? 504 00:40:46,190 --> 00:40:48,360 The Queen even became pregnant. 505 00:40:48,360 --> 00:40:51,270 What are you even going to do? 506 00:40:52,240 --> 00:40:54,470 I will not stand by and watch anymore. 507 00:40:54,470 --> 00:40:57,500 If you will not forsake everything and follow me, 508 00:40:58,180 --> 00:41:00,980 this will be the end of our connection. 509 00:41:00,980 --> 00:41:02,660 Master- 510 00:41:14,300 --> 00:41:17,960 What am I going to do by meeting her? 511 00:41:17,960 --> 00:41:21,080 What excuse am I trying to give? 512 00:41:22,410 --> 00:41:25,760 I do not have the right. 513 00:41:34,170 --> 00:41:37,000 Sajo Hyun would never do that. 514 00:41:37,000 --> 00:41:41,390 Once she loses all feelings of love for Sajo Hyun, 515 00:41:42,290 --> 00:41:45,890 Kyera will not have any other choice. 516 00:41:45,890 --> 00:41:49,170 H-How will she lose all feelings of love? 517 00:41:52,610 --> 00:41:55,450 She is bound to end up that way. 518 00:41:55,450 --> 00:41:59,450 This is really your final chance, Ak Hee. 519 00:41:59,450 --> 00:42:01,680 That was why. 520 00:42:10,490 --> 00:42:13,630 I am standing at the edge of a cliff right now. 521 00:42:13,630 --> 00:42:17,030 And all my memories are gone. 522 00:42:17,030 --> 00:42:19,580 What should I do? 523 00:42:20,440 --> 00:42:23,220 Who should I trust? 524 00:42:34,860 --> 00:42:37,870 Ak Hee, let us have a talk. 525 00:42:37,870 --> 00:42:40,320 Please summon me. 526 00:42:44,960 --> 00:42:49,140 Ak Hee, summon me to that room. 527 00:42:49,140 --> 00:42:52,350 I cannot go there on my own yet. 528 00:42:53,100 --> 00:42:55,780 Gosh, if I face this bastard right now, 529 00:42:55,780 --> 00:42:59,320 I will have to lie to him. 530 00:43:04,610 --> 00:43:07,980 Hey, come to your senses. 531 00:43:07,980 --> 00:43:09,550 You are an evil spirit. 532 00:43:09,550 --> 00:43:12,410 Guilt does not suit you. 533 00:43:12,410 --> 00:43:15,720 Ak Hee, Ak Hee! 534 00:43:23,400 --> 00:43:26,090 If there is no way to regain my memories, 535 00:43:26,090 --> 00:43:29,110 I need to read Ak Hee's mind, at least. 536 00:43:30,510 --> 00:43:32,740 I will be able to read it. 537 00:43:32,740 --> 00:43:35,400 I will be able to read it. 538 00:43:45,250 --> 00:43:47,390 Sir Ak Hee. 539 00:44:10,600 --> 00:44:13,960 I must tell His Majesty the honest truth. 540 00:44:18,640 --> 00:44:22,740 Mother, I am sorry. 541 00:44:31,420 --> 00:44:34,820 I am sorry, Eunuch Neung. 542 00:44:46,650 --> 00:44:53,320 Ak Hee, I have to meet you this way since you will not summon me. 543 00:45:24,150 --> 00:45:28,130 Looks like Officer Ji delivered my words properly. 544 00:45:32,710 --> 00:45:34,330 Is it to your liking? 545 00:45:34,330 --> 00:45:37,900 The current situation I prepared for you, Sir Ak Hee. 546 00:45:37,900 --> 00:45:42,010 Everything exists for your sake, Sir Ak Hee. 547 00:45:42,010 --> 00:45:44,500 Are you even human? 548 00:45:46,060 --> 00:45:49,090 I may not be human! 549 00:45:49,090 --> 00:45:52,030 I may be an evil spirit like you. 550 00:45:52,030 --> 00:45:56,200 You are doing all this to become the king, right? 551 00:45:56,200 --> 00:45:58,490 Wow, you are really something else. 552 00:45:58,490 --> 00:46:01,130 It is natural for me to become the king. 553 00:46:01,130 --> 00:46:02,830 The method is what matters. 554 00:46:02,830 --> 00:46:06,510 I want a peaceful passing of the crown. 555 00:46:06,510 --> 00:46:09,310 Peaceful passing of the crown? 556 00:46:09,310 --> 00:46:13,870 You are scared because people are saying you are the most wicked of them all. 557 00:46:13,870 --> 00:46:16,580 Those who yearn for the restoration of the Royal Family of Yeon. 558 00:46:16,580 --> 00:46:19,080 Those who support Sajo Hyun. 559 00:46:19,080 --> 00:46:22,610 There are even those who doubt my legitimacy to the throne. 560 00:46:22,610 --> 00:46:24,850 In order to silence them at once, 561 00:46:24,850 --> 00:46:27,090 peaceful passing of the crown will be best. 562 00:46:27,090 --> 00:46:30,260 Will Sajo Hyun just watch, huh? 563 00:46:30,260 --> 00:46:32,130 Though he lost his memories, he is very smart. 564 00:46:32,130 --> 00:46:35,660 That is why I am saying I need your help. 565 00:46:35,660 --> 00:46:38,000 The day you allow the passing of the crown, 566 00:46:38,000 --> 00:46:42,160 Chung Ta will perform geuminsal on Sajo Hyun. 567 00:46:43,630 --> 00:46:45,540 I heard it from Chung Ta. 568 00:46:45,540 --> 00:46:47,800 That you will disappear soon. 569 00:46:47,800 --> 00:46:53,410 So, this is really a trade that is good for you, me, and everyone else. 570 00:46:53,410 --> 00:46:55,160 Use honorifics. 571 00:46:55,160 --> 00:46:57,420 I am the king. 572 00:46:59,040 --> 00:47:05,070 Would this not be what you call the best trade, Your Majesty? 573 00:47:06,720 --> 00:47:09,850 How would I know if you will keep your promise or not? 574 00:47:09,850 --> 00:47:12,420 That is the same for me as well. 575 00:47:12,420 --> 00:47:18,070 Would it not also be quite fun to doubt and suspect each other 576 00:47:18,070 --> 00:47:22,800 until the very last moment, Your Majesty? 577 00:48:01,050 --> 00:48:03,690 I will not disappear. 578 00:48:13,850 --> 00:48:17,050 You were avoiding me. So what brings you here? 579 00:48:17,050 --> 00:48:19,840 I am going back to the Palace tomorrow. 580 00:48:20,630 --> 00:48:23,540 Did you already come to an agreement? 581 00:48:23,540 --> 00:48:28,550 Since I recovered, I cannot very well stay here forever. 582 00:48:33,600 --> 00:48:37,750 Ak Hee, regarding the Queen, did you- 583 00:48:37,750 --> 00:48:41,970 Am I the one who impregnated the Queen? 584 00:48:42,820 --> 00:48:45,170 Tell me honestly. 585 00:48:49,700 --> 00:48:51,240 Why would I? 586 00:48:51,240 --> 00:48:55,740 I have a woman I love. So, why would I? 587 00:48:55,740 --> 00:48:58,840 You had a woman you love? 588 00:48:58,840 --> 00:49:00,900 Who is it? 589 00:49:05,140 --> 00:49:07,280 Hey, Sajo Hyun. 590 00:49:08,630 --> 00:49:11,850 There is something you are mistaken about. 591 00:49:11,850 --> 00:49:14,540 Kyera- No. 592 00:49:16,010 --> 00:49:17,950 Yeon Wol... 593 00:49:18,750 --> 00:49:21,500 is in a relationship with me. 594 00:49:22,270 --> 00:49:23,590 What? 595 00:49:23,590 --> 00:49:27,690 I got to know her while roaming outside the Palace and came to like her. 596 00:49:27,690 --> 00:49:32,010 Back then, you had your queen... 597 00:49:32,010 --> 00:49:34,330 Kyera and I liked each other so much that I took her in as a concubine. 598 00:49:34,330 --> 00:49:37,020 I took her in as a concubine. 599 00:49:37,020 --> 00:49:39,080 A concubine? 600 00:49:39,810 --> 00:49:42,130 Did I just sit back? 601 00:49:42,130 --> 00:49:44,360 I did nothing when you took in a concubine- 602 00:49:44,360 --> 00:49:47,030 Would you have done nothing, you ask? 603 00:49:47,930 --> 00:49:49,660 You made such a scene. 604 00:49:49,660 --> 00:49:51,170 You and I fought a lot. 605 00:49:51,170 --> 00:49:54,210 Aigoo, when I think about back then... 606 00:49:55,640 --> 00:49:57,790 There is no way. 607 00:49:58,630 --> 00:50:02,240 - Yeon Wol- - Would not have liked me instead of you? 608 00:50:02,240 --> 00:50:05,770 There is no way since she was so kind to you? 609 00:50:05,770 --> 00:50:09,080 Hey, she did all that because 610 00:50:09,080 --> 00:50:12,170 you need to recover and get your memories back for me to live. 611 00:50:12,170 --> 00:50:15,180 You cannot mistake such things. 612 00:50:15,180 --> 00:50:17,650 Why are you telling me this only now? 613 00:50:17,650 --> 00:50:19,740 You kept quiet all this time, so why now- 614 00:50:19,740 --> 00:50:22,790 Well, it has been chaotic and... 615 00:50:22,790 --> 00:50:26,830 you seemed to like Kyera. 616 00:50:26,830 --> 00:50:31,140 So, I did not know how to bring this up. 617 00:50:31,140 --> 00:50:34,100 But the Queen suddenly came. 618 00:50:34,100 --> 00:50:37,280 So, I cannot help but tell you the truth. 619 00:50:41,230 --> 00:50:44,030 I am sorry- 620 00:50:53,500 --> 00:50:57,010 Well, what? What is it? 621 00:50:57,970 --> 00:51:00,120 Well... 622 00:51:00,120 --> 00:51:03,780 nothing happened between you two already, right 623 00:51:03,780 --> 00:51:09,230 I have been sick for a while, so I could not look into the world. 624 00:51:10,840 --> 00:51:12,960 I see. 625 00:51:14,350 --> 00:51:17,510 Aigoo, you are too kind. 626 00:51:19,130 --> 00:51:22,530 Anyhow, I am sorry. 627 00:51:22,530 --> 00:51:26,210 Things became complicated because of me. 628 00:51:27,640 --> 00:51:29,150 Be good to the Queen. 629 00:51:29,150 --> 00:51:34,190 The Queen went through a lot because I brought Kyera as my concubine. 630 00:52:14,160 --> 00:52:16,510 More tightly. 631 00:52:18,230 --> 00:52:21,310 It was all a misunderstanding? 632 00:52:21,310 --> 00:52:25,780 Yeon Wol was Ak Hee's woman? 633 00:52:37,840 --> 00:52:41,650 Her Majesty is with a child. 634 00:52:57,440 --> 00:53:00,490 Will you be able to leave tomorrow like this? 635 00:53:04,660 --> 00:53:07,180 I will leave. 636 00:53:07,180 --> 00:53:09,070 Go back to Sajo Hyun. 637 00:53:09,070 --> 00:53:11,350 Go tell him everything, honestly 638 00:53:11,350 --> 00:53:13,690 and become Sajo Hyun's concubine again. 639 00:53:13,690 --> 00:53:16,460 Master Yang, how can you say that? 640 00:53:16,460 --> 00:53:19,050 I do not wish to see you like this anymore. 641 00:53:19,050 --> 00:53:22,200 Have you no shame to face the people wishing for the restoration of the Royal Family of Yeon? 642 00:53:22,200 --> 00:53:25,400 What would they say if they found out about this? 643 00:53:25,400 --> 00:53:29,110 Master Yang, I know I cannot repay you for saving my life and 644 00:53:29,110 --> 00:53:33,220 taking care of me thus far, even with my death. However, 645 00:53:33,980 --> 00:53:35,880 I do not want any more violence or killing. 646 00:53:35,880 --> 00:53:37,800 In that case, 647 00:53:37,800 --> 00:53:40,850 we will have to part ways now. 648 00:53:40,850 --> 00:53:42,890 Master Yang. 649 00:53:45,400 --> 00:53:48,270 Do not think you are indebted to me. 650 00:53:48,270 --> 00:53:50,820 I only did my duty as a vassal of the Yeon Family. 651 00:53:50,820 --> 00:53:56,010 I will no longer live for your sake now that you have changed like this. 652 00:53:56,010 --> 00:53:59,950 Let us go our own ways tomorrow morning. 653 00:54:00,750 --> 00:54:02,590 Master Yang. 654 00:54:34,150 --> 00:54:38,610 This is a treasure as valuable as my life that I inherited from my late father. 655 00:54:38,610 --> 00:54:41,630 I will leave this here. 656 00:54:41,630 --> 00:54:43,630 Make sure to... 657 00:54:45,460 --> 00:54:47,480 keep your promise. 658 00:54:50,550 --> 00:54:52,550 Master Yang? 659 00:55:06,240 --> 00:55:11,420 Master Yang, are we parting ways with Kyera like this? 660 00:55:11,420 --> 00:55:14,070 You are really too harsh! 661 00:55:14,070 --> 00:55:18,670 Ha Rang, go and bring Wind Knife from the western valley. 662 00:55:18,670 --> 00:55:20,520 Right now. 663 00:55:21,330 --> 00:55:23,020 Yes. 664 00:55:25,740 --> 00:55:28,430 Master Yang. 665 00:55:29,130 --> 00:55:32,490 Please be careful. 666 00:55:58,330 --> 00:56:02,520 It would be great if I could read Ak Hee's mind. 667 00:56:07,960 --> 00:56:10,760 Do not waste your energy, Sajo Hyun. 668 00:56:10,760 --> 00:56:13,300 You are making me feel worse. 669 00:56:23,460 --> 00:56:24,940 I can read it. 670 00:56:24,940 --> 00:56:28,690 I can read Ak Hee's memory. 671 00:56:28,690 --> 00:56:30,290 I will take your life today. 672 00:56:30,290 --> 00:56:33,230 You seem fake for some reason- I am sorry. 673 00:56:43,580 --> 00:56:46,550 Please take care, Your Majesty. 674 00:56:54,430 --> 00:56:56,450 Master Yang? 675 00:57:11,890 --> 00:57:14,380 Master Yang, what is the matter? 676 00:57:14,380 --> 00:57:16,190 - Master Yang. - Your Majesty. 677 00:57:16,190 --> 00:57:18,700 Have you forgotten... 678 00:57:20,640 --> 00:57:23,240 the promise you made to me? 679 00:57:26,010 --> 00:57:29,100 Can you give me a chance, please? 680 00:57:29,100 --> 00:57:34,080 Can you watch me take care of the wicked doings of the previous king 681 00:57:34,080 --> 00:57:39,450 and build a country where the despaired people live with hope yet again? 682 00:57:46,350 --> 00:57:48,440 Kill me with this sword. 683 00:57:48,440 --> 00:57:51,810 - Your Majesty- - If I do not keep my promise or 684 00:57:51,810 --> 00:57:55,160 if I follow the previous king's footsteps, 685 00:57:55,160 --> 00:57:58,820 do not hesitate to kill me with this sword, then. 686 00:57:58,820 --> 00:58:01,400 - That is- - It has to be you, Yang Jae Yi. 687 00:58:01,400 --> 00:58:04,020 It has to be you and 688 00:58:04,020 --> 00:58:07,030 no one else who will slash my neck. 689 00:58:07,770 --> 00:58:10,600 What promise did I make to you? Tell me. 690 00:58:10,600 --> 00:58:15,700 You told me to strike you with this sword if you go down the wrong path. 691 00:58:16,490 --> 00:58:18,090 You are going down the wrong path right now, Your Majesty. 692 00:58:18,090 --> 00:58:19,800 - Shut up, Master Yang! - Officer Ji! 693 00:58:19,800 --> 00:58:23,960 You only loved Lady Yeon Wol, Your Majesty. 694 00:58:23,960 --> 00:58:26,760 Lady Yeon Wol offered her everything for your sake. 695 00:58:26,760 --> 00:58:28,860 Please realize this fact and 696 00:58:28,860 --> 00:58:32,270 do not let the Queen and Sajo Yoong deceive you. 697 00:58:39,160 --> 00:58:40,980 - Master Yang! - Master Yang! 698 00:58:40,980 --> 00:58:42,620 Your Majesty, it is dangerous. 699 00:58:42,620 --> 00:58:44,620 Please escape! 700 00:58:46,300 --> 00:58:48,950 Your Majesty, Your Majesty! 701 00:58:48,950 --> 00:58:51,210 Please protect Lady Yeon Wol! 702 00:58:51,210 --> 00:58:54,260 You are the only one for My Lady! 703 00:58:54,260 --> 00:58:56,480 Your Majesty! 704 00:59:01,910 --> 00:59:03,820 Master Yang! 705 00:59:10,610 --> 00:59:13,780 Do not come. Kyera! 706 00:59:50,970 --> 00:59:53,090 Master Yang. 707 00:59:54,190 --> 00:59:56,460 Please do not move. 708 01:00:02,800 --> 01:00:05,240 Lady Yeon Wol, 709 01:00:05,240 --> 01:00:09,450 I am sorry I could not do as you wished. 710 01:00:10,210 --> 01:00:12,060 Please... 711 01:00:44,420 --> 01:00:46,310 Master Yang. 712 01:00:47,610 --> 01:00:49,730 Master Yang. 713 01:00:51,060 --> 01:00:54,040 Master Yang, Master Yang! 714 01:00:56,580 --> 01:00:58,570 Master Yang! 715 01:01:13,010 --> 01:01:14,870 A fake is fake forever. As expected, there is no sincerity. 716 01:01:14,870 --> 01:01:17,420 You seem fake for some reason. 717 01:01:19,520 --> 01:01:22,700 I know you like me, Kyera. 718 01:01:22,700 --> 01:01:24,300 I clearly felt it. 719 01:01:24,300 --> 01:01:29,950 That must be because I thought you were His Majesty, Sir Ak Hee. 720 01:01:29,950 --> 01:01:33,640 - I am sorry. - That is not true. 721 01:01:37,400 --> 01:01:39,800 T-That cannot be. 722 01:01:43,980 --> 01:01:47,720 Ak Hee, perform geuminsal on Sajo Hyun. 723 01:01:47,720 --> 01:01:53,120 Would this not be what you call the best trade, Your Majesty? 724 01:01:53,990 --> 01:01:56,140 Ak Hee. 725 01:01:56,140 --> 01:01:58,620 He was lying. 726 01:02:07,190 --> 01:02:10,120 Yeon Wol, Yeon Wol! 727 01:02:10,980 --> 01:02:14,340 ♫ Because I was always you ♫ 728 01:02:14,340 --> 01:02:17,800 ♫ And you were always me ♫ 729 01:02:19,490 --> 01:02:24,650 ♫ I see, hear, and feel you from anywhere ♫ 730 01:02:24,650 --> 01:02:31,770 ♫ The place where you are, even if it'll only be a moment ♫ 731 01:02:33,180 --> 01:02:37,330 ♫ Please take me anywhere ♫ 732 01:02:37,330 --> 01:02:42,210 [Love Song for Illusion] 733 01:02:42,210 --> 01:02:44,710 We were never meant to be. 734 01:02:44,710 --> 01:02:47,900 I must not look into my mind carelessly. 735 01:02:47,900 --> 01:02:48,970 Who is it? 736 01:02:48,970 --> 01:02:51,370 The father of the baby in your womb. 737 01:02:51,370 --> 01:02:53,170 What you think is right, Grand Prince. 738 01:02:53,170 --> 01:02:55,510 My memories came back. 739 01:02:55,510 --> 01:02:57,920 Do whatever it takes and get rid of Sajo Hyun. 740 01:02:57,920 --> 01:03:01,710 I am going to read all of Ak Hee's memories while I am here. 741 01:03:01,710 --> 01:03:06,600 I will put the seal on this after I confirm Sajo Hyun is gone. 742 01:03:06,600 --> 01:03:08,220 What did you do to His Majesty? 743 01:03:08,220 --> 01:03:10,330 What did you do? 744 01:03:10,330 --> 01:03:12,850 I am sorry, Kyera. 745 01:03:13,239 --> 01:03:14,939 Dramaday.me 745 01:03:15,305 --> 01:04:15,338 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 55270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.