Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,640 --> 00:00:25,600
< La cooperativa radiotaxi
augura a tutti i soci
2
00:00:25,680 --> 00:00:27,520
un buon Natale.
3
00:00:27,600 --> 00:00:29,880
< Via Trionfale 129.
4
00:00:29,960 --> 00:00:32,440
Zara 87, Zara 87.
5
00:00:32,520 --> 00:00:34,280
< Dimmi, Zara 87.
6
00:00:34,360 --> 00:00:37,920
Accompagno l'ultimo cliente a nanna
e poi panza mia fatti capanna.
7
00:00:38,000 --> 00:00:40,400
Beato te! Noi siamo di turno fino alle 6.
8
00:00:40,480 --> 00:00:43,800
< Allora brindo pure per voi.
Tanti auguri, Patrizia!
9
00:00:43,880 --> 00:00:47,320
- < Buon Natale!
- Zara 87, grazie, anche a lei.
10
00:00:47,400 --> 00:00:49,360
< Auguri a tutti!
11
00:00:49,440 --> 00:00:53,120
< E quando sono finite le feste
ti porto un regaluccio. Auguri!
12
00:00:53,200 --> 00:00:55,160
Auguri!
13
00:00:58,000 --> 00:01:02,600
È un peccato che questa festa
ricorra solo ogni 12 mesi.
14
00:01:02,680 --> 00:01:05,600
La gente dovrebbe essere sempre così,
sempre allegra.
15
00:01:05,680 --> 00:01:09,040
Giovani e vecchi intorno
a una bella tavola imbandita,
16
00:01:09,120 --> 00:01:12,440
contenti di essere nati,
e farsi tanti auguri.
17
00:01:12,520 --> 00:01:15,400
insomma, il piacere di fare un regaluccio,
ecco.
18
00:01:15,480 --> 00:01:21,080
Lei mi dirà: "Tu parli così perché
a te è andata bene, sei soddisfatto."
19
00:01:21,160 --> 00:01:23,720
Questo lei dice. E io le dico:
20
00:01:23,800 --> 00:01:26,520
"Ma che intende lei per soddisfatto?"
21
00:01:26,600 --> 00:01:30,600
io non guadagno miliardi, eppure faccio
vivere bene tutta la mia famiglia,
22
00:01:30,680 --> 00:01:33,040
alla quale non faccio mancare mai niente.
23
00:01:33,120 --> 00:01:36,120
A mio figlio più grande
l'ho fatto trasferire a Londra.
24
00:01:36,200 --> 00:01:38,440
Si è impiegato
in un esercizio di pizzeria,
25
00:01:38,520 --> 00:01:41,880
si è sposato la padrona
e ha un bel figlio, io sono già nonno.
26
00:01:41,960 --> 00:01:46,040
L'altro figlio più piccolo si sta
per laureare in ingegneria.
27
00:01:46,120 --> 00:01:48,760
Dico ingegneria, mica zagarelle!
28
00:01:48,840 --> 00:01:52,280
Ho una moglie,
una perfetta casalinga di buon appetito,
29
00:01:52,360 --> 00:01:57,320
e ho pure un suocero a carico, pensionato,
con una bella panza e di buona forchetta.
30
00:01:57,400 --> 00:01:59,520
Guardi, signore.
31
00:01:59,600 --> 00:02:03,400
Qui ho pure l'incasso di ieri, un bel
malloppo per fare un buon Natale
32
00:02:03,480 --> 00:02:05,520
e un felice anno nuovo.
33
00:02:05,600 --> 00:02:10,880
Lei mi dirà: "Ma con tutti questi soldi,
non hai paura di qualche brutto incontro?"
34
00:02:10,960 --> 00:02:14,320
Zozzoni, droga-dipendenti,
delinquenti, scippatori.
35
00:02:14,400 --> 00:02:18,520
Sì, signore, ma vede,
io oltre ad aver fiducia nella vita
36
00:02:18,600 --> 00:02:22,880
ho anche il sesto senso che mi fa
distinguere il gentiluomo dal birbaccione.
37
00:02:22,960 --> 00:02:26,120
Adesso perché sto parlando con lei?
Perché mi indugio?
38
00:02:26,200 --> 00:02:28,960
Perché lei è inequivocabilmente
una persona perbene.
39
00:02:29,040 --> 00:02:32,880
E io non mi sbaglio mai, sa?
E quando dico mai, mai.
40
00:02:32,960 --> 00:02:34,520
- Fermati qui.
- Che?
41
00:02:34,600 --> 00:02:37,040
- Dammi il malloppo.
- Sì, sì.
42
00:02:43,320 --> 00:02:45,360
Buon Natale, eh.
43
00:02:54,000 --> 00:02:56,720
Li mortacci tuoi!
44
00:03:11,040 --> 00:03:14,120
Pietro si commuove sempre
quando vede il bambinello.
45
00:03:14,200 --> 00:03:17,480
Tu scendi dalle stelle
46
00:03:17,920 --> 00:03:21,200
O re del cielo
47
00:03:21,880 --> 00:03:25,640
Che vieni in una grotta
48
00:03:25,720 --> 00:03:28,720
Al freddo e al gelo
49
00:03:30,000 --> 00:03:33,640
Che vieni in una grotta
50
00:03:33,720 --> 00:03:36,880
Al freddo e al gelo
51
00:03:38,360 --> 00:03:39,440
Oh bambino...
52
00:03:40,240 --> 00:03:42,840
Buon Natale. Che è questa cosa?
53
00:03:44,440 --> 00:03:47,240
- Teresa, che è questo coso?
- È una sveglia giapponese.
54
00:03:47,320 --> 00:03:52,160
- Ti fa la musichetta e ti fa il caffè.
- Ammazza, i giapponesi!
55
00:04:30,560 --> 00:04:32,680
Questa è la gamba mia.
56
00:04:50,400 --> 00:04:52,160
Ecco!
57
00:04:52,680 --> 00:04:54,720
Butta qua!
58
00:05:03,080 --> 00:05:05,120
È zampone o cotechino?
59
00:05:24,480 --> 00:05:26,520
Dieci, pasta e ceci!
60
00:05:40,960 --> 00:05:42,520
Auguri!
61
00:05:49,720 --> 00:05:51,760
Buon anno!
62
00:06:27,920 --> 00:06:31,600
Good morning, good morning!
63
00:06:46,440 --> 00:06:49,400
Ma che è? Chi è?
64
00:06:49,480 --> 00:06:51,400
- Tere'!
- Che è?
65
00:06:51,480 --> 00:06:54,080
Ma come, che è? Ma non la senti?
66
00:06:54,160 --> 00:06:56,840
La sveglia giapponese.
67
00:06:57,440 --> 00:06:59,920
Ma che mi avete portato? Oddio!
68
00:07:00,000 --> 00:07:03,080
Esce il fumo, schizza l'acqua,
mi sono sbollentato.
69
00:07:03,160 --> 00:07:06,760
Ma come vi è venuto in mente di regalarmi
questo orologio fantascientifico?
70
00:07:06,840 --> 00:07:09,840
Era tanto bella
quella sveglia nella scodella.
71
00:07:09,920 --> 00:07:12,560
Non fa più allegria svegliarti
con la musichetta?
72
00:07:12,640 --> 00:07:16,960
Come no! Fa tanta allegria
svegliarsi con la musichetta.
73
00:07:17,040 --> 00:07:20,040
Pietro, durante queste feste di Natale
ti ho visto di malumore.
74
00:07:20,120 --> 00:07:22,360
- Non hai detto una parola.
- Una parola?
75
00:07:22,440 --> 00:07:26,720
Ma che dici? Ma perché, tu hai parlato?
Siamo stati sempre a mangiare.
76
00:07:26,800 --> 00:07:28,880
Sono questi regali che fate.
77
00:07:28,960 --> 00:07:31,440
Ma che uno li deve adoperare per forza?
78
00:07:31,520 --> 00:07:33,920
Questa sveglia giapponese
mi dà al cervello.
79
00:07:34,000 --> 00:07:37,440
Che si sono messi a fare i giapponesi,
pure il caffè?
80
00:07:37,520 --> 00:07:39,600
Se non li fermiamo, questo mongoli...
81
00:07:39,680 --> 00:07:42,720
E lasciaci il caffè! Dovete fare tutto?
82
00:07:43,760 --> 00:07:45,760
Ecco.
83
00:07:45,840 --> 00:07:48,200
Questo è caffè.
84
00:07:48,960 --> 00:07:51,560
Senti che profumo!
85
00:07:51,640 --> 00:07:54,680
Come cazzo lo possono fare i giapponesi?
86
00:07:54,760 --> 00:07:57,600
Quelli si mangiano i cani,
si mettono a fare il caffè...
87
00:07:57,680 --> 00:08:01,040
Ecco fatto. Che dicevi, Teresa?
88
00:08:02,520 --> 00:08:04,160
Che hai, Pietro?
89
00:08:04,240 --> 00:08:09,440
Che ho? Devo ricominciare a lavorare.
Comincia una nuova giornata.
90
00:08:10,720 --> 00:08:13,520
Sto tanto bene.
91
00:08:13,600 --> 00:08:15,880
Che devo avere?
92
00:08:16,560 --> 00:08:18,440
Ma che è?
93
00:08:21,240 --> 00:08:23,320
Pasta...
94
00:08:23,400 --> 00:08:25,600
Ma li mor... ecco che ho!
95
00:08:25,680 --> 00:08:28,680
Chi ha messo la pasta d'acciuga
nel dentifricio?
96
00:08:28,760 --> 00:08:31,640
- Ma che ne so io!
- Ma come, che ne sai?
97
00:08:31,720 --> 00:08:34,200
L'avrà messa tuo padre. È lui che cucina.
98
00:08:34,280 --> 00:08:38,000
Ecco dove è andata a finire! Lasciala lì
che oggi ci condisco le puntarelle.
99
00:08:38,080 --> 00:08:42,400
Sì, condisci le puntarelle
con il dentifricio!
100
00:08:42,480 --> 00:08:44,840
Abbi pazienza, non ci sta con la testa.
101
00:08:49,960 --> 00:08:52,320
La musichetta...
102
00:08:52,400 --> 00:08:55,400
Senti questa di musichetta. Senti...
103
00:08:56,240 --> 00:08:58,960
- Quanto zucchero?
- Due cucchiaini.
104
00:08:59,040 --> 00:09:01,840
- Due? Manco uno ne dovresti pigliare.
- A me piace dolce.
105
00:09:01,920 --> 00:09:04,520
Ti piace dolce,
ma non devi assaggiare lo zucchero.
106
00:09:04,600 --> 00:09:06,760
Te l'ho detto sempre.
107
00:09:07,960 --> 00:09:10,880
Com'è? Senti un po'.
108
00:09:10,960 --> 00:09:14,040
Grazie, tu sì che lo sai fare bene
il caffè con questa macchinetta.
109
00:09:14,120 --> 00:09:16,520
Me l'hai insegnato tu.
110
00:09:16,600 --> 00:09:19,840
Non ti piace questa macchinetta
giapponese.
111
00:09:19,920 --> 00:09:21,680
Non è che non mi piace,
112
00:09:21,760 --> 00:09:24,600
è che questa macchinetta è buona
per quelli del Sol Levante.
113
00:09:24,680 --> 00:09:28,880
Per il caffè nostro ci vuole l'acqua,
il sole d'italia.
114
00:09:28,960 --> 00:09:31,600
E poi la macchinetta
dev'essere napoletana.
115
00:09:31,680 --> 00:09:36,040
Ma può fare bene il caffè una macchinetta
che sembra un organetto?
116
00:09:36,120 --> 00:09:39,760
il piano... truc truc!
Ma che cazzo di caffè fa?
117
00:09:42,960 --> 00:09:48,040
Pie'... Pietro! Ma che ti succede?
Ti è successo qualcosa sul lavoro?
118
00:09:48,120 --> 00:09:50,800
Ma che hai stamattina?
119
00:09:50,880 --> 00:09:52,920
Ma che dici?
120
00:09:53,000 --> 00:09:55,440
- Che mi deve succedere sul lavoro?
- Non lo so.
121
00:09:55,520 --> 00:09:58,400
Ti vedo di malumore,
a me non dici mai niente.
122
00:09:58,480 --> 00:10:03,120
Ma sei grande e grossa, zucchero mio.
Che vuoi che ti dica?
123
00:10:03,200 --> 00:10:07,960
Che ti voglio bene, che sono contento
di avere una famiglia come la nostra.
124
00:10:08,040 --> 00:10:11,360
- Più di questo non ti posso dire.
- Ma del tuo lavoro non mi parli mai.
125
00:10:11,440 --> 00:10:15,360
Ma che lavoro? Non lo sai?
È un trantran continuo.
126
00:10:15,440 --> 00:10:18,720
Giro con il tassì tutto il giorno
e la sera rientro a casa.
127
00:10:18,800 --> 00:10:21,160
Sì, ma mi piacerebbe sapere
quello che vedi, che senti.
128
00:10:21,240 --> 00:10:25,480
- Mi tieni sempre chiusa qui dentro.
- È casa tua, non sei contenta?
129
00:10:25,560 --> 00:10:28,320
Tu non devi sapere niente.
130
00:10:28,400 --> 00:10:31,160
Voi tutti non dovete sapere niente.
131
00:10:31,240 --> 00:10:33,640
E la sera io, quando rientro a casa,
132
00:10:33,720 --> 00:10:35,880
voglio vedere la famiglia
serena e tranquilla.
133
00:10:35,960 --> 00:10:38,680
Avete finito? Mi fate dormire?
134
00:10:38,760 --> 00:10:42,240
Lo senti questo? "Ao', mi fate dormire?"
135
00:10:42,320 --> 00:10:46,400
Ti devi svegliare! Questa laurea
la vogliamo prendere, sì o no?
136
00:10:47,760 --> 00:10:50,680
Ciao, Tere'. Sta' tranquilla, tutto okay.
137
00:11:19,400 --> 00:11:21,840
Don Brigò! Sono finite le feste, eh?
138
00:11:21,920 --> 00:11:24,880
Ci manca solo l'Epifania,
che tutte le feste porta via.
139
00:11:24,960 --> 00:11:27,000
Sempre a scopare, tu.
140
00:11:27,080 --> 00:11:30,160
Lo so, ma se la gente per divertirsi
facesse meno monnezza...
141
00:11:30,240 --> 00:11:33,240
Se non ci fosse la monnezza,
non ci sarebbero manco gli scopini.
142
00:11:33,320 --> 00:11:36,480
E se la gente andasse a piedi,
che ci faresti tu con il tassì?
143
00:11:36,560 --> 00:11:39,400
Ci farei il signore,
invece che il tassinaro.
144
00:11:56,360 --> 00:11:58,280
Ciao, Pie', buona giornata!
145
00:13:26,000 --> 00:13:28,240
- Eccoci! Auguri a tutti!
- Ciao, Pietro!
146
00:13:28,320 --> 00:13:30,880
- Come sono andate le feste?
- Non me ne parlare!
147
00:13:30,960 --> 00:13:33,680
- Meglio quando finiscono!
- Costano un sacco di soldi.
148
00:13:33,760 --> 00:13:35,120
A chi lo dici!
149
00:13:35,200 --> 00:13:39,040
- Ciao, Pie'. - Ciao.
- Com'è andata? - Diciamo bene.
150
00:13:39,120 --> 00:13:41,440
- Tutti contenti, a te?
- A me una schifezza.
151
00:13:41,520 --> 00:13:45,720
- Perché?
- Mia moglie sta male a livello di nervi.
152
00:13:45,800 --> 00:13:50,920
Depressione, rifiuto...
impossibilità di accettare la realtà.
153
00:13:51,000 --> 00:13:55,560
Una crisi di identità, visione negativa
della condizione umana.
154
00:13:55,640 --> 00:13:57,480
Ma che è, una poesia?
Tutte queste malattie ha?
155
00:13:57,560 --> 00:14:00,200
Sono tempi agitati,
noi siamo agitati e agitiamo le mogli.
156
00:14:00,280 --> 00:14:02,440
Se tua moglie è agitata, è colpa tua.
157
00:14:02,520 --> 00:14:06,240
- Colpa mia?
- Certo, le racconti quello che succede.
158
00:14:06,320 --> 00:14:09,400
- Non le devo dire niente?
- La famiglia non deve sapere niente.
159
00:14:09,480 --> 00:14:11,880
Dev'essere lontana
dal bailamme della società.
160
00:14:11,960 --> 00:14:15,480
Guai a sapere come siamo combinati,
sennò chi ti conforta a casa?
161
00:14:15,560 --> 00:14:18,680
- Pietro!
- Ecco! Andiamo.
162
00:14:18,760 --> 00:14:22,600
- Ci stai o non ci stai?
- Eccomi, sempre pronto.
163
00:14:22,680 --> 00:14:24,920
il mio motto è: Partecipare.
164
00:14:25,000 --> 00:14:28,600
Per Cotica che è il più piccolo
e porta le pulci a casa...
165
00:14:28,680 --> 00:14:32,800
Sette, otto, nove, dieci e 11.
Uno, due, tre, sei, nove, dieci e 11.
166
00:14:32,880 --> 00:14:36,600
- 'A bucione! Sempre tu!
- È la conta.
167
00:14:36,680 --> 00:14:41,520
Ragazzi, circa l'abusivismo non bastano
più le promesse del sindacato.
168
00:14:41,600 --> 00:14:44,040
Sono solo promesse.
io ho un'idea che adesso vi spiego.
169
00:14:44,120 --> 00:14:45,960
Bisogna fare
una manifestazione molto tosta
170
00:14:46,040 --> 00:14:48,520
per indurre il Campidoglio
a rispettare i nostri diritti.
171
00:14:48,600 --> 00:14:51,720
- il Campidoglio non fa una fava!
- Lo senti?
172
00:14:51,800 --> 00:14:53,520
Dice che c'è l'inflazione galoppante,
173
00:14:53,600 --> 00:14:56,520
provoca disoccupazione
e noi chiudiamo gli occhi sugli abusivi.
174
00:14:56,600 --> 00:14:59,000
Ma che dici?
Parli senza cognizione di causa.
175
00:14:59,080 --> 00:15:01,960
- Andiamo, Cotica!
- io parlo del pensiero del Campidoglio.
176
00:15:02,040 --> 00:15:03,720
Ma che pensiero del Campidoglio!
177
00:15:03,800 --> 00:15:07,040
L'inflazione non procura disoccupazione,
bensì occupazione.
178
00:15:07,120 --> 00:15:09,880
- Come combatti l'inflazione?
- Blocco la scala mobile.
179
00:15:09,960 --> 00:15:12,200
- Abbasso il salario.
- Così la gente non compra più.
180
00:15:12,280 --> 00:15:14,360
Le industrie chiudono
e noi ce la prendiamo nel culo.
181
00:15:14,400 --> 00:15:15,480
Ti meravigli?
182
00:15:15,560 --> 00:15:18,040
È la contraddizione del mercato!
183
00:15:18,120 --> 00:15:20,600
- Però in Polonia lo hanno fatto.
- Riecco la Polonia!
184
00:15:20,680 --> 00:15:23,280
Qui combattiamo l'abusivismo,
che c'entra la Polonia?
185
00:15:23,360 --> 00:15:27,240
Non state a sentirli, sono ignoranti.
Leggete un po' di economia che vi fa bene.
186
00:15:27,320 --> 00:15:30,520
- Me ne vado.
- Già ne facciamo tanta di economia.
187
00:15:30,600 --> 00:15:32,960
- Tutti uniti!
- Dobbiamo essere tutti uniti.
188
00:15:33,040 --> 00:15:35,800
E saremo tutti uniti,
ma adoperate la capoccia!
189
00:15:35,880 --> 00:15:39,480
il Campidoglio ci deve trovare preparati
psicologicamente.
190
00:15:46,120 --> 00:15:49,400
Eccoli!
191
00:15:49,480 --> 00:15:51,720
Ammazza!
192
00:16:10,960 --> 00:16:13,200
Tutti uniti!
193
00:16:44,080 --> 00:16:45,080
Ciao, Pie'!
194
00:16:45,120 --> 00:16:49,240
Ciao, Fernanda,
tu illumini tutta questa manifestazione!
195
00:16:49,320 --> 00:16:51,240
Tutti uniti oggi!
196
00:16:51,320 --> 00:16:55,280
- Oggi è pure la festa mia.
- Davvero? Tanti auguri!
197
00:16:55,360 --> 00:16:57,680
- Grazie.
- Beccati questo regaluccio.
198
00:16:57,760 --> 00:17:00,480
Gli abbiamo fatto vedere
che ci siamo pure noi.
199
00:17:00,560 --> 00:17:02,840
- È tosta come volevi tu?
- Tosta?
200
00:17:02,920 --> 00:17:06,520
Quando ci sei tu, tutto diventa tosto!
201
00:17:07,720 --> 00:17:11,080
Riconsolati con l'aglietto! Al ministero?
202
00:17:11,160 --> 00:17:14,040
Al ministero, Ferna'.
203
00:17:46,520 --> 00:17:51,200
È finita, abusivi! Basta con i palliativi!
204
00:17:51,280 --> 00:17:54,880
Libera corsia alla categoria!
205
00:17:54,960 --> 00:17:58,720
Uniti, tutti al Campidoglio!
206
00:17:58,800 --> 00:18:02,520
So' cazzi amari tradire i tassinari!
207
00:18:02,600 --> 00:18:06,160
il tuo operato è zero,
svegliati, ministero!
208
00:18:06,240 --> 00:18:10,040
Ce l'abbiamo fatta! Il ministero
ha ricevuto la commissione.
209
00:18:11,400 --> 00:18:15,040
Siamo forti!
La nostra è una categoria impossibile!
210
00:18:30,080 --> 00:18:33,800
Quando siamo tutti uniti, la spuntiamo.
211
00:18:33,880 --> 00:18:39,560
Qui Zara 87, è finita la manifestazione.
io me ne vado a casa.
212
00:19:02,240 --> 00:19:05,320
Poi me lo raccontate questo Dallas,
io non ci capisco niente.
213
00:19:05,400 --> 00:19:09,440
- Allora domani trippa.
- Daje! Un altro po'...
214
00:19:09,520 --> 00:19:12,760
Papà, sta' buono, non andare su e giù,
guarda quanto è bello.
215
00:19:12,840 --> 00:19:14,440
Già ce ne abbiamo poca di trippa!
216
00:19:14,520 --> 00:19:17,000
Se non volete vedere la televisione
me la porto in camera mia,
217
00:19:17,080 --> 00:19:18,600
così me la vedo tutta la notte.
218
00:19:18,680 --> 00:19:23,760
Bravo, così quando agli esami ti domandano
come si fa un ponte gli racconti Dallas.
219
00:19:23,840 --> 00:19:25,760
- Papà!
- Eh, papà...
220
00:19:25,840 --> 00:19:28,120
- È bello, Tere'?
- Ma allora lo fai apposta.
221
00:19:28,200 --> 00:19:31,560
Capirai! Lo faccio apposta...
222
00:19:31,640 --> 00:19:33,600
Sì, per darvi fastidio.
223
00:19:36,200 --> 00:19:39,320
Da quando c'è Dallas,
io non posso più parlare.
224
00:19:39,400 --> 00:19:41,600
- E fatti una dormita.
- Sì.
225
00:19:44,520 --> 00:19:47,360
Chi è, JR?
226
00:19:47,440 --> 00:19:50,080
Sì, zitto, papà, or a ti ci metti pure tu.
227
00:19:55,920 --> 00:19:59,040
Dice "fatti una dormita"...
e che me lo dici?
228
00:20:00,040 --> 00:20:01,720
io sto già dormendo.
229
00:20:18,920 --> 00:20:20,440
Pie'!
230
00:20:25,960 --> 00:20:27,920
Che ti posso fare?
231
00:20:42,760 --> 00:20:44,600
Taxi!
232
00:20:45,800 --> 00:20:48,240
Taxi, pronto.
233
00:20:49,240 --> 00:20:52,680
i am arrived. A taxi drive is ready.
234
00:20:52,760 --> 00:20:54,920
Eccolo, cappellone!
235
00:20:55,000 --> 00:20:58,040
- Are you American?
- Yeah, 100 % American.
236
00:20:58,120 --> 00:21:00,640
Come on! Come on!
237
00:21:01,560 --> 00:21:03,880
Welcome to Rome, America!
238
00:21:03,960 --> 00:21:09,240
Le valigie le mettiamo qui.
One, two, another one.
239
00:21:09,320 --> 00:21:12,240
Thank you. Come on, madam. Come on!
240
00:21:12,320 --> 00:21:15,120
Come inside!
241
00:21:16,720 --> 00:21:19,520
That's right.
242
00:21:19,600 --> 00:21:21,840
- Where are we going?
- Quirinale.
243
00:21:21,920 --> 00:21:25,280
- Hotel Quirinale?
- No, Quirinale Place.
244
00:21:25,360 --> 00:21:28,840
Come, Quirinale Place? But it's the
presidente of Repubblica building.
245
00:21:28,920 --> 00:21:31,520
- That's right.
- That's right? Quirinale.
246
00:21:31,600 --> 00:21:35,000
Presidente of Repubblica building.
Quirinale Place, okay?
247
00:21:35,080 --> 00:21:37,280
Okay.
248
00:21:39,160 --> 00:21:42,560
That's right.
We was arrived, Quirinale Place.
249
00:21:42,640 --> 00:21:45,560
is one of the seven colli di Roma.
250
00:21:45,640 --> 00:21:47,800
Look, gentleman.
251
00:21:47,880 --> 00:21:51,440
Qui da questa grande square,
noi dominiamo tutta Roma.
252
00:21:51,520 --> 00:21:53,360
Roma ci sta tutta sotto.
253
00:21:53,440 --> 00:21:56,840
Adesso io vi illustro la storia
di questo vecchio building.
254
00:21:56,920 --> 00:21:58,880
Come on madam, get up.
255
00:21:58,960 --> 00:22:01,360
Ecco, look there.
256
00:22:01,440 --> 00:22:05,120
Questo old building
it was the residence of the pope.
257
00:22:05,200 --> 00:22:07,680
And after Napoleone, dormivano qua dentro.
258
00:22:07,760 --> 00:22:10,880
Now is the building
of the presidente of Repubblica.
259
00:22:10,960 --> 00:22:14,960
Lui non ci dorme qui, ha un'altra casa.
260
00:22:15,040 --> 00:22:19,560
- What's that down there?
- What? Yes, mister?
261
00:22:19,640 --> 00:22:21,760
- What's that down there?
- Che è?
262
00:22:21,840 --> 00:22:26,360
The terrace. All the square Quirinale,
tutto il palazzo.
263
00:22:26,440 --> 00:22:30,680
Laggiù ci sono gli alloggi dei corazzieri,
quei bistecconi con l'elmetto.
264
00:22:30,760 --> 00:22:34,320
E lassù c'è la bandiera italiana.
265
00:22:34,400 --> 00:22:38,080
Ta-da! La carica,
John Wayne, dei cappelloni.
266
00:22:38,160 --> 00:22:40,960
- Excuse me!
- Yes, madam. Che è?
267
00:22:41,920 --> 00:22:43,480
What do you say, madam?
268
00:22:43,560 --> 00:22:45,360
Where are Riace?
269
00:22:45,440 --> 00:22:49,120
Ah, i guerrieri, i bronzi!
i guerrieri di Riace.
270
00:22:49,200 --> 00:22:52,600
Stavano qui al Quirinale,
ma adesso non ci sono più.
271
00:22:52,680 --> 00:22:55,680
- Sono tornati in Calabria.
- Calabria.
272
00:22:55,760 --> 00:22:59,760
Sì, perché li hanno pescati in Calabria,
li hanno portati qui,
273
00:22:59,840 --> 00:23:02,360
tutta Roma a vedere i guerrieri,
giganteschi guerrieri.
274
00:23:02,440 --> 00:23:05,480
E poi li hanno presi
e riportati in Calabria, finish.
275
00:23:05,560 --> 00:23:09,120
- Non ci stanno più.
- No more!
276
00:23:09,200 --> 00:23:11,600
- Shall we go to Calabria?
- Yes, go to Calabria.
277
00:23:11,680 --> 00:23:14,240
Andare in Calabria. Tu portare noi?
278
00:23:14,320 --> 00:23:17,720
Eh no, io non volo.
A long way, lontana Calabria.
279
00:23:17,800 --> 00:23:19,400
Qui stiamo a Roma, dove andiamo?
280
00:23:19,480 --> 00:23:21,360
- Ehi, Shirl.
- Yes?
281
00:23:21,440 --> 00:23:25,160
Ask this guy why they've got
such little package.
282
00:23:26,240 --> 00:23:29,320
Che dice? I don't understand.
What do you say?
283
00:23:29,400 --> 00:23:31,520
What he say?
284
00:23:31,600 --> 00:23:36,120
Grandi guerrieri hanno piccolo pipì.
285
00:23:36,200 --> 00:23:39,200
- Pipì.
- Non ho capito.
286
00:23:41,560 --> 00:23:44,320
Non lo so io, non l'ho mai misurato.
287
00:23:44,400 --> 00:23:47,920
Questa è una cosa americana,
noi italiani non guardare mai i pipì.
288
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Ma dove dovete andare?
289
00:23:50,080 --> 00:23:52,400
Hotel, ristorante? Avete prenotation?
290
00:23:52,480 --> 00:23:54,320
No, let's go some other place.
291
00:23:54,400 --> 00:23:56,960
Another place? Vogliamo fare San Pietro?
292
00:23:57,040 --> 00:23:59,640
- Sì!
- My name is Peter.
293
00:23:59,720 --> 00:24:04,240
Sì, mi chiamo come San Pietro.
Vi faccio fare un bel giro turistico.
294
00:24:05,440 --> 00:24:07,480
But before Saint Peter, gentleman,
295
00:24:07,560 --> 00:24:11,640
lungo la strada tutto quello che vedrete
è da rimanere a bocca aperta.
296
00:24:12,280 --> 00:24:16,200
Look, madam. Trevi fountain.
Fellini "Dolce vita".
297
00:24:16,280 --> 00:24:20,360
"Dolce vita"! L've never seen that before.
298
00:24:20,440 --> 00:24:24,240
Navona Square, Bernini Fountain.
299
00:24:25,440 --> 00:24:29,680
Another square. Esedra Fountain.
300
00:24:29,760 --> 00:24:32,720
- Look there!
- What's that?
301
00:24:32,800 --> 00:24:37,680
Ara Coeli e Campidoglio, residence
of bambinello Gesù e sindaco di Roma.
302
00:24:37,760 --> 00:24:40,440
Castel Sant'Angelo!
303
00:24:40,520 --> 00:24:42,200
Sant'Angelo Castle.
304
00:24:42,280 --> 00:24:46,400
Da dove si è jump la Tosca di Puccini.
And after, Saint Peter.
305
00:24:46,480 --> 00:24:48,560
Rome is wonderful!
306
00:24:48,640 --> 00:24:50,520
Yes, bello.
307
00:24:50,600 --> 00:24:52,040
Grazie.
308
00:24:52,120 --> 00:24:56,640
Our country is beautiful,
italia is beautiful, Roma is beautiful.
309
00:24:56,720 --> 00:24:59,640
Ma anche your country is beautiful,
capirai!
310
00:24:59,720 --> 00:25:02,000
America è burro e alici!
311
00:25:02,080 --> 00:25:04,960
Come dire, butter and alice.
312
00:25:05,040 --> 00:25:08,960
- Voi siete di New York?
- No, l'm from Dallas.
313
00:25:09,040 --> 00:25:12,280
- You know Dallas?
- Dallas? Daje!
314
00:25:12,360 --> 00:25:15,480
What do you mean "Dallas die"?
315
00:25:15,560 --> 00:25:17,840
Niente, è una cosa mia.
316
00:25:17,920 --> 00:25:20,040
No, you said "Dallas die".
317
00:25:20,120 --> 00:25:21,680
Daje, sì.
318
00:25:22,440 --> 00:25:25,680
Dopo Saint Peter dove andate?
Avete prenotation?
319
00:25:25,760 --> 00:25:27,960
Ristorante, hotel, dove?
320
00:25:28,040 --> 00:25:32,400
You said "Dallas die". What do you mean?
321
00:25:32,480 --> 00:25:35,320
Niente, è una cosa mia.
322
00:25:35,400 --> 00:25:38,480
Mia famiglia tutti i day, tutti i giorni,
323
00:25:38,560 --> 00:25:42,800
night and day, guardano
quella vostra television, Dallas.
324
00:25:42,880 --> 00:25:45,560
Click, click sempre Dallas.
325
00:25:45,640 --> 00:25:48,200
Click Dallas? You don't like Dallas?
326
00:25:48,280 --> 00:25:52,600
- Yes, he said...
- Don't touch me, honey.
327
00:25:52,680 --> 00:25:57,720
Non è che i don't like, è che mi rompe,
tutto qua.
328
00:25:57,800 --> 00:26:00,320
i don't understand. What do you mean?
329
00:26:00,400 --> 00:26:06,360
Mi rompe. Perché in italia noi ci dobbiamo
sorbire questo polpettone di Dallas?
330
00:26:06,440 --> 00:26:10,080
Ma che noi italiani vi imponiamo
una trasmissione in television
331
00:26:10,160 --> 00:26:12,960
di nome Valmontone,
Portogruaro, Gallarate?
332
00:26:13,040 --> 00:26:16,000
Che forse qualche birbaccione
e qualche mignotta ci sta pure là.
333
00:26:16,080 --> 00:26:18,440
Perché voi ci dovete rompere i coglioni
con Dallas?
334
00:26:18,520 --> 00:26:22,160
Coglione, i know what that means.
l'm no coglione.
335
00:26:22,240 --> 00:26:24,800
Le parolacce le capisce.
336
00:26:24,880 --> 00:26:26,680
Tu detto mi coglioni.
337
00:26:26,760 --> 00:26:30,360
Sì, ma suo marito è attaccabrighe.
338
00:26:30,440 --> 00:26:32,080
È very attaccabrighe.
339
00:26:32,160 --> 00:26:35,320
You're a dirty bastard,
that's what you are.
340
00:26:35,400 --> 00:26:39,800
- Listen to me.
- No, un little precisation, America.
341
00:26:39,880 --> 00:26:44,120
Voi americani dite sempre la parola
bastardo, sai perché?
342
00:26:44,200 --> 00:26:47,720
Perché avete una lingua molto povera.
343
00:26:47,800 --> 00:26:52,520
Perché se io mi volessi abbassare
a rispondere al tuo "bastard",
344
00:26:52,600 --> 00:26:55,920
io ti potrei dare del figlio di madre
ignota nel rotto del posteriore
345
00:26:56,000 --> 00:26:58,000
e ti potrei mandare a fare nel medesimo.
346
00:26:58,080 --> 00:27:00,360
Potrei fare appello anche ai tuoi morti,
347
00:27:00,440 --> 00:27:03,800
con l'eventuale partecipazione
di tuo nonno in carriola opzionale.
348
00:27:03,880 --> 00:27:05,600
E coinvolgere anche tua sorella,
349
00:27:05,680 --> 00:27:08,480
notoriamente incline allo smandrappo
e all'uso improprio della bocca.
350
00:27:08,560 --> 00:27:11,760
E allargare il discorso a quel grandissimo
Toro Seduto di tuo padre,
351
00:27:11,840 --> 00:27:15,360
a sua volta figlio di una città
di cinque lettere cantata da Omero,
352
00:27:15,440 --> 00:27:18,760
che tu non sai manco chi era
perché sei ignorante, you ignorant!
353
00:27:18,840 --> 00:27:22,360
i understand, you stop this car!
354
00:27:22,440 --> 00:27:24,520
You ignorant.
355
00:27:24,600 --> 00:27:26,840
Dirty bastard!
356
00:27:26,920 --> 00:27:31,320
Non alzare voice with me, perché
tu mi fai tremare il pizzo di camicia.
357
00:27:31,400 --> 00:27:33,520
You stop this fucking car now
or l'll pop you.
358
00:27:33,600 --> 00:27:39,080
Tu non meni a nessuno, perché i bring my
chiave english and i give you in fronte.
359
00:27:39,160 --> 00:27:42,080
Tu fai me big moustache, grosso baffone.
360
00:27:42,160 --> 00:27:44,720
Hai capito? Eccolo là.
361
00:27:44,800 --> 00:27:46,240
Oh no!
362
00:27:46,320 --> 00:27:47,560
Oh Madonna mia.
363
00:27:47,640 --> 00:27:52,880
Lui malato cuore. Operato varie volte,
tagliate vene poi ricucito.
364
00:27:52,960 --> 00:27:55,200
Ma davvero? Oh cazzo!
365
00:27:55,280 --> 00:27:57,800
Che io manco gli rispondevo!
366
00:27:57,880 --> 00:28:00,920
Tagliate vene, cucite? Ma dove, a Houston?
367
00:28:01,640 --> 00:28:04,840
Allora guardi,
qui bisogna andare subito all'ospedale.
368
00:28:04,920 --> 00:28:09,000
Ecco, avete visto Saint Peter, or a vediamo
Santo Spirito, San Giacomo,
369
00:28:09,080 --> 00:28:11,320
San Giovanni, San Camillo, Sant'Eugenio.
370
00:28:11,400 --> 00:28:14,640
Se non c'è posto, proviamo a Sant'Onofrio.
371
00:28:56,120 --> 00:28:59,000
- È libero?
- Sì. Venga, signorina.
372
00:29:05,280 --> 00:29:07,520
Dove andiamo?
373
00:29:07,600 --> 00:29:10,120
- Mi porti al Lungotevere.
- Sì.
374
00:29:10,200 --> 00:29:13,520
il Lungotevere va da Fiumicino
a Sacrofano.
375
00:29:13,600 --> 00:29:15,840
Quale Lungotevere vuole?
376
00:29:16,960 --> 00:29:20,120
- Quello che vuole, il più vicino.
- Sì.
377
00:29:30,880 --> 00:29:32,920
Benedetta gioventù!
378
00:29:39,040 --> 00:29:41,400
- Va bene qui?
- Sì.
379
00:29:42,440 --> 00:29:45,080
- È sicura?
- Quant'è?
380
00:29:45,160 --> 00:29:47,360
Sono 7.000.
381
00:29:47,440 --> 00:29:49,880
Grazie, buonasera.
382
00:30:45,000 --> 00:30:47,520
Signorina! Signorina.
383
00:30:48,280 --> 00:30:51,440
Ma che fa? Non vede che piove?
Tutta fradicia.
384
00:30:51,520 --> 00:30:55,640
Su, vada a casa, l'accompagno io.
Sono il tassinaro.
385
00:30:56,880 --> 00:30:59,520
L'avevo capito, quando mi hai detto
"portami al Lungotevere".
386
00:30:59,600 --> 00:31:02,000
Ma che volevi fare?
387
00:31:02,080 --> 00:31:05,080
A che ti serve fare
quello che volevi fare?
388
00:31:07,240 --> 00:31:09,840
E se poi quello che resta se ne frega?
389
00:31:11,520 --> 00:31:16,000
Ma lo sai che la persona che soffre
vale di più di quella che fa soffrire?
390
00:31:16,080 --> 00:31:17,880
Lo sapevi?
391
00:31:18,960 --> 00:31:21,840
E tu non ti devi sprecare per lui.
392
00:31:23,120 --> 00:31:24,920
Oh.
393
00:31:25,000 --> 00:31:27,400
Ho detto bene? Lui?
394
00:31:32,400 --> 00:31:37,400
Brava, sfogati.
Sfogati, che ti fa bene, ti passa.
395
00:31:37,480 --> 00:31:42,520
E poi, ragazzina, buttarsi al fiume oggi
non si usa più.
396
00:31:42,600 --> 00:31:45,000
Vieni, ti porto a casa.
397
00:31:47,800 --> 00:31:50,240
Vieni, bella, monta.
398
00:31:51,240 --> 00:31:53,400
Ecco.
399
00:32:22,880 --> 00:32:25,200
- Un goccetto di cognac?
- No, grazie.
400
00:32:25,280 --> 00:32:28,160
Questo tira su. No?
401
00:32:28,840 --> 00:32:31,640
Sei sicura? Fa bene.
402
00:32:39,080 --> 00:32:41,840
- io mi chiamo Pietro.
- io Donatella.
403
00:32:41,920 --> 00:32:44,640
Se si crede tanto psicologo si sbaglia.
404
00:32:44,720 --> 00:32:47,480
- Perché?
- Non si tratta di nessun lui.
405
00:32:47,560 --> 00:32:49,520
Si tratta di mio padre.
406
00:32:50,840 --> 00:32:54,480
- Mi dispiace, poveraccio. È morto?
- Magari.
407
00:32:54,560 --> 00:32:59,520
Daje! Non ne azzecco una.
Eppure sono padre pure io.
408
00:32:59,600 --> 00:33:01,880
Sì, ma il mio è una bestia.
409
00:33:01,960 --> 00:33:06,680
- A volte la vita rende cattivi.
- Sì, ma rende pure buoni.
410
00:33:06,760 --> 00:33:11,080
- Sì, ma rende pure stupidi.
- il mio è solo cattivo.
411
00:33:11,160 --> 00:33:15,040
È contento solo di comandare,
di tormentare, di farsi odiare.
412
00:33:15,120 --> 00:33:18,400
A me e mia madre ci vorrebbe chiuse
in una tomba.
413
00:33:19,040 --> 00:33:21,440
A lei l'ha distrutta e pure a me.
414
00:33:22,800 --> 00:33:26,080
Ho allontanato tutti gli amici.
Tutti, tutti.
415
00:33:26,160 --> 00:33:30,560
- E ci vogliamo rammaricare per questo?
- io non ce la faccio più.
416
00:33:31,760 --> 00:33:36,280
Non ti devi rammaricare
perché un padre è cattivo e stupido.
417
00:33:36,360 --> 00:33:40,240
Allora sei stupida pure tu, il che non è.
Non devi fare così.
418
00:33:40,320 --> 00:33:43,240
No, no. È da stamattina
che me ne sono andata di casa.
419
00:33:43,320 --> 00:33:45,120
Chissà che casino farà.
420
00:33:45,200 --> 00:33:48,560
E capirai, da stamattina!
Una ragazzona così.
421
00:33:48,640 --> 00:33:52,040
io una volta da ragazzino sono andato via
di casa per un mese.
422
00:33:52,120 --> 00:33:54,480
Quando sono tornato
non se n'era accorto nessuno.
423
00:33:54,560 --> 00:33:57,200
Ho detto: "Ma perché scappo?"
424
00:33:58,000 --> 00:34:00,760
No? È così, sai.
425
00:34:06,320 --> 00:34:10,240
- Oddio santo!
- Che è? - Eccolo lì, sta sul portone.
426
00:34:10,320 --> 00:34:13,520
- Ora mi ammazza.
- Ma che ti ammazza!
427
00:34:13,600 --> 00:34:16,880
- Ci parlo io.
- No, per carità.
428
00:34:26,800 --> 00:34:28,720
Eccoci!
429
00:34:28,800 --> 00:34:31,560
Buonasera. Guardi un po' chi c'è.
430
00:34:32,760 --> 00:34:35,680
Le ho riportato sua figlia. Eccola qua.
431
00:34:37,240 --> 00:34:39,520
- Senti un po'...
- Che fai?
432
00:34:39,600 --> 00:34:42,800
- Che fa lei, piuttosto?
- io niente, ma nemmeno lei.
433
00:34:42,880 --> 00:34:45,640
intanto lei è tenuto a darmi
una spiegazione. Lei chi è?
434
00:34:45,720 --> 00:34:48,640
io sono uno che la invita
a comportarsi bene con i figli,
435
00:34:48,720 --> 00:34:51,600
se non vuole ritrovarsi una disgrazia
sulla coscienza.
436
00:34:51,680 --> 00:34:54,360
- A buon intenditor, poche parole.
- Ma che cosa sta dicendo?
437
00:34:54,440 --> 00:34:56,440
Quale disgrazia?
Che è successo a mia figlia?
438
00:34:56,520 --> 00:34:58,800
Che ci fa lei in taxi con mia figlia?
439
00:34:58,880 --> 00:35:01,400
io in taxi con sua figlia
ci faccio il tassinaro.
440
00:35:01,480 --> 00:35:04,880
- Mi consideri un pubblico ufficiale.
- La considero un pubblico buffone.
441
00:35:04,960 --> 00:35:08,000
Sì? Ma lo sa che queste ingiurie
le possono costare care?
442
00:35:08,080 --> 00:35:10,120
Ma si tolga dai piedi, imbecille!
443
00:35:10,200 --> 00:35:13,840
- Respingo l'imbecille e le intimo: Sennò?
- Uno schiaffo le do.
444
00:35:13,920 --> 00:35:15,640
Sì? E vediamo.
445
00:35:16,600 --> 00:35:18,440
Brutto figlio di una mignotta!
446
00:35:18,520 --> 00:35:22,480
Ma che fai, vigliacco?
Dai uno schiaffo e poi scappi?
447
00:35:22,560 --> 00:35:26,400
Ti comunico che sporgo denuncia
alla Procura della Repubblica!
448
00:35:26,480 --> 00:35:30,360
il mancato suicidio di tua figlia per
maltrattamenti subiti è materia penale!
449
00:35:30,440 --> 00:35:35,120
La mia testimonianza ti manderà in galera,
brutto bassetto delinquente!
450
00:35:35,200 --> 00:35:37,440
Come? Perché non me l'ha detto subito?
451
00:35:37,520 --> 00:35:41,160
- Ah, non te l'ho detto? Che mascalzone!
- Sono profondamente dispiaciuto.
452
00:35:41,240 --> 00:35:44,240
No so come ho potuto,
un gesto del momento.
453
00:35:44,320 --> 00:35:46,640
Aspetti, non sono abituato a trascendere.
454
00:35:46,720 --> 00:35:50,240
- No? Vieni.
- Se si vuole accomodare...
455
00:35:50,320 --> 00:35:52,440
Adesso mi posso accomodare?
456
00:35:52,520 --> 00:35:54,920
Lei vuole essere tranquillizzato
circa la denuncia.
457
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
Vorrei mi fosse restituita la mia
serenità di padre e cittadino.
458
00:35:58,080 --> 00:36:00,680
Certo, per il momento
le restituisco questo.
459
00:36:01,880 --> 00:36:04,680
E il resto in sospeso,
vedremo come si comporterà.
460
00:36:04,760 --> 00:36:07,840
Perché io vigilo, sono Zara 87.
461
00:36:07,920 --> 00:36:09,400
- Chi?
- Zara 87.
462
00:36:09,480 --> 00:36:11,880
Non le dico altro, buonanotte.
463
00:36:18,560 --> 00:36:20,680
Papà.
464
00:36:33,440 --> 00:36:35,760
Che fai da solo lì in cucina?
465
00:36:35,840 --> 00:36:40,040
Potevi venire a mangiare qui in salotto,
così vedevi Dallas.
466
00:36:41,680 --> 00:36:45,440
Che faccio solo in cucina?
Mangio, non lo vedi?
467
00:36:45,520 --> 00:36:48,480
È da stamattina che sto con un caffettino.
468
00:36:49,400 --> 00:36:51,720
Vengo in salotto a vedere Dallas?
469
00:36:51,800 --> 00:36:54,600
Che ci vengo a fare? Io odio Dallas.
470
00:36:54,680 --> 00:36:58,160
- Appena parlo mi fate stare zitto.
- Stai zitto!
471
00:36:58,240 --> 00:37:00,160
Ecco, "stai zitto".
472
00:37:00,240 --> 00:37:03,560
Per fortuna che ho una famiglia
il cui solo problema è Dallas.
473
00:37:05,880 --> 00:37:07,680
Mannaggia!
474
00:37:09,200 --> 00:37:11,560
Eccomi.
475
00:37:11,640 --> 00:37:14,680
Vengo pure io a vedere Dallas.
476
00:37:14,760 --> 00:37:18,120
Voi non ve ne perdete una di puntata.
477
00:37:18,200 --> 00:37:21,440
- Sta' buono!
- Almeno vi servisse a qualcosa.
478
00:37:21,520 --> 00:37:23,200
Con quelle chiappone.
479
00:37:23,280 --> 00:37:26,880
Le donne di Dallas
sono tutte secche come alici.
480
00:37:26,960 --> 00:37:32,280
invece noi: Mangia, mangia, mangia...
il primo, il secondo, il terzo, il quarto.
481
00:37:32,360 --> 00:37:36,200
- Pure stasera.
- Pasta e broccoli è pesante?
482
00:37:36,280 --> 00:37:38,280
No? Ammazza, un altro po'!
483
00:37:38,360 --> 00:37:41,240
Stai zitto, facci capire,
adesso viene il bello.
484
00:37:41,320 --> 00:37:44,840
A me è venuto sonno.
Sapessi che giornata ho avuto oggi.
485
00:37:44,920 --> 00:37:46,360
Lo fate apposta?
486
00:37:46,440 --> 00:37:50,240
Per carità! Siete matti?
Disturbare l'ingegnere!
487
00:37:50,320 --> 00:37:53,360
Anche tu, Luca,
che ci trovi di interessante?
488
00:37:53,440 --> 00:37:55,960
- È uno spaccato.
- Spaccato di che?
489
00:37:56,040 --> 00:37:58,480
Di vita americana.
490
00:37:58,560 --> 00:38:02,400
Come quell'americano che ci ho litigato
io, è andato a finire all'ospedale.
491
00:38:02,480 --> 00:38:04,240
Scusa, non ti seguo.
492
00:38:04,320 --> 00:38:07,600
E che mi puoi seguire?
Non sai nemmeno di che parlo.
493
00:38:07,680 --> 00:38:09,720
Dammi una sigaretta.
494
00:38:11,880 --> 00:38:14,200
Pacioccone! Teresa?
495
00:38:14,280 --> 00:38:17,880
E vai a dormire, quando è finita
la puntata vengo pure io.
496
00:38:17,960 --> 00:38:21,520
- Sparecchio e vengo su.
- Sì, vado a dormire.
497
00:38:21,600 --> 00:38:24,280
E voi, papà? Non venite a dormire?
498
00:38:24,360 --> 00:38:27,800
Perché qui non sto dormendo?
Dormo meglio qui che a letto.
499
00:38:27,880 --> 00:38:31,720
Pure a me piacerebbe dormire qui, ma poi
se mi addormento comincio a russare
500
00:38:31,800 --> 00:38:33,720
e chi vi sente, se vi disturbo la puntata?
501
00:38:33,800 --> 00:38:37,760
Per carità, me ne vado.
Buonanotte a tutti.
502
00:38:37,840 --> 00:38:39,560
Ciao, Pie'.
503
00:38:39,640 --> 00:38:40,960
Eccolo là.
504
00:38:42,400 --> 00:38:45,480
- E no, papà!
- Chi è JR?
505
00:38:45,560 --> 00:38:48,240
Sì, JR... poveraccio, è rincoglionito.
506
00:38:49,920 --> 00:38:53,440
Se n'è andato Pietro?
Proprio non gli piace Dallas, eh?
507
00:39:08,320 --> 00:39:11,640
Non ho capito,
ma JR si è fregato il soldi del padre?
508
00:39:11,720 --> 00:39:14,320
- Ma Sue Ellen lo sa?
- Sta tutto lì l'intreccio.
509
00:39:14,400 --> 00:39:16,920
- Te lo spiego domani.
- Sì, amore, vai a dormire.
510
00:39:17,000 --> 00:39:19,600
Ma poi a me che mi frega di JR?
511
00:39:19,680 --> 00:39:21,720
- Buonanotte, mamma.
- Buonanotte, Luca.
512
00:39:21,800 --> 00:39:23,480
- Buonanotte, papà.
- Buonanotte.
513
00:40:16,920 --> 00:40:19,640
E porca mignotta! Il terremoto!
514
00:40:19,720 --> 00:40:23,040
- Buono, sono io.
- Lo so che sei tu.
515
00:40:28,520 --> 00:40:32,240
- Avvertimi, quando arrivi.
- Dormi, Pie'.
516
00:40:33,040 --> 00:40:35,320
Dormo. Dormo sì.
517
00:40:36,680 --> 00:40:38,800
Mi si gela il sangue.
518
00:40:47,560 --> 00:40:50,320
Ecco. Pronti!
519
00:40:50,400 --> 00:40:53,400
Pronti! Bagaglio? Butta qua.
520
00:40:53,480 --> 00:40:57,440
Uno, due... ecco qua.
521
00:40:59,360 --> 00:41:01,800
E tre.
522
00:41:01,880 --> 00:41:05,600
- Che sono, tedeschi? Deutschland?
- No, siamo italiani.
523
00:41:05,680 --> 00:41:10,520
- Scusi, prego, signora.
- No, devo dare la destra alla signora.
524
00:41:10,600 --> 00:41:14,280
Prego signora, piano piano. Ecco fatto.
525
00:41:14,360 --> 00:41:17,000
- Ah!
- Che è? Si è incastrata?
526
00:41:17,080 --> 00:41:19,400
Pronti.
527
00:41:20,600 --> 00:41:23,840
Ecco. Dove andiamo, signori?
528
00:41:23,920 --> 00:41:28,160
- Andiamo all'Hotel Excelsior.
- All'Hotel Excelsior? Subito.
529
00:41:28,240 --> 00:41:30,560
- State comodi?
- Sì, comodi.
530
00:41:30,640 --> 00:41:34,080
Mettiamo i bagagli avanti,
mettiamo tutto avanti.
531
00:41:34,160 --> 00:41:36,920
i bagagli a mano. Ecco, così.
532
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Anche questa.
533
00:41:40,800 --> 00:41:43,680
La teniamo qui, così nonna sta più comoda.
534
00:41:43,760 --> 00:41:47,480
io la ringrazio,
ma non è mia nonna, è mia moglie.
535
00:41:47,560 --> 00:41:49,800
- È sua moglie?
- Non so se ci ha visti sul giornale.
536
00:41:49,880 --> 00:41:53,160
- Siamo gli sposini di Omegna.
- No, mi dispiace.
537
00:41:53,240 --> 00:41:56,480
66 anni di differenza,
eppure c'è un punto d'incontro.
538
00:41:56,560 --> 00:41:59,680
Mi pareva che non era proprio
di primo pelo!
539
00:41:59,760 --> 00:42:02,480
- Ho detto nonna, scusi.
- Mia moglie.
540
00:42:03,440 --> 00:42:06,720
1897, 1962.
541
00:42:06,800 --> 00:42:09,520
Ah! E come mai vi siete sposati?
542
00:42:09,600 --> 00:42:13,480
Guardi, abbiamo avuto
delle situazioni di confine,
543
00:42:13,560 --> 00:42:17,840
di proprietà che confinavano,
dunque ci siamo conosciuti così.
544
00:42:17,920 --> 00:42:20,680
- Per caso?
- Per caso, casualmente.
545
00:42:20,760 --> 00:42:23,680
Abbiamo trovato un punto d'incontro
e ci siamo sposati.
546
00:42:23,760 --> 00:42:26,560
L'importante nella vita
è trovare un punto d'incontro.
547
00:42:26,640 --> 00:42:29,240
- È tutto.
- È fondamentale.
548
00:42:29,320 --> 00:42:31,600
Se non l'avesse incontrata,
non se la sarebbe sposata.
549
00:42:31,680 --> 00:42:32,680
Certo.
550
00:42:32,760 --> 00:42:34,840
- È stato un colpo di fulmine?
- Esatto.
551
00:42:34,920 --> 00:42:36,720
Certo.
552
00:42:36,800 --> 00:42:40,520
io gli avevo detto che non mi illudevo,
553
00:42:41,320 --> 00:42:46,040
data la diversità d'età,
che lei si sbizzarrisse.
554
00:42:46,120 --> 00:42:48,080
Credo di essere stata sincera.
555
00:42:48,160 --> 00:42:50,120
E vi siete sposati da poco?
556
00:42:50,200 --> 00:42:53,480
No, ci siamo sposati il 29 aprile dell'82.
557
00:42:53,560 --> 00:42:55,720
- Del 1800?
- '900.
558
00:42:55,800 --> 00:42:59,320
Ah, 1982. Insomma,
è un matrimonio felice, il vostro.
559
00:42:59,400 --> 00:43:02,000
Sì, penso. Pia, sei felice?
560
00:43:03,600 --> 00:43:04,880
Eccola là!
561
00:43:04,960 --> 00:43:07,960
- Si è addormentata?
- No, no.
562
00:43:08,040 --> 00:43:10,280
- È il suo modo di fare.
- Si blocca.
563
00:43:10,360 --> 00:43:11,960
Che dice lei di questo matrimonio?
564
00:43:12,040 --> 00:43:16,680
È una cosa nuova, non so ancora che
soddisfazione completa possa essere.
565
00:43:16,760 --> 00:43:19,880
Però è una cosa diversa
da quella che ero da sola.
566
00:43:19,960 --> 00:43:22,960
Dopo questo viaggio
abbiamo deciso di dormire
567
00:43:23,040 --> 00:43:25,400
nel letto matrimoniale, nel lettone.
568
00:43:25,480 --> 00:43:26,800
Nel lettone?
569
00:43:27,760 --> 00:43:30,520
Non per fare quello che pensa lei!
570
00:43:30,600 --> 00:43:33,440
Ce ne ha messo di tempo,
per diventare birichina!
571
00:43:34,720 --> 00:43:36,000
E che mestiere fa?
572
00:43:36,080 --> 00:43:39,560
io da un periodo cerco di amministrare
le proprietà di mia moglie,
573
00:43:39,640 --> 00:43:43,000
che adesso sono diventate mie,
perché le ha date a me.
574
00:43:43,080 --> 00:43:44,640
Se l'è prese lei le proprietà?
575
00:43:44,720 --> 00:43:47,440
Ho caricato sulle mie spalle questo peso.
576
00:43:47,520 --> 00:43:50,240
- È un peso pesante.
- Ma è anche giusto.
577
00:43:50,320 --> 00:43:54,080
Per 85 anni si è dedicata lei
a tutte queste situazioni.
578
00:43:54,160 --> 00:43:57,280
Adesso è giusto che faccia
una vita tranquilla.
579
00:43:57,360 --> 00:44:00,560
Certo, le è piaciuto questo viaggetto?
Che avete visto?
580
00:44:00,640 --> 00:44:03,240
Sì, bello, ho visto l'Etna.
581
00:44:03,320 --> 00:44:07,040
Ah, l'Etna?
È bello, è un bel paesaggio l'Etna.
582
00:44:07,120 --> 00:44:08,280
Suggestivo.
583
00:44:08,360 --> 00:44:12,560
Abbiamo visto paesi e paesaggi diversi
completamente da noi.
584
00:44:13,600 --> 00:44:16,280
Abitanti con abitudini
molto diverse da noi.
585
00:44:16,360 --> 00:44:18,560
Molto diverse, certo.
586
00:44:18,640 --> 00:44:21,800
- A me ha stupito.
- Che cosa?
587
00:44:21,880 --> 00:44:25,200
Si sposano magari a dieci, 12, 14 anni.
588
00:44:25,280 --> 00:44:28,200
Davvero? A 12 anni si sposano?
589
00:44:28,280 --> 00:44:30,080
Sì, sì.
590
00:44:30,160 --> 00:44:31,720
Certo, è troppo presto.
591
00:44:31,800 --> 00:44:35,400
Troppo presto,
perché l'esperienza bisogna capirla.
592
00:44:35,480 --> 00:44:38,320
Certo, bisogna aspettare
un'ottantina d'anni almeno.
593
00:44:38,400 --> 00:44:40,960
Questo insegna che non è mai troppo tardi.
594
00:44:41,040 --> 00:44:42,400
Certo, naturale.
595
00:44:42,480 --> 00:44:44,960
Ammazza si sposano così giovani?
596
00:44:45,040 --> 00:44:47,000
Sì, sì.
597
00:44:47,080 --> 00:44:50,080
E adesso a Roma
vi trattenete un po' di tempo?
598
00:44:50,160 --> 00:44:52,640
Sì, un piccolo periodo
per conoscere la città.
599
00:44:52,720 --> 00:44:55,600
Per mia moglie, io l'ho già conosciuta
perché ho abitato qui a Roma.
600
00:44:55,680 --> 00:44:59,320
È una città affascinante
che rivedo sempre volentieri.
601
00:44:59,400 --> 00:45:01,120
- È bella, eh?
- Sì.
602
00:45:01,200 --> 00:45:03,720
- La conosceva Roma, signora?
- Quale?
603
00:45:03,800 --> 00:45:06,800
- La conoscevi Roma?
- Sì.
604
00:45:06,880 --> 00:45:08,880
Ci sono venuta nel '18.
605
00:45:08,960 --> 00:45:11,960
- Dopo il '18.
- Con Garibaldi!
606
00:45:19,440 --> 00:45:21,360
Molto lieto di averli conosciuti!
607
00:45:21,440 --> 00:45:23,880
- A lei, grazie di tutto.
- Grazie a lei.
608
00:45:23,960 --> 00:45:26,240
- Grazie.
- Auguri, sposini di Omegna!
609
00:45:26,320 --> 00:45:28,320
Grazie.
610
00:45:31,480 --> 00:45:33,560
< Piazza di Siena.
611
00:45:33,640 --> 00:45:36,200
< Piazza di Siena
ingresso concorso ippico.
612
00:45:36,280 --> 00:45:39,880
Zara 87, piazza di Siena,
ingresso concorso ippico.
613
00:45:39,960 --> 00:45:42,520
Tre minuti, ricevuto.
614
00:45:49,040 --> 00:45:52,160
- Taxi! Taxi!
- Ecco.
615
00:45:53,280 --> 00:45:56,760
- Zara 87.
- Sì, sì, Zara 87. Cammina, di corsa.
616
00:45:56,840 --> 00:46:00,400
Sì, di corsa.
Bello, eh, il concorso ippico.
617
00:46:00,480 --> 00:46:03,600
- Sì, dai, ho fretta, su.
- Sì sì, su.
618
00:46:03,680 --> 00:46:07,400
Questa è una bella giornata,
c'è gusto ad andare al concorso ippico.
619
00:46:07,480 --> 00:46:10,920
Piove quasi sempre, signora. Dove andiamo?
620
00:46:11,000 --> 00:46:13,800
Piazza San Giovanni e Paolo,
Orto Botanico.
621
00:46:13,880 --> 00:46:16,360
Dove c'è il deposito delle macchine?
622
00:46:16,440 --> 00:46:21,600
- Chiuda quel finestrino! C'è troppa aria.
- Troppa aria? Subito, scusi.
623
00:46:21,680 --> 00:46:24,200
Non tutto, lasci almeno uno spiraglio.
624
00:46:24,280 --> 00:46:27,280
- Così, signora?
- Troppo, un po' meno.
625
00:46:27,360 --> 00:46:29,880
- Va bene?
- Eh.
626
00:46:29,960 --> 00:46:34,320
Ma che strada sta facendo?
Adesso ci tocca passare per Via Veneto.
627
00:46:34,400 --> 00:46:37,960
- Perché, dove voleva passare?
- Faceva rondò, girava a destra.
628
00:46:38,040 --> 00:46:40,040
- Poi tirava liscio liscio.
- Liscio liscio?
629
00:46:40,120 --> 00:46:43,240
Andavamo contromano
e giravamo attorno agli alberi.
630
00:46:43,320 --> 00:46:47,560
Lasci perdere, che anche oggi
è una di quelle giornate così stronze.
631
00:46:47,640 --> 00:46:52,360
impegni, lavoro, riunioni.
E come se non bastasse, i figli.
632
00:46:52,440 --> 00:46:55,560
- Un po' più in fretta, per piacere.
- Sì, signora.
633
00:46:55,640 --> 00:46:58,800
- Lei ha figli? - Sì.
- Che stronzi!
634
00:47:00,160 --> 00:47:04,200
- Non può accelerare?
- Stiamo a Roma, non al circuito di Monza.
635
00:47:04,280 --> 00:47:07,040
- Faccia presto, che è già tardi.
- Vuole portare lei il tassì?
636
00:47:07,120 --> 00:47:09,880
- Date che sa tutto, facciamo prima.
- Mica per me, eh.
637
00:47:09,960 --> 00:47:12,920
Mi devo scapicollare per mio figlio.
638
00:47:13,000 --> 00:47:17,320
Volete, pretendete, esigete tutto.
E dare? Mai!
639
00:47:17,400 --> 00:47:20,080
Chiaramente tutto gli è dovuto
e se una madre dà tutto
640
00:47:20,160 --> 00:47:24,600
almeno un piccolo segno di riconoscimento
lo volete fare?
641
00:47:24,680 --> 00:47:26,720
Brutti stronzi.
642
00:47:26,800 --> 00:47:30,040
io spirolo tutto il giorno
con il mio lavoro.
643
00:47:30,120 --> 00:47:33,600
Produco ricchezza, io.
Ma loro niente, neanche un segno.
644
00:47:34,680 --> 00:47:37,840
Ma io dico! Ma che cosa c'è che non va?
645
00:47:37,920 --> 00:47:41,520
Sono sempre stata apertissima,
ho aiutato i miei ragazzi a gratificarsi.
646
00:47:41,600 --> 00:47:45,280
A realizzarsi, più che una madre,
sono stata un'amica per loro.
647
00:47:45,360 --> 00:47:48,800
io ho tollerato persino lo spinello!
Ho detto "tasia", giusto?
648
00:47:48,880 --> 00:47:53,200
E il senso del ridicolo delle predizioni
stronze chi glielo ha insegnato?
649
00:47:53,280 --> 00:47:55,840
Chiaramente io.
650
00:47:55,920 --> 00:47:58,840
il primo contraccettivo a mia figlia
chi gliel'ha dato?
651
00:47:58,920 --> 00:48:02,880
- Dica, chi? Dica!
- Lei, signora?
652
00:48:02,960 --> 00:48:04,400
Sì, io.
653
00:48:04,480 --> 00:48:07,000
Allora vede che questo distacco
non è giustificato?
654
00:48:07,080 --> 00:48:09,880
Questo disamore non è certo gratificante.
655
00:48:09,960 --> 00:48:13,520
Purtroppo il problema dei figli
è ancora tutto da risolvere.
656
00:48:13,600 --> 00:48:16,280
Viviamo in un'epoca stronza
dove tutti sono stronzi.
657
00:48:16,360 --> 00:48:21,320
Così anche i nostri figli, ecco perché
ci cagano in testa. Che ne dice lei?
658
00:48:21,400 --> 00:48:22,800
E che ne so?
659
00:48:22,880 --> 00:48:25,240
- Lei ha figli?
- Sì, ho figli.
660
00:48:25,320 --> 00:48:28,160
- E si comportano da stronzi?
- No, signora.
661
00:48:28,240 --> 00:48:32,120
i miei figli non si comportano da stronzi
e se i suoi sì ci sarà una ragione.
662
00:48:32,200 --> 00:48:33,640
Ma che cosa sta dicendo?
663
00:48:33,720 --> 00:48:37,560
Se siamo tutti una manica di stronzi,
perché non dev'essere stronza pure lei?
664
00:48:37,640 --> 00:48:39,480
Sono finita su un moralista.
665
00:48:39,560 --> 00:48:42,880
Sì, vabbè, io sarò un moralista,
ma vado a simpatia.
666
00:48:42,960 --> 00:48:44,720
E lei è molto antipatica.
667
00:48:44,800 --> 00:48:47,320
E se fossi suo figlio
le cacherei in testa pure io.
668
00:48:47,400 --> 00:48:49,360
- Fermi subito, voglio scendere.
- Fermo qui.
669
00:48:49,440 --> 00:48:53,400
- Quant'è?
- È lei che mi ha chiesto un parere.
670
00:48:53,480 --> 00:48:55,560
- Sono 5.000 lire.
- Tenga.
671
00:48:55,640 --> 00:48:57,456
Tenga il resto,
brutto merdoso che non è altro.
672
00:48:57,480 --> 00:48:58,480
Grazie.
673
00:48:58,560 --> 00:49:02,280
Adesso veniamo a prendere lezioni
dal tassinaro moralista del cazzo!
674
00:49:06,280 --> 00:49:09,760
Allora, signor tassinaro, che cosa
avrei dovuto fare per i miei figli?
675
00:49:09,840 --> 00:49:12,680
A me lo domanda? Lo dovrebbe sapere lei.
676
00:49:12,760 --> 00:49:16,560
Ai figli bisogna volergli bene,
dovrebbe stare un po' più a casa con loro.
677
00:49:16,640 --> 00:49:18,720
Doveva forse insegnare a sua figlia
a cucinare.
678
00:49:18,800 --> 00:49:22,280
E pure lei si dovrebbe mettere a cucinare,
invece di rompere i coglioni in giro!
679
00:49:22,360 --> 00:49:24,200
Ma vaffanculo!
680
00:49:24,280 --> 00:49:26,680
A te, la mignotta che sei
e tutti i figli che hai!
681
00:49:28,800 --> 00:49:30,720
- Marchetti...
- Marchetti che?
682
00:49:30,800 --> 00:49:33,720
- Marchetti, sempre lei.
- Ma sempre io che?
683
00:49:33,800 --> 00:49:36,440
Ma come! Ha dato il titolo di mignotta
alla signora.
684
00:49:36,520 --> 00:49:39,640
È salito con le ruote sul marciapiede
e mi dice che?
685
00:49:39,720 --> 00:49:43,680
A parte che di titoli alla signora io ne
avrei tanti che lei neanche immagina.
686
00:49:43,760 --> 00:49:48,000
Ha visto che ho dato mignotta alla
signora, che sono salito con le ruote,
687
00:49:48,080 --> 00:49:50,720
ma la registratorata che mi ha dato
in faccia non l'ha vista?
688
00:49:50,800 --> 00:49:53,600
Vai, Marchetti, prima che ci ripensi
e ti faccia un bel rapporto.
689
00:49:53,680 --> 00:49:57,080
Sì, vado, prima che ci ripensi.
690
00:49:57,160 --> 00:49:59,840
Lo so che gira gira
la colpa è sempre nostra.
691
00:49:59,920 --> 00:50:02,160
Di chi è la colpa? Del tassinaro.
692
00:50:02,240 --> 00:50:04,600
Siete tanto belle,
ma pure tanto antipatiche.
693
00:50:04,680 --> 00:50:05,920
Marchetti, ti sento!
694
00:50:06,000 --> 00:50:09,000
La truffa americana,
all'anima di chi ti è morto!
695
00:50:09,080 --> 00:50:10,640
Taxi!
696
00:50:11,400 --> 00:50:13,200
Taxi!
697
00:50:13,280 --> 00:50:15,480
Proprio stasera!
698
00:50:15,560 --> 00:50:19,440
Dovevo fare le consegne,
or a mi fanno fare più tardi.
699
00:50:19,520 --> 00:50:22,560
Vieni, fai presto, cammina.
700
00:50:22,640 --> 00:50:24,960
io brucio tutto.
701
00:50:26,480 --> 00:50:29,000
Fermati là. Aspetta qua.
702
00:50:29,080 --> 00:50:31,880
Cinzia, alza il culo da quegli scalini,
ce ne dobbiamo andare!
703
00:50:31,960 --> 00:50:34,520
La macchina si è rotta. Vieni, fai presto!
704
00:50:34,600 --> 00:50:37,400
Te ne devi trovare un'altra
per farle fare la mignotta.
705
00:50:37,480 --> 00:50:41,160
Stasera mi devono presentare
un impresario. Finalmente canto!
706
00:50:41,240 --> 00:50:43,640
Ma sbrigati, brutta zoccola, vieni.
707
00:50:43,720 --> 00:50:46,320
Non sono la tua schiava
che mi puoi vendere agli arabi.
708
00:50:46,400 --> 00:50:49,600
io sono una cantante. Porta tua sorella
a battere sul Lungotevere.
709
00:50:49,680 --> 00:50:52,440
Ora ti stacco un braccio!
Vieni, fai presto.
710
00:50:52,520 --> 00:50:56,080
- Non toccare la famiglia mia.
- Tu devi rispettare prima me.
711
00:50:56,160 --> 00:50:58,960
Non sono una mignotta,
sono una grande cantante.
712
00:50:59,040 --> 00:51:01,320
Un giorno ti farò un marameo
dalla televisione.
713
00:51:01,400 --> 00:51:05,320
Ma vaffanculo! Vuoi mettere
una cantante con una mignotta?
714
00:51:05,400 --> 00:51:07,840
Vaffanculo! Vai, tassinaro, muoviti.
Lungotevere Ripa.
715
00:51:07,920 --> 00:51:09,760
- Lungotevere Ripa?
- Sì, perché?
716
00:51:09,840 --> 00:51:11,560
- Che numero è?
- Non ti ci mettere pure tu!
717
00:51:11,600 --> 00:51:14,000
Sto già incazzato. Dove si pesca.
718
00:51:14,080 --> 00:51:15,960
È incazzato.
719
00:51:16,040 --> 00:51:17,400
E andiamo!
720
00:51:17,480 --> 00:51:20,160
Dove si pesca...
a Roma pescano tutti, la notte.
721
00:51:20,240 --> 00:51:24,760
- Bisogna vedere che pesci sono.
- E cammina, non rompere il cazzo!
722
00:51:26,880 --> 00:51:30,680
Quello strilla strilla ma è proprio uno
stronzo, gli ho fatto fuori 70 cartine.
723
00:52:00,600 --> 00:52:02,040
Tassinaro...
724
00:52:02,120 --> 00:52:05,480
- Perché mi guardi?
- io? Non sto guardando nessuno.
725
00:52:05,560 --> 00:52:08,040
- Sto guidando.
- Ecco, guarda avanti.
726
00:52:08,120 --> 00:52:11,360
- Devo guardare lo specchietto.
- Ah sì?
727
00:52:13,640 --> 00:52:15,760
Così non guardi più.
728
00:52:15,840 --> 00:52:18,320
- Allora se facciamo così...
- Fermati.
729
00:52:18,400 --> 00:52:20,920
- Hai brutti pensieri.
- Ma che brutti pensieri!
730
00:52:21,000 --> 00:52:23,360
- Vedo che guardi il cacciavite.
- Non guardo niente.
731
00:52:23,440 --> 00:52:25,760
Non ti preoccupare, te lo prendo io.
732
00:52:28,080 --> 00:52:30,400
Madonna!
733
00:52:32,920 --> 00:52:35,440
Ora scendi, zozzo! Scendi!
734
00:52:35,520 --> 00:52:39,040
Scendi, zozzo! Brutto zozzo, scendi.
735
00:52:39,840 --> 00:52:41,600
Andiamo.
736
00:52:41,680 --> 00:52:43,400
Vieni fuori, zozzo.
737
00:52:43,480 --> 00:52:45,400
Mamma mia, mi potevi pure ammazzare.
738
00:52:45,480 --> 00:52:47,680
- E sai che danno!
- Ora mi porti all'ospedale.
739
00:52:47,760 --> 00:52:49,960
- in questura, ti porto.
- No, in questura no!
740
00:52:50,040 --> 00:52:52,320
- Lasciami!
- Vieni fuori!
741
00:52:52,400 --> 00:52:54,440
- Madonna mia bella!
- Ma chi sei?
742
00:52:54,520 --> 00:52:57,160
Sei un serpente, uno stronzo.
743
00:52:57,240 --> 00:52:59,680
Ahia, non mi tirare i capelli.
744
00:52:59,760 --> 00:53:01,680
- Ma è un martello?
- Una chiave inglese.
745
00:53:01,760 --> 00:53:04,120
- Da 25? - Da 30.
- Ci vai leggero!
746
00:53:04,200 --> 00:53:07,960
Non ho trovato quella da 50.
Dammi 5.000 lire per la corsa e vattene.
747
00:53:08,040 --> 00:53:10,040
- Pure i soldi vuoi?
- Sì.
748
00:53:10,120 --> 00:53:12,360
Ma non vedi come mi hai ridotto?
Non ti faccio pena?
749
00:53:12,440 --> 00:53:14,040
No, mi fai schifo.
750
00:53:14,120 --> 00:53:17,040
- Adesso te ne vai, mi lasci qua?
- Sì.
751
00:53:17,120 --> 00:53:20,240
- E ringraziami.
- Grazie a tutti!
752
00:53:20,320 --> 00:53:22,680
Tutti bravi, tutti forti e gagliardi.
753
00:53:22,760 --> 00:53:26,400
- Ti saluto, zozzo.
- Se avevo il cappello me lo levavo.
754
00:53:27,760 --> 00:53:30,960
Ricordati, tassinaro! Ricordati!
755
00:53:31,040 --> 00:53:35,240
Tassinaro, ricordati! Ricordati!
756
00:54:13,520 --> 00:54:16,520
"Ricordati, tassinaro! Ricordati!"
757
00:54:19,360 --> 00:54:22,680
Sì, sì... me lo ricordo sì.
758
00:54:26,600 --> 00:54:28,520
Ma dimmi tu!
759
00:54:30,280 --> 00:54:31,680
Ah.
760
00:54:37,720 --> 00:54:39,880
'Sto pacioccone mio!
761
00:54:51,240 --> 00:54:53,440
Eccolo.
762
00:54:53,520 --> 00:54:55,200
Pie'...
763
00:54:56,080 --> 00:54:57,800
Eh?
764
00:55:00,760 --> 00:55:04,120
- Che fai?
- Niente, lo stavo guardando.
765
00:55:04,200 --> 00:55:08,120
- Non esce mai, sta sempre a studiare.
- Lo credo, a giorni ha l'esame.
766
00:55:08,200 --> 00:55:10,680
Andiamocene, spegni.
767
00:55:10,760 --> 00:55:12,640
Bello mio!
768
00:55:17,920 --> 00:55:22,360
- È bravo, eh?
- È bravo? È un fenomeno.
769
00:55:22,440 --> 00:55:25,160
Ma lo vogliamo dire? E diciamolo.
770
00:55:25,240 --> 00:55:28,240
Abbiamo avuto una fortuna noi,
con i nostri figli.
771
00:55:28,320 --> 00:55:32,040
Se penso a quanti mascalzoni birbaccioni
ci sono in giro.
772
00:55:32,120 --> 00:55:35,240
- Eppure anche loro hanno il padre e la madre.
- Ma che dici?
773
00:55:35,320 --> 00:55:37,960
Che dico?
È la storia di tutte le famiglie.
774
00:55:38,040 --> 00:55:41,600
i figli non vogliono studiare,
se ne vanno via di casa,
775
00:55:41,680 --> 00:55:44,760
i genitori se ne fregano,
loro frequentano cattive compagnie,
776
00:55:44,840 --> 00:55:47,720
e sbattono dentro,
non hanno nessuno che li difende,
777
00:55:47,800 --> 00:55:50,840
nessuno che gli vuole bene,
continuano a fare fregnacce,
778
00:55:50,920 --> 00:55:53,640
e se non li ammazzano prima
vanno in galera per tutta la vita.
779
00:55:53,720 --> 00:55:55,760
Ma che dici? Luca ha combinato
qualche fregnaccia?
780
00:55:55,840 --> 00:55:58,960
Che c'entra Luca? Ma mi stai a sentire?
781
00:55:59,040 --> 00:56:01,720
Prima dici che non ti racconto
e poi ti impressioni.
782
00:56:01,800 --> 00:56:03,360
Che è questa cosa imbalsamata?
783
00:56:03,440 --> 00:56:05,800
Penne alla bersagliera,
papà ha detto che ne vai matto.
784
00:56:05,880 --> 00:56:09,320
Ci vado matto? E poi questi
sono all'alpina, all'esquimese.
785
00:56:09,400 --> 00:56:13,200
- Sono congelati!
- il fuoco c'è apposta per riscaldare.
786
00:56:13,280 --> 00:56:16,560
Questa qualità di pasta è più buona
riscaldata che fresca.
787
00:56:16,640 --> 00:56:19,680
Ti faccio un timballo di penne
che puoi diventare matto.
788
00:56:19,760 --> 00:56:22,200
Figurati, io non ho neanche fame.
789
00:56:22,280 --> 00:56:25,400
Pietro, raccontaci qualcosa.
Non ci racconti mai niente.
790
00:56:25,480 --> 00:56:28,360
E che vuoi che ti racconto?
Tu ti impressioni.
791
00:56:28,440 --> 00:56:30,760
Stasera ti racconto.
792
00:56:30,840 --> 00:56:35,040
Senti, Tere', lo sai chi ho preso
alle corse, alle Capannelle?
793
00:56:35,120 --> 00:56:37,280
Chi hai preso?
794
00:56:37,360 --> 00:56:39,440
- Un principe.
- Un principe vero?
795
00:56:39,520 --> 00:56:42,600
Certo, mica finto.
È uno che vive solo con la madre.
796
00:56:42,680 --> 00:56:44,680
- La regina?
- No, che regina!
797
00:56:44,760 --> 00:56:47,320
- La madre di un principe non è la regina?
- È una principessa.
798
00:56:47,400 --> 00:56:51,160
- Eccolo bello croccante, è un capolavoro.
- E sentiamolo.
799
00:56:51,240 --> 00:56:54,560
Racconta, Pie', come parlano i principi?
800
00:56:55,320 --> 00:56:58,520
i principi sono principi, come parlano...
801
00:56:58,600 --> 00:57:01,240
- Lui dice sempre i morti.
- i morti? - Sì, i morti.
802
00:57:01,320 --> 00:57:04,800
- i principi dicono i morti?
- Non li dicono come li diciamo noi.
803
00:57:04,880 --> 00:57:08,360
- Sempre morti sono.
- Lo so, ma loro li dicono en passant.
804
00:57:08,440 --> 00:57:11,680
- En passant?
- Sì, ad esempio "movtacci lovo".
805
00:57:11,760 --> 00:57:15,800
- Sono sempre morti.
- Lui poi non ha neanche una lira.
806
00:57:15,880 --> 00:57:18,680
- State bisbocciando!
- Eccolo!
807
00:57:18,760 --> 00:57:22,320
E mica potete! Mi chiudete
in camera a dormire e voi qui?
808
00:57:22,400 --> 00:57:25,040
Vedi che frittata! Mi dai un pezzo?
809
00:57:25,120 --> 00:57:27,800
È una frittata mondiale!
810
00:57:27,880 --> 00:57:31,640
La frittata di nonno fa diventare matti.
811
00:57:32,160 --> 00:57:35,560
Ecco, vedi? Così mi piace la famiglia,
tutta riunita.
812
00:57:35,640 --> 00:57:39,600
Almeno si può parlare,
io racconto un sacco di cose, vero?
813
00:57:39,680 --> 00:57:42,280
Le ho raccontato del principe.
814
00:57:42,360 --> 00:57:45,920
Quando state davanti alla televisione,
non si può dire una parola.
815
00:57:46,000 --> 00:57:48,560
State lì accaniti, con quel Dallas...
816
00:57:48,640 --> 00:57:51,040
Papà, io a mamma l'ho detto.
817
00:57:51,120 --> 00:57:54,200
Vero, mamma?
Non voglio più stare a ricasco vostro.
818
00:57:55,800 --> 00:57:58,080
Che dici? Che ricasco?
819
00:57:58,160 --> 00:58:02,040
Di che parli?
Che ti ho finanziato gli studi?
820
00:58:02,120 --> 00:58:04,640
Diventi ingegnere, quest'anno.
821
00:58:04,720 --> 00:58:08,680
Ne hai di tempo, per rimborsarmi.
È questo il problema?
822
00:58:08,760 --> 00:58:11,440
- Sì, è proprio questo il problema.
- Cioè?
823
00:58:11,520 --> 00:58:16,480
È un problema economico, a Roma
ci sono più ingegneri che tassinari.
824
00:58:16,560 --> 00:58:20,480
Sì, lo so, ci sono più ingegneri
che tassinari, e allora?
825
00:58:20,560 --> 00:58:27,480
Allora si potrebbe, per i primi tempi...
poi tu hai già un'età pensionabile.
826
00:58:27,560 --> 00:58:31,440
in base alla legge 619 del comune,
puoi passare la tua licenza a me.
827
00:58:35,800 --> 00:58:38,080
Ma che dice tuo figlio?
828
00:58:39,880 --> 00:58:41,880
Ho frainteso?
829
00:58:41,960 --> 00:58:46,760
No, non hai frainteso. Io sono 20 anni
che studio, sgobbo su quel tavolino.
830
00:58:46,840 --> 00:58:49,520
Mi piacerebbe stare all'aria aperta,
831
00:58:49,600 --> 00:58:52,400
un po' di mondo, non per sempre...
832
00:58:52,480 --> 00:58:54,440
No! Mai!
833
00:58:54,520 --> 00:58:55,800
Stai buono, Pie'.
834
00:58:55,880 --> 00:58:57,840
Ma come? Ma lo senti che dice?
835
00:58:57,920 --> 00:59:00,520
Non ti ho fatto contento? Io ho studiato.
836
00:59:00,600 --> 00:59:03,440
Sì? Hai studiato per fare contento me?
837
00:59:03,520 --> 00:59:06,000
Hai studiato per fare contento me?
838
00:59:06,080 --> 00:59:08,520
Non dico di fare il tassinaro
per tutta la vita.
839
00:59:08,600 --> 00:59:11,400
Se sei contento prendo pure la laurea.
840
00:59:11,480 --> 00:59:14,920
Prendi la laurea per fare contento me?
Rispondi!
841
00:59:15,000 --> 00:59:16,760
- Rispondigli.
- E che gli dico?
842
00:59:16,840 --> 00:59:19,720
- E digli qualcosa.
- Ma che stai dicendo?
843
00:59:19,800 --> 00:59:22,720
Ha studiato e prende la laurea
per fare contento me?
844
00:59:22,800 --> 00:59:25,040
- Stai zitta, Tere'.
- Ma stai zitto pure tu!
845
00:59:25,120 --> 00:59:29,800
- L'ho presa pure per fare piacere a me.
- Ah, l'hai presa per fare piacere a te!
846
00:59:29,880 --> 00:59:34,880
io non permetterò mai che un ingegnere
diventi tassinaro! Mai!
847
00:59:36,160 --> 00:59:38,840
Ma non credere che sarei il primo.
848
00:59:38,920 --> 00:59:43,440
Non voglio che tu e mamma vi facciate
tante illusioni per questo lavoro.
849
00:59:43,520 --> 00:59:46,040
io e mamma ci vogliamo fare illusioni,
vero?
850
00:59:46,120 --> 00:59:47,960
Sono d'accordo con te.
851
00:59:48,040 --> 00:59:51,480
Ecco, tu non puoi toglierci
queste illusioni!
852
00:59:52,680 --> 00:59:55,160
Non puoi togliercele, queste illusioni!
853
00:59:55,960 --> 00:59:59,760
- Scusate, ragioniamo con calma.
- Ragioniamo con calma.
854
00:59:59,840 --> 01:00:03,640
- Sapete che ci faccio con questa laurea?
- Non lo dire!
855
01:00:03,720 --> 01:00:07,600
- Ti sbatto la padella in faccia!
- Ma che hai capito?
856
01:00:08,640 --> 01:00:11,560
io devo fare dei concorsi, degli esami.
857
01:00:11,640 --> 01:00:13,680
Ma lui scherzava! È vero?
858
01:00:13,760 --> 01:00:16,400
- Certo, scherzavo!
- E io no?
859
01:00:16,480 --> 01:00:19,360
- Ci hai creduto? Ti sei messo paura?
- Stavi scherzando?
860
01:00:19,440 --> 01:00:23,240
Ma certo! Forza, finiamo questa frittata!
È mondiale!
861
01:00:23,320 --> 01:00:26,920
Vai a prendere lo spumantino,
facciamo un bel brindisi.
862
01:00:27,000 --> 01:00:30,800
- Bello gelato!
- È un banchetto? - Questo è niente!
863
01:00:30,880 --> 01:00:33,560
il banchetto lo facciamo
quando prendi la laurea.
864
01:00:33,640 --> 01:00:37,600
Tu non sai che ti combina papà!
invitiamo tutta Roma!
865
01:00:37,680 --> 01:00:40,320
- Hai stappato?
- Non hai sentito il botto?
866
01:00:40,400 --> 01:00:43,040
Eccola!
867
01:00:43,120 --> 01:00:45,600
Vieni qua, porta qua!
868
01:00:45,680 --> 01:00:49,440
Altro che principe!
Questa è la casa del principe!
869
01:00:49,520 --> 01:00:52,920
Che paura mi hai messo!
870
01:00:53,000 --> 01:00:55,000
Vai, brindiamo!
871
01:00:55,080 --> 01:00:57,160
Viva! Alla salute!
872
01:00:58,000 --> 01:01:01,040
A questo Luca, figlio di tassinaro!
873
01:01:01,120 --> 01:01:03,000
Che si è laureato!
874
01:01:13,520 --> 01:01:16,320
Venga, signore, si accomodi. Dica.
875
01:01:16,400 --> 01:01:19,400
- Dove andiamo?
- Piazza Montecitorio 115.
876
01:01:19,480 --> 01:01:22,240
Piazza Montecitorio? Ah, onorevole!
877
01:01:22,960 --> 01:01:24,480
- Quale onore!
- Buongiorno.
878
01:01:24,560 --> 01:01:28,760
Non immaginavo mai di avere il piacere
di averla sul mio taxi Zara 87.
879
01:01:28,840 --> 01:01:32,760
Questa non è una macchina blindata,
ma è molto robusta, spero che stia comodo.
880
01:01:32,840 --> 01:01:35,680
- in mano sua sono sicuro.
- Grazie.
881
01:01:36,440 --> 01:01:39,720
È un grande romanista lei, eh?
Grande tifoso della Roma.
882
01:01:39,800 --> 01:01:41,640
Lei ha fatto molte cose per Roma
e per la Roma.
883
01:01:41,680 --> 01:01:43,840
Faccio il tifo da quando sono ragazzino.
884
01:01:43,920 --> 01:01:47,040
Allora era a Testaccio
e forse era più genuina,
885
01:01:47,120 --> 01:01:51,560
ma adesso ci dà delle soddisfazioni,
sembra sulla strada buona.
886
01:01:51,640 --> 01:01:55,000
È stata una strada lunga, ma se è vero
che tutte le strade portano a Roma,
887
01:01:55,080 --> 01:01:58,240
anche quella dello scudetto
l'abbiamo aspettata 40 anni
888
01:01:58,320 --> 01:01:59,960
e poi è ritornato a Roma.
889
01:02:00,040 --> 01:02:02,880
Mi pare che di soddisfazioni
adesso ce ne dà.
890
01:02:02,960 --> 01:02:07,000
io andavo sempre allo stadio
con mio figlio, tutte le domeniche.
891
01:02:07,080 --> 01:02:10,880
Poi adesso da qualche anno
si è fatto grande, si sta laureando.
892
01:02:10,960 --> 01:02:14,200
Anzi, a questo proposito,
le vorrei domandare una cosa,
893
01:02:14,280 --> 01:02:17,360
ma non vorrei che lei pensasse
che gliela domando per un'altra cosa.
894
01:02:17,440 --> 01:02:19,360
Per carità, onorevole.
895
01:02:19,440 --> 01:02:23,040
Sa, raccomandazioni lei ne fa tante,
ne ha fatte sempre tante.
896
01:02:23,120 --> 01:02:27,680
Oddio, una raccomandazione dall'onorevole
Andreotti l'accetterei pure io!
897
01:02:27,760 --> 01:02:30,640
- Ma non è per questo che io...
- Ecco qua.
898
01:02:30,720 --> 01:02:33,040
Si tratta di questo.
899
01:02:33,120 --> 01:02:36,240
io ho mio figlio laureando in ingegneria.
900
01:02:36,320 --> 01:02:39,920
È stata la mia più grande aspirazione,
di tutta la vita,
901
01:02:40,000 --> 01:02:42,520
avere un figlio ingegnere,
io povero tassinaro.
902
01:02:42,600 --> 01:02:45,720
È un motivo che mi riempie di orgoglio
e di soddisfazione.
903
01:02:47,080 --> 01:02:51,320
Però vede... non basta che io sia
orgoglioso e fiero di lui,
904
01:02:51,400 --> 01:02:54,360
vorrei che lui fosse orgoglioso e fiero,
il che non è.
905
01:02:54,440 --> 01:02:57,720
Lui è molto scoraggiato,
ha poca fiducia nell'avvenire.
906
01:02:57,800 --> 01:03:02,440
Tant'è vero che una sera mi ha chiesto
la licenza di tassinaro.
907
01:03:02,520 --> 01:03:06,520
Dice: "Per i primi tempi, intanto
che io trovo una sistemazione"...
908
01:03:06,600 --> 01:03:09,520
Prima che trovo un ponte da costruire...
909
01:03:10,160 --> 01:03:14,360
Gli stavo per dare una padellata di
cannolicchi alla bersagliera in faccia!
910
01:03:14,440 --> 01:03:16,960
Per fortuna ha ritirato la domanda.
911
01:03:17,040 --> 01:03:19,680
io mi sono sacrificato tutta la vita
per farti studiare,
912
01:03:19,760 --> 01:03:23,640
proprio perché a me nessuno ha pensato
e ho dovuto subito lavorare.
913
01:03:23,720 --> 01:03:28,160
Adesso che ho questo privilegio e la gioia
di avere un figlio ingegnere,
914
01:03:28,240 --> 01:03:29,760
si mette a fare il tassinaro?
915
01:03:29,840 --> 01:03:33,760
Questo è il problema dei giovani.
Quando escono dall'università.
916
01:03:33,840 --> 01:03:37,840
Lo Stato pensa a una sistemazione
per questi giovani? Onorevole.
917
01:03:37,920 --> 01:03:42,360
Vede, noi nel Dopoguerra
abbiamo aperto l'università a tutti
918
01:03:42,440 --> 01:03:47,080
perché in partenza era giusto
non mettere limitazioni.
919
01:03:47,160 --> 01:03:48,160
Sì.
920
01:03:48,240 --> 01:03:52,120
Però bisognava, e credo bisogna arrivarci,
921
01:03:52,760 --> 01:03:55,400
a fare quello che hanno
quasi tutti i paesi,
922
01:03:55,480 --> 01:03:57,800
cioè un numero limitato, un numero chiuso,
923
01:03:57,880 --> 01:04:00,480
che dia una selezione di qualità migliore
924
01:04:00,560 --> 01:04:04,080
e poi assicuri che quando uno ha finito
il posto lo trova.
925
01:04:04,160 --> 01:04:08,200
Qui o anche altrove, in seno
alla comunità europea o anche fuori.
926
01:04:08,280 --> 01:04:12,120
Restituendo importanza anche ad alcuni
mestieri, ad alcune professioni,
927
01:04:12,200 --> 01:04:14,840
indipendentemente dalla laurea.
928
01:04:16,160 --> 01:04:19,320
E facendo andare avanti bene
929
01:04:19,400 --> 01:04:24,320
chi vale molto e diventa quindi
un patrimonio un po' di tutti.
930
01:04:24,400 --> 01:04:27,320
A questo deve pensare lo Stato,
ma anche i privati.
931
01:04:27,400 --> 01:04:29,520
Non è solo un problema dello Stato.
932
01:04:29,600 --> 01:04:33,680
A questo proposito, onorevole,
avrei avuto un'idea.
933
01:04:34,760 --> 01:04:40,120
Perché lo Stato non finanzia i giovani
che approfondiscono i loro studi?
934
01:04:40,200 --> 01:04:44,280
Anche sul lavoro, per esempio,
si specializzano, sull'artigianato.
935
01:04:44,360 --> 01:04:48,080
Li finanzia fino a un'età di 30, 35 anni.
936
01:04:48,160 --> 01:04:52,720
Quando poi questi sono diventati
grandi professionisti e scienziati,
937
01:04:52,800 --> 01:04:55,360
allora rimborsano lo Stato
con i loro guadagni.
938
01:04:55,440 --> 01:04:57,760
io questo vorrei dire.
939
01:04:57,840 --> 01:05:03,000
Sarebbe una grande fortuna anche per noi,
ci sarebbero meno birbaccioni in giro.
940
01:05:03,080 --> 01:05:07,000
E se glielo dice uno che giorno e notte
sta per strada, ci può credere.
941
01:05:07,080 --> 01:05:10,480
Perché se il giovane stesse tranquillo
economicamente,
942
01:05:10,560 --> 01:05:12,520
se il giovane avesse un'occupazione,
943
01:05:12,600 --> 01:05:16,800
non avrebbe bisogno di dare una botta
in testa a una vecchia per 100 mila lire.
944
01:05:16,880 --> 01:05:21,120
Questo è vero, ma non si può pensare
945
01:05:21,200 --> 01:05:27,440
di avere una generazione intera,
o tante generazioni, di pesi massimi
946
01:05:27,520 --> 01:05:32,160
e che tutti, se aiutati, sfondare,
se portati fino a 30, 35 anni,
947
01:05:32,720 --> 01:05:35,080
senza preoccupazioni,
948
01:05:35,160 --> 01:05:37,600
e dare loro un contributo eccezionale.
949
01:05:38,080 --> 01:05:41,360
Oppure bisogna fare
un po' come in America.
950
01:05:41,440 --> 01:05:46,320
Una volta ho visto a San Francisco
degli ingegneri che guidavano il tram.
951
01:05:46,400 --> 01:05:49,280
Mi sono fermato a parlare con loro
e mi hanno detto
952
01:05:49,360 --> 01:05:52,920
che c'era un anno di intervallo
nei programmi della NASA,
953
01:05:53,000 --> 01:05:56,560
l'agenzia spaziale,
in cui guidavano il tram.
954
01:05:56,640 --> 01:06:00,000
E loro non la consideravano
una cosa così disdicevole.
955
01:06:00,080 --> 01:06:04,080
È giustissimo, lei dice, in America
fanno i tranvieri eccetera,
956
01:06:04,160 --> 01:06:07,840
ma ho paura che qui in italia
poi se lo scordano che sono ingegneri
957
01:06:07,920 --> 01:06:10,320
e vogliono far i tranvieri
per tutta la vita.
958
01:06:10,400 --> 01:06:13,480
io le ho esposto il problema così com'è.
959
01:06:13,560 --> 01:06:15,520
io le ho dato delle idee,
960
01:06:15,600 --> 01:06:18,920
anche un povero tassinaro
può avere delle idee per governare.
961
01:06:19,000 --> 01:06:22,160
Non solo, forse lei vede la gente
molto più da vicino
962
01:06:22,240 --> 01:06:24,880
di come la vediamo noi.
963
01:06:24,960 --> 01:06:29,160
Però, onorevole tanti suoi colleghi
dicono sempre: "Facciamo, facciamo",
964
01:06:29,240 --> 01:06:33,800
e non fanno mai niente,
state sempre a litigare.
965
01:06:33,880 --> 01:06:37,080
- Si chiama la dialettica politica.
- Litigare in dialetto?
966
01:06:37,160 --> 01:06:39,960
"Mortacci, figlio di qua, figlio di là"...
967
01:06:40,040 --> 01:06:44,120
No, c'è anche chi non va a indagare
sul padre e sul nonno,
968
01:06:44,200 --> 01:06:46,640
si fanno pure dei discorsi seri.
969
01:06:46,720 --> 01:06:48,840
Qualche volta sono
i problemi a essere difficili,
970
01:06:48,920 --> 01:06:53,040
altre volte è vero,
noi li complichiamo litigando
971
01:06:53,120 --> 01:06:57,040
o non mettendoci tutto quello
che è necessario per risolverli.
972
01:06:57,120 --> 01:07:00,600
Speriamo che lo risolviate presto
questo problema, e tanti auguri a lei!
973
01:07:00,680 --> 01:07:03,680
Grazie! Siamo arrivati? Quanto le devo?
974
01:07:03,760 --> 01:07:07,000
Niente, onorevole.
Mi permetta di offrirglielo io.
975
01:07:07,080 --> 01:07:09,000
Un omaggio di un modesto tassinaro.
976
01:07:09,080 --> 01:07:12,680
io la ringrazio infinitamente
per la piacevole conversazione.
977
01:07:12,760 --> 01:07:14,200
Grazie a lei.
978
01:07:20,440 --> 01:07:23,760
- Pronti! Prego, onorevole, si accomodi.
- Grazie.
979
01:07:23,840 --> 01:07:26,920
Mi auguro di riaverla presto
sul mio taxi Zara 87.
980
01:07:27,000 --> 01:07:28,720
Arrivederla e auguri per suo figlio.
981
01:07:28,800 --> 01:07:31,000
Speriamo che trovi presto la sua strada.
982
01:07:31,080 --> 01:07:32,880
- Di nuovo.
- Di nuovo a lei.
983
01:07:32,960 --> 01:07:35,240
E non litigate a Montecitorio!
984
01:08:15,360 --> 01:08:18,520
Eccolo, Zara 87. Prego, signora.
985
01:08:18,600 --> 01:08:20,680
Grazie.
986
01:08:22,280 --> 01:08:24,200
Dove andiamo, scusi?
987
01:08:24,280 --> 01:08:27,600
All'ambasciata di Francia,
a piazza Farnese.
988
01:08:42,240 --> 01:08:44,120
- Scusi, signora.
- Sì?
989
01:08:44,200 --> 01:08:46,600
Ma mi sbaglio...
990
01:08:47,320 --> 01:08:50,840
- Ma che mi sbaglio?
- No, non si sbaglia, sono io.
991
01:08:50,920 --> 01:08:53,760
È lei! Apposta dicevo: "Ma è lei?"
992
01:08:53,840 --> 01:08:56,200
Mannaggia!
993
01:08:56,280 --> 01:08:58,880
Noi siamo stati sempre
suoi grandi ammiratori.
994
01:08:58,960 --> 01:09:02,280
- Grazie.
- È un piacere immenso averla.
995
01:09:02,360 --> 01:09:05,840
Sempre l'abbiamo vista al cinema
io, mio figlio, mia moglie.
996
01:09:06,920 --> 01:09:09,800
io poi sono stato sempre innamorato
di lei, signora.
997
01:09:09,880 --> 01:09:12,680
È una confessione che le devo fare.
998
01:09:12,760 --> 01:09:15,760
Fin da quando ero fidanzato
con la mia attuale mogliettina,
999
01:09:15,840 --> 01:09:19,320
alla quale voglio molto bene
e non le farei mai un torto,
1000
01:09:19,400 --> 01:09:23,720
ma qualche volta sono costretto
a tradirla con il pensiero.
1001
01:09:23,800 --> 01:09:28,080
Ho delle occasioni in cui prendo
la donna ideale con il suo sex appeal,
1002
01:09:28,160 --> 01:09:30,240
mi fa girare la testa,
1003
01:09:30,320 --> 01:09:32,680
mi crea delle sensazioni di turbamento
1004
01:09:32,760 --> 01:09:36,440
alle quali noi maschi latini
non possiamo sfuggire.
1005
01:09:36,520 --> 01:09:39,600
io poi sono molto incline
al "coup de foudre".
1006
01:09:39,680 --> 01:09:44,800
Ecco, vede, se io la vedo qui
nello specchietto, in retrovisiva,
1007
01:09:44,880 --> 01:09:47,680
mi pare di vederla al cinematografo,
1008
01:09:47,760 --> 01:09:52,040
con quegli occhiacci assassini mi guarda
e mi fa diventare matto.
1009
01:09:52,120 --> 01:09:54,880
io sono stato suo ammiratore da sempre.
1010
01:09:54,960 --> 01:09:58,680
Quando c'era un film suo io correvo
e andavo sempre al cinematografo.
1011
01:09:58,760 --> 01:10:01,520
io sono proprio un suo fans
fin da quando ero bimbo.
1012
01:10:01,600 --> 01:10:03,960
- Oh. Aspetta, bimbo.
- Che?
1013
01:10:04,040 --> 01:10:07,640
Quando eri bimbo tu,
io non ero ancora nata, eh.
1014
01:10:07,720 --> 01:10:11,000
Mi scusi, io l'ho detto così per dire
1015
01:10:11,080 --> 01:10:13,920
che è tanto tempo che io sono
un suo grande ammiratore.
1016
01:10:14,000 --> 01:10:15,360
Grazie.
1017
01:10:15,440 --> 01:10:17,800
- Scusi, signora.
- E non mi chiami signora!
1018
01:10:17,880 --> 01:10:20,920
- No?
- Anzi... chiamami signorina.
1019
01:10:21,000 --> 01:10:23,880
Oppure, siccome sono signorina,
1020
01:10:23,960 --> 01:10:29,360
mi fa piacere che tutti i miei vecchi
ammiratori mi chiamino per nome.
1021
01:10:29,440 --> 01:10:31,320
Perciò chiamami pure Silvana.
1022
01:10:31,400 --> 01:10:33,760
Anzi, Silva'.
1023
01:10:33,840 --> 01:10:36,080
Silva'? Ma davvero?
1024
01:10:36,160 --> 01:10:40,560
Ma io la ringrazio infinitamente!
Non può immaginare la gioia.
1025
01:10:40,640 --> 01:10:44,960
Ma come! La diva dei mie sogni, quella
che ha fatto il cuore mio a fettine,
1026
01:10:45,040 --> 01:10:48,360
adesso mi dice: Non mi chiamare signora,
chiamami Silva'?
1027
01:10:49,200 --> 01:10:51,920
Allora mi dia pure un bacio,
1028
01:10:52,000 --> 01:10:54,720
così mi faccio ricoverare
a Santa Maria della Pietà.
1029
01:10:54,800 --> 01:10:58,400
Quando si realizza il sogno di una vita,
uno può diventare matto.
1030
01:10:58,480 --> 01:11:02,240
- Adesso non correre troppo.
- No, sono quasi fermo.
1031
01:11:02,320 --> 01:11:06,720
- Ma non con il tassì! Con il cervello.
- Scusi, signora.
1032
01:11:06,800 --> 01:11:10,280
Aridaje con questa signora!
Ti sto dicendo che sono signorina!
1033
01:11:10,360 --> 01:11:14,240
Sì? Ma non è stata abolita adesso
la signorina?
1034
01:11:14,320 --> 01:11:18,160
È stata abolita, che li possano ammazzare!
1035
01:11:18,240 --> 01:11:21,200
Lasciamo stare, tanto fanno tutto loro.
1036
01:11:21,280 --> 01:11:24,800
Le sgallettate di questi parlamentari.
1037
01:11:25,280 --> 01:11:28,240
Fanno tutto loro.
E che ti domandano qualcosa?
1038
01:11:28,320 --> 01:11:32,920
Se uno ci sta,
e che chiedono pareri, consigli?
1039
01:11:33,000 --> 01:11:37,440
Ma neanche per sogno!
Uno fa tanto per restare sola.
1040
01:11:37,520 --> 01:11:39,600
Libera, indipendente.
1041
01:11:39,680 --> 01:11:43,960
indipendente,
come la luce e il vento. E poi?
1042
01:11:44,040 --> 01:11:46,160
Sì, sono signorina e adesso ti dirò,
1043
01:11:46,240 --> 01:11:48,080
che anche se ho passato i 20 e i 30,
1044
01:11:48,160 --> 01:11:51,280
e anche se mi chiamassero signora,
non me ne importa niente.
1045
01:11:51,360 --> 01:11:56,400
Però ci tengo, adesso mi faccio chiamare
signorina proprio per distinguermi
1046
01:11:56,480 --> 01:12:00,520
da queste quattro sgallettate
che sono pure brutte.
1047
01:12:00,600 --> 01:12:03,120
Vedi? Guarda.
1048
01:12:03,200 --> 01:12:07,120
Queste non si rifanno più. Hai capito?
1049
01:12:07,200 --> 01:12:11,560
E se sono procaci adesso,
figurati 25 anni fa.
1050
01:12:11,640 --> 01:12:13,960
- Mi hai capito?
- Eh no!
1051
01:12:14,040 --> 01:12:17,560
Signora, non faccia così,
che mi manda a sbattere.
1052
01:12:17,640 --> 01:12:20,000
Per carità, sta' attento.
1053
01:12:20,760 --> 01:12:24,160
Quando lo racconterò a casa!
"Sapete chi ho portato stamattina?"
1054
01:12:24,240 --> 01:12:27,160
- Con un tassinaro così simpatico!
- Grazie, signora.
1055
01:12:27,240 --> 01:12:31,040
E poi mi ha pure sognato.
Allez, nous sommes arrivés.
1056
01:12:31,120 --> 01:12:34,200
- Ambassade de France.
- Très bien, tout de suite.
1057
01:12:34,280 --> 01:12:36,416
- Merci monsieur!
- Rien, madame, il n'y a pas de quoi.
1058
01:12:36,440 --> 01:12:39,520
- Mais vous parlez très bien le français.
- Je parle français.
1059
01:12:39,600 --> 01:12:42,000
- Come bacio español!
- Merci!
1060
01:12:42,080 --> 01:12:44,440
Signora, mi farebbe un autografo?
1061
01:12:44,520 --> 01:12:47,440
Mio figlio diventerebbe matto
per un autografo suo.
1062
01:12:47,520 --> 01:12:49,920
Guardi, questi sono 10 mila lire per lei.
1063
01:12:50,000 --> 01:12:52,920
- E qui le metto l'autografo.
- Grazie.
1064
01:12:53,000 --> 01:12:57,080
Avrei voluto offrirgliela io questa corsa,
ma è come se gliel'avessi offerta.
1065
01:12:57,160 --> 01:13:00,040
Perché queste 10 mila lire
chi le cambia più!
1066
01:13:00,120 --> 01:13:02,040
- Grazie ugualmente.
- A lei, signora.
1067
01:13:02,120 --> 01:13:04,440
Ciao, e non mi sogni più, eh!
1068
01:13:04,520 --> 01:13:06,840
- Au revoir!
- Al cuor non si comanda, signora.
1069
01:13:06,920 --> 01:13:11,800
Arrivederla, Sylva Koscina, spero
di riaverla presto sul mio Zara 87.
1070
01:13:16,160 --> 01:13:19,680
Scusa, non ho capito bene.
Vuoi ridire quello che hai detto?
1071
01:13:19,760 --> 01:13:24,240
Spero, Sylva Koscina,
di riaverla presto sul mio Zara 87.
1072
01:13:24,320 --> 01:13:27,400
Ma vaffanculo a te e Zara 87!
1073
01:13:27,480 --> 01:13:29,520
Au revoir, "stronz"!
1074
01:13:30,160 --> 01:13:32,720
Perché? Ma che ho detto?
1075
01:13:37,640 --> 01:13:39,640
Silvana Pampa...
1076
01:13:41,000 --> 01:13:43,480
Ma è Silvana Pampanini!
1077
01:13:43,560 --> 01:13:45,560
Che stronz!
1078
01:13:46,040 --> 01:13:49,000
"Au revoir, stronz!" E ha ragione.
1079
01:13:49,080 --> 01:13:51,720
Pas de quoi, à l'embassade,
nous sommes arrivés...
1080
01:14:05,200 --> 01:14:09,080
Ecco. Welcome to Rome, Jason!
Levati il cartone.
1081
01:14:09,160 --> 01:14:12,040
Teresa dice "ha il cartone".
1082
01:14:12,120 --> 01:14:14,280
Sta qui the car.
1083
01:14:15,560 --> 01:14:18,200
Jason! Vai to visit the town.
1084
01:14:18,280 --> 01:14:21,080
Like the English tourists.
1085
01:14:21,160 --> 01:14:22,720
Tieni, Jason.
1086
01:14:22,800 --> 01:14:26,400
È il nipotino mio! È arrivato da Londra.
Passa le vacanze con noi.
1087
01:14:26,480 --> 01:14:29,200
Bello! Caruccio!
Si vede che è proprio inglese.
1088
01:14:29,280 --> 01:14:32,600
E capirai!
Lo chiamano "il principino di Galles".
1089
01:14:32,680 --> 01:14:35,440
Attento a come parli,
non farci fare brutta figura!
1090
01:14:35,520 --> 01:14:39,280
State attenti voi che siete ignoranti,
io conosco tutte le lingue.
1091
01:14:39,360 --> 01:14:41,880
- Eh!
- Pare vero!
1092
01:14:42,760 --> 01:14:44,600
That's right, Jason?
1093
01:14:44,680 --> 01:14:48,280
italian taxi drivers, miei colleghi.
1094
01:14:48,360 --> 01:14:51,040
Non sanno una parola!
1095
01:14:51,120 --> 01:14:53,760
Ci vediamo!
1096
01:14:53,840 --> 01:14:55,920
- Welcome to Rome, Jason!
- Thank you.
1097
01:14:56,000 --> 01:14:59,080
My little principino di Galles.
1098
01:14:59,160 --> 01:15:02,760
Jason, a little music? Un po' di music?
Guarda, Jason.
1099
01:15:02,840 --> 01:15:07,640
Ho una piccola canzoncina in English.
Guarda un po' se la conosci.
1100
01:15:11,120 --> 01:15:12,720
- La conosci?
- Sì, la conosco.
1101
01:15:12,800 --> 01:15:14,720
Sì? E canta.
1102
01:15:14,800 --> 01:15:16,840
One, two, three, four!
1103
01:15:16,920 --> 01:15:20,320
Wishing away the times i spent with you
1104
01:15:22,360 --> 01:15:26,640
Wishing away your lips
that keep me hanging on
1105
01:15:27,440 --> 01:15:31,480
Wasting my time in asking you
what did go wrong
1106
01:15:31,560 --> 01:15:35,960
Love is gone, baby why are we through?
1107
01:15:37,600 --> 01:15:41,040
Didn't you say there was no other lover?
1108
01:15:42,880 --> 01:15:47,120
Couldn't we try to close our eyes
and start anew?
1109
01:15:47,200 --> 01:15:50,080
Zara 87. Patrizia, senti questo canto.
1110
01:15:50,160 --> 01:15:52,280
Sapete chi è? Il nipotino mio.
1111
01:15:52,360 --> 01:15:56,280
And happily start, start again...
1112
01:15:57,960 --> 01:16:01,280
Hear the voice, Patri'!
Thank you very much, Zara 87.
1113
01:16:01,360 --> 01:16:03,160
Passo e chiudo.
1114
01:16:03,920 --> 01:16:07,240
Didn't you say there was no other guy?
1115
01:16:07,880 --> 01:16:11,000
Yeah, you're my intuition
1116
01:16:11,080 --> 01:16:13,600
Wouldn't you change your disposition?
1117
01:16:13,680 --> 01:16:18,280
Couldn't you say that you are my baby...
1118
01:16:18,360 --> 01:16:20,880
Siamo arrivati. Eccoci!
1119
01:16:21,640 --> 01:16:24,680
Sentite come canta
il principino di Galles!
1120
01:16:24,760 --> 01:16:27,040
Jason! Bello di nonno!
1121
01:16:27,120 --> 01:16:30,000
Eccolo! Guardate chi è arrivato!
1122
01:16:30,080 --> 01:16:34,040
- Bello di nonna, sei arrivato!
- Dai un bacio a nonno!
1123
01:16:34,120 --> 01:16:36,760
Luca! C'è Jason!
1124
01:16:36,840 --> 01:16:39,680
Jason! Welcome to Rome! Fatti vedere!
1125
01:16:39,760 --> 01:16:42,240
- Ciao, papà.
- Ciao, divertitevi.
1126
01:16:42,320 --> 01:16:45,280
Ti perdi una zuppa di pesce!
1127
01:16:45,360 --> 01:16:48,040
Mannaggia, troppe ne perdo,
di zuppe di pesce.
1128
01:16:48,760 --> 01:16:50,920
Che vuoi fare?
1129
01:16:51,840 --> 01:16:57,200
Basta che siete contenti voi,
sono contento pure io.
1130
01:16:59,400 --> 01:17:02,040
La sigla? Via Livorno 49.
1131
01:17:02,120 --> 01:17:04,720
Livorno 49. Via Livorno 49.
1132
01:17:04,800 --> 01:17:09,440
< Quartiere Don Bosco.
1133
01:17:12,080 --> 01:17:15,240
Zara 87, quartiere Don Bosco, tre minuti.
1134
01:17:15,320 --> 01:17:17,320
< Zara 87, ricevuto.
1135
01:17:36,720 --> 01:17:39,440
Eccolo! Taxi. Sono qui.
1136
01:17:39,520 --> 01:17:43,600
Zara 87, Zara 87.
Prego, signore, si accomodi.
1137
01:17:44,440 --> 01:17:47,320
- Dove andiamo?
- Andiamo a Caracalla.
1138
01:17:47,400 --> 01:17:49,920
- A Caracalla?
- Sì, a Caracalla.
1139
01:18:10,880 --> 01:18:13,240
Signore,
siamo alla passeggiata archeologica.
1140
01:18:13,320 --> 01:18:15,640
Ma a Caracalla dove va, al teatro?
Con il fagotto?
1141
01:18:15,720 --> 01:18:19,000
No, no, volti qui a destra.
1142
01:18:19,080 --> 01:18:20,400
Sì.
1143
01:18:20,480 --> 01:18:22,680
Vede quei fuochi laggiù in fondo?
1144
01:18:22,760 --> 01:18:26,880
Sì, li vedo. Li riconosco pure.
Ma che è lì che andiamo?
1145
01:18:26,960 --> 01:18:31,320
Tra il primo e il secondo fuoco
c'è la mamma che mi aspetta.
1146
01:18:35,240 --> 01:18:36,800
- La mamma?
- Sì, la mamma.
1147
01:18:46,760 --> 01:18:48,760
Signora Ester, siamo qui.
1148
01:18:48,840 --> 01:18:50,520
Ma che c'era il pupo?
1149
01:18:50,600 --> 01:18:52,720
Bravo, signor Donato.
1150
01:18:52,800 --> 01:18:55,000
Vieni, bello di mamma tua.
1151
01:18:55,080 --> 01:18:59,120
- Che c'è di bello stasera?
- Stasera a Caracalla c'è l'Aida.
1152
01:18:59,200 --> 01:19:01,840
Fra poco finisce e comincia il movimento.
1153
01:19:01,920 --> 01:19:04,640
Allora siamo arrivati in tempo.
1154
01:19:09,240 --> 01:19:12,080
Ecco. Tieni, bello, tieni.
1155
01:19:16,160 --> 01:19:19,040
- Ha una gran fame a quest'ora.
- Lo vedo.
1156
01:19:29,120 --> 01:19:32,480
- Cosicché lei è la mamma?
- Sì, perché, non è bello?
1157
01:19:32,560 --> 01:19:34,800
È bellissimo.
1158
01:19:36,400 --> 01:19:40,160
Ecco fatto. Bello mio!
1159
01:19:40,240 --> 01:19:42,360
Buonanotte.
1160
01:19:42,800 --> 01:19:45,920
Appena finisce di poppare, si addormenta.
1161
01:19:46,000 --> 01:19:48,800
- Mi raccomando, signor Donato.
- Ma signora Ester!
1162
01:19:48,880 --> 01:19:52,920
il signor Donato non è solo un bravo
portiere, è anche un buon amico.
1163
01:19:53,000 --> 01:19:55,520
Non si è mai rifiutato di portarmi il pupo
ad allattare.
1164
01:19:55,600 --> 01:19:58,520
Lo faccio volentieri, è così caruccio.
1165
01:19:58,600 --> 01:20:01,480
Grazie, signor Donato
e grazie anche a lei, tassinaro.
1166
01:20:01,560 --> 01:20:05,280
Per carità, signora Ester.
Non lo dica neanche per scherzo.
1167
01:20:05,800 --> 01:20:07,880
È un dovere per me.
1168
01:20:07,960 --> 01:20:10,080
Piuttosto lei...
1169
01:20:10,840 --> 01:20:12,960
- Buona fortuna.
- E mica tanto!
1170
01:20:13,040 --> 01:20:16,080
- Sono tutti giapponesi stasera.
- Arrivederla, signora Ester.
1171
01:20:16,160 --> 01:20:18,240
Ciao, bello!
1172
01:20:18,320 --> 01:20:20,320
Ciao!
1173
01:20:46,480 --> 01:20:53,880
Evviva, sempre evviva
la Madonna del Divino Amore...
1174
01:22:05,200 --> 01:22:07,120
Che meraviglia!
1175
01:22:15,200 --> 01:22:17,880
- Fernanda, pure tu qui?
- Ciao, Pie'.
1176
01:22:17,960 --> 01:22:21,800
Sono venuto ad accompagnare le signore.
C'è una festa? Chi sono?
1177
01:22:21,880 --> 01:22:23,440
Le chiami signore?
1178
01:22:23,520 --> 01:22:26,440
Queste sono infiltrazioni
di circonvallazione anulare.
1179
01:22:26,520 --> 01:22:29,320
- Non le vedi?
- Ma chi vanno a rallegrare?
1180
01:22:29,400 --> 01:22:31,760
- Sceicchi, emirati del petrolio.
- Roba grossa.
1181
01:22:31,840 --> 01:22:35,480
- Taxi!
- Eccoci. Siamo noi! Andiamo.
1182
01:22:35,560 --> 01:22:38,840
Grande capo Sheik Alj Ciucci
invita voi cena.
1183
01:22:38,920 --> 01:22:40,520
- Buono!
- Buono sì!
1184
01:22:40,600 --> 01:22:44,160
Poi riaccompagnate gentili ospiti
alla casa.
1185
01:22:44,240 --> 01:22:47,040
Certo, le accompagniamo con il tassì.
1186
01:22:47,120 --> 01:22:50,960
Per questo disturbo
io pagare ognuno 200 mila.
1187
01:22:52,520 --> 01:22:55,080
- Contenti sì?
- Contenti sì?
1188
01:22:55,160 --> 01:22:56,800
- Contenti sì.
- Contenti sì.
1189
01:22:56,880 --> 01:23:00,080
- Andiamo alla festa.
- Andiamo alla festa. Dove?
1190
01:23:00,160 --> 01:23:03,680
- Sì, sì sì.
- Siamo ospiti di Alj Ciucci.
1191
01:23:03,760 --> 01:23:06,520
Capirai! Grande sheik.
1192
01:23:06,600 --> 01:23:08,000
- Petrolio.
- Sì sì.
1193
01:24:10,040 --> 01:24:12,400
Cin cin, Pietro.
1194
01:24:12,480 --> 01:24:14,240
Cin cin, Fernanda.
1195
01:24:16,720 --> 01:24:19,880
- Mi dai una sigaretta?
- Come no! Pronti.
1196
01:24:25,440 --> 01:24:27,240
L'ultima volta eri più spensierato.
1197
01:24:27,320 --> 01:24:30,320
- A volte i figli danno pensieri.
- Però è già una cosa.
1198
01:24:30,400 --> 01:24:33,280
io sono sola,
mio marito se n'è andato nel '78.
1199
01:24:34,480 --> 01:24:36,760
E mia moglie, che sta a casa dal '48?
1200
01:24:40,280 --> 01:24:42,520
No, non lo dicevo per lei,
1201
01:24:42,600 --> 01:24:45,600
ma qualche volta uno si può sentire solo
pure quando sta in compagnia.
1202
01:24:45,680 --> 01:24:47,840
Ma tu sei felice con tua moglie?
1203
01:24:49,200 --> 01:24:51,040
Non ci ho mai pensato.
1204
01:24:51,120 --> 01:24:54,480
E allora sei felice,
quando uno non è felice ci pensa.
1205
01:24:55,720 --> 01:24:58,720
Tieni. Fiore su fiore.
1206
01:25:02,320 --> 01:25:04,200
Che scemo!
1207
01:25:04,960 --> 01:25:08,320
Con quella risata da cornacchia,
quanto sei bella!
1208
01:25:09,800 --> 01:25:13,240
Pietro, mentre aspettiamo il secondo
con il contorno...
1209
01:25:13,320 --> 01:25:16,760
- Andiamo a fare un balletto?
- Come no! Pronti!
1210
01:25:21,760 --> 01:25:24,160
Ecco il second, vedi?
1211
01:25:24,240 --> 01:25:26,360
Ci vanno leggeri, questi.
1212
01:25:45,760 --> 01:25:47,920
Ammazza che fame!
1213
01:25:48,000 --> 01:25:50,960
E loro usano così, con le mani.
1214
01:25:51,040 --> 01:25:52,400
Gnam!
1215
01:26:04,960 --> 01:26:07,280
Quanto sei bella.
1216
01:26:09,560 --> 01:26:12,320
Profumi di primavera, Fernanda.
1217
01:26:12,400 --> 01:26:15,840
È Super Oil,
il lubrificante per tutte le stagioni.
1218
01:26:15,920 --> 01:26:18,720
L'ho cambiato oggi.
1219
01:26:20,200 --> 01:26:21,760
Ammazza quant'è buono!
1220
01:26:33,560 --> 01:26:36,360
- Da quanto tempo non ballavo.
- Balli bene.
1221
01:26:52,120 --> 01:26:54,120
Come ti chiami?
1222
01:27:04,880 --> 01:27:06,440
- Pie'.
- Dimmi.
1223
01:27:06,520 --> 01:27:11,160
Ma tu ogni quanto le cambi le candele?
io le devo cambiare ogni settimana.
1224
01:27:11,240 --> 01:27:13,880
Sì? Mi pare troppo.
1225
01:27:13,960 --> 01:27:17,960
Scusa, dipende dal piede, tu lo sai.
1226
01:27:18,040 --> 01:27:20,280
Più spingi e prima si sporcano.
1227
01:27:20,360 --> 01:27:22,920
A me sembrava di avere un piede leggero.
1228
01:27:23,000 --> 01:27:26,480
Leggero? Tu sei una vera tassinara.
1229
01:27:28,200 --> 01:27:30,760
Tu marci a filo gas, come una piuma.
1230
01:27:30,840 --> 01:27:33,400
E tu come marci?
1231
01:27:33,480 --> 01:27:36,520
Ferna', io sto a folle.
1232
01:27:39,840 --> 01:27:41,720
Taxi!
1233
01:27:41,800 --> 01:27:43,680
Sì? Dica?
1234
01:28:02,400 --> 01:28:03,400
Vaffanculo!
1235
01:28:17,440 --> 01:28:20,400
Quella parola lì a Alj Ciucci?
1236
01:28:20,480 --> 01:28:22,480
Sì.
1237
01:28:22,560 --> 01:28:26,640
io quella parola lì gliel'ho detta
perché mi ha tirato il purè in faccia.
1238
01:28:26,720 --> 01:28:30,640
Lui scherzando può fare, scherzando.
1239
01:28:31,520 --> 01:28:35,720
E io scherzando prendo questo tegame
e glielo metto in testa.
1240
01:28:35,800 --> 01:28:37,920
Tu non metti niente.
1241
01:28:38,000 --> 01:28:40,240
No? Tu tirami il purè e poi vedi.
1242
01:28:45,360 --> 01:28:48,640
Pie', è meglio che ce ne andiamo.
1243
01:28:58,360 --> 01:29:05,080
in questo paese un'automobile sì e una no
viaggia con benzina di mia nazione.
1244
01:29:05,160 --> 01:29:08,480
La mia è quella no, comunque tu
il purè in faccia non me lo tiri.
1245
01:29:08,560 --> 01:29:11,120
io tiro per allegria.
1246
01:29:11,200 --> 01:29:14,080
Se tu non piace, mette giù piatto grande.
1247
01:29:14,160 --> 01:29:15,880
Tu metti giù il cucchiaio con purè.
1248
01:29:15,960 --> 01:29:19,440
- Mette giù io, mette giù tu.
- Prima tu.
1249
01:29:19,520 --> 01:29:21,240
Lui grande sheik.
1250
01:29:24,280 --> 01:29:26,560
Devi mettere prima tu.
1251
01:29:27,200 --> 01:29:29,920
Pie'... e sii buono. Mette prima tu.
1252
01:30:03,720 --> 01:30:05,400
Che coraggio!
1253
01:30:06,680 --> 01:30:09,080
Oddio, che hai fatto.
1254
01:30:11,080 --> 01:30:13,120
Che è? Lo avevo avvertito.
1255
01:30:16,080 --> 01:30:21,440
"il grande sceicco Alj Ciucci,
vestito da una valanga di purè
1256
01:30:22,240 --> 01:30:25,400
provocata dal tassinaro Pietro Marchetti.
1257
01:30:25,480 --> 01:30:28,720
il tassinaro Pietro Marchetti,
1258
01:30:28,800 --> 01:30:31,680
insieme alla collega Fernanda Rossetti,
1259
01:30:31,760 --> 01:30:36,000
mentre ballava nel mezzo della festa
con la bella collega,
1260
01:30:36,640 --> 01:30:39,040
ripetutamente offeso e deriso,
1261
01:30:39,120 --> 01:30:42,800
dallo sceicco stesso
e da tutto il suo seguito,
1262
01:30:42,880 --> 01:30:45,360
preso da un attacco d'ira, offeso,
1263
01:30:45,440 --> 01:30:49,360
prendeva una tegame di purè
e glielo rovesciava in testa."
1264
01:30:50,600 --> 01:30:54,120
Ma stiamo sulla bocca di tutti!
Chi è questa bella collega?
1265
01:30:54,200 --> 01:30:57,000
Sì, bella, capirai! Chiamala bella!
1266
01:30:57,080 --> 01:30:59,480
Ne dicono di fregnacce, questi giornali.
1267
01:30:59,560 --> 01:31:02,320
È una stramiciona,
è un anno che fa la tassinara.
1268
01:31:02,400 --> 01:31:06,720
L'avrò vista due volte.
So che si chiama Fernanda.
1269
01:31:07,640 --> 01:31:11,320
Ma con questa Fernanda
ci ballavi o non ci ballavi?
1270
01:31:11,400 --> 01:31:13,560
Ci ballavo...
1271
01:31:14,080 --> 01:31:17,240
Un balletto, così, per passare il tempo.
1272
01:31:17,320 --> 01:31:20,080
Parlavamo di consumo di benzina,
pensa un po'.
1273
01:31:20,160 --> 01:31:24,720
Poi... poi quello stronzo di beduino
mi ha tirato il purè in faccia
1274
01:31:24,800 --> 01:31:27,520
e lì è successo il patatrac.
1275
01:31:27,600 --> 01:31:30,320
Allora non è vero
che i giornali dicono fregnacce.
1276
01:31:30,400 --> 01:31:33,360
Dimmi la verità,
chi è questa bella collega?
1277
01:31:33,440 --> 01:31:35,520
Ma che dimmi la verità?
1278
01:31:35,600 --> 01:31:39,080
È una tassinara, una collega.
È una poveraccia.
1279
01:31:42,720 --> 01:31:46,480
Pie'... stanotte nel sonno
hai chiamato Fernanda.
1280
01:31:51,800 --> 01:31:54,240
- io?
- Sì, due volte.
1281
01:31:55,000 --> 01:31:57,480
Ma sei sicura?
1282
01:31:57,560 --> 01:32:00,920
Si vede che dopo quello che mi è successo
sarà stato un incubo.
1283
01:32:01,000 --> 01:32:04,200
No, non avevi mica la faccia da incubo.
1284
01:32:05,360 --> 01:32:09,240
Ma che mi guardi quando dormo?
Niente niente saresti gelosa?
1285
01:32:09,320 --> 01:32:11,680
io sono tua moglie.
1286
01:32:11,760 --> 01:32:14,800
E hai fatto bene a dirmelo,
sennò me lo scordavo.
1287
01:32:14,880 --> 01:32:16,160
È mia moglie...
1288
01:32:16,240 --> 01:32:19,120
Pie'... Quanto tempo è
che non mi porti a ballare?
1289
01:32:19,200 --> 01:32:22,960
Te lo dico io: Aspettavo Luca
e la pancia non mi si vedeva.
1290
01:32:23,040 --> 01:32:26,040
Mi portavi al circolo del Torsicòre.
1291
01:32:26,120 --> 01:32:29,320
Core e polmone!
Tersicore, dea della danza.
1292
01:32:29,400 --> 01:32:34,760
Come ti pare, però non mi porti più
ai balli, solo chiesa, casa, figli
1293
01:32:34,840 --> 01:32:37,320
e tutti i giorni per me sono uguali.
1294
01:32:38,160 --> 01:32:42,480
Pie', perché non ci racconti mai niente
di quello che succede fuori?
1295
01:32:42,560 --> 01:32:45,040
Lo vengo a sapere sui giornali
dalla cronaca nera.
1296
01:32:45,120 --> 01:32:48,440
Tu non devi leggere i giornali,
non devi leggere la cronaca nera.
1297
01:32:48,520 --> 01:32:50,760
Non devi leggere queste porcherie.
1298
01:32:50,840 --> 01:32:54,440
Se vuoi sentire tutto quello che succede
a Roma, diventi matta.
1299
01:32:54,520 --> 01:32:56,840
Lo sai la moglie di Frantoni?
1300
01:32:56,920 --> 01:33:00,480
Si è ammalata di depressione e
avvilimento, sta diventando mezza matta.
1301
01:33:00,560 --> 01:33:04,680
- Poverella, non mi avevi detto niente.
- Non l'ho detto per non impressionarti.
1302
01:33:04,760 --> 01:33:07,000
Come è successo?
1303
01:33:07,080 --> 01:33:10,240
Frantoni ogni volta che arrivava a casa
si sfogava con la moglie
1304
01:33:10,320 --> 01:33:12,760
e raccontava tutto quello che succedeva.
1305
01:33:12,840 --> 01:33:16,720
Così, oltre ad angustiarsi lui, angustiava
pure la moglie che stava a casa.
1306
01:33:16,800 --> 01:33:20,000
E or a lei si è ammalata
e lui si mette a piangere.
1307
01:33:20,080 --> 01:33:23,240
"Mannaggia a questa boccaccia,
non mi sto mai zitto!"
1308
01:33:23,320 --> 01:33:24,440
Poveraccio.
1309
01:33:24,520 --> 01:33:27,480
Però pure tu con quella boccaccia
che non ci racconti mai niente...
1310
01:33:27,560 --> 01:33:29,640
Ma tu la depressione non ce l'hai.
1311
01:33:29,720 --> 01:33:34,280
Se c'è una cosa bella ve la racconto,
se è brutta perché vi devo rattristare?
1312
01:33:34,360 --> 01:33:36,120
Perché ve la devo raccontare?
1313
01:33:36,200 --> 01:33:39,000
Pie', sii sincero.
Ma com'è questa Fernanda?
1314
01:33:39,080 --> 01:33:41,400
Ricominci un'altra volta
con questa Fernanda?
1315
01:33:41,480 --> 01:33:46,160
Alta, bella, come piace a te?
Non come me che sono ingrassata tanto.
1316
01:33:46,240 --> 01:33:49,640
Ma tu non sei grassa,
tu sei così come sei.
1317
01:33:49,720 --> 01:33:52,560
- Come sono?
- Come sei...
1318
01:33:52,640 --> 01:33:55,360
- Come sono?
- Come sei? Sei così di natura.
1319
01:33:55,440 --> 01:33:59,800
Sei di costituzione grassoccia.
Ora sei diventata un po' buzzicona.
1320
01:33:59,880 --> 01:34:02,200
- Grazie del complimento!
- Prego.
1321
01:34:02,280 --> 01:34:05,680
- Mi dici sempre che devo dimagrire.
- Non te lo dico per estetica.
1322
01:34:05,760 --> 01:34:08,720
Te lo dico perché non ti fa bene,
hai la pressione alta.
1323
01:34:08,800 --> 01:34:12,720
E per questo devi stare tranquilla,
ecco perché non ti racconto niente.
1324
01:34:12,800 --> 01:34:16,080
Semmai dovresti fare un po' di ginnastica
qui a casa.
1325
01:34:16,160 --> 01:34:17,600
Oppure fuori, fai una corsetta.
1326
01:34:17,680 --> 01:34:20,800
Ne vedo tante di buzzicone
con la tuta che corrono.
1327
01:34:20,880 --> 01:34:24,000
- E dove vanno?
- Corrono per strada, nei viali.
1328
01:34:24,080 --> 01:34:26,120
Nei parchi.
1329
01:34:26,200 --> 01:34:29,120
Ma mica è per te,
tu non le devi fare queste cose.
1330
01:34:29,200 --> 01:34:32,880
Tu stai bene qui a casetta tua,
ma dove vuoi stare meglio di qui?
1331
01:34:32,960 --> 01:34:36,120
Fatti una bella dormita, Teresa.
Ciao, non ci pensare.
1332
01:34:36,200 --> 01:34:40,240
- Buonanotte, Tere'.
- Buonanotte, Pie'.
1333
01:34:40,320 --> 01:34:42,320
Eh, buonanotte...
1334
01:34:45,680 --> 01:34:47,520
Tere'...
1335
01:34:48,680 --> 01:34:50,640
Ma non senti?
1336
01:34:51,360 --> 01:34:53,480
Senti che silenzio.
1337
01:34:54,760 --> 01:34:57,080
La città con le sue insidie è lontana.
1338
01:34:58,360 --> 01:35:02,240
E invece qui a casetta nostra regna
la pace, la concordia, la serenità.
1339
01:35:04,720 --> 01:35:07,400
È così che mi piace vivere.
1340
01:35:08,400 --> 01:35:11,760
Tutto quello che vedo in giro
di giorno e di notte...
1341
01:35:12,520 --> 01:35:16,200
veramente mi consolo di avere
una famiglia come la nostra.
1342
01:35:16,280 --> 01:35:18,800
- Buonanotte, amore.
- Buonanotte.
1343
01:35:18,880 --> 01:35:20,840
Buonanotte.
1344
01:35:44,760 --> 01:35:48,320
Mamma! Mamma! Ma dove vai? Che fai?
1345
01:35:48,400 --> 01:35:50,800
Pensaci bene, ti fa male!
1346
01:35:50,880 --> 01:35:56,120
Non ti preoccupare, mi ha detto Jason
che pure a Londra fanno queste corse.
1347
01:35:56,200 --> 01:35:59,760
Ma tu non ci sei abituata,
papà ti direbbe di non andare.
1348
01:35:59,840 --> 01:36:03,440
Papà ha detto lui che lo devo fare,
devo dimagrire.
1349
01:36:03,520 --> 01:36:05,000
Ciao! Andiamo, Jason.
1350
01:36:05,720 --> 01:36:09,480
Ma chi se l'aspettava di vedere mamma
in tuta che fa la maratona?
1351
01:36:11,400 --> 01:36:13,880
Quante volte le fate a Londra le maratone?
1352
01:36:13,960 --> 01:36:16,680
Hai capito, nonna?
1353
01:36:16,760 --> 01:36:22,360
Non capisco neanche l'italiano quando
corro, figurati se capisco l'inglese.
1354
01:36:22,440 --> 01:36:25,160
Ecco l'auto! Aspettaci!
1355
01:36:25,240 --> 01:36:28,240
- Andiamo!
- Forza!
1356
01:36:28,320 --> 01:36:30,520
Eccola, è arrivata prima!
1357
01:36:30,600 --> 01:36:32,840
Brava!
1358
01:38:14,040 --> 01:38:18,480
C'è tutta Roma stamattina
qui sotto al Colosseo.
1359
01:38:19,400 --> 01:38:21,200
Magari per lavorare un po' meno,
1360
01:38:21,280 --> 01:38:24,840
ma quando si tratta di correre
e fare caciara, sono tutti pronti.
1361
01:38:24,920 --> 01:38:28,320
Magari questa manifestazioni
ci fossero una volta al giorno!
1362
01:38:28,400 --> 01:38:33,640
Sono belle, fanno bene alla salute,
mantengono in linea.
1363
01:38:34,240 --> 01:38:37,800
Non dico per lei, lei non ne ha bisogno.
io me ne intendo.
1364
01:38:37,880 --> 01:38:41,240
Lei ha un bel corpicino, una bella linea.
Complimenti, signora.
1365
01:38:41,320 --> 01:38:43,720
Grazie, molto gentile.
1366
01:38:43,800 --> 01:38:47,160
Lo dico in presenza di suo marito
senza secondi fini.
1367
01:38:47,240 --> 01:38:50,360
- Complimenti per la sua signora.
- Grazie.
1368
01:38:50,440 --> 01:38:54,040
Mia moglie avrebbe bisogno,
è un tipo rotondetto.
1369
01:38:54,120 --> 01:38:55,920
Una buzzicona.
1370
01:38:56,000 --> 01:38:59,840
io le dico sempre:
Fatti una bella corsetta, Teresa, corri!
1371
01:39:05,520 --> 01:39:08,400
Permesso, scusi.
1372
01:39:16,440 --> 01:39:20,080
Jason, amore mio, aspetta un momento,
appoggiamoci un po' qua.
1373
01:39:20,160 --> 01:39:24,160
Nonna mia, è una vergogna,
e poi è un peccato, eravamo primi.
1374
01:39:24,240 --> 01:39:26,680
Se ci facciamo passare davanti,
arriviamo ultimi.
1375
01:39:26,760 --> 01:39:30,160
E che ci frega! O primi o ultimi,
mica ci danno la coppa.
1376
01:39:30,240 --> 01:39:32,520
io mi butterei qua per terra.
1377
01:39:42,680 --> 01:39:45,200
Siamo a Villa Borghese, signore.
Dove andiamo?
1378
01:39:45,280 --> 01:39:47,840
Lo chiedo a lui. Dove andiamo?
1379
01:39:55,920 --> 01:39:58,880
All'orologio ad acqua.
1380
01:39:58,960 --> 01:40:01,320
All'orologio ad acqua?
1381
01:40:01,400 --> 01:40:04,320
- Quello al Pincio?
- Sì, bravo.
1382
01:40:15,960 --> 01:40:18,760
- È questo l'orologio ad acqua, no?
- Sì.
1383
01:40:22,440 --> 01:40:24,640
Va bene qui?
1384
01:40:30,080 --> 01:40:32,800
Si infratti qui, per favore.
1385
01:40:32,880 --> 01:40:35,480
infratto? Dove mi infratto, scusi?
1386
01:40:35,560 --> 01:40:38,240
Lì, nel boschetto.
1387
01:40:50,760 --> 01:40:53,840
- Va bene qui?
- Sì, caro, va bene qui.
1388
01:41:34,880 --> 01:41:37,000
Accipicchia, dove l'ho messo?
1389
01:41:39,840 --> 01:41:42,600
- Si è persa qualcosa, signora?
- il lighter.
1390
01:41:43,280 --> 01:41:46,440
Ah. Credevo che cercava l'accendino.
1391
01:41:46,520 --> 01:41:49,360
Appunto, cercavo l'accendino. Lei ce l'ha?
1392
01:41:49,440 --> 01:41:53,200
Sì, signora. Come no.
Pronti. Ecco, signora.
1393
01:41:57,560 --> 01:42:00,040
- Prego.
- Grazie, signora.
1394
01:42:00,120 --> 01:42:03,200
- Perché, lei non fuma?
- Sì, io fumo, anche mio figlio.
1395
01:42:03,280 --> 01:42:06,440
Ma in servizio non voglio disturbare
il cliente.
1396
01:42:06,520 --> 01:42:09,000
- Ne prenda una.
- Sì?
1397
01:42:10,200 --> 01:42:13,000
A lei non posso rifiutare, signora.
Grazie infinite.
1398
01:42:23,480 --> 01:42:27,160
- Gentile!
- io? Lei, signora.
1399
01:42:27,240 --> 01:42:29,400
- Grazie.
- Prego.
1400
01:42:30,240 --> 01:42:33,520
- Come si chiama?
- io mi chiamo Pietro.
1401
01:42:34,800 --> 01:42:36,480
- Pietro...
- Sì.
1402
01:42:36,560 --> 01:42:39,600
Che nome forte. Lei è molto forte?
1403
01:42:39,680 --> 01:42:43,040
Molto forte, insomma...
eccomi qua, signora.
1404
01:42:43,120 --> 01:42:46,520
40 anni di servizio, ho due figli,
sono pure nonno.
1405
01:42:46,600 --> 01:42:49,160
Non lo dica, sembra un ragazzino.
1406
01:42:50,160 --> 01:42:52,240
Sì.
1407
01:42:52,320 --> 01:42:54,560
Effettivamente...
1408
01:42:57,160 --> 01:42:58,720
Che luogo triste, Pietro.
1409
01:43:03,400 --> 01:43:07,720
Questo silenzio... questa immobilità
della natura mi fa paura.
1410
01:43:09,360 --> 01:43:13,040
Venga qui vicino a me,
venga a consolarmi un po'.
1411
01:43:17,560 --> 01:43:21,320
- Come dice, signora?
- Venga qui vicino a me.
1412
01:43:21,400 --> 01:43:23,240
Signora...
1413
01:43:24,000 --> 01:43:25,800
io ci vengo.
1414
01:43:26,760 --> 01:43:29,160
Volentieri ci vengo, ma...
1415
01:43:30,120 --> 01:43:32,720
- Suo marito?
- Lo lasci fare.
1416
01:43:32,800 --> 01:43:35,160
È andato a fare un bisognino?
1417
01:43:35,240 --> 01:43:37,880
Venga qui vicino a me.
1418
01:43:37,960 --> 01:43:41,240
Signora, volentieri ci vengo, ma...
1419
01:43:41,320 --> 01:43:43,320
Se poi ritorna e mi trova qui?
1420
01:43:43,400 --> 01:43:46,320
Non ti preoccupare, nonno.
1421
01:43:46,400 --> 01:43:49,800
E chi lo direbbe che sei nonno?
1422
01:43:49,880 --> 01:43:52,280
- Sei così giovane.
- Sì?
1423
01:43:52,360 --> 01:43:55,480
Bello, forte...
1424
01:43:55,560 --> 01:43:58,840
Bella! Quanto sei bella, signora!
1425
01:43:58,920 --> 01:44:00,800
- Davvero?
- Come mi piaci, signora!
1426
01:44:00,880 --> 01:44:03,880
- Dimmelo ancora, nonno!
- Sì, mi piaci!
1427
01:44:03,960 --> 01:44:05,880
E no, signora, non mi chiami nonno.
1428
01:44:05,960 --> 01:44:08,280
- Porco! Porco, porco!
- Sì, sono un porco.
1429
01:44:08,360 --> 01:44:11,160
- Dai, continua, porco!
- Sono un porco!
1430
01:44:11,240 --> 01:44:14,080
Voglio essere un porco! Sono un porco!
1431
01:44:14,160 --> 01:44:17,000
- Sono un porco!
- Ancora!
1432
01:44:17,080 --> 01:44:18,840
- Sono un porco!
- Sì, continua!
1433
01:44:18,920 --> 01:44:21,600
Sono un porco! Oh!
1434
01:44:21,680 --> 01:44:25,160
- Ma che succede? Continua!
- Signora, c'è suo marito che guarda.
1435
01:44:25,240 --> 01:44:28,480
- No, lascia perdere, non c'è nessuno.
- È appiccicato al finestrino!
1436
01:44:28,560 --> 01:44:30,560
Mi piace, dai!
1437
01:44:30,640 --> 01:44:34,160
- Ma che ti frega?
- Che mi frega? Io sono tassinaro.
1438
01:44:34,240 --> 01:44:36,600
Sto lavorando, signora. Che è questa cosa?
1439
01:44:36,680 --> 01:44:39,920
Quello guarda, questa strilla...
ma che fate?
1440
01:44:53,440 --> 01:44:57,800
Scusi, siccome la sua signora
mi aveva chiesto l'accendino.
1441
01:44:57,880 --> 01:45:01,160
- Allora io...
- Sì, lo so, muoviamoci.
1442
01:45:01,240 --> 01:45:04,240
Sì, subito, signore. Dove andiamo?
1443
01:45:04,320 --> 01:45:07,760
- Esca subito di qui.
- Esco subito di qui. Subito, signore.
1444
01:45:07,840 --> 01:45:11,600
Brutto! È stato proprio cattivo con lei.
1445
01:45:11,680 --> 01:45:15,200
- io? No, signore.
- Sì, vede che l'ha fatta piangere?
1446
01:45:15,280 --> 01:45:17,960
- È stato orrendo.
- Mi dispiace.
1447
01:45:18,040 --> 01:45:20,800
Si fa subito a dire "mi dispiace".
1448
01:45:20,880 --> 01:45:23,960
il fatto è che voi romani
non avete voglia di fare niente.
1449
01:45:25,360 --> 01:45:26,400
Niente.
1450
01:45:27,640 --> 01:45:29,160
Ma li mortacci tuoi!
1451
01:45:31,680 --> 01:45:34,200
Comunicazione urgente per Zara 87.
1452
01:45:34,280 --> 01:45:38,960
- < Qui Zara 87.
- Zara 87? La stiamo chiamando da un'ora.
1453
01:45:39,040 --> 01:45:43,080
- < Come mai non rispondeva?
- Avevo staccato, disturbava i clienti.
1454
01:45:43,160 --> 01:45:46,960
Deve chiamare suo figlio a casa,
è urgente, si tratta di sua moglie.
1455
01:45:47,040 --> 01:45:49,720
- Di mia moglie? Ma che è successo?
< Ricevuto?
1456
01:45:49,800 --> 01:45:52,920
Sì, ho ricevuto.
Teresa mia, ma che hai fatto?
1457
01:46:02,840 --> 01:46:04,120
Teresa!
1458
01:46:06,800 --> 01:46:09,080
Teresa! Teresa!
1459
01:46:09,160 --> 01:46:11,480
L'ha portata un signore con la macchina.
1460
01:46:11,560 --> 01:46:14,400
L'ho chiamato io,
era stesa sul marciapiede.
1461
01:46:14,480 --> 01:46:16,960
Teresa! Ma che hai fatto?
1462
01:46:17,040 --> 01:46:19,400
Ma come ti è venuto in mente?
1463
01:46:19,480 --> 01:46:22,720
- Come mi è venuto in mente?
- Sì, come ti è venuto in mente?
1464
01:46:22,800 --> 01:46:25,320
- Tere', ma che è colpa mia?
- La colpa è mia.
1465
01:46:25,400 --> 01:46:29,040
- Non dovevo diventare come sono.
- Ma come sei? Ognuno è come è.
1466
01:46:29,120 --> 01:46:32,800
Ma che credevi,
che a fare la maratona dimagrivi?
1467
01:46:32,880 --> 01:46:36,640
Ma poi perché? Tu mi piaci così come sei,
Teresa mia.
1468
01:46:36,720 --> 01:46:39,280
Speriamo, però non mi dovevi dire
quella brutta parola.
1469
01:46:39,360 --> 01:46:41,200
Che brutta parola?
1470
01:46:41,280 --> 01:46:43,200
Buzzicona.
1471
01:46:43,280 --> 01:46:46,240
- Fatti gli affari tuoi.
- Fatti gli affari tuoi, papà.
1472
01:46:46,320 --> 01:46:49,640
Ma non hai da cucinare? Di che ti impicci?
1473
01:46:50,760 --> 01:46:54,880
Tere', se ti ho detto
quella brutta parola, scusami.
1474
01:46:54,960 --> 01:46:59,560
io tante volte me ne esco con queste cose,
ma lo faccio senza intenzione.
1475
01:47:00,200 --> 01:47:02,680
E non mi puoi lasciare così
con questo rimorso.
1476
01:47:02,760 --> 01:47:06,840
Ma non la lascia, non si preoccupi.
È un collassino.
1477
01:47:06,920 --> 01:47:10,480
Tere', ci penso io a farti guarire.
Una bella bistecchina al sangue.
1478
01:47:10,560 --> 01:47:12,840
- È così che la curate?
- No?
1479
01:47:12,920 --> 01:47:16,040
- Allora gli mettiamo due uova sopra.
- Ma ti stai zitto?
1480
01:47:16,120 --> 01:47:18,880
Fagliela cuocere la bistecca,
è per il mio bene.
1481
01:47:18,960 --> 01:47:20,520
- Sì?
- Sì.
1482
01:47:20,600 --> 01:47:22,480
- Che dice, la può cuocere?
- Si è ripresa.
1483
01:47:22,560 --> 01:47:26,080
Si è ripresa, ha sentito la bistecca.
E vabbè, cuoci la bistecca.
1484
01:47:26,160 --> 01:47:28,640
- La cuocio sì.
- Ti facciamo cuocere la bistecca.
1485
01:47:28,720 --> 01:47:32,640
- Sì, Pie'.
- Che ti possino! Buzzicona!
1486
01:47:32,720 --> 01:47:34,760
- Aridaje!
- No, Tere'.
1487
01:47:34,840 --> 01:47:38,120
Non fare così, non mi mettere paura.
1488
01:47:39,440 --> 01:47:40,520
Teresa mia.
1489
01:47:58,240 --> 01:48:01,000
- Zara 87.
- Mi metto davanti.
1490
01:48:11,160 --> 01:48:13,600
Come si fa ad andare
un pochino più avanti?
1491
01:48:13,680 --> 01:48:16,640
Ecco, c'è un affaretto. Sta comodo?
1492
01:48:16,720 --> 01:48:19,640
E chi se l'aspettava oggi
di avere questo incontro!
1493
01:48:19,720 --> 01:48:22,040
Mi hanno comandato via Margutta 115,
1494
01:48:22,120 --> 01:48:26,400
di solito vengo a caricare una cornice
antica, un tavolinetto, antiquariato.
1495
01:48:26,480 --> 01:48:30,600
E invece lei è la persona
più moderna del mondo!
1496
01:48:30,680 --> 01:48:33,160
E chi se lo aspettava di vederlo!
1497
01:48:33,240 --> 01:48:36,160
Dottor Fellini! Ma è la fine del mondo!
1498
01:48:36,240 --> 01:48:39,400
Ma lei non sa da quanto tempo
io aspettavo questo momento!
1499
01:48:39,480 --> 01:48:42,640
- È un momento magico, sembra un film suo.
- Posso andare indietro?
1500
01:48:42,720 --> 01:48:45,400
Più indietro? Prego, è automatico.
1501
01:48:45,480 --> 01:48:48,400
E anche lo schienale.
1502
01:48:48,480 --> 01:48:52,480
Non può immaginare l'onore che mi fa!
Sedere così al suo fianco.
1503
01:48:52,560 --> 01:48:56,680
Tutta la gente, tutti gli stranieri,
tutto il mondo mi domanda di lei.
1504
01:48:56,760 --> 01:49:00,200
Gente di tutte le razze,
di tutti i colori. Bianchi, gialli, neri.
1505
01:49:00,280 --> 01:49:02,120
"Ma tu lo conosci il dottor Fellini?"
1506
01:49:02,200 --> 01:49:04,600
Lo conosco? Siamo come fratelli!
1507
01:49:04,680 --> 01:49:08,120
Non può immaginare
io che cosa racconto su di lei.
1508
01:49:08,200 --> 01:49:11,280
- Tutta la sua grandezza.
- Le dispiace abbassare un po'?
1509
01:49:11,360 --> 01:49:14,200
- Che?
- il volume della radio.
1510
01:49:14,280 --> 01:49:16,520
Lo leviamo subito.
1511
01:49:17,560 --> 01:49:20,600
Zara 87, ho il dottor Fellini!
1512
01:49:20,680 --> 01:49:24,080
- Ma sta' buono...
- Taglio subito la comunicazione con voi.
1513
01:49:24,160 --> 01:49:25,200
Dottor Fellini!
1514
01:49:25,280 --> 01:49:29,280
Tutti questi stranieri mi dicono:
Che fortuna essere tassinaro!
1515
01:49:29,360 --> 01:49:33,240
Poter avvicinare una personalità,
un mito come il dottor Fellini.
1516
01:49:33,320 --> 01:49:36,800
Capire che ha dentro quel capoccione!
1517
01:49:36,880 --> 01:49:39,160
E dicci,
ma che ti racconta il dottor Fellini?
1518
01:49:39,240 --> 01:49:43,320
E dico: Se vi stessi a raccontare
tutto quello che mi dice,
1519
01:49:43,400 --> 01:49:45,240
vi dovrei far fare tre volte
il giro di Roma.
1520
01:49:45,320 --> 01:49:47,720
- Ma...
- E faccelo fare, dicono loro.
1521
01:49:47,800 --> 01:49:50,880
Un'occasione del genere
capita una volta nella vita.
1522
01:49:50,960 --> 01:49:52,880
- Scusi?
- Che c'è?
1523
01:49:52,960 --> 01:49:54,840
Riconosce questa musichetta?
1524
01:49:54,920 --> 01:49:57,200
Ti ho fatto chiudere la radio,
metti la musica?
1525
01:49:57,280 --> 01:50:00,800
io metto questa musichetta
quando racconto alla gente
1526
01:50:00,880 --> 01:50:04,440
tutti i sogni che lei fa vedere nei film,
quelle scene fantastiche
1527
01:50:04,520 --> 01:50:08,280
con quelle trippone, quelle chiappone,
quelle zinnone, quelle bucione.
1528
01:50:08,360 --> 01:50:12,520
Con tutti quei preti sdentati,
tutti vestiti di rosso, che corrono.
1529
01:50:12,600 --> 01:50:15,840
E poi le monache cappellone
e le cavallerizze con le chiappe grosse.
1530
01:50:15,920 --> 01:50:20,520
E poi i cardinali, i baroni, i conti,
gli zozzoni, i poveracci,
1531
01:50:20,600 --> 01:50:23,680
i clown, i pagliacci con le trombette.
1532
01:50:23,760 --> 01:50:25,080
Piripì piripì!
1533
01:50:25,160 --> 01:50:27,480
il vecchio che si perde nella nebbia.
1534
01:50:27,560 --> 01:50:30,560
Solo questo lei vede nei miei film?
1535
01:50:30,640 --> 01:50:33,440
No, c'è pure il luna park,
il circo equestre.
1536
01:50:33,520 --> 01:50:36,440
il bambino secco secco con il cilindro,
la frusta.
1537
01:50:36,520 --> 01:50:38,720
Che poi sarebbe lei quando era bimbo.
1538
01:50:38,800 --> 01:50:41,240
Le dispiace? Un po' mi immalinconisce.
1539
01:50:41,320 --> 01:50:45,600
- Un po' la musica mi risucchia.
- Ma come, la leva?
1540
01:50:45,680 --> 01:50:49,200
Sono tutti sogni che lei faceva da bimbo,
è vero? Quello che mette nei film.
1541
01:50:49,280 --> 01:50:51,360
Ma sono tutte storie, io credo...
1542
01:50:51,440 --> 01:50:54,600
Dottor Fellini, ma lei stava sempre
a dormire da ragazzino?
1543
01:50:54,680 --> 01:50:57,480
Mio figlio, laureando in ingegneria,
1544
01:50:57,560 --> 01:51:00,600
ha comprato un libro
che racconta tutta la sua vita.
1545
01:51:00,680 --> 01:51:02,240
Quando stava a Rimini.
1546
01:51:02,320 --> 01:51:06,280
Quando era ragazzetto che si metteva
con le panze bianche al sole con gli amici
1547
01:51:06,360 --> 01:51:08,920
davanti al mare,
che non facevate un cazzo.
1548
01:51:09,000 --> 01:51:12,080
Perché lei, quando emigrò da Rimini,
non era nessuno.
1549
01:51:12,160 --> 01:51:15,760
- Come fa a saperlo?
- Era pure un po' burinotto.
1550
01:51:15,840 --> 01:51:19,600
È venuto a Rimini,
parlava tutto "bini bini", insomma...
1551
01:51:19,680 --> 01:51:22,160
Come parlano a Rimini?
1552
01:51:22,240 --> 01:51:26,040
"Stai bini?"
Quelle cose neanche si capiscono.
1553
01:51:26,120 --> 01:51:30,560
Lei è venuto qui, si è messo a fare
le caricature a Marco Aurelio,
1554
01:51:30,640 --> 01:51:32,720
poi quando sono venuti
i soldati americani...
1555
01:51:32,800 --> 01:51:35,080
Sai proprio la storia.
1556
01:51:35,160 --> 01:51:36,960
Poi è entrato nella cinematografia
1557
01:51:37,040 --> 01:51:41,360
e ha cominciato a raccontare tutti i sogni
che faceva da bimbo, ha incantato tutti,
1558
01:51:41,440 --> 01:51:43,400
ha fatto rimanere tutti a bocca aperta.
1559
01:51:43,480 --> 01:51:46,480
È diventato il più grane scienziato
delle cinematografie del mondo.
1560
01:51:46,560 --> 01:51:48,680
- Scherziamo?
- La ringrazio di questo entusiasmo.
1561
01:51:48,760 --> 01:51:51,440
Ma grazie a lei per i grandi film
che ci fa vedere,
1562
01:51:51,520 --> 01:51:54,400
per i grandi momenti di poesia
e di grande magia
1563
01:51:54,480 --> 01:51:57,080
che la sua inesauribile fantasia
ci ha regalato.
1564
01:51:57,160 --> 01:52:00,400
- Ma che scherziamo?
- Stia zitto!
1565
01:52:00,480 --> 01:52:03,480
Dottor Fellini! Lei non può immaginare
la gioia che mi dà.
1566
01:52:03,560 --> 01:52:06,920
io sono 40 anni che aspettavo.
Ma quando viene il dottor Fellini?
1567
01:52:07,000 --> 01:52:08,360
Ecco.
1568
01:52:08,440 --> 01:52:11,320
- Questa è la prima volta...
- Mi sa che è anche l'ultima.
1569
01:52:11,400 --> 01:52:14,200
Lo sa che tutti, gente di tutte le razze,
mi domandano:
1570
01:52:14,280 --> 01:52:16,000
"Ma tu lo conosci il dottor Fellini?"
1571
01:52:16,080 --> 01:52:18,120
Ma come, lo conosco? Siamo come fratelli!
1572
01:52:18,200 --> 01:52:21,000
Quando monta sul tassì:
"Pietrocchio, Pietrocchio!"
1573
01:52:21,080 --> 01:52:23,160
- Pietrocchio mi chiamano.
- Come si chiama?
1574
01:52:23,240 --> 01:52:24,840
Perché io mi chiamo Pietro.
1575
01:52:24,920 --> 01:52:28,280
- "Pietrocchio!" Mi bacia, mi abbraccia.
- Attento!
1576
01:52:28,360 --> 01:52:32,440
- Perché lei, Dottor Fellini...
- Ma devi guardare davanti.
1577
01:52:32,520 --> 01:52:35,440
Non si preoccupi,
io posso pure non guardare.
1578
01:52:35,520 --> 01:52:37,320
Questa è come un somaro.
1579
01:52:37,400 --> 01:52:41,400
Quando le dico: Abbiamo il dottor Fellini,
questa non si ferma più.
1580
01:52:41,480 --> 01:52:44,760
- Le voglio dire una cosa. Posso?
- Dica, dottor Fellini.
1581
01:52:44,840 --> 01:52:47,480
Ho preso il tassì per andare a Cinecittà.
1582
01:52:47,560 --> 01:52:49,040
A Cinecittà? Senz'altro.
1583
01:52:49,120 --> 01:52:52,360
E dove vuole andare?
il dottor Fellini va a Cinecittà.
1584
01:52:52,440 --> 01:52:54,880
- Mi piacerebbe...
- Dica, dottor Fellini.
1585
01:52:54,960 --> 01:52:57,480
Mi piacerebbe stare un po' in silenzio,
devo pensare.
1586
01:52:57,560 --> 01:53:01,040
Ma guardi che io sono molto discreto
con un cliente di rispetto come lei.
1587
01:53:01,120 --> 01:53:03,520
Ma io sto zitto, non parlo mai.
1588
01:53:03,600 --> 01:53:07,520
Appunto perché quando la gente mi domanda:
Ma che ti dice?
1589
01:53:07,600 --> 01:53:10,720
Ma tutto mi dice, mi racconta tutto,
perché lui vuole sapere tutto.
1590
01:53:10,800 --> 01:53:14,560
Quando sale sul tassì dice:
"Chi hai preso? Com'è, che faccia ha?"
1591
01:53:14,640 --> 01:53:18,120
Tutto vuole sapere, perché lui è come
un pupone, quei puponi fregnoni.
1592
01:53:18,200 --> 01:53:19,760
Voglio pensare una cosa!
1593
01:53:19,840 --> 01:53:25,080
Oggi ho accettato di fare
una particina, di apparire,
1594
01:53:25,160 --> 01:53:28,680
di essere me stesso
in un film dell'amico Sordi.
1595
01:53:28,760 --> 01:53:30,200
Lei come attore?
1596
01:53:30,280 --> 01:53:34,520
intanto non sapevo cosa mettermi,
se mettermi la camicia, se mettermi...
1597
01:53:34,600 --> 01:53:38,600
una camicetta a colori,
senza giacca, con la giacca...
1598
01:53:38,680 --> 01:53:41,880
Ho vissuto tutti i problemi
che vive l'attore.
1599
01:53:41,960 --> 01:53:45,240
Truccarsi, non truccarsi,
pettinarsi, non pettinarsi.
1600
01:53:46,200 --> 01:53:49,200
Tentare di rifare se stessi.
Uno non si conosce.
1601
01:53:49,280 --> 01:53:52,040
È sempre come imbranato, impacciato.
1602
01:53:52,120 --> 01:53:54,840
Perché? Lei è impacciato?
1603
01:53:54,920 --> 01:53:58,240
Sono un po'... come dire?
Un pochino turbato.
1604
01:53:58,320 --> 01:54:00,080
Non dico emozionato, ma insomma...
1605
01:54:00,160 --> 01:54:02,360
Ma come, un genio come lei?
1606
01:54:02,440 --> 01:54:06,360
Una personalità come lei, il grande
scienziato delle cinematografie!
1607
01:54:06,440 --> 01:54:07,640
Si impaccia?
1608
01:54:07,720 --> 01:54:10,040
Una cosa è fare il regista,
una cosa è fare l'attore.
1609
01:54:10,120 --> 01:54:13,680
- C'è una certa differenza.
- E quale, dottor Fellini?
1610
01:54:13,760 --> 01:54:15,440
Probabilmente fare la regia,
1611
01:54:15,520 --> 01:54:18,960
dire agli altri quello che devono fare
mi è più congeniale.
1612
01:54:19,040 --> 01:54:22,040
Certo, è molto più facile fare il regista
che fare l'attore.
1613
01:54:22,120 --> 01:54:28,240
Non è più facile, ma nei temperamenti
c'è una maggiore inclinazione,
1614
01:54:28,320 --> 01:54:30,600
una maggiore identificazione.
1615
01:54:30,680 --> 01:54:35,440
Dirigere, consigliare, suggerire, anche
mostrare all'attore come deve fare,
1616
01:54:35,520 --> 01:54:39,320
per esempio, posso benissimo trasformarmi
in un vecchietto, in una bambina,
1617
01:54:39,400 --> 01:54:43,560
in una bella donna,
se devo insegnare a qualcuno una scena.
1618
01:54:43,640 --> 01:54:46,800
Però farla...
questa invece dovrebbe essere
1619
01:54:46,880 --> 01:54:50,080
un'esperienza che ogni regista
dovrebbe fare.
1620
01:54:50,160 --> 01:54:51,520
Certo.
1621
01:54:51,600 --> 01:54:54,600
Perché psicologicamente
l'atteggiamento è diverso.
1622
01:54:54,680 --> 01:54:58,200
Controllare l'estroversione,
controllare la spontaneità,
1623
01:54:58,280 --> 01:55:01,440
apparire spontaneo, ma con consapevolezza,
1624
01:55:01,520 --> 01:55:04,280
questo è l'equilibro psicologico
più sottile
1625
01:55:04,360 --> 01:55:06,880
in cui l'attore vero esercita la sua...
1626
01:55:06,960 --> 01:55:08,696
Tutti i registi dovrebbero fare
un'esperienza di attore.
1627
01:55:08,720 --> 01:55:12,280
Per lei sarà un'esperienza piacevole.
Capirai, con Sordi!
1628
01:55:12,360 --> 01:55:15,160
Lei mi stava dicendo che fa questa cosa
con Alberto Sordi.
1629
01:55:15,240 --> 01:55:17,400
Ma che deve fare esattamente?
1630
01:55:17,480 --> 01:55:22,760
Non lo so, insiste perché io faccia
un'apparizione in questo film.
1631
01:55:23,600 --> 01:55:27,160
Ma che, esattamente?
Mi dica, le posso dare un suggerimento.
1632
01:55:27,240 --> 01:55:31,880
Ma niente, spagliacciare così
come due vitelloni,
1633
01:55:31,960 --> 01:55:34,200
ricordando i vecchi tempi
1634
01:55:34,280 --> 01:55:37,080
e guardandoci in faccia
e ritrovandoci tali e quali.
1635
01:55:37,160 --> 01:55:40,520
Qualche rughetta in più.
Qualche capello in meno.
1636
01:55:40,600 --> 01:55:44,800
Poi ci ha fatto il film "i vitelloni", no?
Un sacco di risate ci siamo fatti!
1637
01:55:44,880 --> 01:55:47,480
"Lavoratori! Tiè!"
1638
01:55:47,560 --> 01:55:50,200
- Ammazza le risate!
- Lei li ha visti i miei film?
1639
01:55:50,280 --> 01:55:52,960
Tutti li ho visti, tutti tutti.
1640
01:55:53,040 --> 01:55:55,400
L'ultimo è stato quello
a Fontana di Trevi,
1641
01:55:55,480 --> 01:55:58,480
con quella buciona che faceva
il bagno, come si chiama?
1642
01:55:58,560 --> 01:56:00,880
- La...
- "La dolce vita".
1643
01:56:00,960 --> 01:56:05,360
"La dolce vita"! "Zucchero e
peperoncino", "Roma città aperta",
1644
01:56:05,440 --> 01:56:08,040
"Sciuscià", "Paisà", tutti li ho visti.
1645
01:56:08,120 --> 01:56:11,160
Ecco, dottor Fellini,
siamo arrivati a Cinecittà.
1646
01:56:11,240 --> 01:56:13,520
E chi se lo immaginava stamattina
1647
01:56:13,600 --> 01:56:17,720
di entrare con il dottor Fellini
nel tempio di tutte le cinematografie.
1648
01:56:17,800 --> 01:56:21,520
- Dove andiamo?
- Qui a sinistra. No, di qua.
1649
01:56:23,520 --> 01:56:26,160
- Questa è tutta la grande Cinecittà?
- Questa è Cinecittà.
1650
01:56:26,240 --> 01:56:28,960
- Dove si fanno i suoi grandi film.
- Sembra il Policlinico, eh?
1651
01:56:29,040 --> 01:56:33,320
Che cosa ci regala quest'anno di bello?
Che film ci regala?
1652
01:56:33,400 --> 01:56:36,520
Un film che si chiama "E la nave va".
1653
01:56:36,600 --> 01:56:39,840
Ammazza! La nave tipo Okinawa?
La nave da mare?
1654
01:56:39,920 --> 01:56:42,800
Un piroscafo.
1655
01:56:42,880 --> 01:56:46,240
Un grande piroscafo,
ammazza che gagliardo!
1656
01:56:47,000 --> 01:56:51,760
Oggi si fanno quei film spaziali
con Frankenstein, Mazinga,
1657
01:56:51,840 --> 01:56:55,400
roba che si incendiano per aria,
si inabissano nel mare.
1658
01:56:55,480 --> 01:56:58,720
È un suo sogno da bimbo,
questo della nave?
1659
01:56:58,800 --> 01:56:59,800
No.
1660
01:56:59,840 --> 01:57:03,120
Scusi, dottor Fellini,
a lei potrebbe servire un ingegnere?
1661
01:57:03,200 --> 01:57:05,720
Con tutti quei mari artificiali che fa.
1662
01:57:05,800 --> 01:57:08,320
- Le navi, i palazzi, i ponti...
- Può darsi.
1663
01:57:08,400 --> 01:57:12,440
Può darsi? Glielo posso mandare?
Si chiama ingegner Luca Marchetti.
1664
01:57:12,520 --> 01:57:16,080
Figlio del tassinaro, glielo mando.
Grazie, dottor Fellini!
1665
01:57:16,160 --> 01:57:18,960
È un ragazzo d'oro Luca,
non se ne pentirà.
1666
01:57:19,040 --> 01:57:22,120
- Dove andiamo?
- Là. - Senz'altro.
1667
01:57:23,760 --> 01:57:25,720
Tutti ci stanno guardando.
1668
01:57:25,800 --> 01:57:29,920
Pietro Marchetti,
Zara 87 con il dottor Fellini.
1669
01:57:30,000 --> 01:57:31,760
- Qui, dottor Fellini?
- Quant'è?
1670
01:57:31,840 --> 01:57:33,160
Sono 4.500.
1671
01:57:33,240 --> 01:57:37,120
Queste sono 10 mila, grazie a lei.
Pronti, dottor Fellini. Venga!
1672
01:57:37,200 --> 01:57:39,320
Adesso l'apro io.
1673
01:57:40,200 --> 01:57:42,720
Lei non dovrebbe pagare niente.
1674
01:57:42,800 --> 01:57:45,520
Siamo noi tassinari
che dovremmo dare i soldi a lei.
1675
01:57:45,600 --> 01:57:48,960
io se gli dovessi dare tutto quello che
lei ci ha fatto guadagnare con i turisti
1676
01:57:49,040 --> 01:57:50,760
dovrei darle un miliardo e mezzo.
1677
01:57:50,840 --> 01:57:53,040
- Se mi dà il resto, intanto...
- il resto di che?
1678
01:57:53,120 --> 01:57:55,840
Ammazza, con quegli occhiacci da regista!
1679
01:57:55,920 --> 01:57:58,520
Ecco la sua banconota,
lei non deve pagare niente!
1680
01:57:58,600 --> 01:58:00,200
Ma perché?
1681
01:58:00,280 --> 01:58:05,440
Grazie, dottor Fellini, per i bei momenti
di grande poesia e di grande magia!
1682
01:58:05,520 --> 01:58:08,080
Grazie per quello che può fare
per mio figlio.
1683
01:58:08,160 --> 01:58:11,000
Si chiama Luca, ingegner Luca Marchetti!
Figlio del tassinaro!
1684
01:58:11,080 --> 01:58:13,160
Se posso, arrivederci.
1685
01:58:13,240 --> 01:58:16,520
Già che c'è, mi dia un bacione a quel gran
chiappone di Sophia Loren,
1686
01:58:16,600 --> 01:58:18,160
mi fa diventare matto!
1687
01:58:18,240 --> 01:58:21,840
Federico! Andiamo, Federico,
hai detto alle 10!
1688
01:58:21,920 --> 01:58:23,720
- È un chiacchierone...
- E lascialo perdere!
1689
01:58:23,800 --> 01:58:25,680
Ma chi è, Alberto Sordi?
1690
01:58:25,760 --> 01:58:27,760
Ammazza!
1691
01:58:28,320 --> 01:58:32,880
Beato lei, dottor Fellini!
Mannaggia, le risate che si fanno!
1692
01:58:32,960 --> 01:58:37,480
il dottor Fellini e Alberto Sordi!
Porca mignotta!
1693
01:58:37,560 --> 01:58:41,120
Quando lo racconto...
Che c'è pure Sophia Loren?
1694
01:58:41,200 --> 01:58:44,480
Mannaggia! E chi se lo aspettava?
1695
01:58:44,560 --> 01:58:47,600
Ma è la fine del mondo!
io neanche lo racconto.
1696
01:58:47,680 --> 01:58:51,240
Per carità! E che lo racconto a fare?
Tanto non ci crederà nessuno.
140414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.