All language subtitles for I Accuse English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,418 --> 00:00:30,585
The 52 nations which,
under the name CIDALC,
2
00:00:30,710 --> 00:00:34,501
make up the International Committee
3
00:00:34,626 --> 00:00:38,918
for the distribution of the arts
and literature in the cinema,
4
00:00:39,043 --> 00:00:43,126
along with the four million
war wounded and ex-servicemen,
5
00:00:43,251 --> 00:00:47,585
united under the aegis CIAMAC,
6
00:00:47,710 --> 00:00:49,626
are honoured to present,
7
00:00:49,751 --> 00:00:54,501
with the aim of helping
to maintain and safeguard peace:
8
00:00:55,960 --> 00:00:57,168
I ACCUSE
9
00:00:57,293 --> 00:00:59,710
A TRAGIC PORTRAIT
OF MODERN TIMES
10
00:02:44,710 --> 00:02:47,960
I dedicate this film
to the dead of the next war,
11
00:02:48,085 --> 00:02:51,001
who will no doubt watch it sceptically
12
00:02:51,126 --> 00:02:53,168
without recognising that it is about them.
13
00:02:53,293 --> 00:02:54,710
Abel Gance
14
00:03:32,200 --> 00:03:36,036
God damn it! Have you quite finished
playing tennis with my carcass?
15
00:03:52,261 --> 00:03:54,263
They've spotted us, lads!
16
00:04:11,323 --> 00:04:13,117
Do not drink.
Contaminated water.
17
00:04:13,242 --> 00:04:15,035
I've had it!
18
00:04:41,271 --> 00:04:43,023
- Oh, a dove!
- What luck!
19
00:04:43,148 --> 00:04:45,567
- We'll draw lots.
- It's mine!
20
00:04:45,692 --> 00:04:48,153
Greedy pig!
Are you gonna scoff the lot?
21
00:04:50,447 --> 00:04:51,990
Want some peas with it?
22
00:04:52,115 --> 00:04:54,535
Anyone who touches it
will have me to deal with!
23
00:04:55,911 --> 00:04:57,954
Don't be stupid, Jean. You'll win.
24
00:05:10,593 --> 00:05:12,595
Hey, pal.
25
00:05:12,720 --> 00:05:14,639
- Are you from the Second?
- What of it?
26
00:05:14,764 --> 00:05:17,934
- Do you know Jean Diaz?
- Yes, the trench cleaner.
27
00:05:18,059 --> 00:05:19,060
Where is he?
28
00:05:19,185 --> 00:05:22,689
There he is,
burying the dove of peace.
29
00:05:49,925 --> 00:05:52,303
- Who's that?
- François Laurin, the husband.
30
00:05:52,428 --> 00:05:54,973
He found Jean Diaz
writing letters to his wife.
31
00:05:55,098 --> 00:05:57,225
- To Laurin's wife?
- Yes. Look at them.
32
00:05:57,350 --> 00:05:59,602
Laurin's a hard man.
They'll kill one another.
33
00:06:00,561 --> 00:06:02,689
How's the barometer?
34
00:06:02,814 --> 00:06:04,608
The weather's fine.
35
00:06:04,733 --> 00:06:06,150
It's stopped raining.
36
00:06:15,452 --> 00:06:17,329
I don't understand.
37
00:06:17,454 --> 00:06:20,707
What, that the war's become
a private duel between us now?
38
00:06:22,167 --> 00:06:23,878
Whichever one of us survives
39
00:06:25,545 --> 00:06:27,422
earns the right to love Edith.
40
00:06:31,969 --> 00:06:33,679
Your attitude doesn't surprise me.
41
00:06:33,804 --> 00:06:35,347
It's only natural.
42
00:06:36,724 --> 00:06:40,144
All the same, I'm glad
you didn't become Edith's lover.
43
00:06:41,437 --> 00:06:43,856
You think your wife
has remained faithful?
44
00:06:44,649 --> 00:06:46,859
Yes, I think so.
45
00:06:48,444 --> 00:06:50,821
That's why I wanted
to make up with you.
46
00:06:53,241 --> 00:06:54,868
Won't you shake my hand, Jean?
47
00:06:56,703 --> 00:06:57,704
Yes.
48
00:07:02,668 --> 00:07:04,628
As long as you don't forget...
49
00:07:06,630 --> 00:07:08,131
That you still love Edith?
50
00:07:09,508 --> 00:07:10,509
Yes.
51
00:07:11,343 --> 00:07:12,344
No.
52
00:07:13,345 --> 00:07:15,222
I can never forget that.
53
00:07:16,390 --> 00:07:19,018
But I do acknowledge
54
00:07:19,143 --> 00:07:21,520
that when you fell in love with her,
55
00:07:22,396 --> 00:07:23,690
it wasn't your fault.
56
00:07:23,815 --> 00:07:26,483
It's good of you to admit that.
57
00:07:28,736 --> 00:07:30,655
I was very hard on Edith,
58
00:07:30,780 --> 00:07:33,575
brutal even.
59
00:07:35,327 --> 00:07:36,828
She'd be happier with you.
60
00:07:36,953 --> 00:07:37,954
Don't say that.
61
00:07:38,079 --> 00:07:40,540
I say it because I think it,
because it's the truth.
62
00:07:43,001 --> 00:07:44,002
Listen, Jean.
63
00:07:44,127 --> 00:07:45,628
Edith is my wife.
64
00:07:45,753 --> 00:07:49,132
Isn't it natural
that I should want to keep her?
65
00:07:50,676 --> 00:07:51,802
Yes.
66
00:07:51,927 --> 00:07:53,345
You said yes?
67
00:07:53,929 --> 00:07:54,930
Yes.
68
00:07:56,431 --> 00:07:58,266
That's part of our duel.
69
00:08:00,102 --> 00:08:01,729
There.
70
00:08:01,854 --> 00:08:03,481
That's all I wanted to say.
71
00:08:06,400 --> 00:08:07,401
Goodbye, Jean.
72
00:08:08,777 --> 00:08:10,029
Goodbye, François.
73
00:08:10,154 --> 00:08:14,575
I hope now we can be friends
when this is over.
74
00:08:14,700 --> 00:08:15,827
Sure, why not?
75
00:08:17,787 --> 00:08:18,663
Goodbye.
76
00:08:18,788 --> 00:08:19,789
Goodbye.
77
00:08:41,896 --> 00:08:44,189
It was bothering me, it's true.
78
00:08:44,314 --> 00:08:47,401
I thought you two
were going to kill one another.
79
00:08:47,526 --> 00:08:49,153
Forgive me for listening.
80
00:08:51,280 --> 00:08:54,033
All that talk about a duel,
as you call it.
81
00:08:54,158 --> 00:08:56,243
No good will come of it.
82
00:08:56,369 --> 00:08:58,078
Even if you come out of it alive.
83
00:09:00,290 --> 00:09:02,083
Suppose François is killed.
84
00:09:02,792 --> 00:09:03,626
Well?
85
00:09:03,751 --> 00:09:07,422
It would be a hundred times
more dangerous for you.
86
00:09:07,547 --> 00:09:10,008
Then his wife will really begin
to feel sorry.
87
00:09:10,133 --> 00:09:11,134
And so?
88
00:09:11,259 --> 00:09:14,137
Well, then, with your character...
89
00:09:14,721 --> 00:09:16,932
you won't want to profit
from his death.
90
00:09:18,767 --> 00:09:20,394
Aren't you listening?
91
00:09:20,519 --> 00:09:22,979
No, it's not that.
92
00:09:23,855 --> 00:09:24,856
I'm watching.
93
00:09:28,610 --> 00:09:31,322
Misfortune always looks the same.
94
00:09:31,447 --> 00:09:32,864
You're not wrong there.
95
00:09:34,992 --> 00:09:38,329
The cemetery is turning people away
every evening.
96
00:09:38,454 --> 00:09:40,164
Let's go and have a drink at Flo's.
97
00:09:41,999 --> 00:09:43,918
Our brave boys at the front
98
00:09:44,043 --> 00:09:45,628
What is their greatest want?
99
00:09:45,753 --> 00:09:47,547
A woman
100
00:09:47,922 --> 00:09:49,424
A woman
101
00:09:50,091 --> 00:09:51,551
What kindly measure
102
00:09:52,134 --> 00:09:53,511
Would give them pleasure?
103
00:09:54,053 --> 00:09:55,680
A woman
104
00:09:56,223 --> 00:09:57,682
A woman
105
00:10:05,023 --> 00:10:06,649
Bastards!
106
00:10:13,699 --> 00:10:15,909
Right now the thing they need
107
00:10:16,034 --> 00:10:17,953
Is a saintly gift indeed
108
00:10:18,078 --> 00:10:20,248
A woman
109
00:10:20,373 --> 00:10:21,749
A woman
110
00:10:23,834 --> 00:10:26,004
And so we pray
with each day's end
111
00:10:26,129 --> 00:10:30,258
The good Lord for us to send
112
00:10:30,383 --> 00:10:33,011
A woman
113
00:10:33,970 --> 00:10:37,306
A woman!
114
00:10:47,859 --> 00:10:49,403
Cheer up, son.
115
00:10:49,528 --> 00:10:51,946
Cheer up? We're sick of it.
116
00:10:52,072 --> 00:10:55,910
We've been at it for four years.
That's 50 months!
117
00:10:56,035 --> 00:10:59,079
What would you have done
in the Hundred Years' War?
118
00:11:10,591 --> 00:11:12,635
She's eyeing up Gilles Tenant!
119
00:11:13,636 --> 00:11:15,305
Romeo and Juliet!
120
00:11:19,642 --> 00:11:21,978
- Flo!
- Coming boys!
121
00:11:34,783 --> 00:11:36,743
It makes me sad when you sing.
122
00:11:36,868 --> 00:11:39,246
It's as if you were helping us to die.
123
00:11:39,371 --> 00:11:40,372
Silly boy.
124
00:11:40,497 --> 00:11:44,000
You're just sad because
you're off to Verdun tomorrow.
125
00:11:44,126 --> 00:11:46,128
It's not the first time, is it?
126
00:11:46,253 --> 00:11:49,840
When it's the last,
you won't be here to make light of it.
127
00:11:49,966 --> 00:11:51,675
Douaumont?
128
00:11:51,801 --> 00:11:54,721
That's nothing compared to CĂ´te 304,
and you know it!
129
00:11:54,846 --> 00:11:56,555
Hands off!
130
00:11:56,681 --> 00:11:59,350
It makes no odds.
The boys from the 15th just got back.
131
00:11:59,475 --> 00:12:01,185
They say it's quiet at the moment.
132
00:12:01,310 --> 00:12:02,520
You're lying.
133
00:12:04,856 --> 00:12:07,734
Just listen to how quiet it is!
134
00:12:07,859 --> 00:12:10,945
Don't worry, you know
I'll bring you good luck.
135
00:12:11,071 --> 00:12:13,781
That Flo's a looker,
I really fancy her!
136
00:12:13,906 --> 00:12:15,492
- Cut it out!
- It's true.
137
00:12:22,040 --> 00:12:23,583
How's it going, Staminal?
138
00:12:23,709 --> 00:12:26,211
We'd be OK
139
00:12:27,004 --> 00:12:30,591
if it weren't for the fact that each week
12 men must go out on patrol.
140
00:12:30,716 --> 00:12:32,510
Ah, yes, the famous patrol.
141
00:12:32,635 --> 00:12:33,761
Yes.
142
00:12:33,886 --> 00:12:35,471
And they never come back?
143
00:12:35,596 --> 00:12:36,722
Never.
144
00:12:36,847 --> 00:12:41,269
It's been going on for 10 weeks.
10 times 12, that's...
145
00:12:41,394 --> 00:12:42,770
92, isn't it?
146
00:12:42,896 --> 00:12:45,398
- No, that makes 102.
- What?
147
00:12:45,523 --> 00:12:48,317
I'll bet they were taken prisoner.
148
00:12:48,442 --> 00:12:50,153
Prisoners?
149
00:12:50,278 --> 00:12:52,113
The worms are eating them!
150
00:12:52,238 --> 00:12:54,240
Talking of which,
where's my grub?
151
00:12:55,492 --> 00:12:57,118
He came back, though.
152
00:12:57,243 --> 00:12:59,954
Jean Diaz, the death dodger.
153
00:13:00,497 --> 00:13:03,167
He never comes here.
Who is he?
154
00:13:03,292 --> 00:13:06,086
A former officer and interpreter.
155
00:13:06,211 --> 00:13:08,755
He was retired and came back
as an ordinary trooper.
156
00:13:08,880 --> 00:13:11,716
He's a strange fellow,
but I like him because he's brave.
157
00:13:11,842 --> 00:13:14,053
And stubborn!
158
00:13:14,178 --> 00:13:15,179
Want some?
159
00:13:15,304 --> 00:13:17,347
No. See you later.
160
00:13:22,603 --> 00:13:24,354
Shit!
161
00:13:24,480 --> 00:13:26,524
That was a close one.
162
00:13:26,649 --> 00:13:28,234
Look at that crater!
163
00:13:28,359 --> 00:13:29,819
Let's get out of here, boys!
164
00:13:32,655 --> 00:13:35,033
Flo! What do we owe you?
165
00:13:35,158 --> 00:13:37,827
- I'll see you when you get back.
- Get back?
166
00:13:38,494 --> 00:13:40,330
How does that new song go again?
167
00:13:42,207 --> 00:13:44,417
Our brave boys at the front
168
00:13:44,542 --> 00:13:46,252
What is their greatest want?
169
00:13:46,377 --> 00:13:48,338
A woman
170
00:13:48,463 --> 00:13:50,048
A woman
171
00:13:50,173 --> 00:13:52,343
When they've eaten their ration
172
00:13:52,468 --> 00:13:53,844
What arouses their passion?
173
00:13:53,969 --> 00:13:55,929
A woman
174
00:13:56,054 --> 00:13:57,681
A woman
175
00:13:57,806 --> 00:13:59,766
And then to calm their nerves
176
00:13:59,891 --> 00:14:01,560
What dessert must we serve?
177
00:14:01,685 --> 00:14:03,520
A woman
178
00:14:03,645 --> 00:14:05,272
A woman
179
00:14:05,397 --> 00:14:07,233
To give in to her charms
180
00:14:07,358 --> 00:14:09,777
And spend a moment in her arms
181
00:14:09,902 --> 00:14:12,614
A woman
182
00:14:12,739 --> 00:14:14,949
A woman
183
00:14:15,074 --> 00:14:16,826
Goodbye, Flo!
That was lovely.
184
00:14:16,951 --> 00:14:19,537
They're leaving happy, Miss Flo!
185
00:14:19,662 --> 00:14:20,663
Goodbye.
186
00:14:28,421 --> 00:14:30,507
What is it?
187
00:14:30,632 --> 00:14:31,633
Nothing.
188
00:15:53,593 --> 00:15:55,470
They've separated us, boys.
189
00:15:55,595 --> 00:15:58,223
They're going to call the roll for leave.
190
00:15:58,348 --> 00:16:00,225
I'm afraid it's for the patrol.
191
00:16:02,393 --> 00:16:04,062
Don't be ridiculous.
192
00:16:04,187 --> 00:16:06,398
They'd never dare send out another.
193
00:16:06,523 --> 00:16:08,692
What's the point?
No one ever comes back.
194
00:16:08,817 --> 00:16:10,986
They promised it was all over.
195
00:16:11,111 --> 00:16:15,324
The chaplain's coming with us,
196
00:16:15,449 --> 00:16:18,535
so I reckon it's a burial party.
197
00:16:18,660 --> 00:16:21,747
Maybe a guard of honour
for the Generalissimo!
198
00:16:21,873 --> 00:16:23,875
Maybe they're handing out decorations!
199
00:16:25,001 --> 00:16:26,627
Boys, the Captain's here.
200
00:16:32,216 --> 00:16:33,217
My friends,
201
00:16:33,885 --> 00:16:38,848
the 12 of you have been chosen by lots
for the patrol of the Ravin des Dames.
202
00:16:45,647 --> 00:16:50,110
I'd do anything
to prevent your being sent.
203
00:16:51,194 --> 00:16:53,196
You know, boys,
204
00:16:54,322 --> 00:16:55,741
I got it wrong.
205
00:16:55,866 --> 00:16:58,952
10 times 12 is 120.
With us that makes 132.
206
00:16:59,077 --> 00:17:00,370
Why us?
207
00:17:00,496 --> 00:17:03,290
I'd like to have watched
the drawing of those lots.
208
00:17:09,963 --> 00:17:11,507
And you, my young friend?
209
00:17:11,632 --> 00:17:14,468
I have a request, Captain:
if they find me,
210
00:17:14,593 --> 00:17:17,471
bury me in the square
next to Flo's café.
211
00:17:21,392 --> 00:17:22,644
And you, my friend?
212
00:17:26,147 --> 00:17:27,732
Nothing, Captain.
213
00:17:30,569 --> 00:17:32,111
No requests, Morat?
214
00:17:32,237 --> 00:17:34,948
I hope they have enough trees
to make crosses.
215
00:17:51,215 --> 00:17:53,050
And you, Liotard?
216
00:17:54,051 --> 00:17:56,887
I'm a machine for killing,
not for talking.
217
00:17:59,307 --> 00:18:00,766
And you, son?
218
00:18:03,018 --> 00:18:05,480
Anything to reproach yourself for?
219
00:18:05,605 --> 00:18:08,441
I haven't had much chance to sin
these past four years.
220
00:18:08,566 --> 00:18:12,320
To think I've made it this far
only for this to happen.
221
00:18:12,445 --> 00:18:13,529
It's hard.
222
00:18:13,654 --> 00:18:14,906
Grisard?
223
00:18:15,031 --> 00:18:18,744
I should have listened to my father
and worked in a factory.
224
00:18:22,205 --> 00:18:25,626
See you at dusk, then.
225
00:18:28,670 --> 00:18:29,921
In one hour's time.
226
00:18:44,270 --> 00:18:48,274
Look, there's Gilles Tenant
crying in his corner.
227
00:18:48,399 --> 00:18:50,151
Rémusad can't even light his pipe.
228
00:18:50,276 --> 00:18:53,195
He's got three kids
and an old mother.
229
00:18:53,321 --> 00:18:55,615
And Damasot, talking to himself.
230
00:19:06,376 --> 00:19:08,879
Don't make so much noise.
I'm trying to write!
231
00:19:09,004 --> 00:19:11,131
That's the seventh letter to his wife!
232
00:19:11,256 --> 00:19:13,676
What's it to you, rat face?
233
00:19:13,801 --> 00:19:17,095
I'm so sick of this!
234
00:19:17,220 --> 00:19:18,639
You're not the only one!
235
00:19:18,764 --> 00:19:20,474
I'm sick of it.
236
00:19:27,815 --> 00:19:29,901
It's a miracle I'm here.
237
00:19:30,026 --> 00:19:33,196
As you're the only one
who's ever come back,
238
00:19:33,321 --> 00:19:35,614
maybe you have
some advice for my men.
239
00:19:35,740 --> 00:19:38,827
If you like I'll tell them
I got into the pillbox.
240
00:19:38,952 --> 00:19:41,287
I took this angel's hand to prove it.
241
00:19:41,412 --> 00:19:43,957
There's a pillbox in the crypt
of the church?
242
00:19:44,082 --> 00:19:45,417
Yes.
243
00:19:45,542 --> 00:19:48,503
Can I speak frankly,
as an ex-officer?
244
00:19:48,628 --> 00:19:50,129
Yes, of course.
245
00:19:51,173 --> 00:19:52,799
Well...
246
00:19:52,924 --> 00:19:55,427
I doubt a single one
will return from this patrol.
247
00:20:02,893 --> 00:20:06,731
The Major thinks the Germans
are digging out of the pillbox,
248
00:20:06,856 --> 00:20:08,733
hence all these patrols.
249
00:20:08,858 --> 00:20:10,275
Of course! Why else?
250
00:20:10,401 --> 00:20:13,321
I give you my word
that three days ago
251
00:20:13,446 --> 00:20:16,241
there were no tunnelling works.
252
00:20:16,366 --> 00:20:17,575
I hear you.
253
00:20:17,700 --> 00:20:19,244
I'll tell you anyway.
254
00:20:19,369 --> 00:20:23,664
To reach us, it would take
more than three days of tunnelling.
255
00:20:23,789 --> 00:20:27,127
So it's pointless
sending out another patrol today.
256
00:20:27,252 --> 00:20:28,253
You're right.
257
00:20:28,378 --> 00:20:31,297
I'll let the Staff Officer know.
258
00:20:31,422 --> 00:20:33,634
He's a nice guy.
He's bound to understand.
259
00:20:33,759 --> 00:20:35,927
- I'll send for you when he's here.
- Great.
260
00:20:39,640 --> 00:20:43,101
In the meantime,
will you have a word with my men?
261
00:20:43,227 --> 00:20:45,437
- The ones who are leaving?
- Yes.
262
00:20:45,562 --> 00:20:47,731
The fact that you came back
from your patrol
263
00:20:47,856 --> 00:20:51,235
would encourage them
and you'd be doing me a favour.
264
00:20:51,360 --> 00:20:55,239
- Is François Laurin one of them?
- Yes. You two made up today, didn't you?
265
00:20:55,364 --> 00:20:58,492
Only you can give them hope.
266
00:20:58,618 --> 00:21:00,452
You can't deny them that.
267
00:21:00,578 --> 00:21:01,913
No, I can't.
268
00:21:16,719 --> 00:21:19,805
I brought this back
from the pillbox a week ago,
269
00:21:20,598 --> 00:21:22,809
and here I am, talking to you,
270
00:21:22,934 --> 00:21:23,935
so...
271
00:21:25,979 --> 00:21:28,398
Maybe the patrol won't go out.
272
00:21:28,524 --> 00:21:31,818
Tell us again what the Captain said.
273
00:21:31,943 --> 00:21:35,071
He said he'd send word to Headquarters.
274
00:21:35,196 --> 00:21:37,324
Do you think
they'll have second thoughts?
275
00:21:37,449 --> 00:21:39,743
I don't know. I hope so.
276
00:21:39,868 --> 00:21:44,165
You're just saying that to cheer us up.
You know we'll be going anyway.
277
00:21:44,290 --> 00:21:45,624
No one really knows.
278
00:21:45,749 --> 00:21:47,251
It's absolutely certain.
279
00:21:47,376 --> 00:21:48,836
Leave him alone.
280
00:21:48,961 --> 00:21:50,880
It's me Jean came to see.
281
00:21:51,005 --> 00:21:52,464
Not especially.
282
00:21:55,802 --> 00:21:57,470
Three quarters of an hour to go.
283
00:21:59,138 --> 00:22:04,101
The worst thing about this war
is the waiting.
284
00:22:04,227 --> 00:22:05,728
For me it's the cold.
285
00:22:05,853 --> 00:22:08,940
I feel as if I've been cold non-stop
for the past three years.
286
00:22:09,066 --> 00:22:10,733
You're forgetting the vermin.
287
00:22:11,776 --> 00:22:13,987
The most disgusting thing
about this last war
288
00:22:14,112 --> 00:22:16,114
is the filthy living conditions.
289
00:22:16,239 --> 00:22:17,657
That I'll never forget!
290
00:22:17,783 --> 00:22:21,078
Hey, Morat. You said "this last war".
291
00:22:21,203 --> 00:22:23,121
- Was that a joke?
- Not at all.
292
00:22:23,246 --> 00:22:26,584
Well, that's good,
because I've got children.
293
00:22:27,793 --> 00:22:29,169
So have I.
294
00:22:29,295 --> 00:22:30,921
So what?
295
00:22:31,046 --> 00:22:35,384
If I thought they'd have to endure
what we've endured,
296
00:22:36,885 --> 00:22:39,555
I'd go and blow my brains out.
297
00:22:39,680 --> 00:22:42,391
You're a good fellow.
298
00:22:42,516 --> 00:22:46,270
Not really. I'm just saying
what we all think, no?
299
00:22:46,395 --> 00:22:48,231
- Of course.
- Sure.
300
00:22:49,608 --> 00:22:53,653
You said the one thing
that is certain.
301
00:22:54,571 --> 00:22:55,614
And I mean it.
302
00:22:57,031 --> 00:22:58,157
Really certain.
303
00:22:58,283 --> 00:22:59,451
What's that?
304
00:22:59,576 --> 00:23:01,995
We are fighting the last of all wars.
305
00:23:05,290 --> 00:23:07,834
- Do you really believe that, Jean?
- Yes, François.
306
00:23:09,419 --> 00:23:13,423
I hope so too, but I think
you're expecting too much.
307
00:23:13,548 --> 00:23:14,925
No, he's right.
308
00:23:15,635 --> 00:23:17,261
We won't all die.
309
00:23:17,386 --> 00:23:19,555
Some will return home.
310
00:23:19,680 --> 00:23:21,432
That's the reality.
311
00:23:21,557 --> 00:23:24,935
As long as some survive,
there'll never be another war.
312
00:23:25,060 --> 00:23:27,438
Yes, but what about afterwards?
313
00:23:27,563 --> 00:23:28,939
Afterwards?
314
00:23:29,064 --> 00:23:31,776
There will never be another war,
I'm telling you.
315
00:23:31,901 --> 00:23:33,819
- Explain yourself.
- Why?
316
00:23:33,945 --> 00:23:34,946
Why?
317
00:23:36,114 --> 00:23:38,116
Because of an idea I have.
318
00:23:39,367 --> 00:23:41,202
I swear it.
319
00:23:41,327 --> 00:23:44,414
It's a nice idea,
but it's wishful thinking.
320
00:23:44,540 --> 00:23:46,917
No, it's the truth.
321
00:23:50,712 --> 00:23:52,130
I swear it.
322
00:23:58,137 --> 00:23:59,138
Yes, well...
323
00:24:00,681 --> 00:24:03,350
all I know is,
the war will soon be over.
324
00:24:03,475 --> 00:24:05,602
I'd have been so happy,
325
00:24:05,728 --> 00:24:08,189
so happy to hear the ceasefire.
326
00:24:09,774 --> 00:24:12,234
What I regret the most
327
00:24:13,319 --> 00:24:15,405
is never having kissed my youngest.
328
00:24:17,239 --> 00:24:21,118
You know they wouldn't send a patrol
unless it was necessary.
329
00:24:21,244 --> 00:24:24,081
I get someone to call him.
You must speak to your Colonel.
330
00:24:24,206 --> 00:24:28,043
If you like,
but it won't do any good.
331
00:24:28,168 --> 00:24:29,502
For God's sake!
332
00:24:29,627 --> 00:24:32,422
The Germans haven't had time
to dig a tunnel in three days.
333
00:24:32,547 --> 00:24:36,468
- Yes, I'll tell him that.
- You'll do all you can to convince him?
334
00:24:36,594 --> 00:24:37,886
Yes, I promise.
335
00:24:38,011 --> 00:24:39,722
Listen, they want to speak to you.
336
00:24:42,349 --> 00:24:45,311
- Listen, François...
- Leave me alone.
337
00:24:45,436 --> 00:24:48,063
- Shit! Shit! Shit!
- Shut up!
338
00:24:48,189 --> 00:24:49,773
I've got a right to speak!
339
00:24:49,898 --> 00:24:52,485
Let them talk.
340
00:24:52,610 --> 00:24:55,696
- Let me...
- No, don't worry.
341
00:24:55,821 --> 00:24:57,448
I've been here a long time.
342
00:24:58,950 --> 00:25:00,243
Here.
343
00:25:00,368 --> 00:25:02,328
Take these letters.
344
00:25:02,453 --> 00:25:04,080
They're all for Edith.
345
00:25:05,414 --> 00:25:06,625
Listen,
346
00:25:06,750 --> 00:25:11,630
see that she gets one
every two weeks.
347
00:25:11,755 --> 00:25:15,509
I don't want her to know
what's happened
348
00:25:15,634 --> 00:25:17,636
until the last possible moment.
349
00:25:17,761 --> 00:25:19,429
- All right.
- Thank you.
350
00:25:20,889 --> 00:25:21,890
You see,
351
00:25:22,766 --> 00:25:25,269
she'll read things in those letters,
352
00:25:25,394 --> 00:25:30,232
things I could never express
while I was alive.
353
00:25:31,692 --> 00:25:32,693
Excuse me.
354
00:25:34,236 --> 00:25:37,156
I'd like to make sure
this gets to my wife.
355
00:25:38,741 --> 00:25:41,661
- Will you take care of it?
- Yes, of course.
356
00:25:41,786 --> 00:25:44,497
What makes it so heavy?
357
00:25:44,622 --> 00:25:47,959
Five gold coins.
Louise will need them.
358
00:25:49,252 --> 00:25:50,836
Do you have any children?
359
00:25:51,963 --> 00:25:53,423
Yes.
360
00:25:53,548 --> 00:25:54,758
Four.
361
00:25:54,883 --> 00:25:57,052
Did you tell the Captain?
362
00:25:57,177 --> 00:26:01,347
What good would that do?
We were chosen by lots.
363
00:26:12,443 --> 00:26:15,446
I can't help wondering
what will happen
364
00:26:15,571 --> 00:26:16,948
to Hélène and Edith.
365
00:26:18,157 --> 00:26:22,078
I can't make any promises,
François, but if I make it back...
366
00:26:22,203 --> 00:26:26,332
Yes, you'll take care of my wife
and my daughter.
367
00:26:26,457 --> 00:26:27,667
Of course you will!
368
00:26:30,670 --> 00:26:32,755
Why didn't I think of it sooner?
369
00:26:32,880 --> 00:26:36,301
- That's a terrible thought.
- It's true, though!
370
00:26:36,426 --> 00:26:38,553
- You still love Edith, don't you?
- Yes.
371
00:26:38,678 --> 00:26:40,847
Then you'd be a saint
372
00:26:40,972 --> 00:26:44,142
if you weren't pleased
that I'll soon be out of your way.
373
00:26:44,267 --> 00:26:47,562
I'm no saint
and I'm not pleased in the least.
374
00:26:47,687 --> 00:26:51,233
All the same, you came to ask
my permission to marry Edith.
375
00:26:51,358 --> 00:26:54,277
No, I simply came to see you,
376
00:26:54,402 --> 00:26:55,863
to help you.
377
00:26:55,988 --> 00:26:58,907
I felt I had to come
now that we're friends again.
378
00:26:59,032 --> 00:27:00,951
- We're not friends.
- You said we were.
379
00:27:01,076 --> 00:27:04,622
That was before I knew
you'd get my wife so easily.
380
00:27:04,747 --> 00:27:07,125
I thought I'd make it home
to defend myself.
381
00:27:07,250 --> 00:27:10,836
- You talk as if I'm the enemy.
- You always have been, always will be.
382
00:27:10,962 --> 00:27:12,505
- No.
- Yes!
383
00:27:12,630 --> 00:27:14,966
It will be even harder for me,
384
00:27:15,091 --> 00:27:18,678
because I'll die thinking of you two
and hating you.
385
00:27:18,803 --> 00:27:20,263
Calm down, François.
386
00:27:20,388 --> 00:27:22,766
- Nothing will calm me down.
- It will.
387
00:27:22,891 --> 00:27:24,350
Just listen to me.
388
00:27:25,477 --> 00:27:26,936
And look at me.
389
00:27:29,439 --> 00:27:30,607
I swear to you...
390
00:27:31,775 --> 00:27:32,776
Do you hear?
391
00:27:34,111 --> 00:27:35,654
I swear to you
392
00:27:37,072 --> 00:27:39,366
that Edith will never
mean anything to me.
393
00:27:50,294 --> 00:27:52,505
Well? Are they going?
394
00:27:53,756 --> 00:27:54,715
Yes.
395
00:27:54,840 --> 00:27:57,260
What? The Colonel says they must?
396
00:27:57,385 --> 00:28:00,346
No. He was away on urgent business.
397
00:28:00,471 --> 00:28:02,515
- Then I don't get it.
- What?
398
00:28:02,640 --> 00:28:05,476
You're free to stop them.
399
00:28:05,601 --> 00:28:08,563
I don't have the authority.
I'm not free to decide.
400
00:28:08,688 --> 00:28:11,817
When I get an order
I must carry it out.
401
00:28:11,942 --> 00:28:14,485
What you're doing is despicable!
402
00:28:14,611 --> 00:28:18,907
There are certain things
even frontline officers don't understand.
403
00:28:19,032 --> 00:28:22,077
Such as why to send a patrol
to certain death?
404
00:28:22,202 --> 00:28:23,870
You bet I don't understand that.
405
00:28:23,995 --> 00:28:26,498
You think it's pointless?
You're wrong.
406
00:28:26,623 --> 00:28:27,624
- Really?
- Yes.
407
00:28:27,749 --> 00:28:31,795
If the enemy didn't know
we were targeting the pillbox,
408
00:28:31,921 --> 00:28:33,630
they'd put their sappers in there.
409
00:28:38,552 --> 00:28:41,222
Take it upon yourself
to stop the patrol.
410
00:28:41,347 --> 00:28:43,600
I can't believe
you'd ask such a thing.
411
00:28:44,767 --> 00:28:46,603
You know my duty prevents me.
412
00:28:50,147 --> 00:28:51,566
Goodbye, old chap.
413
00:28:56,279 --> 00:28:58,073
By the way, lads,
414
00:28:58,198 --> 00:29:00,408
if things get tough,
to assemble the patrol...
415
00:29:01,701 --> 00:29:02,953
three taps on the helmet.
416
00:29:03,078 --> 00:29:04,579
- Got it?
- Yes.
417
00:29:11,545 --> 00:29:14,172
Your whistling gets on our nerves!
418
00:29:14,297 --> 00:29:15,591
Stop whinging.
419
00:29:21,139 --> 00:29:22,556
One, two, three...
420
00:29:28,021 --> 00:29:28,897
Bastards!
421
00:29:29,022 --> 00:29:31,065
Sons of bitches!
422
00:29:32,025 --> 00:29:33,151
That was close.
423
00:29:33,276 --> 00:29:35,361
380. We're off to a good start.
424
00:29:41,451 --> 00:29:43,287
Do you understand?
425
00:29:43,412 --> 00:29:46,290
Send one every two weeks.
426
00:29:46,415 --> 00:29:47,416
Right.
427
00:29:52,754 --> 00:29:55,590
And give this one to Damasot.
428
00:29:55,715 --> 00:29:57,259
Why can't you give it to him?
429
00:29:58,093 --> 00:29:59,511
It's a long story.
430
00:30:06,185 --> 00:30:07,186
Listen.
431
00:30:11,023 --> 00:30:12,066
Well?
432
00:30:12,191 --> 00:30:14,360
I told him all that.
433
00:30:14,485 --> 00:30:18,281
He telephoned the staff officer
and insisted it was urgent.
434
00:30:18,406 --> 00:30:20,533
And he wouldn't even see me?
435
00:30:20,658 --> 00:30:21,659
No.
436
00:30:27,207 --> 00:30:28,583
What's his name?
437
00:30:28,709 --> 00:30:30,001
Henri Chimay.
438
00:30:30,126 --> 00:30:31,336
Henri Chimay?
439
00:30:33,630 --> 00:30:35,424
That's a name I'll never forget.
440
00:30:36,925 --> 00:30:39,845
If he had any courage,
he wouldn't have phoned.
441
00:30:39,970 --> 00:30:43,224
He'd have stopped
the patrol going himself.
442
00:30:43,349 --> 00:30:44,975
You know that's impossible.
443
00:30:45,101 --> 00:30:47,436
I can assure you, he's a brave man.
444
00:30:47,561 --> 00:30:49,105
I was in Champagne with him.
445
00:30:50,564 --> 00:30:51,565
What is it?
446
00:30:51,690 --> 00:30:53,901
There's a lull, Captain.
The patrol can go.
447
00:30:55,236 --> 00:30:56,237
Right.
448
00:30:57,739 --> 00:30:59,532
I'll go and see them at once.
449
00:31:00,533 --> 00:31:02,619
- Let them know.
- Yes, Captain.
450
00:31:05,663 --> 00:31:06,748
Listen.
451
00:31:10,168 --> 00:31:11,961
I want to leave with this patrol.
452
00:31:12,879 --> 00:31:14,797
I'll take Damasot's place.
453
00:31:14,923 --> 00:31:17,425
He's got four kids.
You can't refuse me.
454
00:31:17,550 --> 00:31:19,011
You're not one of my men.
455
00:31:19,136 --> 00:31:20,553
Just let the company know.
456
00:31:20,678 --> 00:31:23,807
- You might be punished.
- So what? We'll never return.
457
00:31:23,932 --> 00:31:24,933
You have no right!
458
00:31:26,644 --> 00:31:27,853
I'm making it my right.
459
00:31:29,980 --> 00:31:31,189
Good God!
460
00:31:39,407 --> 00:31:40,408
DRINKING WATER
461
00:31:40,533 --> 00:31:41,951
No, I can't.
462
00:31:46,956 --> 00:31:49,333
Damasot, you're not going.
463
00:31:49,458 --> 00:31:53,254
Jean Diaz asked to take your place
because you have four children.
464
00:31:55,089 --> 00:31:56,633
Thank you, old chap.
465
00:31:56,758 --> 00:31:57,759
Thank you.
466
00:32:01,346 --> 00:32:03,348
What about me, Captain?
467
00:32:03,473 --> 00:32:05,975
I have nothing to say, my friends.
468
00:32:06,101 --> 00:32:07,727
You have your orders.
469
00:32:08,562 --> 00:32:09,771
Do your best.
470
00:32:14,944 --> 00:32:16,153
You're mad!
471
00:32:16,278 --> 00:32:18,488
- Haven't you done enough?
- Leave me alone.
472
00:32:20,491 --> 00:32:22,076
It seems to me
473
00:32:22,201 --> 00:32:24,495
that we must take advantage
of this lull
474
00:32:25,496 --> 00:32:26,497
and leave.
475
00:32:42,681 --> 00:32:44,515
Here, son. Give this to Flo.
476
00:33:22,930 --> 00:33:23,931
Over here!
477
00:33:25,892 --> 00:33:26,893
Help me!
478
00:33:34,276 --> 00:33:35,277
Help me!
479
00:33:44,620 --> 00:33:46,246
Get me out of here!
480
00:33:49,583 --> 00:33:51,335
Over here!
481
00:33:51,460 --> 00:33:53,296
For God's sake help me!
482
00:34:20,824 --> 00:34:24,536
”I'd' have been so happy,
so happy to hear the ceasefire.”
483
00:34:32,169 --> 00:34:33,170
Flo.
484
00:34:55,401 --> 00:34:57,612
It's the armistice!
485
00:34:58,739 --> 00:35:00,448
Victory!
486
00:35:00,574 --> 00:35:02,701
Victory!
487
00:35:04,536 --> 00:35:06,372
Long live the people!
488
00:36:17,737 --> 00:36:19,488
Captain?
489
00:36:19,613 --> 00:36:20,949
It's the patrol.
490
00:36:27,038 --> 00:36:29,374
It's over! It's over!
491
00:36:38,008 --> 00:36:39,009
The last...
492
00:36:40,677 --> 00:36:43,138
The last to die in the war.
493
00:36:59,697 --> 00:37:01,199
- Rémusad?
- Dead.
494
00:37:01,949 --> 00:37:03,784
- Ligny?
- Dead.
495
00:37:04,744 --> 00:37:06,997
- Staminal?
- Dead.
496
00:37:11,001 --> 00:37:12,002
Jean Diaz?
497
00:37:13,211 --> 00:37:14,087
Dead.
498
00:37:14,212 --> 00:37:15,756
Langlade?
499
00:37:15,881 --> 00:37:17,007
Dead.
500
00:37:17,132 --> 00:37:19,510
- Liotard?
- Dead.
501
00:37:19,635 --> 00:37:21,637
- Grisard?
- Dead.
502
00:37:22,513 --> 00:37:24,681
- Laragne?
- Dead.
503
00:37:56,798 --> 00:38:01,803
Tell me Gilles Tenant isn't dead
and that he'll come back!
504
00:38:01,929 --> 00:38:04,014
He'll come back, Flo.
No one found him.
505
00:38:04,139 --> 00:38:05,682
Who'd have thought?
506
00:38:11,521 --> 00:38:14,399
Let them be buried here,
507
00:38:15,443 --> 00:38:19,237
in the village that they defended
unstintingly for 16 months.
508
00:38:20,739 --> 00:38:22,158
It was their wish.
509
00:38:24,160 --> 00:38:25,786
It's my final duty.
510
00:38:27,121 --> 00:38:28,706
Bugler, sound the call.
511
00:38:48,768 --> 00:38:50,437
- Evacuate?
- No point.
512
00:39:09,373 --> 00:39:11,584
Let us make the sign
of the cross together.
513
00:39:28,810 --> 00:39:30,646
Keep your voices down!
514
00:39:44,868 --> 00:39:46,870
He wants to be buried
with his comrades.
515
00:40:02,386 --> 00:40:04,013
Farewell, Staminal.
516
00:40:10,728 --> 00:40:11,771
Someone cried out!
517
00:40:19,905 --> 00:40:20,906
Hear that?
518
00:40:35,879 --> 00:40:36,880
Jean!
519
00:40:42,636 --> 00:40:45,598
He's not dead! Quick!
520
00:40:45,723 --> 00:40:48,434
Take the other end! Quick!
521
00:41:00,405 --> 00:41:03,116
Major, this one had a lucky escape.
522
00:41:05,202 --> 00:41:06,870
He was about to be buried.
523
00:41:31,061 --> 00:41:32,480
Of course he'll live.
524
00:41:41,114 --> 00:41:42,115
Well?
525
00:41:42,240 --> 00:41:44,575
Rest assured he'll pull through.
526
00:41:46,494 --> 00:41:48,163
What about...
527
00:41:48,288 --> 00:41:49,498
The other one?
528
00:41:51,416 --> 00:41:52,918
I'll be back in a moment.
529
00:41:56,755 --> 00:41:58,674
This one must be moved at once.
530
00:41:58,799 --> 00:41:59,800
Yes, sir.
531
00:42:39,174 --> 00:42:40,383
I'm losing you.
532
00:43:39,361 --> 00:43:42,239
To arms, citizens
533
00:43:42,365 --> 00:43:45,451
Form your battalions
534
00:43:45,576 --> 00:43:47,245
March!
535
00:43:47,370 --> 00:43:49,122
March!
536
00:43:49,247 --> 00:43:51,874
Let impure blood
537
00:43:52,000 --> 00:43:55,711
Water our furrows
538
00:43:55,837 --> 00:43:59,090
To arms, citizens
539
00:43:59,215 --> 00:44:02,010
Form your battalions
540
00:44:02,135 --> 00:44:03,595
March!
541
00:44:03,720 --> 00:44:05,722
March!
542
00:44:05,847 --> 00:44:08,767
Let impure blood
543
00:44:08,892 --> 00:44:12,354
Water our furrows!
544
00:44:40,508 --> 00:44:42,260
Why isn't Daddy here?
545
00:44:42,385 --> 00:44:43,970
Because he's at war.
546
00:44:44,971 --> 00:44:47,682
I'll ask him to bring me back a gun.
547
00:44:47,807 --> 00:44:49,726
A gun? What for?
548
00:44:49,852 --> 00:44:51,769
So I can kill the war.
549
00:44:53,105 --> 00:44:55,357
Why have you put me
in a black dress?
550
00:44:56,734 --> 00:44:59,862
We put black dresses on little girls
whose fathers are at war.
551
00:45:02,114 --> 00:45:05,368
All those lies!
I don't understand.
552
00:45:06,327 --> 00:45:09,913
He wanted all those letters
to be sent to you after his death.
553
00:45:10,038 --> 00:45:12,791
That was even more cruel.
554
00:45:13,667 --> 00:45:16,504
I answered every day!
555
00:45:16,629 --> 00:45:18,589
That's probably what he wanted.
556
00:45:18,714 --> 00:45:21,259
You should have told me.
557
00:45:21,384 --> 00:45:23,845
There's no need to be so upset, Edith.
558
00:45:23,970 --> 00:45:26,180
We did everything François wanted.
559
00:45:26,305 --> 00:45:28,767
He thought of nothing else
throughout the war.
560
00:45:28,892 --> 00:45:32,061
Was he so sure he'd die
when he wrote them?
561
00:45:32,186 --> 00:45:34,689
Very sure.
562
00:45:34,814 --> 00:45:38,818
Do you know how he died?
563
00:45:38,943 --> 00:45:40,570
Yes, I do.
564
00:45:41,696 --> 00:45:45,159
- Not on the last day of the war?
- No, long before.
565
00:45:45,284 --> 00:45:46,535
Oh, Jean...
566
00:45:46,660 --> 00:45:47,995
Here, look.
567
00:45:48,120 --> 00:45:50,455
There was this little village
568
00:45:50,580 --> 00:45:52,457
full of flowers
569
00:45:52,583 --> 00:45:54,627
where not a single...
570
00:45:54,752 --> 00:45:56,170
stone remains.
571
00:46:03,386 --> 00:46:05,805
Has Daddy gone far away?
572
00:46:05,930 --> 00:46:09,976
Yes, sweetheart.
Daddy has gone far away.
573
00:46:15,691 --> 00:46:17,693
GLASSWORKS
RESEARCH LABORATORY
574
00:47:03,323 --> 00:47:04,867
My dear Jean,
575
00:47:04,992 --> 00:47:07,535
I love you more
for respecting my mourning.
576
00:47:07,660 --> 00:47:10,330
Months have passed
and my heart beats again.
577
00:47:10,455 --> 00:47:12,207
Why are you avoiding me?
578
00:47:12,332 --> 00:47:14,001
I cannot live without...
579
00:47:15,043 --> 00:47:16,712
Don't you love me anymore?
580
00:47:17,838 --> 00:47:18,839
No, Edith.
581
00:47:20,132 --> 00:47:21,384
I don't love you.
582
00:47:23,302 --> 00:47:25,763
It can't be true. I don't believe it.
583
00:47:26,597 --> 00:47:27,890
There's something else.
584
00:47:30,476 --> 00:47:31,644
Is there...
585
00:47:31,769 --> 00:47:33,980
someone else?
586
00:47:34,856 --> 00:47:35,940
I can't say.
587
00:47:36,065 --> 00:47:38,026
Just answer me honestly.
588
00:47:38,151 --> 00:47:39,694
It's easy to say yes.
589
00:47:39,819 --> 00:47:43,197
If you say yes,
I won't trouble you anymore.
590
00:47:44,824 --> 00:47:45,825
Is there...
591
00:47:46,535 --> 00:47:48,953
another woman?
592
00:47:50,289 --> 00:47:51,290
No.
593
00:47:56,586 --> 00:47:58,797
I couldn't hope for a better answer.
594
00:48:00,841 --> 00:48:02,259
I promise that now...
595
00:48:03,593 --> 00:48:06,597
I shall stop trying to find out
what separates you from me.
596
00:48:07,598 --> 00:48:08,974
Yes, but...
597
00:48:10,184 --> 00:48:12,562
I can't stay here
in Saint-Paul-de-Vence.
598
00:48:13,479 --> 00:48:15,440
I shall have to leave now.
599
00:48:19,402 --> 00:48:21,237
Perhaps it's better that way, Jean.
600
00:48:27,035 --> 00:48:29,120
Did you rent a place
near Douaumont?
601
00:48:29,245 --> 00:48:30,246
Yes.
602
00:48:30,914 --> 00:48:33,834
But that's where you were wounded
the last time.
603
00:48:33,959 --> 00:48:36,628
Not far from there.
I can see it from the window.
604
00:48:36,753 --> 00:48:39,965
Do you think it's good for you
to be in that atmosphere?
605
00:48:40,090 --> 00:48:42,634
Not really,
but that's where my life stopped.
606
00:48:43,552 --> 00:48:44,970
That's where I must go.
607
00:48:45,095 --> 00:48:48,640
We must let him go, Doctor.
Jean is too unhappy here.
608
00:48:49,600 --> 00:48:54,021
As long as the glassworks are mine,
you can continue your research.
609
00:48:54,146 --> 00:48:57,191
Thank you for trusting me.
I won't let you down.
610
00:48:57,316 --> 00:49:00,612
Take your time, Jean.
You'll be paid regularly.
611
00:49:00,737 --> 00:49:02,196
- You're too kind.
- Nonsense.
612
00:49:02,321 --> 00:49:05,575
- But you'll come back sometimes?
- Of course.
613
00:49:05,700 --> 00:49:08,953
Anything special you'd like me to do?
614
00:49:09,871 --> 00:49:10,872
Yes.
615
00:49:11,664 --> 00:49:16,294
I'd like you to let me know at once
if Helene or her mother gets sick.
616
00:49:16,419 --> 00:49:18,463
- Fine.
- Passengers for Nice.
617
00:49:35,648 --> 00:49:39,067
Mummy, what's the matter?
618
00:49:59,213 --> 00:50:01,508
GALLWITZ SHELTER
619
00:50:01,633 --> 00:50:03,259
JEAN DIAZ'S WORKSHOP
620
00:50:49,975 --> 00:50:52,060
This evening, for the first time,
621
00:50:52,894 --> 00:50:55,105
I have come back to you, my friends.
622
00:50:56,314 --> 00:50:58,609
My 11 comrades,
623
00:50:58,734 --> 00:51:00,902
killed on the last day.
624
00:51:01,820 --> 00:51:04,906
I know you can see and hear me.
625
00:51:05,491 --> 00:51:07,994
Remember I said
this war would be the last
626
00:51:08,953 --> 00:51:11,372
and your sacrifices would not be in vain?
627
00:51:12,790 --> 00:51:13,958
Well...
628
00:51:15,960 --> 00:51:17,003
Listen to me.
629
00:51:18,337 --> 00:51:20,882
I live only for this promise.
630
00:51:22,509 --> 00:51:24,636
Only to fulfil that promise.
631
00:51:26,679 --> 00:51:28,723
I am just a poor man, alone,
632
00:51:29,599 --> 00:51:32,519
just a shadow, nothing.
633
00:51:33,770 --> 00:51:36,564
But I have so much
of your strength in me.
634
00:51:37,816 --> 00:51:40,568
All the strength of the dead.
635
00:51:42,070 --> 00:51:44,072
I shall be your voice
636
00:51:44,948 --> 00:51:46,617
and your hands
637
00:51:47,493 --> 00:51:50,120
so that the war of tomorrow
may be stopped.
638
00:51:51,121 --> 00:51:52,998
I swear it.
639
00:51:54,875 --> 00:51:56,960
I who knew you
640
00:51:58,171 --> 00:51:59,838
and loved you.
641
00:52:04,010 --> 00:52:05,636
I who love you.
642
00:52:25,115 --> 00:52:27,617
Happy birthday, Jean...
643
00:52:30,955 --> 00:52:34,709
Mummy, I'd love
Mr Jean to be my daddy.
644
00:52:34,834 --> 00:52:36,335
What about you, Mummy?
645
00:52:38,378 --> 00:52:40,255
You shouldn't say things like that.
646
00:52:45,428 --> 00:52:46,721
Naughty girl!
647
00:52:46,846 --> 00:52:49,474
What will Mr Jean say?
648
00:52:49,599 --> 00:52:52,435
- Letters from Mr Jean.
- Go and get them, Hélène.
649
00:53:00,693 --> 00:53:04,364
Naughty girl!
What will Jean think?
650
00:53:04,489 --> 00:53:06,449
Nosey girl!
651
00:53:06,575 --> 00:53:08,284
- Hélène!
- Coming!
652
00:53:09,410 --> 00:53:11,287
Flowers from Mr Jean.
653
00:53:11,413 --> 00:53:14,875
Jean must have the radio on now too.
654
00:53:15,000 --> 00:53:16,167
I'm sure he has, Mother.
655
00:53:50,870 --> 00:53:52,873
I want you to understand, Hélène.
656
00:53:54,416 --> 00:53:56,126
I can't express it any better.
657
00:53:56,251 --> 00:53:58,879
Jean is an intelligent and brave man
658
00:53:59,004 --> 00:54:02,758
but above all,
he has a beautiful soul.
659
00:54:02,883 --> 00:54:05,469
You're always thinking
about him, Mother.
660
00:54:05,594 --> 00:54:07,805
Why do you say that?
661
00:54:07,930 --> 00:54:09,932
Because I think of him all the time too.
662
00:54:14,062 --> 00:54:15,563
You love him, don't you?
663
00:54:17,273 --> 00:54:19,358
If that were true,
664
00:54:19,483 --> 00:54:21,319
would it hurt you?
665
00:54:22,987 --> 00:54:24,698
Terribly.
666
00:54:25,865 --> 00:54:27,408
Darling Mother.
667
00:54:27,533 --> 00:54:30,704
But I mustn't spoil
your plans in any way.
668
00:54:31,788 --> 00:54:34,374
But we haven't made any plans yet.
669
00:54:34,499 --> 00:54:40,172
Listen, Mother...
If Jean still loves you, I must know.
670
00:54:40,297 --> 00:54:42,466
You can't be jealous
671
00:54:42,591 --> 00:54:44,509
of the few looks,
672
00:54:44,634 --> 00:54:47,387
the few words
I've received in 20 years,
673
00:54:47,930 --> 00:54:49,431
and then only reluctantly.
674
00:54:51,058 --> 00:54:52,059
No.
675
00:54:52,768 --> 00:54:56,188
You're the only one he loves.
676
00:54:56,939 --> 00:54:58,733
I must confess, Mother,
677
00:54:58,858 --> 00:55:01,151
even to make myself happy,
678
00:55:01,276 --> 00:55:03,779
I wouldn't want
to cause you sorrow.
679
00:55:04,489 --> 00:55:06,491
I'm sorry, darling.
680
00:55:07,617 --> 00:55:09,119
I'm being unjust.
681
00:55:09,244 --> 00:55:13,123
This love between Jean and you
was caused by me.
682
00:55:14,040 --> 00:55:16,501
I spoke about him all the time.
683
00:55:16,626 --> 00:55:20,546
I used you to get him to come here.
684
00:55:21,632 --> 00:55:24,425
I loved knowing he was interested
in my daughter.
685
00:55:25,719 --> 00:55:28,472
It allowed me to see him
686
00:55:29,306 --> 00:55:31,267
and hear him from time to time.
687
00:55:32,976 --> 00:55:33,977
Then one day
688
00:55:36,230 --> 00:55:38,732
in the garden, I remember,
689
00:55:40,401 --> 00:55:42,987
I noticed him looking at you
690
00:55:43,112 --> 00:55:44,781
in a certain way.
691
00:55:49,827 --> 00:55:51,621
I can tell you now...
692
00:55:52,288 --> 00:55:54,331
I considered killing myself
that evening.
693
00:55:54,457 --> 00:55:55,583
Mother!
694
00:55:57,126 --> 00:55:58,503
Don't worry, darling.
695
00:55:59,671 --> 00:56:01,506
I'll never be so weak again.
696
00:56:06,803 --> 00:56:09,431
Due to the death of Mr Pierrefond
697
00:56:09,556 --> 00:56:12,225
the factory will remain closed
until further notice.
698
00:56:37,877 --> 00:56:41,422
I trust that you will take over the factory
as Mr Pierrefond wished.
699
00:56:41,547 --> 00:56:45,259
His adoptive son, Henri Chimay,
knows nothing of this industry.
700
00:56:45,384 --> 00:56:46,511
"Henri Chimay?
701
00:56:47,929 --> 00:56:49,764
"That's a name I won't forget."
702
00:57:06,699 --> 00:57:08,784
The balance sheet
for the past six months.
703
00:57:08,909 --> 00:57:13,038
You've done a splendid job.
I'm amazed you've succeeded so quickly.
704
00:57:13,163 --> 00:57:15,541
The Minister is on the telephone.
705
00:57:15,666 --> 00:57:17,543
- Tell him to call back later.
- Yes, sir.
706
00:57:17,668 --> 00:57:18,669
Thank you.
707
00:57:19,128 --> 00:57:20,338
He's to call back later.
708
00:57:20,463 --> 00:57:22,590
We'll have to build new workshops.
709
00:57:22,715 --> 00:57:25,051
The land has been bought.
I'll show you.
710
00:57:26,469 --> 00:57:28,304
- Why?
- What do you mean, why?
711
00:57:28,429 --> 00:57:31,141
These glassworks belong to you
as much as me.
712
00:57:31,266 --> 00:57:34,352
- That's not true.
- But without your methods...
713
00:57:34,477 --> 00:57:36,396
No, I'm just an amateur.
714
00:57:36,521 --> 00:57:39,900
If it weren't for you, the glassworks
would still be as they were.
715
00:57:40,025 --> 00:57:41,860
Then I'm pleased I came.
716
00:57:43,111 --> 00:57:44,696
And became your friend.
717
00:57:44,821 --> 00:57:46,698
That's not important, I assure you.
718
00:57:46,823 --> 00:57:48,450
But I'm not wrong, am I?
719
00:57:49,201 --> 00:57:51,412
I've always thought of you
as my friend.
720
00:57:52,829 --> 00:57:56,417
What's the matter?
Have you something against me?
721
00:57:56,542 --> 00:57:59,796
No, no. Excuse me.
I must get back to work.
722
00:58:05,426 --> 00:58:06,594
Hello?
723
00:58:07,679 --> 00:58:09,138
The meeting tomorrow?
724
00:58:09,263 --> 00:58:11,808
No, it won't be a political meeting.
725
00:58:11,933 --> 00:58:13,810
I appreciate your coming, Minister.
726
00:58:15,645 --> 00:58:17,480
You're exaggerating my influence.
727
00:58:29,076 --> 00:58:30,786
You're not going up, Mr Diaz?
728
00:58:30,911 --> 00:58:33,288
This is a real triumph for Mr Chimay.
729
00:58:34,164 --> 00:58:36,291
You're not interested in politics.
730
00:58:36,417 --> 00:58:40,338
Freedom is a prerogative
of the Republic!
731
00:58:44,675 --> 00:58:47,761
Armaments are indispensable
732
00:58:48,596 --> 00:58:51,432
to a free and strong democracy.
733
00:58:54,978 --> 00:58:58,397
Progress has made us what we are
734
00:58:58,522 --> 00:59:00,942
and we shall build the future
735
00:59:01,067 --> 00:59:02,694
in spite of everything!
736
00:59:02,819 --> 00:59:06,698
"Resist and persevere" is our motto.
737
00:59:06,823 --> 00:59:09,409
Let "victory" be our rallying cry!
738
00:59:20,379 --> 00:59:23,090
- Thank you for coming.
- You were wonderful.
739
00:59:23,215 --> 00:59:25,300
A most excellent speaker.
740
00:59:25,425 --> 00:59:27,052
Truly.
741
00:59:30,180 --> 00:59:31,932
Were you waiting for me?
742
00:59:32,057 --> 00:59:33,768
Why didn't you come up?
743
00:59:33,893 --> 00:59:36,729
- I'm not interested in politics.
- Yes, I know.
744
00:59:37,855 --> 00:59:40,483
Anyway, I think you're all wrong.
745
00:59:42,027 --> 00:59:43,987
You're heading for disaster.
746
00:59:44,112 --> 00:59:46,364
- My friend Jean Diaz begs to differ.
- Right.
747
00:59:48,616 --> 00:59:50,744
Jean Diaz never argues.
748
00:59:50,869 --> 00:59:52,621
No, he accuses.
749
00:59:54,540 --> 00:59:57,167
You're right. I do accuse.
750
00:59:57,292 --> 01:00:00,671
- But whom do you accuse?
- Not those who won the war?
751
01:00:00,796 --> 01:00:03,632
No, I don't accuse those who won.
752
01:00:05,091 --> 01:00:08,179
I accuse yesterday's war
of creating today's Europe.
753
01:00:09,263 --> 01:00:13,517
And I accuse tomorrow's war
of preparing its destruction.
754
01:00:13,642 --> 01:00:15,061
Tomorrow's war?
755
01:00:15,186 --> 01:00:17,104
I accuse mankind
756
01:00:17,229 --> 01:00:20,357
of failing to learn any lessons
from the last catastrophe,
757
01:00:21,108 --> 01:00:24,446
of waiting with folded arms
for the next war.
758
01:00:24,571 --> 01:00:26,406
I accuse the careless,
759
01:00:26,531 --> 01:00:27,907
the short-sighted,
760
01:00:28,658 --> 01:00:30,285
the egotists
761
01:00:30,410 --> 01:00:32,412
of having allowed Europe
to be divided
762
01:00:33,205 --> 01:00:36,499
instead of building
a permanent alliance.
763
01:00:38,919 --> 01:00:41,421
And I accuse the men of today
764
01:00:41,546 --> 01:00:45,050
not only of failing to understand,
but of laughing
765
01:00:46,009 --> 01:00:50,681
when reminded of the most
beautiful expression on earth:
766
01:00:50,806 --> 01:00:52,349
"Love one another."
767
01:00:53,559 --> 01:00:55,978
And I accuse you same men
768
01:00:57,563 --> 01:01:01,192
of ignoring the voices
of the millions who died in the war
769
01:01:01,317 --> 01:01:04,445
who have cried out to you
these past 20 years:
770
01:01:04,570 --> 01:01:05,989
"Stop!
771
01:01:06,114 --> 01:01:09,033
"You're taking the same terrible path!"
772
01:01:09,158 --> 01:01:13,955
We haven't chosen the same path.
The idea of a new war horrifies us.
773
01:01:14,080 --> 01:01:16,666
But in order to survive
we must struggle and overcome.
774
01:01:16,791 --> 01:01:17,792
No!
775
01:01:18,627 --> 01:01:19,628
In order to live...
776
01:01:20,462 --> 01:01:21,463
we must...
777
01:01:24,173 --> 01:01:25,217
We must love.
778
01:01:25,342 --> 01:01:26,801
Well said!
779
01:01:26,926 --> 01:01:29,263
But that doesn't change the fact
780
01:01:29,388 --> 01:01:31,640
that France needs a leader.
781
01:01:31,765 --> 01:01:32,766
Yes.
782
01:01:34,601 --> 01:01:36,436
But the world seeks a heart.
783
01:01:49,909 --> 01:01:50,910
Go.
784
01:01:51,035 --> 01:01:53,163
Go and find the doctor.
785
01:01:53,288 --> 01:01:55,831
- He's in the garden.
- He's not, he's at the hospital.
786
01:01:55,956 --> 01:01:57,167
He is here.
787
01:01:57,292 --> 01:01:59,127
Go to him.
I assure you he's here.
788
01:02:14,100 --> 01:02:15,769
One day, 18 years ago,
789
01:02:15,894 --> 01:02:18,397
François asked you
to go into the garden
790
01:02:19,440 --> 01:02:20,899
because I was here.
791
01:02:22,109 --> 01:02:24,736
I have just witnessed
the exact same scene.
792
01:02:26,572 --> 01:02:28,199
You've recreated yourself.
793
01:02:30,367 --> 01:02:31,744
It's cruel to say it
794
01:02:33,079 --> 01:02:36,082
but Hélène is playing the part
you once played.
795
01:02:37,917 --> 01:02:41,087
She has your grace
and your bearing.
796
01:02:41,212 --> 01:02:44,173
Perhaps she will bring about
the same drama.
797
01:02:45,467 --> 01:02:47,552
Stay away from her.
798
01:02:47,677 --> 01:02:52,474
If my love for Hélène pains you,
I'll say nothing to her.
799
01:02:52,599 --> 01:02:54,226
Why do you love her?
800
01:02:54,351 --> 01:02:56,854
I told you,
she reminds me of you.
801
01:02:58,188 --> 01:02:59,690
She is your reflection.
802
01:03:00,816 --> 01:03:02,275
Don't say any more.
803
01:03:03,527 --> 01:03:04,945
"I swear to you
804
01:03:05,070 --> 01:03:07,906
"Edith will never mean anything to me."
805
01:03:08,031 --> 01:03:09,450
But help me.
806
01:03:11,034 --> 01:03:12,411
Help us!
807
01:03:15,289 --> 01:03:16,915
François is watching us.
808
01:03:22,505 --> 01:03:23,923
Thank you, Jean.
809
01:03:25,800 --> 01:03:30,597
Thanks to those words,
I'll never stop loving Hélène.
810
01:03:31,681 --> 01:03:32,974
But I love you too!
811
01:03:51,118 --> 01:03:53,453
- Flo, another drink!
- Yes, Mr Gatineau.
812
01:03:53,578 --> 01:03:56,165
Here, look at this.
813
01:03:56,290 --> 01:03:58,417
Making proposals to the government!
814
01:03:58,543 --> 01:04:01,336
You make me laugh.
You haven't a clue.
815
01:04:01,462 --> 01:04:02,547
That's good.
816
01:04:02,672 --> 01:04:04,507
Look, it's perfect.
817
01:04:04,632 --> 01:04:06,301
It's striking.
818
01:04:06,426 --> 01:04:08,052
It catches the eye.
819
01:04:08,178 --> 01:04:09,929
Indeed.
820
01:04:10,054 --> 01:04:13,433
- Many visitors today?
- Yes, three families.
821
01:04:13,558 --> 01:04:15,018
Three families!
822
01:04:15,143 --> 01:04:17,395
When I say three families,
I mean three women.
823
01:04:17,520 --> 01:04:20,106
Yes, three women because...
824
01:04:20,231 --> 01:04:23,526
whole families don't bother
coming anymore.
825
01:04:23,652 --> 01:04:24,945
That's obvious.
826
01:04:25,070 --> 01:04:27,906
I wonder what it is
that keeps Flo here.
827
01:04:28,824 --> 01:04:31,076
She likes to stay near the dead.
828
01:04:31,201 --> 01:04:33,954
- And for dessert?
- An orange.
829
01:04:34,079 --> 01:04:36,998
- Here. I thought you'd want that.
- Thank you.
830
01:04:37,124 --> 01:04:39,460
- Mr Jean Diaz.
- Yes?
831
01:04:39,585 --> 01:04:41,420
I've been meaning to speak to you.
832
01:04:41,545 --> 01:04:44,215
- To me?
- Yes, but I didn't dare.
833
01:04:45,341 --> 01:04:48,052
I'm off to see about my potatoes.
834
01:04:48,177 --> 01:04:49,679
So long, old son.
835
01:04:49,804 --> 01:04:52,724
In 1917 I was at Chattancourt.
836
01:04:52,849 --> 01:04:53,933
Chattancourt?
837
01:04:54,058 --> 01:04:56,060
You've heard of the Elephant Bar?
838
01:04:56,185 --> 01:04:58,020
Sure, I went there often.
839
01:04:58,145 --> 01:05:00,815
Then perhaps you remember Flo?
840
01:05:00,940 --> 01:05:02,442
Yes, of course.
841
01:05:02,567 --> 01:05:03,568
I'm Flo.
842
01:05:04,402 --> 01:05:06,029
Forgive me.
843
01:05:07,322 --> 01:05:08,991
And you live here, near the front?
844
01:05:09,116 --> 01:05:14,037
Yes. I kept returning
so I decided to stay.
845
01:05:14,162 --> 01:05:18,208
You did so much good
for the soldiers during the war.
846
01:05:18,333 --> 01:05:19,668
Maybe you didn't realise.
847
01:05:20,418 --> 01:05:22,755
Did you know Gilles Tenant?
848
01:05:22,880 --> 01:05:24,172
An orphan.
849
01:05:24,297 --> 01:05:26,509
He was in the same section
as François Laurin.
850
01:05:26,634 --> 01:05:28,761
Yes. He went out
with the last patrol.
851
01:05:29,845 --> 01:05:32,390
They never found him.
852
01:05:32,515 --> 01:05:34,808
I'm still waiting for him.
853
01:05:34,934 --> 01:05:36,269
Perhaps...
854
01:05:36,394 --> 01:05:37,854
Perhaps, Flo.
855
01:05:37,979 --> 01:05:40,523
I can't believe
I won't see him again.
856
01:05:41,733 --> 01:05:44,318
Then you will see him again, Flo.
857
01:05:45,779 --> 01:05:48,281
All my sad words must be boring you.
858
01:05:48,406 --> 01:05:49,824
Far from it.
859
01:05:50,825 --> 01:05:54,037
You're saying things I like to hear.
860
01:05:54,704 --> 01:05:56,039
I wanted to say,
861
01:05:57,124 --> 01:05:59,376
it's not only because of Gilles
862
01:06:00,294 --> 01:06:02,879
that I came back here
863
01:06:03,005 --> 01:06:04,882
and can't drag myself away.
864
01:06:06,175 --> 01:06:09,553
I knew too many of them,
865
01:06:10,554 --> 01:06:11,806
and they are still here.
866
01:06:11,931 --> 01:06:13,390
You too...
867
01:06:14,517 --> 01:06:17,144
feel that they are still here.
868
01:06:18,479 --> 01:06:21,399
I've found 42 of them
869
01:06:22,525 --> 01:06:24,860
whose voices I'm sure
870
01:06:25,903 --> 01:06:28,156
I can remember.
871
01:06:28,781 --> 01:06:32,327
The terrible thing is,
872
01:06:32,452 --> 01:06:34,746
I can't forget their voices.
873
01:06:35,580 --> 01:06:40,001
Perhaps it's because
I made them sing too often.
874
01:06:41,086 --> 01:06:42,087
Yes, yes.
875
01:06:43,088 --> 01:06:44,840
Anyway...
876
01:06:44,965 --> 01:06:47,092
I wanted you to know
877
01:06:47,217 --> 01:06:49,720
there was someone else like you.
878
01:06:51,138 --> 01:06:55,059
Someone like me...
879
01:06:55,809 --> 01:06:58,604
Yes, someone who remembers.
880
01:07:09,073 --> 01:07:10,575
I'm not staying.
881
01:07:10,700 --> 01:07:13,370
The postman said
you had received a letter from Jean.
882
01:07:13,495 --> 01:07:15,413
Yes, here it is.
883
01:07:15,538 --> 01:07:20,085
He speaks of his anti-war research.
He hopes it will succeed.
884
01:07:20,210 --> 01:07:21,586
What a poet!
885
01:07:21,711 --> 01:07:24,256
Does my interest in Jean surprise you?
886
01:07:24,381 --> 01:07:25,590
I must admit it does.
887
01:07:26,591 --> 01:07:30,095
He never writes more than 20 lines
to me once a week.
888
01:07:30,220 --> 01:07:31,429
That's strange.
889
01:07:31,554 --> 01:07:33,515
- I thought...
- What?
890
01:07:33,641 --> 01:07:36,727
No, I was going to say something silly.
891
01:07:36,852 --> 01:07:38,646
Say it.
892
01:07:38,771 --> 01:07:43,191
If you were waiting for my news,
I'd send you a letter in every post.
893
01:07:43,317 --> 01:07:45,153
Then we are of the same mind.
894
01:07:53,619 --> 01:07:55,413
DEATHS IN THE 1914-18 WAR
895
01:07:55,538 --> 01:07:58,792
9 million dead, 17 million wounded
896
01:08:14,849 --> 01:08:15,850
Flo?
897
01:08:16,977 --> 01:08:19,063
Where did you spring from, Mr Jean?
898
01:08:19,188 --> 01:08:20,772
I live here.
899
01:08:21,565 --> 01:08:23,358
I was so afraid to come in.
900
01:08:24,193 --> 01:08:25,986
Yes, I see. The scythe.
901
01:08:26,111 --> 01:08:28,698
The grass here grows so high.
902
01:08:29,239 --> 01:08:32,452
Is it true that there are passages
leading to the cemetery?
903
01:08:34,829 --> 01:08:37,122
Have you come
to ask me something?
904
01:08:37,248 --> 01:08:39,209
Only how you're getting on.
905
01:08:39,334 --> 01:08:41,211
Well, I'm pleased, Flo.
906
01:08:42,503 --> 01:08:44,672
I've done a lot of work.
907
01:08:44,797 --> 01:08:46,507
And if I'm not mistaken,
908
01:08:47,758 --> 01:08:49,677
there won't be another.
909
01:08:49,803 --> 01:08:51,429
Another what?
910
01:08:51,554 --> 01:08:52,723
War.
911
01:08:53,306 --> 01:08:55,183
If only that were true.
912
01:08:55,308 --> 01:08:57,978
And yet they talk about it
more and more often.
913
01:08:58,103 --> 01:08:59,688
Yes.
914
01:08:59,813 --> 01:09:02,733
- By the way, I must thank you.
- For what?
915
01:09:02,858 --> 01:09:06,153
Because I was thinking
only of my happiness.
916
01:09:06,278 --> 01:09:08,322
I had almost forgotten about...
917
01:09:09,156 --> 01:09:10,157
them.
918
01:09:11,325 --> 01:09:13,119
You've reminded me of my duty.
919
01:09:13,244 --> 01:09:14,245
My Only duty.
920
01:09:19,583 --> 01:09:22,253
What a quaint place.
921
01:09:22,378 --> 01:09:25,840
It hasn't changed in 18 years.
It's Jean's wish.
922
01:09:25,965 --> 01:09:29,010
His plans, formulas, inventions
are scattered everywhere,
923
01:09:29,135 --> 01:09:30,553
as you can see.
924
01:09:30,678 --> 01:09:34,891
Inventions for the Prevention of War
by Jean Diaz
925
01:09:35,016 --> 01:09:36,434
What a strange man.
926
01:09:37,852 --> 01:09:39,604
You're suffering, Chimay.
927
01:09:39,729 --> 01:09:43,608
Yes. I've decided
to tell Hélène how I feel.
928
01:09:43,733 --> 01:09:46,820
We both love her.
It's for her to choose.
929
01:09:48,530 --> 01:09:50,490
What a drama that will be.
930
01:09:50,616 --> 01:09:54,036
There's no other way.
I love her too much.
931
01:10:00,168 --> 01:10:02,795
MORT-HOMME CEMETERY'S
UNDERGROUND PASSAGES
932
01:10:05,006 --> 01:10:06,007
18th Experiment
933
01:10:06,132 --> 01:10:08,676
Research in Mort-Homme cemetery:
248,415 dead
934
01:10:08,801 --> 01:10:10,804
If I die during my research
935
01:10:10,929 --> 01:10:13,765
please inform Edith Laurin
in Saint-Paul-de-Vence.
936
01:11:43,691 --> 01:11:44,942
Oh, my God!
937
01:11:53,368 --> 01:11:54,744
The mud...
938
01:11:54,869 --> 01:11:57,080
The mud on your face!
939
01:11:59,958 --> 01:12:01,168
I'm afraid.
940
01:12:02,002 --> 01:12:04,212
I can't stay in my house any longer.
941
01:12:06,590 --> 01:12:08,175
What is it?
942
01:12:09,802 --> 01:12:12,262
Your hair has turned completely white!
943
01:12:12,388 --> 01:12:16,225
It's beyond all human understanding.
944
01:12:16,934 --> 01:12:20,188
I beg you, Jean, to tell me
945
01:12:20,313 --> 01:12:22,565
what you do outside every night?
946
01:12:22,690 --> 01:12:26,444
Never, since mankind
has been on this earth,
947
01:12:27,486 --> 01:12:31,449
has anyone seen such a thing.
948
01:12:32,909 --> 01:12:34,202
Explain yourself.
949
01:12:34,327 --> 01:12:35,579
No.
950
01:12:38,582 --> 01:12:40,875
I can't explain.
951
01:12:41,000 --> 01:12:42,294
Touch me.
952
01:12:43,337 --> 01:12:45,464
I'm speaking, aren't I?
953
01:12:45,589 --> 01:12:47,549
I'm not mad, am I?
954
01:12:48,300 --> 01:12:49,134
No.
955
01:12:49,259 --> 01:12:51,053
My reason is intact?
956
01:12:51,178 --> 01:12:52,012
Yes.
957
01:12:52,137 --> 01:12:54,556
Then...it's not possible.
958
01:12:54,681 --> 01:12:58,185
You must go tomorrow.
You can't stay here.
959
01:12:58,310 --> 01:12:59,812
Yes, you're right.
960
01:13:01,355 --> 01:13:03,524
It's too dangerous.
961
01:13:04,358 --> 01:13:07,445
One shouldn't disturb the...
962
01:13:07,570 --> 01:13:08,779
The what?
963
01:13:14,869 --> 01:13:15,870
There they are.
964
01:13:26,047 --> 01:13:28,133
No! Dear Jean!
965
01:13:28,258 --> 01:13:30,218
No! No!
966
01:13:30,343 --> 01:13:32,178
Don't go out there, Jean!
967
01:13:36,057 --> 01:13:37,058
François!
968
01:13:38,018 --> 01:13:39,019
Lagide?
969
01:13:40,354 --> 01:13:42,898
- Gilles Tenant!
- Gilles Tenant?
970
01:13:43,649 --> 01:13:44,650
Ligny?
971
01:13:46,068 --> 01:13:47,278
Liotard!
972
01:13:49,113 --> 01:13:50,322
Rémusad!
973
01:13:52,867 --> 01:13:53,868
Come here!
974
01:14:19,227 --> 01:14:20,813
You frightened me.
975
01:14:46,005 --> 01:14:48,091
I almost succeeded.
976
01:14:48,216 --> 01:14:49,593
Be quiet!
977
01:15:06,902 --> 01:15:09,071
Edith, you have no idea.
978
01:15:10,322 --> 01:15:12,199
It's beyond understanding.
979
01:15:13,868 --> 01:15:14,869
20 years.
980
01:15:17,162 --> 01:15:19,289
20 years I've been searching.
981
01:15:22,377 --> 01:15:23,711
And I've found it.
982
01:15:24,379 --> 01:15:26,672
Jean, come into the garden.
983
01:15:26,797 --> 01:15:29,175
Hélène and Henri are waiting for you.
984
01:15:29,300 --> 01:15:31,052
Give your mind a rest.
985
01:15:31,928 --> 01:15:33,889
You've changed beyond recognition.
986
01:15:34,014 --> 01:15:35,015
No.
987
01:15:36,266 --> 01:15:38,727
I know very well what I'm saying.
988
01:15:41,605 --> 01:15:44,440
Something has happened to me,
989
01:15:45,734 --> 01:15:47,694
something extraordinary.
990
01:15:50,196 --> 01:15:51,907
So extraordinary...
991
01:15:53,659 --> 01:15:55,452
that I shall be unable to bear
992
01:15:56,787 --> 01:15:58,789
this fantastic secret for much longer.
993
01:16:00,582 --> 01:16:02,293
But...
994
01:16:02,418 --> 01:16:04,796
if my health can withstand
995
01:16:06,505 --> 01:16:08,299
the tension I am experiencing
996
01:16:11,886 --> 01:16:13,596
I'll be able to prevent another war.
997
01:16:14,639 --> 01:16:16,474
I will prevent war.
998
01:16:16,599 --> 01:16:18,226
Prevent war?
999
01:16:19,227 --> 01:16:20,645
How?
1000
01:16:20,770 --> 01:16:22,063
That's a secret,
1001
01:16:23,022 --> 01:16:25,608
between the earth and me.
1002
01:16:27,652 --> 01:16:29,404
I don't recognise my Jean.
1003
01:16:29,529 --> 01:16:32,282
- Your Jean?
- Our Jean if you prefer.
1004
01:16:32,407 --> 01:16:34,409
His work has been the ruin of him.
1005
01:16:35,202 --> 01:16:38,413
Did you see his face?
He didn't say a word to you.
1006
01:16:38,539 --> 01:16:39,748
I'm afraid for him.
1007
01:16:39,873 --> 01:16:41,625
You see, Hélène? I was right.
1008
01:16:41,750 --> 01:16:43,836
His concern for humanity
has driven him mad.
1009
01:16:43,961 --> 01:16:45,796
- What about his secret?
- Come now.
1010
01:16:45,921 --> 01:16:48,549
That's just his utopian,
poetic way of talking.
1011
01:16:48,674 --> 01:16:50,509
Add to that his war wound...
1012
01:16:52,220 --> 01:16:53,221
H's a pity.
1013
01:16:54,180 --> 01:16:55,389
A fine man like Jean.
1014
01:16:56,099 --> 01:16:58,935
So, how is Jean this evening?
1015
01:16:59,060 --> 01:17:00,937
He's overwrought, Doctor.
1016
01:17:01,062 --> 01:17:05,024
- Well, let's go and cheer him up.
- Yes, come on.
1017
01:17:05,149 --> 01:17:07,527
- There.
- I mentioned a walk in the garden.
1018
01:17:07,652 --> 01:17:11,072
Good idea.
Come on, let's go.
1019
01:17:13,157 --> 01:17:14,159
Well, Jean?
1020
01:17:15,076 --> 01:17:16,411
What about that walk?
1021
01:17:17,746 --> 01:17:19,248
Hélène's pretty, isn't she?
1022
01:17:20,249 --> 01:17:21,541
What do you mean?
1023
01:17:21,666 --> 01:17:23,919
Nothing more than what you think.
1024
01:17:24,044 --> 01:17:27,006
- Explain yourself. Why do you say that?
- No reason.
1025
01:17:27,131 --> 01:17:28,716
No reason.
1026
01:17:28,841 --> 01:17:31,636
Will you leave me alone
with the doctor?
1027
01:17:31,761 --> 01:17:33,303
But...
1028
01:17:33,428 --> 01:17:36,349
I beg of you. Please.
1029
01:17:45,108 --> 01:17:47,860
My friend, I'm going to need you.
1030
01:17:47,986 --> 01:17:50,655
Of course. Speak, Jean.
I'll do anything you like.
1031
01:17:50,780 --> 01:17:51,782
Thank you.
1032
01:17:52,573 --> 01:17:54,785
I shall soon be leaving here.
1033
01:17:55,493 --> 01:17:58,329
I shall disappear forever.
1034
01:17:59,372 --> 01:18:00,874
And I would like you,
1035
01:18:01,708 --> 01:18:03,084
once I have left,
1036
01:18:04,169 --> 01:18:05,879
to pass on my final wishes
1037
01:18:06,797 --> 01:18:09,090
to the two people I love the most:
1038
01:18:10,008 --> 01:18:11,802
Edith and Hélène.
1039
01:18:11,927 --> 01:18:13,012
I'll do that.
1040
01:18:13,845 --> 01:18:15,222
Why are you leaving?
1041
01:18:15,347 --> 01:18:16,348
Because...
1042
01:18:18,935 --> 01:18:22,146
Because the tragedy
is now almost inevitable.
1043
01:18:22,271 --> 01:18:23,606
What tragedy?
1044
01:18:25,191 --> 01:18:26,526
The war.
1045
01:18:26,651 --> 01:18:29,236
Come now!
Surely you don't think so.
1046
01:18:29,361 --> 01:18:30,405
And you?
1047
01:18:31,113 --> 01:18:33,283
What do you think?
1048
01:18:33,408 --> 01:18:35,202
You're all blind to the facts.
1049
01:18:36,077 --> 01:18:38,371
The political horizon is darkening.
1050
01:18:38,496 --> 01:18:40,707
Squadrons are on the move.
1051
01:18:40,832 --> 01:18:42,667
War is on the way.
1052
01:18:42,792 --> 01:18:45,087
It's coming. I can feel it.
1053
01:18:46,713 --> 01:18:48,590
But I'll prevent it, my friend.
1054
01:18:48,716 --> 01:18:51,176
Yes, yes! I alone.
1055
01:18:52,427 --> 01:18:55,305
- I alone will stop it.
- Don't distress yourself...
1056
01:18:55,431 --> 01:18:58,934
I will stand in the way of this madness
and I will stop it.
1057
01:19:00,185 --> 01:19:02,230
- I have the means.
- Jean, listen.
1058
01:19:02,355 --> 01:19:03,814
Alone!
1059
01:19:03,939 --> 01:19:06,275
I will be the one to stand up
1060
01:19:06,400 --> 01:19:08,694
and shout, "No!
1061
01:19:08,819 --> 01:19:10,654
"It won't happen again,
1062
01:19:10,779 --> 01:19:12,323
"this stupidity,
1063
01:19:12,448 --> 01:19:14,075
"this abjectness,
1064
01:19:14,200 --> 01:19:16,535
"this monstrous absurdity.
1065
01:19:16,661 --> 01:19:18,329
"It won't happen again.
1066
01:19:18,454 --> 01:19:20,707
"The murder of millions
of innocent people
1067
01:19:20,832 --> 01:19:22,375
"will not happen again.
1068
01:19:22,501 --> 01:19:24,503
"I, Jean Diaz,
1069
01:19:24,628 --> 01:19:28,923
"stand up and proclaim
the sacred right to life.
1070
01:19:29,048 --> 01:19:31,593
- "I stand up and I accuse..."
- Jean!
1071
01:19:31,718 --> 01:19:33,637
"I accuse... I accuse...
1072
01:19:33,762 --> 01:19:36,598
- "I accuse..."
- Jean! What's wrong?
1073
01:19:36,723 --> 01:19:37,557
Hélène!
1074
01:19:37,682 --> 01:19:38,767
"I accuse!"
1075
01:19:42,187 --> 01:19:44,106
- "I accuse!"
- Hélène!
1076
01:19:44,231 --> 01:19:45,565
"I accuse!"
1077
01:19:46,859 --> 01:19:48,653
Jean! Jean!
1078
01:19:49,403 --> 01:19:50,446
"I accuse!"
1079
01:19:50,571 --> 01:19:51,989
Jean, stop!
1080
01:19:53,115 --> 01:19:54,992
Jean, Jean...
1081
01:19:56,661 --> 01:19:59,330
- Jean!
- Help me! Hold him!
1082
01:20:00,290 --> 01:20:02,125
- Jean!
- He's gone mad.
1083
01:20:02,250 --> 01:20:04,085
- Jean!
- It's his war wound, Hélène.
1084
01:20:12,093 --> 01:20:14,470
Put him on the bed.
I'll be right back.
1085
01:20:16,557 --> 01:20:18,224
Quick, drive to Nice
1086
01:20:18,349 --> 01:20:20,977
and bring me Dartois,
the great psychiatrist.
1087
01:20:33,825 --> 01:20:35,617
What are those doctors doing?
1088
01:20:42,041 --> 01:20:44,043
What did Professor Dartois say?
1089
01:20:44,168 --> 01:20:46,879
- He's examining him carefully.
- And the truth?
1090
01:20:47,797 --> 01:20:49,006
Jean has gone...
1091
01:20:54,387 --> 01:20:59,935
Do you think all the excitement
he experienced today brought it on?
1092
01:21:00,060 --> 01:21:01,061
No.
1093
01:21:01,728 --> 01:21:06,149
A shell fragment in his head
from the war has shifted.
1094
01:21:07,192 --> 01:21:08,193
- I...
- No.
1095
01:21:08,318 --> 01:21:10,821
- But I must.
- No. Stay here.
1096
01:21:10,946 --> 01:21:11,947
Later.
1097
01:21:22,791 --> 01:21:24,210
I can't believe it.
1098
01:21:25,294 --> 01:21:28,506
Am I mistaken or are you not bothered
that he's gone mad?
1099
01:21:34,763 --> 01:21:35,805
- Mother!
- Hélène.
1100
01:21:35,930 --> 01:21:37,557
Oh, no.
1101
01:22:13,511 --> 01:22:15,346
He's ill, very ill.
1102
01:22:16,722 --> 01:22:17,723
Excuse me.
1103
01:23:00,852 --> 01:23:03,062
This is us in Venice.
1104
01:23:03,187 --> 01:23:05,773
Oh, look at Henri being a gondolier!
1105
01:23:09,319 --> 01:23:12,614
Jean didn't seem too upset
about us leaving.
1106
01:23:12,739 --> 01:23:16,827
No. His poor head is still
so removed from everything.
1107
01:23:16,952 --> 01:23:19,662
He was so used
to seeing all three of us.
1108
01:23:19,788 --> 01:23:23,792
Yes, but he's dead
to all human feelings now.
1109
01:23:25,418 --> 01:23:27,212
Why did you come back so soon?
1110
01:23:27,337 --> 01:23:30,674
- Was our absence so pleasant?
- Don't be silly, Helene.
1111
01:23:30,799 --> 01:23:34,262
How could we honeymoon
when Europe is mobilising?
1112
01:23:34,387 --> 01:23:36,180
Oh, that's right. I'm so stupid.
1113
01:23:36,305 --> 01:23:39,392
But that's been going on for months
so I thought...
1114
01:23:39,517 --> 01:23:41,310
There's Henri.
1115
01:23:41,435 --> 01:23:42,728
Off you go, darling.
1116
01:23:42,854 --> 01:23:44,272
What are you doing here?
1117
01:23:45,606 --> 01:23:46,607
Hello, darling.
1118
01:23:48,359 --> 01:23:49,360
Hello, my love.
1119
01:23:52,196 --> 01:23:53,532
EUROPE IN ARMS
1120
01:24:12,927 --> 01:24:15,179
Perhaps Jean could have prevented it.
1121
01:24:15,304 --> 01:24:17,890
Don't believe it, darling.
1122
01:24:18,015 --> 01:24:20,184
No one can prevent war.
1123
01:24:20,309 --> 01:24:21,727
It's inevitable.
1124
01:24:22,562 --> 01:24:24,146
We must face up to it
1125
01:24:24,271 --> 01:24:26,691
and prepare for it
with all our strength and faith.
1126
01:24:27,817 --> 01:24:32,363
We must see humanity as it is,
and not as he wanted it to be
1127
01:24:32,488 --> 01:24:34,407
or as it should be.
1128
01:24:35,909 --> 01:24:38,244
I have work to do, my dear.
1129
01:24:38,369 --> 01:24:40,580
This morning's news is not good.
1130
01:24:40,706 --> 01:24:42,999
Sir, you're speaking
in AngoulĂŞme tomorrow,
1131
01:24:43,124 --> 01:24:45,251
Marseille on Monday,
Nancy on Saturday
1132
01:24:45,376 --> 01:24:47,504
and tonight at the Vél d'Hiv
1133
01:24:47,629 --> 01:24:50,424
to celebrate our party
having two million members.
1134
01:24:50,549 --> 01:24:52,092
Yes, I know. Thank you.
1135
01:25:32,134 --> 01:25:34,469
Yes, all the precautions are in place.
1136
01:25:34,594 --> 01:25:36,304
An aerial attack?
1137
01:25:53,489 --> 01:25:54,823
Your attention, please.
1138
01:25:54,949 --> 01:25:57,535
The news worsens by the minute.
1139
01:25:57,660 --> 01:26:00,038
The government asks
the people of Paris
1140
01:26:00,163 --> 01:26:02,331
to remain calm and disciplined.
1141
01:27:38,348 --> 01:27:39,349
Verdun.
1142
01:27:41,809 --> 01:27:43,436
Douaumont.
1143
01:27:45,147 --> 01:27:46,356
Fleury.
1144
01:27:49,484 --> 01:27:50,694
François!
1145
01:28:42,289 --> 01:28:43,290
Edith.
1146
01:28:44,666 --> 01:28:45,751
Edith.
1147
01:29:00,766 --> 01:29:02,893
WAR INEVITABLE
Ultimatum deadline passed
1148
01:29:05,771 --> 01:29:06,940
Read all about it!
1149
01:29:07,065 --> 01:29:08,942
Special edition!
1150
01:29:09,067 --> 01:29:11,486
Paris-Soir, special edition!
1151
01:29:11,611 --> 01:29:14,114
Special edition!
1152
01:29:14,239 --> 01:29:15,782
Negotiations fail!
1153
01:29:18,785 --> 01:29:22,247
Here is an announcement
by the Minister for War:
1154
01:29:22,373 --> 01:29:24,750
The forces of evil are gathering.
1155
01:29:24,875 --> 01:29:28,254
Dark storm clouds are upon us.
1156
01:29:28,379 --> 01:29:32,424
The grave question of the day is:
how do we prevent these evil forces
1157
01:29:32,549 --> 01:29:34,551
from spreading throughout Europe?
1158
01:29:53,363 --> 01:29:54,947
Hello?
1159
01:29:55,072 --> 01:29:56,366
Hello.
1160
01:29:56,491 --> 01:29:58,868
- Is this directory inquiries?
- Speaking.
1161
01:29:58,994 --> 01:30:01,872
Can you tell me
where I'm calling from?
1162
01:30:01,997 --> 01:30:03,373
Which town?
1163
01:30:04,499 --> 01:30:08,253
Yes, yes. I want to know the name
of the town I'm calling from.
1164
01:30:08,378 --> 01:30:10,964
This is no time for stupid jokes!
1165
01:30:21,016 --> 01:30:22,226
A LEADER: HENRI CHIMAY
1166
01:30:22,351 --> 01:30:25,188
It is better to reveal one's strength
than to have to use it.
1167
01:30:29,400 --> 01:30:31,277
Henri Chimay has given his country
1168
01:30:31,402 --> 01:30:34,322
the magnificent invention
of steel-glass armour.
1169
01:30:34,447 --> 01:30:37,491
Not only has it provided France
with its best arms defence...
1170
01:30:52,924 --> 01:30:55,260
TO HENRI CHIMAY
FROM A GRATEFUL NATION
1171
01:31:04,729 --> 01:31:05,730
Edith!
1172
01:31:13,070 --> 01:31:17,117
When I think of the catastrophe
that is about to strike the world,
1173
01:31:17,242 --> 01:31:18,951
I can't bear to be away from you.
1174
01:31:19,077 --> 01:31:21,454
You must remain calm, my dear.
1175
01:31:21,579 --> 01:31:23,456
Maybe I'm horribly selfish,
1176
01:31:23,581 --> 01:31:26,793
but I don't want anything
to ruin my happiness.
1177
01:31:26,918 --> 01:31:29,462
The war will do just that.
1178
01:31:30,005 --> 01:31:32,257
Strange that no one knew
1179
01:31:32,382 --> 01:31:33,925
where and when he was killed.
1180
01:31:34,050 --> 01:31:35,385
They did.
1181
01:31:35,511 --> 01:31:38,805
Jean knew, I think,
but he refused to say.
1182
01:31:38,930 --> 01:31:39,931
I see.
1183
01:31:41,099 --> 01:31:43,685
First my father and now
they want to take my husband.
1184
01:31:52,653 --> 01:31:53,654
No, no.
1185
01:31:56,573 --> 01:31:57,825
Don't call anyone.
1186
01:31:59,160 --> 01:32:00,745
Don't be afraid of me.
1187
01:32:02,414 --> 01:32:04,165
I've just woken up.
1188
01:32:06,250 --> 01:32:07,502
And I know...
1189
01:32:09,045 --> 01:32:11,047
I know war is here.
1190
01:32:12,465 --> 01:32:14,801
And I know they've stolen
1191
01:32:14,926 --> 01:32:19,347
my formula for steel-glass
to make a fortune
1192
01:32:19,472 --> 01:32:20,933
and to wage war.
1193
01:32:22,142 --> 01:32:24,186
I know I've been betrayed.
1194
01:32:24,311 --> 01:32:26,605
I've seen Hélène in Henri's arms.
1195
01:32:26,730 --> 01:32:28,398
I know they're married!
1196
01:32:29,567 --> 01:32:30,443
Why?
1197
01:32:31,610 --> 01:32:33,946
Why did you allow it?
1198
01:32:34,071 --> 01:32:37,616
Jean, calm down.
1199
01:32:39,327 --> 01:32:40,995
Yes, it's true.
1200
01:32:42,580 --> 01:32:45,291
Well, I shall destroy their love.
1201
01:32:45,416 --> 01:32:48,962
I shall annihilate it with a single word.
1202
01:32:49,087 --> 01:32:50,714
What will you do, Jean?
1203
01:32:50,839 --> 01:32:54,175
I shall say one word
1204
01:32:54,300 --> 01:32:56,886
to link Henri Chimay
1205
01:32:57,011 --> 01:32:58,597
to a point on this map.
1206
01:32:58,722 --> 01:33:02,141
No, Jean, I beg of you!
1207
01:33:02,267 --> 01:33:06,646
If you do that, you'll kill me
and destroy Hélène's happiness.
1208
01:33:06,771 --> 01:33:10,234
I don't care what you do to me,
1209
01:33:10,359 --> 01:33:13,362
but spare her, I beg you.
1210
01:33:13,487 --> 01:33:15,698
Spare my daughter.
1211
01:33:17,908 --> 01:33:18,909
They're coming.
1212
01:33:20,745 --> 01:33:22,538
Henri must be with her.
1213
01:33:22,663 --> 01:33:26,000
She's my daughter.
I'm begging you.
1214
01:33:51,317 --> 01:33:52,903
Do you think he's unwell?
1215
01:33:53,028 --> 01:33:55,906
He's paler than usual.
1216
01:33:56,031 --> 01:33:57,699
He looks more unhappy.
1217
01:33:58,409 --> 01:34:01,328
Mother, why are you trembling?
You're scaring me.
1218
01:34:01,453 --> 01:34:03,747
Please don't get so upset!
1219
01:34:05,166 --> 01:34:06,167
Mother!
1220
01:34:07,001 --> 01:34:09,545
I must get dressed
so I can see the Minister with Henri.
1221
01:34:09,670 --> 01:34:11,463
I'll fetch the doctor.
1222
01:34:11,588 --> 01:34:14,592
Call me straight away.
And get my things ready.
1223
01:34:14,717 --> 01:34:15,843
His things?
1224
01:34:15,968 --> 01:34:17,845
Yes, he's leaving.
1225
01:34:17,970 --> 01:34:19,472
He just decided.
1226
01:34:19,597 --> 01:34:21,223
War is certain now.
1227
01:34:21,891 --> 01:34:26,938
Special edition!
Negotiations break down!
1228
01:34:27,063 --> 01:34:29,316
Come with me, Hélène.
1229
01:34:29,441 --> 01:34:30,650
See you later, Mother.
1230
01:34:52,340 --> 01:34:54,508
They thank you, Jean.
1231
01:34:56,302 --> 01:34:58,012
I thank you.
1232
01:34:59,847 --> 01:35:00,849
No.
1233
01:35:02,433 --> 01:35:04,435
It's better like this.
1234
01:35:05,937 --> 01:35:08,147
I have escaped the risk of happiness.
1235
01:35:09,566 --> 01:35:14,237
I'm sorry for all the harm
we have done you.
1236
01:35:15,364 --> 01:35:17,616
I'm the one who must ask forgiveness.
1237
01:35:18,617 --> 01:35:22,036
When I awoke, I could only find
words of anger and hatred.
1238
01:35:22,996 --> 01:35:23,998
And yet...
1239
01:35:25,249 --> 01:35:26,583
I should have been...
1240
01:35:28,460 --> 01:35:29,795
in awe
1241
01:35:31,380 --> 01:35:33,716
of the marvellous discovery I made.
1242
01:35:33,841 --> 01:35:35,384
What discovery?
1243
01:35:36,552 --> 01:35:39,013
That there exists a woman in the world
1244
01:35:41,516 --> 01:35:43,393
who is capable of loving a madman.
1245
01:35:45,936 --> 01:35:47,605
WAR INEVITABLE
1246
01:35:53,153 --> 01:35:55,530
Read all about it!
Negotiations break down!
1247
01:36:03,830 --> 01:36:05,666
Europe is mobilising!
1248
01:36:05,791 --> 01:36:08,377
Negotiations break down!
Read Paris-Soir
1249
01:36:13,965 --> 01:36:15,884
We shall never meet again, Edith.
1250
01:36:16,968 --> 01:36:18,179
I'm leaving.
1251
01:36:19,388 --> 01:36:21,723
Now and forever.
1252
01:36:21,849 --> 01:36:23,893
Oh, no, no, no!
1253
01:36:26,729 --> 01:36:28,064
Be brave.
1254
01:36:29,356 --> 01:36:31,859
You must understand
that I cannot stay here.
1255
01:36:32,860 --> 01:36:34,862
You can tell people
1256
01:36:34,987 --> 01:36:38,408
it was madness or an accident,
so long as Hélène doesn't suffer.
1257
01:36:39,367 --> 01:36:40,368
Besides...
1258
01:36:42,412 --> 01:36:44,081
I have something to do there.
1259
01:36:44,206 --> 01:36:45,873
For the war?
1260
01:36:45,999 --> 01:36:47,625
Before the war.
1261
01:36:48,668 --> 01:36:50,670
You remember
what I told you one evening?
1262
01:36:52,172 --> 01:36:55,467
- I must prevent war.
- I'm afraid you're losing it again.
1263
01:36:55,593 --> 01:36:57,385
No,no,no.
1264
01:36:57,510 --> 01:36:59,722
It's not my ideas that drove me mad.
1265
01:37:00,764 --> 01:37:03,601
It's one tiny piece of the war
1266
01:37:04,893 --> 01:37:07,896
that has stayed with me, here.
1267
01:37:14,695 --> 01:37:15,696
Farewell.
1268
01:37:39,054 --> 01:37:40,264
Our first...
1269
01:37:41,932 --> 01:37:45,770
and last kiss, Edith.
1270
01:37:45,895 --> 01:37:48,480
For a man like you
to be so unhappy
1271
01:37:48,605 --> 01:37:50,065
is so unfair.
1272
01:37:51,942 --> 01:37:54,111
To make unhappiness bearable
1273
01:37:55,446 --> 01:37:58,283
we must try to give happiness to others.
1274
01:38:06,749 --> 01:38:08,668
I only hope I'm in time.
1275
01:38:08,793 --> 01:38:10,628
What are you going to do, Jean?
1276
01:38:12,213 --> 01:38:13,840
I'm going to keep my promise
1277
01:38:14,966 --> 01:38:16,467
to the dead of Verdun.
1278
01:38:47,500 --> 01:38:49,001
I have come.
1279
01:38:50,503 --> 01:38:52,714
Did I understand your orders?
1280
01:38:58,052 --> 01:39:00,472
Am I the chosen one?
1281
01:39:07,604 --> 01:39:08,814
I am ready.
1282
01:39:11,441 --> 01:39:12,901
Is this the moment?
1283
01:39:21,577 --> 01:39:22,703
I will comply.
1284
01:39:47,020 --> 01:39:48,021
François Laurin
1285
01:39:49,648 --> 01:39:50,899
and the rest,
1286
01:39:52,151 --> 01:39:53,568
my friends.
1287
01:39:55,404 --> 01:39:57,072
I have returned to you.
1288
01:39:58,698 --> 01:40:00,450
I need you.
1289
01:40:02,161 --> 01:40:03,328
Listen.
1290
01:40:05,122 --> 01:40:07,917
Your sacrifice was in vain.
1291
01:40:09,376 --> 01:40:12,087
The living want to go to war again.
1292
01:40:13,631 --> 01:40:14,674
But I,
1293
01:40:16,091 --> 01:40:17,927
your spirit
1294
01:40:18,844 --> 01:40:20,805
and your will
1295
01:40:21,722 --> 01:40:23,308
on earth,
1296
01:40:24,559 --> 01:40:28,354
I oppose it.
1297
01:40:33,318 --> 01:40:35,153
This is the hour of our pact.
1298
01:40:36,321 --> 01:40:39,032
Help me, my friends,
1299
01:40:40,158 --> 01:40:41,452
my brothers,
1300
01:40:42,744 --> 01:40:44,246
my comrades.
1301
01:40:45,747 --> 01:40:48,334
One of your own is speaking to you,
1302
01:40:48,459 --> 01:40:50,377
crying out to you.
1303
01:40:50,502 --> 01:40:53,714
Men are going to war again.
1304
01:40:53,840 --> 01:40:56,050
I'm calling for help.
1305
01:40:56,175 --> 01:40:58,636
You must hear me.
1306
01:40:59,261 --> 01:41:00,429
You must!
1307
01:41:01,513 --> 01:41:02,890
I'm calling you!
1308
01:41:03,641 --> 01:41:04,892
I'm calling you!
1309
01:41:05,768 --> 01:41:06,978
I'm calling you!
1310
01:41:14,777 --> 01:41:16,404
I'm calling you!
1311
01:41:17,405 --> 01:41:18,991
I'm calling you!
1312
01:41:29,752 --> 01:41:31,837
Dead of Verdun,
1313
01:41:33,464 --> 01:41:34,548
arise!
1314
01:41:37,009 --> 01:41:38,636
I'm calling you!
1315
01:41:45,851 --> 01:41:47,436
You,
1316
01:41:48,187 --> 01:41:51,399
soldier laid to eternal rest by war,
1317
01:41:52,108 --> 01:41:53,484
I'm calling you!
1318
01:41:53,610 --> 01:41:55,153
IN MEMORY
OF THE FRENCH SOLDIERS
1319
01:41:55,278 --> 01:41:57,196
WHO SLEEP STANDING UP,
A GUN IN THEIR HAND
1320
01:41:58,239 --> 01:41:59,824
Arise!
1321
01:42:11,420 --> 01:42:14,714
German soldiers of the Great War,
1322
01:42:14,840 --> 01:42:16,383
arise!
1323
01:42:17,092 --> 01:42:19,344
I summon you!
1324
01:42:24,684 --> 01:42:26,602
Why are you drawing the curtains?
1325
01:42:26,727 --> 01:42:28,938
I don't want to see
those crosses moving.
1326
01:42:31,232 --> 01:42:32,900
He's had too much red wine!
1327
01:42:33,025 --> 01:42:35,111
I haven't touched a drop!
1328
01:42:35,236 --> 01:42:36,612
Just now I saw...
1329
01:42:36,737 --> 01:42:39,199
Stop it! You're all mad.
1330
01:42:39,324 --> 01:42:42,452
We can't all be mad.
It's impossible.
1331
01:42:42,577 --> 01:42:43,787
And why not?
1332
01:42:45,205 --> 01:42:47,624
They call it... What was it?
1333
01:42:48,541 --> 01:42:50,836
Collective hallucination.
1334
01:42:52,045 --> 01:42:53,589
It can happen.
1335
01:42:53,714 --> 01:42:57,050
I haven't seen or heard anything.
1336
01:42:57,175 --> 01:42:59,595
You're drinking because you're scared.
1337
01:42:59,720 --> 01:43:01,555
Me, scared? I'm off.
1338
01:43:02,764 --> 01:43:04,100
Will you come with me, lads?
1339
01:43:05,476 --> 01:43:06,560
Let's go.
1340
01:43:06,685 --> 01:43:07,686
After you.
1341
01:43:11,315 --> 01:43:14,568
The dead of Mort-Homme, arise!
1342
01:43:14,694 --> 01:43:16,153
I'm calling you!
1343
01:43:54,318 --> 01:43:56,237
I can't understand it.
1344
01:43:56,362 --> 01:43:59,823
It's going from dark to light
and back again every minute.
1345
01:44:01,284 --> 01:44:03,286
I've never seen a sky like it.
1346
01:44:08,708 --> 01:44:12,045
If the animals are scared
something must be wrong.
1347
01:44:14,673 --> 01:44:16,883
There's gonna be a squall.
1348
01:44:17,008 --> 01:44:18,468
It smells of sulphur!
1349
01:44:18,593 --> 01:44:19,428
Gabriel!
1350
01:44:21,012 --> 01:44:22,597
Gabriel, listen to me.
1351
01:44:22,722 --> 01:44:26,185
All the crosses have disappeared.
1352
01:44:26,310 --> 01:44:27,186
You're crazy!
1353
01:44:27,311 --> 01:44:31,065
I swear, Gabriel,
all the crosses have disappeared.
1354
01:44:31,190 --> 01:44:32,274
It's the storm.
1355
01:44:32,399 --> 01:44:33,984
We're upset by the war.
1356
01:44:34,109 --> 01:44:36,612
We're going.
Everyone's leaving.
1357
01:44:36,737 --> 01:44:39,281
- Where to?
- I don't know but let's go.
1358
01:44:44,036 --> 01:44:46,622
This whole place is coming down.
1359
01:44:46,747 --> 01:44:48,458
Shh, listen.
1360
01:44:52,837 --> 01:44:54,255
Look!
1361
01:45:35,632 --> 01:45:37,425
There he is.
1362
01:45:37,550 --> 01:45:38,551
Well?
1363
01:45:38,676 --> 01:45:43,931
I don't get it. Nobody can get through.
There's an awful traffic jam.
1364
01:45:48,895 --> 01:45:52,190
- What are people saying?
- It's all nonsense, ghost stories.
1365
01:45:52,315 --> 01:45:53,608
There's fear in the air.
1366
01:45:53,733 --> 01:45:57,279
- What about the war?
- War? It's been declared, apparently.
1367
01:46:02,910 --> 01:46:04,537
I'm calling you!
1368
01:46:06,121 --> 01:46:08,791
Sailors of all the seas
1369
01:46:08,916 --> 01:46:11,252
killed in the war,
1370
01:46:11,377 --> 01:46:12,878
I'm calling you!
1371
01:46:13,796 --> 01:46:16,507
Airmen of all the skies
1372
01:46:16,632 --> 01:46:18,551
killed in the war,
1373
01:46:19,218 --> 01:46:20,719
I'm calling you!
1374
01:46:21,595 --> 01:46:23,472
Artillerymen,
1375
01:46:23,597 --> 01:46:25,433
infantrymen,
1376
01:46:25,558 --> 01:46:27,936
cavalry of all countries
1377
01:46:28,061 --> 01:46:30,271
killed in the war,
1378
01:46:30,397 --> 01:46:32,482
I'm calling you!
1379
01:46:32,607 --> 01:46:35,485
My 12 million comrades
1380
01:46:35,610 --> 01:46:37,529
killed in the war,
1381
01:46:37,654 --> 01:46:41,616
upon whom men, blind and deaf,
1382
01:46:41,741 --> 01:46:43,953
have walked for 20 years,
1383
01:46:44,078 --> 01:46:45,495
arise,
1384
01:46:45,620 --> 01:46:46,914
all of you!
1385
01:46:47,039 --> 01:46:50,459
The living want to go to war again.
1386
01:46:50,584 --> 01:46:53,253
I'm calling you!
1387
01:46:54,171 --> 01:46:56,381
I'm calling you!
1388
01:46:58,884 --> 01:47:01,095
Arise!
1389
01:47:56,819 --> 01:47:58,446
François!
1390
01:47:58,571 --> 01:47:59,572
Gilles Tenant!
1391
01:49:45,557 --> 01:49:47,934
TO THE 10,000 DEAD HEROES
1392
01:49:48,059 --> 01:49:50,396
WHOSE BLOOD SOAKS THIS EARTH
1393
01:51:13,065 --> 01:51:14,191
Come on!
1394
01:51:14,316 --> 01:51:15,775
No! It can't be true!
1395
01:51:15,901 --> 01:51:19,446
Dead men walking!
What a joke!
1396
01:51:22,532 --> 01:51:24,869
Here he is.
Tell him what you saw.
1397
01:51:26,496 --> 01:51:27,538
Well?
1398
01:51:27,663 --> 01:51:29,164
What was that about the dead?
1399
01:51:34,920 --> 01:51:36,046
I saw them!
1400
01:51:37,047 --> 01:51:38,466
With my own eyes!
1401
01:51:39,842 --> 01:51:42,137
They're coming from everywhere.
1402
01:51:42,262 --> 01:51:45,974
Thousands of them,
hundreds of thousands.
1403
01:51:46,099 --> 01:51:49,519
German, Italians, Russians.
1404
01:51:49,645 --> 01:51:50,979
Dead from every country.
1405
01:51:52,147 --> 01:51:54,816
They're going in all directions.
1406
01:51:54,941 --> 01:51:57,444
It's as if they were searching
1407
01:51:57,569 --> 01:51:59,821
for their country, their village,
1408
01:52:00,781 --> 01:52:01,990
their town.
1409
01:52:03,742 --> 01:52:05,161
It's enough to drive you mad!
1410
01:52:07,871 --> 01:52:09,373
It's the enemy.
1411
01:52:09,498 --> 01:52:10,832
War has broken out.
1412
01:52:10,958 --> 01:52:13,127
They're pulling a big hoax on us.
1413
01:52:13,252 --> 01:52:15,421
It's the enemy dressed as ghosts.
1414
01:52:15,546 --> 01:52:19,091
We must hold our nerve
and shoot them as they pass.
1415
01:52:19,216 --> 01:52:22,429
It's no use trying to lead us on
with your tall stories.
1416
01:52:22,554 --> 01:52:24,013
The war is behind this.
1417
01:52:24,138 --> 01:52:28,518
In France we believe our own eyes.
I'll believe it when I see it.
1418
01:52:28,643 --> 01:52:29,769
He's right.
1419
01:52:52,793 --> 01:52:54,837
They're coming! They're coming!
1420
01:52:54,962 --> 01:52:57,215
I just went to the cemetery.
1421
01:52:57,340 --> 01:52:58,549
I saw them!
1422
01:53:24,618 --> 01:53:26,328
Take a good look at them
1423
01:53:26,870 --> 01:53:29,289
and let the desire to fight
1424
01:53:29,414 --> 01:53:32,042
be forever quelled in you.
1425
01:53:40,593 --> 01:53:42,553
Fill your eyes
1426
01:53:42,678 --> 01:53:44,639
with this horror
1427
01:53:46,724 --> 01:53:49,310
and let the weapons
fall from your hands.
1428
01:54:42,907 --> 01:54:44,201
Operations suspended!
1429
01:54:44,326 --> 01:54:46,244
Don't talk nonsense!
1430
01:54:47,120 --> 01:54:48,121
Panic?
1431
01:54:49,247 --> 01:54:50,540
That's a good one!
1432
01:54:50,665 --> 01:54:51,917
Hello? Hello?
1433
01:54:55,378 --> 01:54:56,504
Call HQ right away.
1434
01:54:56,629 --> 01:54:58,548
They're not answering, sir.
1435
01:54:59,800 --> 01:55:02,135
I'm calling you!
1436
01:55:02,260 --> 01:55:04,555
Rapid Force 207 stopped in their tracks?
1437
01:55:04,680 --> 01:55:08,351
Panic-stricken soldiers?
Have we been betrayed?
1438
01:55:08,476 --> 01:55:13,063
All continental trains have been stopped.
The most amazing rumours abound.
1439
01:55:13,189 --> 01:55:15,941
- It's incomprehensible.
- During mobilisation?
1440
01:55:16,985 --> 01:55:19,028
Hello? Hello?
1441
01:55:19,153 --> 01:55:20,571
TERROR IMMOBILISES EUROPE
1442
01:55:20,696 --> 01:55:22,240
That's impossible!
1443
01:55:26,995 --> 01:55:32,792
ALL THE DEAD HAVE RISEN
FROM THEIR GRAVES
1444
01:55:33,585 --> 01:55:36,338
I'm calling you!
1445
01:56:38,819 --> 01:56:41,488
There are moments in history
1446
01:56:41,613 --> 01:56:43,783
when a terrible blow,
1447
01:56:43,908 --> 01:56:47,161
an upheaval
that shakes society to its bones,
1448
01:56:47,286 --> 01:56:49,789
strikes on all fronts.
1449
01:56:49,914 --> 01:56:51,791
Such a moment is upon us.
1450
01:56:58,089 --> 01:57:01,384
The dead remained
in our villages, in our fields,
1451
01:57:01,509 --> 01:57:02,927
all around us,
1452
01:57:03,052 --> 01:57:04,304
within us,
1453
01:57:04,429 --> 01:57:07,265
waiting for the living to act
1454
01:57:07,390 --> 01:57:09,434
as we are doing right now!
1455
01:57:09,559 --> 01:57:11,186
The abolition of war,
1456
01:57:11,311 --> 01:57:13,105
of all wars!
1457
01:57:17,776 --> 01:57:21,489
As a result of deliberations
by the Universal Assembly
1458
01:57:21,614 --> 01:57:24,241
war is formally abolished.
1459
01:57:32,000 --> 01:57:36,880
Immediate disarmament
has been unanimously declared.
1460
01:57:41,926 --> 01:57:43,509
War is dead!
1461
01:57:43,634 --> 01:57:45,968
The world is renewed!
1462
01:58:29,059 --> 01:58:32,893
This film, made in 1938,
won the SDN gold medal in 1939
1463
01:58:33,018 --> 01:58:36,101
and America's prestigious
four-star award in 1940.
1464
01:58:36,226 --> 01:58:39,309
It was shown in France
a few months before the war.
1465
01:58:39,434 --> 01:58:41,643
Its success is irrefutable evidence
1466
01:58:41,768 --> 01:58:44,934
that the French championed
universal peace
1467
01:58:45,059 --> 01:58:48,434
and exercised their right
to counter violence and tyranny.
1468
01:58:48,559 --> 01:58:51,893
Echoing a time when Nazism
was lurking in our shadows,
1469
01:58:52,018 --> 01:58:54,851
the value of this work is
that it was a premonition.
1470
01:58:54,976 --> 01:58:59,476
May it speed up the final victory
of the "offensive for peace"
1471
01:58:59,601 --> 01:59:03,434
for which France has always
been in the vanguard.
1472
01:59:05,476 --> 01:59:06,893
THE END
100822