All language subtitles for Flag.Day.2021.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,857 --> 00:00:52,045 Iunie 1992 2 00:01:12,823 --> 00:01:14,081 Tatăl tău 3 00:01:15,550 --> 00:01:18,386 a fost eliberat condiţionat până la proces. 4 00:01:18,470 --> 00:01:21,139 Audierea pentru inculpare a fost stabilită pentru luni. 5 00:01:21,222 --> 00:01:22,766 Dar nu a venit. 6 00:01:24,725 --> 00:01:26,644 Poliţia a depus toate eforturile. 7 00:01:36,071 --> 00:01:37,781 Ştii ce e asta ? 8 00:01:43,996 --> 00:01:48,625 Calitatea e de excepţie. Culoarea cernelii e perfectă. 9 00:01:48,708 --> 00:01:51,002 Hârtia e bună. 10 00:01:51,085 --> 00:01:55,173 Greutatea, filigranul, inscripţia sunt realizate meticulos. 11 00:01:55,256 --> 00:01:58,135 Există până şi un fir metalic inserat 12 00:01:58,219 --> 00:02:02,180 În şase luni, a pus în circulaţie aproape 50 000 de dolari. 13 00:02:04,057 --> 00:02:06,602 - A printat 50 000 de dolari ? - Nu, dră Vogel. 14 00:02:06,685 --> 00:02:11,107 A pus în circulaţie 50 000. Dar a printat 22 de milioane. 15 00:02:14,192 --> 00:02:17,029 Îl aştepta pedeapsa maximă, 75 de ani de închisoare. 16 00:02:19,448 --> 00:02:21,534 Pot s-o ţin ? 17 00:02:53,649 --> 00:02:54,734 E frumoasă. 18 00:02:57,652 --> 00:02:59,237 Tatăl meu... 19 00:03:01,574 --> 00:03:05,494 A murit de sute de ori găurindu-şi venele. 20 00:03:05,578 --> 00:03:09,582 Atâtea repetiţii pentru refuzul final... 21 00:03:13,085 --> 00:03:16,005 Începem să ne pricepem, nu ? 22 00:03:34,023 --> 00:03:36,525 Scrie: "Happy Highway Harry." 23 00:03:36,609 --> 00:03:39,945 "Doar 5 km până la o masă pe cinste." 24 00:03:49,122 --> 00:03:52,875 După o întâmplare adevărată. 25 00:03:59,674 --> 00:04:02,510 Tatăl meu a venit şi a plecat din vieţile noastre. 26 00:04:02,593 --> 00:04:05,889 Apărea doar când tânjea după afirmare. 27 00:04:07,014 --> 00:04:09,017 Îi adoram atenţia, 28 00:04:09,099 --> 00:04:11,436 iar el mi-o satisfăcea. 29 00:04:11,518 --> 00:04:14,813 Din toată inima, aşa cum o şi abandona. 30 00:04:17,400 --> 00:04:21,654 Amintirile îmi revin în ceaţă şi în frânturi. 31 00:04:21,738 --> 00:04:26,283 Clipele speciale din copilărie sunt ca nişte basme. 32 00:04:26,367 --> 00:04:30,120 În basmul meu, tata era prinţul. 33 00:06:15,936 --> 00:06:22,734 ZIUA STEAGULUI 34 00:06:33,787 --> 00:06:37,457 Există multe căi de a te sinucide. 35 00:06:37,540 --> 00:06:40,753 Ideea e că, ţinând cont de multitudinea de opţiuni, 36 00:06:40,836 --> 00:06:44,172 fiecare sinucidere reflectă viaţa care a precedat-o. 37 00:06:44,255 --> 00:06:45,799 Dacă era adevărat, 38 00:06:45,882 --> 00:06:48,719 atunci, sfârşitul tatălui meu avea să fie violent şi spectaculos. 39 00:06:48,802 --> 00:06:49,969 Vara lui 1975 40 00:06:56,143 --> 00:06:58,061 Doarme toată lumea ? 41 00:07:05,026 --> 00:07:06,486 Eu sunt trează. 42 00:07:08,197 --> 00:07:10,157 - Vrei să vii aici ? - Da. 43 00:07:15,328 --> 00:07:17,915 Vino aici. Aşa... 44 00:07:19,542 --> 00:07:22,461 Aia e acceleraţia, aia e frâna, iar ăsta e schimbătorul de viteze. 45 00:07:22,545 --> 00:07:25,673 Sunt lucrurile de bază. Eu sunt aici, dacă ai nevoie de mine. 46 00:07:25,755 --> 00:07:27,966 - Nu ! - Ce e, scumpo ? 47 00:07:28,049 --> 00:07:32,305 - Nu ajung la pedale. - Sigur că ajungi. 48 00:07:32,388 --> 00:07:34,056 Uite ce picioare lungi ai ! 49 00:07:34,140 --> 00:07:35,975 Aşa, ţine-le acolo. 50 00:07:36,057 --> 00:07:37,809 Nu, tati ! Te rog, nu mă lăsa ! 51 00:07:37,893 --> 00:07:39,812 Scumpete, trebuie să înveţi să conduci. 52 00:07:39,895 --> 00:07:42,023 Doar aşa o să poţi vedea lumea. 53 00:07:44,274 --> 00:07:46,818 Să ai grijă, că o să fie o curbă 54 00:07:46,903 --> 00:07:48,195 la vreo oră de-aici. 55 00:07:48,988 --> 00:07:50,322 O oră ? 56 00:07:56,621 --> 00:07:59,958 Uneori, mama îl numea pe tata Peter Pan, 57 00:08:00,040 --> 00:08:01,792 pentru farmecul lui copilăresc, 58 00:08:01,875 --> 00:08:04,461 care îi permitea să ia decizii nesăbuite şi impulsive, 59 00:08:04,544 --> 00:08:06,546 dar care să pară planuri perfecte de acţiune. 60 00:08:08,715 --> 00:08:10,258 Pe vremea aceea, 61 00:08:10,342 --> 00:08:12,302 îşi dorea ca totul să fie perfect pentru noi. 62 00:08:13,387 --> 00:08:15,515 Înlocuia banalitatea vieţii de zi cu zi 63 00:08:15,598 --> 00:08:18,559 cu locuri noi şi clipe neaşteptate. 64 00:08:21,187 --> 00:08:24,399 Cumpărase ferma cu un plan de rate pe care nu şi le permitea. 65 00:08:26,276 --> 00:08:28,361 Ferma era o dărăpănătură veche, 66 00:08:28,443 --> 00:08:31,196 dar el a umplut-o cu muzică clasică 67 00:08:31,281 --> 00:08:33,908 şi cu momente amuzante pentru mine şi Nick, 68 00:08:33,991 --> 00:08:37,453 în timp ce el şi mama au transformat într-o casă permanentă a familiei. 69 00:08:39,788 --> 00:08:43,250 Dar, pe măsură ce soseau maşinile pline până la refuz de materiale 70 00:08:43,334 --> 00:08:46,378 cumpărate pe datorie, care n-aveau să mai fie achitate, 71 00:08:47,589 --> 00:08:49,631 muzica aceea care sălăşluia în tata 72 00:08:49,715 --> 00:08:52,176 părea să dispară în beznă. 73 00:08:56,306 --> 00:08:58,516 Şi, cu fiecare strat de beznă, 74 00:09:00,477 --> 00:09:02,353 apărea un nou motiv să dispară. 75 00:09:05,565 --> 00:09:07,400 - Dă-mi discul ! - Nu ! 76 00:09:07,483 --> 00:09:10,487 - Dă-mi discul cu Chopin ! - O să-l sparg ! 77 00:09:10,569 --> 00:09:13,572 Îţi sparg faţa, târfă nenorocită ! 78 00:09:13,657 --> 00:09:15,700 Du-te dracului ! Eşti un soţ de toată jena. 79 00:10:12,506 --> 00:10:14,259 Tata îşi explica absenţele 80 00:10:14,343 --> 00:10:15,718 susţinând că muncea 81 00:10:15,803 --> 00:10:18,471 la o afacere misterioasă 82 00:10:18,555 --> 00:10:21,016 şi o lăsa pe mama să culeagă cioburile. 83 00:10:22,266 --> 00:10:24,436 Ea încerca să-şi găsească o slujbă stabilă, 84 00:10:24,520 --> 00:10:26,145 dar îşi petrecea o mare parte din timp 85 00:10:26,230 --> 00:10:29,315 cu ochii pe pereţi, făcându-şi griji pentru neplata facturilor. 86 00:10:48,919 --> 00:10:51,337 Primii temerari aveau să ajungă în munţii Blue Ridge 87 00:10:51,422 --> 00:10:53,591 şi în regiunea Bluegrass, din Kentucky. 88 00:11:00,972 --> 00:11:02,349 Pentru deşertăciune ! 89 00:11:41,096 --> 00:11:44,809 Tata ne suna pe mine şi pe Nick doar când dormea mama. 90 00:11:46,769 --> 00:11:49,522 Vocea lui mă făcea să simt că fac parte dintr-o lume mare. 91 00:11:50,815 --> 00:11:53,900 O lume mare la care puteam doar să visez. 92 00:12:12,669 --> 00:12:14,504 Fir-ar... 93 00:12:25,350 --> 00:12:27,352 Ce e ? 94 00:12:29,311 --> 00:12:31,230 Ne ducem să locuim cu tata. 95 00:12:35,734 --> 00:12:37,904 Bine. 96 00:12:39,363 --> 00:12:41,740 Voi sunteţi pentru el ca nişte câini de vânătoare. 97 00:12:41,823 --> 00:12:45,453 Vă conduce doar când are chef. 98 00:12:45,536 --> 00:12:47,789 O să fie mai bine decât să stăm cu tine. 99 00:12:53,043 --> 00:12:54,211 Nick ! 100 00:12:55,713 --> 00:12:56,798 Şi tu ? 101 00:13:03,179 --> 00:13:05,305 Nu ştiţi multe despre tatăl vostru. 102 00:13:05,390 --> 00:13:06,640 Ce anume ? 103 00:13:09,476 --> 00:13:11,937 - Când vei fi mai mare... - Sunt mai mare. 104 00:13:12,021 --> 00:13:13,606 Nick, plecăm. 105 00:13:18,028 --> 00:13:23,824 Bine. Duceţi-vă ! Plecaţi de-aici ! 106 00:13:37,547 --> 00:13:40,467 Cred că e o greşeală, Beck. 107 00:13:40,550 --> 00:13:42,761 Copiii mei sunt mai mici decât ăştia doi. 108 00:13:42,843 --> 00:13:45,095 Uite ce nas mic ai ! 109 00:13:45,179 --> 00:13:46,932 Uitaţi-vă la voi... 110 00:13:47,014 --> 00:13:49,600 Mergeţi să vă luaţi bagajele din maşina unchiului Beck. 111 00:13:51,269 --> 00:13:52,353 Le iau eu. 112 00:13:54,773 --> 00:13:56,774 Mulţumesc că i-ai adus. 113 00:13:57,359 --> 00:13:58,693 Ce face mama lor ? 114 00:14:00,779 --> 00:14:02,530 Ce crezi că face, nenorocitule ? 115 00:14:02,614 --> 00:14:04,449 Ai lăsat-o cu doi copii şi fără niciun ban. 116 00:14:04,533 --> 00:14:06,493 Aveam probleme. Am fost nevoit să plec. 117 00:14:07,452 --> 00:14:09,328 Văd de ce, John. 118 00:14:09,412 --> 00:14:10,956 Ai avut o fată bună 119 00:14:11,039 --> 00:14:13,624 şi ai şters străzile cu ea. 120 00:14:14,291 --> 00:14:15,710 Ştii ceva ? 121 00:14:15,794 --> 00:14:17,838 O să se pună pe picioare. 122 00:14:17,920 --> 00:14:21,008 Între timp, ai grijă de copiii ei. Bine ? 123 00:14:21,091 --> 00:14:23,384 Nu e aşa. Sunt şi copiii mei. 124 00:14:23,468 --> 00:14:25,804 - Da... - Pe curând ! 125 00:14:25,886 --> 00:14:28,807 - Aş face orice pentru ei. - Da ? Demonstrează ! 126 00:14:38,608 --> 00:14:42,196 - Tată ! Doamne... - Nu ! 127 00:14:42,278 --> 00:14:44,406 Doamne... Tată, ai pus prea mult combustibil. 128 00:14:44,488 --> 00:14:48,494 - O să dea foc copacului. - Vai de mine... 129 00:14:48,577 --> 00:14:50,579 - Dumnezeule... - Ştie cineva ? 130 00:14:50,662 --> 00:14:52,498 - "Nocturnele". - Ce număr ? 131 00:14:52,580 --> 00:14:55,918 "Numărul 20" ! 132 00:14:56,000 --> 00:14:58,921 Câţi copii ştii să-l cunoască pe Chopin ? 133 00:14:59,004 --> 00:15:00,089 Când mâncăm ? 134 00:15:00,171 --> 00:15:02,025 Ţi-am spus de zece ori, trebuie să stea la marinat. 135 00:15:02,049 --> 00:15:03,508 Aţi cerut friptură cu ardei, nu ? 136 00:15:03,592 --> 00:15:04,842 Dacă nu se marinează, 137 00:15:04,927 --> 00:15:06,487 nu e friptură cu ardei, e doar friptură. 138 00:15:06,511 --> 00:15:10,015 - Eu vreau doar friptură. - Prea târziu. Se marinează. 139 00:15:12,976 --> 00:15:14,019 Ţine-ţi ideea. 140 00:15:16,480 --> 00:15:18,732 E în regulă. 141 00:15:18,816 --> 00:15:20,693 Îţi place muzica, Jennifer ? 142 00:15:20,776 --> 00:15:23,194 Da. Îmi place ELO. 143 00:15:23,279 --> 00:15:25,446 Rock englezesc ? 144 00:15:26,364 --> 00:15:29,535 - L-ai auzit pe Bob Seger ? - Nu cred. 145 00:15:29,617 --> 00:15:31,996 Ce ?! Trebuie să-l asculţi pe Bob Seger. 146 00:15:34,331 --> 00:15:36,458 Bine, băieţi. Ne vedem peste două săptămâni. 147 00:15:38,877 --> 00:15:40,588 Ce faci ? 148 00:15:40,670 --> 00:15:42,590 - Schimb atmosfera. - Atmosfera ? 149 00:15:42,673 --> 00:15:44,966 Vreau o atmosferă clasică. Îi ascultăm pe clasici. 150 00:15:45,050 --> 00:15:47,011 Dar nu putem dansa pe muzica lui Chopin. 151 00:15:47,093 --> 00:15:48,887 Hai, bătrâne ! 152 00:15:48,971 --> 00:15:51,015 Vreau să-i pun lui Jennifer nişte rock'n-roll. 153 00:15:51,097 --> 00:15:53,142 Vrei să spui 154 00:15:53,225 --> 00:15:57,604 că Bob Seger e mai bun decât Frederic Chopin ? 155 00:15:57,688 --> 00:15:59,106 Schimb puţin ritmul. 156 00:15:59,189 --> 00:16:01,317 Muzica ta e pentru înmormântări. 157 00:16:01,399 --> 00:16:04,402 Ştii ceva ? Bine. Dar n-o să le placă. 158 00:16:04,487 --> 00:16:07,073 - Copiii ăştia au clasă. - Vrei să dansăm, scumpo ? 159 00:16:07,155 --> 00:16:09,240 Hai, iubito ! Vino să ne distrăm ! 160 00:16:18,834 --> 00:16:20,127 Nick ! 161 00:16:22,921 --> 00:16:26,092 Chiar îţi place muzica asta ? 162 00:16:50,407 --> 00:16:51,909 Da ! 163 00:17:33,993 --> 00:17:35,536 Când eram mică, 164 00:17:35,619 --> 00:17:37,122 că toate lucrurile interesante 165 00:17:37,204 --> 00:17:40,082 pe care le făcea erau pentru mine. 166 00:17:52,177 --> 00:17:54,055 Aşteaptă-mă ! 167 00:18:46,690 --> 00:18:47,818 Tată ! 168 00:18:52,322 --> 00:18:53,657 Tată ! 169 00:18:57,910 --> 00:19:00,246 Tată ! 170 00:19:01,748 --> 00:19:04,125 Nu mai e timp. Nu te prosti ! 171 00:19:04,208 --> 00:19:05,669 Nu vreau să aud asta. 172 00:19:05,751 --> 00:19:06,751 John, uită-te la... 173 00:19:09,548 --> 00:19:10,883 Bună, scumpo ! 174 00:19:10,965 --> 00:19:15,094 Ea e fiica mea, Jennifer. 175 00:19:15,177 --> 00:19:17,097 Jennifer, ei sunt nişte prieteni, 176 00:19:17,179 --> 00:19:20,308 nişte colegi de la Brainerd. Totul e în regulă. 177 00:19:20,391 --> 00:19:22,185 Intră în casă ! Vin şi eu imediat. 178 00:19:23,519 --> 00:19:24,855 Scumpo, intră în casă. 179 00:19:35,908 --> 00:19:37,868 Dumnezeule ! Tată, ai păţit ceva ? 180 00:19:37,951 --> 00:19:39,368 N-am nimic, scumpo. 181 00:19:39,453 --> 00:19:41,622 Tati s-a lovit cu faţa de canoe. 182 00:19:46,959 --> 00:19:48,295 Nick ! 183 00:19:56,136 --> 00:19:58,222 Mâna sus cine a avut o vară minunată ! 184 00:19:59,222 --> 00:20:01,433 Nu vrem să mergem acasă. 185 00:20:01,516 --> 00:20:04,894 A intervenit ceva, Nick. 186 00:20:04,979 --> 00:20:08,983 Şi amândoi am avut accidente în aceeaşi zi. Asta e karma. 187 00:20:09,984 --> 00:20:12,319 Următoarele sunt întotdeauna mai grave. 188 00:20:12,403 --> 00:20:15,572 În plus, începe şcoala. 189 00:20:15,655 --> 00:20:18,241 Din câte am înţeles, mama voastră e mult mai bine. 190 00:20:26,749 --> 00:20:28,877 Te iubesc, scumpo. 191 00:20:28,961 --> 00:20:30,211 Să nu uiţi. 192 00:20:31,130 --> 00:20:33,758 Noi doi avem aceeaşi inimă. 193 00:20:33,840 --> 00:20:36,343 Două boabe într-o păstaie. Vino aici ! 194 00:20:40,346 --> 00:20:44,059 Ia te uită ! 195 00:20:44,143 --> 00:20:46,228 - Ce-i asta ? - Nu-ţi aminteşti ? 196 00:20:52,150 --> 00:20:54,362 Simt că ştiu ce e. 197 00:20:58,241 --> 00:21:01,701 "Happy Highway Harry". 198 00:21:01,785 --> 00:21:03,286 Încă ai asta. N-ai pierdut-o. 199 00:21:03,371 --> 00:21:04,539 - Sigur că nu. - Urcarea ! 200 00:21:04,621 --> 00:21:05,872 Imediat. 201 00:21:06,833 --> 00:21:07,917 Ia asta. 202 00:21:09,460 --> 00:21:12,379 - Hai ! - Vin imediat. 203 00:21:13,964 --> 00:21:16,132 Mulţumesc. 204 00:21:17,218 --> 00:21:19,804 - Asta a fost. - Bine, Nick. 205 00:21:20,888 --> 00:21:24,641 Să ai grijă de surioara ta. De sora mai mare. Uit mereu. 206 00:21:24,724 --> 00:21:26,268 Uită-te la lună ! 207 00:21:26,352 --> 00:21:28,438 Hai, fugi ! 208 00:22:08,561 --> 00:22:11,313 Până la sfârşitul verii, 209 00:22:11,396 --> 00:22:13,858 banca a pus sechestru pe fermă. 210 00:22:15,110 --> 00:22:16,860 Ca de multe ori înainte, 211 00:22:16,945 --> 00:22:20,323 toate bunurile noastre lumeşti au încăput în vechea camionetă 212 00:22:20,405 --> 00:22:22,450 şi am pornit în căutarea unui nou început. 213 00:22:25,328 --> 00:22:28,123 - Bună, unchiule Beck ! - Bună, copii ! 214 00:22:31,125 --> 00:22:33,460 Intraţi ! 215 00:22:41,051 --> 00:22:43,887 Canapeaua pute. 216 00:22:43,971 --> 00:22:45,557 Poţi să te întinzi pe mine, dacă vrei. 217 00:22:45,640 --> 00:22:47,642 Îţi las cheile acolo. 218 00:22:47,726 --> 00:22:51,228 Veniţi aici ! Daţi-mi o îmbrăţişare de bun-rămas. Trebuie să plec. 219 00:22:51,313 --> 00:22:53,398 Îmbrăţişaţi-l pe unchiul Beck ! 220 00:22:55,900 --> 00:22:57,319 - Aşa... - La revedere ! 221 00:22:58,445 --> 00:23:00,238 - Vă iubesc. - Te iubesc. 222 00:23:00,321 --> 00:23:01,823 Mulţumim, unchiule Beck. 223 00:23:01,906 --> 00:23:02,990 Mulţumesc, unchiule Beck. 224 00:23:03,074 --> 00:23:05,326 Mergeţi şi întindeţi-vă pe canapeaua împuţită. 225 00:23:11,832 --> 00:23:15,087 Nu ştiu cine a avut un tată mai idiot, eu sau John, 226 00:23:16,045 --> 00:23:17,546 dar sper... 227 00:23:19,340 --> 00:23:22,094 ... să faci o alegere mai bună decât mama la următoarea încercare. 228 00:23:29,977 --> 00:23:31,561 Rezistă, puştoaico ! 229 00:23:33,271 --> 00:23:35,941 Dau eu de el. 230 00:23:43,282 --> 00:23:45,241 Şi o să-l fac măcar 231 00:23:45,325 --> 00:23:49,538 să-ţi trimită înapoi numerele maşinii. 232 00:24:13,479 --> 00:24:16,899 N-a mai plătit nicio factură de câteva luni. 233 00:24:18,359 --> 00:24:21,903 Fiul meu, Johnny, e o piază rea. 234 00:24:25,073 --> 00:24:27,617 Să n-ai încredere într-un ticălos născut de Ziua Steagului. 235 00:24:28,869 --> 00:24:33,249 Au impresia că imigranţii îi lasă fără slujbe. 236 00:24:33,332 --> 00:24:35,376 Aşa gândeşte uneori. 237 00:24:39,213 --> 00:24:42,215 - Aşa gândeşte uneori ? - De ce râzi ? 238 00:24:42,298 --> 00:24:44,260 Ai noroc că a plecat. 239 00:24:44,342 --> 00:24:46,637 Când o să se întoarcă în genunchi la tine... 240 00:24:46,719 --> 00:24:49,347 Am venit să-mi dai câteva sute de dolari. 241 00:24:50,516 --> 00:24:52,351 Nu să-l judeci pe soţul meu. 242 00:24:55,187 --> 00:24:57,314 În anul în care v-aţi căsătorit, 243 00:24:57,397 --> 00:24:59,232 John a cumpărat cabana din Browns Lake. 244 00:24:59,316 --> 00:25:02,153 V-aţi petrecut vara reparând la ea. 245 00:25:03,279 --> 00:25:05,947 În ziua în care a plecat, a ars din temelii. 246 00:25:06,030 --> 00:25:07,658 Apoi a cumpărat restaurantul cu burgeri. 247 00:25:07,742 --> 00:25:10,368 A pierdut săptămâni întregi să facă feţe de masă drăguţe. 248 00:25:10,452 --> 00:25:13,580 Dar n-a investit în bucătărie. 249 00:25:13,664 --> 00:25:16,334 Apoi, un negru harnic 250 00:25:16,416 --> 00:25:19,002 a deschis un restaurant cu burgeri mai buni chiar peste drum. 251 00:25:19,085 --> 00:25:21,255 Şi, să vezi şi să nu crezi, 252 00:25:21,338 --> 00:25:24,507 restaurantul lui John a ars din temelii. 253 00:25:25,426 --> 00:25:27,011 Ar da foc lumii întregi, 254 00:25:27,093 --> 00:25:30,056 dacă ar crede că aşa ajunge s-o ducă mai bine. 255 00:29:28,294 --> 00:29:29,754 - Bună dimineaţa ! - 'Neaţa ! 256 00:29:30,506 --> 00:29:32,382 Ai dormit bine ? 257 00:29:32,465 --> 00:29:33,884 Ca un prunc. 258 00:29:42,517 --> 00:29:43,935 Ţi-ai făcut temele, scumpo ? 259 00:29:45,437 --> 00:29:46,939 Bineînţeles. 260 00:29:47,021 --> 00:29:49,649 - Bravo ! - Arată-i ! 261 00:29:50,692 --> 00:29:52,694 Nu e nevoie s-o văd. 262 00:29:52,777 --> 00:29:55,281 Am încredere în fetiţa mea. 263 00:29:56,282 --> 00:29:57,842 Vrei să-i spui că am încredere în tine ? 264 00:29:58,533 --> 00:29:59,813 Avem încredere unul în celălalt. 265 00:30:15,717 --> 00:30:16,844 Patty. 266 00:30:18,595 --> 00:30:20,473 Tipul ăsta e un idiot. 267 00:30:23,893 --> 00:30:25,770 Mă numesc Cheryl şi sunt alcoolică. 268 00:30:25,852 --> 00:30:28,688 - Bună, Cheryl ! - Am venit aici şi... 269 00:30:30,065 --> 00:30:31,484 Am pierdut totul. 270 00:30:32,567 --> 00:30:35,487 Mi-am pierdut casa şi cariera. 271 00:30:36,738 --> 00:30:39,784 Mi-am pierdut soţul. Aşa vorbesc acum. 272 00:30:39,866 --> 00:30:41,701 Dar acum un an îl consideram un nenorocit 273 00:30:41,785 --> 00:30:43,496 care mă scotea din sărite. Dar ştiţi ceva ? 274 00:30:43,578 --> 00:30:47,834 Eram atât de furioasă... Voiam să dau vina pe cineva. 275 00:30:47,917 --> 00:30:51,504 Nu reuşeam să văd că vina era a mea. 276 00:31:39,803 --> 00:31:40,886 Ce se întâmplă ? 277 00:31:49,145 --> 00:31:50,647 Hai, Doc ! Ai greşit camera. 278 00:31:52,482 --> 00:31:54,859 Vino aici ! 279 00:31:54,942 --> 00:31:57,988 Fraierule ! Te duc în camera ta. 280 00:32:02,241 --> 00:32:03,451 Mamă... 281 00:32:35,649 --> 00:32:37,069 Bună dimineaţa, doamnelor ! 282 00:32:44,868 --> 00:32:46,911 Aşa se face cafeaua. 283 00:32:48,538 --> 00:32:49,623 Am plecat. 284 00:32:49,705 --> 00:32:51,750 Dacă nu vin la cină, să începeţi fără mine. 285 00:33:06,472 --> 00:33:08,808 Ce faci ? Ce e aia ? 286 00:33:09,726 --> 00:33:13,397 E răşină. Vrei şi tu ? Nu e rea. 287 00:33:14,730 --> 00:33:16,483 Nu te pune cu mine, domnişoară. 288 00:33:18,068 --> 00:33:19,862 Ce încerci să demonstrezi, Jennifer ? 289 00:33:19,944 --> 00:33:23,573 Nimic. E ora 08:55. Încerc să mă relaxez. 290 00:33:25,534 --> 00:33:27,034 Tratează-mă cu respect ! 291 00:33:28,412 --> 00:33:30,039 - De ce ? - Sunt mama ta ! 292 00:33:31,414 --> 00:33:32,666 De când fumezi porcăria aia ? 293 00:33:32,749 --> 00:33:34,668 - Mai lasă-mă... - Răspunde-mi ! 294 00:33:34,752 --> 00:33:38,004 - Du-te dracului, ipocrito ! - Răspunde-mi, târfuliţă ! 295 00:33:38,088 --> 00:33:39,088 Târfă nenorocită... 296 00:33:41,049 --> 00:33:45,470 Să nu mă mai loveşti. 297 00:33:45,553 --> 00:33:46,846 Niciodată ! 298 00:33:57,358 --> 00:33:58,692 O să-mi fie dor de tine. 299 00:34:02,613 --> 00:34:04,115 Te iubesc mult. 300 00:34:12,748 --> 00:34:14,068 Scumpo, trebuie să stăm de vorbă. 301 00:34:15,584 --> 00:34:17,211 Plec. 302 00:34:17,293 --> 00:34:19,462 - Jennifer ! - Ce e ? 303 00:34:19,547 --> 00:34:20,714 Să nu crezi că iei maşina ! 304 00:34:20,798 --> 00:34:22,216 Doc a plătit-o. 305 00:34:22,298 --> 00:34:24,010 Nu-i vreau maşina împuţită ! 306 00:34:24,092 --> 00:34:25,695 Nu vreau să-l mai văd pe nenorocitul ăla în viaţa mea. 307 00:34:25,719 --> 00:34:28,723 Cum îndrăzneşti ? După tot ce a făcut pentru tine... 308 00:34:31,309 --> 00:34:32,852 Şi unde o să te duci, Jennifer ? 309 00:34:32,934 --> 00:34:34,895 - N-ai unde să te duci. - Ba da, am. 310 00:34:36,230 --> 00:34:39,150 - Am, mamă. - Jen... 311 00:34:39,232 --> 00:34:42,652 Jen, eu sunt proastă. Tu eşti isteaţă Nu te amăgi ! 312 00:34:42,737 --> 00:34:44,404 Crezi că dau spectacol aici ? 313 00:34:44,487 --> 00:34:46,407 Nu ştii multe despre tatăl tău. 314 00:34:46,489 --> 00:34:47,616 Doamne, iar începi... 315 00:34:47,700 --> 00:34:49,075 Îţi baţi joc de mine ? 316 00:34:49,159 --> 00:34:53,998 - Nu e doar şarlatan şi pungaş. - Mamă, astea sunt invenţiile tale. 317 00:34:54,080 --> 00:34:56,083 N-au legătură cu relaţia mea cu el. 318 00:34:56,166 --> 00:34:58,711 Îşi crede propriile minciuni. 319 00:34:58,793 --> 00:35:01,756 Vrei să vorbim despre cum e să-ţi crezi propriile minciuni ? 320 00:35:01,839 --> 00:35:04,049 Să vorbim despre cum e să-ţi aperi copiii. 321 00:35:04,133 --> 00:35:08,012 Singura ta treabă e să mă protejezi. 322 00:35:08,096 --> 00:35:10,932 Ascultă-mă, tatăl tău e un mincinos. 323 00:35:11,014 --> 00:35:12,891 - E un mincinos. - Taci ! Te rog... 324 00:35:12,975 --> 00:35:15,603 Eu ştiu ce sunt. El nu ştie. 325 00:35:15,685 --> 00:35:18,189 Dacă te duci la el, n-o să mai ştii nici tu. 326 00:35:18,271 --> 00:35:20,775 - N-o să mai ştii. - Am terminat-o. 327 00:35:20,858 --> 00:35:23,527 Am terminat-o. 328 00:35:23,611 --> 00:35:25,570 Tatăl tău e un mincinos. 329 00:35:25,654 --> 00:35:27,698 Lasă-mă ! 330 00:35:27,782 --> 00:35:30,575 Nu mai pot să fac asta. 331 00:35:30,660 --> 00:35:32,745 Încetează ! 332 00:35:32,829 --> 00:35:34,429 - Nu mă atinge ! - Ascultă-mă, Jennifer ! 333 00:35:34,496 --> 00:35:37,792 Te priveşte direct în ochi şi îţi arată inima lui. 334 00:35:37,874 --> 00:35:40,544 - Dar e o minciună ! - Dă-te la o parte ! 335 00:35:40,628 --> 00:35:44,965 - Dă-te din calea mea ! - Jennifer ! 336 00:39:34,070 --> 00:39:35,448 Cine e ? 337 00:39:37,783 --> 00:39:40,036 Tată, sunt Jennifer. 338 00:39:43,622 --> 00:39:44,874 Jennifer ? 339 00:39:46,918 --> 00:39:49,336 Da. Poţi să deschizi uşa ? 340 00:39:50,088 --> 00:39:51,380 Jennifer ? 341 00:40:17,782 --> 00:40:19,032 Aşadar... 342 00:40:20,492 --> 00:40:22,871 - Cum merge şcoala ? - Merge bine. 343 00:40:42,140 --> 00:40:43,557 Vrei să dai la facultate ? 344 00:40:49,064 --> 00:40:50,856 Cred că mai ai timp. 345 00:40:50,940 --> 00:40:52,941 De fapt, vreau să studiez jurnalismul 346 00:40:54,235 --> 00:40:57,238 Jurnalism ? Ce fel de jurnalism ? 347 00:40:58,113 --> 00:40:59,698 De investigaţie, poate. 348 00:40:59,783 --> 00:41:02,619 Îmi place. 349 00:41:02,701 --> 00:41:03,954 Îmi şi văd păpuşica 350 00:41:04,037 --> 00:41:05,556 dând de pământ cu titani ai diverselor industrii, 351 00:41:05,580 --> 00:41:07,915 ai lanţurilor de fast-food... 352 00:41:09,709 --> 00:41:12,211 O adunătură de firimituri din acelaşi aluat, nu ? 353 00:41:16,132 --> 00:41:17,967 Tată, tu cu ce te ocupi ? 354 00:41:18,051 --> 00:41:19,594 Cum adică cu ce mă ocup ? 355 00:41:19,678 --> 00:41:22,806 - Cum îţi câştigi traiul ? - Ştii bine cum. 356 00:41:22,889 --> 00:41:24,474 Sunt antreprenor. 357 00:41:25,976 --> 00:41:28,936 Talentul meu e să văd oportunităţi. 358 00:41:30,731 --> 00:41:31,815 Adică ? 359 00:41:31,897 --> 00:41:33,441 De exemplu, 360 00:41:33,524 --> 00:41:35,944 acum am o serie întreagă de afaceri. 361 00:41:36,026 --> 00:41:38,821 Creez un portofoliu foarte larg. 362 00:41:38,905 --> 00:41:40,406 Şi, când lucrezi aşa, 363 00:41:40,490 --> 00:41:43,660 nu depinzi de o singură afacere ca să-ţi asiguri traiul. 364 00:41:43,744 --> 00:41:46,620 Banii intră într-una şi ies din alta. 365 00:41:46,705 --> 00:41:49,291 Vestea bună este 366 00:41:49,374 --> 00:41:50,917 că mă descurc foarte bine aşa. 367 00:42:13,064 --> 00:42:14,273 Ce e ? 368 00:42:16,818 --> 00:42:18,487 Mă mut de la mama. 369 00:42:21,115 --> 00:42:23,200 Nu mai suport să stau acolo. 370 00:42:27,787 --> 00:42:31,499 - Îmi pare rău. - Nu-i nimic, scumpo. 371 00:42:47,224 --> 00:42:48,516 Care e problema, Jennifer ? 372 00:42:50,894 --> 00:42:52,353 Ai amestecat drogurile ? 373 00:42:53,813 --> 00:42:54,813 Nu ? 374 00:42:55,524 --> 00:42:57,025 Atunci, care e problema ? 375 00:42:57,776 --> 00:42:59,195 Trebuie să plec de-acolo. 376 00:43:01,864 --> 00:43:03,698 Mă gândeam că aş putea să locuiesc cu tine. 377 00:43:12,958 --> 00:43:14,667 M-ai luat pe nepusă masă. 378 00:43:19,422 --> 00:43:21,592 Unele lucruri în viaţă se fac la momentul potrivit. 379 00:43:23,468 --> 00:43:26,554 Momentul potrivit... Iar acum 380 00:43:26,638 --> 00:43:28,391 îmi dezvolt afacerile. 381 00:43:29,682 --> 00:43:33,062 Iar asta îmi acaparează tot timpul. 382 00:43:33,145 --> 00:43:35,690 - Am multe... - Înţeleg. 383 00:43:35,773 --> 00:43:38,943 Nu pot să mă opresc. Trebuie să mă ocup de ele. 384 00:43:39,026 --> 00:43:41,404 E în regulă, tată. Nu-i nimic. 385 00:43:47,492 --> 00:43:49,661 Am nevoie de un nou început. 386 00:43:57,170 --> 00:43:58,254 Tată, am minţit. 387 00:43:59,297 --> 00:44:01,131 În Sheboygan am consumat multe droguri. 388 00:44:02,507 --> 00:44:04,593 Am fumat iarbă, am luat metamfetamină... 389 00:44:06,137 --> 00:44:08,097 Cocaină... 390 00:44:10,474 --> 00:44:14,270 - Am făcut multe prostii. - Sunt supărat pe tine. 391 00:44:14,353 --> 00:44:16,271 Eşti mai isteaţă de-atât. 392 00:44:16,355 --> 00:44:18,231 Să nu crezi că nu mi-am dat seama. 393 00:44:18,315 --> 00:44:20,109 Nu sunt de azi, de ieri. 394 00:44:20,193 --> 00:44:23,403 - Ai consumat droguri ? - Niciodată ? 395 00:44:23,487 --> 00:44:27,909 În anumite cercuri, alcoolul e numit drog. 396 00:44:27,992 --> 00:44:29,117 La fel, şi tutunul. 397 00:44:30,827 --> 00:44:35,374 Nu pot să-ţi spun că n-am consumat niciodată o vodcă Gimlet 398 00:44:35,457 --> 00:44:37,293 într-o după-amiază de duminică. 399 00:44:38,211 --> 00:44:42,339 Şi ce e asta ? Proba A, cred. 400 00:44:46,553 --> 00:44:48,346 Aşadar, da. 401 00:44:50,097 --> 00:44:52,641 Dar n-am consumat droguri. 402 00:44:52,724 --> 00:44:55,436 Narcotice ? Îţi baţi joc de mine ? 403 00:44:55,520 --> 00:44:58,355 La cabană aveai nişte plante în dulăpior. 404 00:44:59,398 --> 00:45:00,859 Mă trezeam noaptea 405 00:45:00,941 --> 00:45:03,381 şi vă vedeam pe tine şi pe Debbie cum rulaţi joint după joint. 406 00:45:04,570 --> 00:45:07,281 Te-am văzut şi trăgând pe nas. Am găsit cocaină în sertarul tău. 407 00:45:07,364 --> 00:45:08,533 Nu schimba subiectul ! 408 00:45:08,616 --> 00:45:10,243 Nu schimb subiectul. Te-am văzut. 409 00:45:10,325 --> 00:45:11,721 Câţi ani aveai ? Cum de-ţi aminteşti ? 410 00:45:11,745 --> 00:45:13,412 Îmi amintesc. Te-am văzut, tată. 411 00:45:13,495 --> 00:45:17,333 - Nu-i adevărat. - Ba da, te-am văzut. 412 00:45:17,417 --> 00:45:19,044 Nu m-ai văzut. Ai terminat ? 413 00:45:19,127 --> 00:45:20,670 - Dacă am terminat ? - De mâncat. 414 00:45:21,546 --> 00:45:22,756 - Da. - Atunci, să mergem. 415 00:45:24,090 --> 00:45:25,466 Pot să conduc eu ? 416 00:45:25,549 --> 00:45:27,134 De când ştii să conduci ? 417 00:45:27,218 --> 00:45:30,472 De la 11 ani. Cineva mi-a spus că asta e singura cale 418 00:45:30,555 --> 00:45:32,140 de a vedea lumea. Îţi aminteşti ? 419 00:45:32,222 --> 00:45:34,142 Cred că e vorba de o persoană foarte inteligentă. 420 00:45:35,268 --> 00:45:36,393 Prinde ! 421 00:45:39,731 --> 00:45:40,857 Fir-ar să fie... 422 00:45:55,704 --> 00:45:57,748 Putem încheia discuţia ? 423 00:45:57,832 --> 00:46:00,417 Jennifer, nu ştiu ce crezi că ai văzut, 424 00:46:00,501 --> 00:46:02,545 ce ai văzut sau crezi că spui... 425 00:46:02,628 --> 00:46:05,589 Tată, ar trebui să fim sinceri unul cu celălalt. 426 00:46:07,299 --> 00:46:08,884 Ar trebui să ne spunem adevărul. 427 00:46:10,637 --> 00:46:11,887 Eu ţi-am spus adevărul. 428 00:46:24,317 --> 00:46:25,568 Bine. 429 00:46:27,153 --> 00:46:28,905 Am nişte probleme. 430 00:46:29,781 --> 00:46:32,199 Nu cu drogurile. Nu. 431 00:46:32,283 --> 00:46:34,285 Cu afacerile. 432 00:46:35,953 --> 00:46:39,833 Datorez unor oameni nişte bani. Am făcut anumite greşeli. 433 00:46:46,297 --> 00:46:47,924 Mulţumesc că îmi spui. 434 00:46:51,469 --> 00:46:52,846 Nu vreau să fie o povară. 435 00:46:56,349 --> 00:46:57,767 Nu e o povară. 436 00:47:00,145 --> 00:47:02,897 Cum spuneam, e un nou început. 437 00:47:06,860 --> 00:47:08,778 Hai să te punem în formă ! 438 00:47:11,322 --> 00:47:13,324 Gata cu întunericul ! 439 00:47:13,408 --> 00:47:17,454 - Jen ! - Nu te mai ascunde de frumuseţe. 440 00:47:17,537 --> 00:47:19,789 Celor cărora le datorezi bani 441 00:47:19,873 --> 00:47:22,126 poţi să le spui că o să te angajezi. 442 00:47:22,208 --> 00:47:23,627 Un nou început. 443 00:47:26,839 --> 00:47:29,300 "39 de ani. Administraţie. Publicitate." 444 00:47:29,383 --> 00:47:31,718 "Expertize. Clădiri. Arhitect." 445 00:47:31,801 --> 00:47:33,971 "Artist. Vânzător de accesorii pentru artă." 446 00:47:34,054 --> 00:47:37,307 "Comerciant de antichităţi." Astea sunt numai cu litera "A". 447 00:47:37,390 --> 00:47:39,434 Nu ai 39 de ani, tată. 448 00:47:39,517 --> 00:47:41,437 Am dat câţiva ani jos odată cu barba. 449 00:47:41,519 --> 00:47:43,814 Credeam că o să fim sinceri. 450 00:47:43,898 --> 00:47:46,816 În plus, lista ta cuprinde prea multe domenii. 451 00:47:46,900 --> 00:47:48,527 E un CV, Jennifer. 452 00:47:48,611 --> 00:47:50,696 Toată lumea se aşteaptă să minţi în CV. 453 00:47:50,780 --> 00:47:52,947 Toată lumea minte în CV. 454 00:47:54,532 --> 00:47:58,328 Nu lua prea mult de sus. Îmi iese nasul în evidenţă. 455 00:48:11,925 --> 00:48:15,137 Deocamdată, salariul nu e grozav. 2,50 de dolari pe oră. 456 00:48:15,221 --> 00:48:17,261 Îl creştem la 3,50 de dolari după primele şase luni. 457 00:48:17,306 --> 00:48:18,849 E în regulă. Accept. 458 00:48:18,933 --> 00:48:22,019 Bună ziua ! Îmi puteţi acorda o clipă ? 459 00:48:23,521 --> 00:48:26,691 Bună ziua ! Numele meu e Jennifer. 460 00:48:27,692 --> 00:48:30,068 - Grozav ! - Da. 461 00:48:30,151 --> 00:48:32,363 Mulţumesc că susţineţi o cauză atât de importantă. 462 00:48:34,239 --> 00:48:35,407 Mă scuzaţi... 463 00:48:36,783 --> 00:48:37,783 Mă scuzaţi... 464 00:49:02,560 --> 00:49:03,686 M-am angajat. 465 00:49:03,770 --> 00:49:06,230 - Serios ? - Da. 466 00:49:06,314 --> 00:49:10,401 Sunt noul director executiv de la Sailfeather Floatplanes. 467 00:49:10,485 --> 00:49:12,778 Tată, e nemaipomenit ! 468 00:49:12,861 --> 00:49:17,158 E cam departe de oraş. Poziţie de manager, da. 469 00:49:17,242 --> 00:49:19,618 Şi m-au pus să-mi iau o servietă nouă. 470 00:49:21,996 --> 00:49:23,081 Dar e o slujbă. 471 00:49:24,289 --> 00:49:25,374 Ar trebui să sărbătorim. 472 00:49:26,333 --> 00:49:27,710 Da. 473 00:49:27,794 --> 00:49:29,545 Trebuie să deschid un subiect sensibil. 474 00:49:30,338 --> 00:49:32,924 Când mă întorc de la muncă, sunt cam stresat. 475 00:49:34,675 --> 00:49:36,844 Şi mă relaxez... Am discutat despre asta. 476 00:49:36,927 --> 00:49:41,724 Ţin un beţişor thailandez în canoea sculptată de pe noptieră. 477 00:49:41,808 --> 00:49:44,436 Dar m-am dus la canoe şi... 478 00:49:47,897 --> 00:49:49,732 Jennifer, mi-ai fumat iarba ? 479 00:49:51,234 --> 00:49:52,943 - Da. - Da ? 480 00:49:53,026 --> 00:49:54,863 Îmi pare rău, nu credeam că o să observi. 481 00:49:54,945 --> 00:49:57,114 Şedinţă de familie ! 482 00:49:57,197 --> 00:50:01,661 Regula numărul 1: nu te atingi de drogurile mele. De acord ? 483 00:50:01,744 --> 00:50:03,014 - De acord. - Regula numărul 2... 484 00:50:03,038 --> 00:50:05,332 Poţi să fumezi, dar fără să te văd. 485 00:50:05,414 --> 00:50:06,957 Sau am putea fuma împreună. 486 00:50:07,041 --> 00:50:10,420 Nu înţelegi conceptul limitelor ? 487 00:50:10,503 --> 00:50:12,631 Jennifer, nu mă dezamăgi. 488 00:50:12,713 --> 00:50:15,759 Eu merg să fiu şeful multor bărbaţi 489 00:50:15,841 --> 00:50:17,968 într-o lume birocratică. 490 00:50:18,052 --> 00:50:21,973 Când vin acasă, vreau să ştiu că am iarba mea. 491 00:50:22,056 --> 00:50:23,265 De acord ? 492 00:50:23,350 --> 00:50:24,725 De acord. 493 00:50:24,808 --> 00:50:26,268 Asta nu e o regulă, 494 00:50:26,352 --> 00:50:30,816 dar să-ţi schimbi culoarea părului. 495 00:50:30,899 --> 00:50:32,442 Noapte bună, scumpo ! Mă culc. 496 00:51:10,730 --> 00:51:12,065 Mi-a scris Nick. 497 00:51:14,233 --> 00:51:15,233 Desenezi ? 498 00:51:16,111 --> 00:51:17,654 Ţi-ai cumpărat maşină ? 499 00:51:19,281 --> 00:51:22,700 Cam aşa ceva. Am dat 400 de dolari ca să văd cât mă ţine. 500 00:51:24,495 --> 00:51:25,537 Cum a fost la serviciu ? 501 00:51:26,412 --> 00:51:27,872 Ai venit cam devreme. 502 00:51:27,955 --> 00:51:30,875 Vreau să-ţi arăt ceva. 503 00:51:31,542 --> 00:51:32,878 Stai jos. 504 00:51:43,347 --> 00:51:44,347 Ce-i asta ? 505 00:51:46,809 --> 00:51:50,437 Un aparat de întins blugi. Îi face mai lungi. 506 00:51:50,521 --> 00:51:51,896 - Serios ? - Da. 507 00:51:51,981 --> 00:51:53,774 Ştii că blugii mei sunt cam scurţi. 508 00:51:53,856 --> 00:51:55,359 Sunt buni când îi cumpăr. 509 00:51:55,441 --> 00:51:57,026 Dar, după ce îi spăl, se strâng. 510 00:51:57,110 --> 00:51:59,195 Milioane de oameni se confruntă cu aceeaşi problemă. 511 00:51:59,654 --> 00:52:00,906 Fii atentă ! 512 00:52:05,160 --> 00:52:06,245 Vezi cum funcţionează ? 513 00:52:08,496 --> 00:52:11,417 Vezi ? 12,95 de dolari pentru unu 514 00:52:11,500 --> 00:52:14,086 şi 25 de dolari pentru două. 515 00:52:14,168 --> 00:52:16,589 - Ţi se pare bine ? - Da. 516 00:52:16,672 --> 00:52:19,258 Să-ţi arăt desenul. E pentru reclamă. 517 00:52:19,341 --> 00:52:21,593 Am plătit deja să apară în ziarul de săptămâna viitoare, 518 00:52:21,676 --> 00:52:23,595 dar trebuie să văd câţi bani am în puşculiţă. 519 00:52:23,678 --> 00:52:25,096 E grozav. 520 00:52:25,180 --> 00:52:26,491 E bine că faci asta pe lângă slujba de zi cu zi. 521 00:52:26,515 --> 00:52:28,933 Exact, păpuşică. 522 00:52:29,018 --> 00:52:31,312 Asta face parte din seria de afaceri. 523 00:52:31,394 --> 00:52:34,564 Nu pleca ! Vreau să-ţi mai spun. 524 00:52:40,071 --> 00:52:42,281 Am mai avut câteva oportunităţi. 525 00:52:43,824 --> 00:52:45,368 Mi s-au mai oferit două slujbe, 526 00:52:45,450 --> 00:52:47,286 chiar cu bani mai mulţi, dar e o muncă fizică. 527 00:52:50,998 --> 00:52:52,290 N-aş putea face asta. 528 00:52:53,875 --> 00:52:55,628 La locul de muncă, 529 00:52:57,003 --> 00:52:59,298 vreau să am cămaşă şi cravată. 530 00:53:33,666 --> 00:53:37,003 Mândria nechibzuită a tatălui meu 531 00:53:37,085 --> 00:53:38,837 părea legată la nesfârşit 532 00:53:38,921 --> 00:53:41,174 de propria ruşine şi dezamăgire. 533 00:53:55,230 --> 00:53:58,191 Pentru tata, Ziua Steagului însemna că toată America 534 00:53:58,274 --> 00:54:00,192 îi sărbătoreşte ziua de naştere. 535 00:54:02,403 --> 00:54:05,532 Credea că i se datorează măcar atât. 536 00:54:05,615 --> 00:54:08,367 Că ţara asta măcar atât să facă pentru el. 537 00:54:41,568 --> 00:54:44,112 Am făcut analiza cost-beneficiu. 538 00:54:44,195 --> 00:54:46,239 Am decis să anulăm reclama. 539 00:54:46,905 --> 00:54:48,490 Poftim ? 540 00:54:48,574 --> 00:54:50,075 Nu, astea sunt prostii ! 541 00:54:50,159 --> 00:54:53,162 Încercaţi să mă stoarceţi de 16 dolari nenorociţi ? 542 00:54:53,245 --> 00:54:56,415 Preşedintele Vogel Products o să vă sune cât de curând. 543 00:55:21,440 --> 00:55:23,067 Nenorociţii... 544 00:55:24,110 --> 00:55:29,198 Sper să muriţi în chinuri de cancer ! 545 00:55:29,281 --> 00:55:31,867 Ticăloşi nenorociţi ! 546 00:56:42,355 --> 00:56:44,525 "De-a lungul anilor, lungi, istovitori," 547 00:56:45,483 --> 00:56:48,320 "ţie îţi voi împărtăşi toate visurile mele." 548 00:56:50,739 --> 00:56:54,452 "Îţi înţeleg durerea şi ştiu că avem aceeaşi inimă." 549 00:56:56,244 --> 00:57:01,416 "În orice ai decide să faci, te voi susţine fără rezerve." 550 00:57:03,961 --> 00:57:05,337 "Cu dragoste, Jennifer" 551 00:57:11,551 --> 00:57:13,346 Unde îmi sunt ţigările ? 552 00:57:15,055 --> 00:57:16,556 Aici erau... 553 00:57:19,225 --> 00:57:21,604 Doamne... Uite ce mi-ai făcut ! 554 00:57:30,820 --> 00:57:32,405 Îţi pui o dorinţă ? 555 00:57:48,089 --> 00:57:49,548 Nu te mişca. Mă întorc imediat. 556 00:57:53,302 --> 00:57:55,430 Azi am trecut pe la locul tău de munc 557 00:58:00,517 --> 00:58:02,729 Ar trebui să fii mândru. 558 00:58:02,812 --> 00:58:04,439 E o muncă cinstită. 559 00:58:06,773 --> 00:58:07,942 Deschide-l ! 560 00:58:14,157 --> 00:58:15,991 Fir-ar să fie... 561 00:58:16,074 --> 00:58:18,411 Idioato ! 562 00:58:21,539 --> 00:58:24,250 - Îţi aminteşti ? - Da. 563 00:58:29,129 --> 00:58:30,589 M-ai pus să-l descriu pe cowboy, 564 00:58:30,672 --> 00:58:32,926 iar tu l-ai desenat stând cu spatele la el. 565 00:58:33,717 --> 00:58:37,222 Ai spus că, dacă descrii un lucru suficient de bine, 566 00:58:37,305 --> 00:58:38,931 oricine îl poate vedea. 567 00:58:40,516 --> 00:58:42,435 Îmi pare rău pentru... 568 00:58:44,395 --> 00:58:47,439 - E în regulă, tată. - Nu, nu e în regulă. 569 00:58:47,524 --> 00:58:50,442 Nu e în regulă. 570 00:58:52,862 --> 00:58:56,991 Apreciez... atât de mult... 571 00:58:58,200 --> 00:59:03,080 Tot ce ai făcut pentru mine... 572 00:59:03,164 --> 00:59:04,290 Asta e... 573 00:59:07,668 --> 00:59:10,672 Aş vrea să ştii... 574 00:59:17,470 --> 00:59:19,431 ... că pentru tine, scumpo, aş face orice. 575 00:59:20,723 --> 00:59:24,644 Şi, orice s-ar întâmpla, o să fiu lângă tine. 576 00:59:24,728 --> 00:59:28,981 Orice... Poate să explodeze şi întreaga planetă. 577 00:59:29,064 --> 00:59:32,651 - O să fiu lângă tine. - Ştiu. 578 00:59:35,572 --> 00:59:36,572 Ştii ? 579 00:59:37,741 --> 00:59:39,117 Da, tată. 580 00:59:39,201 --> 00:59:40,493 Slavă Domnului ! 581 00:59:42,913 --> 00:59:45,499 Fetiţa mea scumpă... 582 00:59:53,840 --> 00:59:56,426 Lucrurile merg bine aici, Nick. 583 00:59:56,510 --> 00:59:59,220 Tata pare să se schimbe. 584 01:00:01,806 --> 01:00:03,516 A fost mai sincer cu mine 585 01:00:03,599 --> 01:00:05,227 şi e dispus să facă o muncă plictisitoare 586 01:00:05,310 --> 01:00:07,521 ca să-şi câştige traiul. 587 01:00:11,399 --> 01:00:15,320 Te rog să-mi scrii. Cu drag, Jen 588 01:01:09,375 --> 01:01:13,587 - Ţi-ai vopsit părul. - Mi-am vopsit părul ? 589 01:01:16,799 --> 01:01:19,008 Nu mi-am schimbat hainele de trei zile, 590 01:01:19,092 --> 01:01:21,135 fiindcă poliţia nu mă lasă să intru în casă. 591 01:01:23,514 --> 01:01:26,432 Îmi dai şi mie o ţigară ? 592 01:01:30,187 --> 01:01:31,439 Poftim ! 593 01:01:38,987 --> 01:01:40,114 Mulţumesc. 594 01:01:42,867 --> 01:01:46,244 Citeam recent în Reader's Digest 595 01:01:47,704 --> 01:01:52,459 despre puterea minţii subconştiente 596 01:01:52,542 --> 01:01:55,838 şi despre cum acţiunile noastre nu sunt dorite în mod conştient. 597 01:01:57,547 --> 01:02:02,637 Ele sunt ceea ce-şi doreşte în secret fiinţa interioară pentru noi. 598 01:02:02,720 --> 01:02:04,429 Unii cred că e vorba despre zei. 599 01:02:04,512 --> 01:02:07,140 Eu zic că, dacă îţi faci patul, 600 01:02:07,225 --> 01:02:08,368 sau dacă mintea ta face patul... 601 01:02:08,392 --> 01:02:09,477 Ce ai pe frunte ? 602 01:02:10,561 --> 01:02:11,811 - Ce e aia ? - Nimic. 603 01:02:13,396 --> 01:02:16,275 Cum adică nu-i nimic ? O văd. E acolo. 604 01:02:16,358 --> 01:02:18,319 M-am tăiat. 605 01:02:18,401 --> 01:02:21,154 Ce tot spui ? Nu e o tăietură. 606 01:02:21,238 --> 01:02:22,572 Ce e ? 607 01:02:22,656 --> 01:02:24,450 Ce s-a întâmplat ? 608 01:02:24,534 --> 01:02:27,703 - Jennifer... - E carne vie. E o urmă uriaşă ! 609 01:02:28,912 --> 01:02:31,498 Tată, e important. 610 01:02:31,581 --> 01:02:33,292 Când ai decis să faci asta ? 611 01:02:33,376 --> 01:02:37,796 Jen, ascultă, mi s-au pus o mulţime de întrebări şi sunt cam... 612 01:02:37,879 --> 01:02:42,135 - Taci ! - Mi s-au pus multe întrebări, Jen. 613 01:02:42,218 --> 01:02:43,468 Atunci, răspunde-mi şi mie ! 614 01:02:43,552 --> 01:02:44,804 - Mai încet ! - E în regulă. 615 01:02:45,721 --> 01:02:47,723 Sunt cam obosit. 616 01:02:53,271 --> 01:02:55,022 Tu eşti obosit ? 617 01:02:55,105 --> 01:02:58,401 Tu eşti obosit ? Îţi baţi joc de mine ? 618 01:02:58,484 --> 01:03:00,028 Haide... E în regulă. 619 01:03:00,110 --> 01:03:02,321 - Îţi baţi joc de mine ? - Nu, nu... 620 01:03:02,404 --> 01:03:03,531 - Hai, puiule ! - Gata ! 621 01:03:03,615 --> 01:03:05,365 Încă o secundă. Promit. 622 01:03:07,285 --> 01:03:10,621 Răspunde-mi la întrebare şi spune-mi adevărul ! 623 01:03:10,704 --> 01:03:14,374 Pe tine te interesează doar varianta poliţiei. 624 01:03:14,459 --> 01:03:16,502 Nu vrei să auzi varianta mea. 625 01:03:16,586 --> 01:03:18,230 Sunt vinovat până când dovedesc contrariul. 626 01:03:18,254 --> 01:03:20,506 Nu am niciun drept, nu ? 627 01:03:20,589 --> 01:03:23,133 Am ? E un poliţist lângă mine. 628 01:03:23,217 --> 01:03:26,720 Te-au prins cu banii în maşină. 629 01:03:26,804 --> 01:03:30,850 Erai înarmat. Ai o urmă uriaşă de la lipiciul folosit pentru perucă. 630 01:03:30,933 --> 01:03:33,269 Sunt în dezavantaj. 631 01:03:33,353 --> 01:03:35,229 Nu văd despre ce vorbeşti. 632 01:03:36,940 --> 01:03:37,940 Doamne... 633 01:03:49,494 --> 01:03:51,870 Vreau să ştiu când ai decis să faci asta. 634 01:03:55,916 --> 01:03:58,043 Nu te mint, Jennifer. 635 01:03:58,127 --> 01:04:03,633 - E mai complicat. - Deci eşti nevinovat ? 636 01:04:05,218 --> 01:04:07,386 Tu nu... 637 01:04:07,469 --> 01:04:09,054 Nu înţelegi încă. 638 01:04:09,138 --> 01:04:11,892 Dar o să înţelegi când vei fi în locul meu. 639 01:04:11,975 --> 01:04:13,935 O să înţelegi, crede-mă. 640 01:04:14,019 --> 01:04:16,480 O să înţelegi într-o zi, când o să fii... 641 01:04:16,563 --> 01:04:19,440 Nu te vei schimba niciodată. 642 01:04:19,523 --> 01:04:21,108 - Jen ! - Ajunge ! 643 01:04:21,193 --> 01:04:24,446 - Să mergem ! - Aşteaptă ! Fir-ar să fie ! 644 01:04:24,529 --> 01:04:27,406 Drăcia dracului... 645 01:05:05,903 --> 01:05:07,989 Haide ! 646 01:05:09,241 --> 01:05:10,409 Rahat... 647 01:05:11,117 --> 01:05:13,370 Haide ! 648 01:05:13,454 --> 01:05:15,998 Fir-ar al dracului... 649 01:05:17,124 --> 01:05:18,958 Rahat ! 650 01:05:48,239 --> 01:05:51,367 Iniţial, tata a fost condamnat la 15 ani de închisoare. 651 01:05:52,784 --> 01:05:54,869 A scris scrisori pe care nu le-am primit. 652 01:05:54,953 --> 01:05:57,832 N-am stat niciodată într-un loc prea mult timp 653 01:05:57,914 --> 01:06:00,667 şi n-am lăsat nicio adresă de redirecţionare a lor. 654 01:06:05,589 --> 01:06:08,676 Şi-a dorit atât de mult să-şi lase amprenta... 655 01:06:08,759 --> 01:06:10,886 Şi, într-un fel, a reuşit. 656 01:06:12,512 --> 01:06:14,890 A lăsat o urmă de scheme eşuate, 657 01:06:14,974 --> 01:06:18,226 bani irosiţi şi inimi frânte. 658 01:06:18,309 --> 01:06:22,939 Mă preocupa cine aveam să devin 659 01:06:23,023 --> 01:06:27,110 şi dacă îmi doream să contez vreun pic. 660 01:10:34,985 --> 01:10:37,028 Îmi spuneam des... 661 01:10:38,697 --> 01:10:39,824 "Patty," 662 01:10:40,908 --> 01:10:42,784 "n-ai văzut niciodată o clădire cu trei etaje" 663 01:10:42,868 --> 01:10:44,620 "înainte de a-l cunoaşte pe John Vogel." 664 01:10:46,163 --> 01:10:50,167 "Erai tânără, iar el era un val de entuziasm." 665 01:10:57,382 --> 01:10:58,800 Dar adevărul e... 666 01:11:01,762 --> 01:11:03,222 Nu eram aşa de tânără. 667 01:11:06,224 --> 01:11:09,311 N-am avut nicio scuză. 668 01:11:13,232 --> 01:11:15,318 Tu şi Nick meritaţi mai mult din partea mea. 669 01:11:16,736 --> 01:11:18,194 - Mamă... - Nu. 670 01:11:25,620 --> 01:11:27,205 Cum stai cu banii ? 671 01:11:27,288 --> 01:11:31,708 Cam strâmtorată, dar o să-mi caut o slujbă în Minneapolis. 672 01:11:31,791 --> 01:11:33,752 Mamă ! 673 01:11:33,835 --> 01:11:36,297 Ţi-am adus suc. Mamă ! 674 01:11:40,843 --> 01:11:42,302 Bună, frăţiorule ! 675 01:11:47,432 --> 01:11:49,726 Mi-ai adus fursecurile preferate. 676 01:11:50,477 --> 01:11:51,477 Da ! 677 01:11:53,231 --> 01:11:55,024 Nu-mi vine să cred... 678 01:11:55,108 --> 01:12:00,238 Ce frumoasă e ! Ia uite ! 679 01:12:00,321 --> 01:12:02,239 Iubito, trebuie să închid. 680 01:12:02,323 --> 01:12:04,909 Trebuie să sosească taxiul surorii mele. 681 01:12:06,661 --> 01:12:09,080 Bine. Şi eu te iubesc. 682 01:12:10,874 --> 01:12:12,541 Ia-i, scumpo. 683 01:12:13,292 --> 01:12:14,919 Atât îmi permit. 684 01:12:15,003 --> 01:12:17,297 - O să te ajute să te pui pe picioare - Sunt prea mulţi. 685 01:12:17,380 --> 01:12:18,922 Ia-i ! 686 01:12:21,884 --> 01:12:23,386 Mulţumesc. 687 01:12:24,970 --> 01:12:26,930 Serios. Îţi mulţumesc mult. 688 01:12:56,251 --> 01:12:57,419 De ce vrei să fii jurnalist ? 689 01:12:59,546 --> 01:13:02,259 Ţara asta are o tradiţie în jurnalism 690 01:13:02,341 --> 01:13:06,263 şi simt că am ceva de oferit în acest domeniu. 691 01:13:07,888 --> 01:13:10,141 Personal, cred că ţara asta are nevoie 692 01:13:10,225 --> 01:13:14,144 de o înţelegere mai profundă în privinţa mai multor probleme, 693 01:13:14,228 --> 01:13:17,314 atât la scară locală, cât şi la scară globală. 694 01:13:18,733 --> 01:13:22,486 Ai depus trei exemple de articole de excepţie. 695 01:13:22,570 --> 01:13:25,031 - Mulţumesc. - Cu plăcere. 696 01:13:27,533 --> 01:13:29,453 Atunci, de ce ai minţit în cererea de înscriere ? 697 01:13:30,370 --> 01:13:33,040 Îmi pare rău, nu înţeleg. 698 01:13:33,123 --> 01:13:35,459 Referinţele tale nu s-au confirmat. 699 01:13:35,542 --> 01:13:38,503 Am contactat liceul din Sheboygan. 700 01:13:38,587 --> 01:13:40,963 Ai renunţat la şcoală, aveai numai note de 4 şi 5. 701 01:13:41,047 --> 01:13:43,675 Îmi pare rău, cred că e o greşeală. 702 01:13:43,759 --> 01:13:46,510 Dră Vogel, nu există niciun John Vogel 703 01:13:46,595 --> 01:13:50,182 care a lucrat pentru JK Lowe Insurance în Seattle. 704 01:13:50,264 --> 01:13:53,101 - Nu mint ! - Nu poţi intra cu minciuni 705 01:13:53,185 --> 01:13:55,478 la Universitatea din Minnesota. 706 01:13:56,771 --> 01:13:57,897 Cine e ? 707 01:14:02,902 --> 01:14:04,321 Aveţi dreptate. 708 01:14:05,447 --> 01:14:07,425 Tatăl meu a jefuit o bancă. Ispăşeşte o pedeapsă de 15 ani 709 01:14:07,449 --> 01:14:09,283 la un penitenciar federal din Arizona. 710 01:14:09,367 --> 01:14:11,638 Şi am fost exmatriculată în liceu. Îmi pare rău că v-aţi pierdut vremea. 711 01:14:11,662 --> 01:14:13,080 Aşteaptă, Jennifer ! 712 01:14:14,790 --> 01:14:18,168 Articolele acelea sunt scrise de tine. 713 01:14:22,797 --> 01:14:24,216 Mi se pare că o persoană 714 01:14:24,299 --> 01:14:26,635 care îşi doreşte cu adevărat să fie jurnalist 715 01:14:26,719 --> 01:14:29,220 trebuie să aibă o motivaţie foarte puternică 716 01:14:29,303 --> 01:14:31,055 de a găsi adevărul în orice lucru. 717 01:14:33,141 --> 01:14:35,226 De ce vrei să fii jurnalist ? 718 01:14:53,621 --> 01:14:54,913 Vreau să contez. 719 01:14:59,500 --> 01:15:02,587 Toamnă, 1985 720 01:15:05,216 --> 01:15:08,551 Dragă Jennifer... 721 01:15:08,635 --> 01:15:10,595 Nick mi-a spus că ai impresionat pe cineva 722 01:15:10,678 --> 01:15:13,765 de la Universitatea din Minnesota. 723 01:15:13,848 --> 01:15:15,434 Păpuşica mea... 724 01:15:16,810 --> 01:15:18,437 Întotdeauna am ştiut 725 01:15:18,521 --> 01:15:20,271 că o să fii o persoană importantă. 726 01:15:30,740 --> 01:15:31,951 Bună, Jen ! 727 01:15:32,867 --> 01:15:34,786 În locuri ca ăsta, 728 01:15:34,869 --> 01:15:37,581 lumea pare să fi uitat că am existat vreodată. 729 01:15:37,664 --> 01:15:40,293 Parcă am fi toţi nişte fantome 730 01:15:40,376 --> 01:15:42,168 care s-au evaporat de pe Pământ. 731 01:15:51,595 --> 01:15:54,472 Bună ! Tot eu sunt. 732 01:15:54,556 --> 01:15:57,351 Mi s-a spus că trebuie să te felicit. 733 01:15:57,435 --> 01:15:59,329 Am auzit că slujba ta temporară l-a făcut pe redactorul-şef 734 01:15:59,353 --> 01:16:01,938 să-ţi dea o şansă să scrii. 735 01:16:02,022 --> 01:16:04,941 Sunt foarte mândru de tine, fetiţa mea. 736 01:16:17,370 --> 01:16:19,456 Bună, copilul meu cel mare ! 737 01:16:19,539 --> 01:16:23,543 Fie nu primeşti scrisorile mele, fie nu le citeşti. 738 01:16:24,586 --> 01:16:26,838 Mi-aş dori să-mi scrii. 739 01:16:26,922 --> 01:16:28,466 Mă scuzaţi. Cât e ora ? 740 01:16:33,220 --> 01:16:34,514 Când nu îţi scriu ţie 741 01:16:34,597 --> 01:16:38,768 şi nu lucrez la tipografia penitenciarului, mă ţin ocupat. 742 01:16:38,851 --> 01:16:41,771 Fiindcă desenez binişor, mă perfecţionez. 743 01:16:41,854 --> 01:16:45,649 Aş putea adăuga "designer grafic" la CV-ul meu. 744 01:16:55,493 --> 01:16:59,413 Aici e frig. Cred că la tine e ger. 745 01:17:00,122 --> 01:17:03,500 Când o să ies, n-o să mă mai întorc la închisoare. 746 01:17:16,556 --> 01:17:19,141 Jennifer Vogel. 747 01:17:19,224 --> 01:17:20,852 Absolventă de facultate. 748 01:17:21,935 --> 01:17:24,229 Îmi pare rău că am ratat ceremonia, scumpo. 749 01:17:25,272 --> 01:17:27,067 Dacă aş fi putut evada de-aici, 750 01:17:28,068 --> 01:17:29,318 aş fi fost acolo. 751 01:17:32,948 --> 01:17:35,992 Primăvară, 1992 752 01:18:09,316 --> 01:18:11,737 Vreau să le mulţumesc pentru prezenţă 753 01:18:13,320 --> 01:18:15,573 tuturor celor care au vorbit, 754 01:18:15,657 --> 01:18:19,577 tuturor celor care mi-au fost prieteni atâţia ani. 755 01:18:19,660 --> 01:18:22,247 Tuturor celor care mi-au oferit sprijinul lor... 756 01:18:40,306 --> 01:18:43,267 Fă-mi o favoare. Citeşte-mi ultima parte. 757 01:18:44,393 --> 01:18:46,939 "E riscant şi senzaţional, dar e şi adevărat." 758 01:18:47,022 --> 01:18:49,334 "Am susţinut dosarele de la tribunal cu interviuri ale avocaţilor," 759 01:18:49,358 --> 01:18:50,834 "ale anchetatorilor şi ale oamenilor de ştiinţă." 760 01:18:50,858 --> 01:18:52,378 "Dar cel mai important e faptul că otrăvesc apa." 761 01:18:52,402 --> 01:18:53,778 Exact. 762 01:18:55,364 --> 01:18:58,324 Toate lucrurile astea sunt adevărate. E datoria noastră să scriem despre el 763 01:18:59,493 --> 01:19:00,702 Atunci, acceptă un "da". 764 01:19:02,036 --> 01:19:04,098 Nu te temi de reacţiile negative din partea Brentax ? 765 01:19:04,122 --> 01:19:06,457 Nu. Dacă sunt reacţii negative, pe cine dăm vina ? 766 01:19:06,541 --> 01:19:08,836 - Pe nenorocita de Vogel. - Pe nenorocita de Vogel. 767 01:19:08,919 --> 01:19:11,504 Am supravieţuit în domeniul ăsta făcând-o pe poliţistul cel bun. 768 01:19:11,587 --> 01:19:13,756 O să-mi răsucesc mustaţa. 769 01:19:38,365 --> 01:19:39,492 Bună ! 770 01:19:43,454 --> 01:19:44,829 Tu eşti, campioano ? 771 01:19:46,080 --> 01:19:48,291 Ai crescut. 772 01:19:49,292 --> 01:19:50,503 Arăţi minunat. 773 01:19:52,588 --> 01:19:54,339 Arăţi absolut minunat. 774 01:19:57,342 --> 01:19:58,760 Când ai ieşit ? 775 01:19:58,844 --> 01:20:00,845 Mă întrebam dacă... 776 01:20:00,930 --> 01:20:04,015 Ai putea să lipseşti o oră, 777 01:20:04,100 --> 01:20:05,184 să mâncăm împreună ? 778 01:20:08,437 --> 01:20:09,854 Nu şi dacă am nimerit prost. 779 01:20:09,938 --> 01:20:12,817 Nu, e în regulă, pot să mănânc mai devreme. 780 01:20:15,110 --> 01:20:16,570 Stai să-mi iau geanta. 781 01:20:16,654 --> 01:20:19,364 Am bani. E în regulă. 782 01:20:19,447 --> 01:20:22,325 - Adică... - Bine. 783 01:20:22,409 --> 01:20:24,203 Te aştept aici. 784 01:20:24,287 --> 01:20:25,704 - Mă întorc imediat. - Bine. 785 01:20:32,127 --> 01:20:33,671 Tată... 786 01:20:33,754 --> 01:20:35,381 N-am ştiut că vei fi eliberat. 787 01:20:37,425 --> 01:20:38,843 Ai spus cuiva ? 788 01:20:39,635 --> 01:20:41,386 A venit cineva să te ia ? 789 01:20:43,931 --> 01:20:46,893 Adevărul e că am ieşit de ceva vreme. 790 01:20:48,311 --> 01:20:49,561 De cât timp ? 791 01:20:51,022 --> 01:20:52,356 De un an şi ceva. 792 01:20:53,648 --> 01:20:55,568 De un an şi ceva ? Ce naiba ? 793 01:20:56,319 --> 01:20:58,696 Nu mă suni, nu-mi scrii, dar ai ieşit de un an şi ceva ? 794 01:20:58,780 --> 01:21:02,282 Ţi-am scris de sute de ori. Nu mi-ai răspuns. 795 01:21:02,366 --> 01:21:03,743 Niciun răspuns, nimic. 796 01:21:04,827 --> 01:21:07,621 De ce să cred că s-ar schimba ceva când o să ies ? 797 01:21:09,498 --> 01:21:11,541 Mi-ai citit scrisorile ? 798 01:21:12,877 --> 01:21:14,753 Am călătorit o perioadă. 799 01:21:16,630 --> 01:21:19,883 Le-am primit când m-am întors şi am citit câteva, dar... 800 01:21:23,805 --> 01:21:25,890 Ce ai făcut un an şi ceva ? 801 01:21:27,224 --> 01:21:29,769 Am o afacere. 802 01:21:29,853 --> 01:21:30,937 Una mică. 803 01:21:32,521 --> 01:21:34,899 O mică tipografie în Center City. 804 01:21:37,818 --> 01:21:40,363 Se numeşte Center City Print & Copy. Prinde, nu ? 805 01:21:40,447 --> 01:21:41,947 - O tipografie ? - Da. 806 01:21:43,491 --> 01:21:44,783 De unde ai avut bani ? 807 01:21:45,826 --> 01:21:47,244 N-aş merge prea departe. 808 01:21:47,328 --> 01:21:49,748 Am investit vreo două miare. 809 01:21:49,831 --> 01:21:53,543 Fostul proprietar nu era un bun aface şi avea cancer în fază terminală. 810 01:21:53,626 --> 01:21:57,130 E o afacere mică, dar am un client. 811 01:21:57,212 --> 01:22:00,716 E un client important. 812 01:22:00,799 --> 01:22:02,426 Îmi acopăr cheltuielile. 813 01:22:03,719 --> 01:22:05,638 De fapt, recent, am reuşit 814 01:22:05,721 --> 01:22:10,184 să fac ceva ce-mi doresc de multă vreme. 815 01:22:11,018 --> 01:22:12,018 Ce ? 816 01:22:14,564 --> 01:22:15,981 Am închiriat timp de o lună 817 01:22:17,399 --> 01:22:19,235 o cabană 818 01:22:19,318 --> 01:22:21,612 pe lacul unde ne-am petrecut vara aceea. 819 01:22:23,405 --> 01:22:29,954 De fapt, mă gândeam să mă duc acolo 820 01:22:30,038 --> 01:22:31,831 în acest weekend doar pentru o zi. 821 01:22:31,914 --> 01:22:34,668 Nu am foarte mult timp, cu eliberarea condiţionată, 822 01:22:34,750 --> 01:22:36,503 aşa că aş vrea să fie o zi specială, 823 01:22:36,586 --> 01:22:38,003 dacă tot mă duc acolo. 824 01:22:38,087 --> 01:22:40,674 Mă gândeam să mergem şi s-o deschidem împreună. 825 01:22:40,757 --> 01:22:42,466 Un grătar, 826 01:22:42,551 --> 01:22:44,094 o plimbare cu barca pe lac... 827 01:22:48,597 --> 01:22:51,101 Nu cred că pot. 828 01:22:53,644 --> 01:22:54,937 Să vedem... 829 01:22:56,981 --> 01:22:59,276 Ce-ai zice de următorul weekend ? 830 01:23:01,027 --> 01:23:03,864 - Atunci, e... - În weekendul următor lucrez. 831 01:23:05,782 --> 01:23:09,119 Dar peste două săptămâni ? Pe 30 ale lunii. 832 01:23:11,329 --> 01:23:12,705 Nu ştiu, o să verific. 833 01:23:12,789 --> 01:23:14,415 Atunci, verifică 834 01:23:14,498 --> 01:23:16,168 şi, dacă poţi să vii, 835 01:23:16,251 --> 01:23:18,571 putem merge în weekendul următor. Programul meu e flexibil. 836 01:23:36,354 --> 01:23:37,396 Aici. 837 01:23:38,315 --> 01:23:40,943 Ăsta e. Chez moi. 838 01:23:42,444 --> 01:23:44,405 Nu e aşa de rău. 839 01:23:45,572 --> 01:23:47,073 O să ies peste câteva săptămâni. 840 01:23:55,164 --> 01:23:57,876 Nu ştiu dacă sunt pregătită pentru toate astea, tată. 841 01:24:00,420 --> 01:24:01,881 E prea mult. 842 01:24:09,804 --> 01:24:11,764 Ai numărul meu. 843 01:24:12,974 --> 01:24:14,934 Da, îl am. 844 01:24:16,311 --> 01:24:19,105 Să-mi spui, dacă te răzgândeşti. 845 01:24:19,899 --> 01:24:21,316 Treci pe la mine. 846 01:24:21,399 --> 01:24:23,193 - Da. - Eu am un program flexibil. 847 01:24:23,276 --> 01:24:26,072 Pot să merg când vrei tu. 848 01:24:29,366 --> 01:24:31,452 Ei bine... 849 01:24:31,534 --> 01:24:33,287 Sunt foarte mândru de tine. 850 01:24:33,371 --> 01:24:37,416 Mă bucur enorm că te-am văzut. 851 01:24:37,500 --> 01:24:39,502 Câte ai realizat ! 852 01:24:43,046 --> 01:24:45,967 Cred că ce rămâne de spus, 853 01:24:46,884 --> 01:24:48,970 şi sper să mă crezi, 854 01:24:51,805 --> 01:24:55,600 e că oamenii se schimbă. 855 01:25:51,114 --> 01:25:53,868 ... Pennsylvania, Rhode Island, 856 01:25:53,951 --> 01:25:56,078 Dakota de Sud, Tennessee... 857 01:26:11,094 --> 01:26:14,012 Jennifer, sună-mă când ai timp, te rog. 858 01:26:17,975 --> 01:26:20,060 Bună ! Eu sunt. Sună-mă, te rog. 859 01:26:23,940 --> 01:26:25,566 Jen, te rog, sună-mă. 860 01:26:26,692 --> 01:26:29,195 Jennifer, sunt tata. 861 01:26:30,155 --> 01:26:31,323 Te rog, răspunde. 862 01:26:37,621 --> 01:26:39,781 Bună, puştoaico ! Sunt tata. Poţi să răspunzi, te rog ? 863 01:26:42,166 --> 01:26:43,919 Bună, Jen ! Ştiu că eşti ocupată. 864 01:26:44,001 --> 01:26:45,419 Voiam să-ţi amintesc 865 01:26:45,503 --> 01:26:48,255 că lacul acela superb e la un telefon distanţă. 866 01:26:55,180 --> 01:26:58,433 Texas, Utah, 867 01:26:58,517 --> 01:27:01,269 Vermont, Virginia, 868 01:27:01,353 --> 01:27:03,938 Washington, Virginia de Vest, 869 01:27:04,021 --> 01:27:06,358 Wisconsin, Wyoming. 870 01:27:09,861 --> 01:27:10,987 Priveşte ! 871 01:27:14,365 --> 01:27:17,618 Ai o frumuseţe delicată. 872 01:27:18,702 --> 01:27:20,496 Ai trăsături delicate, 873 01:27:20,579 --> 01:27:22,623 cum aveam şi eu când eram de vârsta ta. 874 01:27:23,833 --> 01:27:26,085 Nasul, ochii... 875 01:27:26,961 --> 01:27:30,674 Şi văd că s-a astupat strungăreaţa. 876 01:27:31,591 --> 01:27:32,967 Când vei fi mai mare, 877 01:27:34,176 --> 01:27:37,305 vei avea o frumuseţe neobişnuită. 878 01:27:37,388 --> 01:27:40,188 Oamenii vor trebui să se uite bine ca s-o vadă, dar, dacă te vor privi, 879 01:27:41,059 --> 01:27:43,270 o vor vedea, fiindcă e acolo. 880 01:27:48,317 --> 01:27:50,277 Cea mai arzătoare speranţă a omului 881 01:27:50,360 --> 01:27:53,112 e să lase ceva frumos în urmă. 882 01:27:56,450 --> 01:27:58,034 Ceva făcut de el. 883 01:28:55,134 --> 01:28:57,594 Sunt atât de fericit că ai venit aici... 884 01:29:01,474 --> 01:29:02,474 Jennifer... 885 01:29:04,934 --> 01:29:06,353 Vreau să-ţi cer scuze. 886 01:29:12,233 --> 01:29:14,028 Am avut mult timp la dispoziţie 887 01:29:15,320 --> 01:29:17,740 să mă gândesc la greşelile mele. 888 01:29:18,824 --> 01:29:20,201 Am rumegat 889 01:29:22,036 --> 01:29:24,372 şi mi-am cântărit responsabilităţile. 890 01:29:24,455 --> 01:29:29,418 Şi vreau să-ţi cer scuze pentru ce s-a întâmplat. 891 01:29:29,502 --> 01:29:31,420 Pentru tot. 892 01:29:32,505 --> 01:29:33,589 Zilele trecute, 893 01:29:33,673 --> 01:29:35,257 când m-ai lăsat la centrul corecţional, 894 01:29:35,340 --> 01:29:37,635 te-am urmărit cu privirea 895 01:29:37,718 --> 01:29:39,135 şi mi-am spus... 896 01:29:40,096 --> 01:29:41,764 "Ce pot face ca s-o ajut ?" 897 01:29:42,849 --> 01:29:45,767 Ce poţi face, John, 898 01:29:47,311 --> 01:29:48,937 e să-i oferi ceva autentic, 899 01:29:49,021 --> 01:29:51,357 ceva practic. 900 01:29:54,067 --> 01:29:56,821 Marţea trecută, după ce ne-am despărţit, 901 01:29:56,903 --> 01:29:58,781 am sunat la un dealer pe care îl cunosc 902 01:29:58,865 --> 01:30:01,241 şi am depus un avans de 5 000 de dolari 903 01:30:01,324 --> 01:30:05,245 pentru un Jaguar XJS din 1989, roşu-aprins, 904 01:30:05,328 --> 01:30:07,622 cu piele crem în interior şi pe plafon. 905 01:30:07,706 --> 01:30:11,044 Arată uimitor şi e ca nou. 906 01:30:11,127 --> 01:30:13,087 Ce tot spui, tată ? 907 01:30:13,962 --> 01:30:16,466 Ai meditat atâta timp, şi aşa vorbeşti ? 908 01:30:17,716 --> 01:30:20,177 - E o fantezie. - Serios ? 909 01:30:20,260 --> 01:30:22,179 - Cine zice ? - Nu vreau un Jaguar. 910 01:30:22,262 --> 01:30:23,806 - Nu vrei un Jaguar ? - E o fantezie ! 911 01:30:23,890 --> 01:30:25,390 E o fantezie de tot râsul. 912 01:30:25,474 --> 01:30:28,310 Avansul de 5 000 de dolari ţi se pare că e o fantezie ? 913 01:30:28,393 --> 01:30:30,437 - Vreau să ne întoarcem. - Jen... 914 01:30:30,520 --> 01:30:32,314 - Du-mă înapoi ! - Vreau... 915 01:30:32,397 --> 01:30:34,317 - Vreau să crezi în mine. - Tată... 916 01:30:34,399 --> 01:30:37,070 - Am ajuns atât de departe, Jen ! - Vreau înapoi. Mi-e frig. 917 01:30:37,153 --> 01:30:38,255 Ce am spus ? Ce s-a întâmplat ? 918 01:30:38,279 --> 01:30:39,863 Mi-e frig. Du-mă înapoi. 919 01:30:39,947 --> 01:30:41,324 Ia geaca mea ! 920 01:30:41,407 --> 01:30:43,158 - Nu o vreau. - Ia-o, te rog. 921 01:30:43,243 --> 01:30:44,285 Vreau să ne întoarcem. 922 01:30:44,369 --> 01:30:45,529 - Nu o vreau. - Ia geaca mea ! 923 01:30:45,578 --> 01:30:47,162 Nu vreau geaca ta ! 924 01:30:53,044 --> 01:30:54,670 Dle Sullivan... 925 01:30:54,754 --> 01:30:57,464 Da. Sunt John Vogel. 926 01:30:59,425 --> 01:31:04,514 Sunt cel care a plătit avansul pentru Jaguarul XJS roşu din 1989, 927 01:31:04,597 --> 01:31:06,516 cu piele crem în interior şi pe plafon. 928 01:31:07,642 --> 01:31:08,642 Exact. 929 01:31:09,561 --> 01:31:12,021 Din cauza unor împrejurări neaşteptate, 930 01:31:12,104 --> 01:31:13,355 nu vom putea încheia afacerea. 931 01:31:15,065 --> 01:31:17,234 Nu, ştiu asta. 932 01:31:17,318 --> 01:31:20,864 Ideea e că maşina era pentru fiica mea, 933 01:31:20,947 --> 01:31:23,200 dar s-a răzgândit. 934 01:31:23,283 --> 01:31:26,369 Nu vrea maşina. Da. 935 01:31:26,702 --> 01:31:28,037 Nu. 936 01:31:28,121 --> 01:31:30,706 E o poveste lungă. 937 01:31:30,789 --> 01:31:34,377 Dar trebuie să vorbim despre avansul de 5 000 de dolari. 938 01:31:36,378 --> 01:31:38,380 Vă înţeleg politica, domnule, 939 01:31:38,464 --> 01:31:40,466 dar trebuie să fiţi flexibil. 940 01:31:42,176 --> 01:31:44,386 De exemplu, ce-ar fi să-mi returnaţi 941 01:31:44,470 --> 01:31:47,556 50% din avans ? 942 01:31:47,640 --> 01:31:48,766 Tată... 943 01:31:48,849 --> 01:31:50,684 Nici 40% ? 944 01:31:50,768 --> 01:31:52,770 40%. Păstraţi 3 000 de dolari. 945 01:31:52,853 --> 01:31:54,398 Tată ! Fir-ar să fie ! 946 01:31:54,481 --> 01:31:55,940 Aşteptaţi puţin, vă rog. 947 01:32:05,491 --> 01:32:07,410 - Vă sun mai târziu. - Dumnezeule... 948 01:32:09,871 --> 01:32:10,914 Jennifer ! 949 01:32:12,832 --> 01:32:13,959 Jennifer ! 950 01:32:21,341 --> 01:32:23,594 Bună, Jen ! Sunt tata. Poţi, te rog, să răspunzi ? 951 01:32:29,641 --> 01:32:31,559 Jen, am mai multă treabă la tipografie, 952 01:32:31,642 --> 01:32:33,242 apoi trebuie să plec din oraş o perioadă, 953 01:32:33,311 --> 01:32:34,604 aşa că sună-mă. 954 01:34:40,440 --> 01:34:42,209 Acum doi ani, un grup de elevi de la şcoala Country Minnesota 955 01:34:42,233 --> 01:34:44,527 au mers într-o excursie, 956 01:34:44,610 --> 01:34:47,447 ca să studieze viaţa din iaz la ferma Le Sueur County, 957 01:34:47,530 --> 01:34:49,824 fermă care se află în spatele uzinei Lyle-Hasco. 958 01:34:50,575 --> 01:34:51,743 Iată ce au găsit... 959 01:35:00,251 --> 01:35:02,377 Dră Vogel, 960 01:35:02,461 --> 01:35:05,589 cât de multe ştiţi despre pesticide ? 961 01:35:05,672 --> 01:35:07,591 Cât de mult aţi studiat domeniul ? 962 01:35:08,675 --> 01:35:10,719 O noapte, două, la o cafea ? 963 01:35:12,221 --> 01:35:13,701 Poate, chiar aţi mers la o bibliotecă. 964 01:35:14,932 --> 01:35:17,392 Clădirea în care lucrez, Lyle-Hasco HQ, 965 01:35:17,477 --> 01:35:21,064 e mare şi are două etaje. 966 01:35:21,146 --> 01:35:25,068 La unul dintre etaje lucrează oameni în halate albe, 967 01:35:25,151 --> 01:35:26,401 iar la celălalt, avocaţii. 968 01:35:27,653 --> 01:35:29,447 Poţi ghici la ce etaj lucrez ? 969 01:35:32,032 --> 01:35:33,326 O excursie cu şcoala ? 970 01:35:35,160 --> 01:35:36,579 Dă-mi voie să-ţi spun... 971 01:35:37,414 --> 01:35:42,502 Dacă Hippie Papers mai publică vreun gunoi nefondat, 972 01:35:42,585 --> 01:35:45,421 vă dăm în judecată până la Haight-Ashbury. 973 01:35:46,840 --> 01:35:48,424 Nu sunt avocată. 974 01:35:48,507 --> 01:35:50,927 Nu sunt nici om de ştiinţă. 975 01:35:51,011 --> 01:35:54,097 Dar dr. Lee Nobles, de la Universitat din Minnesota, este. 976 01:35:54,180 --> 01:35:57,933 El conduce cercetările amfibiilor din Statele Unite. 977 01:35:58,017 --> 01:36:01,020 Face parte din echipa care anchetează Brentax. 978 01:36:01,103 --> 01:36:02,439 E un studiu de doi ani. 979 01:36:02,522 --> 01:36:04,399 Îşi va publica descoperirile săptămâna aceasta. 980 01:36:05,232 --> 01:36:06,485 Dacă în apă se găseşte Brentax, 981 01:36:06,568 --> 01:36:08,796 atunci, aceea e apa pe care o beau oamenii din Minnesota. 982 01:36:08,820 --> 01:36:12,364 O dau copiilor, fac baie şi îşi fac cafea cu ea. 983 01:36:14,826 --> 01:36:16,827 Voiam să aflu dacă vreţi să comentaţi. 984 01:36:26,962 --> 01:36:27,962 Scuză-mă. 985 01:36:41,019 --> 01:36:43,438 Întrerupem programul pentru ştiri de ultimă oră. 986 01:36:43,521 --> 01:36:44,647 Intrăm în legătură directă 987 01:36:44,730 --> 01:36:47,984 cu reporterul Margaret Deneb, de la Team Three, 988 01:36:48,067 --> 01:36:52,154 care filmează din elicopter o urmări a poliţiei în Corrigan Lake. 989 01:36:52,238 --> 01:36:53,490 Ai legătura, Margaret. 990 01:36:53,574 --> 01:36:56,785 În această dimineaţă, şerifii federa au executat un mandat 991 01:36:56,869 --> 01:37:00,204 la o tipografie din Center City, de lângă Minneapolis. 992 01:37:01,622 --> 01:37:03,332 Se crede că fostul deţinut John Voge 993 01:37:03,416 --> 01:37:05,543 s-a folosit de tipografie 994 01:37:05,626 --> 01:37:07,421 pentru o operaţiune uriaşă de falsificare... 995 01:37:09,423 --> 01:37:10,549 Tată... 996 01:38:46,145 --> 01:38:47,438 Tată... 997 01:40:22,783 --> 01:40:24,702 Condoleanţe. 998 01:42:10,893 --> 01:42:14,772 Moartea tatălui te târăşte într-un loc secret. 999 01:42:16,732 --> 01:42:19,651 Banalizează problemele de zi cu zi. 1000 01:42:21,111 --> 01:42:22,654 Dislocă. 1001 01:42:24,822 --> 01:42:27,159 Te simţi abandonat de cei vii 1002 01:42:28,785 --> 01:42:31,120 şi înrudit cu morţii. 1003 01:42:35,626 --> 01:42:37,252 Tata fusese foarte iscusit 1004 01:42:37,335 --> 01:42:39,922 în a crea acele note fine de amărăciune 1005 01:42:40,005 --> 01:42:42,382 şi în a le elibera la momentul potrivit, 1006 01:42:42,465 --> 01:42:44,009 pentru a obţine un impact. 1007 01:42:45,928 --> 01:42:49,181 Tatăl meu tânjea după libertate. 1008 01:42:49,265 --> 01:42:52,518 Genul de libertate pe care oamenii liberi n-o trăiesc niciodată. 1009 01:42:54,811 --> 01:42:57,063 În cele din urmă, a obţinut-o 1010 01:42:58,733 --> 01:43:01,026 şi mi-a redat-o şi mie pe a mea. 1011 01:43:15,790 --> 01:43:20,003 Jennifer Vogel a lucrat ca jurnalist în diferite oraşe din SUA. 1012 01:43:20,086 --> 01:43:23,758 În prezent, trăieşte în Minneapolis, cu soţul ei şi cu un câine. 1013 01:43:23,841 --> 01:43:26,009 Îşi scrie primul roman. 1014 01:43:28,841 --> 01:43:32,009 Resincronizare: ruby2hora Subtitrări-noi Team 75701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.