Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,210 --> 00:00:22,522
Το Magico.one σε πρώτη
πανελλαδική προβολή παρουσιάζει:
2
00:00:24,296 --> 00:00:34,312
ΔΙΠΛΗ ΕΚΜΕΤΑΛΛΕΥΣΗ
3
00:00:36,414 --> 00:00:42,070
Για όποια επικοινωνία απευθυνθείτε
στη διεύθυνση: zachs75subs@gmail.com
4
00:01:51,562 --> 00:01:55,218
Σχεδίασα αυτό το νυφικό φόρεμα
εγώ ο ίδιος, δις Βάλερι.
5
00:01:56,161 --> 00:01:59,288
Κι αν μου επιτρέπεται,
είναι ότι πιο πολυτελές.
6
00:01:59,307 --> 00:02:03,416
Ο αρραβωνιαστικός ίσως σας ερωτεύ-
τηκε λόγω καλής φωνής ή κυνοφιλίας,
7
00:02:03,435 --> 00:02:05,419
μα όταν σας δει να μπαίνετε
στην εκκλησία μ' αυτό,
8
00:02:05,438 --> 00:02:07,864
θα ξέρει ότι έχετε και σεξ απίλ.
9
00:02:07,880 --> 00:02:11,140
Εντάξει Μπρούνο,
αν το εγγυάσαι εσύ, θα το πάρω.
10
00:02:11,160 --> 00:02:14,336
-Πώς σου φαίνεται, Τζόαν;
- Εξαρτάται από την τιμή.
11
00:02:14,355 --> 00:02:16,644
Πόσο τολμάς να ζητήσεις
γι' αυτό, Μπρούνο;
12
00:02:16,675 --> 00:02:19,372
Γιατί δεν αφήνετε τον πατέρα σας
ν' ανησυχεί γι' αυτά, δις Τζόαν;
13
00:02:19,391 --> 00:02:22,883
- Μη νομίζεις ότι δεν ανησυχώ.
- Μα μια φορά παντρεύομαι, μπαμπά!
14
00:02:22,902 --> 00:02:25,040
- Τουλάχιστον έτσι συνηθίζεται.
- Δόξα τω Θεώ!
15
00:02:25,059 --> 00:02:28,235
Αν είχες κι άλλο γάμο, θα τον κάναμε
με τα λεφτά της διατροφής σου!
16
00:02:28,265 --> 00:02:30,366
Νιώστε το ύφασμα
στο φόρεμα, δις Βάλερι.
17
00:02:30,391 --> 00:02:33,539
Ειλικρινά ανατριχιάζω
όταν τ' αγγίζω.
18
00:02:35,220 --> 00:02:39,884
- Πόσο είναι το σύνολο, Μπρούνο;
- Θα το υπολογίσω αμέσως, δις Τζόαν.
19
00:02:40,711 --> 00:02:44,532
Να θυμάσαι Τζόαν, υπάρχουν 5.000 δολ.
για τους γάμους και των δυο σας.
20
00:02:44,551 --> 00:02:47,668
Και δε σκοπεύω η Βάλερι να πάρει
παραπάνω απ' ότι της αναλογεί.
21
00:02:47,687 --> 00:02:49,230
Δεν υπάρχει πρόβλημα!
22
00:02:49,249 --> 00:02:52,897
Αν ποτέ παντρευτώ, θα είναι στο
δημαρχείο με παντελόνι και ζιβάγκο!
23
00:02:52,916 --> 00:02:55,798
Και βέβαια όχι!
Δεν είμαι και τόσο ταπί!
24
00:02:55,817 --> 00:02:59,448
- Δεν το εννοούσα έτσι, καλέ μου!
- Το ξέρω πως όχι!
25
00:02:59,467 --> 00:03:01,844
Ίσως να έκανα κάποια
πράγματα διαφορετικά!
26
00:03:01,863 --> 00:03:05,031
Άκου καλέ μου,
όλοι είναι ταπί στις μέρες μας.
27
00:03:05,050 --> 00:03:07,210
Κι αν δεν είναι,
προσποιούνται πως είναι.
28
00:03:07,229 --> 00:03:09,111
Εμένα και την Βαλ
δε μας νοιάζει καθόλου.
29
00:03:09,130 --> 00:03:12,747
Πώς γίνεται να λες τέτοια ψέματα
και να δείχνεις τόσο υπέροχη;
30
00:03:13,587 --> 00:03:18,591
Πού είναι η Βαλ; Θ' αγοράσει μέχρι
και το μαγαζί αν δεν την προσέχουμε.
31
00:03:18,740 --> 00:03:21,521
Τι δοκιμάζει πάλι τώρα;
32
00:03:23,762 --> 00:03:26,085
Ορίστε ο λογαριασμός,
δις Βάλερι.
33
00:03:26,104 --> 00:03:28,491
Εννέα φορέματα, οχτώ σετ
εσωρούχων, τρεις εσάρπες,
34
00:03:28,510 --> 00:03:31,502
εφτά καπέλα, κάλτσες και
τα λοιπά, 3.088 δολάρια.
35
00:03:31,521 --> 00:03:34,296
Θεέ μου! Τώρα θα πρέπει
να μην πάρω κάτι!
36
00:03:34,315 --> 00:03:38,240
- Δε γίνεται να κόψουμε κάτι, Μπρούνο;
- Έκοψα σχεδόν σε όλα, δις Βάλερι!
37
00:03:38,259 --> 00:03:40,739
Έπρεπε να το φανταστώ ότι
δε θα πάρω αυτά που θέλω.
38
00:03:40,758 --> 00:03:42,684
Δεν υπάρχει πρόβλημα Μπρούνο,
θα τα πάρει όλα.
39
00:03:42,703 --> 00:03:46,464
Εμείς θα έρθουμε για τα δικά μας αύριο
και τα παρανυφάκια την Παρασκευή.
40
00:03:46,483 --> 00:03:50,480
Κοίτα Τζόαν, μόνο 600 δολάρια!
Πρέπει να το πάρω!
41
00:03:50,515 --> 00:03:54,106
Ούτε κατά διάνοια, παιδί μου!
Ήδη έχεις πάρει πάρα πολλά, Βάλερι.
42
00:03:54,125 --> 00:03:56,507
Τι λέτε να σας ντύσω εγώ
φέτος την άνοιξη, δις Τζόαν;
43
00:03:56,526 --> 00:04:00,471
Σωστά Τζόαν, γιατί ο Μπρούνο να μη
σου φτιάξει κάτι, κάτι της μόδας;
44
00:04:00,490 --> 00:04:03,310
Ναι, επιτρέψτε μου να σας φτιάξω
κάτι άκρως συναρπαστικό!
45
00:04:03,311 --> 00:04:05,490
Θα σας προσέξουν
όλοι οι άντρες φίλοι σας.
46
00:04:05,509 --> 00:04:07,307
Που θα βγάλει από μέσα τους
το χειρότερο, να υποθέσω.
47
00:04:07,326 --> 00:04:10,417
Ακριβώς, θα εκπλαγείτε από το πόσο
θα ανυψώσει το ηθικό σας.
48
00:04:10,436 --> 00:04:12,467
Έπρεπε να έχω κάνει
την προίκα σας εδώ και καιρό.
49
00:04:12,486 --> 00:04:16,064
Το ελπίζω, σε λίγα χρόνια θα με βάλουν
στις αγγελίες συνοικεσίων. Αντίο.
50
00:04:16,083 --> 00:04:18,085
- Αντίο.
- Αντίο, Μπρούνο.
51
00:04:18,104 --> 00:04:20,916
- Αντίο, δις Βάλερι.
- Αντίο, Μπρούνο.
52
00:04:21,160 --> 00:04:23,119
Μπρούνο;
53
00:04:25,227 --> 00:04:27,692
Πάλι καλά που σε λίγο
θα είναι εντελώς παντρεμένη.
54
00:04:27,711 --> 00:04:31,256
- Το ίδιο εύχεσαι και για μένα;
- Μόνο αν σου δώσει ευτυχία, καλή μου.
55
00:04:31,275 --> 00:04:34,420
Δεν προκάλεσες ποτέ τις ανησυχίες
και τις ευθύνες που έφερε η Βάλερι.
56
00:04:34,439 --> 00:04:37,281
Είσαι η σταθερά αξιόπιστη!
57
00:04:37,315 --> 00:04:41,836
Μην είσαι τόσο σίγουρος καλέ μου,
λέω να γίνω επιπόλαιη όπου να 'ναι.
58
00:04:42,023 --> 00:04:43,624
- Πού είναι το αμάξι, μπαμπά;
- Απέξω.
59
00:04:43,643 --> 00:04:45,350
- Γεια σου, Τζόαν.
- Γεια σου!
60
00:04:45,369 --> 00:04:48,893
Κι άλλη προίκα; Ατακτούλα, εσύ!
Αντίο.
61
00:04:50,521 --> 00:04:52,396
- Προς τι η βιασύνη;
- Χαίρετε, κε Φλέτσερ.
62
00:04:52,415 --> 00:04:54,193
- Η αστυνομία σε κυνηγά;
- Γεια σου, Τζον.
63
00:04:54,212 --> 00:04:56,355
- Νόμιζα ότι παίζεις πόλο!
- Το ίδιο νόμιζα κι εγώ.
64
00:04:56,374 --> 00:04:59,486
Αλλά μια το χρόνο ενδιαφέρομαι για
τα ναυτιλιακά και σήμερα είναι η μέρα.
65
00:04:59,505 --> 00:05:03,102
- Τι κάνεις, Φλέτσερ;
- Πώς τα πάμε, Συνταγματάρχα;
66
00:05:03,298 --> 00:05:06,407
Ο πατέρας σου με άκουσε όταν ήμουν
στη κουζίνα σου στις δύο το πρωί;
67
00:05:06,426 --> 00:05:09,352
Δε νομίζω, αλλά αν σε άκουσε,
μάλλον θα νόμισε ότι είναι διαρρήκτες.
68
00:05:09,371 --> 00:05:12,691
Να σου πω, μεγάλε; Πώς την είδες;
Δικός σου είναι ο δρόμος;
69
00:05:12,710 --> 00:05:15,291
Αντίο, ο πατέρας
κλείνει την κυκλοφορία.
70
00:05:15,310 --> 00:05:16,993
Δε πιστεύω να ξέχασες
ότι θα 'ρθω κι απόψε.
71
00:05:17,012 --> 00:05:19,223
Όχι, έλα όμως στις εφτά
γιατί θα πάμε θέατρο.
72
00:05:19,242 --> 00:05:21,363
Θα είμαι εκεί.
73
00:05:23,322 --> 00:05:26,243
Από πότε έχεις πάρε-δώσε
με τον Τζον Φλέτσερ;
74
00:05:26,262 --> 00:05:28,493
Από χθες βράδυ, με γύρισε σπίτι
από της Έλενορ Γουέστον.
75
00:05:28,512 --> 00:05:30,933
- Θα δειπνήσουμε μαζί απόψε.
- Τι έχουμε εδώ, Τζόαν;
76
00:05:30,952 --> 00:05:34,670
Θα βγεις έξω με το κακό παιδί
της Δύσης δύο βράδια κολλητά;
77
00:05:34,689 --> 00:05:40,073
Ναι, κι αν είμαι τόσο καλή όσο νομίζω,
θα έρθουν κι άλλα βράδια κολλητά.
78
00:05:40,092 --> 00:05:42,675
- Κι η Μόνικα Πέιτζ;
- Τι μ' αυτήν;
79
00:05:42,694 --> 00:05:46,678
- Δεν είναι η κοπέλα του Τζον Φλέτσερ;
- Δεν την έχει παντρευτεί, έτσι;
80
00:05:46,697 --> 00:05:49,722
Δεν την έχει παντρευτεί και δε θα
παντρευτεί καμία αν μπορέσει.
81
00:05:49,741 --> 00:05:52,990
Το παιδί γίνεται εντελώς λαγός όταν
είναι να εμφανιστεί μπρος στον παπά.
82
00:05:53,011 --> 00:05:56,784
- Όλοι την κάνουν κάποιες φορές.
- Τον έχεις βάλει στο μάτι, Τζοάνι;
83
00:05:57,141 --> 00:06:00,984
Κοίτα, μάλλον τον ευχαριστεί να μου
δείχνει κάποια ψήγματα ενδιαφέροντος.
84
00:06:01,266 --> 00:06:04,097
Και μου έχουν πει ότι ο Κύριος
ευνοεί όσους προκαλούν την τύχη τους.
85
00:06:04,116 --> 00:06:06,289
Μα είναι τόσο τεμπελόσκυλο!
86
00:06:06,308 --> 00:06:09,997
Δες πως παραμελεί τη ναυτιλιακή εταιρία
που του άφησε ο πατέρας του.
87
00:06:10,016 --> 00:06:13,965
Πριν πέντε χρόνια η Φλέτσερ
ακτοπλοϊκή ήταν διάσημη, τώρα τι είναι;
88
00:06:13,984 --> 00:06:17,656
Κι όλα αυτά γιατί προτιμά
να παίζει πόλο αντί να δουλεύει.
89
00:06:18,898 --> 00:06:21,499
Μου έδωσες μια ιδέα, πατέρα.
90
00:06:31,206 --> 00:06:37,104
- Από τον φιλαράκο της Μόνικα;
- Ναι, από τον φιλαράκο της Μόνικα.
91
00:06:37,169 --> 00:06:39,286
Δεν έχεις ερωτευτεί
τον Τζον Φλέτσερ, έτσι Τζόαν;
92
00:06:39,305 --> 00:06:41,719
- Όχι.
- Αυτός σ' έχει ερωτευτεί;
93
00:06:41,883 --> 00:06:44,601
- Όχι.
- Που σημαίνει να κοιτώ τη δουλειά μου.
94
00:06:44,620 --> 00:06:47,645
- Όχι, ούτε να το σκέφτεσαι.
- Τότε τι είναι όλα αυτά;
95
00:06:47,664 --> 00:06:50,628
Απλό, πήρα την απόφαση
να τον παντρευτώ.
96
00:06:50,647 --> 00:06:54,011
Να τον παντρευτείς;
Αχ, φτωχή μου ξεμυαλισμένη αδερφή!
97
00:06:54,030 --> 00:06:57,028
Θ' ανακαλύψεις κι εσύ
ότι κάτι άλλο έχει στο μυαλό του.
98
00:06:57,047 --> 00:06:59,815
- Και δεν είναι ο γάμος.
- Αυτό το ξέρω ήδη.
99
00:06:59,834 --> 00:07:02,359
Τζόαν, και θα συνεχίσεις
να τον βλέπεις;
100
00:07:02,554 --> 00:07:03,797
Φυσικά!
101
00:07:03,816 --> 00:07:07,942
Και μια ωραία βραδιά, όταν θα νομίζει
ότι ήπια πολλή σαμπάνια στο δείπνο,
102
00:07:07,961 --> 00:07:12,304
θα μου το προτείνει πολύ απλά,
πάρα πολύ απλά!
103
00:07:12,354 --> 00:07:16,291
Ίσως σταματήσουμε για λίγο
στο διαμέρισμά του μετά το θέατρο.
104
00:07:16,507 --> 00:07:21,432
Δεν έχεις δει το σπίτι μου, έτσι;
Θα πει κάπως ανέμελα.
105
00:07:21,582 --> 00:07:25,204
Όχι, θα πει η Τζόαν,
τρεμοπαίζοντας τις βλεφαρίδες της.
106
00:07:25,719 --> 00:07:28,823
Είναι ωραίο μέρος,
θα πει αυτός.
107
00:07:28,921 --> 00:07:32,069
Ίσως απολαύσεις και τη θέα.
108
00:07:32,444 --> 00:07:36,053
Τόσο απλά!
Και δε θα σημαίνει τίποτα.
109
00:07:36,072 --> 00:07:38,296
Τζόαν, μην το κάνεις!
110
00:07:38,824 --> 00:07:40,224
Ίσως το κάνω.
111
00:07:40,243 --> 00:07:42,153
Μα Τζόαν, είσαι
το τελευταίο μου πρότυπο!
112
00:07:42,172 --> 00:07:45,291
Βαλ γλυκιά μου,
τα χρόνια έρχονται και πάνε.
113
00:07:45,310 --> 00:07:48,771
Μέχρι τώρα, όλοι όσοι ήθελαν να με
παντρευτούν, δεν τους ήθελα εγώ.
114
00:07:48,840 --> 00:07:51,438
Φυσικά, αν είχα ταλέντο στη
ζωγραφική, μουσική ή στο γράψιμο,
115
00:07:51,457 --> 00:07:54,425
τα πράγματα θα 'ταν αλλιώς.
Αλλά δεν έχω.
116
00:07:54,594 --> 00:07:58,399
Και είμαι τόσο φιλόδοξη
να πετύχω κάτι!
117
00:07:58,570 --> 00:08:02,988
Οπότε αποφάσισα ότι θα έχω τύχη μόνο
αν παντρευτώ κάποιον με μέλλον.
118
00:08:03,007 --> 00:08:04,413
Και να κάνω
το μέλλον του δικό μου.
119
00:08:04,432 --> 00:08:08,014
Μα πώς το σκέφτεσαι και μόνο να τον
παντρευτείς αν δεν τον έχεις ερωτευτεί;
120
00:08:08,033 --> 00:08:10,609
Έρωτας; Ο γάμος
δεν έχει σχέση με τον έρωτα.
121
00:08:10,628 --> 00:08:13,927
Ο γάμος είναι δουλειά.
Τουλάχιστον, γυναικεία δουλειά.
122
00:08:13,946 --> 00:08:15,917
Κι ο έρωτας είναι συναίσθημα.
123
00:08:15,936 --> 00:08:18,729
Ο άντρας δεν αφήνει να μπαίνουν
τα αισθήματα στη δουλειά του.
124
00:08:18,748 --> 00:08:22,222
Κι αν κι άλλες γυναίκες
μάθουν να κάνουν το ίδιο,
125
00:08:22,241 --> 00:08:25,561
ακόμα λιγότερες θα καταλήγουν
στο διαζύγιο.
126
00:08:27,376 --> 00:08:30,149
Λατρεύω τη μυρωδιά
του μαγειρεμένου κρέατος!
127
00:08:30,767 --> 00:08:33,241
Μα γάμος χωρίς έρωτα
είναι απαίσιος!
128
00:08:33,260 --> 00:08:38,049
Εννοώ, σκέψου το.
Εννοώ... πώς στο καλό;
129
00:08:38,287 --> 00:08:40,892
Μου πιάνεις το αλάτι,
γλυκιά μου;
130
00:08:41,008 --> 00:08:42,687
Ευχαριστώ.
131
00:08:42,718 --> 00:08:45,814
Ο Ντένις είναι. Άνοιξέ του,
ναι γλυκιά μου; Πάω ν' αλλάξω φόρεμα.
132
00:08:45,833 --> 00:08:49,312
- Ο πατέρας θα του ανοίξει.
- Ήρθε ο Ντένις, πού είναι η Βάλερι;
133
00:08:49,331 --> 00:08:51,639
Γεια σου Ντένις,
η Βαλ θα έρθει σε λίγο.
134
00:08:51,658 --> 00:08:53,970
Τι ωραία που μυρίζει!
Θα φάμε εδώ;
135
00:08:53,989 --> 00:08:56,227
Όχι, ο μάγειρας έχει ρεπό,
το φτιάχνω για τον πατέρα.
136
00:08:56,246 --> 00:08:59,066
Κι είναι καλύτερο απ' οτιδήποτε
σου σερβίρουν στα ρεστοράν.
137
00:08:59,085 --> 00:09:00,600
Ίσως παντρεύομαι
την λάθος αδερφή.
138
00:09:00,625 --> 00:09:02,725
Όχι, κι η Βάλερι
μαγειρεύει αν χρειαστεί.
139
00:09:02,744 --> 00:09:04,498
- Θες κοκτέιλ, Ντένις;
- Αν θέλω, λέει;
140
00:09:04,517 --> 00:09:06,466
Λες δηλαδή να έλεγα όχι;
141
00:09:06,485 --> 00:09:09,133
- Γεια σου, αγάπη μου.
- Γεια σου, γλυκιά μου.
142
00:09:09,204 --> 00:09:11,118
- Πώς σου φαίνομαι;
- Θεσπέσια.
143
00:09:11,137 --> 00:09:13,846
Δεν έχει φτηνόμπαρο σήμερα
μ' αυτά που φοράμε!
144
00:09:13,865 --> 00:09:17,985
- Έλεγα να πάμε στη Μικρή Λέσχη.
- Το φοβόμουν αυτό.
145
00:09:20,298 --> 00:09:24,009
Να σου πω Βάλερι, θ' ασχοληθείς
με τα λαχανικά; Πρέπει ν' αλλάξω.
146
00:09:24,028 --> 00:09:28,446
- Έλα πατέρα, η σούπα είναι έτοιμη.
- Ελάτε να πάρετε, παιδιά.
147
00:09:28,465 --> 00:09:29,946
Συνταγματάρχα, μας αφήνεις;
148
00:09:29,967 --> 00:09:33,028
Ναι, ήπια ένα σέρι και
το δείπνο μου με περιμένει.
149
00:09:33,047 --> 00:09:35,341
- Μου επιτρέπεις;
- Φυσικά, κύριε.
150
00:09:37,137 --> 00:09:41,427
- Ξέρεις, κάτι μου λέει ότι σ' αγαπώ.
- Ναι, ναι, για συνέχισε.
151
00:09:41,446 --> 00:09:43,839
Σ' αγαπώ, σ' αγαπώ...
152
00:09:43,921 --> 00:09:45,764
σ' αγαπώ.
153
00:09:49,308 --> 00:09:52,409
Αγάπη μου, κι εγώ σ' αγαπώ.
154
00:09:52,825 --> 00:09:55,204
Είναι ο Τζον Φλέτσερ,
θα πάει την Τζόαν για δείπνο.
155
00:09:55,223 --> 00:09:59,140
Ο Τζον Φλέτσερ; Πολύ σένια ιδέα!
Ο Τζον Φλέτσερ και η Τζόαν.
156
00:09:59,159 --> 00:10:00,902
Απορώ πώς και
δεν το σκέφτηκε άλλος πριν.
157
00:10:00,921 --> 00:10:02,713
Κάποιος το σκέφτηκε προφανώς.
158
00:10:02,732 --> 00:10:04,608
- Γύρισε η Τζόαν;
- Όχι.
159
00:10:04,627 --> 00:10:07,322
Μπορώ να εισέλθω;
Έχω ξαναμπεί σ' αυτή την κουζίνα.
160
00:10:07,341 --> 00:10:08,939
Εννοείται!
Παρακαλώ, κε Φλέτσερ.
161
00:10:08,958 --> 00:10:10,656
- Θα πάρεις κοκτέιλ;
- Ευχαριστώ.
162
00:10:10,675 --> 00:10:12,421
- Γεια σου, Τζον.
- Γεια σου, Ντένι.
163
00:10:12,440 --> 00:10:13,740
Η Τζόαν έρχεται σ' ένα λεπτό.
164
00:10:13,741 --> 00:10:17,109
Δεν υποδεχόμαστε τον κόσμο στην
κουζίνα, αλλά ο μάγειρας έχει ρεπό.
165
00:10:17,128 --> 00:10:18,871
Φέρε το πιάτο, Ντένι.
166
00:10:18,890 --> 00:10:21,636
Θα πάμε στη Μικρή Λέσχη,
αν θέλετε να μας βρείτε πιο μετά.
167
00:10:21,662 --> 00:10:26,433
Έχει πολύ θόρυβο και κόσμο, δε θα
έρθουμε, δε θα σας πούμε που θα πάμε.
168
00:10:26,913 --> 00:10:29,121
Ευχαριστώ για τις γαρδένιες,
Τζον.
169
00:10:29,430 --> 00:10:32,774
Μήπως κατά τύχη είπα κάποια στιγμή
ότι είναι το αγαπημένο μου λουλούδι;
170
00:10:32,802 --> 00:10:34,230
Όχι, δε μου το είπες.
171
00:10:34,249 --> 00:10:39,735
Απλά σκέφτηκα ότι είναι σαν εσένα, τόσο
ψυχρά αγνό, μα και υπερβολικά θελκτικό.
172
00:10:39,754 --> 00:10:41,902
Μόνος μου τα σκέφτηκα όλα αυτά.
173
00:10:41,934 --> 00:10:45,402
- Μα τι χαζούλης!
- Θα πίνω μόνος μου;
174
00:10:47,174 --> 00:10:51,340
- Φοβάμαι πως ναι, ήταν το τελευταίο.
- Θα το μοιραστώ.
175
00:10:51,927 --> 00:10:53,787
Μ' εμπιστεύεσαι;
176
00:10:54,162 --> 00:10:55,997
Εσύ;
177
00:10:56,036 --> 00:10:57,910
Στο ποτό, ναι.
178
00:11:22,858 --> 00:11:26,592
- Πώς σου φάνηκε;
- Τι υπέροχη παράσταση!
179
00:11:26,657 --> 00:11:29,267
Μ' έκανε να θέλω να είμαι
τόσο θηλυκή κι εξαρτημένη.
180
00:11:29,286 --> 00:11:31,259
Ωραία, ελπίζω να κρατήσει αυτό.
181
00:11:31,384 --> 00:11:34,673
Να το αυτοκίνητό μας.
Δεν έχουμε αποφασίσει πού θα πάμε.
182
00:11:34,692 --> 00:11:38,957
Όπου να 'ναι, αρκεί να μην έχει
πολύ θόρυβο και κόσμο.
183
00:11:39,184 --> 00:11:40,923
Το βρήκα, γιατί
δεν πάμε σπίτι μου;
184
00:11:40,942 --> 00:11:43,402
Είναι ήσυχα και θα 'λεγα ωραία.
Δεν το 'χεις δει, έτσι;
185
00:11:43,421 --> 00:11:45,940
- Όχι.
- Και το ποτό που έχω, πολύ καλό.
186
00:11:46,067 --> 00:11:48,699
Κι έχει μπαλκόνι με απίστευτη
θέα της πόλης.
187
00:11:48,718 --> 00:11:50,975
Το ξέρω, σε ξάστερη μέρα
βλέπεις τη νήσο Γκόουτ.
188
00:11:50,994 --> 00:11:53,014
Ελκυστικό μου κάνει.
189
00:12:31,911 --> 00:12:35,165
- Εντάξει Φρίμαν, δε σε χρειάζομαι άλλο.
- Πολύ καλά, κύριε.
190
00:12:35,184 --> 00:12:37,606
- Καληνύχτα.
- Καληνύχτα.
191
00:12:59,114 --> 00:13:00,943
Φυσικά.
192
00:13:01,771 --> 00:13:03,434
Έτσι θα έκανε.
193
00:13:03,453 --> 00:13:04,715
Τι θα έκανε;
194
00:13:06,720 --> 00:13:11,454
- Θα έκλεινε προσεκτικά την πόρτα.
- Φυσικά, τον έχω εκπαιδεύσει.
195
00:13:24,325 --> 00:13:28,044
Έχεις εκπαιδεύσει μέχρι
και το φεγγάρι, σωστά;
196
00:13:28,097 --> 00:13:29,919
Ωραίο δεν είναι;
197
00:13:30,350 --> 00:13:32,182
Τέλειο!
198
00:13:34,662 --> 00:13:37,505
Δεν είχες δηλητηριάσει
τη σαμπάνια σου, έτσι καλέ μου;
199
00:13:37,625 --> 00:13:39,859
Όχι, δεν είμαι τόσο μετριόφρων.
200
00:13:51,946 --> 00:13:53,875
Ευχαριστώ.
201
00:13:59,168 --> 00:14:02,855
Θεέ μου, μη μ' αφήσεις
ν' αποκοιμηθώ, εντάξει;
202
00:14:03,067 --> 00:14:05,215
Δε μου έχει ξανασυμβεί
ποτέ αυτό.
203
00:14:05,251 --> 00:14:08,000
Έχεις τρομερή επιτυχία
στις γυναίκες, έτσι;
204
00:14:08,019 --> 00:14:11,602
Σχεδόν εκπληκτική. Κάνω πέντε με έξι
μονομαχίες κάθε βδομάδα για χάρη τους.
205
00:14:11,621 --> 00:14:14,093
- Μόλις την περασμένη Τρίτη...
- Όχι, όχι! Μη μου πεις.
206
00:14:14,112 --> 00:14:16,046
Αρκετές εξάψεις πέρασα απόψε.
207
00:14:16,065 --> 00:14:19,393
- Δεν τις προσποιήθηκες;
- Ελπίζω πως όχι!
208
00:14:19,444 --> 00:14:21,709
Λες να σ' αφήσω να νομίζεις
ότι πρώτη φορά στη ζωή μου...
209
00:14:21,741 --> 00:14:26,178
είχα δείπνο στο διαμέρισμα
ενός κυρίου, μόνη τη νύχτα;
210
00:14:26,605 --> 00:14:29,078
Δε θα μ' εξέπληττε καθόλου
αν ήταν η πρώτη φορά.
211
00:14:29,097 --> 00:14:31,414
Προσπαθείς να με προσβάλλεις,
καλέ μου άνθρωπε;
212
00:14:31,433 --> 00:14:34,690
Ξέρω ότι είχες
άπειρες ευκαιρίες!
213
00:14:34,807 --> 00:14:38,840
Απλά μ' αρέσει να πιστεύω... ότι είμαι
πιο πειστικός από τους άλλους άντρες.
214
00:14:39,524 --> 00:14:44,557
Είσαι. Πρέπει να παραδεχτώ ότι είμαι
τσιμπημένη μαζί σου, εδώ και χρόνια.
215
00:14:44,628 --> 00:14:47,198
Το έκρυψες όμως πολύ καλά.
216
00:14:47,700 --> 00:14:49,730
Μεγάλος ο ανταγωνισμός.
217
00:14:50,116 --> 00:14:52,522
Ήξερα ότι δεν είχα ευκαιρία.
218
00:14:52,791 --> 00:14:54,986
Τώρα που έχεις την ευκαιρία,
219
00:14:55,005 --> 00:14:58,716
- πιστεύω ότι θα βάλεις τα δυνατά σου.
- Κοίτα, θα προσπαθήσω.
220
00:14:58,744 --> 00:15:02,017
Μόνο που δεν ξέρω
πώς ακριβώς να προχωρήσω.
221
00:15:03,655 --> 00:15:06,197
Τι θα έλεγες να σου δείξω;
222
00:15:32,463 --> 00:15:34,511
Τα λουλούδια μου!
223
00:15:43,082 --> 00:15:45,447
Το καβούρι αυτό
στοιχίζει δύο τάλιρα.
224
00:15:45,466 --> 00:15:47,672
Ποια η ετυμηγορία των ενόρκων
για τον κύριο καβούρι;
225
00:15:47,691 --> 00:15:49,784
Άμεση εκτέλεση
στο κοντινότερο καζάνι.
226
00:15:49,803 --> 00:15:54,099
- Δηλαδή το θέλετε;
- Εννοείται, πουλήθηκε για δύο τάλιρα.
227
00:16:04,580 --> 00:16:06,432
Δες!
228
00:16:07,564 --> 00:16:09,814
Δεν είναι δικό σου καράβι αυτό;
229
00:16:09,899 --> 00:16:13,813
Κοίτα, είναι της εταιρίας,
δύσκολα το λες δικό μου πλέον.
230
00:16:14,003 --> 00:16:18,941
Δηλαδή θ' αφήσεις την εξαιρετική επι-
χείρησή σου να φύγει απ' τα χέρια σου.
231
00:16:18,972 --> 00:16:20,440
Γιατί όχι, δεν τη θέλω.
232
00:16:20,551 --> 00:16:23,680
Αυτές οι εξαιρετικές επιχειρήσεις
φέρνουν πονοκεφάλους στις μέρες μας.
233
00:16:23,699 --> 00:16:27,651
Μα η Φλέτσερ ακτοπλοϊκή ανήκει
στην οικογένειά σου αιώνες τώρα!
234
00:16:27,670 --> 00:16:31,826
Κάθε γενιά τη δυνάμωσε. Πώς αντέχεις
να την αφήνεις σε ξένα χέρια;
235
00:16:31,845 --> 00:16:34,118
Γιατί όχι;
Άσε τους ξένους ν' ανησυχούν.
236
00:16:34,159 --> 00:16:37,204
Έχω αρκετά χρήματα
για τις απλές ανάγκες μου.
237
00:16:37,683 --> 00:16:41,884
Μα θα ήσουν υπερβολικά επιτυχημένος
Τζον, αν το ήθελες πραγματικά!
238
00:16:41,903 --> 00:16:45,260
- Το ξέρεις ότι μπορείς.
- Μ' αρέσει η βόλεψή μου.
239
00:16:45,822 --> 00:16:49,161
Μ' αρέσουν όλα τα ωραία της ζωής και
θέλω να 'χω χρόνο να τ' απολαμβάνω.
240
00:16:49,180 --> 00:16:52,340
Να ξέρεις ότι υπάρχουν στιγμές
που μπαίνω στον πειρασμό...
241
00:16:52,390 --> 00:16:54,379
να τα βροντήξω και
να γυρίσω τον κόσμο...
242
00:16:54,380 --> 00:16:58,497
και να γίνω σπουδαίος και τρανός,
αλλά ταυτόχρονα ένας βλάκας και μισός.
243
00:16:58,548 --> 00:17:01,992
Μετά σκέφτομαι τα κρίνα στο λιβάδι
και το πώς μεγαλώνουν.
244
00:17:02,020 --> 00:17:04,762
Κι εκεί τελειώνει ο πειρασμός.
245
00:17:04,915 --> 00:17:07,430
Στη τελική,
γιατί να μην είσαι...
246
00:17:07,765 --> 00:17:09,930
κρίνο, αφού είναι
τόσο ευχάριστο;
247
00:17:10,510 --> 00:17:12,932
Ας μιλήσουμε για σένα,
είναι πιο ενδιαφέρον.
248
00:17:13,087 --> 00:17:16,981
Εντάξει. Ξέρεις ότι
σήμερα είναι επέτειος;
249
00:17:17,368 --> 00:17:19,731
Σαν απόψε πριν δυο μήνες,
250
00:17:19,750 --> 00:17:22,585
σε πήρα τηλέφωνο
πρώτη φορά στο διαμέρισμά σου.
251
00:17:22,648 --> 00:17:26,288
Ναι, ανα...
αναρωτιόμουν αν το θυμόσουν.
252
00:17:26,872 --> 00:17:28,937
Όντως;
253
00:17:29,535 --> 00:17:31,454
Θες να πω ψέματα ή αλήθεια;
254
00:17:31,473 --> 00:17:34,003
Έλα, πες ψέματα!
Θέλω να το πιστέψω.
255
00:17:34,208 --> 00:17:37,115
Ξέρεις, δεν έχει πλάκα
να σου λέω ψέματα, Τζόαν.
256
00:17:37,287 --> 00:17:38,568
Ξέρεις, είσαι...
257
00:17:38,587 --> 00:17:42,264
είσαι η μοναδική κοπέλα που ξέρω
που αντέχει τη γυμνή αλήθεια.
258
00:17:42,283 --> 00:17:44,722
Είσαι άλλωστε
εντελώς ειλικρινής.
259
00:17:45,043 --> 00:17:46,894
Χάρηκα που σε γνώρισα.
260
00:17:53,481 --> 00:17:59,736
Ο κος και η κα Μουρ επέστρεψαν από
το μήνα του μέλιτος στη Χονολουλού...
261
00:17:59,761 --> 00:18:06,050
και κατοικούν πλέον στην οικία τους
επί της οδού Λόμπαρντ 2200.
262
00:18:11,470 --> 00:18:16,431
Κορίτσια, έρχεστε να τσουγκρίσουμε
κάνα δυο-τρία ποτηράκια; Λιποθυμάω.
263
00:18:18,710 --> 00:18:20,965
Ξέρεις πλέον πολύ καλά
τι πρέπει να κάνεις, Βαλ.
264
00:18:20,984 --> 00:18:23,527
Τζόαν, νομίζω ότι έχεις δαγκώσει
άσχημα τη λαμαρίνα.
265
00:18:23,546 --> 00:18:25,607
Φυσικά και την έχω δαγκώσει.
266
00:18:25,626 --> 00:18:27,668
Με τρελαίνει τόσο πολύ
που βγάζω αφρούς.
267
00:18:27,687 --> 00:18:29,905
Μα νόμιζα ότι είναι
επαγγελματική πρόταση.
268
00:18:29,924 --> 00:18:32,259
Κανένα συναίσθημα
να χαλάει τη σούπα.
269
00:18:32,762 --> 00:18:34,005
Αυτό νόμιζα κι εγώ.
270
00:18:34,024 --> 00:18:36,571
Τι θα λέγατε κορίτσια για μια μπύρα
ή ένα κοκτέιλ ή κάτι άλλο;
271
00:18:36,590 --> 00:18:39,800
- Το στόμα μου ξεράθηκε.
- Ευχαριστώ Ντένι, όχι. Βιάζομαι.
272
00:18:39,819 --> 00:18:41,753
Εξάλλου έχω μια υποχρέωση.
273
00:18:41,772 --> 00:18:44,105
- Όχι με τον Τζον πάλι;
- Ναι, με τον Τζον.
274
00:18:44,124 --> 00:18:45,911
Ίσως κάποιος πρέπει
να τον ελέγξει.
275
00:18:45,930 --> 00:18:49,775
- Ναι, ίσως κάποιος θα έπρεπε.
- Να τον πάρω να τον ψαρέψω;
276
00:18:49,794 --> 00:18:52,056
- Όχι, καλέ μου!
- Γιατί όχι;
277
00:18:52,075 --> 00:18:53,395
Ίσως και να σου πει.
278
00:18:53,414 --> 00:18:55,855
Μα Τζόαν, δεν είδες ούτε
τα μισά απ' όσα αγόρασα.
279
00:18:55,874 --> 00:18:58,388
Θα περάσω σε κάνα δυο μέρες.
Μη κατεβαίνεις καλέ μαζί μου!
280
00:18:58,407 --> 00:19:01,126
Θ' ανάψω τα φώτα,
έχει αρχίσει να σκοτεινιάζει.
281
00:19:02,590 --> 00:19:06,108
Να σου πω Βαλ, αν το τηλέφωνό σου
χτυπήσει απόψε, σήκωσέ το εσύ, εντάξει;
282
00:19:06,127 --> 00:19:08,668
- Φυσικά.
- Ναι. Φυσικά...
283
00:19:09,856 --> 00:19:12,756
Καλά, ίσως και να μην το κάνω.
284
00:19:12,880 --> 00:19:15,239
- Αντίο.
- Αντίο.
285
00:19:45,394 --> 00:19:47,628
Το διαμέρισμα του κου Φλέτσερ.
286
00:19:47,683 --> 00:19:49,980
Μάλιστα, δις Πέιτζ.
287
00:19:50,239 --> 00:19:52,684
Όχι, δεν το έχω ξεχάσει.
288
00:19:54,270 --> 00:19:56,621
Ο κος Φλέτσερ
δεν έχει έρθει ακόμα.
289
00:19:56,640 --> 00:20:00,145
Δεν ξέρω, αλλά θα παραδώσω
το μήνυμά σας αμέσως μόλις έρθει.
290
00:20:00,164 --> 00:20:03,874
Μάλιστα.
Πολύ καλά δις Πέιτζ, αντίο.
291
00:20:11,843 --> 00:20:14,827
- Καλησπέρα Φρίμαν, ζέστη δεν έχει;
- Καλησπέρα, δις Κόλμπι.
292
00:20:14,846 --> 00:20:17,244
Έχει παραδόξως ζέστη απόψε.
293
00:20:17,447 --> 00:20:18,767
- Φρίμαν;
- Καλησπέρα, κύριε.
294
00:20:18,786 --> 00:20:20,582
- Έχω μηνύματα;
- Μάλιστα, κύριε.
295
00:20:20,601 --> 00:20:22,426
Δηλαδή όχι, κύριε.
296
00:20:22,481 --> 00:20:26,488
- Πάρε απόφαση όμως, έχω ή δεν έχω;
- Νομίζω όχι κύριε, όχι.
297
00:20:26,957 --> 00:20:28,868
- Νομίζεις πως δεν έχω;
- Μάλιστα, κύριε.
298
00:20:28,887 --> 00:20:30,972
Δηλαδή όχι, κύριε.
299
00:20:31,133 --> 00:20:33,913
Μου εξιτάρει το ενδιαφέρον, ίσως
μου λες ότι δεν είσαι σίγουρος, έτσι;
300
00:20:33,934 --> 00:20:36,124
Είμαι σίγουρος, μάλιστα κύριε.
301
00:20:36,770 --> 00:20:40,207
Ας πούμε ότι μου το λες εμπιστευτικά
Φρίμαν, είχα ή δεν είχα μηνύματα;
302
00:20:40,230 --> 00:20:42,800
- Είχατε, μάλιστα κύριε.
- Και ποια ήταν;
303
00:20:42,835 --> 00:20:46,514
Έξι τηλεφωνικές κλήσεις
από την δίδα Πέιτζ, κύριε.
304
00:20:49,576 --> 00:20:51,420
- Μόνο έξι;
- Μάλιστα, κύριε.
305
00:20:51,439 --> 00:20:56,126
Ρώτησε αν θα την πάρετε αμέσως
μόλις έρθετε ή και πριν.
306
00:20:56,450 --> 00:20:58,657
Ευχαριστώ Φρίμαν, πάρα πολύ.
307
00:20:58,780 --> 00:21:00,647
Καληνύχτα.
308
00:21:00,812 --> 00:21:02,718
Καληνύχτα, κύριε.
309
00:21:08,007 --> 00:21:10,780
Η αγαπητή Μόνικα μπαίνει
πάλι στο κάδρο, γλυκέ μου;
310
00:21:10,814 --> 00:21:12,986
Όχι αν εκτός ξαφνικά
χάσω τα λογικά μου.
311
00:21:13,005 --> 00:21:14,942
Λες να κοντεύεις;
312
00:21:15,020 --> 00:21:17,372
Όχι εφόσον
ενδιαφέρεσαι για μένα.
313
00:21:20,344 --> 00:21:23,723
- Σε πειράζει να σε ρωτήσω κάτι;
- Φυσικά και όχι, ρίχ' το.
314
00:21:23,742 --> 00:21:25,918
Γιατί δεν παντρεύτηκες ποτέ
την Μόνικα Πέιτζ;
315
00:21:25,937 --> 00:21:28,635
Δεν τέθηκε ποτέ θέμα γάμου
μεταξύ εμού και της Μόνικα.
316
00:21:28,654 --> 00:21:31,068
Θέλησες ποτέ
να παντρευτείς οποιαδήποτε;
317
00:21:31,220 --> 00:21:33,841
Κοίτα, όχι ακαταμάχητα.
318
00:21:34,140 --> 00:21:37,202
Νιώθεις ικανοποίηση να είσαι
εργένης σ' όλη σου τη ζωή;
319
00:21:37,427 --> 00:21:40,701
Κυρία, μήπως κατά τύχη
μου κάνεις πρόταση;
320
00:21:40,720 --> 00:21:43,345
Γιατί όχι; Μπορεί να
σου τύχουν και χειρότερα.
321
00:21:43,408 --> 00:21:46,783
- Έχω κατορθώσει πολλά στη ζωή μου.
- Για παράδειγμα;
322
00:21:46,939 --> 00:21:49,478
Κοίτα, είμαι εξαιρετική μαγείρισσα,
οικονομική νοικοκυρά,
323
00:21:49,497 --> 00:21:52,676
μαντάρω έξοχα τις κάλτσες, απαγγέλλω
πολύ ευχάριστα, ντύνομαι γρήγορα,
324
00:21:52,695 --> 00:21:56,080
δεν αργώ ποτέ κι εν κατακλείδι
είμαι καθαρή, λογική κι εργατική.
325
00:21:56,099 --> 00:21:57,965
Όλες οι συζυγικές αρετές, έτσι;
326
00:21:57,984 --> 00:22:00,490
Θα σε συστήσω σ' όλους
τους εργένηδες φίλους μου.
327
00:22:00,509 --> 00:22:04,121
Ευχαριστώ κύριε, αλλά αν αυτό είναι
το καλύτερο που δίνεις, ας τ' αφήσουμε.
328
00:22:06,719 --> 00:22:09,812
Θεωρείς ότι ήσουν ποτέ
χαλίφης της Βαγδάτης;
329
00:22:09,887 --> 00:22:11,104
Πιθανόν.
330
00:22:11,123 --> 00:22:14,857
Πες μου χαλίφη, ποιο θα έπαιρνες
μαζί σου στο τέλος του κόσμου;
331
00:22:15,037 --> 00:22:20,357
- Το σακί, τη χορδή τόξου, τον Βόσπορο;
- Τίποτα τόσο σεμνότυφο, αγαπητή μου.
332
00:22:20,978 --> 00:22:23,594
Άρα μάλλον τέλος οι γαρδένιες.
333
00:22:24,385 --> 00:22:26,329
Μάλλον.
334
00:22:28,980 --> 00:22:30,878
Έλα να σου πω!
335
00:22:31,448 --> 00:22:33,924
Όλα είναι ωραία έτσι
όπως είναι, δεν είναι;
336
00:22:33,988 --> 00:22:36,019
Δεν είμαστε ευτυχισμένοι;
337
00:22:36,143 --> 00:22:38,152
Δεν είσαι ευτυχισμένη, καλή μου;
338
00:22:38,709 --> 00:22:40,568
Φυσικά και όχι.
339
00:22:40,822 --> 00:22:42,708
Είμαι ερωτευμένη.
340
00:22:46,717 --> 00:22:48,882
Κανείς δεν είναι ευτυχισμένος
όταν είναι ερωτευμένος.
341
00:22:48,901 --> 00:22:50,823
Μα κι εγώ είμαι ερωτευμένος.
342
00:22:50,881 --> 00:22:52,748
Κι είμαι τόσο
ευτυχισμένος που...
343
00:22:52,908 --> 00:22:54,858
δε μπορώ να το πιστέψω.
344
00:22:54,976 --> 00:22:57,234
Σκέφτηκες ποτέ
να κάνεις παιδιά;
345
00:22:57,441 --> 00:22:59,220
Φυσικά.
346
00:22:59,245 --> 00:23:01,980
Μετά παίρνω την πρωινή εφημερίδα
και διαβάζω ότι ο βασικός λόγος...
347
00:23:01,999 --> 00:23:06,545
μεγάλου μέρους μιζέριας κι ύφεσης στην
παρούσα εποχή είναι ο υπερπληθυσμός.
348
00:23:06,753 --> 00:23:11,307
Το πλέον εμβριθές κι εμπεριστατωμένο
συμπέρασμα, κύριε. Να σε συγχαρώ;
349
00:23:12,040 --> 00:23:14,495
Θέλω να πάω σε κάτι δροσερό.
350
00:23:15,900 --> 00:23:19,025
Και να σ' αφήσω μόνο
για να πάρεις την Μόνικα.
351
00:23:19,500 --> 00:23:23,056
Λες δηλαδή να την πάρω ενώ θα είσαι
σε δωμάτιο μ' επέκταση γραμμής;
352
00:23:23,075 --> 00:23:26,113
Τι άθλιος,
καχύποπτος χαρακτήρας!
353
00:23:28,328 --> 00:23:34,562
Η ταινία που παρακολουθείτε
είναι μία προσφορά του Magico.one
354
00:23:43,879 --> 00:23:46,542
- Μόνικα!
- Γεια σου, γλυκέ μου.
355
00:23:47,226 --> 00:23:49,776
Προσπαθώ να σε βρω εδώ και ώρες.
356
00:23:50,177 --> 00:23:52,692
Μη μου πεις ότι ήσουν εδώ
όλη την ώρα;
357
00:23:52,711 --> 00:23:55,382
- Όχι, μόλις μπήκα.
- Τζόνι, άκου.
358
00:23:55,401 --> 00:23:57,542
Όλη η παρέα είναι
καθ' οδόν για την παραλία.
359
00:23:57,561 --> 00:24:00,822
Και καθώς περνούσαμε,
σκέφτηκα να σταματήσω μια στιγμή.
360
00:24:00,841 --> 00:24:03,380
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου
Μόνικα, αλλά...
361
00:24:03,501 --> 00:24:06,768
- είμαι πολύ κουρασμένος απόψε.
- Μα Τζόνι, έλα σε παρακαλώ!
362
00:24:06,787 --> 00:24:09,040
Έχω να σε δω βδομάδες!
363
00:24:13,486 --> 00:24:15,353
Δεν είσαι και τόσο
φιλόξενος, Τζόνι.
364
00:24:15,384 --> 00:24:19,923
Τουλάχιστον πρόσφερέ μου
ένα σάντουιτς. Ή ένα τσιγάρο.
365
00:24:22,894 --> 00:24:26,886
- Ορίστε. Τα σωστά είναι, έτσι;
- Όχι γλυκέ μου, δεν είναι.
366
00:24:26,905 --> 00:24:28,811
Συγνώμη.
367
00:24:33,390 --> 00:24:37,420
Δηλαδή διακριτικά μου λες ότι
με ξέχασες τις προηγούμενες βδομάδες;
368
00:24:37,440 --> 00:24:39,916
Έλα Μόνικα, δεν είσαι γυναίκα
που οι άντρες σε ξεχνούν.
369
00:24:39,935 --> 00:24:41,877
Όχι;
370
00:24:44,847 --> 00:24:49,373
Κοίτα, έπαιρνα φιλιά όταν
ερχόμουν εδώ πριν την Ύφεση.
371
00:24:49,392 --> 00:24:51,205
Έτσι γινόταν.
372
00:24:51,286 --> 00:24:53,080
Λοιπόν;
373
00:24:57,940 --> 00:25:00,784
Γλυκέ μου,
έχεις κουραστεί, έτσι;
374
00:25:01,559 --> 00:25:03,321
Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μας;
375
00:25:03,340 --> 00:25:05,332
Ο καθαρός αέρας κι η βόλτα
θα σου κάνουν καλό.
376
00:25:05,351 --> 00:25:07,058
Σε παρακαλώ, Μόνικα.
377
00:25:07,143 --> 00:25:09,041
Περίεργο που...
378
00:25:09,248 --> 00:25:14,943
Να, θα σου φανεί περίεργο,
αλλά έχω δουλειά απόψε.
379
00:25:15,734 --> 00:25:19,378
Αλήθεια!
Πολύ σημαντική δουλειά.
380
00:25:21,659 --> 00:25:25,420
Κατάλαβα.
Το φαντάζομαι, δηλαδή.
381
00:25:26,548 --> 00:25:28,396
Ναι...
382
00:25:30,441 --> 00:25:32,253
Μάλιστα.
383
00:25:32,302 --> 00:25:35,099
Να μη σε κρατάω άλλο
από τη σημαντική δουλειά σου.
384
00:25:35,200 --> 00:25:38,395
Αλλά ελπίζω να μη σε χωρίσει
από τους φίλους σου τελικά.
385
00:25:38,414 --> 00:25:42,109
Όχι! Να πω την αλήθεια,
μου έφερε και καινούργιους φίλους.
386
00:25:42,128 --> 00:25:44,776
Ανθρώπους στα ναυτιλιακά,
ωραίοι τύποι.
387
00:25:44,994 --> 00:25:49,113
Ξέρεις, η δουλειά δεν είναι
τόσο πληκτική όσο νόμιζα παλιά.
388
00:25:49,132 --> 00:25:50,991
Το βλέπω πως δεν είναι.
389
00:25:51,047 --> 00:25:52,591
Βάλερι;
390
00:25:52,610 --> 00:25:55,610
Εντάξει.
Καταλαβαίνεις;
391
00:25:56,230 --> 00:25:58,089
Εντάξει.
Αντίο.
392
00:25:58,108 --> 00:26:00,257
- Αντίο.
- Αντίο.
393
00:26:00,539 --> 00:26:03,226
Όταν η δουλειά τελειώσει,
έχεις τον αριθμό μου.
394
00:26:03,245 --> 00:26:05,909
Πολύ σωστά.
Αντίο.
395
00:26:20,016 --> 00:26:21,938
Δε νομίζω να φαντάστηκες...
396
00:26:22,039 --> 00:26:24,905
πως η Μόνικα πίστεψε
ότι έχεις δουλειά, έτσι;
397
00:26:24,949 --> 00:26:27,651
Ίσως και να το πίστευε
αν δεν είχε δει το καπέλο.
398
00:26:29,724 --> 00:26:32,925
Καλέ μου, χίλια συγνώμη!
399
00:26:34,393 --> 00:26:36,557
Το ξέχασα εντελώς.
400
00:26:36,576 --> 00:26:39,669
- Δεν είμαι καλή στις ίντριγκες, έτσι;
- Κανένα πρόβλημα.
401
00:26:39,688 --> 00:26:41,414
Δεν ξέρει ποιας είναι.
402
00:26:41,463 --> 00:26:43,624
Θα το δώσω σε φιλανθρωπικό
ίδρυμα αύριο.
403
00:26:43,643 --> 00:26:46,407
Γιατί; Δεν πρόκειται
ποτέ να το αναγνωρίσει.
404
00:26:46,540 --> 00:26:48,693
Αυτό δείχνει το πόσα λίγα
ξέρεις για τις γυναίκες.
405
00:26:48,712 --> 00:26:54,305
Έχει μνημονική φωτογραφία ακριβείας
του καπέλου τυπωμένη στο μυαλό της.
406
00:26:55,094 --> 00:26:58,461
Μάλιστα, ελπίζω να το δει
στη σωστή του διάσταση.
407
00:26:59,300 --> 00:27:02,487
- Κακομοίρα Μόνικα.
- Γιατί κακομοίρα Μόνικα;
408
00:27:03,760 --> 00:27:05,823
Την αγαπούσες κάποτε.
409
00:27:06,872 --> 00:27:08,716
Είναι περίεργο, έτσι;
410
00:27:09,040 --> 00:27:11,464
Να νομίζεις ότι είσαι
ερωτευμένος με κάποια...
411
00:27:11,660 --> 00:27:14,081
κι εντελώς ξαφνικά
να 'χει τελειώσει.
412
00:27:14,210 --> 00:27:17,085
Να σου είναι πλέον
εντελώς αδιάφορο.
413
00:27:17,565 --> 00:27:19,550
Είναι όντως περίεργο.
414
00:27:21,145 --> 00:27:23,253
Και λίγο τρομακτικό.
415
00:27:24,904 --> 00:27:26,388
Αναρωτιέμαι...
416
00:27:26,476 --> 00:27:30,585
Αν τυχόν αυτό το συναίσθημα φύγει,
μπορεί να επιστρέψει άραγε;
417
00:27:32,308 --> 00:27:34,183
Δε νομίζω.
418
00:27:47,380 --> 00:27:49,223
Να κρυφτώ;
419
00:27:50,849 --> 00:27:52,841
Δε θ' αφήσω κανέναν να μπει.
420
00:28:03,843 --> 00:28:06,833
Γεια σου, Τζον.
Είναι η Τζόαν εδώ;
421
00:28:07,000 --> 00:28:10,156
- Να...
- Το φοβόμουν.
422
00:28:13,740 --> 00:28:15,536
Τζόαν!
423
00:28:19,612 --> 00:28:23,287
Δεν το πίστευα.
Όχι από σένα, Τζόαν.
424
00:28:23,380 --> 00:28:26,192
Σ' εμπιστευόμουν σε όλα.
425
00:28:26,998 --> 00:28:28,905
Πατέρα...
426
00:28:29,043 --> 00:28:31,084
Πήγαινε να ντυθείς.
427
00:28:40,082 --> 00:28:41,933
Λοιπόν, Τζον;
428
00:28:43,169 --> 00:28:45,044
Δεν ξέρω.
429
00:28:45,590 --> 00:28:47,133
Τι προτείνεις να κάνω;
430
00:28:47,152 --> 00:28:50,190
Νομίζω η λογική πορεία
των πραγμάτων για έναν κύριο,
431
00:28:50,209 --> 00:28:52,465
θα ήταν να το έχει ήδη προτείνει
πριν φτάσουμε εδώ.
432
00:28:52,484 --> 00:28:55,859
Ο γάμος δεν είναι η ευτυχισμένη
λύση όλων των προβλημάτων, Σ/χα.
433
00:28:55,899 --> 00:28:58,077
Μπορεί να μην ενδιαφέρω
την Τζόαν ως σύζυγο.
434
00:28:58,102 --> 00:28:59,894
Δεν την ρώτησα ποτέ, αλλά...
435
00:28:59,937 --> 00:29:02,924
- δε βλέπω γιατί να την ενδιαφέρω.
- Ούτε εγώ το βλέπω.
436
00:29:03,001 --> 00:29:06,401
Αλλά αφού φτάσαμε ως εδώ,
πιθανότατα ν' αναλάβει τις συνέπειες.
437
00:29:06,500 --> 00:29:11,840
Τουλάχιστον να προτείνω την απόφαση
για γάμο ή όχι να την πάρει αυτή;
438
00:29:11,900 --> 00:29:14,761
Δε μπορώ να διακρίνω
πώς υπάρχει τέτοιο δίλημμα!
439
00:29:14,780 --> 00:29:18,912
Μα αν δε σε θέλει,
δε θα την πιέσω να σε παντρευτεί.
440
00:29:19,250 --> 00:29:21,108
Πολύ σωστά.
441
00:29:21,560 --> 00:29:25,396
- Να βάλω ένα ποτό;
- Ναι, θέλω ένα σκέτο ουίσκι.
442
00:29:36,104 --> 00:29:37,682
Ευχαριστώ.
443
00:30:08,500 --> 00:30:11,180
- Τζόαν;
- Συγνώμη, πατέρα.
444
00:30:11,199 --> 00:30:14,061
Μου φαίνεται ότι μόνο ένα έχει
απομείνει στους δυο σας να κάνετε.
445
00:30:14,087 --> 00:30:16,893
Αλλά ο Τζον υποδεικνύει ότι
ίσως δε θες να τον παντρευτείς.
446
00:30:16,912 --> 00:30:21,216
Δεν τον πιστεύω ότι δόθηκες
σ' έναν άντρα που δεν αγαπάς.
447
00:30:21,940 --> 00:30:25,306
- Αγαπώ τον Τζον, πατέρα.
- Χαίρομαι γι' αυτό, παιδί μου.
448
00:30:25,508 --> 00:30:27,920
Άρα φυσικά, δεν υπάρχει κάτι
να εμποδίζει την ανακοίνωση...
449
00:30:27,939 --> 00:30:31,517
αρραβώνα και γάμου
στο εγγύς μέλλον, έτσι;
450
00:30:34,448 --> 00:30:36,659
Όχι αν ο Τζον δεν το θέλει.
451
00:30:38,091 --> 00:30:41,002
Αμφιβάλλεις για το κατά
πόσο θέλει ο Τζον;
452
00:30:47,495 --> 00:30:49,705
Θες να με παντρευτείς, Τζόαν;
453
00:30:49,944 --> 00:30:51,877
Ναι, θέλω Τζον.
454
00:30:54,527 --> 00:30:58,081
- Πολύ καλά.
- Το ταξί μας περιμένει, Τζόαν.
455
00:30:59,636 --> 00:31:03,557
Πατέρα, μπορώ να μιλήσω στον Τζον
για λίγο ιδιαιτέρως, σε παρακαλώ;
456
00:31:03,757 --> 00:31:05,885
Θα σε περιμένω κάτω.
457
00:31:15,190 --> 00:31:17,565
Ένα μπορώ να σου υποσχεθώ, Τζον.
458
00:31:17,757 --> 00:31:21,280
Ειλικρινά θα δώσω και τον εαυτό μου
για να σου είμαι μια πολύ καλή σύζυγος.
459
00:31:21,630 --> 00:31:25,492
Εγώ το μόνο που μπορώ να υποσχεθώ
είναι ότι μάλλον θα είμαι κακός σύζυγος.
460
00:31:25,511 --> 00:31:27,810
Ίσως κι αυτό να μου παραξίζει.
461
00:31:28,013 --> 00:31:32,872
Λοιπόν, θα περάσω να σε δω αύριο
να συζητήσουμε τις λεπτομέρειες.
462
00:31:32,957 --> 00:31:34,966
Εντάξει, καλέ μου.
463
00:32:32,490 --> 00:32:37,318
Επιβιβαστείτε όλοι!
Επιβιβαστείτε όλοι!
464
00:32:37,458 --> 00:32:39,091
- Αντίο, Τζον.
- Αντίο.
465
00:32:39,110 --> 00:32:41,114
Να μου προσέχεις τη μεγάλη
αδερφούλα μου, εντάξει;
466
00:32:41,133 --> 00:32:42,945
Τι θα 'λεγες η αδερφούλα σου
να πρόσεχε εμένα;
467
00:32:42,964 --> 00:32:44,410
Αντίο, καλέ μου.
468
00:32:44,429 --> 00:32:47,041
- Μην ανησυχείς πλέον, μ' ακούς;
- Όχι, καλά να περάσεις.
469
00:32:47,082 --> 00:32:48,765
Ώρα να βιαστείς, Τζόαν;
470
00:32:48,841 --> 00:32:50,528
- Αντίο, γλυκιά μου!
- Αντίο, καλή μου!
471
00:32:50,547 --> 00:32:52,732
- Σταμάτα πλέον τις ευχές.
- Εντάξει, γλυκιά μου.
472
00:32:52,751 --> 00:32:55,380
- Αντίο.
- Αντίο.
473
00:33:11,436 --> 00:33:14,233
- Αντίο!
- Μην ξεχάσετε να μας γράψετε!
474
00:33:22,084 --> 00:33:24,225
Λίστα Επιβατών
475
00:33:24,250 --> 00:33:26,693
ΑΤΜΟΠΛΟΙΟ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ
ΦΛΕΤΣΕΡ ΑΚΤΟΠΛΟΪΚΗ
476
00:33:26,718 --> 00:33:31,865
Κος και Κα Τζον Φλέτσερ
Καμπίνες Α5 - Α6
477
00:34:07,500 --> 00:34:12,595
Ξέρεις, ήμουν εργένης όλη μου τη ζωή
γιατί δεν έπεσα στο ρομάντζο.
478
00:34:12,614 --> 00:34:15,324
Δε γίνεται να το δέσεις
σαν καράβι στο λιμάνι.
479
00:34:15,356 --> 00:34:17,340
Όταν πας να το προσπαθήσεις,
όλο και κάτι γίνεται.
480
00:34:17,381 --> 00:34:20,404
Εντελώς ξαφνικά,
κάπως έτσι, εξαφανίζεται.
481
00:34:22,000 --> 00:34:24,640
Γιατί δεν αρνήθηκες
να με παντρευτείς, Τζον;
482
00:34:24,695 --> 00:34:27,375
- Μπορούσες, ξέρεις.
- Γιατί ν' αρνηθώ;
483
00:34:27,394 --> 00:34:29,492
Υπάρχουν και τα διαζύγια.
484
00:34:29,780 --> 00:34:33,365
Μα πώς είσαι σίγουρος
ότι θα σου δώσω διαζύγιο;
485
00:34:33,513 --> 00:34:37,864
Υποθέτω ότι η ευγενής σου άμιλλα
είναι ανάλογη με τη δική μου.
486
00:34:39,073 --> 00:34:41,198
Σε πόσο καιρό το θες;
487
00:34:41,398 --> 00:34:43,640
Όποτε βολεύεσαι, αγαπητή μου.
488
00:34:43,717 --> 00:34:47,162
Υποθέτω ότι δε θες να το τραβήξεις
παραπάνω απ' όσο είναι αναγκαίο.
489
00:34:47,217 --> 00:34:51,185
- Οι έξι μήνες είναι μεγάλο διάστημα;
- Οι έξι μήνες είναι μια χαρά.
490
00:34:51,377 --> 00:34:54,197
Πού θες να πας;
Ρίο; Παρίσι;
491
00:34:55,190 --> 00:34:57,074
Οπουδήποτε.
492
00:34:57,192 --> 00:34:59,106
Δεν έχει σημασία.
493
00:35:07,520 --> 00:35:10,121
ΤΟ ΑΤΜΟΠΛΙΟ ΚΟΡΟΝΑΝΤΟ ΕΔΕΣΕ
494
00:35:10,155 --> 00:35:13,127
Ανάμεσα στους επίσημους που έφτασαν
μετά το δίμηνο ταξίδι στην Ανατολή,
495
00:35:13,152 --> 00:35:16,035
ήταν ο Τζον Φλέτσερ,
Πρόεδρος της Φλέτσερ Ακτοπλοϊκής...
496
00:35:16,060 --> 00:35:17,871
και η σύζυγός του,
πρώην Τζόαν Κόλμπι.
497
00:35:17,896 --> 00:35:21,512
18 ΔΕΚΕΜΒΡΙΟΥ 1932
498
00:35:22,755 --> 00:35:25,848
ΔΕΥΤΕΡΑ 20
499
00:35:45,297 --> 00:35:47,949
- Καλημέρα, Ντέλα.
- Καλημέρα, κα Φλέτσερ.
500
00:35:47,968 --> 00:35:51,061
- Ο πατέρας σας είναι στο τηλέφωνο.
- Ευχαριστώ.
501
00:35:56,219 --> 00:35:58,055
Γεια σου, πατέρα.
502
00:35:58,144 --> 00:36:00,135
Ποτέ καλύτερα, εσύ πώς είσαι;
503
00:36:00,206 --> 00:36:04,305
Ωραία. Κοίτα, μίλησες στον φίλο μας
τον υπουργό ταχυδρομείων;
504
00:36:04,531 --> 00:36:06,366
Πότε;
505
00:36:07,014 --> 00:36:08,736
Υπέροχα!
506
00:36:08,755 --> 00:36:12,363
Δηλαδή να τον πάρω να έρθει
να δειπνήσει μαζί μας απόψε;
507
00:36:13,132 --> 00:36:15,215
Ωραία, έλα κι εσύ φυσικά.
508
00:36:16,395 --> 00:36:19,965
Ορίστε;
Μόνο επιτραπέζια, εντάξει;
509
00:36:21,050 --> 00:36:23,768
Εντάξει, καλέ μου.
Αντίο.
510
00:36:45,925 --> 00:36:47,935
Πώς σου φαίνεται
ο έγγαμος βίος, Φρίμαν;
511
00:36:47,970 --> 00:36:51,462
Μ' αρέσει.
Χαίρομαι που παντρευτήκατε.
512
00:36:52,690 --> 00:36:54,932
- Σ' αρέσει, δηλαδή;
- Μάλιστα, κύριε.
513
00:36:54,951 --> 00:36:58,638
- Γιατί;
- Η ζωή έγινε πιο απλή για μένα, κύριε.
514
00:36:58,657 --> 00:37:00,958
Τουλάχιστον ως τώρα.
515
00:37:01,169 --> 00:37:04,432
Δεν είχα καταλάβει ότι η ζωή σου
μαζί μου ήταν τόσο περίπλοκη, Φρίμαν.
516
00:37:04,451 --> 00:37:08,499
Η ζωή κάθε, με την άδειά σας κύριε,
νεαρού εργένη όπως εσείς,
517
00:37:08,518 --> 00:37:11,947
πιθανότατα είναι περίπλοκη
για τον άνθρωπό του, κύριε.
518
00:37:12,368 --> 00:37:14,603
Ναι, υποθέτω έτσι είναι.
519
00:37:14,711 --> 00:37:18,094
Λες δηλαδή ότι δε θα σου λείψουν
όλες αυτές οι περιπλοκές, Φρίμαν;
520
00:37:18,438 --> 00:37:22,377
Όχι, κύριε. Εξάλλου ο γάμος
αποτελεί πειθαρχία, κύριε.
521
00:37:22,396 --> 00:37:24,762
Κάνει τον άντρα
λιγότερο εγωιστή.
522
00:37:26,101 --> 00:37:28,161
Αν το εκτιμάς τόσο πολύ,
γιατί δεν το δοκιμάζεις;
523
00:37:28,180 --> 00:37:32,289
Δεν είναι για μένα, κύριε.
Εγώ πρέπει να είμαι ακόμα πιο εγωιστής!
524
00:37:32,316 --> 00:37:34,911
Ίσως όμως να καταλαβαίνεις
Φρίμαν, ότι...
525
00:37:34,930 --> 00:37:37,746
ακόμα κι αν πια
δεν είμαι ο ζωηρός εργένης,
526
00:37:37,765 --> 00:37:40,050
δεν αποποιήθηκα όλα
τα εργένικα προνόμιά μου.
527
00:37:40,069 --> 00:37:43,318
Η ζωή σου ίσως να μην είναι
τόσο απλή όσο ελπίζεις να είναι.
528
00:37:43,337 --> 00:37:46,357
- Έγινα σαφής;
- Μάλιστα, κύριε.
529
00:37:46,376 --> 00:37:49,427
- Τώρα φέρε μου κι άλλο τοστ.
- Μάλιστα, κύριε.
530
00:37:49,446 --> 00:37:53,071
Πες στον μάγειρα ότι πρώτη φορά στη
ζωή μου τρώω τοστ έτσι όπως το θέλω.
531
00:37:53,090 --> 00:37:57,641
Μάλιστα, κύρια. Η κα Φλέτσερ
του έδειξε πώς να το ετοιμάζει.
532
00:38:00,761 --> 00:38:05,522
Να υποθέσω η κα Φλέτσερ του έδειξε
πώς να φτιάξει το χθεσινό ινδικό κάρι.
533
00:38:05,541 --> 00:38:08,041
Πιστεύω ότι του έδειξε, κύριε.
534
00:38:22,067 --> 00:38:24,871
- Καλημέρα.
- Χαίρετε.
535
00:38:24,992 --> 00:38:27,226
- Πήρες πρωινό;
- Ναι, ευχαριστώ, στο δωμάτιό μου.
536
00:38:27,245 --> 00:38:29,311
Φαντάστηκα ότι θα 'θελες
να φας το πρωινό μόνος σου.
537
00:38:29,330 --> 00:38:32,123
- Σε πειράζει να πιω έναν καφέ μαζί σου;
- Και γιατί όχι;
538
00:38:32,142 --> 00:38:34,802
- Ένα φλιτζάνι φρέσκο καφέ, Φρίμαν;
- Μάλιστα, κα Φλέτσερ!
539
00:38:34,821 --> 00:38:38,517
Και...
μια κανάτα ζεστό νερό, Φρίμαν.
540
00:38:38,754 --> 00:38:40,472
Είναι ο καφές σου δυνατός;
541
00:38:40,491 --> 00:38:43,717
Όχι, είναι τέλειος.
Ζήτησα το ζεστό νερό για σένα.
542
00:38:43,750 --> 00:38:45,710
Ευχαριστώ.
543
00:38:47,835 --> 00:38:49,095
Η ΔΙΔΑ ΜΟΝΙΚΑ ΠΕΪΤΖ
ΕΠΕΣΤΡΕΨΕ
544
00:38:49,114 --> 00:38:51,304
Που πήγαινε το "ω";
545
00:38:52,082 --> 00:38:53,793
Τίποτα, δια...
546
00:38:53,812 --> 00:38:58,819
διάβαζα μια νέα συνταγή...
για γεμιστές ντομάτες.
547
00:39:00,296 --> 00:39:04,206
Η... συνάντησή σου διήρκεσε
ως αργά το βράδυ χτες, έτσι;
548
00:39:04,231 --> 00:39:07,571
Ναι, ήταν περασμένα
μεσάνυχτα όταν ήρθα.
549
00:39:08,791 --> 00:39:11,061
Ο διευθυντής σου επέδειξε
καθόλου σημάδια ευφυΐας;
550
00:39:11,080 --> 00:39:12,781
Όχι.
551
00:39:12,800 --> 00:39:14,840
- Χάλια όπως πάντα;
- Απαίσια.
552
00:39:14,859 --> 00:39:18,570
Θα ήταν και χειρότερα αν διεύθυνα
την εταιρία τα προηγούμενα 5 χρόνια.
553
00:39:18,696 --> 00:39:21,532
Έχω μια ιδέα που
ίσως βοηθήσει, δεν ξέρω.
554
00:39:21,978 --> 00:39:26,857
Σου είπα ποτέ ότι ο πατέρας και ο νέος
υπουργός ταχυδρομείων είναι φίλοι;
555
00:39:26,876 --> 00:39:30,200
- Δε νομίζω.
- Είναι λοιπόν.
556
00:39:30,331 --> 00:39:33,773
Και ο κος Λέιν είναι εδώ τώρα.
Κι ο πατέρας κι εγώ αναρωτιόμασταν...
557
00:39:33,792 --> 00:39:37,640
αν ίσως τον πείσουμε να σου έδινε τη
διακίνηση της δημόσιας αλληλογραφίας.
558
00:39:37,659 --> 00:39:41,958
- Αυτό θα βοηθούσε, έτσι;
- Αν βοηθούσε; Θα μ' έσωζε για πάντα.
559
00:39:41,977 --> 00:39:44,716
Αυτό σκέφτηκα κι εγώ,
οπότε τον κάλεσα για δείπνο απόψε.
560
00:39:44,735 --> 00:39:46,695
Κι είπε ότι θα έρθει.
561
00:39:46,899 --> 00:39:49,352
Μάλιστα!
Υπέροχα, Τζόαν!
562
00:39:49,775 --> 00:39:53,259
Θα με ευνοούσε πολύ σαν
επιχειρηματία αν το κατάφερνες αυτό.
563
00:39:53,278 --> 00:39:56,155
Εσύ πρέπει να το καταφέρεις,
εγώ απλά τον φέρνω εδώ.
564
00:39:56,174 --> 00:40:00,150
Κι ο πατέρας τού είπε τι θαύματα
έχεις κάνεις με τη Φλέτσερ ακτοπλοϊκή.
565
00:40:01,296 --> 00:40:04,486
Εξαιτίας όμως
της ρημάδας της γκρίνιας σου.
566
00:40:04,711 --> 00:40:07,660
Συνειδητοποιείς ότι δεν παίζω πλέον
ούτε ένα ματς πόλο της προκοπής;
567
00:40:07,679 --> 00:40:11,132
Το ήξερες ότι ο γαμπρός σου
με ξεφτίλισε στο γκολφ το Σάββατο;
568
00:40:11,151 --> 00:40:13,587
Γιατί είμαι εκτός φόρμας,
όλο δουλειά και δουλειά είμαι.
569
00:40:13,606 --> 00:40:16,426
Ναι κι ο διευθυντής σου
λέει ότι το απολαμβάνεις.
570
00:40:16,445 --> 00:40:18,141
Το απολαμβάνω, βεβαίως.
571
00:40:18,160 --> 00:40:22,295
Μου τη δίνει που ανακαλύπτω οι μάγοι
των οικονομικών που τόσο πολύ έτρεμα,
572
00:40:22,314 --> 00:40:24,492
είναι απλά μια δράκα
σχολιαρόπαιδα.
573
00:40:24,511 --> 00:40:27,573
Απέξω καμαρώνουν τα προσόντα τους
κι εσωτερικά φοβούνται τον ίσκιο τους.
574
00:40:27,592 --> 00:40:31,130
Ναι κι ανακαλύπτεις ότι έχεις μεγαλύτερο
επιχειρηματικό μυαλό απ' αυτούς...
575
00:40:31,149 --> 00:40:34,351
και μια πιο ευφυή αντίληψη
των σύγχρονων περιστάσεων.
576
00:40:34,380 --> 00:40:37,778
Μπορείς να γίνεις ηγέτης Τζον,
αν το θέλεις!
577
00:40:38,340 --> 00:40:42,019
Η πίστη της γυναικούλας ωθεί
τον σύζυγο σε μεγάλα πράγματα.
578
00:40:42,038 --> 00:40:44,531
Δεν είναι πίστη ακόμα,
αγαπητέ μου φίλε.
579
00:40:44,550 --> 00:40:46,340
Απλά ελπίδα.
580
00:40:47,501 --> 00:40:49,141
Δεν ήθελα να φανώ ευαίσθητος.
581
00:40:49,160 --> 00:40:52,113
Κάτι κατάφερες για μένα Τζόαν,
έτσι που μ' έστρωσες στη δουλειά.
582
00:40:52,181 --> 00:40:53,861
Μη νομίζεις ότι δεν το ξέρω.
583
00:40:53,880 --> 00:40:57,005
Μπορεί να...
το σιχαίνομαι κάποιες φορές, αλλά...
584
00:40:57,049 --> 00:40:58,900
το εκτιμώ κιόλας.
585
00:40:59,710 --> 00:41:02,182
Εντάξει, στην τελική νομίζω
ότι δεν είναι δική μου δουλειά.
586
00:41:02,201 --> 00:41:05,531
Και γιατί δεν είναι; Το εισόδημά σου
θα επηρεαστεί σημαντικά.
587
00:41:06,004 --> 00:41:10,493
Ξεχνάς ότι η δουλειά σου δε θα επη-
ρεάζει το εισόδημά μου πολύ σύντομα.
588
00:41:10,512 --> 00:41:13,363
Εντάξει, τη διατροφή σου τότε.
589
00:41:13,926 --> 00:41:15,863
Πιστεύεις ότι θα τη δεχτώ;
590
00:41:16,040 --> 00:41:17,945
Λες δηλαδή ότι γι' αυτό
σε παντρεύτηκα;
591
00:41:17,964 --> 00:41:19,765
Έλα!
592
00:41:19,980 --> 00:41:22,089
Μην γίνεσαι τώρα ευαίσθητη.
593
00:41:22,603 --> 00:41:26,005
- Λοιπόν, πρέπει να φύγω.
- Χαίρετε, που είστε όλοι σας;
594
00:41:26,024 --> 00:41:27,804
Γεια σου, Βαλ!
Εδώ.
595
00:41:27,823 --> 00:41:29,241
- Γεια σου, Τζον.
- Γεια σου, Βαλ.
596
00:41:29,260 --> 00:41:31,986
- Γεια σου, γλυκιά μου.
- Πρέπει να φύγω, κάτσε εδώ.
597
00:41:32,005 --> 00:41:34,040
- Ευχαριστώ.
- Συγνώμη που σας αφήνω.
598
00:41:34,061 --> 00:41:35,240
- Εννοείται.
- Αντίο.
599
00:41:35,279 --> 00:41:36,881
Αντίο, γλυκέ μου.
600
00:41:36,900 --> 00:41:41,173
- Μάλιστα, σαν νωρίς δεν ήρθες;
- Ναι.
601
00:41:41,311 --> 00:41:43,842
Καλά, έλα επάνω μαζί μου
για ν' αλλάξω.
602
00:41:47,893 --> 00:41:49,823
Τι τρέχει;
603
00:41:51,556 --> 00:41:54,173
Πάλι τσακώθηκα με τον Ντένις.
604
00:41:54,469 --> 00:41:57,349
- Για τα έξοδα;
- Ναι.
605
00:41:57,430 --> 00:41:59,836
Δεν τσακωνόμαστε
για τίποτα άλλο.
606
00:42:00,084 --> 00:42:01,812
Πόσα είναι;
607
00:42:01,928 --> 00:42:04,115
Πάνω από χίλια δολάρια.
608
00:42:04,405 --> 00:42:06,561
Βαλ!
609
00:42:07,522 --> 00:42:10,386
Δε γίνεται να χρωστάς
τόσα πολλά!
610
00:42:10,405 --> 00:42:14,233
Μα σου ξεπλήρωσα όσα χρωστούσες
μόλις... μόλις πριν δυο μήνες!
611
00:42:14,252 --> 00:42:18,478
Όχι όλα.
Δεν στα είχα πει όλα.
612
00:42:18,706 --> 00:42:23,065
Τζόαν, ντρέπομαι που στο ζητάω,
αλλά κάπως πρέπει να βρω τα χρήματα.
613
00:42:23,084 --> 00:42:25,846
Μα δεν έχω άλλα δικά μου λεφτά
να σου δώσω, Βαλ.
614
00:42:25,865 --> 00:42:28,724
Και δε γίνεται να σου δώσω
απ' αυτά του Τζον.
615
00:42:28,743 --> 00:42:30,510
Μα δε θα λείψουν του Τζον.
616
00:42:30,529 --> 00:42:33,012
Όλοι λένε ότι έβαλε πάλι
την ακτοπλοϊκή Φλέτσερ στον χάρτη.
617
00:42:33,031 --> 00:42:35,738
Ναι, αλλά δε βγάζει κέρδη ακόμα,
απλά τις ζημιές περιόρισε.
618
00:42:35,757 --> 00:42:39,311
- Το αμάξι είναι μπροστά, κα Φλέτσερ.
- Ευχαριστώ, Φρίμαν.
619
00:42:39,449 --> 00:42:43,469
- Δηλαδή δε θα με βοηθήσεις;
- Μα δε μπορώ, γλυκιά μου!
620
00:42:43,488 --> 00:42:45,777
Ήδη έδωσα παραπάνω
απ' όσα έπρεπε.
621
00:42:45,802 --> 00:42:47,597
Μα πρέπει!
622
00:42:47,664 --> 00:42:50,855
Αν δε με βοηθήσεις,
τι θ' απογίνω;
623
00:42:51,089 --> 00:42:55,741
- Γιατί δεν το λες στον Ντένις;
- Δε γίνεται να το πω, θα με παρατήσει.
624
00:42:55,760 --> 00:42:58,544
Μου το ξεκαθάρισε την τελευταία φόρα
πώς αν το ξανακάνω, θα μ' αφήσει.
625
00:42:58,563 --> 00:43:01,903
Ο Ντένι δεν το εννοεί καλή μου,
σ' αγαπά.
626
00:43:01,922 --> 00:43:03,911
Με άφησε ήδη μια φορά.
627
00:43:03,930 --> 00:43:07,250
Δε φαντάζεσαι όλα αυτά τα έξοδα
τι κακό κάνουν στην αγάπη.
628
00:43:07,600 --> 00:43:09,773
- Κατεβαίνεις στο κέντρο;
- Ναι.
629
00:43:09,792 --> 00:43:11,909
Θα έρθω μαζί σου.
630
00:43:12,042 --> 00:43:14,041
Πού έχουν πάει τα λεφτά,
Βάλερι;
631
00:43:14,164 --> 00:43:16,182
Ξέρεις...
632
00:43:16,351 --> 00:43:18,640
ρούχα και τέτοια.
633
00:43:19,580 --> 00:43:23,061
Ο Ντένις δεν καταλαβαίνει ότι
μια γυναίκα πρέπει να δείχνει ευπρεπής.
634
00:43:23,080 --> 00:43:26,946
- Θες να μιλήσω εγώ στον Ντένις, Βαλ;
- Κάν' το και θα σε δηλητηριάσω.
635
00:43:27,058 --> 00:43:29,159
Και τι θα κάνεις τότε;
636
00:43:29,178 --> 00:43:31,771
Δεν ξέρω, πρέπει να το σκεφτώ.
637
00:43:33,035 --> 00:43:36,457
Θα έρθω μαζί σου ως το κομμωτήριο,
αν δε σε πειράζει.
638
00:43:36,476 --> 00:43:38,460
Θα σου πω τι θα κάνω.
639
00:43:38,578 --> 00:43:41,232
Θα δω τι μπορώ να βγάλω
με το δαχτυλίδι της μαμάς.
640
00:43:41,251 --> 00:43:43,188
Αλήθεια, Τζόαν;
641
00:43:43,344 --> 00:43:46,290
Μήπως τυχόν ξέρεις κάποιο καλό,
αξιόπιστο ενεχυροδανειστήριο;
642
00:43:46,309 --> 00:43:48,259
Όχι, αλλά θα βρω κάποιο.
643
00:43:48,278 --> 00:43:49,638
Πού θα φας για μεσημέρι;
644
00:43:49,660 --> 00:43:52,780
Στο Ραντεβού με την Έλενορ Γουέστον.
Θες να 'ρθεις;
645
00:43:52,890 --> 00:43:55,208
Όχι, η Έλενορ δε μ' εγκρίνει.
646
00:43:55,227 --> 00:43:57,828
Κι αυτό χαλάει όλη μου τη ζωή.
647
00:43:57,963 --> 00:44:01,689
Εξάλλου, θα φάω
με τον Φάρλεϊ Ντρέικ.
648
00:44:03,289 --> 00:44:07,343
Τον Φάρλεϊ Ντρέικ;
Πού έχει μπλέξει η Βάλερι, Τζόαν;
649
00:44:07,540 --> 00:44:09,771
Πουθενά. Ο Φάρλεϊ κι
ο Ντένις είναι καλοί φίλοι.
650
00:44:09,790 --> 00:44:12,121
Κοίτα, θα είναι βλακεία σου
αν της δώσεις κι άλλα χρήματα.
651
00:44:12,152 --> 00:44:16,347
Ίσως, αλλά ο Ντένις θα την αφήσει όντως
αν δεν κόψει τις σπατάλες της.
652
00:44:16,366 --> 00:44:18,808
Άσ' τον τότε, θα κάνει
και στους δυο τους καλό.
653
00:44:18,860 --> 00:44:21,620
Κανένα αντρόγυνο δεν καταλήγει
σε πολιτισμένη συντροφιά,
654
00:44:21,641 --> 00:44:24,945
αν δεν έχουν πρώτα δυο-τρεις
γερούς καβγάδες με χωρισμό.
655
00:44:25,038 --> 00:44:28,545
Καλύτερα να είναι για χρήματα,
παρά για εραστές.
656
00:44:31,958 --> 00:44:38,379
Η ταινία που παρακολουθείτε
είναι μία προσφορά του Magico.one
657
00:44:40,500 --> 00:44:42,869
Τι θα κάνουμε γι' αυτό;
Θα προσποιηθούμε πως δεν το είδαμε;
658
00:44:42,888 --> 00:44:44,955
Πιθανότατα όμως θα δουν εμάς.
659
00:44:45,116 --> 00:44:47,890
Μπορούμε κάλλιστα να βουτήξουμε
τα κεφάλια μας στη ζαχαριέρα.
660
00:44:48,040 --> 00:44:51,969
Για να είμαι διακριτική, λογικά ξέρεις
ότι την ξαναείδε από τότε που γύρισε.
661
00:44:52,040 --> 00:44:55,490
- Που σημαίνει τι, γλυκιά μου;
- Που σημαίνει στο διαβολικό μυαλό μου,
662
00:44:55,509 --> 00:44:59,061
νομίζω ότι η Μόνικα Πέιτζ
ξαναβγαίνει με τον άντρα σου.
663
00:44:59,614 --> 00:45:01,653
Καλά, ας τον πάρει.
664
00:45:01,843 --> 00:45:04,085
Τι τρέχει, δεν τον θες;
665
00:45:05,310 --> 00:45:07,286
Είμαι τρελή γι' αυτόν.
666
00:45:07,548 --> 00:45:10,067
Και θα τα παρατήσεις έτσι απλά;
667
00:45:10,752 --> 00:45:13,222
Θα τον χωρίσω
σε κάνα δυο μήνες.
668
00:45:13,241 --> 00:45:16,670
Για ποιο λόγο;
Αφού είσαι τρελή γι' αυτόν.
669
00:45:17,992 --> 00:45:21,210
Αν είναι να παλέψω μ' αυτή τη σειρήνα,
θέλω να γίνει επί ίσοις όροις.
670
00:45:21,273 --> 00:45:23,476
Μα Τζόνι, μια ζωή την έχουμε.
671
00:45:23,660 --> 00:45:26,363
Και είσαι τόσο
λατρεμένος γυναικάς!
672
00:45:26,536 --> 00:45:28,512
Θα βρεις άλλους.
673
00:45:28,679 --> 00:45:31,559
Λες να μη δοκίμασα
μετά το γάμο σου;
674
00:45:31,770 --> 00:45:37,113
Αηδιάζω και μόνο που το παραδέχομαι,
μα δεν υπάρχει άλλος σαν εσένα, Τζον.
675
00:45:38,022 --> 00:45:40,100
Είσαι γλυκιά, Μόνικα.
676
00:45:42,582 --> 00:45:46,011
- Έλα, πάμε να φύγουμε.
- Λογαριασμό, παρακαλώ.
677
00:45:48,080 --> 00:45:51,540
Αναρωτιέμαι αν θα τα καταφέρει μαζί του
κι αυτή τη φορά όπως παλιά.
678
00:45:51,596 --> 00:45:56,079
Ποιος ξέρει; Οι άντρες κολακεύονται
τόσο πολύ όταν μια όμορφη τους ποθεί.
679
00:45:56,164 --> 00:45:58,399
Ξέρω πώς θα το μάθω.
680
00:45:59,631 --> 00:46:01,883
Θα συναντηθούμε στην έξοδο,
πάω να τους μιλήσω.
681
00:46:01,902 --> 00:46:04,495
Πήγαινε,
να δείχνεις εκθαμβωτική!
682
00:46:07,040 --> 00:46:09,949
Γεια σου καλέ μου, χαίρετε δις Πέιτζ,
σας είδα καθώς έφευγα.
683
00:46:09,950 --> 00:46:15,201
Ήθελα να πω την δίδα Πέιτζ να περάσει
το Σ/Κ στις 13 στο ράντσο μαζί μας.
684
00:46:15,220 --> 00:46:18,102
Θα έρθεις, δις Πέιτζ; Έχω μόνο έξι
με οχτώ άτομα, τους ξέρεις όλους.
685
00:46:18,121 --> 00:46:21,840
- Θα το ήθελα. Ευχαριστώ πάρα πολύ.
- Πολύ ωραία.
686
00:46:21,863 --> 00:46:23,613
Θα καθίσεις, Τζόαν;
687
00:46:23,632 --> 00:46:26,040
Ευχαριστώ, όχι καλέ μου,
η Έλενορ Γουέστον με περιμένει.
688
00:46:26,059 --> 00:46:29,941
Χαίρομαι πολύ που θα έρθεις, δις Πέιτζ.
Ο Τζον θα σου πει πώς να έρθεις κτλ.
689
00:46:30,010 --> 00:46:32,556
Ξέρω το δρόμο
για το ράντσο του Τζον.
690
00:46:32,575 --> 00:46:36,074
Μα και φυσικά τον ξέρεις!
Το ξέχασα.
691
00:46:36,610 --> 00:46:39,369
Τα λέμε το βράδυ της Παρασκευής,
θα έρθεις για δείπνο, ναι;
692
00:46:39,388 --> 00:46:41,067
- Ευχαριστώ.
- Συγχώρεσέ με, Μόνικα.
693
00:46:41,086 --> 00:46:43,431
- Σε συνοδεύω στο αμάξι, Τζόαν.
- Ευχαριστώ καλέ μου, όχι.
694
00:46:43,450 --> 00:46:46,024
Η Έλενορ κι εγώ θα περπατήσουμε
ως το Μάγκνιν. Αντίο.
695
00:46:46,043 --> 00:46:48,214
- Αντίο.
- Αντίο, καλή μου.
696
00:46:51,700 --> 00:46:54,176
Είναι πολύ έξυπνη γυναίκα,
Τζόνι.
697
00:46:55,130 --> 00:46:56,957
Είναι όντως.
698
00:46:57,061 --> 00:46:59,139
Γιατί την παντρεύτηκες;
699
00:46:59,489 --> 00:47:02,996
- Δεν είναι η απάντηση προφανής;
- Μα δεν την αγαπάς.
700
00:47:03,043 --> 00:47:07,175
Κοίτα Μόνικα, εγώ
θα το κρίνω καλύτερα.
701
00:47:08,332 --> 00:47:12,004
Θα ξέρεις βέβαια ότι κουτσομπολεύουν
πως σε παντρεύτηκε για τα λεφτά σου.
702
00:47:12,086 --> 00:47:15,280
Είναι τόσο αλήθεια
όπως όλα τα κουτσομπολιά.
703
00:47:15,527 --> 00:47:17,527
Συγνώμη.
704
00:47:18,281 --> 00:47:22,336
Τζόνι, θυμάσαι την τελευταία φορά
που ήμασταν μαζί σ' αυτό το μέρος;
705
00:47:22,906 --> 00:47:26,601
- Όχι, δε νομίζω να το θυμάμαι.
- Δεν τολμάς.
706
00:47:26,875 --> 00:47:30,039
- Με αγαπούσες τότε.
- Αναρωτιέμαι αν όντως.
707
00:47:30,260 --> 00:47:32,940
Τζόνι, με παρατάς τελείως;
708
00:47:32,988 --> 00:47:36,125
Βρε κατεργάρα, δε θυμάσαι
ότι είμαι παντρεμένος;
709
00:47:36,144 --> 00:47:38,736
Μα δε γίνεται να το ξεχάσεις
έστω για λίγο;
710
00:47:38,755 --> 00:47:40,747
Δε θέλω.
711
00:47:41,158 --> 00:47:45,079
Λοιπόν, έχω την υποψία ότι για κάποιο
καιρό ήμουν λίγο κορόιδο.
712
00:47:45,172 --> 00:47:48,781
Περίμενα κάτι για να μου
επιβεβαιώσει την υποψία.
713
00:47:49,296 --> 00:47:51,601
Και στην επιβεβαίωσε;
714
00:47:51,990 --> 00:47:55,169
- Νομίζω πως ναι.
- Από μένα;
715
00:47:55,549 --> 00:47:57,228
Όχι.
716
00:47:57,306 --> 00:47:59,313
Από τη γυναίκα μου.
717
00:48:08,102 --> 00:48:12,028
Φάρλεϊ, είσαι επιτυχημένος επενδυτής
και πρέπει να βγάλω χρήματα.
718
00:48:12,047 --> 00:48:13,937
Μου λες πώς να το κάνω;
719
00:48:14,399 --> 00:48:18,211
- Πόσα θες να βγάλεις;
- Χίλια δολάρια.
720
00:48:18,341 --> 00:48:22,875
Κοίτα, γιατί να μη στα δώσω εγώ;
Θα στα δώσω, ξέρεις.
721
00:48:22,894 --> 00:48:25,042
Με δεσμεύσεις;
722
00:48:26,988 --> 00:48:29,958
- Φυσικά.
- Φυσικά.
723
00:48:35,182 --> 00:48:37,113
Πότε να τα στείλω, κε Φλέτσερ;
724
00:48:37,132 --> 00:48:39,647
- Θα τα πάρω εγώ.
- Μάλιστα, κε Φλέτσερ.
725
00:48:42,704 --> 00:48:45,733
Σου φάνηκε
το ενεχυροδανειστήριο καλό;
726
00:48:46,416 --> 00:48:50,541
Ναι, ήταν πολλοί ευχάριστοι.
Λες και ήταν τράπεζα.
727
00:48:50,828 --> 00:48:54,201
Πήρα μόνο 500 δολάρια,
αλλά καλύτερα απ' το τίποτα.
728
00:48:54,220 --> 00:48:57,021
Το δαχτυλίδι κόστιζε πολλά
παραπάνω από χίλια δολάρια.
729
00:48:57,040 --> 00:48:59,243
Τι να μου κάνουν τα πεντακόσια;
730
00:48:59,417 --> 00:49:03,040
Δεν τα ξεπληρώνουν όλα, αλλά
θα τους ηρεμήσουν μέχρι να τα βρεις.
731
00:49:03,044 --> 00:49:05,989
Μα δε μπορώ να τους πω
ότι θα τους πληρώσω τα μισά.
732
00:49:06,008 --> 00:49:08,215
Είναι τόσο ντροπιαστικό!
733
00:49:08,234 --> 00:49:10,895
Αυτά είναι όμως τα τελευταία
που σου δίνω, Βάλερι.
734
00:49:11,017 --> 00:49:12,703
Το εννοώ.
735
00:49:12,722 --> 00:49:16,730
Δεν πρόκειται να σου ξαναζητήσω
μόλις ξεμπερδέψω μ' αυτά εδώ.
736
00:49:18,112 --> 00:49:21,612
- Δεν έρχεται για δείπνο ο Ντρέικ απόψε;
- Ναι.
737
00:49:21,634 --> 00:49:24,893
Θα... ήθελε να μου κάνει έρωτα.
738
00:49:25,010 --> 00:49:27,611
- Τον θες;
- Όχι.
739
00:49:27,674 --> 00:49:29,079
Καλέ, κοίτα τι ώρα πήγε!
740
00:49:29,098 --> 00:49:32,510
Πρέπει να φύγω αν είναι να ξανάρθω
στις οχτώ εδώ για το δείπνο.
741
00:49:32,529 --> 00:49:36,840
Ο υπουργός είναι σαν βασιλιάς, όπου οι
καλεσμένοι πρέπει να έχουν έρθει πριν;
742
00:49:36,908 --> 00:49:40,875
- Θα ήταν καλό να μην αργήσεις.
- Εντάξει, ευχαριστώ για τα 500.
743
00:49:40,894 --> 00:49:43,726
Και μην πεις τίποτα για το καινούργιο
φόρεμα που θα βάλω απόψε.
744
00:49:43,745 --> 00:49:46,354
Ελπίζω ο Ντένις
να μην το παρατηρήσει.
745
00:49:49,966 --> 00:49:51,294
- Γεια σου, Βαλ.
- Γεια σου, Τζον.
746
00:49:51,313 --> 00:49:52,700
- Η Τζόαν είναι επάνω;
- Ναι.
747
00:49:52,719 --> 00:49:54,298
Θα έρθεις με τον Ντένι
στο δείπνο απόψε;
748
00:49:54,317 --> 00:49:55,891
- Ναι.
- Ωραία.
749
00:49:56,227 --> 00:49:57,993
- Τζον;
- Ναι;
750
00:49:58,805 --> 00:50:02,137
- Μπορώ να σου μιλήσω ένα λεπτό;
- Φυσικά.
751
00:50:02,156 --> 00:50:06,046
- Σοβαρή δουλειά;
- Πολλή σοβαρή δουλειά.
752
00:50:06,341 --> 00:50:09,726
- Θέλω να σου ζητήσω μια χάρη.
- Φυσικά, τι είναι;
753
00:50:09,776 --> 00:50:11,465
Ντρέπομαι που το ζητάω, αλλά...
754
00:50:11,484 --> 00:50:13,381
έχω μεγάλα ζόρια.
755
00:50:13,400 --> 00:50:15,701
Λυπάμαι που το ακούω αυτό, Βαλ.
Τι τρέχει;
756
00:50:15,720 --> 00:50:18,419
Να, από τότε που
παντρεύτηκα τον Ντένι,
757
00:50:18,438 --> 00:50:20,680
η δουλειά του πάει
απ' το κακό στο χειρότερο.
758
00:50:20,699 --> 00:50:23,563
- Ξέρεις πώς είναι οι δουλειές πλέον.
- Λες να μην ξέρω;
759
00:50:23,582 --> 00:50:25,411
Ο Ντένι έπαθε ό,τι χειρότερο.
760
00:50:25,430 --> 00:50:27,846
Έχασε πολλά
από μια τράπεζα που έκλεισε...
761
00:50:27,865 --> 00:50:30,611
και τα χρέη του
όλο και συσσωρεύονται.
762
00:50:30,630 --> 00:50:34,856
Και τους τελευταίους 3 μήνες δε δίνω
το ενοίκιο για να τ' αποπληρώνω.
763
00:50:34,884 --> 00:50:37,696
- Το ξέρει ο Ντένι;
- Όχι.
764
00:50:37,920 --> 00:50:40,271
Έχει σχεδόν τρελαθεί
με τα οικονομικά στριμώγματα.
765
00:50:40,290 --> 00:50:42,811
Και δε μπορώ να του πω
ότι δεν έχω πληρώσει το νοίκι.
766
00:50:42,830 --> 00:50:44,948
Ο σπιτονοικοκύρης
ετοιμάζεται να μας διώξει.
767
00:50:44,967 --> 00:50:46,896
Ως εκεί έφτασε δηλαδή;
768
00:50:46,934 --> 00:50:50,121
- Πόσα χρειάζεσαι;
- Χίλια δολάρια.
769
00:50:50,175 --> 00:50:51,952
Ξέρω είναι πολλά Τζον,
μα θα στα ξεπληρώσω!
770
00:50:51,971 --> 00:50:54,020
Ορκίζομαι, αμέσως μόλις μπορέσω.
771
00:50:54,039 --> 00:50:58,480
Μην τρελαίνεσαι. Θα σου δώσω επιταγή
κι όλα τα προβλήματά σου θα λυθούν.
772
00:50:58,499 --> 00:51:01,718
Τζον, ντρέπομαι που στο ζητάω!
773
00:51:04,744 --> 00:51:06,694
Δεν ξέρεις τι σημαίνει
για μένα, Τζον.
774
00:51:06,713 --> 00:51:09,091
Εδώ και βδομάδες
κόντευα να τρελαθώ.
775
00:51:09,323 --> 00:51:11,427
Κανένα πρόβλημα, καλή μου.
776
00:51:23,604 --> 00:51:27,338
Οι γαρδένιες ήταν όλους αυτούς
του μήνες εντός εποχής,
777
00:51:27,363 --> 00:51:31,205
αλλά το κουτορνίθι ο άντρας σου ήταν
τόσο χαζός που δεν το καταλάβαινε.
778
00:51:33,000 --> 00:51:37,051
- Ξέρει η Τζόαν τι τραβάς;
- Τις έχω πει κάτι λίγα,
779
00:51:37,070 --> 00:51:41,265
αλλά είσαι τόσο γενναιόδωρος μαζί της
που δε νιώθει τι τραβάω με τον Ντένις.
780
00:51:41,608 --> 00:51:44,920
Αν ήμουν στη θέση σου,
δε νομίζω ότι θα της έλεγα τίποτα.
781
00:51:45,081 --> 00:51:47,217
Εντάξει, δε θα της πω.
782
00:51:49,003 --> 00:51:51,255
Το ευχαριστώ είναι λίγο, Τζον!
783
00:51:51,274 --> 00:51:53,114
Βάλερι, δώσ' μου την επιταγή.
784
00:51:53,133 --> 00:51:54,631
- Όχι!
- Δώσ' την μου!
785
00:51:54,650 --> 00:51:57,704
- Όχι, δεν υπάρχει πρόβλημα.
- Δεν καταλαβαίνεις, Τζον.
786
00:51:57,794 --> 00:52:00,399
Μ' ακούς, Βάλερι;
Δώσ' μου την επιταγή!
787
00:52:02,082 --> 00:52:07,019
- Γλυκιά μου, γιατί το κάνεις αυτό;
- Δε θέλω στην αδερφή μου τράκες.
788
00:52:07,570 --> 00:52:09,647
Μα δε μου έκανε τράκα,
γλυκιά μου.
789
00:52:09,672 --> 00:52:12,521
Είναι η πρώτη φορά που
της δάνεισα έστω και μια δεκάρα.
790
00:52:12,546 --> 00:52:14,452
Δεν είναι η πρώτη φορά
που δανείζεται από μένα,
791
00:52:14,477 --> 00:52:16,928
το κάνει από τότε
που παντρευτήκαμε.
792
00:52:17,120 --> 00:52:19,133
Για ποιο λόγο σου είπε
ότι είναι τα χρήματα;
793
00:52:19,158 --> 00:52:21,996
- Έξοδα του νοικοκυριού, ενοίκιο.
- Ενοίκιο;
794
00:52:22,021 --> 00:52:26,551
Φοβάμαι θα μάθεις πως είναι
για καπέλα, ρούχα και σιφόν εσώρουχα.
795
00:52:27,347 --> 00:52:30,995
- Είναι αλήθεια, Βαλ;
- Κάποια είναι για ρούχα, ναι.
796
00:52:31,380 --> 00:52:34,243
Τα λεφτά που σου κάνουν αγωγή,
είναι για τα ρούχα;
797
00:52:34,268 --> 00:52:35,969
- Ναι.
- Βλέπεις Τζον,
798
00:52:35,994 --> 00:52:39,634
μόνη της έμπλεξε σ' αυτό το χάλι
με τις εγωιστικές σπατάλες της.
799
00:52:39,700 --> 00:52:42,012
Της είπα λοιπόν ότι
δε θα τη βοηθήσω άλλο.
800
00:52:42,037 --> 00:52:44,201
Αυτή τη φορά
θα τ' αντιμετωπίσει μόνη της.
801
00:52:44,226 --> 00:52:46,155
Σαν καλή δεν είσαι στα λόγια;
802
00:52:46,180 --> 00:52:49,233
Είναι αλήθεια Βαλ, η Τζόαν έχει δίκιο.
Μόνο ένα σου απομένει να κάνεις.
803
00:52:49,258 --> 00:52:51,172
Αλήθεια, και ποιο είναι αυτό;
804
00:52:51,284 --> 00:52:53,260
Να πεις στον Ντένις
για τα χρέη σου και...
805
00:52:53,285 --> 00:52:56,135
πες του ότι θα του βγάλω τραπεζικό
δάνειο για να πληρώσει αν δεν έχει.
806
00:52:56,160 --> 00:52:58,761
Να το πω στον Ντένις, να το πω
στον Ντένις, μόνο αυτό σκέφτεστε.
807
00:52:58,786 --> 00:53:02,882
Ε, δε θα το πω στον Ντένις! Δε θα
μου φέρονται σαν ανεύθυνο παιδί.
808
00:53:02,907 --> 00:53:06,554
Υπάρχουν πολλοί που θα μου δώσουν τα
λεφτά και μάλιστα χωρίς να τα γυρίσω.
809
00:53:06,579 --> 00:53:09,415
- Μην είσαι χαζή, Βαλ!
- Βάλερι, δε θα το κάνεις.
810
00:53:09,440 --> 00:53:11,641
Γιατί όχι; Είναι χειρότερο
απ' αυτό που έκανες;
811
00:53:11,666 --> 00:53:14,244
Εσύ έχεις έναν ωραίο πλούσιο
για να σκορπάς τα λεφτά.
812
00:53:14,269 --> 00:53:17,049
Μόνο που τον ξεγέλασες να σε παντρευ-
τεί, που σε βγάζει λάδι υποθέτω.
813
00:53:17,060 --> 00:53:19,925
- Αρκετά είπες, Βαλ.
- Αλήθεια;
814
00:53:19,950 --> 00:53:23,957
Δεν ξέρεις φαίνεται ότι ήταν στημένη
δουλειά όταν ο πατέρας σάς τσάκωσε.
815
00:53:23,982 --> 00:53:26,486
- Βάλερι, είσαι παλαβή!
- Τι εννοείς;
816
00:53:26,511 --> 00:53:29,740
Γιατί νομίζεις ότι ήρθε σπίτι σου εκείνο
το βράδυ; Ήρθε γιατί εγώ τον έστειλα.
817
00:53:29,741 --> 00:53:31,996
Και τον έστειλα γιατί αυτή
με πήρε όταν ήταν μαζί σου.
818
00:53:32,021 --> 00:53:34,741
Τα είχε όλα προσχεδιασμένα
για να σε κάνει να την παντρευτείς.
819
00:53:34,766 --> 00:53:37,692
Ρώτα την αν λέω ψέματα,
απλά ρώτα την!
820
00:53:40,419 --> 00:53:42,244
Είναι αλήθεια, Τζόαν;
821
00:53:42,269 --> 00:53:44,575
Το ξέρει ότι είναι αλήθεια.
822
00:53:48,035 --> 00:53:49,948
Τζόαν, απάντησέ μου.
823
00:53:52,039 --> 00:53:54,242
Δεν είναι αλήθεια, έτσι;
824
00:53:56,524 --> 00:53:58,407
Ναι, Τζον.
825
00:53:58,536 --> 00:54:00,439
Είναι αλήθεια.
826
00:54:19,697 --> 00:54:21,604
Τζον;
827
00:54:22,406 --> 00:54:24,664
Τζον, περίμενε σε παρακαλώ.
828
00:54:25,697 --> 00:54:27,610
Αρκετά άκουσα.
829
00:54:59,006 --> 00:55:00,951
Δεν πειράζει.
830
00:55:03,700 --> 00:55:05,832
Χαίρομαι που το έμαθε.
831
00:55:16,926 --> 00:55:20,756
Έχω διώξει όλους τους υπηρέτες,
θα πάμε για δείπνο ή να τους φωνάξω;
832
00:55:20,827 --> 00:55:22,913
Ό,τι θες.
833
00:55:28,040 --> 00:55:30,015
Αγάπη μου, πόσο χαίρομαι!
834
00:55:30,040 --> 00:55:33,399
- Πάντα πίστευα ότι θα γυρίσεις.
- Όντως.
835
00:55:33,739 --> 00:55:35,684
Δεν ξέρω γιατί σε νοιάζει.
836
00:55:35,728 --> 00:55:37,643
Ούτε εγώ ξέρω.
837
00:55:37,793 --> 00:55:42,192
Νομίζω όμως ότι είναι η μουλαρινή
ξεροκεφαλιά που πήρα απ' τον παππού.
838
00:55:42,348 --> 00:55:46,762
Εξάλλου, δε μ' άρεσε εξαρχής ο τρόπος
που έφυγες από τα χέρια μου.
839
00:55:54,891 --> 00:55:58,451
Λυπάμαι ειλικρινά που μπήκα
έτσι απρόσκλητη, δις Πέιτζ.
840
00:55:58,545 --> 00:56:03,325
Υπάρχει όμως κάτι που πρέπει
να πω στον Τζον.
841
00:56:03,725 --> 00:56:07,245
Νομίζω οι δυο μας δεν έχουμε
να το συζητήσουμε άλλο, Τζόαν.
842
00:56:07,270 --> 00:56:09,309
Εγώ δεν το νομίζω, Τζον.
843
00:56:09,362 --> 00:56:13,096
- Δε νομίζω ότι καταλαβαίνεις.
- Καταλαβαίνω τα πάντα.
844
00:56:13,764 --> 00:56:15,892
Πάντα εκπλήσσομαι που...
845
00:56:17,595 --> 00:56:20,005
Δε θέλω να το συζητήσω.
Σίγουρα όχι εδώ.
846
00:56:20,030 --> 00:56:22,419
Ας αποφύγουμε τις σκηνές,
κα Φλέτσερ.
847
00:56:22,444 --> 00:56:26,319
- Ούτε ο Τζον ούτε εγώ...
- Δεν κάνω σκηνές, δις Πέιτζ.
848
00:56:28,140 --> 00:56:32,062
Ήρθα εδώ να σου πω κάτι
πολύ σημαντικό, Τζον.
849
00:56:32,134 --> 00:56:35,938
Τουλάχιστον,
είναι πολύ σημαντικό για μένα.
850
00:56:36,275 --> 00:56:39,286
Παραδέχτηκα ότι σε ξεγέλασα
για να κάνεις το τίμιο και σωστό.
851
00:56:39,311 --> 00:56:43,379
Τζόνι, άρα δηλαδή δε με παράτησες!
Παντρεύτηκες επειδή αναγκάστηκες!
852
00:56:43,410 --> 00:56:46,007
Δε βλέπω καμία ανάγκη
να το ξαναπεράσουμε όλο αυτό.
853
00:56:46,032 --> 00:56:48,470
Μόνο αυτή την ανάγκη, Τζον.
854
00:56:48,711 --> 00:56:52,331
Από τότε που παντρευτήκαμε, είμαι
βαθιά και πικρά ντροπιασμένη...
855
00:56:52,356 --> 00:56:54,515
για το κόλπο που σου έπαιξα.
856
00:56:54,540 --> 00:56:56,590
Ήταν πολύ άθλιο αυτό που έκανα.
857
00:56:56,615 --> 00:56:59,624
Και πάντα ήξερα ότι θα 'ρθει η μέρα
που θα πρέπει να στο πω.
858
00:56:59,788 --> 00:57:03,187
Άρα όταν η Βάλερι ξέσπασε σήμερα
το απόγευμα, το χάρηκα.
859
00:57:03,260 --> 00:57:05,408
- Το χάρηκες;
- Ναι, το χάρηκα.
860
00:57:05,471 --> 00:57:07,508
Είπα στον εαυτό μου, να...
861
00:57:07,540 --> 00:57:09,993
τουλάχιστον το ξέρει.
862
00:57:10,161 --> 00:57:14,441
Βλέπεις Τζον, όταν σε πρωτογνώρισα,
είχα μια θεωρία για το γάμο.
863
00:57:14,640 --> 00:57:19,195
Πίστευα ότι ο γάμος είναι δουλειά,
μάλιστα... γυναικεία δουλειά.
864
00:57:19,236 --> 00:57:21,312
Κι ο έρωτας ήταν συναίσθημα.
865
00:57:21,430 --> 00:57:24,875
Κι όπως ο άντρας που δεν αφήνει τα συ-
ναισθήματα να μπλέκουν με τις δουλειές,
866
00:57:24,900 --> 00:57:27,966
ήμουν αποφασισμένη ο έρωτας
να μην ανακατευτεί με τη δική μου.
867
00:57:27,991 --> 00:57:31,711
Η θεωρία ίσως και να
τα είχε καταφέρει πιστεύω,
868
00:57:32,010 --> 00:57:34,736
αν δεν είχες κι εσύ τη δική σου.
869
00:57:35,020 --> 00:57:37,293
Κι εμπρός σ' αυτή
την αντίφαση...
870
00:57:37,318 --> 00:57:39,512
σ' άφησα να επικρατήσεις.
871
00:57:39,710 --> 00:57:42,577
Γιατί ήμουν τόσο σίγουρη...
872
00:57:42,626 --> 00:57:45,024
πως όταν θα δινόταν η ευκαιρία,
873
00:57:45,148 --> 00:57:48,460
θα μπορούσα
να σου φανώ χρήσιμη.
874
00:57:48,645 --> 00:57:50,544
Κι ότι θα μπορούσα...
875
00:57:50,583 --> 00:57:52,911
πραγματικά να σε βοηθήσω.
876
00:57:53,894 --> 00:57:56,878
Η θεωρία σου μας έφερε
σε ωραίο σημείο.
877
00:57:58,263 --> 00:58:00,645
Εμένα έφερε σε ωραίο σημείο.
878
00:58:00,840 --> 00:58:04,090
Επειδή βλέπεις,
σ' ερωτεύτηκα.
879
00:58:04,115 --> 00:58:06,275
Αυτό ήρθα εδώ
ουσιαστικά να σου πω.
880
00:58:06,300 --> 00:58:09,010
Δε γίνεται να σ' αφήσω
να φύγεις από τη ζωή μου...
881
00:58:09,235 --> 00:58:11,495
στη σκέψη ότι δε σ' αγαπώ.
882
00:58:11,985 --> 00:58:14,712
Και μέχρι σήμερα το απόγευμα...
883
00:58:15,080 --> 00:58:18,408
πίστευα ειλικρινά ότι έχω ακόμα
την ευκαιρία να σε κερδίσω...
884
00:58:18,515 --> 00:58:20,593
και να σε κάνω ευτυχισμένο.
885
00:58:20,655 --> 00:58:22,955
Κατάφερες να με κάνεις
απόλυτα δυστυχισμένο.
886
00:58:22,980 --> 00:58:26,647
Αν η Βάλερι δεν είχε χάσει
την ψυχραιμία της σήμερα το απόγευμα,
887
00:58:27,000 --> 00:58:29,163
θα το έλεγες αυτό;
888
00:58:36,981 --> 00:58:42,236
Θα σου πω ότι φεύγω για Ευρώπη την
άλλη βδομάδα κι ο Τζον έρχεται μαζί μου.
889
00:58:44,717 --> 00:58:46,592
Άρα...
890
00:58:46,686 --> 00:58:48,815
θες ακόμα το διαζύγιο, Τζον;
891
00:58:48,840 --> 00:58:51,363
Ή μια κατάσταση λευκού γάμου
σου ταιριάζει καλύτερα;
892
00:58:51,388 --> 00:58:54,653
- Απλά...
- Αυτό θα το βρουν οι δικηγόροι.
893
00:58:55,514 --> 00:58:56,813
Πολύ καλά.
894
00:59:10,698 --> 00:59:15,433
Θέλω να κάνω κράτηση για δύο κουπέ
με την υπερταχεία της Νέας Υόρκης.
895
00:59:17,146 --> 00:59:19,876
Εντάξει, θα μου τα κλείσετε;
896
00:59:35,779 --> 00:59:39,710
- Δείπνο περιμένει πολύ! Δείπνο άργησε!
- Κράτα το καλό με κάποιο τρόπο!
897
00:59:39,735 --> 00:59:42,248
Είπα δείπνο όχι καλό,
δείπνο όχι περιμένει!
898
00:59:42,287 --> 00:59:44,740
Είναι τώρα ή όλα ζουμί!
899
00:59:44,765 --> 00:59:47,840
Η μπουγιαμπέσα είναι ζουμί έτσι
κι αλλιώς, δε γίνεται να φάνε τώρα!
900
00:59:47,900 --> 00:59:49,417
Ο κος Φλέτσερ δεν είναι καν εδώ.
901
00:59:49,442 --> 00:59:52,123
Σου είπα να κρατήσεις τα πάντα
μέχρι νεωτέρας εντολής.
902
00:59:52,148 --> 00:59:54,093
Κρατήσω μπουγιαμπέσα καλή.
903
00:59:54,263 --> 00:59:57,574
Υποσχέθηκα φτιάχνω όλα...
πολύ καλά.
904
00:59:57,599 --> 00:59:59,760
Αλλά δεν είναι καλό.
Δείπνο είναι κακό.
905
00:59:59,785 --> 01:00:01,699
Έχεις αρχίσει να με κουράζεις!
906
01:00:01,724 --> 01:00:03,756
Μιας κι έχουμε μέλος
του υπουργικού συμβουλίου,
907
01:00:03,781 --> 01:00:06,388
- να του πούμε τι εστί πληθωρισμός.
- Μα καταλαβαίνω απόλυτα.
908
01:00:06,413 --> 01:00:08,795
Οι τιμές πρέπει ν' ανεβαίνουν,
σωστά κε υπουργέ;
909
01:00:08,820 --> 01:00:10,132
Αυτό πρέπει να γίνεται.
910
01:00:10,157 --> 01:00:15,043
Λυπάμαι που το αμερικανικό δολάριο
στην Ευρώπη κανείς δε το στηρίζει.
911
01:00:15,068 --> 01:00:17,535
Και πάλι φαίνεται ότι
το προτιμούν κάποιοι, Σαμ.
912
01:00:17,560 --> 01:00:20,185
- Τι είπε ο γιατρός;
- Δε μπόρεσα να τον βρω.
913
01:00:20,210 --> 01:00:21,460
Άφησα μήνυμα να με πάρει.
914
01:00:21,485 --> 01:00:25,116
- Πιστεύεις ότι χρειάζεσαι άλλο ένα;
- Χρειάζομαι πολλά ακόμα.
915
01:00:25,978 --> 01:00:28,384
- Πού στο καλό είναι ο Τζον;
- Έφυγε!
916
01:00:28,409 --> 01:00:30,790
- Και φταίω εγώ.
- Γιατί φταις εσύ;
917
01:00:30,868 --> 01:00:33,938
Ντένι, οι Φλέτσερ μάλλον δεν εκτιμούν
το πάρτι τους και κρύβονται.
918
01:00:33,963 --> 01:00:35,830
Θα έρθουν.
919
01:00:37,615 --> 01:00:41,012
Αυτή είναι η σκούνα του προπάππου
του Τζον με την οποία ξεκίνησε.
920
01:00:41,037 --> 01:00:43,640
- Χίλια συγνώμη, κε Λέιν!
- Γεια σου, Τζόαν.
921
01:00:43,641 --> 01:00:46,367
Συγχώρεσέ με που δεν ήμουν εδώ
εγκαίρως να σε υποδεχτώ.
922
01:00:46,392 --> 01:00:48,564
Μα φυσικά κι εγώ
ήρθα πιο νωρίς.
923
01:00:48,589 --> 01:00:51,618
Πώς καταφέρνεις να δείχνεις όλο και
πιο όμορφη κάθε φορά που σε βλέπω;
924
01:00:51,643 --> 01:00:53,525
Χρειάζεται και μια βοήθεια,
έχω να πω.
925
01:00:53,550 --> 01:00:55,675
- Θες κοκτέιλ, Τζοάνι;
- Ευχαριστώ, πατέρα.
926
01:00:55,700 --> 01:00:58,723
- Πού είναι το ποτήρι σου, Όλιβερ.
- Το φέρνω.
927
01:00:59,594 --> 01:01:01,272
- Είδες τον Τζον;
- Ναι.
928
01:01:01,297 --> 01:01:03,086
Θα έρθει;
929
01:01:03,165 --> 01:01:05,571
Τι στο καλό θα πεις
στον Όλιβερ;
930
01:01:05,995 --> 01:01:08,665
Πού είναι ο πανίσχυρος
άντρας σου, Τζόαν;
931
01:01:08,690 --> 01:01:12,469
Τον περιμένω όπου να 'ναι κε Λέιν,
έπρεπε να πάει στην πόλη σήμερα.
932
01:01:12,494 --> 01:01:14,240
Είναι πραγματικά
σκλάβος της δουλειάς.
933
01:01:14,265 --> 01:01:16,593
Μπορείς να μου φέρεις
άλλο ένα ποτό;
934
01:01:16,670 --> 01:01:19,615
Μήπως έχεις πιει πολλά
πριν το φαγητό;
935
01:01:20,336 --> 01:01:22,249
Εντάξει, θα σου φέρω ένα.
936
01:01:23,778 --> 01:01:25,636
Φρίμαν, γιατί δεν τρώμε;
937
01:01:25,661 --> 01:01:28,442
Η κα Φλέτσερ μου ζήτησε
να καθυστερήσω λίγο το δείπνο.
938
01:01:28,559 --> 01:01:31,746
Αλλά ο μάγειρας λέει ότι αν το
καθυστερήσουμε κι άλλο, θα γίνει χάλια.
939
01:01:31,771 --> 01:01:35,177
- Το δείπνο είναι ήδη χάλια, Φρίμαν.
- Μάλιστα, κύριε.
940
01:01:35,725 --> 01:01:40,233
Όταν πω στον Ντένι ότι μου πρόσφερες
χίλια δολάρια, τι λες να κάνει;
941
01:01:40,390 --> 01:01:42,069
Μα δε θα του το πεις.
942
01:01:42,094 --> 01:01:45,325
Φυσικά και θα το πω.
Πάμε να πιούμε άλλο ένα.
943
01:01:45,350 --> 01:01:47,996
Να μάθει ότι υπάρχουν άλλοι
που δίνουν χίλια δολάρια,
944
01:01:48,021 --> 01:01:49,666
ακόμα κι αν δεν τα δίνει αυτός.
945
01:01:49,691 --> 01:01:53,068
Αυτό που χρειάζεσαι είναι
καθαρός αέρας. Πάμε.
946
01:01:56,177 --> 01:01:58,640
Έφαγα τόσο πολύ χαβιάρι
που δε θέλω πλέον δείπνο.
947
01:01:58,670 --> 01:02:00,755
Η γραμματέας του γιατρού
τηλεφώνησε, κα Γουέστον.
948
01:02:00,780 --> 01:02:03,639
Λέει να επιστρέψετε σπίτι σας
αμέσως μετά το δείπνο.
949
01:02:03,660 --> 01:02:05,806
Δεν είναι σοβαρό όμως,
δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας.
950
01:02:05,831 --> 01:02:08,440
Ευχαριστώ, Φρίμαν.
Λέοναρντ, λέω να πάμε αμέσως.
951
01:02:08,465 --> 01:02:10,683
- Θα περιμένουμε ταξί.
- Το αμάξι του Ντρέικ είναι εδώ.
952
01:02:10,708 --> 01:02:12,143
Θα σας το δώσει
να μην περιμένετε ταξί.
953
01:02:12,168 --> 01:02:14,511
- Λες να το δώσει;
- Φυσικά, θα του το ζητήσω.
954
01:02:14,653 --> 01:02:17,123
Φρίμαν, όταν χτυπήσω δύο φορές,
955
01:02:17,250 --> 01:02:22,554
θέλω να μπεις και να πεις ότι ο κος
Φλέτσερ μόλις πήρε από Σακραμέντο.
956
01:02:22,637 --> 01:02:25,791
Θα πεις ότι λυπάται, αλλά
έχασε το τελευταίο αεροπλάνο.
957
01:02:25,816 --> 01:02:28,375
Και ίσως να μη μπορέσει να έρθει
μέχρι πολύ αργά το βράδυ.
958
01:02:28,400 --> 01:02:30,167
- Το κατάλαβες;
- Μάλιστα, κυρία.
959
01:02:30,192 --> 01:02:32,440
Ο κος Φλέτσερ
λυπάται αφάνταστα...
960
01:02:32,441 --> 01:02:35,040
- λυπάται που...
- Λυπάται αφάνταστα.
961
01:02:35,080 --> 01:02:37,840
Ο κος Φλέτσερ λυπάται αφάνταστα
που έχασε το τελευταίο τρένο από...
962
01:02:37,871 --> 01:02:40,472
- Αεροπλάνο! Αεροπλάνο.
- Αεροπλάνο από Σακραμέντο...
963
01:02:40,497 --> 01:02:42,580
- και θα επιστρέψει πολύ αργά.
- Αυτό είναι.
964
01:02:42,605 --> 01:02:43,948
- Το έχεις;
- Μάλιστα, κυρία.
965
01:02:43,973 --> 01:02:45,594
- Δύο χτυπήματα.
- Μάλιστα, κυρία.
966
01:02:45,619 --> 01:02:48,869
Τζόαν, ο γιατρός τηλεφώνησε να
γυρίσουμε σπίτι, ο Λένι αρρώστησε.
967
01:02:48,985 --> 01:02:51,635
- Καλή μου, όχι κάτι σοβαρό;
- Ο γιατρός είπε όχι, αλλά...
968
01:02:51,706 --> 01:02:53,423
καλύτερα να πάμε γρήγορα!
969
01:02:53,448 --> 01:02:55,372
Ελπίζω να μην αναστατώνω
το δείπνο σου.
970
01:02:55,397 --> 01:02:58,185
Όχι, σίγουρα όχι
αυτό το δείπνο, καλή μου!
971
01:03:02,680 --> 01:03:05,777
Οι Γουέστον φεύγουν, αρρώστησε
το παιδί, δύο λιγότεροι στο δείπνο.
972
01:03:05,802 --> 01:03:07,762
Αηδίες!
973
01:03:08,620 --> 01:03:11,700
Σ' αυτή την περίπτωση,
ο Τζον πρέπει να έρθει Ουάσινγκτον.
974
01:03:11,725 --> 01:03:14,770
Μόλις έλεγα Τζόαν, αν ο Τζον
πρέπει να ταξιδέψει στην Ουάσινγκτον,
975
01:03:14,795 --> 01:03:17,123
θα επιμείνω
να σε φέρει μαζί του.
976
01:03:17,148 --> 01:03:21,557
- Θα πρέπει να έρθει Ουάσινγκτον;
- Υποχρεωτικά, αν θέλει τη σύμβαση.
977
01:03:21,582 --> 01:03:25,050
Αυτό σημαίνει ότι
έχει πιθανότητα να την πάρει;
978
01:03:25,910 --> 01:03:28,246
Το δείπνο σερβιρίστηκε,
κα Φλέτσερ.
979
01:03:28,527 --> 01:03:30,558
Επιτέλους!
980
01:03:31,462 --> 01:03:34,853
- Να μην περιμένουμε τον Τζον;
- Θ' αργήσει. Πατέρα, λες στην Βάλερι;
981
01:03:34,878 --> 01:03:37,360
Είναι... κάπου.
982
01:03:38,551 --> 01:03:42,268
Είπε ότι δεν πρέπει να σου πω
Ντένι κι εγώ είπα πως πρέπει.
983
01:03:42,293 --> 01:03:44,511
Τι είπε ότι
δεν πρέπει να μου πεις;
984
01:03:44,536 --> 01:03:46,739
Για όνομα του Θεού,
μην αρχίζεις λόξυγγα!
985
01:03:46,764 --> 01:03:50,410
Δεν αρχίζω, είχα λόξυγγα
δυο φορές ως τώρα.
986
01:03:50,435 --> 01:03:53,864
- Τι έχουμε Βάλερι, δείχνεις μεθυσμένη!
- Είμαι μεθυσμένη.
987
01:03:53,889 --> 01:03:56,374
Και ο Φάρλεϊ έφυγε
με την Έλενορ και τον Λέοναρντ.
988
01:03:56,399 --> 01:03:59,865
- Πού πήγε;
- Για κάποιο λόγο τους πάει σπίτι τους.
989
01:03:59,890 --> 01:04:02,124
Τι τρέχει, Βάλερι;
990
01:04:02,202 --> 01:04:04,327
- Δείχνεις μεθυσμένη.
- Είμαι.
991
01:04:04,352 --> 01:04:06,407
Κι έφυγε κι ο Ντρέικ.
992
01:04:06,602 --> 01:04:08,454
Έφυγε;
Πότε;
993
01:04:08,505 --> 01:04:10,991
Πάει την Έλενορ και τον Λέοναρντ
σπίτι, θα μας εξηγήσει μετά.
994
01:04:11,016 --> 01:04:13,476
Μα γιατί, γιατί;
995
01:04:13,501 --> 01:04:18,274
Είπα ότι θα το πω στον Ντένι κι είπε
να μην το πω και τον χαστούκισα.
996
01:04:18,299 --> 01:04:21,377
Τι είπε να μην μου πεις;
Προσπαθώ να το μάθω 10 λεπτά τώρα!
997
01:04:21,402 --> 01:04:25,525
Προσπαθώ να στο πω Ντένι,
αλλά δε μ' ακούς.
998
01:04:29,387 --> 01:04:32,417
Ντένι, πήγαινε τη Βάλερι
να πάρει αέρα.
999
01:04:33,217 --> 01:04:35,414
Τι τρέχει;
Η Βάλερι ζαλίστηκε;
1000
01:04:35,439 --> 01:04:38,712
Ναι, κάτι λίγο.
Να, δεν είναι ακριβώς ζαλάδα.
1001
01:04:38,737 --> 01:04:41,900
Θα γίνει αμέσως καλά, ο Ντένι
ξέρει πώς να την συνεφέρει.
1002
01:04:41,925 --> 01:04:46,089
Πατέρα, θα μείνεις να φροντίσεις εδώ
και να την φέρεις αμέσως μόλις σηκωθεί;
1003
01:04:46,114 --> 01:04:47,839
Βεβαίως.
1004
01:04:47,914 --> 01:04:49,937
Λοιπόν...
1005
01:04:50,630 --> 01:04:52,669
πάμε μέσα, κε Λέιν;
1006
01:04:52,705 --> 01:04:55,851
Μάλιστα... ελπίζω
η Βάλερι να γίνει καλά.
1007
01:04:55,876 --> 01:04:58,225
Ναι, εντάξει, μια χαρά είναι.
1008
01:04:58,250 --> 01:05:01,656
Βασικά νομίζω ότι ήπιε ένα κοκτέιλ
παραπάνω με άδειο κεφάλι,
1009
01:05:01,681 --> 01:05:04,891
- ξέρεις τι αποτελέσματα φέρνει.
- Εννοείς με άδειο στομάχι.
1010
01:05:04,993 --> 01:05:07,970
Ναι, ναι, φυσικά,
τι είπα εγώ;
1011
01:05:08,168 --> 01:05:10,145
Δεν πρέπει πλέον
να παραβλέπουμε το γεγονός...
1012
01:05:10,170 --> 01:05:13,459
ότι το δείπνο μου μειώθηκε
σχεδόν στο μηδέν, κε Λέιν.
1013
01:05:13,496 --> 01:05:18,293
Ελπίζω να μη σε πειράζει, έχω να πάρω
δείπνο μόνος μαζί σου εδώ και χρόνια.
1014
01:05:19,026 --> 01:05:20,665
Δε θα τα χρειαστείς όλα αυτά.
1015
01:05:20,690 --> 01:05:23,640
Ο Ντρέικ έφυγε, για τη δις Βάλερι
ας πούμε ότι δε μπορεί.
1016
01:05:23,700 --> 01:05:27,565
Ο κος Μουρ και ο Σ/χης την φροντίζουν,
που σημαίνει δύο θα σερβιριστούν,
1017
01:05:27,590 --> 01:05:30,908
η κα Φλέτσερ κι ο υπουργός.
1018
01:05:37,591 --> 01:05:42,223
Φό... φοβάμαι ότι το δείπνο
στράβωσε ευθύς εξαρχής.
1019
01:05:42,649 --> 01:05:44,933
Από κάποια πράγματα, ξέρεις.
1020
01:05:44,958 --> 01:05:46,875
Μην ανησυχείς, αγαπητή μου.
1021
01:05:46,970 --> 01:05:51,567
Σκόπευα να περιμένω μέχρι να έρθει
ο Τζον, αλλά νομίζω ότι θα το πω τώρα.
1022
01:05:51,634 --> 01:05:54,150
Θα πάρει
τη σύμβαση αλληλογραφίας.
1023
01:05:54,398 --> 01:05:57,561
Κύριε Λέιν, τι υπέροχο!
1024
01:05:57,736 --> 01:06:00,108
Ο Τζον θα χαρεί τόσο πολύ!
1025
01:06:00,190 --> 01:06:01,535
Το ίδιο κι εγώ.
1026
01:06:01,560 --> 01:06:05,333
Και θέλω να του πεις ότι
όλα έγιναν εξαιτίας σου.
1027
01:06:05,428 --> 01:06:09,263
Μ' αρέσει να βάζω
τους συζύγους στη θέση τους.
1028
01:06:09,691 --> 01:06:12,854
Μα είναι τα πιο υπέροχα
νέα, κε Λέιν!
1029
01:06:12,910 --> 01:06:15,252
Ο Τζον έχει φοβερές ιδέες
για τη Φλέτσερ ακτοπλοϊκή.
1030
01:06:15,277 --> 01:06:17,691
Το έμαθα,
μου το είπε ο πατέρας σου.
1031
01:06:17,770 --> 01:06:21,329
Είναι αλήθεια ότι η ναυτιλία μας
υποφέρει από κάποιους νόμους,
1032
01:06:21,354 --> 01:06:22,924
οι οποίοι πρέπει ν' αλλαχθούν.
1033
01:06:22,949 --> 01:06:25,035
Αλλά το ξέρεις το Κογκρέσο.
1034
01:06:25,130 --> 01:06:29,755
Ωστόσο, έχω ένα σχέδιο κι ελπίζω
ο Τζον να συμπορευτεί μαζί μου.
1035
01:06:29,791 --> 01:06:31,870
Ναι, θα συμπορευτείς μαζί του!
1036
01:06:31,895 --> 01:06:35,582
Εννοώ... φυσικά και
θα συμπορευτεί μαζί σου.
1037
01:06:57,336 --> 01:07:00,610
Φρίμαν,
χτύπησα δύο φορές.
1038
01:07:00,734 --> 01:07:02,796
Συγνώμη, κυρία.
1039
01:07:03,475 --> 01:07:05,343
Φρίμαν!
1040
01:07:05,520 --> 01:07:07,652
Μα δεν κατάλαβες.
1041
01:07:07,746 --> 01:07:12,094
- Είπα ότι χτύπησα δύο φορές.
- Μάλιστα, κυρία!
1042
01:07:12,119 --> 01:07:14,400
Ο κος Φλέτσερ μόλις τηλεφώνησε
από το Σακραμέντο.
1043
01:07:14,440 --> 01:07:19,994
Λυπάται αφάνταστα που έχασε το τελευ-
ταίο αεροπλάνο και θα έρθει πολύ αργά.
1044
01:07:23,400 --> 01:07:25,821
Τι κρίμα!
1045
01:07:26,399 --> 01:07:29,267
Ο Τζον θα είναι
τόσο απογοητευμένος!
1046
01:07:37,924 --> 01:07:41,953
Μ' έχεις πραγματικά πείσει για τις
επιχειρηματικές ικανότητες του Τζον.
1047
01:07:41,978 --> 01:07:46,180
Αλλά αυτό που θέλω να μάθω είναι
πώς τα πάει ως σύζυγος.
1048
01:07:49,515 --> 01:07:51,507
Τζον!
1049
01:07:51,866 --> 01:07:53,740
Λυπάμαι πολύ κύριε
που άργησα τόσο.
1050
01:07:53,741 --> 01:07:56,545
Μα νόμιζα ότι έχασες
το τελευταίο αεροπλάνο.
1051
01:07:56,590 --> 01:07:59,457
Ναι, έτσι τηλεφώνησες κι είπες.
1052
01:07:59,969 --> 01:08:02,098
Ναι, ναι, όντως.
Αλλά...
1053
01:08:02,123 --> 01:08:04,457
ναύλωσα τσάρτερ που μ' έφερε
στο πάρκο του Γκόλντεν Γκέιτ.
1054
01:08:04,482 --> 01:08:06,575
Ακόμα εκεί είναι, νομίζω.
1055
01:08:06,732 --> 01:08:08,567
Πού είναι το πάρτι;
1056
01:08:10,076 --> 01:08:11,939
Μόνο εμείς απομείναμε.
1057
01:08:11,964 --> 01:08:14,440
Μη ρωτήσεις τι έγιναν
οι υπόλοιποι, γιατί...
1058
01:08:14,522 --> 01:08:16,233
δε θυμάμαι.
1059
01:08:16,303 --> 01:08:18,068
Δεν πειράζει, γλυκιά μου.
1060
01:08:18,387 --> 01:08:22,324
- Λέω ν' ανοίξεις το κουτί.
- Ναι, τι έχει;
1061
01:08:22,416 --> 01:08:24,539
Λογικά βόμβα έχει.
1062
01:08:24,564 --> 01:08:28,340
Όχι, γλυκιά μου. Είναι τα λουλούδια
που μου τηλεφώνησες να σου φέρω.
1063
01:08:28,365 --> 01:08:30,380
Τα ποια...;
1064
01:08:30,509 --> 01:08:32,372
Ναι!
1065
01:08:32,568 --> 01:08:34,360
Ναι, σε πήρα.
1066
01:08:34,400 --> 01:08:35,876
Αυτό με καθυστέρησε.
1067
01:08:35,901 --> 01:08:39,415
Αγαπητή μου Τζόαν, είναι η τέλεια
δικαιολογία που δεν την ακούς ποτέ.
1068
01:08:39,440 --> 01:08:44,346
Βλέπεις κύριε, η Τζόαν κι εγώ παντρευ-
τήκαμε πριν ακριβώς τέσσερις μήνες.
1069
01:08:47,141 --> 01:08:49,400
Τζον!
1070
01:08:52,314 --> 01:08:55,114
Πρέπει να έλειπες όλους
αυτούς τους τέσσερις μήνες, Τζον.
1071
01:08:57,380 --> 01:09:05,190
Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων:
Magico Tammy Team / zachs75
123918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.