All language subtitles for Dishonored - Şerefsiz (1931) Marlene Dietrich, Victor McLaglen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,375 --> 00:02:47,167 I thought I smelled gas. 2 00:02:47,292 --> 00:02:49,250 That's three this year. 3 00:02:49,375 --> 00:02:52,542 They haven't even the decency to leave enough for the gas bill. 4 00:02:52,542 --> 00:02:55,583 I wonder why she did it. She seemed so full of fun. 5 00:02:55,708 --> 00:02:58,792 - They all end up that way. - No, they don't. 6 00:02:58,792 --> 00:03:03,000 - You're going to go the same way. - No, I'm not. I'm not afraid of life. 7 00:03:05,000 --> 00:03:07,208 Although I am not afraid of death, either. 8 00:03:08,083 --> 00:03:11,375 Come on. Move on, move on. Come on. 9 00:03:23,750 --> 00:03:25,875 - Good evening. - Hello. 10 00:03:26,000 --> 00:03:30,083 Shall we go somewhere? Away from this unpleasant house? 11 00:03:30,208 --> 00:03:33,208 It's not always so unpleasant. I live here. 12 00:03:57,208 --> 00:03:59,208 - May I come in? - Naturally. 13 00:04:52,500 --> 00:04:54,500 Hm. 14 00:05:01,625 --> 00:05:03,833 (Jvanovici: Donauwellen) 15 00:05:52,875 --> 00:05:56,750 - Shall I drop in another coin? - Do I sound like a Pianola? 16 00:05:56,875 --> 00:05:58,833 Almost. 17 00:06:02,167 --> 00:06:05,333 I suppose you are a great musician? 18 00:06:05,333 --> 00:06:08,542 No, but I do know something about music. 19 00:06:08,542 --> 00:06:10,542 Your sweetheart? 20 00:06:16,750 --> 00:06:18,958 I have done enough talking for tonight. 21 00:06:18,958 --> 00:06:20,958 Would you like to make some easy money? 22 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Is there any such thing? 23 00:06:33,458 --> 00:06:37,500 I heard you say that you are not afraid of life or of death. 24 00:06:41,833 --> 00:06:46,917 Now, I have connections, secret, with a certain government. 25 00:06:50,167 --> 00:06:54,167 I need a woman who knows how to deal with men. 26 00:07:09,833 --> 00:07:12,958 - It's against Austria, of course. - Of course. 27 00:07:25,583 --> 00:07:28,458 I'd like to get some wine. 28 00:07:30,667 --> 00:07:33,792 I suppose I ought to pay for it. 29 00:07:36,042 --> 00:07:38,000 Cigarette? 30 00:07:53,750 --> 00:07:55,750 Hm. 31 00:08:19,792 --> 00:08:22,667 - You're under arrest. - What for? 32 00:08:22,792 --> 00:08:26,917 Never mind what for. We know how to take care of spies. Come on. 33 00:08:35,208 --> 00:08:38,333 Austria may not care what happens to you, 34 00:08:38,333 --> 00:08:43,500 but you certainly do care what happens to Austria. Hm. 35 00:08:44,625 --> 00:08:46,667 - Shall we go? - Come on, let's go. 36 00:09:03,458 --> 00:09:05,458 Let go! 37 00:09:08,583 --> 00:09:10,625 Beg your pardon, sir. 38 00:09:13,667 --> 00:09:15,875 Give her this. Tell her to see me tomorrow at ten. 39 00:09:16,000 --> 00:09:17,875 Yes, sir. 40 00:09:23,292 --> 00:09:27,333 - Good night. - Good night, sir. 41 00:09:56,625 --> 00:09:58,667 Come in. 42 00:10:11,042 --> 00:10:13,000 Name, please? 43 00:10:13,125 --> 00:10:15,292 I'd prefer not to give my name. 44 00:10:15,375 --> 00:10:17,417 As you like. 45 00:11:08,375 --> 00:11:11,458 - Quite a walk, isn't it? - I don't mind walking. 46 00:11:24,042 --> 00:11:27,083 I must tell you. I could walk with you forever. 47 00:11:29,167 --> 00:11:30,492 Don't smoke in here, Lieutenant. 48 00:11:33,542 --> 00:11:35,542 I'm sorry, sir. 49 00:12:11,958 --> 00:12:18,125 I took a lot of trouble last night, after I left, to obtain some information about you. Ha! 50 00:12:18,125 --> 00:12:21,125 It took me hours to get dry. 51 00:12:23,542 --> 00:12:27,542 You are the widow of Captain Ferdinand Kolverer, who died last year. 52 00:12:27,667 --> 00:12:30,625 My husband was killed in action. 53 00:12:31,750 --> 00:12:35,792 As you may have guessed by now, I am in charge. . . 54 00:12:36,875 --> 00:12:39,917 of the Secret Service of lmperial Austria. 55 00:12:47,417 --> 00:12:52,542 There are times when a man's brain cannot accomplish as much as a woman's charm. 56 00:12:52,667 --> 00:12:54,708 As you demonstrated last night. Ha! 57 00:12:56,750 --> 00:12:59,750 You completely fooled me. Had me arrested! 58 00:13:00,875 --> 00:13:03,875 You are a clever woman, and a very loyal one. 59 00:13:08,125 --> 00:13:12,250 We lost 40,000 men here, two days ago. 60 00:13:17,458 --> 00:13:20,583 And here, 18,000. 61 00:13:22,833 --> 00:13:24,833 Come here. 62 00:13:45,708 --> 00:13:47,708 Look at those men marching. 63 00:13:57,125 --> 00:13:59,167 Marching into the jaws of death. 64 00:14:15,000 --> 00:14:21,125 Unless I can uncover a certain system of communication with the enemy. 65 00:14:26,333 --> 00:14:29,375 So you wish me to become a spy. 66 00:14:29,375 --> 00:14:30,583 You dislike the word ''spy''? 67 00:14:30,583 --> 00:14:32,625 Perhaps I have no right to object to any word. 68 00:14:33,500 --> 00:14:35,500 You haven't. Sit down. 69 00:14:52,417 --> 00:14:54,583 ln return for your services, 70 00:14:54,583 --> 00:14:57,708 I shall provide you with a magnificent home, 71 00:14:57,708 --> 00:15:00,708 servants, all the money you may need. 72 00:15:00,833 --> 00:15:04,917 What appeals to me is the chance to serve my country. 73 00:15:18,417 --> 00:15:21,583 It is now my duty to point out to you 74 00:15:21,583 --> 00:15:26,542 that the profession of a spy is the most ignoble calling on earth. 75 00:15:27,667 --> 00:15:30,958 Lower than anything you may have ever experienced. 76 00:15:31,833 --> 00:15:34,042 And it is dangerous, of course. 77 00:15:36,042 --> 00:15:38,208 I've had an inglorious life. 78 00:15:40,417 --> 00:15:44,417 It may become my good fortune to have a glorious death. 79 00:15:53,792 --> 00:15:54,917 Bring the Hindau file. 80 00:16:21,875 --> 00:16:23,833 This is Colonel von Hindau. 81 00:16:23,958 --> 00:16:27,000 Attached to a chief of staff of our own army. 82 00:16:36,625 --> 00:16:41,542 I have reason to believe that he is a traitor. 83 00:16:41,667 --> 00:16:43,875 But I have been unable to prove it. 84 00:16:44,750 --> 00:16:47,792 He knows every operator in my department. Ha! 85 00:16:49,042 --> 00:16:52,042 But he doesn't know you. . . yet! 86 00:16:52,167 --> 00:16:54,250 This is your first assignment. 87 00:16:57,333 --> 00:17:02,542 I am sending you the widow of Captain Kolverer, who will enter the service as X-27. 88 00:17:02,667 --> 00:17:05,583 She will receive instructions from me. 89 00:17:06,750 --> 00:17:09,708 Yes. Correct. 90 00:17:10,875 --> 00:17:16,208 (Strauss' Blue Danube ) 91 00:19:35,792 --> 00:19:37,792 - May I have this dance? - May I? 92 00:21:27,292 --> 00:21:32,292 I suppose you are too exhausted playing with balloons to stand up. 93 00:21:32,417 --> 00:21:36,417 Certainly I'll stand up, if you'll hand me my crutches. 94 00:21:36,542 --> 00:21:39,583 I beg your pardon. 95 00:21:51,208 --> 00:21:57,167 Here you are. I might have known you'd be with the prettiest woman in the place. 96 00:21:57,250 --> 00:22:00,375 - I'd forgotten all about you. - Get rid of her. Sit down. 97 00:22:01,417 --> 00:22:03,583 Not tonight. I've made other plans. 98 00:22:03,583 --> 00:22:05,708 - Haven't we? - Not too loud. 99 00:22:10,000 --> 00:22:14,875 Well, I don't blame you. I wish I were in your boots. 100 00:22:14,958 --> 00:22:17,000 Drop me off on your way home. 101 00:22:17,125 --> 00:22:19,042 Shall we? 102 00:22:22,250 --> 00:22:24,292 Hey up! 103 00:23:33,292 --> 00:23:36,333 You have extraordinary luck with women, Colonel. 104 00:23:36,458 --> 00:23:38,542 I can't complain. 105 00:23:38,542 --> 00:23:42,625 - Can I? - You shouldn't, tonight. Should he? 106 00:23:43,500 --> 00:23:48,625 Not unless I take you away from him. Ha-ha-ha. 107 00:23:48,750 --> 00:23:49,875 Hands off. 108 00:23:51,875 --> 00:23:55,000 Don't get excited, Colonel. Have a cigarette. 109 00:23:57,208 --> 00:24:02,292 Cigarette or no cigarette, you keep your hands off. 110 00:24:03,542 --> 00:24:05,500 Do you want me to? 111 00:24:05,625 --> 00:24:10,625 I don't know. Let me first see your face without the mask. 112 00:24:10,625 --> 00:24:12,667 One face at a time. 113 00:24:12,792 --> 00:24:15,917 Lucky for you both I'm getting out here. 114 00:24:17,083 --> 00:24:18,833 Good night. 115 00:24:18,958 --> 00:24:20,958 - Good night. - Good night. 116 00:24:51,292 --> 00:24:54,292 Fritz, bring the champagne. 117 00:24:54,417 --> 00:24:56,417 Yes, sir. 118 00:24:57,542 --> 00:24:59,542 Will you take off your cape? 119 00:24:59,667 --> 00:25:01,542 Not yet. 120 00:25:01,667 --> 00:25:05,708 Well, take your time. 121 00:25:45,583 --> 00:25:47,583 Take off my glove. 122 00:25:57,083 --> 00:25:59,083 What a soft hand! 123 00:26:16,833 --> 00:26:22,042 You are wanted on the telephone, sir. I am sorry, sir. 124 00:26:22,042 --> 00:26:27,083 It's the head of the Secret Service. He insists on speaking to you, sir. 125 00:26:28,250 --> 00:26:30,250 Will you excuse me a moment? 126 00:26:30,375 --> 00:26:32,375 Don't stay away too long. 127 00:27:00,583 --> 00:27:04,750 - Hello? - Hindau? I hope I didn't disturb you. 128 00:27:04,750 --> 00:27:07,792 No. What's wrong? 129 00:27:08,875 --> 00:27:10,917 You know I have been working on a new formula 130 00:27:11,042 --> 00:27:13,000 for invisible ink that defies detection? 131 00:27:56,833 --> 00:27:58,958 Looking for something, madam? 132 00:27:58,958 --> 00:28:03,000 Where do you hide your cigarettes? I want to smoke. 133 00:28:03,125 --> 00:28:06,167 You'll not find any in this house. 134 00:28:06,167 --> 00:28:09,167 My master doesn't smoke. Shall I send out for some? 135 00:28:10,333 --> 00:28:14,500 No, never mind. It's not important. 136 00:28:15,375 --> 00:28:16,500 Very well, madam. 137 00:28:27,917 --> 00:28:30,917 The champagne is very excellent, madam. 138 00:28:31,042 --> 00:28:33,125 I am certain it is. 139 00:28:38,417 --> 00:28:41,500 Don't get excited, Colonel. Have a cigarette. 140 00:29:23,292 --> 00:29:26,333 What time will you be over? 141 00:29:26,458 --> 00:29:33,458 Ten? Make it eleven. I don't like to get up so early in the morning. 142 00:29:36,667 --> 00:29:38,875 - Eleven would be better. - Good night. 143 00:29:43,083 --> 00:29:46,042 I hope she had time enough to look around. 144 00:29:46,167 --> 00:29:51,292 Ha! She won't find anything. I had that house searched a dozen times. 145 00:31:17,750 --> 00:31:19,750 You like Russian cigarettes? 146 00:31:20,833 --> 00:31:22,833 Yes. This one is marvellous. 147 00:31:23,917 --> 00:31:25,000 Where did you get it? 148 00:31:25,125 --> 00:31:28,167 - Out of your coat pocket. - Oh-hoh. 149 00:31:28,292 --> 00:31:32,167 - Going through my pockets already? - Mm-hm. 150 00:31:32,292 --> 00:31:34,292 Would you like a puff? 151 00:31:39,792 --> 00:31:45,792 Not bad. But I think we'd better start on the champagne. 152 00:32:30,667 --> 00:32:33,958 I suppose you've also had the house surrounded. 153 00:32:33,958 --> 00:32:38,000 Yes. I'm sorry, it's my job. 154 00:32:39,958 --> 00:32:43,083 What a charming evening we might have had. . . 155 00:32:43,208 --> 00:32:47,500 if you hadn't been a spy, and I a. . . traitor. 156 00:32:47,500 --> 00:32:50,292 Then we might never have met. 157 00:33:09,208 --> 00:33:13,250 I don't know to whom I would rather surrender. 158 00:33:13,375 --> 00:33:17,500 My compliments. I'll wait for your men in the library. 159 00:34:15,917 --> 00:34:19,917 Perhaps that was the best way, for him and for us. 160 00:34:20,042 --> 00:34:22,167 Good night. 161 00:34:38,750 --> 00:34:40,792 I am going after the other man. 162 00:34:41,958 --> 00:34:43,958 Take charge. 163 00:35:14,208 --> 00:35:16,250 - Hello, Marie. - Hello. 164 00:35:18,375 --> 00:35:20,375 Hello, Marie. 165 00:35:22,583 --> 00:35:24,583 - Hello, Marie. - Hello. 166 00:35:27,917 --> 00:35:29,833 All bets down. 167 00:35:38,083 --> 00:35:40,083 30 on the red. 168 00:35:41,208 --> 00:35:44,417 Would you mind putting your hand on my other shoulder? 169 00:35:47,542 --> 00:35:48,583 Game. 170 00:36:02,250 --> 00:36:04,250 34 on the red even. 171 00:36:07,250 --> 00:36:09,500 Would you mind changing your tune? 172 00:36:10,375 --> 00:36:11,500 Well, yes, I'll stop. 173 00:36:16,833 --> 00:36:19,875 Perhaps I can bring you a bit of luck, Captain. 174 00:36:23,958 --> 00:36:26,000 Good luck or bad luck? 175 00:36:26,083 --> 00:36:27,208 Good luck. 176 00:36:28,083 --> 00:36:30,250 Try number. . . 27. 177 00:36:30,375 --> 00:36:33,333 27? 178 00:36:33,333 --> 00:36:35,458 21 on the black. 179 00:36:35,583 --> 00:36:39,625 27. 27? 180 00:36:39,750 --> 00:36:43,708 27 hasn't a chance. What will you give me if it loses? 181 00:36:44,000 --> 00:36:47,958 - Anything you like. - Suppose we start with a kiss? 182 00:36:47,958 --> 00:36:49,875 Push that over onto 27. 183 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 I hope it loses. 184 00:36:52,292 --> 00:36:54,292 Ready? 185 00:37:01,500 --> 00:37:03,542 26 on the black even. 186 00:37:07,667 --> 00:37:08,833 When do I collect? 187 00:37:08,958 --> 00:37:10,958 Any time you like. 188 00:37:16,250 --> 00:37:18,250 - Good night. - Good night. 189 00:37:25,667 --> 00:37:28,458 Let's have a drink before we go. 190 00:37:30,667 --> 00:37:32,667 Two Bacardis. 191 00:37:42,333 --> 00:37:44,333 Do you like to gamble? 192 00:37:45,167 --> 00:37:49,292 I like anything that excites me. I'm glad you came along. 193 00:37:49,417 --> 00:37:51,417 I was just becoming bored. 194 00:37:52,583 --> 00:37:56,583 That's one of the reasons I think I could like you. 195 00:37:56,708 --> 00:37:58,708 You excite me. 196 00:38:00,833 --> 00:38:06,000 You know, most people think of death as a very ugly old man. 197 00:38:06,083 --> 00:38:08,125 Thank you, sir. 198 00:38:09,250 --> 00:38:14,333 I think of death as a beautiful young woman wearing flowers. 199 00:38:15,583 --> 00:38:18,625 - Roses? - Well, she might be wearing roses. 200 00:38:20,833 --> 00:38:23,750 Have a cigarette. 201 00:38:23,750 --> 00:38:26,875 - What makes you think of death? - Hm. Was I thinking of death? 202 00:38:26,958 --> 00:38:28,875 Two Bacardis. 203 00:38:30,208 --> 00:38:33,083 I have the feeling we've met before. 204 00:38:33,167 --> 00:38:34,292 Have we? When? 205 00:38:35,167 --> 00:38:39,292 When? Let me see, when did we meet before? 206 00:38:39,417 --> 00:38:41,417 Have you ever been wounded? 207 00:38:42,542 --> 00:38:46,667 Not me. Aviators are rarely wounded. We fly or are killed. 208 00:38:46,750 --> 00:38:48,792 How about that kiss, lady? 209 00:38:50,042 --> 00:38:54,042 Kiss? I was only joking. 210 00:38:54,042 --> 00:38:58,000 Oh, what a charming sense of humour! 211 00:38:58,125 --> 00:39:00,125 Well, good night. 212 00:39:48,167 --> 00:39:50,292 You were no match for this man, 213 00:39:50,417 --> 00:39:53,292 who is far too clever to be trapped by a woman. 214 00:39:54,417 --> 00:39:58,500 Your experience was insufficient to deal with him alone. 215 00:39:58,583 --> 00:40:01,625 You had no right to assume responsibility 216 00:40:01,708 --> 00:40:05,875 for the arrest of a man who is worth an entire Russian division. 217 00:40:10,042 --> 00:40:12,083 Your plane takes off in an hour. 218 00:40:13,167 --> 00:40:15,333 Be careful with your new assignment. 219 00:40:46,708 --> 00:40:50,583 (Beethoven's Moonlight Sonata ) 220 00:44:17,917 --> 00:44:19,917 Good evening. 221 00:44:22,167 --> 00:44:24,208 I've come for that kiss. 222 00:44:25,417 --> 00:44:29,250 You may have been joking about it, but I wasn't. 223 00:44:46,125 --> 00:44:50,250 - Don't you like to be kissed? - You are so powerful. 224 00:44:50,250 --> 00:44:52,292 Don't you like powerful men? 225 00:45:04,958 --> 00:45:07,917 I am glad you escaped. 226 00:45:07,917 --> 00:45:11,167 Your untimely death might have disturbed my conscience. 227 00:45:12,250 --> 00:45:14,292 Nonsense, it's all in the game. 228 00:45:14,417 --> 00:45:20,458 Had I caught you in my country, I'd have had you shot without hesitation. 229 00:45:20,458 --> 00:45:23,542 But we're both alive yet, 230 00:45:23,625 --> 00:45:27,708 and you can make my last few hours in Vienna very pleasant. 231 00:45:34,042 --> 00:45:36,125 Are you going to leave Vienna so soon? 232 00:45:37,250 --> 00:45:42,458 I'm afraid I'll have to, or give up my profession. 233 00:45:42,458 --> 00:45:44,458 It's become too dangerous. 234 00:45:49,792 --> 00:45:52,833 Perhaps I can persuade you to stay. 235 00:45:59,000 --> 00:46:01,042 I really don't need persuasion. 236 00:46:06,458 --> 00:46:10,417 You're not going to turn me over because of a kiss? 237 00:46:26,083 --> 00:46:28,292 Are you going to shoot me yourself? 238 00:46:28,292 --> 00:46:31,250 Yes, if you leave me no other choice. 239 00:46:31,375 --> 00:46:36,417 Your conscience, apparently, is not going to be disturbed this time. 240 00:46:37,667 --> 00:46:39,583 Stay where you are. 241 00:46:39,583 --> 00:46:43,625 Shoot quickly, or I'll take that plaything away from you. 242 00:46:43,750 --> 00:46:45,750 Stay where you are. 243 00:46:50,000 --> 00:46:52,042 I think I removed the cartridges. 244 00:47:02,708 --> 00:47:07,667 This would have been quite a feather in your cap, wouldn't it? 245 00:47:11,042 --> 00:47:15,000 Do you like this masquerade as well as my last one? 246 00:47:16,125 --> 00:47:20,375 - You are still a clown. - I'm a colonel in the Russian Army. 247 00:47:20,375 --> 00:47:23,458 When necessary, I fly across the line, 248 00:47:23,458 --> 00:47:27,417 and play the clown, or the Austrian officer. 249 00:47:29,625 --> 00:47:34,708 I am a soldier, but you bring something into war that doesn't belong in it. 250 00:47:35,000 --> 00:47:37,917 You trick men into death with your body. 251 00:47:49,375 --> 00:47:50,417 Give me a kiss. 252 00:48:03,042 --> 00:48:05,917 You're a cheat and a liar. 253 00:48:11,458 --> 00:48:13,542 Why don't you stay here? 254 00:48:13,542 --> 00:48:17,500 Perhaps I don't always cheat and lie. 255 00:48:17,625 --> 00:48:22,667 If you kept me here another minute, I'd not only be in danger of losing my life, 256 00:48:22,792 --> 00:48:25,750 but of falling in love with you, you devil! 257 00:49:37,792 --> 00:49:42,875 A few thousand feet higher up we might find better weather, but I doubt it. 258 00:50:28,875 --> 00:50:32,958 And now your division is to attack from S-32 to V-29. 259 00:50:32,958 --> 00:50:38,042 Your objective is the railhead at T-18. That carries us through the fifth day. 260 00:50:38,167 --> 00:50:44,458 On the sixth day, your division, with the 63rd and 7 4th, attack from N-1 7 to R-21. 261 00:50:44,458 --> 00:50:48,458 Your objective will be the heights at Q-1 1 to Q-15. 262 00:50:48,583 --> 00:50:49,667 Any questions? 263 00:50:49,792 --> 00:50:52,750 Does the attack begin on the ninth? 264 00:50:52,750 --> 00:50:56,833 Yes, at five o'clock in the morning. Four days from now. 265 00:50:56,958 --> 00:50:58,958 That's all, gentlemen. 266 00:51:35,583 --> 00:51:37,583 Come on down here. 267 00:51:41,833 --> 00:51:44,833 Did anyone ever tell you how pretty you are? 268 00:51:55,167 --> 00:51:57,167 Come here. 269 00:52:12,917 --> 00:52:15,000 Fresh from the country, aren't you? 270 00:52:22,375 --> 00:52:26,500 Do they work you very hard in this magnificent establishment? 271 00:52:29,708 --> 00:52:32,625 Are you going to be off duty pretty soon? 272 00:52:33,792 --> 00:52:37,958 You're not going to see some young lieutenant tonight, are you? 273 00:52:39,125 --> 00:52:40,958 Captain? 274 00:52:43,125 --> 00:52:45,125 A major, perhaps? 275 00:52:46,458 --> 00:52:49,250 Then we'll start with a colonel. 276 00:52:52,458 --> 00:52:54,583 What's the matter? You want a general? 277 00:53:12,500 --> 00:53:14,583 I don't care who it is. 278 00:53:14,583 --> 00:53:17,542 I don't want anyone to enter or leave these headquarters 279 00:53:17,667 --> 00:53:19,667 without a pass issued by me. 280 00:53:22,917 --> 00:53:25,000 That woman is in this hotel. 281 00:53:47,708 --> 00:53:50,792 - Count ten. - I don't want to count ten any more. 282 00:53:55,000 --> 00:53:56,125 Count ten. 283 00:53:56,250 --> 00:54:01,292 One, two, three, four, five. . . 284 00:54:02,417 --> 00:54:05,500 One, two, three, four, five, six, 285 00:54:05,625 --> 00:54:07,417 seven, eight. . . 286 00:54:07,542 --> 00:54:09,667 Eight, eight, nine. . . 287 00:54:11,792 --> 00:54:13,792 Ten! 288 00:54:38,917 --> 00:54:40,917 Ah. 289 00:54:44,167 --> 00:54:47,042 Meow! 290 00:54:50,375 --> 00:54:53,417 Me-owwwww! 291 00:54:56,542 --> 00:54:58,542 Come on out here. 292 00:55:00,708 --> 00:55:02,708 Come on out. 293 00:55:08,042 --> 00:55:10,208 Oh, she's lost. 294 00:55:10,208 --> 00:55:13,000 Meow! 295 00:55:23,708 --> 00:55:25,542 Come down here. 296 00:55:26,750 --> 00:55:31,833 It's warm up here. Me-oww! 297 00:55:32,917 --> 00:55:34,042 Come down here or get out. 298 00:55:35,125 --> 00:55:37,125 Don't be angry. 299 00:55:41,333 --> 00:55:43,333 All right. 300 00:56:06,375 --> 00:56:08,208 Meow! 301 00:56:10,542 --> 00:56:13,625 - Meow! - Are you coming down or not? 302 00:56:13,750 --> 00:56:16,667 - Count ten. - Haven't I counted ten before? 303 00:56:16,792 --> 00:56:19,958 - No. - One, two, three. . . 304 00:56:19,958 --> 00:56:22,833 I'm not going to count any more. 305 00:56:22,958 --> 00:56:27,083 I'm tired. . . I'm tired. 306 00:56:27,083 --> 00:56:36,333 Meow. Meow. 307 00:57:49,417 --> 00:57:51,417 Let me see a list of your maids. 308 00:57:59,917 --> 00:58:04,875 - Who are the maids on the second floor? - Day maid's Olga. Night maid's Catherine. 309 00:58:05,000 --> 00:58:07,167 Catherine, eh? Is she a new maid here? 310 00:58:07,167 --> 00:58:10,375 Came three days ago. I change maids all the time. 311 00:58:10,375 --> 00:58:14,500 Can't keep them. Too many officers quartered here. 312 00:58:14,500 --> 00:58:17,500 - What do you know about Catherine? - Nothing. 313 00:58:17,625 --> 00:58:21,792 Papers are all correct. Anything wrong again? 314 00:58:21,792 --> 00:58:23,792 No. 315 00:58:25,875 --> 00:58:28,875 Take your hat off when you talk to a Russian officer, 316 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 if you know what's good for you. 317 00:59:29,458 --> 00:59:31,458 Corporal, force the door. 318 00:59:59,625 --> 01:00:01,625 Who's been with you? 319 01:00:24,667 --> 01:00:27,750 Office of the Guard! Get the Office of the Guard. 320 01:01:08,417 --> 01:01:10,500 Have that woman brought to my room. 321 01:01:32,458 --> 01:01:35,375 Now you can tell all that to the Colonel. 322 01:01:41,708 --> 01:01:43,792 Get in there. 323 01:02:03,542 --> 01:02:06,792 Everybody makes mistakes. And you carry a cat. 324 01:02:06,792 --> 01:02:08,875 It has brought me good luck, so far. 325 01:02:10,875 --> 01:02:13,917 - Do you call this good luck? - I don't know yet. 326 01:02:16,167 --> 01:02:19,250 Besides, I am not allowed to love anything else. 327 01:02:27,542 --> 01:02:29,542 I like your masquerade. 328 01:02:39,083 --> 01:02:41,083 Sit down. 329 01:02:51,667 --> 01:02:54,708 I'm sorry, I'll have to search you, X-27. 330 01:02:54,708 --> 01:02:56,708 Take your things off. 331 01:03:25,000 --> 01:03:28,917 Is it warm enough in here? Don't catch cold. 332 01:03:33,333 --> 01:03:36,292 Hm. Music! 333 01:03:43,708 --> 01:03:46,542 - Did you write this? - Yes. 334 01:03:48,917 --> 01:03:51,833 Your own composition, eh? 335 01:03:51,958 --> 01:03:53,958 I don't use invisible ink. 336 01:03:58,292 --> 01:04:01,417 What do you call this masterpiece? 337 01:04:01,417 --> 01:04:03,333 I haven't named it yet. 338 01:04:03,458 --> 01:04:07,542 May I suggest you call it The Dance Of The Russian Colonels? 339 01:04:07,667 --> 01:04:11,667 Not bad. Shall I go on with my undressing? 340 01:04:11,792 --> 01:04:14,667 I'm in the mood for music first. 341 01:04:14,792 --> 01:04:17,958 - Would you play this? - If you furnish the piano. 342 01:04:17,958 --> 01:04:21,125 I'll furnish the piano, and the audience. 343 01:04:26,375 --> 01:04:28,375 After you. 344 01:04:37,708 --> 01:04:39,792 I wish I could read notes. 345 01:04:53,375 --> 01:04:55,375 Let me play it for you. 346 01:05:26,708 --> 01:05:28,750 I don't know what this code means. 347 01:05:29,875 --> 01:05:34,875 But I have an idea that each note might mean the death of a thousand soldiers. 348 01:06:54,333 --> 01:06:56,333 My poor composition. 349 01:06:57,458 --> 01:07:01,625 I worked so hard on it, and now it's in ashes. 350 01:07:01,625 --> 01:07:06,625 - I destroy everything dangerous to Russia. - I'm next, I suppose? 351 01:07:06,750 --> 01:07:09,833 You know the fate of spies when they're caught. 352 01:07:20,208 --> 01:07:23,333 How many more hours does my fate allow me? 353 01:07:23,458 --> 01:07:25,458 You have until dawn. 354 01:07:27,542 --> 01:07:30,667 This is quite a feather in your cap, isn't it? 355 01:07:31,708 --> 01:07:35,917 For three days and nights, I've had no other thought but to find you. 356 01:07:41,042 --> 01:07:43,333 And now I've caught you. 357 01:07:43,333 --> 01:07:46,375 lsn't it strange I'd give a lot to undo it? 358 01:07:46,375 --> 01:07:48,375 Why don't you let me go, then? 359 01:07:48,500 --> 01:07:52,542 Don't be absurd. Is there any other wish I can grant? 360 01:07:52,542 --> 01:07:53,667 - Yes. - What is it? 361 01:07:54,542 --> 01:07:58,833 I'd like to share my last few hours on earth with you. 362 01:07:59,958 --> 01:08:03,042 Do you think you can fool me as easily as you did the adjutant? 363 01:08:03,917 --> 01:08:09,167 I give you my word of honour that I no longer want anything but to be with you. 364 01:08:09,292 --> 01:08:12,292 It's easy to grant you almost anything. 365 01:08:12,417 --> 01:08:15,375 I think I'm falling madly in love with you. 366 01:08:18,625 --> 01:08:20,625 The more you cheat and the more you lie, 367 01:08:20,750 --> 01:08:24,833 the more exciting you become, X-27. 368 01:08:55,208 --> 01:08:59,333 I wish this night could last forever. It will be dawn soon. 369 01:08:59,333 --> 01:09:04,417 I don't understand why you should choose a road that leads to such a death. 370 01:09:06,542 --> 01:09:08,750 Not a bad death, to die for my country. 371 01:09:08,750 --> 01:09:11,667 It's better than gas or the river. 372 01:09:11,792 --> 01:09:14,875 What has gas or the river to do with you? 373 01:09:14,875 --> 01:09:17,875 Nothing. Now. 374 01:09:26,458 --> 01:09:29,250 Let's not talk of death any more. 375 01:09:41,875 --> 01:09:44,083 This is our last drink together. 376 01:09:44,958 --> 01:09:47,000 What shall we drink to? 377 01:09:47,125 --> 01:09:50,208 - To love. - To love and excitement. 378 01:09:52,458 --> 01:09:54,458 To love and excitement. 379 01:10:20,583 --> 01:10:25,708 - What did you put into this wine? - Only a few drops of sleep. 380 01:10:41,250 --> 01:10:43,208 You think you can get away? 381 01:11:34,458 --> 01:11:36,375 Here! 382 01:11:39,667 --> 01:11:42,583 Where are you going? Where's your pass? 383 01:11:42,875 --> 01:11:44,875 lnk's still wet, huh? 384 01:11:46,000 --> 01:11:48,917 I wish I were an officer. Go ahead. 385 01:13:44,542 --> 01:13:47,583 Your plane will leave for Vienna in two hours. 386 01:13:51,917 --> 01:13:53,917 - Name? - Nikolai Chemochenko. 387 01:13:56,250 --> 01:13:59,042 Division? 388 01:13:59,167 --> 01:14:02,167 Won't talk, eh? Next. 389 01:14:05,542 --> 01:14:08,542 - Name. - lvan Petrov. 390 01:14:08,542 --> 01:14:09,600 Division? 391 01:14:11,750 --> 01:14:14,833 Won't talk. Next. 392 01:14:17,875 --> 01:14:19,875 - Name. - lvorich Chernovy. 393 01:14:22,250 --> 01:14:24,292 Division? 394 01:14:25,167 --> 01:14:27,250 These birds are a gabby lot. 395 01:14:27,375 --> 01:14:29,375 Next! 396 01:14:30,583 --> 01:14:32,542 - Name. 397 01:14:36,708 --> 01:14:38,708 Division. 398 01:14:39,792 --> 01:14:40,833 Next. 399 01:14:45,125 --> 01:14:47,125 Your name? 400 01:14:49,208 --> 01:14:51,167 Won't even give your name, eh? 401 01:14:55,542 --> 01:14:57,542 Division? 402 01:14:59,667 --> 01:15:01,667 All right, sir, as you like. 403 01:15:02,833 --> 01:15:04,833 Bring in the next batch. 404 01:15:17,500 --> 01:15:19,500 Come on, step up. 405 01:15:20,625 --> 01:15:22,625 - Name? - Hassan Martinko. 406 01:15:25,625 --> 01:15:26,708 Division? 407 01:15:27,708 --> 01:15:29,750 - Name? - Nikolai Abramov. 408 01:15:29,875 --> 01:15:31,958 Take a look at this. 409 01:15:33,042 --> 01:15:34,875 Division! 410 01:15:36,167 --> 01:15:38,000 Next! 411 01:15:38,125 --> 01:15:39,250 Name, please. 412 01:15:39,375 --> 01:15:42,417 - Name! 413 01:15:42,417 --> 01:15:44,500 Well, that looks like a catch. 414 01:15:47,500 --> 01:15:50,667 May I question that officer who refused to give his name? 415 01:15:52,792 --> 01:15:55,833 Certainly. Will you come back here, Colonel? 416 01:16:09,542 --> 01:16:12,708 You don't remember me, do you? 417 01:16:12,708 --> 01:16:15,625 I've never seen you before. 418 01:16:15,750 --> 01:16:19,667 You have a very faulty memory for a spy. 419 01:16:19,792 --> 01:16:24,042 - You're mistaken. - How do you explain this, Colonel? 420 01:16:27,250 --> 01:16:31,333 Well, this does resemble me, doesn't it? 421 01:16:32,500 --> 01:16:36,458 When were you on Austrian territory last? 422 01:16:36,583 --> 01:16:40,708 The Russian Army has been on Austrian territory ever since the war started. 423 01:16:40,833 --> 01:16:42,833 Let me have your fingerprints. 424 01:16:54,250 --> 01:16:58,333 This will be your last visit to this country, Colonel. 425 01:16:58,333 --> 01:17:01,500 - Arrange a court martial. - I will, Your Excellency. 426 01:17:01,500 --> 01:17:04,667 Take charge of the case, Major. Send in the next batch. 427 01:17:04,792 --> 01:17:07,708 - Will you come with me? - Yes, sir. With pleasure. 428 01:17:31,750 --> 01:17:33,875 - Name? - lvan Turgenev. 429 01:17:33,875 --> 01:17:36,917 - Division? - lvan Petrov. 430 01:17:37,042 --> 01:17:40,000 Next? 431 01:17:40,000 --> 01:17:42,000 - Name? - I don't smoke. 432 01:17:45,417 --> 01:17:50,542 Don't you think that before shooting a spy, we should make him talk? 433 01:17:50,542 --> 01:17:54,625 - You can't make Russians talk. - I think I can. 434 01:17:54,750 --> 01:17:56,833 I'll give you ten minutes. 435 01:17:56,833 --> 01:17:59,958 Be careful. He's a dangerous character. 436 01:17:59,958 --> 01:18:04,083 - I'll be careful. - Turn the prisoner over to her, Lieutenant. 437 01:18:07,250 --> 01:18:10,125 Wire headquarters at once, Colonel, 438 01:18:11,375 --> 01:18:16,333 and inform them of the capture of H-14, 439 01:18:16,458 --> 01:18:18,542 of the Russian Secret Service, 440 01:18:20,583 --> 01:18:24,833 and that we are planning to execute him, possibly tonight. 441 01:18:43,542 --> 01:18:47,750 - Will you please wait outside? - I wouldn't take any chances with this man. 442 01:18:47,875 --> 01:18:53,000 - I'll take responsibility for that. Wait outside. - As you wish. 443 01:18:59,333 --> 01:19:02,208 You still don't seem to remember me. 444 01:19:07,667 --> 01:19:11,667 It may be good for you that I don't choose to remember you. 445 01:19:11,792 --> 01:19:13,792 Oh, I don't know. 446 01:19:13,917 --> 01:19:18,917 - This gun is loaded. - What is it you want? 447 01:19:19,042 --> 01:19:22,125 I have ten minutes in which to make you talk. 448 01:19:23,333 --> 01:19:26,167 You're wasting your time and mine. 449 01:19:30,458 --> 01:19:33,458 What would you rather do than talk? 450 01:19:34,792 --> 01:19:38,875 If you don't mind, I'd rather be up in the air, flying. 451 01:19:59,667 --> 01:20:04,875 Well, my old friend. He did bring you good luck, after all. 452 01:20:05,958 --> 01:20:07,958 Perhaps. 453 01:20:22,708 --> 01:20:24,708 Come here. 454 01:20:32,958 --> 01:20:36,167 Watch me, and I'll show you how to play with a gun. 455 01:20:36,167 --> 01:20:38,125 I've an even chance now. 456 01:20:38,250 --> 01:20:43,458 I don't know whether I can get away, but there seem to be plenty of planes outside. 457 01:20:57,958 --> 01:21:03,208 If it weren't going to be more exciting out there, I'd be tempted to stay with you. 458 01:21:04,292 --> 01:21:07,250 Hope you're on my side, next war! 459 01:22:07,833 --> 01:22:10,917 Before the sentence, have you anything to say? 460 01:22:11,042 --> 01:22:14,042 No, I have nothing to say. 461 01:22:17,292 --> 01:22:20,125 As a matter of record, tell me 462 01:22:20,250 --> 01:22:22,417 why a woman charged with important work 463 01:22:22,417 --> 01:22:25,583 should permit or aid the escape of a dangerous enemy, 464 01:22:25,583 --> 01:22:27,583 why she should dishonour the service, 465 01:22:27,708 --> 01:22:31,583 violate duty because of a casual affection for that man. 466 01:22:31,875 --> 01:22:34,708 Perhaps I loved him. 467 01:22:34,833 --> 01:22:39,917 You can't make me believe you can love a man you've known for a few hours. 468 01:22:40,042 --> 01:22:43,125 That sort of love can be bought on the streets. 469 01:22:44,167 --> 01:22:46,292 I found her on the streets. 470 01:22:46,417 --> 01:22:49,292 You had a chance to redeem your unfortunate life 471 01:22:49,417 --> 01:22:51,458 in the service of your country. 472 01:22:51,458 --> 01:22:54,667 Can you give one reason you failed to take advantage of that privilege? 473 01:22:55,792 --> 01:22:59,708 I suppose I'm not much good, that's all. 474 01:23:06,083 --> 01:23:08,083 Will you please stand up? 475 01:23:13,500 --> 01:23:16,542 You have left us no choice in your case. 476 01:23:16,542 --> 01:23:19,667 The crime is treason and the penalty is death. 477 01:23:19,792 --> 01:23:23,792 You will be executed tomorrow morning at dawn. 478 01:23:23,792 --> 01:23:25,875 And may God have mercy on your soul. 479 01:24:03,542 --> 01:24:06,500 Can I help you, daughter? 480 01:24:06,500 --> 01:24:09,625 I am going to face this journey, too, alone. 481 01:24:10,750 --> 01:24:12,792 You have no fear of this death? 482 01:24:12,917 --> 01:24:16,875 It's only another exciting adventure. 483 01:24:16,875 --> 01:24:19,958 A perfect end to an imperfect life. 484 01:24:20,083 --> 01:24:22,208 How much more time have I? 485 01:24:22,208 --> 01:24:25,083 About ten hours. 486 01:24:30,417 --> 01:24:35,625 Could you possibly help me to die in a uniform of my own choosing? 487 01:24:35,750 --> 01:24:39,875 What would you call a uniform of your own choosing? 488 01:24:40,000 --> 01:24:45,917 Any dress I wore when I served my countrymen instead of my country. 489 01:24:46,250 --> 01:24:49,292 I will send for your clothes. Anything else? 490 01:24:50,167 --> 01:24:52,167 Yes. 491 01:24:52,292 --> 01:24:54,500 A piano. One that's in tune. 492 01:24:56,542 --> 01:24:58,542 I will see what can be done. 493 01:25:26,792 --> 01:25:28,792 Fall in! 494 01:26:45,958 --> 01:26:47,833 Is it time? 495 01:26:48,083 --> 01:26:50,083 Will you please follow me? 496 01:26:52,208 --> 01:26:55,292 Are we going to walk together again? 497 01:26:59,500 --> 01:27:01,583 Do you happen to have a looking glass? 498 01:27:07,750 --> 01:27:09,750 Will this do? 499 01:28:39,333 --> 01:28:41,333 May I please bandage your eyes? 500 01:29:41,000 --> 01:29:43,833 I will not kill a woman. 501 01:29:43,958 --> 01:29:47,125 I will not kill any more men, either. 502 01:29:47,125 --> 01:29:48,250 Do you call this war? 503 01:29:49,125 --> 01:29:51,208 I call it butchery! 504 01:29:51,333 --> 01:29:53,500 You call this serving your country? 505 01:29:53,500 --> 01:29:57,583 You call this patriotism? I call it murder! 37956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.