Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,375 --> 00:02:47,167
I thought I smelled gas.
2
00:02:47,292 --> 00:02:49,250
That's three this year.
3
00:02:49,375 --> 00:02:52,542
They haven't even the decency
to leave enough for the gas bill.
4
00:02:52,542 --> 00:02:55,583
I wonder why she did it.
She seemed so full of fun.
5
00:02:55,708 --> 00:02:58,792
- They all end up that way.
- No, they don't.
6
00:02:58,792 --> 00:03:03,000
- You're going to go the same way.
- No, I'm not. I'm not afraid of life.
7
00:03:05,000 --> 00:03:07,208
Although I am not afraid of death, either.
8
00:03:08,083 --> 00:03:11,375
Come on. Move on, move on. Come on.
9
00:03:23,750 --> 00:03:25,875
- Good evening.
- Hello.
10
00:03:26,000 --> 00:03:30,083
Shall we go somewhere?
Away from this unpleasant house?
11
00:03:30,208 --> 00:03:33,208
It's not always so unpleasant. I live here.
12
00:03:57,208 --> 00:03:59,208
- May I come in?
- Naturally.
13
00:04:52,500 --> 00:04:54,500
Hm.
14
00:05:01,625 --> 00:05:03,833
(Jvanovici: Donauwellen)
15
00:05:52,875 --> 00:05:56,750
- Shall I drop in another coin?
- Do I sound like a Pianola?
16
00:05:56,875 --> 00:05:58,833
Almost.
17
00:06:02,167 --> 00:06:05,333
I suppose you are a great musician?
18
00:06:05,333 --> 00:06:08,542
No, but I do know something about music.
19
00:06:08,542 --> 00:06:10,542
Your sweetheart?
20
00:06:16,750 --> 00:06:18,958
I have done enough talking for tonight.
21
00:06:18,958 --> 00:06:20,958
Would you like to make some easy money?
22
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Is there any such thing?
23
00:06:33,458 --> 00:06:37,500
I heard you say
that you are not afraid of life or of death.
24
00:06:41,833 --> 00:06:46,917
Now, I have connections,
secret, with a certain government.
25
00:06:50,167 --> 00:06:54,167
I need a woman
who knows how to deal with men.
26
00:07:09,833 --> 00:07:12,958
- It's against Austria, of course.
- Of course.
27
00:07:25,583 --> 00:07:28,458
I'd like to get some wine.
28
00:07:30,667 --> 00:07:33,792
I suppose I ought to pay for it.
29
00:07:36,042 --> 00:07:38,000
Cigarette?
30
00:07:53,750 --> 00:07:55,750
Hm.
31
00:08:19,792 --> 00:08:22,667
- You're under arrest.
- What for?
32
00:08:22,792 --> 00:08:26,917
Never mind what for. We know
how to take care of spies. Come on.
33
00:08:35,208 --> 00:08:38,333
Austria may not care what happens to you,
34
00:08:38,333 --> 00:08:43,500
but you certainly do care
what happens to Austria. Hm.
35
00:08:44,625 --> 00:08:46,667
- Shall we go?
- Come on, let's go.
36
00:09:03,458 --> 00:09:05,458
Let go!
37
00:09:08,583 --> 00:09:10,625
Beg your pardon, sir.
38
00:09:13,667 --> 00:09:15,875
Give her this.
Tell her to see me tomorrow at ten.
39
00:09:16,000 --> 00:09:17,875
Yes, sir.
40
00:09:23,292 --> 00:09:27,333
- Good night.
- Good night, sir.
41
00:09:56,625 --> 00:09:58,667
Come in.
42
00:10:11,042 --> 00:10:13,000
Name, please?
43
00:10:13,125 --> 00:10:15,292
I'd prefer not to give my name.
44
00:10:15,375 --> 00:10:17,417
As you like.
45
00:11:08,375 --> 00:11:11,458
- Quite a walk, isn't it?
- I don't mind walking.
46
00:11:24,042 --> 00:11:27,083
I must tell you. I could walk with you forever.
47
00:11:29,167 --> 00:11:30,492
Don't smoke in here, Lieutenant.
48
00:11:33,542 --> 00:11:35,542
I'm sorry, sir.
49
00:12:11,958 --> 00:12:18,125
I took a lot of trouble last night, after I left,
to obtain some information about you. Ha!
50
00:12:18,125 --> 00:12:21,125
It took me hours to get dry.
51
00:12:23,542 --> 00:12:27,542
You are the widow of Captain
Ferdinand Kolverer, who died last year.
52
00:12:27,667 --> 00:12:30,625
My husband was killed in action.
53
00:12:31,750 --> 00:12:35,792
As you may have guessed by now,
I am in charge. . .
54
00:12:36,875 --> 00:12:39,917
of the Secret Service of lmperial Austria.
55
00:12:47,417 --> 00:12:52,542
There are times when a man's brain cannot
accomplish as much as a woman's charm.
56
00:12:52,667 --> 00:12:54,708
As you demonstrated last night. Ha!
57
00:12:56,750 --> 00:12:59,750
You completely fooled me.
Had me arrested!
58
00:13:00,875 --> 00:13:03,875
You are a clever woman,
and a very loyal one.
59
00:13:08,125 --> 00:13:12,250
We lost 40,000 men here, two days ago.
60
00:13:17,458 --> 00:13:20,583
And here, 18,000.
61
00:13:22,833 --> 00:13:24,833
Come here.
62
00:13:45,708 --> 00:13:47,708
Look at those men marching.
63
00:13:57,125 --> 00:13:59,167
Marching into the jaws of death.
64
00:14:15,000 --> 00:14:21,125
Unless I can uncover a certain system
of communication with the enemy.
65
00:14:26,333 --> 00:14:29,375
So you wish me to become a spy.
66
00:14:29,375 --> 00:14:30,583
You dislike the word ''spy''?
67
00:14:30,583 --> 00:14:32,625
Perhaps I have no right
to object to any word.
68
00:14:33,500 --> 00:14:35,500
You haven't. Sit down.
69
00:14:52,417 --> 00:14:54,583
ln return for your services,
70
00:14:54,583 --> 00:14:57,708
I shall provide you with a magnificent home,
71
00:14:57,708 --> 00:15:00,708
servants, all the money you may need.
72
00:15:00,833 --> 00:15:04,917
What appeals to me
is the chance to serve my country.
73
00:15:18,417 --> 00:15:21,583
It is now my duty to point out to you
74
00:15:21,583 --> 00:15:26,542
that the profession of a spy
is the most ignoble calling on earth.
75
00:15:27,667 --> 00:15:30,958
Lower than anything
you may have ever experienced.
76
00:15:31,833 --> 00:15:34,042
And it is dangerous, of course.
77
00:15:36,042 --> 00:15:38,208
I've had an inglorious life.
78
00:15:40,417 --> 00:15:44,417
It may become my good fortune
to have a glorious death.
79
00:15:53,792 --> 00:15:54,917
Bring the Hindau file.
80
00:16:21,875 --> 00:16:23,833
This is Colonel von Hindau.
81
00:16:23,958 --> 00:16:27,000
Attached to a chief of staff of our own army.
82
00:16:36,625 --> 00:16:41,542
I have reason to believe that he is a traitor.
83
00:16:41,667 --> 00:16:43,875
But I have been unable to prove it.
84
00:16:44,750 --> 00:16:47,792
He knows every operator in my department.
Ha!
85
00:16:49,042 --> 00:16:52,042
But he doesn't know you. . . yet!
86
00:16:52,167 --> 00:16:54,250
This is your first assignment.
87
00:16:57,333 --> 00:17:02,542
I am sending you the widow of Captain
Kolverer, who will enter the service as X-27.
88
00:17:02,667 --> 00:17:05,583
She will receive instructions from me.
89
00:17:06,750 --> 00:17:09,708
Yes. Correct.
90
00:17:10,875 --> 00:17:16,208
(Strauss' Blue Danube )
91
00:19:35,792 --> 00:19:37,792
- May I have this dance?
- May I?
92
00:21:27,292 --> 00:21:32,292
I suppose you are too exhausted
playing with balloons to stand up.
93
00:21:32,417 --> 00:21:36,417
Certainly I'll stand up,
if you'll hand me my crutches.
94
00:21:36,542 --> 00:21:39,583
I beg your pardon.
95
00:21:51,208 --> 00:21:57,167
Here you are. I might have known you'd
be with the prettiest woman in the place.
96
00:21:57,250 --> 00:22:00,375
- I'd forgotten all about you.
- Get rid of her. Sit down.
97
00:22:01,417 --> 00:22:03,583
Not tonight. I've made other plans.
98
00:22:03,583 --> 00:22:05,708
- Haven't we?
- Not too loud.
99
00:22:10,000 --> 00:22:14,875
Well, I don't blame you.
I wish I were in your boots.
100
00:22:14,958 --> 00:22:17,000
Drop me off on your way home.
101
00:22:17,125 --> 00:22:19,042
Shall we?
102
00:22:22,250 --> 00:22:24,292
Hey up!
103
00:23:33,292 --> 00:23:36,333
You have extraordinary luck with women,
Colonel.
104
00:23:36,458 --> 00:23:38,542
I can't complain.
105
00:23:38,542 --> 00:23:42,625
- Can I?
- You shouldn't, tonight. Should he?
106
00:23:43,500 --> 00:23:48,625
Not unless I take you away from him.
Ha-ha-ha.
107
00:23:48,750 --> 00:23:49,875
Hands off.
108
00:23:51,875 --> 00:23:55,000
Don't get excited, Colonel.
Have a cigarette.
109
00:23:57,208 --> 00:24:02,292
Cigarette or no cigarette,
you keep your hands off.
110
00:24:03,542 --> 00:24:05,500
Do you want me to?
111
00:24:05,625 --> 00:24:10,625
I don't know.
Let me first see your face without the mask.
112
00:24:10,625 --> 00:24:12,667
One face at a time.
113
00:24:12,792 --> 00:24:15,917
Lucky for you both I'm getting out here.
114
00:24:17,083 --> 00:24:18,833
Good night.
115
00:24:18,958 --> 00:24:20,958
- Good night.
- Good night.
116
00:24:51,292 --> 00:24:54,292
Fritz, bring the champagne.
117
00:24:54,417 --> 00:24:56,417
Yes, sir.
118
00:24:57,542 --> 00:24:59,542
Will you take off your cape?
119
00:24:59,667 --> 00:25:01,542
Not yet.
120
00:25:01,667 --> 00:25:05,708
Well, take your time.
121
00:25:45,583 --> 00:25:47,583
Take off my glove.
122
00:25:57,083 --> 00:25:59,083
What a soft hand!
123
00:26:16,833 --> 00:26:22,042
You are wanted on the telephone, sir.
I am sorry, sir.
124
00:26:22,042 --> 00:26:27,083
It's the head of the Secret Service.
He insists on speaking to you, sir.
125
00:26:28,250 --> 00:26:30,250
Will you excuse me a moment?
126
00:26:30,375 --> 00:26:32,375
Don't stay away too long.
127
00:27:00,583 --> 00:27:04,750
- Hello?
- Hindau? I hope I didn't disturb you.
128
00:27:04,750 --> 00:27:07,792
No. What's wrong?
129
00:27:08,875 --> 00:27:10,917
You know I have been working on
a new formula
130
00:27:11,042 --> 00:27:13,000
for invisible ink that defies detection?
131
00:27:56,833 --> 00:27:58,958
Looking for something, madam?
132
00:27:58,958 --> 00:28:03,000
Where do you hide your cigarettes?
I want to smoke.
133
00:28:03,125 --> 00:28:06,167
You'll not find any in this house.
134
00:28:06,167 --> 00:28:09,167
My master doesn't smoke.
Shall I send out for some?
135
00:28:10,333 --> 00:28:14,500
No, never mind. It's not important.
136
00:28:15,375 --> 00:28:16,500
Very well, madam.
137
00:28:27,917 --> 00:28:30,917
The champagne is very excellent, madam.
138
00:28:31,042 --> 00:28:33,125
I am certain it is.
139
00:28:38,417 --> 00:28:41,500
Don't get excited, Colonel. Have a cigarette.
140
00:29:23,292 --> 00:29:26,333
What time will you be over?
141
00:29:26,458 --> 00:29:33,458
Ten? Make it eleven.
I don't like to get up so early in the morning.
142
00:29:36,667 --> 00:29:38,875
- Eleven would be better.
- Good night.
143
00:29:43,083 --> 00:29:46,042
I hope she had time enough to look around.
144
00:29:46,167 --> 00:29:51,292
Ha! She won't find anything.
I had that house searched a dozen times.
145
00:31:17,750 --> 00:31:19,750
You like Russian cigarettes?
146
00:31:20,833 --> 00:31:22,833
Yes. This one is marvellous.
147
00:31:23,917 --> 00:31:25,000
Where did you get it?
148
00:31:25,125 --> 00:31:28,167
- Out of your coat pocket.
- Oh-hoh.
149
00:31:28,292 --> 00:31:32,167
- Going through my pockets already?
- Mm-hm.
150
00:31:32,292 --> 00:31:34,292
Would you like a puff?
151
00:31:39,792 --> 00:31:45,792
Not bad. But I think
we'd better start on the champagne.
152
00:32:30,667 --> 00:32:33,958
I suppose you've also had
the house surrounded.
153
00:32:33,958 --> 00:32:38,000
Yes. I'm sorry, it's my job.
154
00:32:39,958 --> 00:32:43,083
What a charming evening
we might have had. . .
155
00:32:43,208 --> 00:32:47,500
if you hadn't been a spy, and I a. . . traitor.
156
00:32:47,500 --> 00:32:50,292
Then we might never have met.
157
00:33:09,208 --> 00:33:13,250
I don't know
to whom I would rather surrender.
158
00:33:13,375 --> 00:33:17,500
My compliments.
I'll wait for your men in the library.
159
00:34:15,917 --> 00:34:19,917
Perhaps that was the best way,
for him and for us.
160
00:34:20,042 --> 00:34:22,167
Good night.
161
00:34:38,750 --> 00:34:40,792
I am going after the other man.
162
00:34:41,958 --> 00:34:43,958
Take charge.
163
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
- Hello, Marie.
- Hello.
164
00:35:18,375 --> 00:35:20,375
Hello, Marie.
165
00:35:22,583 --> 00:35:24,583
- Hello, Marie.
- Hello.
166
00:35:27,917 --> 00:35:29,833
All bets down.
167
00:35:38,083 --> 00:35:40,083
30 on the red.
168
00:35:41,208 --> 00:35:44,417
Would you mind putting your hand
on my other shoulder?
169
00:35:47,542 --> 00:35:48,583
Game.
170
00:36:02,250 --> 00:36:04,250
34 on the red even.
171
00:36:07,250 --> 00:36:09,500
Would you mind changing your tune?
172
00:36:10,375 --> 00:36:11,500
Well, yes, I'll stop.
173
00:36:16,833 --> 00:36:19,875
Perhaps I can bring you a bit of luck,
Captain.
174
00:36:23,958 --> 00:36:26,000
Good luck or bad luck?
175
00:36:26,083 --> 00:36:27,208
Good luck.
176
00:36:28,083 --> 00:36:30,250
Try number. . . 27.
177
00:36:30,375 --> 00:36:33,333
27?
178
00:36:33,333 --> 00:36:35,458
21 on the black.
179
00:36:35,583 --> 00:36:39,625
27. 27?
180
00:36:39,750 --> 00:36:43,708
27 hasn't a chance.
What will you give me if it loses?
181
00:36:44,000 --> 00:36:47,958
- Anything you like.
- Suppose we start with a kiss?
182
00:36:47,958 --> 00:36:49,875
Push that over onto 27.
183
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
I hope it loses.
184
00:36:52,292 --> 00:36:54,292
Ready?
185
00:37:01,500 --> 00:37:03,542
26 on the black even.
186
00:37:07,667 --> 00:37:08,833
When do I collect?
187
00:37:08,958 --> 00:37:10,958
Any time you like.
188
00:37:16,250 --> 00:37:18,250
- Good night.
- Good night.
189
00:37:25,667 --> 00:37:28,458
Let's have a drink before we go.
190
00:37:30,667 --> 00:37:32,667
Two Bacardis.
191
00:37:42,333 --> 00:37:44,333
Do you like to gamble?
192
00:37:45,167 --> 00:37:49,292
I like anything that excites me.
I'm glad you came along.
193
00:37:49,417 --> 00:37:51,417
I was just becoming bored.
194
00:37:52,583 --> 00:37:56,583
That's one of the reasons
I think I could like you.
195
00:37:56,708 --> 00:37:58,708
You excite me.
196
00:38:00,833 --> 00:38:06,000
You know, most people think of death
as a very ugly old man.
197
00:38:06,083 --> 00:38:08,125
Thank you, sir.
198
00:38:09,250 --> 00:38:14,333
I think of death as a beautiful young woman
wearing flowers.
199
00:38:15,583 --> 00:38:18,625
- Roses?
- Well, she might be wearing roses.
200
00:38:20,833 --> 00:38:23,750
Have a cigarette.
201
00:38:23,750 --> 00:38:26,875
- What makes you think of death?
- Hm. Was I thinking of death?
202
00:38:26,958 --> 00:38:28,875
Two Bacardis.
203
00:38:30,208 --> 00:38:33,083
I have the feeling we've met before.
204
00:38:33,167 --> 00:38:34,292
Have we? When?
205
00:38:35,167 --> 00:38:39,292
When? Let me see,
when did we meet before?
206
00:38:39,417 --> 00:38:41,417
Have you ever been wounded?
207
00:38:42,542 --> 00:38:46,667
Not me. Aviators are rarely wounded.
We fly or are killed.
208
00:38:46,750 --> 00:38:48,792
How about that kiss, lady?
209
00:38:50,042 --> 00:38:54,042
Kiss? I was only joking.
210
00:38:54,042 --> 00:38:58,000
Oh, what a charming sense of humour!
211
00:38:58,125 --> 00:39:00,125
Well, good night.
212
00:39:48,167 --> 00:39:50,292
You were no match for this man,
213
00:39:50,417 --> 00:39:53,292
who is far too clever
to be trapped by a woman.
214
00:39:54,417 --> 00:39:58,500
Your experience was insufficient
to deal with him alone.
215
00:39:58,583 --> 00:40:01,625
You had no right to assume responsibility
216
00:40:01,708 --> 00:40:05,875
for the arrest of a man
who is worth an entire Russian division.
217
00:40:10,042 --> 00:40:12,083
Your plane takes off in an hour.
218
00:40:13,167 --> 00:40:15,333
Be careful with your new assignment.
219
00:40:46,708 --> 00:40:50,583
(Beethoven's Moonlight Sonata )
220
00:44:17,917 --> 00:44:19,917
Good evening.
221
00:44:22,167 --> 00:44:24,208
I've come for that kiss.
222
00:44:25,417 --> 00:44:29,250
You may have been joking about it,
but I wasn't.
223
00:44:46,125 --> 00:44:50,250
- Don't you like to be kissed?
- You are so powerful.
224
00:44:50,250 --> 00:44:52,292
Don't you like powerful men?
225
00:45:04,958 --> 00:45:07,917
I am glad you escaped.
226
00:45:07,917 --> 00:45:11,167
Your untimely death
might have disturbed my conscience.
227
00:45:12,250 --> 00:45:14,292
Nonsense, it's all in the game.
228
00:45:14,417 --> 00:45:20,458
Had I caught you in my country,
I'd have had you shot without hesitation.
229
00:45:20,458 --> 00:45:23,542
But we're both alive yet,
230
00:45:23,625 --> 00:45:27,708
and you can make my last few hours
in Vienna very pleasant.
231
00:45:34,042 --> 00:45:36,125
Are you going to leave Vienna so soon?
232
00:45:37,250 --> 00:45:42,458
I'm afraid I'll have to,
or give up my profession.
233
00:45:42,458 --> 00:45:44,458
It's become too dangerous.
234
00:45:49,792 --> 00:45:52,833
Perhaps I can persuade you to stay.
235
00:45:59,000 --> 00:46:01,042
I really don't need persuasion.
236
00:46:06,458 --> 00:46:10,417
You're not going to turn me over
because of a kiss?
237
00:46:26,083 --> 00:46:28,292
Are you going to shoot me yourself?
238
00:46:28,292 --> 00:46:31,250
Yes, if you leave me no other choice.
239
00:46:31,375 --> 00:46:36,417
Your conscience, apparently,
is not going to be disturbed this time.
240
00:46:37,667 --> 00:46:39,583
Stay where you are.
241
00:46:39,583 --> 00:46:43,625
Shoot quickly,
or I'll take that plaything away from you.
242
00:46:43,750 --> 00:46:45,750
Stay where you are.
243
00:46:50,000 --> 00:46:52,042
I think I removed the cartridges.
244
00:47:02,708 --> 00:47:07,667
This would have been
quite a feather in your cap, wouldn't it?
245
00:47:11,042 --> 00:47:15,000
Do you like this masquerade
as well as my last one?
246
00:47:16,125 --> 00:47:20,375
- You are still a clown.
- I'm a colonel in the Russian Army.
247
00:47:20,375 --> 00:47:23,458
When necessary, I fly across the line,
248
00:47:23,458 --> 00:47:27,417
and play the clown, or the Austrian officer.
249
00:47:29,625 --> 00:47:34,708
I am a soldier, but you bring something
into war that doesn't belong in it.
250
00:47:35,000 --> 00:47:37,917
You trick men into death with your body.
251
00:47:49,375 --> 00:47:50,417
Give me a kiss.
252
00:48:03,042 --> 00:48:05,917
You're a cheat and a liar.
253
00:48:11,458 --> 00:48:13,542
Why don't you stay here?
254
00:48:13,542 --> 00:48:17,500
Perhaps I don't always cheat and lie.
255
00:48:17,625 --> 00:48:22,667
If you kept me here another minute,
I'd not only be in danger of losing my life,
256
00:48:22,792 --> 00:48:25,750
but of falling in love with you, you devil!
257
00:49:37,792 --> 00:49:42,875
A few thousand feet higher up
we might find better weather, but I doubt it.
258
00:50:28,875 --> 00:50:32,958
And now your division is to attack
from S-32 to V-29.
259
00:50:32,958 --> 00:50:38,042
Your objective is the railhead at T-18.
That carries us through the fifth day.
260
00:50:38,167 --> 00:50:44,458
On the sixth day, your division, with the 63rd
and 7 4th, attack from N-1 7 to R-21.
261
00:50:44,458 --> 00:50:48,458
Your objective will be
the heights at Q-1 1 to Q-15.
262
00:50:48,583 --> 00:50:49,667
Any questions?
263
00:50:49,792 --> 00:50:52,750
Does the attack begin on the ninth?
264
00:50:52,750 --> 00:50:56,833
Yes, at five o'clock in the morning.
Four days from now.
265
00:50:56,958 --> 00:50:58,958
That's all, gentlemen.
266
00:51:35,583 --> 00:51:37,583
Come on down here.
267
00:51:41,833 --> 00:51:44,833
Did anyone ever tell you how pretty you are?
268
00:51:55,167 --> 00:51:57,167
Come here.
269
00:52:12,917 --> 00:52:15,000
Fresh from the country, aren't you?
270
00:52:22,375 --> 00:52:26,500
Do they work you very hard
in this magnificent establishment?
271
00:52:29,708 --> 00:52:32,625
Are you going to be off duty pretty soon?
272
00:52:33,792 --> 00:52:37,958
You're not going to see
some young lieutenant tonight, are you?
273
00:52:39,125 --> 00:52:40,958
Captain?
274
00:52:43,125 --> 00:52:45,125
A major, perhaps?
275
00:52:46,458 --> 00:52:49,250
Then we'll start with a colonel.
276
00:52:52,458 --> 00:52:54,583
What's the matter? You want a general?
277
00:53:12,500 --> 00:53:14,583
I don't care who it is.
278
00:53:14,583 --> 00:53:17,542
I don't want anyone to enter
or leave these headquarters
279
00:53:17,667 --> 00:53:19,667
without a pass issued by me.
280
00:53:22,917 --> 00:53:25,000
That woman is in this hotel.
281
00:53:47,708 --> 00:53:50,792
- Count ten.
- I don't want to count ten any more.
282
00:53:55,000 --> 00:53:56,125
Count ten.
283
00:53:56,250 --> 00:54:01,292
One, two, three, four, five. . .
284
00:54:02,417 --> 00:54:05,500
One, two, three, four, five, six,
285
00:54:05,625 --> 00:54:07,417
seven, eight. . .
286
00:54:07,542 --> 00:54:09,667
Eight, eight, nine. . .
287
00:54:11,792 --> 00:54:13,792
Ten!
288
00:54:38,917 --> 00:54:40,917
Ah.
289
00:54:44,167 --> 00:54:47,042
Meow!
290
00:54:50,375 --> 00:54:53,417
Me-owwwww!
291
00:54:56,542 --> 00:54:58,542
Come on out here.
292
00:55:00,708 --> 00:55:02,708
Come on out.
293
00:55:08,042 --> 00:55:10,208
Oh, she's lost.
294
00:55:10,208 --> 00:55:13,000
Meow!
295
00:55:23,708 --> 00:55:25,542
Come down here.
296
00:55:26,750 --> 00:55:31,833
It's warm up here. Me-oww!
297
00:55:32,917 --> 00:55:34,042
Come down here or get out.
298
00:55:35,125 --> 00:55:37,125
Don't be angry.
299
00:55:41,333 --> 00:55:43,333
All right.
300
00:56:06,375 --> 00:56:08,208
Meow!
301
00:56:10,542 --> 00:56:13,625
- Meow!
- Are you coming down or not?
302
00:56:13,750 --> 00:56:16,667
- Count ten.
- Haven't I counted ten before?
303
00:56:16,792 --> 00:56:19,958
- No.
- One, two, three. . .
304
00:56:19,958 --> 00:56:22,833
I'm not going to count any more.
305
00:56:22,958 --> 00:56:27,083
I'm tired. . . I'm tired.
306
00:56:27,083 --> 00:56:36,333
Meow. Meow.
307
00:57:49,417 --> 00:57:51,417
Let me see a list of your maids.
308
00:57:59,917 --> 00:58:04,875
- Who are the maids on the second floor?
- Day maid's Olga. Night maid's Catherine.
309
00:58:05,000 --> 00:58:07,167
Catherine, eh? Is she a new maid here?
310
00:58:07,167 --> 00:58:10,375
Came three days ago.
I change maids all the time.
311
00:58:10,375 --> 00:58:14,500
Can't keep them.
Too many officers quartered here.
312
00:58:14,500 --> 00:58:17,500
- What do you know about Catherine?
- Nothing.
313
00:58:17,625 --> 00:58:21,792
Papers are all correct.
Anything wrong again?
314
00:58:21,792 --> 00:58:23,792
No.
315
00:58:25,875 --> 00:58:28,875
Take your hat off
when you talk to a Russian officer,
316
00:58:29,000 --> 00:58:31,000
if you know what's good for you.
317
00:59:29,458 --> 00:59:31,458
Corporal, force the door.
318
00:59:59,625 --> 01:00:01,625
Who's been with you?
319
01:00:24,667 --> 01:00:27,750
Office of the Guard!
Get the Office of the Guard.
320
01:01:08,417 --> 01:01:10,500
Have that woman brought to my room.
321
01:01:32,458 --> 01:01:35,375
Now you can tell all that to the Colonel.
322
01:01:41,708 --> 01:01:43,792
Get in there.
323
01:02:03,542 --> 01:02:06,792
Everybody makes mistakes.
And you carry a cat.
324
01:02:06,792 --> 01:02:08,875
It has brought me good luck, so far.
325
01:02:10,875 --> 01:02:13,917
- Do you call this good luck?
- I don't know yet.
326
01:02:16,167 --> 01:02:19,250
Besides, I am not allowed
to love anything else.
327
01:02:27,542 --> 01:02:29,542
I like your masquerade.
328
01:02:39,083 --> 01:02:41,083
Sit down.
329
01:02:51,667 --> 01:02:54,708
I'm sorry, I'll have to search you, X-27.
330
01:02:54,708 --> 01:02:56,708
Take your things off.
331
01:03:25,000 --> 01:03:28,917
Is it warm enough in here? Don't catch cold.
332
01:03:33,333 --> 01:03:36,292
Hm. Music!
333
01:03:43,708 --> 01:03:46,542
- Did you write this?
- Yes.
334
01:03:48,917 --> 01:03:51,833
Your own composition, eh?
335
01:03:51,958 --> 01:03:53,958
I don't use invisible ink.
336
01:03:58,292 --> 01:04:01,417
What do you call this masterpiece?
337
01:04:01,417 --> 01:04:03,333
I haven't named it yet.
338
01:04:03,458 --> 01:04:07,542
May I suggest you call it
The Dance Of The Russian Colonels?
339
01:04:07,667 --> 01:04:11,667
Not bad. Shall I go on with my undressing?
340
01:04:11,792 --> 01:04:14,667
I'm in the mood for music first.
341
01:04:14,792 --> 01:04:17,958
- Would you play this?
- If you furnish the piano.
342
01:04:17,958 --> 01:04:21,125
I'll furnish the piano, and the audience.
343
01:04:26,375 --> 01:04:28,375
After you.
344
01:04:37,708 --> 01:04:39,792
I wish I could read notes.
345
01:04:53,375 --> 01:04:55,375
Let me play it for you.
346
01:05:26,708 --> 01:05:28,750
I don't know what this code means.
347
01:05:29,875 --> 01:05:34,875
But I have an idea that each note might
mean the death of a thousand soldiers.
348
01:06:54,333 --> 01:06:56,333
My poor composition.
349
01:06:57,458 --> 01:07:01,625
I worked so hard on it, and now it's in ashes.
350
01:07:01,625 --> 01:07:06,625
- I destroy everything dangerous to Russia.
- I'm next, I suppose?
351
01:07:06,750 --> 01:07:09,833
You know the fate of spies
when they're caught.
352
01:07:20,208 --> 01:07:23,333
How many more hours
does my fate allow me?
353
01:07:23,458 --> 01:07:25,458
You have until dawn.
354
01:07:27,542 --> 01:07:30,667
This is quite a feather in your cap, isn't it?
355
01:07:31,708 --> 01:07:35,917
For three days and nights,
I've had no other thought but to find you.
356
01:07:41,042 --> 01:07:43,333
And now I've caught you.
357
01:07:43,333 --> 01:07:46,375
lsn't it strange I'd give a lot to undo it?
358
01:07:46,375 --> 01:07:48,375
Why don't you let me go, then?
359
01:07:48,500 --> 01:07:52,542
Don't be absurd.
Is there any other wish I can grant?
360
01:07:52,542 --> 01:07:53,667
- Yes.
- What is it?
361
01:07:54,542 --> 01:07:58,833
I'd like to share
my last few hours on earth with you.
362
01:07:59,958 --> 01:08:03,042
Do you think you can fool me
as easily as you did the adjutant?
363
01:08:03,917 --> 01:08:09,167
I give you my word of honour that
I no longer want anything but to be with you.
364
01:08:09,292 --> 01:08:12,292
It's easy to grant you almost anything.
365
01:08:12,417 --> 01:08:15,375
I think I'm falling madly in love with you.
366
01:08:18,625 --> 01:08:20,625
The more you cheat and the more you lie,
367
01:08:20,750 --> 01:08:24,833
the more exciting you become, X-27.
368
01:08:55,208 --> 01:08:59,333
I wish this night could last forever.
It will be dawn soon.
369
01:08:59,333 --> 01:09:04,417
I don't understand why you should choose
a road that leads to such a death.
370
01:09:06,542 --> 01:09:08,750
Not a bad death, to die for my country.
371
01:09:08,750 --> 01:09:11,667
It's better than gas or the river.
372
01:09:11,792 --> 01:09:14,875
What has gas or the river to do with you?
373
01:09:14,875 --> 01:09:17,875
Nothing. Now.
374
01:09:26,458 --> 01:09:29,250
Let's not talk of death any more.
375
01:09:41,875 --> 01:09:44,083
This is our last drink together.
376
01:09:44,958 --> 01:09:47,000
What shall we drink to?
377
01:09:47,125 --> 01:09:50,208
- To love.
- To love and excitement.
378
01:09:52,458 --> 01:09:54,458
To love and excitement.
379
01:10:20,583 --> 01:10:25,708
- What did you put into this wine?
- Only a few drops of sleep.
380
01:10:41,250 --> 01:10:43,208
You think you can get away?
381
01:11:34,458 --> 01:11:36,375
Here!
382
01:11:39,667 --> 01:11:42,583
Where are you going? Where's your pass?
383
01:11:42,875 --> 01:11:44,875
lnk's still wet, huh?
384
01:11:46,000 --> 01:11:48,917
I wish I were an officer. Go ahead.
385
01:13:44,542 --> 01:13:47,583
Your plane will leave for Vienna
in two hours.
386
01:13:51,917 --> 01:13:53,917
- Name?
- Nikolai Chemochenko.
387
01:13:56,250 --> 01:13:59,042
Division?
388
01:13:59,167 --> 01:14:02,167
Won't talk, eh? Next.
389
01:14:05,542 --> 01:14:08,542
- Name.
- lvan Petrov.
390
01:14:08,542 --> 01:14:09,600
Division?
391
01:14:11,750 --> 01:14:14,833
Won't talk. Next.
392
01:14:17,875 --> 01:14:19,875
- Name.
- lvorich Chernovy.
393
01:14:22,250 --> 01:14:24,292
Division?
394
01:14:25,167 --> 01:14:27,250
These birds are a gabby lot.
395
01:14:27,375 --> 01:14:29,375
Next!
396
01:14:30,583 --> 01:14:32,542
- Name.
397
01:14:36,708 --> 01:14:38,708
Division.
398
01:14:39,792 --> 01:14:40,833
Next.
399
01:14:45,125 --> 01:14:47,125
Your name?
400
01:14:49,208 --> 01:14:51,167
Won't even give your name, eh?
401
01:14:55,542 --> 01:14:57,542
Division?
402
01:14:59,667 --> 01:15:01,667
All right, sir, as you like.
403
01:15:02,833 --> 01:15:04,833
Bring in the next batch.
404
01:15:17,500 --> 01:15:19,500
Come on, step up.
405
01:15:20,625 --> 01:15:22,625
- Name?
- Hassan Martinko.
406
01:15:25,625 --> 01:15:26,708
Division?
407
01:15:27,708 --> 01:15:29,750
- Name?
- Nikolai Abramov.
408
01:15:29,875 --> 01:15:31,958
Take a look at this.
409
01:15:33,042 --> 01:15:34,875
Division!
410
01:15:36,167 --> 01:15:38,000
Next!
411
01:15:38,125 --> 01:15:39,250
Name, please.
412
01:15:39,375 --> 01:15:42,417
- Name!
413
01:15:42,417 --> 01:15:44,500
Well, that looks like a catch.
414
01:15:47,500 --> 01:15:50,667
May I question that officer
who refused to give his name?
415
01:15:52,792 --> 01:15:55,833
Certainly. Will you come back here,
Colonel?
416
01:16:09,542 --> 01:16:12,708
You don't remember me, do you?
417
01:16:12,708 --> 01:16:15,625
I've never seen you before.
418
01:16:15,750 --> 01:16:19,667
You have a very faulty memory for a spy.
419
01:16:19,792 --> 01:16:24,042
- You're mistaken.
- How do you explain this, Colonel?
420
01:16:27,250 --> 01:16:31,333
Well, this does resemble me, doesn't it?
421
01:16:32,500 --> 01:16:36,458
When were you on Austrian territory last?
422
01:16:36,583 --> 01:16:40,708
The Russian Army has been on Austrian
territory ever since the war started.
423
01:16:40,833 --> 01:16:42,833
Let me have your fingerprints.
424
01:16:54,250 --> 01:16:58,333
This will be your last visit
to this country, Colonel.
425
01:16:58,333 --> 01:17:01,500
- Arrange a court martial.
- I will, Your Excellency.
426
01:17:01,500 --> 01:17:04,667
Take charge of the case, Major.
Send in the next batch.
427
01:17:04,792 --> 01:17:07,708
- Will you come with me?
- Yes, sir. With pleasure.
428
01:17:31,750 --> 01:17:33,875
- Name?
- lvan Turgenev.
429
01:17:33,875 --> 01:17:36,917
- Division?
- lvan Petrov.
430
01:17:37,042 --> 01:17:40,000
Next?
431
01:17:40,000 --> 01:17:42,000
- Name?
- I don't smoke.
432
01:17:45,417 --> 01:17:50,542
Don't you think that before shooting a spy,
we should make him talk?
433
01:17:50,542 --> 01:17:54,625
- You can't make Russians talk.
- I think I can.
434
01:17:54,750 --> 01:17:56,833
I'll give you ten minutes.
435
01:17:56,833 --> 01:17:59,958
Be careful. He's a dangerous character.
436
01:17:59,958 --> 01:18:04,083
- I'll be careful.
- Turn the prisoner over to her, Lieutenant.
437
01:18:07,250 --> 01:18:10,125
Wire headquarters at once, Colonel,
438
01:18:11,375 --> 01:18:16,333
and inform them of the capture of H-14,
439
01:18:16,458 --> 01:18:18,542
of the Russian Secret Service,
440
01:18:20,583 --> 01:18:24,833
and that we are planning to execute him,
possibly tonight.
441
01:18:43,542 --> 01:18:47,750
- Will you please wait outside?
- I wouldn't take any chances with this man.
442
01:18:47,875 --> 01:18:53,000
- I'll take responsibility for that. Wait outside.
- As you wish.
443
01:18:59,333 --> 01:19:02,208
You still don't seem to remember me.
444
01:19:07,667 --> 01:19:11,667
It may be good for you
that I don't choose to remember you.
445
01:19:11,792 --> 01:19:13,792
Oh, I don't know.
446
01:19:13,917 --> 01:19:18,917
- This gun is loaded.
- What is it you want?
447
01:19:19,042 --> 01:19:22,125
I have ten minutes
in which to make you talk.
448
01:19:23,333 --> 01:19:26,167
You're wasting your time and mine.
449
01:19:30,458 --> 01:19:33,458
What would you rather do than talk?
450
01:19:34,792 --> 01:19:38,875
If you don't mind,
I'd rather be up in the air, flying.
451
01:19:59,667 --> 01:20:04,875
Well, my old friend.
He did bring you good luck, after all.
452
01:20:05,958 --> 01:20:07,958
Perhaps.
453
01:20:22,708 --> 01:20:24,708
Come here.
454
01:20:32,958 --> 01:20:36,167
Watch me,
and I'll show you how to play with a gun.
455
01:20:36,167 --> 01:20:38,125
I've an even chance now.
456
01:20:38,250 --> 01:20:43,458
I don't know whether I can get away, but
there seem to be plenty of planes outside.
457
01:20:57,958 --> 01:21:03,208
If it weren't going to be more exciting
out there, I'd be tempted to stay with you.
458
01:21:04,292 --> 01:21:07,250
Hope you're on my side, next war!
459
01:22:07,833 --> 01:22:10,917
Before the sentence,
have you anything to say?
460
01:22:11,042 --> 01:22:14,042
No, I have nothing to say.
461
01:22:17,292 --> 01:22:20,125
As a matter of record, tell me
462
01:22:20,250 --> 01:22:22,417
why a woman charged with important work
463
01:22:22,417 --> 01:22:25,583
should permit or aid
the escape of a dangerous enemy,
464
01:22:25,583 --> 01:22:27,583
why she should dishonour the service,
465
01:22:27,708 --> 01:22:31,583
violate duty because
of a casual affection for that man.
466
01:22:31,875 --> 01:22:34,708
Perhaps I loved him.
467
01:22:34,833 --> 01:22:39,917
You can't make me believe you can love
a man you've known for a few hours.
468
01:22:40,042 --> 01:22:43,125
That sort of love
can be bought on the streets.
469
01:22:44,167 --> 01:22:46,292
I found her on the streets.
470
01:22:46,417 --> 01:22:49,292
You had a chance
to redeem your unfortunate life
471
01:22:49,417 --> 01:22:51,458
in the service of your country.
472
01:22:51,458 --> 01:22:54,667
Can you give one reason you failed
to take advantage of that privilege?
473
01:22:55,792 --> 01:22:59,708
I suppose I'm not much good, that's all.
474
01:23:06,083 --> 01:23:08,083
Will you please stand up?
475
01:23:13,500 --> 01:23:16,542
You have left us no choice in your case.
476
01:23:16,542 --> 01:23:19,667
The crime is treason
and the penalty is death.
477
01:23:19,792 --> 01:23:23,792
You will be executed
tomorrow morning at dawn.
478
01:23:23,792 --> 01:23:25,875
And may God have mercy on your soul.
479
01:24:03,542 --> 01:24:06,500
Can I help you, daughter?
480
01:24:06,500 --> 01:24:09,625
I am going to face this journey, too, alone.
481
01:24:10,750 --> 01:24:12,792
You have no fear of this death?
482
01:24:12,917 --> 01:24:16,875
It's only another exciting adventure.
483
01:24:16,875 --> 01:24:19,958
A perfect end to an imperfect life.
484
01:24:20,083 --> 01:24:22,208
How much more time have I?
485
01:24:22,208 --> 01:24:25,083
About ten hours.
486
01:24:30,417 --> 01:24:35,625
Could you possibly help me to die
in a uniform of my own choosing?
487
01:24:35,750 --> 01:24:39,875
What would you call
a uniform of your own choosing?
488
01:24:40,000 --> 01:24:45,917
Any dress I wore when I served
my countrymen instead of my country.
489
01:24:46,250 --> 01:24:49,292
I will send for your clothes. Anything else?
490
01:24:50,167 --> 01:24:52,167
Yes.
491
01:24:52,292 --> 01:24:54,500
A piano. One that's in tune.
492
01:24:56,542 --> 01:24:58,542
I will see what can be done.
493
01:25:26,792 --> 01:25:28,792
Fall in!
494
01:26:45,958 --> 01:26:47,833
Is it time?
495
01:26:48,083 --> 01:26:50,083
Will you please follow me?
496
01:26:52,208 --> 01:26:55,292
Are we going to walk together again?
497
01:26:59,500 --> 01:27:01,583
Do you happen to have a looking glass?
498
01:27:07,750 --> 01:27:09,750
Will this do?
499
01:28:39,333 --> 01:28:41,333
May I please bandage your eyes?
500
01:29:41,000 --> 01:29:43,833
I will not kill a woman.
501
01:29:43,958 --> 01:29:47,125
I will not kill any more men, either.
502
01:29:47,125 --> 01:29:48,250
Do you call this war?
503
01:29:49,125 --> 01:29:51,208
I call it butchery!
504
01:29:51,333 --> 01:29:53,500
You call this serving your country?
505
01:29:53,500 --> 01:29:57,583
You call this patriotism? I call it murder!
37956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.