Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,416 --> 00:00:48,583
{\an8}JASMIN GRASS
POSTULACIÓN COMO REDACTORA
2
00:00:48,583 --> 00:00:50,250
Está bastante bien.
3
00:00:50,250 --> 00:00:54,791
Experiencia en psicología publicitaria,
trabajó como redactora publicitaria.
4
00:00:55,375 --> 00:00:57,000
Los textos son geniales.
5
00:00:57,833 --> 00:01:02,166
Ingeniosos, creativos,
emotivos, con una gran narración.
6
00:01:02,166 --> 00:01:04,125
Trabajé en varias campañas,
7
00:01:04,125 --> 00:01:06,666
incluso como creativa principal.
8
00:01:06,666 --> 00:01:07,625
Lo vi.
9
00:01:09,458 --> 00:01:11,375
Me pregunto
10
00:01:11,375 --> 00:01:15,333
si no está sobrecalificada
para este trabajo como desarrolladora.
11
00:01:15,333 --> 00:01:16,833
¿También por el salario?
12
00:01:16,833 --> 00:01:18,416
Pueden ascenderme rápido.
13
00:01:19,666 --> 00:01:20,500
Bien.
14
00:01:23,875 --> 00:01:26,416
AGENCIA DE PUBLICIDAD OMEDIA
15
00:01:32,208 --> 00:01:33,625
- Hola.
- Hola.
16
00:01:34,875 --> 00:01:37,583
- Eso estuvo genial.
- ¿Tú crees?
17
00:01:37,583 --> 00:01:39,125
Te llamarán mañana.
18
00:02:36,458 --> 00:02:38,041
MI QUERIDA NIÑA
19
00:02:41,458 --> 00:02:42,916
LAS REGLAS
20
00:03:02,458 --> 00:03:04,250
¿Estás emocionada, Lena?
21
00:03:27,291 --> 00:03:28,958
- Hola, papá.
- Hola.
22
00:03:29,458 --> 00:03:30,500
Ya casi termino.
23
00:03:38,916 --> 00:03:40,125
¿Cómo estás hoy?
24
00:03:40,125 --> 00:03:41,166
Bien.
25
00:03:41,166 --> 00:03:43,583
- Déjame hacerlo.
- No, yo puedo.
26
00:03:47,583 --> 00:03:49,500
Tienes que ser fuerte, Lena.
27
00:03:52,291 --> 00:03:53,666
Ya casi lo logras.
28
00:03:57,583 --> 00:03:59,000
- Señora Grass.
- Hola.
29
00:04:03,291 --> 00:04:06,916
Ya le dije que creo
que un alta tras 14 días es prematura.
30
00:04:07,750 --> 00:04:09,333
Debería quedarse un poco más.
31
00:04:09,333 --> 00:04:11,541
Ya me siento mucho mejor.
32
00:04:14,666 --> 00:04:18,291
Entonces, por favor,
prométame que irá a sus citas de terapia.
33
00:04:20,250 --> 00:04:22,958
Mi colega de Düsseldorf es excelente.
34
00:04:35,708 --> 00:04:36,791
Eva manda saludos.
35
00:04:38,083 --> 00:04:42,000
Los gemelos también.
Tienen varicela. Si no, Eva habría venido.
36
00:04:48,125 --> 00:04:49,333
Y Kai manda saludos.
37
00:04:51,250 --> 00:04:52,208
¿Kai quién?
38
00:04:56,583 --> 00:04:59,416
- Estaba fuera de sí cuando oyó...
- Pobrecito.
39
00:04:59,416 --> 00:05:03,208
Si no se hubiera acostado con su ex
casi un año, yo no estaría...
40
00:05:03,208 --> 00:05:04,875
Nada de esto hubiera...
41
00:05:08,625 --> 00:05:09,875
No es culpa de Kai.
42
00:05:10,750 --> 00:05:12,333
Kai es solo...
43
00:05:14,958 --> 00:05:16,125
un idiota.
44
00:05:17,625 --> 00:05:20,625
¿Estás segura de que no quieres volver?
¿A Friburgo?
45
00:05:20,625 --> 00:05:22,458
¿Qué haré allí?
46
00:05:22,458 --> 00:05:26,166
¿Qué harás aquí?
No conoces a nadie, no tienes trabajo.
47
00:05:26,666 --> 00:05:29,166
Tu apartamento aún no está bien amoblado.
48
00:05:31,125 --> 00:05:33,291
- Quédate con nosotros.
- Estoy bien.
49
00:05:40,375 --> 00:05:42,708
Siempre quise irme de Friburgo.
50
00:05:45,583 --> 00:05:48,541
La industria es más grande aquí.
Más oportunidades.
51
00:05:48,541 --> 00:05:50,291
Y había conseguido trabajo.
52
00:05:51,000 --> 00:05:52,333
Piénsalo, Jassy.
53
00:06:00,166 --> 00:06:04,166
El periódico decía que hubo
otra mujer antes que tú. Lina Beck.
54
00:06:04,166 --> 00:06:05,125
Lena.
55
00:06:05,875 --> 00:06:07,041
Se llama Lena.
56
00:06:07,625 --> 00:06:10,791
- Y los dos niños...
- Dije que no quiero hablar de eso.
57
00:06:26,458 --> 00:06:27,625
- Hola.
- Hola.
58
00:06:36,750 --> 00:06:38,166
Como el de la casa.
59
00:06:38,708 --> 00:06:39,541
Sí.
60
00:06:42,375 --> 00:06:43,291
¿Dónde está?
61
00:06:44,666 --> 00:06:45,875
No es lejos de aquí.
62
00:07:04,166 --> 00:07:05,291
Hola, Sr. Bühling.
63
00:07:13,750 --> 00:07:15,291
¿Y el resto de ella?
64
00:07:16,750 --> 00:07:18,000
Quizá los jabalíes.
65
00:07:18,750 --> 00:07:20,375
Eso dijo el guardabosques.
66
00:07:20,375 --> 00:07:24,291
Nos informó porque vio el sumidero.
67
00:07:24,291 --> 00:07:26,000
Fue un hallazgo accidental.
68
00:07:27,250 --> 00:07:29,500
Hay rastros de una manada.
69
00:07:32,333 --> 00:07:33,208
Gracias.
70
00:08:29,750 --> 00:08:33,708
Como sabemos por fuentes internas,
la policía encontró un cuerpo
71
00:08:33,708 --> 00:08:37,916
posiblemente relacionado
con el caso de secuestro de Jasmin G.
72
00:08:37,916 --> 00:08:41,541
Podrían ser los restos de Lena Beck,
73
00:08:41,541 --> 00:08:44,708
la estudiante que desapareció
hace 13 años sin dejar rastro.
74
00:08:44,708 --> 00:08:46,750
A pesar de una búsqueda nacional...
75
00:09:03,583 --> 00:09:04,416
¿Karin?
76
00:09:05,208 --> 00:09:06,250
¿La encontraron?
77
00:09:06,791 --> 00:09:07,625
Mierda.
78
00:09:09,000 --> 00:09:10,291
Lo oí en la radio.
79
00:09:12,833 --> 00:09:15,166
Tenemos que esperar los análisis. Yo...
80
00:09:16,708 --> 00:09:18,833
Por favor, en cuanto sepa algo...
81
00:09:23,125 --> 00:09:23,958
te lo diré.
82
00:09:39,666 --> 00:09:42,291
¿Comemos juntos? Podría cocinar algo.
83
00:09:42,791 --> 00:09:45,625
Aún te quedan más de cinco horas de viaje.
84
00:09:47,916 --> 00:09:49,625
Perdón por lo de recién, yo...
85
00:09:51,291 --> 00:09:52,208
Está bien.
86
00:09:58,041 --> 00:09:58,916
Bien.
87
00:10:00,250 --> 00:10:01,875
El refrigerador está lleno.
88
00:10:04,041 --> 00:10:05,500
Ya ventilé el lugar.
89
00:10:06,000 --> 00:10:06,833
Toma.
90
00:10:08,458 --> 00:10:11,416
Para la puerta del edificio,
tres para la del apartamento.
91
00:10:11,416 --> 00:10:14,333
El cerrajero
dijo que es a prueba de robos.
92
00:10:15,208 --> 00:10:17,416
Y dejé un teléfono nuevo en tu mesa.
93
00:10:17,416 --> 00:10:18,375
Gracias.
94
00:10:24,958 --> 00:10:27,166
- ¿Señora Grass?
- Sí.
95
00:10:27,666 --> 00:10:29,166
Bujevic, policía.
96
00:10:29,166 --> 00:10:32,250
Quería decirle
que estaremos cerca por ahora, ¿sí?
97
00:10:33,041 --> 00:10:33,916
Bien.
98
00:10:37,958 --> 00:10:40,708
Jassy, si quieres,
puedo quedarme unos días.
99
00:10:40,708 --> 00:10:42,333
Papá, todo está bien.
100
00:10:43,291 --> 00:10:44,708
No te preocupes, ¿sí?
101
00:10:55,000 --> 00:10:56,083
Estaré bien.
102
00:10:58,500 --> 00:11:00,166
Saluda a todos por mí, ¿sí?
103
00:11:33,666 --> 00:11:35,666
¿Por qué haces esto, Lena?
104
00:11:38,458 --> 00:11:40,416
No tiene sentido.
105
00:11:57,083 --> 00:11:58,833
Él siempre está contigo.
106
00:12:47,666 --> 00:12:52,125
Hoy, la policía encontró
un cuerpo femenino en el bosque adyacente.
107
00:12:52,125 --> 00:12:55,541
Se presume que la fallecida es Lena Beck.
108
00:12:55,541 --> 00:12:58,583
La estudiante desapareció sin dejar rastro
hace 13 años
109
00:12:58,583 --> 00:13:00,625
en Düsseldorf tras una fiesta.
110
00:13:00,625 --> 00:13:03,708
En su momento,
el caso generó una búsqueda nacional...
111
00:13:05,125 --> 00:13:07,125
Acabo de hablar con Gerd.
112
00:13:08,875 --> 00:13:11,250
Aún no saben si realmente es Lena.
113
00:13:14,416 --> 00:13:15,625
Yo creo que es ella.
114
00:13:16,625 --> 00:13:18,500
Esto es inaceptable.
115
00:13:23,041 --> 00:13:24,666
Nos enteramos por las noticias
116
00:13:25,708 --> 00:13:28,208
que encontraron a nuestra hija.
117
00:14:07,291 --> 00:14:08,500
Los medios lo saben.
118
00:14:09,041 --> 00:14:10,250
Por supuesto.
119
00:14:12,833 --> 00:14:15,916
Hallamos a Lena
y sus padres se enteran por la radio.
120
00:14:17,583 --> 00:14:21,083
- Ni siquiera sabemos si es Lena.
- ¿Quién más podría ser?
121
00:14:29,333 --> 00:14:30,250
Tome.
122
00:14:31,541 --> 00:14:32,833
El hombre de la casa.
123
00:14:33,541 --> 00:14:35,208
Probablemente se veía así.
124
00:14:35,208 --> 00:14:39,500
Hicieron lo que pudieron.
No fue fácil por el estado en que estaba.
125
00:14:40,666 --> 00:14:42,625
No puedo culpar a la Sra. Grass.
126
00:14:43,875 --> 00:14:45,125
Si fue la Sra. Grass.
127
00:14:45,125 --> 00:14:47,458
Hasta ahora, ella aún lo niega.
128
00:14:49,583 --> 00:14:50,458
Lo reprime.
129
00:14:52,208 --> 00:14:54,333
¿O quizá los cómplices del muerto?
130
00:14:57,125 --> 00:14:59,625
Aún no creo que haya varios perpetradores.
131
00:14:59,625 --> 00:15:03,791
Y aunque los hubiera,
¿por qué dejarían el cuerpo en la casa?
132
00:15:04,291 --> 00:15:05,833
Para darnos un culpable.
133
00:15:06,583 --> 00:15:08,041
Y que dejemos de buscar.
134
00:15:08,041 --> 00:15:09,708
Por eso lo desfiguraron.
135
00:15:09,708 --> 00:15:13,083
Para que nos llevara mucho tiempo
saber quién es.
136
00:15:14,125 --> 00:15:15,375
Y funcionó.
137
00:15:15,375 --> 00:15:18,083
¿No se llevan a Jonathan,
un posible testigo?
138
00:15:18,083 --> 00:15:19,750
No tiene sentido.
139
00:15:19,750 --> 00:15:22,125
Porque no sabían qué hacer con él.
140
00:15:23,291 --> 00:15:25,916
{\an8}ATENDER
141
00:15:26,625 --> 00:15:30,208
Llamaría la atención
si de repente tuviera un niño con él.
142
00:15:30,208 --> 00:15:34,291
Aún no entiendo
por qué Jonathan no escapó.
143
00:15:35,000 --> 00:15:37,875
- Y no vuelva a decir...
- Por miedo, sí.
144
00:15:38,625 --> 00:15:40,541
Jonathan nunca ha estado afuera.
145
00:15:41,916 --> 00:15:42,791
¿Y Hannah?
146
00:15:46,666 --> 00:15:47,666
Hannah es Hannah.
147
00:15:50,833 --> 00:15:53,041
La próxima vez, yo atendería.
148
00:15:54,458 --> 00:15:56,000
Hablo por experiencia.
149
00:15:56,958 --> 00:15:57,833
Nos vemos.
150
00:16:01,833 --> 00:16:02,708
Nos vemos.
151
00:16:18,291 --> 00:16:19,666
Vas muy bien.
152
00:16:25,250 --> 00:16:27,125
Gran trabajo, Hannah.
153
00:16:27,125 --> 00:16:29,083
Bien, Jonathan, tu turno.
154
00:16:30,000 --> 00:16:31,875
Vamos, no tengas miedo.
155
00:16:38,583 --> 00:16:39,666
Muy bien, Hannah.
156
00:16:48,333 --> 00:16:50,458
Vamos, lo haremos juntos.
157
00:16:53,375 --> 00:16:54,375
¡Vamos!
158
00:16:54,375 --> 00:16:57,208
Hannah, tranquila.
159
00:17:03,791 --> 00:17:08,041
Si no te esfuerzas, no puedes venir a casa
cuando papá venga a buscarnos.
160
00:17:08,041 --> 00:17:10,166
Y te quedarás aquí para siempre.
161
00:17:15,083 --> 00:17:16,666
Está bien. Oye.
162
00:17:17,333 --> 00:17:19,208
Está bien, Jonathan. Oye.
163
00:17:19,208 --> 00:17:20,500
Está bien.
164
00:17:21,041 --> 00:17:22,333
Estoy aquí.
165
00:17:27,833 --> 00:17:28,750
Está bien.
166
00:17:34,166 --> 00:17:35,791
Hice todo bien.
167
00:17:36,708 --> 00:17:39,000
Recordé todo con exactitud.
168
00:17:39,791 --> 00:17:41,666
Soy una niña grande.
169
00:17:48,000 --> 00:17:48,833
Muy bien.
170
00:17:49,875 --> 00:17:51,958
Te despertaré para la cena, ¿sí?
171
00:18:13,958 --> 00:18:15,125
Hannah.
172
00:18:15,750 --> 00:18:16,750
¡Enfermera Ruth!
173
00:18:16,750 --> 00:18:17,958
Hola, cariño.
174
00:18:21,708 --> 00:18:22,916
Te traje algo.
175
00:18:23,500 --> 00:18:24,416
¿Un regalo?
176
00:18:36,875 --> 00:18:39,875
LAS MIL Y UNA NOCHES
177
00:18:39,875 --> 00:18:42,375
"Las mil y una noches".
178
00:18:43,166 --> 00:18:44,208
Gracias.
179
00:18:44,208 --> 00:18:45,500
¿Te gusta?
180
00:18:46,083 --> 00:18:48,083
No lo sabré hasta que lo lea.
181
00:18:48,083 --> 00:18:49,291
Es cierto.
182
00:18:49,875 --> 00:18:52,458
¿Vamos afuera y leemos un poco juntas?
183
00:19:05,708 --> 00:19:06,750
Mira.
184
00:19:07,833 --> 00:19:08,875
Un regalo.
185
00:19:28,041 --> 00:19:29,833
¿Tu abuelo ya vino a verte?
186
00:19:29,833 --> 00:19:32,000
Viene a visitarme todos los días.
187
00:19:32,000 --> 00:19:33,000
Excepto hoy.
188
00:19:35,250 --> 00:19:37,000
Y pronto me llevará a casa.
189
00:19:37,000 --> 00:19:38,291
Eso es genial.
190
00:19:40,416 --> 00:19:41,750
¿Jonathan también irá?
191
00:19:42,458 --> 00:19:43,583
No, solo yo.
192
00:19:45,125 --> 00:19:46,583
Soy su nieta favorita.
193
00:19:50,041 --> 00:19:54,625
Hannah, ¿a quién le mostraste el libro?
194
00:19:56,833 --> 00:19:57,875
A papá.
195
00:20:03,125 --> 00:20:04,916
¿Está mirando por la cámara?
196
00:20:07,833 --> 00:20:10,666
Así se asegura de que sigamos las reglas.
197
00:20:14,208 --> 00:20:15,458
Las reglas son importantes.
198
00:20:20,166 --> 00:20:22,416
Si las sigues, todo está bien.
199
00:20:24,791 --> 00:20:27,708
Si no las sigues, mereces un castigo.
200
00:20:39,333 --> 00:20:40,750
Adiós, pequeña Goliath.
201
00:20:42,000 --> 00:20:43,458
Adiós, enfermera Ruth.
202
00:21:03,250 --> 00:21:06,250
Soy Küppers.
Me gustaría hablar con Aida Kurt.
203
00:21:19,500 --> 00:21:21,208
No es el cráneo de Lena Beck.
204
00:21:23,375 --> 00:21:25,041
Es de otra mujer.
205
00:21:27,500 --> 00:21:28,500
Sin embargo,
206
00:21:29,750 --> 00:21:32,625
verifiqué el ADN de los cabellos del lazo.
207
00:21:32,625 --> 00:21:34,583
Dos de ellos eran de Lena Beck.
208
00:21:37,708 --> 00:21:39,916
¿El lazo pertenecía a Lena Beck?
209
00:21:39,916 --> 00:21:40,875
Posiblemente.
210
00:21:42,250 --> 00:21:44,791
La mujer murió hace unos 15 meses.
211
00:21:46,250 --> 00:21:47,125
¿Quince meses?
212
00:21:48,125 --> 00:21:50,583
Grass fue secuestrada hace cinco y medio.
213
00:21:50,583 --> 00:21:52,541
Son casi diez meses en blanco.
214
00:21:54,625 --> 00:21:58,250
¿Quién cuidó a los niños
y jugó a ser mamá durante ese tiempo?
215
00:22:01,750 --> 00:22:03,583
¿Y si hay otras mujeres?
216
00:22:04,291 --> 00:22:06,291
Aparte de Lena y Jasmin Grass
217
00:22:07,000 --> 00:22:08,041
y la del cráneo.
218
00:22:09,875 --> 00:22:11,583
Veamos toda la base de datos.
219
00:22:11,583 --> 00:22:14,833
Comencemos con las desaparecidas
en un radio de 100 kilómetros.
220
00:22:14,833 --> 00:22:17,041
Esbeltas, de al menos 1.70 m.
221
00:22:17,041 --> 00:22:19,708
El color de pelo no importa.
Debe ser largo.
222
00:22:19,708 --> 00:22:22,541
- Ojos claros.
- En los últimos cinco, seis años.
223
00:22:23,125 --> 00:22:24,916
¿Por qué cinco o seis?
224
00:22:25,416 --> 00:22:29,208
Los niños recuerdan las historias de Lena.
225
00:22:29,708 --> 00:22:33,166
El abuelo, el jardín,
la Torre Eiffel, todo eso es de Lena.
226
00:22:38,333 --> 00:22:40,000
Es muy cercano a esto.
227
00:22:43,125 --> 00:22:46,750
Si trabajaremos juntos,
debo saber que puedo contar con usted.
228
00:22:47,416 --> 00:22:48,250
¿De acuerdo?
229
00:22:52,541 --> 00:22:53,375
Tome.
230
00:22:59,166 --> 00:23:01,708
A una amiga le recetaron las mismas.
231
00:23:03,416 --> 00:23:04,750
Una enfermedad de mierda.
232
00:23:54,208 --> 00:23:55,916
¿También estuvo en esa casa
233
00:23:56,708 --> 00:23:57,958
o qué significa?
234
00:24:00,583 --> 00:24:02,416
Probablemente después de Lena.
235
00:24:03,958 --> 00:24:05,166
Como reemplazo.
236
00:24:05,666 --> 00:24:07,041
Antes de la Sra. Grass.
237
00:24:10,500 --> 00:24:12,041
Como reemplazo de Lena.
238
00:24:20,500 --> 00:24:21,833
Entonces, está muerta.
239
00:24:26,083 --> 00:24:26,916
¿Verdad?
240
00:24:30,958 --> 00:24:32,208
Significa eso.
241
00:24:36,916 --> 00:24:40,000
¿Y el perpetrador?
¿Al menos ya saben quién es?
242
00:24:40,000 --> 00:24:42,791
Aún no hay coincidencias
con el ADN del muerto.
243
00:24:42,791 --> 00:24:44,166
¿Qué dice Grass?
244
00:24:44,916 --> 00:24:47,416
Vivió con él cinco meses.
¡Debe saber algo!
245
00:24:47,416 --> 00:24:50,041
Está en tratamiento. Está muy traumada.
246
00:24:50,041 --> 00:24:53,083
Si la presionamos ahora,
será contraproducente.
247
00:24:53,083 --> 00:24:55,791
- ¡Otra vez no tienen nada!
- Hay evidencia...
248
00:24:55,791 --> 00:24:59,541
Dos cabellos en un lazo.
¿Qué están haciendo?
249
00:24:59,541 --> 00:25:01,833
¿Qué crees que hicimos este tiempo?
250
00:25:01,833 --> 00:25:04,458
Creamos una nueva fuerza especial
hace 14 días.
251
00:25:05,416 --> 00:25:06,791
Adivina cómo se llama.
252
00:25:07,541 --> 00:25:10,291
Los forenses
están trabajando a toda velocidad.
253
00:25:10,291 --> 00:25:13,791
Buscamos hombres desaparecidos
a nivel nacional.
254
00:25:13,791 --> 00:25:17,166
Revisamos cada taller y desguace
en Renania del Norte-Westfalia
255
00:25:17,166 --> 00:25:18,458
buscando el auto.
256
00:25:18,458 --> 00:25:20,083
Interrogamos a 53 personas
257
00:25:20,083 --> 00:25:23,416
que habrían tenido acceso al área militar.
258
00:25:23,416 --> 00:25:25,375
Fuerzas armadas, gente de la OTAN,
259
00:25:25,375 --> 00:25:28,333
hasta al director técnico
de Aquisgrán. Nada.
260
00:25:28,333 --> 00:25:31,666
De la empresa de seguridad responsable,
261
00:25:31,666 --> 00:25:36,541
ninguno de los 36 guardias que trabajaron
durante los últimos 13 años notó nada.
262
00:25:38,875 --> 00:25:39,791
¿Es suficiente?
263
00:25:45,000 --> 00:25:45,833
Toma.
264
00:25:49,416 --> 00:25:50,750
Traje fotos.
265
00:25:51,791 --> 00:25:53,416
Del muerto en la casa.
266
00:25:59,791 --> 00:26:01,875
Debió verse más o menos así.
267
00:26:04,375 --> 00:26:06,291
Aquí parece 13 años más joven.
268
00:26:13,208 --> 00:26:15,458
Algunos peinados diferentes, barbas.
269
00:26:22,875 --> 00:26:24,250
¿Lo has visto antes?
270
00:26:25,333 --> 00:26:26,750
¿Un amigo de Lena?
271
00:26:28,625 --> 00:26:29,500
No.
272
00:26:43,833 --> 00:26:47,166
¿Quieres que haga algo
con la prensa frente a la casa?
273
00:26:49,208 --> 00:26:52,166
Cuanto menos te vean, más rápido se irán.
274
00:27:00,375 --> 00:27:01,291
Karin,
275
00:27:03,708 --> 00:27:05,625
creí que la habíamos encontrado.
276
00:28:26,625 --> 00:28:27,500
Lena.
277
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Lena, abre los ojos.
278
00:28:33,208 --> 00:28:35,500
Sé que estás despierta.
279
00:28:49,625 --> 00:28:50,666
Tengo hambre.
280
00:28:51,500 --> 00:28:52,333
Lo sé.
281
00:28:53,041 --> 00:28:54,625
¿Cuándo volverá papá?
282
00:28:59,416 --> 00:29:00,916
Seguro llegará pronto.
283
00:29:04,666 --> 00:29:07,000
- ¡Se olvidó de nosotros!
- ¡No lo hizo!
284
00:29:07,000 --> 00:29:09,375
- ¡No puedes saberlo!
- Nada de peleas.
285
00:29:15,708 --> 00:29:17,125
Miren lo que tengo.
286
00:29:18,916 --> 00:29:20,708
La compartiremos, ¿sí?
287
00:29:28,750 --> 00:29:30,333
¿Y tú, mamá?
288
00:29:30,333 --> 00:29:31,625
Estoy llena.
289
00:29:39,041 --> 00:29:41,583
- ¿Ya empacaron?
- ¿Vamos de viaje, mamá?
290
00:29:41,583 --> 00:29:43,458
¡Sí! ¡En el avión!
291
00:29:45,625 --> 00:29:48,166
Todos, por favor, abrochen sus cinturones.
292
00:29:48,166 --> 00:29:51,625
Por favor, abrochen sus cinturones.
293
00:29:53,166 --> 00:29:55,416
En nombre del capitán Goliath,
294
00:29:55,416 --> 00:30:01,208
les doy la bienvenida
a nuestro vuelo a Isla Paraíso.
295
00:30:02,375 --> 00:30:06,250
Listos para despegar.
296
00:30:19,208 --> 00:30:23,333
Estamos despegando y estamos hundidos
en nuestros asientos de cuero.
297
00:30:23,333 --> 00:30:25,625
Volamos más y más alto.
298
00:30:25,625 --> 00:30:28,333
Llegamos a 6000 metros y de repente...
299
00:30:33,333 --> 00:30:34,500
estamos flotando.
300
00:30:38,750 --> 00:30:40,250
Estoy volando.
301
00:30:41,833 --> 00:30:43,166
Veo el Sol.
302
00:30:44,875 --> 00:30:46,583
El cielo es azul brillante.
303
00:30:48,958 --> 00:30:51,333
Y las nubes brillan de color rosa claro.
304
00:30:52,708 --> 00:30:55,166
Y a lo lejos, el piloto ya puede ver
305
00:30:56,916 --> 00:30:58,583
una isla
306
00:30:59,541 --> 00:31:01,291
en el mar infinito.
307
00:31:01,916 --> 00:31:03,833
Isla Paraíso.
308
00:31:04,375 --> 00:31:05,958
Con palmeras gigantes.
309
00:31:07,958 --> 00:31:08,791
Exacto.
310
00:31:34,083 --> 00:31:35,458
CASTAÑO DORADO
311
00:32:01,958 --> 00:32:03,750
Estuve pensando toda la noche.
312
00:32:03,750 --> 00:32:05,833
Yo tampoco lo he visto nunca.
313
00:32:08,541 --> 00:32:10,500
¿Volverás a la oficina el lunes?
314
00:32:11,791 --> 00:32:12,875
Me tomé un tiempo.
315
00:32:14,500 --> 00:32:15,333
¿Qué?
316
00:32:16,083 --> 00:32:19,541
Lo entendieron. Stefan atenderá
a mis clientes unas semanas.
317
00:32:22,083 --> 00:32:24,083
El trabajo te hace bien, lo sabes.
318
00:32:29,000 --> 00:32:30,791
¿Qué planes tienes para hoy?
319
00:32:32,541 --> 00:32:35,166
Pintar la casa de muñecas
y visitar a Hannah.
320
00:32:35,166 --> 00:32:36,291
¿Vienes conmigo?
321
00:32:38,666 --> 00:32:41,583
Se alegraría si su abuela la visitara.
322
00:32:45,125 --> 00:32:46,041
Por favor, ven.
323
00:32:46,041 --> 00:32:49,166
Deben conocerse antes de que venga aquí.
324
00:32:49,166 --> 00:32:50,375
¿De que venga aquí?
325
00:32:50,375 --> 00:32:53,000
Por dos o tres días,
para que se acostumbre.
326
00:32:53,000 --> 00:32:54,083
No puedo hacerlo.
327
00:32:55,916 --> 00:32:57,291
Es la hija de Lena.
328
00:32:57,291 --> 00:32:58,500
Sí, exactamente.
329
00:33:00,291 --> 00:33:03,875
Nos recordará todos los días
lo que le pasó a Lena.
330
00:33:03,875 --> 00:33:05,833
Nadie tiene que recordármelo.
331
00:33:05,833 --> 00:33:07,333
No funcionará, Matthias.
332
00:33:08,291 --> 00:33:09,500
No puedo hacerlo.
333
00:33:12,625 --> 00:33:13,875
No puedo verla.
334
00:33:14,666 --> 00:33:16,333
Lena lo querría así.
335
00:33:40,041 --> 00:33:42,208
No necesito ver tus manos. Confío en ti.
336
00:33:42,208 --> 00:33:44,083
Y si están sucias, está bien.
337
00:33:45,750 --> 00:33:46,708
Hola, Hannah.
338
00:33:53,416 --> 00:33:55,041
¿Hallaron a la señora Tinky?
339
00:33:55,833 --> 00:33:57,291
Aún no, lamentablemente.
340
00:34:11,041 --> 00:34:12,208
Hola, Jonathan.
341
00:34:13,958 --> 00:34:15,041
¿Me recuerdas?
342
00:34:16,833 --> 00:34:17,875
Soy Aida.
343
00:34:29,041 --> 00:34:29,875
Hola.
344
00:34:33,291 --> 00:34:34,125
Hannah.
345
00:34:35,500 --> 00:34:36,375
¿Este hombre...
346
00:34:39,750 --> 00:34:41,000
es tu papá?
347
00:34:44,666 --> 00:34:45,500
Sí.
348
00:34:55,666 --> 00:34:56,875
¿Y este hombre?
349
00:34:58,375 --> 00:35:00,291
¿Es amigo de papá?
350
00:35:00,875 --> 00:35:01,750
También es papá.
351
00:35:10,833 --> 00:35:11,875
¿Y él?
352
00:35:14,583 --> 00:35:15,625
Papá.
353
00:35:18,208 --> 00:35:19,958
¿Tienes varios papás?
354
00:35:20,750 --> 00:35:21,750
Papá es papá.
355
00:35:25,875 --> 00:35:29,083
La mujer del accidente.
Su verdadero nombre es Jasmin.
356
00:35:30,708 --> 00:35:33,291
- Bonito nombre, ¿no?
- Me gusta más Lena.
357
00:35:35,625 --> 00:35:36,625
Ya veo.
358
00:35:41,125 --> 00:35:43,666
¿Pasaste algún tiempo sola?
359
00:35:44,250 --> 00:35:45,208
¿Sin mamá?
360
00:35:46,208 --> 00:35:47,041
¿Sí?
361
00:35:48,166 --> 00:35:49,125
¿Cuánto tiempo?
362
00:35:52,291 --> 00:35:53,416
Ocho desayunos.
363
00:35:54,458 --> 00:35:55,916
Luego mamá regresó.
364
00:35:59,208 --> 00:36:02,541
Cuando pienso en mamá, sé que la amo.
365
00:36:03,541 --> 00:36:05,041
Porque siento calidez.
366
00:36:06,208 --> 00:36:08,708
Amor. Algo parecido a la felicidad.
367
00:36:10,500 --> 00:36:11,833
Una sensación cálida.
368
00:36:15,541 --> 00:36:17,625
Cuando pienso en la enfermera Ruth,
369
00:36:18,750 --> 00:36:20,125
también siento calidez.
370
00:36:20,125 --> 00:36:21,416
¿Señora Küppers?
371
00:36:32,375 --> 00:36:33,500
¿Señora Grass?
372
00:36:38,083 --> 00:36:39,250
¿Quién es?
373
00:36:40,958 --> 00:36:43,583
Soy yo. La señora Hardert, de al lado.
374
00:36:44,833 --> 00:36:47,458
Dejaré algunas compras en la puerta, ¿sí?
375
00:36:49,250 --> 00:36:50,125
Gracias.
376
00:36:52,625 --> 00:36:53,958
¿Cuánto le debo?
377
00:36:54,833 --> 00:36:58,500
Nada en absoluto.
Su padre ya dejó un sobre en mi buzón
378
00:36:58,500 --> 00:37:00,583
con una lista de compras y dinero.
379
00:37:02,333 --> 00:37:03,625
Que se mejore pronto.
380
00:37:37,250 --> 00:37:38,916
RUBIO CLARO
381
00:37:47,875 --> 00:37:50,166
Si gritas, te mataré.
382
00:37:51,208 --> 00:37:54,125
Si no haces exactamente lo que digo,
te mataré.
383
00:37:56,000 --> 00:37:59,958
Si piensas algo malo, te mataré.
Esas son las reglas, Lena.
384
00:38:09,625 --> 00:38:11,708
Los rayos UV son ondas electromagnéticas
385
00:38:11,708 --> 00:38:14,333
cuya longitud
va más allá del límite violeta
386
00:38:14,333 --> 00:38:16,125
del espectro de luz visible.
387
00:38:17,250 --> 00:38:18,208
Muy bien.
388
00:38:20,125 --> 00:38:21,958
Por último, las orejas. ¿Puedo?
389
00:38:30,333 --> 00:38:31,416
Dime, Hannah.
390
00:38:33,041 --> 00:38:33,958
Tu mamá...
391
00:38:35,250 --> 00:38:37,791
siempre te contaba muchas historias.
392
00:38:38,291 --> 00:38:39,375
- ¿No?
- Sí.
393
00:38:41,916 --> 00:38:45,625
¿Alguna vez te habló de mí?
¿Del abuelo Matthias?
394
00:38:48,791 --> 00:38:49,791
¿Y bien?
395
00:38:55,333 --> 00:38:59,291
Decía que su papá
es el mejor abuelo que existe.
396
00:38:59,875 --> 00:39:01,916
Y la abuela es la mejor abuela.
397
00:39:03,750 --> 00:39:06,541
Y que ambos viven en una hermosa casa.
398
00:39:07,625 --> 00:39:08,625
Con un jardín.
399
00:39:09,750 --> 00:39:10,958
Y un columpio.
400
00:39:12,541 --> 00:39:15,333
Y que hay muchos libros ahí.
401
00:39:24,750 --> 00:39:26,750
Parece un accidente doméstico.
402
00:39:27,916 --> 00:39:29,916
Se cayó cambiando una bombilla.
403
00:39:30,666 --> 00:39:31,583
¿Pero?
404
00:39:32,333 --> 00:39:34,041
Ayer llamó a la estación.
405
00:39:34,041 --> 00:39:37,041
Y mi colega
dijo que sonaba muy preocupada.
406
00:39:39,208 --> 00:39:41,583
¿Y nadie le preguntó por qué llamaba?
407
00:39:41,583 --> 00:39:43,208
Quería hablar conmigo.
408
00:39:43,791 --> 00:39:45,333
No pude comunicarme.
409
00:39:45,333 --> 00:39:47,666
- Por eso vine aquí.
- Bien.
410
00:39:59,333 --> 00:40:00,291
¿Señora Hardert?
411
00:40:06,916 --> 00:40:07,916
¿Hola?
412
00:40:07,916 --> 00:40:10,791
Señora Grass, lamento molestarla.
Soy Bühling.
413
00:40:11,291 --> 00:40:13,083
Necesito hablarle un momento.
414
00:40:13,833 --> 00:40:15,625
Seré breve, lo prometo.
415
00:40:31,416 --> 00:40:32,250
Hola.
416
00:40:33,291 --> 00:40:34,416
¿Puedo pasar?
417
00:40:39,083 --> 00:40:40,166
¿Cómo está?
418
00:40:42,000 --> 00:40:43,291
¿Está bien?
419
00:40:43,291 --> 00:40:44,375
Bien.
420
00:40:44,375 --> 00:40:45,708
Estoy bien.
421
00:40:45,708 --> 00:40:47,000
Me alegra oír eso.
422
00:40:47,958 --> 00:40:49,583
Así le queda mucho mejor.
423
00:40:58,375 --> 00:41:00,416
Sigue las reglas, Lena.
424
00:41:02,041 --> 00:41:04,000
Una vecina fue de compras por mí.
425
00:41:09,125 --> 00:41:12,083
Le dije que vería cómo está a diario.
426
00:41:12,666 --> 00:41:16,583
- Pensé que sería por teléfono.
- ¿Ya tiene un celular nuevo?
427
00:41:18,416 --> 00:41:19,958
Puedo darle el número.
428
00:41:25,166 --> 00:41:27,666
¿El hombre siempre era el mismo?
429
00:41:28,666 --> 00:41:30,333
¿Y no había otros hombres?
430
00:41:31,125 --> 00:41:33,333
Como dije, siempre era el mismo.
431
00:41:35,541 --> 00:41:39,416
¿Alguna vez habló de amigos?
¿De cómplices?
432
00:41:39,416 --> 00:41:42,583
No. No importa cuántas veces me pregunte.
433
00:41:45,416 --> 00:41:47,541
- ¿Y acerca de otras mujeres?
- ¿Qué?
434
00:41:47,541 --> 00:41:50,875
¿Alguna vez los niños o él
hablaron de otras mujeres?
435
00:41:53,500 --> 00:41:55,125
Solo estaba Lena.
436
00:41:58,541 --> 00:42:04,333
Sí, tenemos una reconstrucción facial.
437
00:42:04,333 --> 00:42:08,166
Bueno, en la medida de lo posible.
438
00:42:08,750 --> 00:42:10,041
¿Lo reconoce?
439
00:42:12,041 --> 00:42:13,291
Recuerda, Lena.
440
00:42:18,041 --> 00:42:19,708
Sabes lo que pasó.
441
00:42:20,625 --> 00:42:21,666
¡Alto!
442
00:42:30,625 --> 00:42:31,500
¡Oiga!
443
00:42:37,625 --> 00:42:38,666
¿Puede oírme?
444
00:42:41,208 --> 00:42:43,916
Dios mío. Llamaré a una ambulancia, ¿sí?
445
00:42:43,916 --> 00:42:45,791
Llamaré a una ambulancia, ¿sí?
446
00:42:47,916 --> 00:42:48,791
¿Señora Grass?
447
00:42:51,666 --> 00:42:52,708
¿Señora Grass?
448
00:42:54,625 --> 00:42:55,958
No debe tener miedo.
449
00:42:55,958 --> 00:42:58,083
La fiscalía no la investigará.
450
00:42:58,083 --> 00:43:01,416
A esta altura,
lo consideran un caso de defensa propia.
451
00:43:02,750 --> 00:43:03,875
Pero...
452
00:43:04,958 --> 00:43:06,041
¿lo reconoce?
453
00:43:06,041 --> 00:43:08,083
Ya sabes qué hacer.
454
00:43:08,625 --> 00:43:09,583
¿Señora Grass?
455
00:43:10,291 --> 00:43:11,958
¡Díselo, Lena!
456
00:43:17,958 --> 00:43:18,791
Sí.
457
00:43:19,916 --> 00:43:21,000
Lo reconozco.
458
00:43:21,875 --> 00:43:22,916
Bien hecho.
459
00:43:33,875 --> 00:43:34,750
Muy bien.
460
00:43:40,833 --> 00:43:42,250
Estas cosas.
461
00:43:44,875 --> 00:43:46,791
Investigarlas.
462
00:43:46,791 --> 00:43:48,083
Procesarlas.
463
00:43:49,666 --> 00:43:50,666
Lleva tiempo.
464
00:43:59,750 --> 00:44:01,500
¿Por fin lo entiendes, Lena?
465
00:44:02,958 --> 00:44:04,458
Somos solo nosotros.
466
00:44:06,166 --> 00:44:07,875
Somos una familia.
467
00:44:16,291 --> 00:44:18,000
Alguien se alegrará mucho.
468
00:44:18,833 --> 00:44:20,500
¿Los envuelvo para regalo?
469
00:44:20,500 --> 00:44:22,083
No es necesario. Gracias.
470
00:48:15,666 --> 00:48:18,666
BASADA EN LA NOVELA "MI DULCE NIÑA"
DE ROMY HAUSMANN
471
00:48:23,916 --> 00:48:27,583
Subtítulos: Nicolás Martínez30313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.