Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,839
V predchádzajúcej časti ...
Z jazera vylovili telo.
2
00:00:02,959 --> 00:00:05,279
V predchádzajúcej časti ...
Dcéra Jacka Luceyho robí na prípade.
3
00:00:05,360 --> 00:00:08,199
- Vedel si, že je späť?
- Určite to počulo celé mesto.
4
00:00:08,279 --> 00:00:09,959
My sme si vás nevyžiadali.
5
00:00:09,999 --> 00:00:12,199
A som si úplne istý, že ani vy
ste si to tu nevyžiadali!
6
00:00:12,639 --> 00:00:14,360
Myslela som, že je čas vrátiť sa domov.
7
00:00:14,440 --> 00:00:16,319
Bezpochyby sa ti ozve.
8
00:00:16,400 --> 00:00:19,480
Medzi mnou a Roisin
to bol už roky čisto biznis.
9
00:00:19,559 --> 00:00:22,239
Vlastne sa vonku Roisin
hádala s nejakou mladou ženou,
10
00:00:22,319 --> 00:00:26,559
Hľadáme mladé dievča v modrých džínsoch
a obzvlášť v zelenej mikine.
11
00:00:26,639 --> 00:00:28,440
Žiadna z kamier nebola funkčná.
12
00:00:28,519 --> 00:00:30,279
Naozaj ste nič nevideli?
13
00:00:30,559 --> 00:00:32,279
Len sa na to pozrite sama.
14
00:01:34,552 --> 00:01:37,552
Preklad: dusanho
15
00:01:56,879 --> 00:02:00,319
Opäť, tvoja voľba spať na
pohovke Cian, nie moja.
16
00:02:00,400 --> 00:02:04,360
Dobre, Shane, Mark, pohnite si,
raňajky budú na stole
17
00:02:04,440 --> 00:02:05,839
o dve minúty, poďme!
18
00:03:57,519 --> 00:03:58,976
- Cian...
- Mohol by som si dať raňajky,
19
00:03:59,000 --> 00:04:00,935
zatiaľ čo mi povieš, že všetko
je moja chyba,
20
00:04:00,959 --> 00:04:02,120
len sa musím vrátiť k vyšetrovaniu vraždy.
21
00:04:02,199 --> 00:04:03,639
Áno, tvojej priateľky!
22
00:04:06,120 --> 00:04:07,599
Roisin bola moja kamarátka.
23
00:04:10,879 --> 00:04:11,919
Mohli by sme skúsiť poradňu.
24
00:04:12,000 --> 00:04:13,680
Urobili sme to, pamätáš si?
25
00:04:13,959 --> 00:04:15,919
Cian, čo sa to s nami deje?
26
00:04:18,279 --> 00:04:19,720
Neviem.
27
00:04:20,080 --> 00:04:21,760
Chceš sa rozviesť?
28
00:04:26,680 --> 00:04:27,959
Ty sa chceš?
29
00:04:28,040 --> 00:04:30,440
Včera som dostal za Maria
150 bodov.
30
00:04:30,519 --> 00:04:32,400
- Nie, nedostal!
- Áno, dostal.
31
00:04:33,239 --> 00:04:35,336
Chlapci, o päť minút vyrážame na cestu,
dajte si dokopy tašky.
32
00:04:35,360 --> 00:04:36,720
Obedy máte tam, dobre?
33
00:05:13,720 --> 00:05:15,480
Vy dvaja počkajte tam!
34
00:05:15,559 --> 00:05:18,440
- Bolo to pod mojou posteľou.
- Áno, povedal som ti, že to bolo ...
35
00:05:55,559 --> 00:05:57,400
Zdravím, vy musíte byť Niamh.
36
00:05:57,480 --> 00:06:00,440
Fia Luceyová, je Cian pripravený ísť?
37
00:06:00,519 --> 00:06:03,000
Nie, už odišiel, zobral
chlapcov do školy.
38
00:06:03,080 --> 00:06:07,160
Napadlo mi, že ho dnes ráno vyzdvihnem?!
39
00:06:07,959 --> 00:06:09,800
Kde máte auto?
40
00:06:09,879 --> 00:06:12,175
Myslela som, že s oboma vašimi
autami upchám príjazdovú cestu,
41
00:06:12,199 --> 00:06:14,040
tak som zaparkovala na ceste.
42
00:06:14,360 --> 00:06:15,760
Dobre, takže ...
43
00:06:16,400 --> 00:06:18,720
Nevadilo by vám, keby som
použila vašu toaletu?
44
00:06:19,480 --> 00:06:21,080
- V pohode.
- Vďaka.
45
00:06:24,559 --> 00:06:26,120
Ahoj.
46
00:06:29,879 --> 00:06:31,720
Ahoj mami, oci.
47
00:06:31,800 --> 00:06:33,239
Ahoj zlatko.
48
00:06:34,720 --> 00:06:36,480
Dám si šálku čaju, ak si nejaký robíš.
49
00:06:36,559 --> 00:06:38,239
Zdá sa, že práve robím.
50
00:06:39,959 --> 00:06:43,319
Oci, môžeme sa ísť
rýchlo porozprávať dovnútra?
51
00:06:47,440 --> 00:06:49,839
Naozaj si si prezerala fotky
z miesta činu?
52
00:06:49,919 --> 00:06:53,440
Oci, je mi tak ľúto, že si to musel
vidieť na vlastné oči.
53
00:06:55,040 --> 00:06:57,136
Urobil si správnu vec, keď si
odstúpil od toho prípadu,
54
00:06:57,160 --> 00:06:58,879
bolo to príliš osobné.
55
00:07:01,239 --> 00:07:02,680
Bolo to zbabelé.
56
00:07:03,199 --> 00:07:05,360
Bolo to ľudské.
57
00:07:08,599 --> 00:07:12,800
Vieš, pri pohľade na tie fotky
sa mi to vrátilo všetko späť.
58
00:07:14,720 --> 00:07:20,360
Pamätám si, ako Elizabeth zanechala Fiinu
malú príručnú tašku na našu prespávačku.
59
00:07:20,440 --> 00:07:26,400
A Aidan na zadnom sedadle v pyžame,
pripravenú stráviť noc v lodi.
60
00:07:26,480 --> 00:07:29,519
Na fotkách je Aidan úplne oblečená!
61
00:07:31,519 --> 00:07:36,319
Oci, viem, je ťažké si to pamätať,
ale volal Jack tú noc do domu?
62
00:07:36,400 --> 00:07:38,919
Prišiel, aby priviedol späť aj Fiu?
63
00:07:39,000 --> 00:07:40,800
Nie, neurobil to.
64
00:07:41,760 --> 00:07:43,440
Na čo narážaš?
65
00:07:43,839 --> 00:07:48,279
Viem, že si si vždy myslel, že to bol
moment šialenstva, možno si nevzal lieky.
66
00:07:49,480 --> 00:07:50,519
Ale čo ak ...
67
00:07:50,599 --> 00:07:52,639
Hovoríš, že to možno Jack plánoval.
68
00:07:54,519 --> 00:07:56,440
Ale prečo by ušetril Fiu?
69
00:07:57,319 --> 00:08:00,000
Áno, prečo?
70
00:08:45,959 --> 00:08:49,400
Prepáčte, že som taká drzá,
ale mohla by som dostať pohár vody?
71
00:08:49,480 --> 00:08:50,720
Samozrejme.
72
00:08:53,959 --> 00:08:55,879
Nech sa páči.
Trochu sa ponáhľam.
73
00:08:56,199 --> 00:08:58,360
- Ďakujem.
- Musím ísť do práce.
74
00:08:59,879 --> 00:09:02,120
Aký nádherný výhľad tu máte.
75
00:09:03,680 --> 00:09:06,000
Takže ste s Cianom manželia dlho?
76
00:09:06,080 --> 00:09:08,680
Nechápem, čo je vás do toho,
detektívka Lucyová.
77
00:09:08,760 --> 00:09:10,720
V našom povolaní nie je všetko
také jednoduché.
78
00:09:12,400 --> 00:09:14,440
Moje vlastné manželstvo ... fuj.
79
00:09:14,519 --> 00:09:17,040
Iste, dlhé hodiny v práci nepomáhajú.
80
00:09:17,360 --> 00:09:20,519
Ale aj vy sa asi nemáte čím chváliť.
81
00:09:21,919 --> 00:09:23,720
Vaša matka ma učila angličtinu.
82
00:09:24,199 --> 00:09:26,559
Elizabeth bola najlepšia učiteľka vôbec.
83
00:09:27,319 --> 00:09:30,839
Každého, komu sa tu darí,
učila Elizabeth Luceyová.
84
00:09:32,839 --> 00:09:35,279
Ale prišli ste sa porozprávať
o Cianovi, nie?
85
00:09:36,480 --> 00:09:38,480
Ako môžem pomôcť?
86
00:09:40,239 --> 00:09:44,440
Pozrite, myslela som, že by bolo dobré,
aby sme sa my dve riadne stretli.
87
00:09:45,120 --> 00:09:48,000
Mohla by som vám a deťom
zobrať vášho manžela na dlhý čas
88
00:09:48,040 --> 00:09:50,400
na vyšetrovanie tejto vraždy.
89
00:09:51,559 --> 00:09:53,360
A je to naozaj tak.
90
00:09:57,440 --> 00:10:00,879
Poznali ste dobre Roisin Hurleyovú?
91
00:10:03,239 --> 00:10:06,680
Ak si myslíte, že váš nový partner
je k ničomu, možno si potrebujete
92
00:10:06,760 --> 00:10:09,279
nájsť iného.
93
00:10:18,319 --> 00:10:20,720
Povieš mi, o čom to celé bolo?
94
00:10:21,040 --> 00:10:22,879
Napadlo mi, že ťa vyzdvihnem.
95
00:10:23,800 --> 00:10:25,199
Hovadina!
96
00:11:03,400 --> 00:11:06,879
Nebudem sa s ňou rozprávať, Marjorie,
môžeš krvácať, ako chceš!
97
00:11:07,839 --> 00:11:12,760
Možno si niečo pamätá o Chloe,
ale samozrejme, že nebudeš hovoriť
98
00:11:12,839 --> 00:11:16,800
nikomu o ničom, však? Nikdy?
99
00:11:21,120 --> 00:11:25,760
Zomrieš od hnevu James
a modlím sa za teba.
100
00:11:50,239 --> 00:11:51,519
Už mi skoro dochádza Ventolin.
101
00:11:51,599 --> 00:11:54,239
- Pôjdem k lekárnikovi.
- Potrebuješ recept, idiot!
102
00:11:55,680 --> 00:11:57,440
Mám v byte rezervu.
103
00:11:58,480 --> 00:12:00,440
Môžete si vziať môj preukaz,
keď tam pôjdeš.
104
00:12:02,839 --> 00:12:04,839
Hovoril si dnes s Roisin?
105
00:12:04,919 --> 00:12:06,400
Kedy príde?
106
00:12:09,760 --> 00:12:10,959
Odpovedz mi!
107
00:12:11,040 --> 00:12:12,120
Chceš čaj?
108
00:12:12,199 --> 00:12:15,080
Nie, chcem vedieť, kedy príde Roisin.
109
00:12:15,360 --> 00:12:17,599
Kedy sa dostanem z tejto diery?
110
00:12:23,270 --> 00:12:24,670
Odpovedz mi!
111
00:12:25,040 --> 00:12:28,639
Nepríde, je mŕtva.
112
00:12:44,559 --> 00:12:47,559
Detektívka inšpektorka Luceyová,
mohli by ste mi venovať trochu času?
113
00:12:47,639 --> 00:12:49,000
Teraz nie, uhnite mi z cesty, prosím.
114
00:12:49,080 --> 00:12:51,215
Vyšetrujete vraždu v tomto meste,
to musí vo vás vyvolať
115
00:12:51,239 --> 00:12:53,480
vlastnú minulosť, čo urobil váš otec.
116
00:12:53,559 --> 00:12:54,976
Ovplyvní to vašu koncentráciu?
117
00:12:55,000 --> 00:12:56,720
Viem sa dobre sústrediť, ďakujem!
118
00:12:56,800 --> 00:12:58,615
Viete, ak mi dáte exkluzivitu,
všetky ostatné dublinské noviny
119
00:12:58,639 --> 00:13:00,199
budú zaostávať.
120
00:13:00,279 --> 00:13:01,976
Musíte vedieť, že všetci naokolo
si myslia, že váš otec mal
121
00:13:02,000 --> 00:13:04,120
niečo spoločné so zmiznutím
Chloe Whelanovej?
122
00:13:05,319 --> 00:13:06,720
Mohli by ste byť jeho hovorcom.
123
00:13:06,800 --> 00:13:08,879
Dokážem byť solidárny.
124
00:13:09,199 --> 00:13:11,160
Ľudia budú chcieť
tieto veci čítať.
125
00:13:11,239 --> 00:13:13,279
- Veci?!
- Nie, tak som to nemyslel.
126
00:13:13,360 --> 00:13:17,120
Áno, mysleli, pretože jediné,
čo pre vás sme, je vec!
127
00:13:17,480 --> 00:13:19,215
- Uhnite mi z cesty!
- Pozrite, prosím, môžeme ...
128
00:13:19,239 --> 00:13:20,639
Povedala som, uhnite mi z cesty!
129
00:13:27,120 --> 00:13:28,239
Ach, kurva ...
130
00:13:33,199 --> 00:13:36,080
Vaša prítomnosť v meste,
vyšetrovanie vraždy
131
00:13:36,160 --> 00:13:38,680
priťahuje pozornosť,
s tým vám nepomôžem.
132
00:13:38,760 --> 00:13:40,160
Môžu vám pomôcť len vaše reakcie.
133
00:13:40,239 --> 00:13:41,480
Pozrite, bola som prepadnutá!
134
00:13:41,559 --> 00:13:43,120
Na to musíte byť pripravená.
135
00:13:44,279 --> 00:13:45,959
Máte pravdu.
136
00:13:46,360 --> 00:13:48,000
Myslela som, že som pripravená.
137
00:13:49,959 --> 00:13:52,879
Prepáčte, polepším sa.
138
00:13:52,959 --> 00:13:54,720
Ďakujem.
139
00:13:54,800 --> 00:13:56,120
Ako sme na tom so
slečnou Hurleyovou?
140
00:13:56,199 --> 00:13:58,440
Sledujem rôzne verzie vyšetrovania.
141
00:13:58,959 --> 00:14:00,575
Ak vám to nevadí, superintendent,
budem radšej ďalej pokračovať ...
142
00:14:00,599 --> 00:14:03,959
Pod mojím vedením sme zvyknutí
na zdieľanie stôp od začínajúcich vyšetrovateľov.
143
00:14:05,480 --> 00:14:12,279
Dobre, nuž, skúmame okruh
bezprostredných známych slečny Hurleyovej,
144
00:14:12,360 --> 00:14:14,279
nedávne intímne vzťahy.
145
00:14:23,680 --> 00:14:24,959
Je mi to naozaj ľúto.
146
00:14:25,040 --> 00:14:27,599
Prestaň to hovoriť,
prečo si mi to nepovedal?
147
00:14:27,680 --> 00:14:29,199
Bál som sa, že budeš ...
148
00:14:29,760 --> 00:14:31,360
Tak ako si.
149
00:14:31,760 --> 00:14:33,760
Môžeš ma odtiaľto dostať?
150
00:14:34,120 --> 00:14:36,639
- Ako to myslíš?
- Preč, preč z tejto krajiny.
151
00:14:37,000 --> 00:14:39,480
- Som švorc.
- Samozrejme, že áno.
152
00:14:40,279 --> 00:14:44,639
Neverím, že ona ...
153
00:14:49,760 --> 00:14:52,800
Ak bola zavraždená, možno
niekomu povedala, že som tu?
154
00:14:53,639 --> 00:14:56,040
- Povedal si to niekomu?
- Nie, prisahám.
155
00:15:02,879 --> 00:15:06,120
Prines mi inhalátor, prosím,
musím odtiaľto vypadnúť!
156
00:15:10,879 --> 00:15:13,839
Dobre vážení, tu je zoznam všetkých
zaregistrovaných lodí v tejto oblasti,
157
00:15:13,919 --> 00:15:15,879
nič sa nedá robiť, ale
musíme ísť od dverí k dverám.
158
00:15:15,959 --> 00:15:19,000
Hľadajte vlasy, vlákna, krv.
159
00:15:19,080 --> 00:15:20,440
Ako sme na tom s toxikológiou?
160
00:15:20,519 --> 00:15:25,040
Alkohol, ale nepatrné stopy a zaujímavé je,
že aj malé stopy ketamínu.
161
00:15:25,120 --> 00:15:26,919
Ketamín!?
162
00:15:27,279 --> 00:15:29,680
Ten sa zvyčajne používa
ako droga pri znásilnení.
163
00:15:29,760 --> 00:15:31,959
Neboli žiadne známky sexuálneho napadnutia.
164
00:15:32,040 --> 00:15:35,400
Ak by sa použil na jej vyradenie,
bola by tam výrazná stopa.
165
00:15:36,239 --> 00:15:37,800
Prečo tu nie je Furlong?
166
00:15:37,879 --> 00:15:39,480
Sleduje nejakú stopu.
167
00:15:39,559 --> 00:15:41,279
Ako sme na tom s
telefónnymi záznamami?
168
00:15:41,360 --> 00:15:43,376
Hľadali sme najčastejšie čísla
za posledných pár mesiacov,
169
00:15:43,400 --> 00:15:46,016
v tú noc boli len dva hovory,
ktoré boli na predplatený mobil,
170
00:15:46,040 --> 00:15:48,400
- ktorý je momentálne vypnutý.
- Predplatený mobil?
171
00:15:48,760 --> 00:15:49,959
Ako to vieme?
172
00:15:50,040 --> 00:15:53,519
Vysledovali sme SIM kartu späť
do obchodu, ale záznamy o predaji boli zmätočné.
173
00:15:53,599 --> 00:15:55,000
Kupujúceho teda ešte nepoznáme.
174
00:15:55,080 --> 00:15:58,839
Dobre, predplatené mobily sa zvyčajne používajú
na obchody s drogami alebo zakrývanie záležitostí,
175
00:15:58,919 --> 00:16:00,360
tak pokračujte.
176
00:16:00,440 --> 00:16:03,096
Počujte, urobme si zoznam všetkých
kamarátov, s ktorými pila slečna Hurleyová,
177
00:16:03,120 --> 00:16:04,720
keď už neabstinovala.
178
00:16:04,800 --> 00:16:07,599
Možno, že priateľské chľastanie
sa náhle zmenilo na zatrpknuté.
179
00:16:07,680 --> 00:16:09,400
Dobre, to je všetko, vážení.
180
00:16:13,040 --> 00:16:16,319
Tu máte, požiadajte patológiu,
aby preverili zhodu s obeťou.
181
00:16:16,400 --> 00:16:18,519
- Je to naliehavé.
- Idem na to.
182
00:16:21,959 --> 00:16:27,160
Cian by vedel, s kým Roisin pila,
boli to kamaráti, prečo sa nespýtate jeho?
183
00:16:27,480 --> 00:16:28,639
Spýtam sa ho.
184
00:16:29,539 --> 00:16:32,839
"Srdečne vás víta
naša manažérka Rosheen Hurleyová"
185
00:16:41,639 --> 00:16:43,319
Máte chvíľku?
186
00:16:44,040 --> 00:16:47,116
Kedy môžeme znovu otvoriť?
Od zajtra prichádzajú hostia na slávnosť.
187
00:16:47,140 --> 00:16:48,080
Dobre.
188
00:16:48,160 --> 00:16:49,760
Už môžete otvoriť.
189
00:16:49,839 --> 00:16:52,040
Môj problém bol vyriešený.
Privediem späť personál.
190
00:16:52,279 --> 00:16:54,160
- Budem mať čo robiť.
- Skvelé.
191
00:17:08,720 --> 00:17:10,519
Počkajte chvíľu, pokračujte.
192
00:17:13,680 --> 00:17:15,440
Haló?
193
00:17:17,879 --> 00:17:21,959
Takže môžeme znovu otvoriť telocvičňu?
Vďakabohu, som tu zmrznutý.
194
00:17:22,040 --> 00:17:26,199
Dobre, dobre, maj sa.
195
00:17:30,599 --> 00:17:33,155
Začneme celoštátnymi médiami,
zajtra potom prejdeme na medzinárodné,
196
00:17:33,179 --> 00:17:36,839
tu je zoznam a japonská skupina
kupujúcich bude chcieť
197
00:17:36,919 --> 00:17:39,720
prehliadku liehovaru,
ak ju zvládneš, Deirdre.
198
00:17:42,639 --> 00:17:46,239
Je všetko v poriadku, Niamh,
zdáš sa dnes trochu, neviem, akosi na dne?
199
00:17:46,319 --> 00:17:48,760
Má obavy z tej slávnosti, Dee.
200
00:17:48,839 --> 00:17:50,120
Všetci máme obavy.
201
00:17:50,199 --> 00:17:51,959
Áno, to je ono.
202
00:17:53,120 --> 00:17:56,319
Myslím, že tento rok je
všetko trochu komplikovanejšie.
203
00:17:56,839 --> 00:18:00,319
Myslíš návrat Luceyho dcéry,
médiá a navyše
204
00:18:00,400 --> 00:18:02,160
aj vyšetrovanie vraždy?
205
00:18:02,239 --> 00:18:04,279
Roisin by chcela, aby šou pokračovala.
206
00:18:04,360 --> 00:18:07,319
Budeme ich musieť oslniť ako vždy.
207
00:18:07,400 --> 00:18:10,599
To už necháme na teba.
208
00:18:14,519 --> 00:18:16,120
Povedzte mi, aký je?
209
00:18:17,319 --> 00:18:19,480
Čo bolo medzi ním a Roisin?
210
00:18:20,919 --> 00:18:23,120
Viem to len z Roshinových slov.
211
00:18:24,120 --> 00:18:25,559
Mali pomer.
212
00:18:26,800 --> 00:18:29,000
Cianovo manželstvo bolo v problémoch.
213
00:18:30,720 --> 00:18:34,080
Roisin povedala, že vyžaduje
veľa náklonnosti, tak to ukončila.
214
00:18:35,879 --> 00:18:39,360
Povedala, že sa nahneval, uvidela
v ňom stránku, ktorú nikdy predtým nevidela.
215
00:18:40,239 --> 00:18:44,879
Chápete, že by som o ničom z toho
na súde nesvedčila?
216
00:18:44,959 --> 00:18:46,519
Áno.
217
00:18:47,160 --> 00:18:48,680
Áno, to som predpokladala.
218
00:18:51,400 --> 00:18:56,000
Spomínali ste, že kolujú klebety
o synovcovi Billa Maguirea a Roisin?
219
00:18:56,080 --> 00:18:57,760
Sean Maguire?
220
00:18:58,080 --> 00:19:00,599
Fámy, aj to ostatné.
221
00:19:00,919 --> 00:19:02,879
Špina malého mesta.
222
00:19:03,647 --> 00:19:04,647
Jasné.
223
00:19:09,000 --> 00:19:10,480
Mali ste tímovú poradu bezo mňa?!
224
00:19:10,879 --> 00:19:12,919
Kedy si mi chcela povedať o ketamíne?
225
00:19:13,879 --> 00:19:15,360
Vlastne práve teraz.
226
00:19:15,440 --> 00:19:17,639
Takže ma blokuješ, čo?
227
00:19:17,720 --> 00:19:19,839
Myslíš si, že som neschopný.
228
00:19:24,040 --> 00:19:25,360
Jasné.
229
00:19:25,839 --> 00:19:27,519
Skurvený nezmysel!
230
00:20:00,700 --> 00:20:02,720
Ahoj, tu je Luke, zanechajte mi správu.
231
00:20:02,800 --> 00:20:05,440
Gannon, ako sme na tom s tou
forenznou analýzou, o ktorú som žiadala?
232
00:20:05,520 --> 00:20:06,720
Zavolajte mi späť.
233
00:21:09,400 --> 00:21:13,839
Ahoj, práve som ťa hľadala, myslím,
že by sme sa mali ísť znova porozprávať
234
00:21:13,919 --> 00:21:17,720
s Charliem Reidom, pokúsiť sa ho pritlačiť
ohľadom Roisin a niektoré jej vzťahy.
235
00:21:18,279 --> 00:21:19,559
Idem po kľúče.
236
00:21:19,639 --> 00:21:23,199
Tu sú, chytaj, moje auto mi robí problémy.
237
00:21:25,000 --> 00:21:26,279
Odkiaľ ich máš?
238
00:21:26,360 --> 00:21:29,720
Z tvojho vrecka na kabáte,
dúfam, že ti to nevadí?!
239
00:21:34,040 --> 00:21:35,480
Kurevsky mi to vadí!
240
00:21:54,480 --> 00:21:56,000
Ponáhľame sa?
241
00:22:00,319 --> 00:22:01,959
Toto je nejaká skratka?
242
00:22:02,639 --> 00:22:03,760
Kam ideme?
243
00:22:04,599 --> 00:22:05,720
Hovor so mnou!
244
00:22:09,120 --> 00:22:11,615
Nech ti ani nenapadne hrať sa
so mnou na neviniatko, prídeš do
245
00:22:11,639 --> 00:22:15,239
môjho domu, vypočúvaš moju ženu,
zadržiavaš mi informácie v práci,
246
00:22:15,319 --> 00:22:18,279
prehľadávaš sa mi po vreckách,
aký máš kurva problém?
247
00:22:19,599 --> 00:22:21,519
Nechceš mi niečo povedať, Cian?
248
00:22:22,480 --> 00:22:24,080
Pretože teraz máš šancu!
249
00:22:24,959 --> 00:22:26,639
Jedinú šancu!
250
00:22:31,480 --> 00:22:33,080
Hovadina.
251
00:23:17,440 --> 00:23:19,319
- Ahoj.
- Ako sa máte?
252
00:23:19,639 --> 00:23:21,480
- Nevadilo by vám, keby sme si sadli?
- Jasné, samozrejme.
253
00:23:25,480 --> 00:23:29,160
Dúfal som, že vám mohlo niečo oživiť pamäť,
odkedy sme sa naposledy stretli,
254
00:23:29,239 --> 00:23:32,199
o Roisin a jej vzťahoch?
255
00:23:32,279 --> 00:23:36,040
Myslím, že vzhľadom na to, akí blízki
ste si boli, boli by ste pravdepodobne prví,
256
00:23:36,120 --> 00:23:39,879
kto by si všimol akúkoľvek zmenu
v jej emocionálnom rozpoložení.
257
00:23:41,480 --> 00:23:47,360
Teda, ak bola v plnohodnotnom vzťahu,
povedzme, myslím,
258
00:23:47,440 --> 00:23:51,239
že mohla byť šťastnejšia ako zvyčajne.
259
00:23:51,319 --> 00:23:53,160
Je to pravda, vieš, Charlie.
260
00:23:55,680 --> 00:23:58,319
Väčšinou bola Roisin trochu nevrlá krava.
261
00:23:59,599 --> 00:24:01,279
Nech odpočíva v pokoji.
262
00:24:01,360 --> 00:24:04,360
Ale posledné mesiace mala
úsmev na tvári.
263
00:24:05,680 --> 00:24:08,040
Akoby sa jej dialo niečo dobré ...
264
00:24:09,239 --> 00:24:11,000
... alebo niekto dobrý.
265
00:24:12,760 --> 00:24:14,959
Mimochodom, dlhuješ mi 50 eur.
266
00:24:18,000 --> 00:24:23,319
Teda, mohol to byť niekto, koho by ste
možno neschvaľovali?
267
00:24:24,199 --> 00:24:27,080
Nech sa páči, palacinky s kaviárom.
268
00:24:27,160 --> 00:24:29,839
Roisine obľúbené jedlo!
269
00:24:29,919 --> 00:24:32,599
To je od teba veľmi pozorné,
vďaka Serena.
270
00:24:32,680 --> 00:24:35,440
Zabudla som, nemáš ich rád.
271
00:24:36,239 --> 00:24:39,559
Vieš, prisahala by som, že si bol posledný,
kto tu s ňou bol, Cian.
272
00:24:40,480 --> 00:24:41,959
Pred pár týždňami?
273
00:24:42,040 --> 00:24:45,279
Áno, diskutovali sme o hotelovej
bezpečnosti na slávnosti.
274
00:24:47,800 --> 00:24:49,879
- Na Roisin.
- Na Roisin.
275
00:24:49,959 --> 00:24:54,239
Ďalšia vec, nevideli ste Roisin
s niekým sa možno hádať?
276
00:24:54,319 --> 00:24:58,919
S mladou ženou, zeleným topom,
džínsami, rovnými hnedými vlasmi?
277
00:24:59,440 --> 00:25:00,839
Nie, prepáčte.
278
00:25:05,199 --> 00:25:07,639
Dobre, ďakujem za palacinky.
279
00:25:31,519 --> 00:25:33,000
Videli ste ju, však?
280
00:25:34,760 --> 00:25:36,040
To dievča?
281
00:25:36,760 --> 00:25:40,080
Možno, nemôžem to povedať s istotou.
282
00:25:40,559 --> 00:25:42,559
Viete, že so mnou môžeš hovoriť.
283
00:25:42,839 --> 00:25:44,919
Nemôžem s nikým hovoriť!
284
00:25:49,680 --> 00:25:51,000
Inšpektorka Luceyová.
285
00:25:57,749 --> 00:25:58,249
Takže ...
286
00:25:59,120 --> 00:26:01,319
koľko ľudí očakávate na slávnosti?
287
00:26:01,400 --> 00:26:04,279
Za týždeň niekoľko tisíc.
288
00:26:04,800 --> 00:26:07,760
Nie je to zlé, keď si uvedomíte,
akí malí sme boli na začiatku.
289
00:26:07,839 --> 00:26:11,440
A ovplyvní vás to, že inšpektorka Luceyová
je hlavná vyšetrovateľka
290
00:26:11,519 --> 00:26:12,919
v prípade vraždy Hurleyovej?
291
00:26:13,000 --> 00:26:15,120
Prečo by nás to malo ovplyvniť?
292
00:26:15,919 --> 00:26:17,480
Predpokladám, že jej minulosť.
293
00:26:18,080 --> 00:26:21,519
Možno som trochu hlúpy,
pretože nevidím súvislosť.
294
00:26:21,599 --> 00:26:25,120
Opäť vzplanuli všetky reči o zmiznutí
dcéry Whelanových.
295
00:26:25,199 --> 00:26:28,160
Ako môžu súvisieť úmrtia
rodiny Luceyovej.
296
00:26:28,559 --> 00:26:30,680
To je to, o čom ľudia hovoria.
297
00:26:30,760 --> 00:26:33,839
Nie o slávnosti, nie o vašej whisky.
298
00:26:33,919 --> 00:26:36,360
Bez môjho manžela by
nebola Blackwater.
299
00:26:37,760 --> 00:26:42,239
Keď pred 20 rokmi zakladal
liehovar, bolo to mesto v zúfalstve.
300
00:26:42,959 --> 00:26:45,440
Bez zamestnania, bez nádeje.
301
00:26:46,000 --> 00:26:48,440
Teraz zamestnávame
stovky miestnych obyvateľov.
302
00:26:48,519 --> 00:26:53,040
Tá slávnosť zaplní obchody
a reštaurácie, krčmy a hotely.
303
00:26:54,000 --> 00:26:57,199
Pozveme ťa k nám domov,
aby sme ti porozprávali úspešný príbeh
304
00:26:57,279 --> 00:27:01,160
a ty nás chceš stiahnuť do stoky,
odkiaľ pochádzaš.
305
00:27:02,120 --> 00:27:04,040
Skončili sme.
306
00:27:06,120 --> 00:27:11,599
Myslím, že moja žena ti zdvorilo
hovorí, aby si kurva vypadol
307
00:27:11,680 --> 00:27:14,120
z nášho domu, drahý.
308
00:27:17,080 --> 00:27:19,760
To sú tie dobré veci z hotelovej
mrazničky, ocko.
309
00:27:20,360 --> 00:27:22,120
Nežiadaj ma, aby som to urobila znova.
310
00:27:22,199 --> 00:27:25,040
Je to naša najlepšia šanca, keď tu
Roisin nie je, aby sme to zhodnotili.
311
00:27:25,400 --> 00:27:28,680
Nie naša, ale tvoja.
312
00:27:29,879 --> 00:27:31,199
Žiješ tu, nie?
313
00:27:31,480 --> 00:27:32,559
Ješ steak, nie?
314
00:27:32,639 --> 00:27:34,080
Ahoj.
315
00:27:34,639 --> 00:27:37,000
Prečo nie si v škole, dnes ráno
som ťa tam vysadila?
316
00:27:37,080 --> 00:27:38,480
Vzal som ju von.
317
00:27:39,480 --> 00:27:41,279
Boli pstruhy, tak sme išli na ryby.
318
00:27:41,360 --> 00:27:43,199
Oci, to nemôžeš len tak urobiť!
319
00:27:43,279 --> 00:27:44,519
Dobre som urobil.
320
00:27:44,599 --> 00:27:46,199
Musí byť v škole.
321
00:27:46,279 --> 00:27:47,760
Potrebuje vzdelanie.
322
00:27:47,839 --> 00:27:49,599
Rybolov je vzdelanie.
323
00:27:49,680 --> 00:27:51,080
To je!
324
00:27:51,160 --> 00:27:54,360
Choď, choď si po tašku, choď.
Vezmem ťa späť.
325
00:27:56,040 --> 00:27:58,519
Od dnes si budem hľadať
vlastné bývanie.
326
00:27:58,599 --> 00:27:59,839
Len do toho.
327
00:27:59,919 --> 00:28:01,839
Choď a zožeň si svoj luxusný byt!
328
00:28:03,080 --> 00:28:05,080
Ale Brid tu zostane so mnou.
329
00:28:09,378 --> 00:28:11,878
"Vražda v Blackwater:
vidiecke mestečko reaguje na nové ..."
330
00:28:11,880 --> 00:28:13,280
Detektívka Fia Lucyová, dcéra vraha ...
331
00:28:14,879 --> 00:28:19,800
Ako som si myslela, Blackwater by sa mal
postarať o slávnosť, o všetky akcie.
332
00:28:19,879 --> 00:28:21,239
Videla som.
333
00:28:21,319 --> 00:28:24,160
Smrť Roisin Hurleyovej
a takmer toľko o hlavnej
334
00:28:24,239 --> 00:28:27,120
vyšetrovateľke a jej tragickej minulosti.
335
00:28:27,959 --> 00:28:30,519
Nechcem, aby bol do toho
Sean zaťahovaný.
336
00:28:30,599 --> 00:28:32,720
Do tej záležitosti s Roisin.
337
00:28:33,360 --> 00:28:35,720
Pravdepodobne s ním mala sex, vieš?
338
00:28:35,800 --> 00:28:38,959
Napriek tomu mal byť Sean múdrejší.
339
00:28:39,040 --> 00:28:41,160
Porozprávaš sa s Cianom,
kvôli mne?
340
00:28:42,160 --> 00:28:43,760
Ako to myslíš, porozprávať sa?
341
00:28:43,839 --> 00:28:47,319
Môžeš sa Ciana opýtať, či dokáže
udržať Seana mimo toho?
342
00:28:48,519 --> 00:28:50,440
Myslím si, že to takto nefunguje, Deirdre!
343
00:28:58,440 --> 00:29:01,639
Pokojne, nechcem, aby si dostal infarkt!
344
00:29:01,720 --> 00:29:04,400
Je mi tak zle z toho, že
počujem priezvisko Lucey!
345
00:29:04,480 --> 00:29:07,080
Bola to strašná tragédia.
346
00:29:07,559 --> 00:29:10,160
Ale kedy sa budeme môcť
posunúť ďalej?
347
00:29:10,239 --> 00:29:12,919
Dobre, poď, daj to zo seba von.
348
00:29:14,599 --> 00:29:17,559
To stačí, Sean, som vyšťavený,
aby som bol úprimný.
349
00:29:20,400 --> 00:29:24,239
Môžeš sa vrátiť do telocvične,
Sean, vďaka.
350
00:29:38,239 --> 00:29:41,959
Vkladá do tohto mesta svoje srdce a dušu
a jediné, čo na konci dňa chcú,
351
00:29:42,039 --> 00:29:43,360
sú len plané klebety.
352
00:29:43,440 --> 00:29:44,879
Všetko to čoskoro pominie.
353
00:29:45,760 --> 00:29:49,519
Musíš si dávať pozor na ľudí okolo
seba, Niamh, aj tvoj manžel.
354
00:29:50,800 --> 00:29:55,480
Nepovieme to, ale myslím, že vieš,
o čom hovorím, zlatko.
355
00:29:55,879 --> 00:29:58,480
Nie je toho veľa, o čom sme
s Billom nepočuli.
356
00:30:00,519 --> 00:30:03,360
Urob si v dome poriadok,
je tu dievča medzi vami.
357
00:30:06,000 --> 00:30:09,080
Prepáč, musím v meste niečo vybaviť.
358
00:30:20,319 --> 00:30:21,879
Predal jeden z vás Roisin Hurleyovej
ketamín?
359
00:30:21,959 --> 00:30:23,199
Kurva vypadni!
360
00:30:24,919 --> 00:30:27,120
Kurva, odpovedz mi, dobre?
361
00:30:33,919 --> 00:30:35,399
Ak zistím, že ste predali
Roisin ketamín ...
362
00:30:35,440 --> 00:30:36,839
Potom čo?!
363
00:30:37,440 --> 00:30:41,120
Nerobíme s ketamínom a neobchodujeme
tam, kde pracuje Donna, teraz
364
00:30:41,199 --> 00:30:43,599
kurva vypadni a otravuj
nejakého iného bastarda!
365
00:30:43,680 --> 00:30:45,639
Koho, akého iného bastarda?
366
00:30:45,720 --> 00:30:47,599
Prečo by som ti to mal povedať?
367
00:30:48,680 --> 00:30:51,120
Môžem stratiť papiere, týkajúce sa
tvojho posledného obvinenia.
368
00:30:54,000 --> 00:30:56,680
Možno by nebolo na škodu
zbaviť sa časti konkurencie.
369
00:30:57,680 --> 00:31:02,279
Ale ak nedodržíš slovo, prisahám,
že jeden z tvojich synov sa stretne
370
00:31:02,360 --> 00:31:04,000
s nepríjemnou nehodou!
371
00:31:06,360 --> 00:31:08,440
Urob to a zabijem ťa, kurva.
372
00:31:08,519 --> 00:31:10,120
Ale do toho.
373
00:31:10,480 --> 00:31:14,680
Skús sa pozrieť na Maguireho
hlúpeho synovca.
374
00:31:28,680 --> 00:31:30,199
Cian tu nie je.
375
00:31:30,279 --> 00:31:32,279
Neviem, kam šiel.
376
00:31:33,959 --> 00:31:35,599
Nuž, aj tak som prišla za vami.
377
00:31:37,279 --> 00:31:40,319
Čo ste hovorili o dlhých hodinách,
na prípade, ktorý ho
378
00:31:40,400 --> 00:31:41,879
odvádza od rodiny ...
379
00:31:43,639 --> 00:31:45,080
Áno?
380
00:31:45,800 --> 00:31:49,599
V manželstve sme mali problémy.
381
00:31:51,120 --> 00:31:52,800
To ma mrzí.
382
00:31:53,599 --> 00:31:55,440
Je to dobrý muž.
383
00:31:56,080 --> 00:31:57,480
Som si istá, že je!
384
00:31:57,559 --> 00:31:59,480
Skvelý otec.
385
00:32:02,599 --> 00:32:06,680
- V tú noc, keď bola zabitá Roisin ...
- Áno.
386
00:32:08,400 --> 00:32:11,519
Mali sme byť na akcii až do konca, ale
387
00:32:11,599 --> 00:32:14,959
pohádali sme sa, išli sme domov skoro.
388
00:32:16,239 --> 00:32:18,639
Myslím, že Cian sa za to cíti vinný.
389
00:32:18,720 --> 00:32:20,360
Prečo vinný?
390
00:32:20,440 --> 00:32:23,519
Nuž, možno si myslí, že to, čo sa stalo,
by sa nestalo, keby bol ...
391
00:32:24,400 --> 00:32:25,599
Keby bol nablízku.
392
00:32:29,000 --> 00:32:30,919
Už to chápem.
393
00:32:31,959 --> 00:32:35,279
On, on ju mal rád.
394
00:32:36,000 --> 00:32:39,040
Áno, nuž, ja tiež.
395
00:32:41,040 --> 00:32:44,919
Viete, pred nejakým časom
som tu pracovala.
396
00:32:46,599 --> 00:32:51,279
Takže tu mal byť, namiesto toho bol,
bol doma a hádal sa so mnou.
397
00:32:52,839 --> 00:32:57,400
Ale museli ste sa niekedy uzmieriť?
398
00:32:57,480 --> 00:32:58,559
Uzmierili sme sa.
399
00:32:58,639 --> 00:33:01,720
Viete, vyčerpalo nás to, viete,
tak sme otvorili fľašu vína,
400
00:33:01,800 --> 00:33:03,160
pozreli sme druhú časť
filmu "Krstný otec",
401
00:33:03,239 --> 00:33:04,919
Najlepšia!
402
00:33:05,599 --> 00:33:08,360
Každopádne, len som vám to chcela
povedať po tom, čo ste sa pýtali.
403
00:33:08,440 --> 00:33:09,760
Vďaka Niamh.
404
00:33:09,839 --> 00:33:11,199
Vôbec nemáte za čo.
405
00:33:11,279 --> 00:33:13,279
- Nechám vás vrátiť sa k práci.
- Skvelé.
406
00:33:30,919 --> 00:33:32,239
Áno?
407
00:33:36,199 --> 00:33:40,680
Vzorka sa zhoduje so vzorkou obete,
vďaka Gannon.
408
00:33:56,120 --> 00:33:58,440
- Čo sa stalo?
- Urobil som chybu, prečo sme tu?
409
00:33:58,800 --> 00:34:01,559
Dnes som ti dala šancu priznať sa.
410
00:34:01,919 --> 00:34:03,839
Zozbierala som dôkazy.
411
00:34:03,919 --> 00:34:05,519
- Aké dôkazy?
- Proti tebe.
412
00:34:06,120 --> 00:34:07,160
Proti mne?
413
00:34:07,239 --> 00:34:12,199
Existuje kamerový záznam z tej noci,
ako ťa Roisin odstrkuje.
414
00:34:12,519 --> 00:34:16,879
Krv na tvojej lodi sa zhoduje s jej,
hovoril si klamstvo za klamstvom.
415
00:34:18,160 --> 00:34:20,639
Myslím, že Niamh vie,
že si mal pomer s Roisin.
416
00:34:21,680 --> 00:34:24,480
Prečo sa ti dnes pokúsila poskytnúť
alibi, to nechápem.
417
00:34:26,559 --> 00:34:28,440
Myslíš, že som zabil Roisin?
418
00:34:28,879 --> 00:34:33,120
Pozri, áno, objavil som sa tam,
ale ona ma odstrčila a už som ju nevidel.
419
00:34:33,199 --> 00:34:35,615
Dobre, daj mi šancu, dám ti alibi,
ktoré môžeš preveriť.
420
00:34:35,639 --> 00:34:37,480
Toto je tvoj predplatený mobil, však?
421
00:34:37,559 --> 00:34:40,639
Roisin v tú noc, keď zomrela, dvakrát
zavolala na predplatený mobil, čo spája
422
00:34:40,720 --> 00:34:43,120
s poslednou osobou, ktorú poznala,
s ktorou mala kontakt!
423
00:34:43,199 --> 00:34:44,400
Nebol som to ja.
424
00:34:44,480 --> 00:34:45,639
Prosím?
425
00:34:46,480 --> 00:34:48,239
Poďme to zistiť.
426
00:34:55,400 --> 00:34:56,639
Fia?
427
00:34:58,639 --> 00:35:01,040
Dobre, čo pre mňa máte?
428
00:35:03,319 --> 00:35:07,879
Máme spoľahlivý tip, pane, Sean Maguire
obchoduje s ketamínom, nájdeným
429
00:35:07,959 --> 00:35:09,720
v tele Roisin Hurleyovej.
430
00:35:11,360 --> 00:35:15,800
Vieme tiež, že Roisin mala
vzťah so Seanom Maguireom.
431
00:35:15,879 --> 00:35:18,959
Budeme potrebovať povolenie
na prehliadku jeho kancelárie v hoteli.
432
00:35:19,639 --> 00:35:24,400
Ak pôjdete po synovcovi Billa Maguirea,
radšej si buďte sami sebou sakra istí.
433
00:35:26,559 --> 00:35:28,559
Uvidím, čo sa dá robiť.
434
00:35:29,599 --> 00:35:31,239
Ešte niečo?
435
00:35:44,319 --> 00:35:46,776
Ak nebudem spokojná s tým, čo sa chystáš
povedať, vrátim sa rovno tam,
436
00:35:46,800 --> 00:35:49,336
aby som to povedala superintendentovi,
nebudem kvôli tebe riskovať
437
00:35:49,360 --> 00:35:51,239
- svoju kariéru!
- Dobre.
438
00:35:51,919 --> 00:35:55,160
Išiel som do hotela, stretol som sa s Roisin,
ale nechcela mať so mnou nič spoločné,
439
00:35:55,239 --> 00:35:57,199
mal som dojem, že je
vychystaná niekam ísť.
440
00:35:57,279 --> 00:35:59,080
Kde si strávil zvyšok noci?
441
00:35:59,160 --> 00:36:01,495
Išiel som do Reidovej reštaurácie,
aby som sa pridal k celonočnému pokru,
442
00:36:01,519 --> 00:36:03,080
tak ako stokrát predtým.
443
00:36:03,160 --> 00:36:04,680
Preto som bol Serene dlžný peniaze.
444
00:36:04,760 --> 00:36:06,599
Veľa ľudí mi to potvrdí.
445
00:36:06,959 --> 00:36:10,120
Ak to chceš vedieť, ja a Roisin ...
446
00:36:12,559 --> 00:36:13,919
Mal som ju rád.
447
00:36:14,239 --> 00:36:16,519
A čo tá jej krv na tvojej lodi?
448
00:36:16,599 --> 00:36:19,199
Krvácala z nosa, stretávali sme sa na lodi.
449
00:36:19,279 --> 00:36:21,680
- A čo tie hotelové kamery?
- Čo je s nimi?
450
00:36:21,760 --> 00:36:23,440
Ako to vysvetlím, že som to
neoznámila?
451
00:36:23,480 --> 00:36:25,600
Zoberiem vinu na seba, niečo vymyslím.
452
00:36:26,720 --> 00:36:28,599
Posral som to.
453
00:36:28,680 --> 00:36:32,139
Čo myslíš, akí prekvapení budú ľudia,
pretože toto je pre mňa typické!
454
00:36:32,680 --> 00:36:36,120
Prosím, daj mi týždeň,
jeden týždeň, Fia?
455
00:36:36,199 --> 00:36:38,919
Spolupracujeme spolu, prosím?
456
00:36:41,559 --> 00:36:43,639
Povedz mi jeden dôvod, prečo by som mala?
457
00:36:43,720 --> 00:36:45,720
Chcem zistiť, kto zabil Roisin.
458
00:36:46,959 --> 00:36:48,160
Dlhujem jej to.
459
00:37:13,839 --> 00:37:15,239
Ahoj.
460
00:37:15,319 --> 00:37:18,599
Tak som overila tvoje alibi,
vyzerá to, že si hovoril pravdu,
461
00:37:18,680 --> 00:37:22,000
ale hovorím ti, do tohto vyšetrovania
nebude zapojený nik iný, ako
462
00:37:22,080 --> 00:37:23,879
ty ja a tím, jasné?
463
00:37:23,959 --> 00:37:26,599
Domov sa neodnesie nič,
žiadne klebety.
464
00:37:26,680 --> 00:37:28,040
Rozumel som.
465
00:37:28,120 --> 00:37:30,720
Pretože sa ti nemusí páčiť pravda,
keď sa k nej dopátrame, Cian.
466
00:37:32,000 --> 00:37:33,440
Poďme.
467
00:37:36,559 --> 00:37:39,199
Pozri, Roisin medailón chýbal,
keď sme ju našli.
468
00:37:39,279 --> 00:37:40,959
Musel spadnúť do jazera.
469
00:37:41,559 --> 00:37:43,040
A kto je do čerta ona?
470
00:37:43,760 --> 00:37:45,760
A prečo ju odvtedy nikto nevidel?
471
00:37:46,559 --> 00:37:50,680
Pozri, je tu 'C' každú stredu,
preto som si myslela, že si to ty.
472
00:37:51,720 --> 00:37:55,480
Nie je tam zvonku žiadne pokrytie,
takže musela vypnúť kamerový systém.
473
00:37:59,639 --> 00:38:01,239
Si rozrušený.
474
00:38:02,519 --> 00:38:05,559
Odkedy som ti povedala, že ti
Niamh vymyslela alibi.
475
00:38:07,519 --> 00:38:09,440
Láska alebo sebaobrana?
476
00:38:10,440 --> 00:38:13,279
Nie, nie, nie, nie, nie!
477
00:38:13,360 --> 00:38:14,599
Niamh by nikdy ...
478
00:38:14,959 --> 00:38:17,400
Aj keby o nás vedela,
ona by ... nie.
479
00:38:17,480 --> 00:38:20,680
Áno, musela som vziať
do úvahy jej motívy.
480
00:38:22,559 --> 00:38:27,239
Nechala som teda nenápadne preveriť
GPS na jej služobnom aute, nepohlo sa,
481
00:38:27,319 --> 00:38:29,760
odkedy sa vrátila domov.
482
00:38:29,839 --> 00:38:31,800
Vďakabohu!
483
00:38:35,879 --> 00:38:37,120
Počkaj ...
484
00:38:38,959 --> 00:38:44,120
Tu, to je inhalátor, len na predpis,
môj syn Shane má astmu.
485
00:38:44,199 --> 00:38:47,839
Dobre, skontroluj všetky lekárne
v okruhu 80 kilometrov.
486
00:38:50,040 --> 00:38:53,919
Vieš, ak Ro odchádzala každú stredu
o tretej a vracala sa domov
487
00:38:54,000 --> 00:38:55,680
zhruba v rovnakom čase ...
488
00:38:57,279 --> 00:39:01,160
80, 100 kilometrov by malo pokryť to,
čo umožňuje dvojhodinové stretnutie?
489
00:39:01,239 --> 00:39:02,760
Dobre.
490
00:39:15,130 --> 00:39:17,030
TRAGÉDIA RODINY LUCYOVÝCH:
MESTO STÁLE SMÚTI
491
00:39:25,460 --> 00:39:26,960
ZMIZNUTIE CHLOE WHELANOVEJ
492
00:39:27,017 --> 00:39:29,217
RODINA ZNOVA VYZÝVA:
PODAJTE INFORMÁCIE
493
00:39:44,959 --> 00:39:46,559
Zobuď sa.
494
00:40:49,040 --> 00:40:51,440
Ahoj Fergus.
495
00:40:51,519 --> 00:40:54,519
Fia, stará loď tvojho otca zažila lepšie časy.
496
00:40:54,599 --> 00:40:58,919
Ak ju chceš zobrať na jazdu,
mohol by som ti ju hneď pripraviť.
497
00:40:59,071 --> 00:41:00,271
Nie.
498
00:41:00,279 --> 00:41:03,239
Vďaka za ponuku, ale nezdržím sa
na to dosť dlho.
499
00:41:03,440 --> 00:41:05,160
Ale ďakujem.
500
00:41:06,040 --> 00:41:08,160
Už ich také nerobia.
501
00:41:09,480 --> 00:41:13,279
Tvoj otec mal plno rečí o tom,
ako ju vezme na Shannonovu regatu.
502
00:41:13,360 --> 00:41:14,879
Naozaj?
503
00:41:15,680 --> 00:41:17,239
Kedy to bolo?
504
00:41:19,279 --> 00:41:22,239
Asi týždeň predtým, ako ...
505
00:41:24,959 --> 00:41:27,879
Preto mi to utkvelo v pamäti.
506
00:41:29,519 --> 00:41:31,959
Doktor Whelan a on ju mali priniesť.
507
00:41:32,040 --> 00:41:33,239
Čo?!
508
00:41:33,959 --> 00:41:35,480
Otec a doktor Whelan?
509
00:41:35,559 --> 00:41:39,400
Nuž, tvoj otec bol jeho pacient,
ale boli to dobrí priatelia.
510
00:41:40,160 --> 00:41:42,080
Vodácki priatelia.
511
00:41:43,559 --> 00:41:45,319
Bože, to som nikdy nevedela.
512
00:42:12,519 --> 00:42:15,199
Pani Whelanová.
513
00:42:18,639 --> 00:42:25,080
Sme kresťania, musíme odpúšťať
a ja sa neustále snažím ...
514
00:42:26,040 --> 00:42:27,919
ale nemôžem.
515
00:42:30,120 --> 00:42:35,760
Chcem, aby si vedela, že voči tebe
nechováme žiadnu zášť, moja drahá.
516
00:42:35,839 --> 00:42:38,599
Nie si zodpovedná za svojho otca.
517
00:42:38,680 --> 00:42:43,199
Pani Whelanová, pri všetkej úcte,
čo ak sa mýlite?
518
00:42:44,839 --> 00:42:47,839
Čo ak ste sa celý ten čas mýlili?
519
00:42:52,199 --> 00:42:55,959
My také miesto nemáme,
miesto na rozlúčku.
520
00:42:57,000 --> 00:43:03,360
Prečo by tam bola tvoja matka, tvoj brat,
ak tvoj otec nie je vinný?
521
00:43:18,959 --> 00:43:20,740
Tak som kontaktovala všetkých
zamestnancov a hostí,
522
00:43:20,740 --> 00:43:23,040
všetko ide od zajtra
normálne ďalej, ako obvykle.
523
00:43:23,120 --> 00:43:24,599
Dobré dievča.
524
00:43:25,440 --> 00:43:29,599
Považujte sa za vedúcu, kým
nezoženiem náhradu za Roisin.
525
00:43:29,680 --> 00:43:30,760
Zistili ste od nich niečo?
526
00:43:30,839 --> 00:43:33,639
Robím zvyčajné pátranie,
ale sú trochu tajnostkári.
527
00:43:33,879 --> 00:43:35,319
Sám to poznáte!
528
00:43:35,839 --> 00:43:38,680
- Každopádne, zatiaľ ...
- Ten chlap tu zostáva?
529
00:43:38,760 --> 00:43:41,080
Áno, a ešte zopár novinárov
má rezerváciu pobytu.
530
00:43:41,160 --> 00:43:44,559
Účtujte im najvyššie ceny za izbu,
kiežby ste mi niečo povedali, Donna,
531
00:43:44,639 --> 00:43:46,720
povedal by som vám,
aby ste ich odmietli.
532
00:43:46,800 --> 00:43:50,199
Budem to musieť potlačiť v zárodku,
dostať pred nich na celý zajtrajšok
533
00:43:50,279 --> 00:43:55,639
Fiu Luceyovú, nech odpovedá na ich
otázky, sústrediť sa na slávnosť.
534
00:43:56,599 --> 00:43:59,599
Nemyslím si, že by to Fia chcela urobiť.
535
00:44:01,519 --> 00:44:03,959
Je mi jedno, či sa jej to páči alebo nie!
536
00:44:07,160 --> 00:44:09,360
Áno, dajte mi superintendenta Shannona.
537
00:44:09,440 --> 00:44:11,199
Tu je Bill Maguire.
538
00:44:26,120 --> 00:44:28,800
Nechaj to, porežeš sa,
prinesiem zmeták.
539
00:44:31,000 --> 00:44:32,919
Bože, Lynette, si v poriadku?
540
00:44:33,000 --> 00:44:36,080
Prepáč, môžeš mi to strhnúť z platu.
541
00:44:36,160 --> 00:44:38,639
Čo, je to len pohár, uvoľni sa!
542
00:44:44,961 --> 00:44:46,561
VÝSLEDKY VYHĽADÁVANIA
PRE „SEAN MAGUIRE“
543
00:44:46,561 --> 00:44:49,561
ŠANCA NA ÍRSKE FINÁLE V GALSKOM FUTBALE
ZMARENÁ PRE ZRANENIE KOLENA
544
00:45:00,275 --> 00:45:03,275
SEAN MAGUIRE ZBAVENÝ OBVINENIA
ZA OBCHODOVANIE S DROGAMI.
545
00:45:03,275 --> 00:45:06,275
RODINA: „VEDELI SME OD ÚPLNÉHO
ZAČIATKU, ŽE JE NEVINNÝ."
546
00:45:18,080 --> 00:45:20,360
Bez šance, nemáš šancu,
viem, kam ideš, ach!
547
00:45:30,400 --> 00:45:34,480
Dobre, poďme, nie, nie
proti lopte!
548
00:45:34,559 --> 00:45:36,480
Už som na to príliš starý.
549
00:45:42,319 --> 00:45:43,440
Všetko v poriadku?
550
00:45:46,599 --> 00:45:50,040
Myslíš si, že mal otec niečo spoločné
so zmiznutím Chloe Whelanovej?
551
00:45:51,440 --> 00:45:55,120
Samozrejme, počul som tie klebety,
ale nikdy som im neveril ani slovo.
552
00:45:56,160 --> 00:46:00,480
Jej rodičia sú náboženskí čudáci,
musela mať pocit, akoby žila v kulte!
553
00:46:01,440 --> 00:46:03,199
Stavím sa, že utiekla.
554
00:46:05,680 --> 00:46:09,400
Teda, zdalo sa, že sa
na nej všetko zmenilo.
555
00:46:10,559 --> 00:46:13,760
A zrazu sa začala cítiť slobodnejšia.
556
00:46:14,080 --> 00:46:16,839
Pravdepodobne v tom bol
nejaký chlapec a utiekli spolu.
557
00:46:17,760 --> 00:46:20,239
Ale žiadny chlapec nebol
hlásený ako nezvestný.
558
00:46:20,319 --> 00:46:22,559
Ale ako naisto vieme, že bol odtiaľto?
559
00:46:24,400 --> 00:46:30,040
Počuj, budem chvíľu pracovať vo svojej izbe,
pokiaľ nechceš, aby som niečo uvarila?
560
00:46:30,120 --> 00:46:32,959
Panebože, Fia, ušetri nás od toho!
561
00:46:33,040 --> 00:46:34,519
Dobre teda!
562
00:46:48,757 --> 00:46:50,557
MATERINSKÁ LÁSKA
563
00:47:47,957 --> 00:47:49,757
Všetko najlepšie k narodeninám mami.
Carrie.
564
00:47:50,559 --> 00:47:52,199
Bože!
565
00:48:13,879 --> 00:48:14,879
Ahoj Fia.
566
00:48:14,959 --> 00:48:18,720
Cian, som v Roisinom byte, myslím,
že dievča, ktoré hľadáme, je
567
00:48:18,800 --> 00:48:21,199
- jej dcéra.
- Aká dcéra?
568
00:48:21,279 --> 00:48:24,360
- Vedel si to?
- Nie, netušil som to.
569
00:48:24,919 --> 00:48:30,680
To 'C' v jej denníku,
to musí byť ona, Carrie.
570
00:48:32,000 --> 00:48:34,120
Ide o to, prečo sa neukázala?
571
00:48:35,160 --> 00:48:36,720
Musí niečo vedieť.
572
00:48:37,879 --> 00:48:39,000
Kde je?
573
00:48:59,639 --> 00:49:01,040
Carrie?
574
00:49:03,400 --> 00:49:05,599
Hej! Carrie?
575
00:49:06,080 --> 00:49:08,599
Hej, hej!
576
00:49:09,040 --> 00:49:10,360
Carrie!
577
00:50:06,760 --> 00:50:08,120
Vstúpte.
578
00:50:09,480 --> 00:50:11,000
Prepáčte, Fia.
579
00:50:17,440 --> 00:50:20,160
Toto je Lynette, chce vám niečo povedať.
580
00:50:22,040 --> 00:50:23,480
Dobre.
581
00:50:23,839 --> 00:50:25,199
Vďaka Donna.
582
00:50:25,760 --> 00:50:27,440
Budeš v poriadku.
583
00:50:31,440 --> 00:50:32,800
Chceš si sadnúť, zlatko?
584
00:50:42,879 --> 00:50:44,919
Videla som to dievča.
585
00:50:45,279 --> 00:50:46,959
To, o ktorom ste hovorili.
586
00:50:49,760 --> 00:50:52,360
- Našli ste ju?
- Nie.
587
00:50:53,360 --> 00:50:54,839
Stále hľadáme.
588
00:50:55,720 --> 00:50:57,400
Čo o nej vieš?
589
00:51:01,279 --> 00:51:04,480
Obávam sa, že aj jej
sa stalo to isté, čo mne.
590
00:51:07,879 --> 00:51:09,519
Môžeš mi to povedať?
591
00:51:14,959 --> 00:51:16,919
Pozri, dotiahla si to až sem, zlatko.
592
00:51:19,120 --> 00:51:21,040
Sľubujem, že mi môžeš veriť.
593
00:51:26,839 --> 00:51:30,559
Myslím, že Sean Maguire ma znásilnil.
594
00:51:30,639 --> 00:51:32,879
Bože, to mi je tak ľúto!
595
00:51:34,680 --> 00:51:36,720
Je mi to tak ľúto.
596
00:51:41,080 --> 00:51:42,599
Je mi to tak ľúto.
597
00:51:48,800 --> 00:51:51,000
Preklad: dusanho
598
00:51:51,000 --> 00:51:55,000
www.titulky.com
47420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.