All language subtitles for Blackshore-S01E02(0000398642)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,839 V predchádzajúcej časti ... Z jazera vylovili telo. 2 00:00:02,959 --> 00:00:05,279 V predchádzajúcej časti ... Dcéra Jacka Luceyho robí na prípade. 3 00:00:05,360 --> 00:00:08,199 - Vedel si, že je späť? - Určite to počulo celé mesto. 4 00:00:08,279 --> 00:00:09,959 My sme si vás nevyžiadali. 5 00:00:09,999 --> 00:00:12,199 A som si úplne istý, že ani vy ste si to tu nevyžiadali! 6 00:00:12,639 --> 00:00:14,360 Myslela som, že je čas vrátiť sa domov. 7 00:00:14,440 --> 00:00:16,319 Bezpochyby sa ti ozve. 8 00:00:16,400 --> 00:00:19,480 Medzi mnou a Roisin to bol už roky čisto biznis. 9 00:00:19,559 --> 00:00:22,239 Vlastne sa vonku Roisin hádala s nejakou mladou ženou, 10 00:00:22,319 --> 00:00:26,559 Hľadáme mladé dievča v modrých džínsoch a obzvlášť v zelenej mikine. 11 00:00:26,639 --> 00:00:28,440 Žiadna z kamier nebola funkčná. 12 00:00:28,519 --> 00:00:30,279 Naozaj ste nič nevideli? 13 00:00:30,559 --> 00:00:32,279 Len sa na to pozrite sama. 14 00:01:34,552 --> 00:01:37,552 Preklad: dusanho 15 00:01:56,879 --> 00:02:00,319 Opäť, tvoja voľba spať na pohovke Cian, nie moja. 16 00:02:00,400 --> 00:02:04,360 Dobre, Shane, Mark, pohnite si, raňajky budú na stole 17 00:02:04,440 --> 00:02:05,839 o dve minúty, poďme! 18 00:03:57,519 --> 00:03:58,976 - Cian... - Mohol by som si dať raňajky, 19 00:03:59,000 --> 00:04:00,935 zatiaľ čo mi povieš, že všetko je moja chyba, 20 00:04:00,959 --> 00:04:02,120 len sa musím vrátiť k vyšetrovaniu vraždy. 21 00:04:02,199 --> 00:04:03,639 Áno, tvojej priateľky! 22 00:04:06,120 --> 00:04:07,599 Roisin bola moja kamarátka. 23 00:04:10,879 --> 00:04:11,919 Mohli by sme skúsiť poradňu. 24 00:04:12,000 --> 00:04:13,680 Urobili sme to, pamätáš si? 25 00:04:13,959 --> 00:04:15,919 Cian, čo sa to s nami deje? 26 00:04:18,279 --> 00:04:19,720 Neviem. 27 00:04:20,080 --> 00:04:21,760 Chceš sa rozviesť? 28 00:04:26,680 --> 00:04:27,959 Ty sa chceš? 29 00:04:28,040 --> 00:04:30,440 Včera som dostal za Maria 150 bodov. 30 00:04:30,519 --> 00:04:32,400 - Nie, nedostal! - Áno, dostal. 31 00:04:33,239 --> 00:04:35,336 Chlapci, o päť minút vyrážame na cestu, dajte si dokopy tašky. 32 00:04:35,360 --> 00:04:36,720 Obedy máte tam, dobre? 33 00:05:13,720 --> 00:05:15,480 Vy dvaja počkajte tam! 34 00:05:15,559 --> 00:05:18,440 - Bolo to pod mojou posteľou. - Áno, povedal som ti, že to bolo ... 35 00:05:55,559 --> 00:05:57,400 Zdravím, vy musíte byť Niamh. 36 00:05:57,480 --> 00:06:00,440 Fia Luceyová, je Cian pripravený ísť? 37 00:06:00,519 --> 00:06:03,000 Nie, už odišiel, zobral chlapcov do školy. 38 00:06:03,080 --> 00:06:07,160 Napadlo mi, že ho dnes ráno vyzdvihnem?! 39 00:06:07,959 --> 00:06:09,800 Kde máte auto? 40 00:06:09,879 --> 00:06:12,175 Myslela som, že s oboma vašimi autami upchám príjazdovú cestu, 41 00:06:12,199 --> 00:06:14,040 tak som zaparkovala na ceste. 42 00:06:14,360 --> 00:06:15,760 Dobre, takže ... 43 00:06:16,400 --> 00:06:18,720 Nevadilo by vám, keby som použila vašu toaletu? 44 00:06:19,480 --> 00:06:21,080 - V pohode. - Vďaka. 45 00:06:24,559 --> 00:06:26,120 Ahoj. 46 00:06:29,879 --> 00:06:31,720 Ahoj mami, oci. 47 00:06:31,800 --> 00:06:33,239 Ahoj zlatko. 48 00:06:34,720 --> 00:06:36,480 Dám si šálku čaju, ak si nejaký robíš. 49 00:06:36,559 --> 00:06:38,239 Zdá sa, že práve robím. 50 00:06:39,959 --> 00:06:43,319 Oci, môžeme sa ísť rýchlo porozprávať dovnútra? 51 00:06:47,440 --> 00:06:49,839 Naozaj si si prezerala fotky z miesta činu? 52 00:06:49,919 --> 00:06:53,440 Oci, je mi tak ľúto, že si to musel vidieť na vlastné oči. 53 00:06:55,040 --> 00:06:57,136 Urobil si správnu vec, keď si odstúpil od toho prípadu, 54 00:06:57,160 --> 00:06:58,879 bolo to príliš osobné. 55 00:07:01,239 --> 00:07:02,680 Bolo to zbabelé. 56 00:07:03,199 --> 00:07:05,360 Bolo to ľudské. 57 00:07:08,599 --> 00:07:12,800 Vieš, pri pohľade na tie fotky sa mi to vrátilo všetko späť. 58 00:07:14,720 --> 00:07:20,360 Pamätám si, ako Elizabeth zanechala Fiinu malú príručnú tašku na našu prespávačku. 59 00:07:20,440 --> 00:07:26,400 A Aidan na zadnom sedadle v pyžame, pripravenú stráviť noc v lodi. 60 00:07:26,480 --> 00:07:29,519 Na fotkách je Aidan úplne oblečená! 61 00:07:31,519 --> 00:07:36,319 Oci, viem, je ťažké si to pamätať, ale volal Jack tú noc do domu? 62 00:07:36,400 --> 00:07:38,919 Prišiel, aby priviedol späť aj Fiu? 63 00:07:39,000 --> 00:07:40,800 Nie, neurobil to. 64 00:07:41,760 --> 00:07:43,440 Na čo narážaš? 65 00:07:43,839 --> 00:07:48,279 Viem, že si si vždy myslel, že to bol moment šialenstva, možno si nevzal lieky. 66 00:07:49,480 --> 00:07:50,519 Ale čo ak ... 67 00:07:50,599 --> 00:07:52,639 Hovoríš, že to možno Jack plánoval. 68 00:07:54,519 --> 00:07:56,440 Ale prečo by ušetril Fiu? 69 00:07:57,319 --> 00:08:00,000 Áno, prečo? 70 00:08:45,959 --> 00:08:49,400 Prepáčte, že som taká drzá, ale mohla by som dostať pohár vody? 71 00:08:49,480 --> 00:08:50,720 Samozrejme. 72 00:08:53,959 --> 00:08:55,879 Nech sa páči. Trochu sa ponáhľam. 73 00:08:56,199 --> 00:08:58,360 - Ďakujem. - Musím ísť do práce. 74 00:08:59,879 --> 00:09:02,120 Aký nádherný výhľad tu máte. 75 00:09:03,680 --> 00:09:06,000 Takže ste s Cianom manželia dlho? 76 00:09:06,080 --> 00:09:08,680 Nechápem, čo je vás do toho, detektívka Lucyová. 77 00:09:08,760 --> 00:09:10,720 V našom povolaní nie je všetko také jednoduché. 78 00:09:12,400 --> 00:09:14,440 Moje vlastné manželstvo ... fuj. 79 00:09:14,519 --> 00:09:17,040 Iste, dlhé hodiny v práci nepomáhajú. 80 00:09:17,360 --> 00:09:20,519 Ale aj vy sa asi nemáte čím chváliť. 81 00:09:21,919 --> 00:09:23,720 Vaša matka ma učila angličtinu. 82 00:09:24,199 --> 00:09:26,559 Elizabeth bola najlepšia učiteľka vôbec. 83 00:09:27,319 --> 00:09:30,839 Každého, komu sa tu darí, učila Elizabeth Luceyová. 84 00:09:32,839 --> 00:09:35,279 Ale prišli ste sa porozprávať o Cianovi, nie? 85 00:09:36,480 --> 00:09:38,480 Ako môžem pomôcť? 86 00:09:40,239 --> 00:09:44,440 Pozrite, myslela som, že by bolo dobré, aby sme sa my dve riadne stretli. 87 00:09:45,120 --> 00:09:48,000 Mohla by som vám a deťom zobrať vášho manžela na dlhý čas 88 00:09:48,040 --> 00:09:50,400 na vyšetrovanie tejto vraždy. 89 00:09:51,559 --> 00:09:53,360 A je to naozaj tak. 90 00:09:57,440 --> 00:10:00,879 Poznali ste dobre Roisin Hurleyovú? 91 00:10:03,239 --> 00:10:06,680 Ak si myslíte, že váš nový partner je k ničomu, možno si potrebujete 92 00:10:06,760 --> 00:10:09,279 nájsť iného. 93 00:10:18,319 --> 00:10:20,720 Povieš mi, o čom to celé bolo? 94 00:10:21,040 --> 00:10:22,879 Napadlo mi, že ťa vyzdvihnem. 95 00:10:23,800 --> 00:10:25,199 Hovadina! 96 00:11:03,400 --> 00:11:06,879 Nebudem sa s ňou rozprávať, Marjorie, môžeš krvácať, ako chceš! 97 00:11:07,839 --> 00:11:12,760 Možno si niečo pamätá o Chloe, ale samozrejme, že nebudeš hovoriť 98 00:11:12,839 --> 00:11:16,800 nikomu o ničom, však? Nikdy? 99 00:11:21,120 --> 00:11:25,760 Zomrieš od hnevu James a modlím sa za teba. 100 00:11:50,239 --> 00:11:51,519 Už mi skoro dochádza Ventolin. 101 00:11:51,599 --> 00:11:54,239 - Pôjdem k lekárnikovi. - Potrebuješ recept, idiot! 102 00:11:55,680 --> 00:11:57,440 Mám v byte rezervu. 103 00:11:58,480 --> 00:12:00,440 Môžete si vziať môj preukaz, keď tam pôjdeš. 104 00:12:02,839 --> 00:12:04,839 Hovoril si dnes s Roisin? 105 00:12:04,919 --> 00:12:06,400 Kedy príde? 106 00:12:09,760 --> 00:12:10,959 Odpovedz mi! 107 00:12:11,040 --> 00:12:12,120 Chceš čaj? 108 00:12:12,199 --> 00:12:15,080 Nie, chcem vedieť, kedy príde Roisin. 109 00:12:15,360 --> 00:12:17,599 Kedy sa dostanem z tejto diery? 110 00:12:23,270 --> 00:12:24,670 Odpovedz mi! 111 00:12:25,040 --> 00:12:28,639 Nepríde, je mŕtva. 112 00:12:44,559 --> 00:12:47,559 Detektívka inšpektorka Luceyová, mohli by ste mi venovať trochu času? 113 00:12:47,639 --> 00:12:49,000 Teraz nie, uhnite mi z cesty, prosím. 114 00:12:49,080 --> 00:12:51,215 Vyšetrujete vraždu v tomto meste, to musí vo vás vyvolať 115 00:12:51,239 --> 00:12:53,480 vlastnú minulosť, čo urobil váš otec. 116 00:12:53,559 --> 00:12:54,976 Ovplyvní to vašu koncentráciu? 117 00:12:55,000 --> 00:12:56,720 Viem sa dobre sústrediť, ďakujem! 118 00:12:56,800 --> 00:12:58,615 Viete, ak mi dáte exkluzivitu, všetky ostatné dublinské noviny 119 00:12:58,639 --> 00:13:00,199 budú zaostávať. 120 00:13:00,279 --> 00:13:01,976 Musíte vedieť, že všetci naokolo si myslia, že váš otec mal 121 00:13:02,000 --> 00:13:04,120 niečo spoločné so zmiznutím Chloe Whelanovej? 122 00:13:05,319 --> 00:13:06,720 Mohli by ste byť jeho hovorcom. 123 00:13:06,800 --> 00:13:08,879 Dokážem byť solidárny. 124 00:13:09,199 --> 00:13:11,160 Ľudia budú chcieť tieto veci čítať. 125 00:13:11,239 --> 00:13:13,279 - Veci?! - Nie, tak som to nemyslel. 126 00:13:13,360 --> 00:13:17,120 Áno, mysleli, pretože jediné, čo pre vás sme, je vec! 127 00:13:17,480 --> 00:13:19,215 - Uhnite mi z cesty! - Pozrite, prosím, môžeme ... 128 00:13:19,239 --> 00:13:20,639 Povedala som, uhnite mi z cesty! 129 00:13:27,120 --> 00:13:28,239 Ach, kurva ... 130 00:13:33,199 --> 00:13:36,080 Vaša prítomnosť v meste, vyšetrovanie vraždy 131 00:13:36,160 --> 00:13:38,680 priťahuje pozornosť, s tým vám nepomôžem. 132 00:13:38,760 --> 00:13:40,160 Môžu vám pomôcť len vaše reakcie. 133 00:13:40,239 --> 00:13:41,480 Pozrite, bola som prepadnutá! 134 00:13:41,559 --> 00:13:43,120 Na to musíte byť pripravená. 135 00:13:44,279 --> 00:13:45,959 Máte pravdu. 136 00:13:46,360 --> 00:13:48,000 Myslela som, že som pripravená. 137 00:13:49,959 --> 00:13:52,879 Prepáčte, polepším sa. 138 00:13:52,959 --> 00:13:54,720 Ďakujem. 139 00:13:54,800 --> 00:13:56,120 Ako sme na tom so slečnou Hurleyovou? 140 00:13:56,199 --> 00:13:58,440 Sledujem rôzne verzie vyšetrovania. 141 00:13:58,959 --> 00:14:00,575 Ak vám to nevadí, superintendent, budem radšej ďalej pokračovať ... 142 00:14:00,599 --> 00:14:03,959 Pod mojím vedením sme zvyknutí na zdieľanie stôp od začínajúcich vyšetrovateľov. 143 00:14:05,480 --> 00:14:12,279 Dobre, nuž, skúmame okruh bezprostredných známych slečny Hurleyovej, 144 00:14:12,360 --> 00:14:14,279 nedávne intímne vzťahy. 145 00:14:23,680 --> 00:14:24,959 Je mi to naozaj ľúto. 146 00:14:25,040 --> 00:14:27,599 Prestaň to hovoriť, prečo si mi to nepovedal? 147 00:14:27,680 --> 00:14:29,199 Bál som sa, že budeš ... 148 00:14:29,760 --> 00:14:31,360 Tak ako si. 149 00:14:31,760 --> 00:14:33,760 Môžeš ma odtiaľto dostať? 150 00:14:34,120 --> 00:14:36,639 - Ako to myslíš? - Preč, preč z tejto krajiny. 151 00:14:37,000 --> 00:14:39,480 - Som švorc. - Samozrejme, že áno. 152 00:14:40,279 --> 00:14:44,639 Neverím, že ona ... 153 00:14:49,760 --> 00:14:52,800 Ak bola zavraždená, možno niekomu povedala, že som tu? 154 00:14:53,639 --> 00:14:56,040 - Povedal si to niekomu? - Nie, prisahám. 155 00:15:02,879 --> 00:15:06,120 Prines mi inhalátor, prosím, musím odtiaľto vypadnúť! 156 00:15:10,879 --> 00:15:13,839 Dobre vážení, tu je zoznam všetkých zaregistrovaných lodí v tejto oblasti, 157 00:15:13,919 --> 00:15:15,879 nič sa nedá robiť, ale musíme ísť od dverí k dverám. 158 00:15:15,959 --> 00:15:19,000 Hľadajte vlasy, vlákna, krv. 159 00:15:19,080 --> 00:15:20,440 Ako sme na tom s toxikológiou? 160 00:15:20,519 --> 00:15:25,040 Alkohol, ale nepatrné stopy a zaujímavé je, že aj malé stopy ketamínu. 161 00:15:25,120 --> 00:15:26,919 Ketamín!? 162 00:15:27,279 --> 00:15:29,680 Ten sa zvyčajne používa ako droga pri znásilnení. 163 00:15:29,760 --> 00:15:31,959 Neboli žiadne známky sexuálneho napadnutia. 164 00:15:32,040 --> 00:15:35,400 Ak by sa použil na jej vyradenie, bola by tam výrazná stopa. 165 00:15:36,239 --> 00:15:37,800 Prečo tu nie je Furlong? 166 00:15:37,879 --> 00:15:39,480 Sleduje nejakú stopu. 167 00:15:39,559 --> 00:15:41,279 Ako sme na tom s telefónnymi záznamami? 168 00:15:41,360 --> 00:15:43,376 Hľadali sme najčastejšie čísla za posledných pár mesiacov, 169 00:15:43,400 --> 00:15:46,016 v tú noc boli len dva hovory, ktoré boli na predplatený mobil, 170 00:15:46,040 --> 00:15:48,400 - ktorý je momentálne vypnutý. - Predplatený mobil? 171 00:15:48,760 --> 00:15:49,959 Ako to vieme? 172 00:15:50,040 --> 00:15:53,519 Vysledovali sme SIM kartu späť do obchodu, ale záznamy o predaji boli zmätočné. 173 00:15:53,599 --> 00:15:55,000 Kupujúceho teda ešte nepoznáme. 174 00:15:55,080 --> 00:15:58,839 Dobre, predplatené mobily sa zvyčajne používajú na obchody s drogami alebo zakrývanie záležitostí, 175 00:15:58,919 --> 00:16:00,360 tak pokračujte. 176 00:16:00,440 --> 00:16:03,096 Počujte, urobme si zoznam všetkých kamarátov, s ktorými pila slečna Hurleyová, 177 00:16:03,120 --> 00:16:04,720 keď už neabstinovala. 178 00:16:04,800 --> 00:16:07,599 Možno, že priateľské chľastanie sa náhle zmenilo na zatrpknuté. 179 00:16:07,680 --> 00:16:09,400 Dobre, to je všetko, vážení. 180 00:16:13,040 --> 00:16:16,319 Tu máte, požiadajte patológiu, aby preverili zhodu s obeťou. 181 00:16:16,400 --> 00:16:18,519 - Je to naliehavé. - Idem na to. 182 00:16:21,959 --> 00:16:27,160 Cian by vedel, s kým Roisin pila, boli to kamaráti, prečo sa nespýtate jeho? 183 00:16:27,480 --> 00:16:28,639 Spýtam sa ho. 184 00:16:29,539 --> 00:16:32,839 "Srdečne vás víta naša manažérka Rosheen Hurleyová" 185 00:16:41,639 --> 00:16:43,319 Máte chvíľku? 186 00:16:44,040 --> 00:16:47,116 Kedy môžeme znovu otvoriť? Od zajtra prichádzajú hostia na slávnosť. 187 00:16:47,140 --> 00:16:48,080 Dobre. 188 00:16:48,160 --> 00:16:49,760 Už môžete otvoriť. 189 00:16:49,839 --> 00:16:52,040 Môj problém bol vyriešený. Privediem späť personál. 190 00:16:52,279 --> 00:16:54,160 - Budem mať čo robiť. - Skvelé. 191 00:17:08,720 --> 00:17:10,519 Počkajte chvíľu, pokračujte. 192 00:17:13,680 --> 00:17:15,440 Haló? 193 00:17:17,879 --> 00:17:21,959 Takže môžeme znovu otvoriť telocvičňu? Vďakabohu, som tu zmrznutý. 194 00:17:22,040 --> 00:17:26,199 Dobre, dobre, maj sa. 195 00:17:30,599 --> 00:17:33,155 Začneme celoštátnymi médiami, zajtra potom prejdeme na medzinárodné, 196 00:17:33,179 --> 00:17:36,839 tu je zoznam a japonská skupina kupujúcich bude chcieť 197 00:17:36,919 --> 00:17:39,720 prehliadku liehovaru, ak ju zvládneš, Deirdre. 198 00:17:42,639 --> 00:17:46,239 Je všetko v poriadku, Niamh, zdáš sa dnes trochu, neviem, akosi na dne? 199 00:17:46,319 --> 00:17:48,760 Má obavy z tej slávnosti, Dee. 200 00:17:48,839 --> 00:17:50,120 Všetci máme obavy. 201 00:17:50,199 --> 00:17:51,959 Áno, to je ono. 202 00:17:53,120 --> 00:17:56,319 Myslím, že tento rok je všetko trochu komplikovanejšie. 203 00:17:56,839 --> 00:18:00,319 Myslíš návrat Luceyho dcéry, médiá a navyše 204 00:18:00,400 --> 00:18:02,160 aj vyšetrovanie vraždy? 205 00:18:02,239 --> 00:18:04,279 Roisin by chcela, aby šou pokračovala. 206 00:18:04,360 --> 00:18:07,319 Budeme ich musieť oslniť ako vždy. 207 00:18:07,400 --> 00:18:10,599 To už necháme na teba. 208 00:18:14,519 --> 00:18:16,120 Povedzte mi, aký je? 209 00:18:17,319 --> 00:18:19,480 Čo bolo medzi ním a Roisin? 210 00:18:20,919 --> 00:18:23,120 Viem to len z Roshinových slov. 211 00:18:24,120 --> 00:18:25,559 Mali pomer. 212 00:18:26,800 --> 00:18:29,000 Cianovo manželstvo bolo v problémoch. 213 00:18:30,720 --> 00:18:34,080 Roisin povedala, že vyžaduje veľa náklonnosti, tak to ukončila. 214 00:18:35,879 --> 00:18:39,360 Povedala, že sa nahneval, uvidela v ňom stránku, ktorú nikdy predtým nevidela. 215 00:18:40,239 --> 00:18:44,879 Chápete, že by som o ničom z toho na súde nesvedčila? 216 00:18:44,959 --> 00:18:46,519 Áno. 217 00:18:47,160 --> 00:18:48,680 Áno, to som predpokladala. 218 00:18:51,400 --> 00:18:56,000 Spomínali ste, že kolujú klebety o synovcovi Billa Maguirea a Roisin? 219 00:18:56,080 --> 00:18:57,760 Sean Maguire? 220 00:18:58,080 --> 00:19:00,599 Fámy, aj to ostatné. 221 00:19:00,919 --> 00:19:02,879 Špina malého mesta. 222 00:19:03,647 --> 00:19:04,647 Jasné. 223 00:19:09,000 --> 00:19:10,480 Mali ste tímovú poradu bezo mňa?! 224 00:19:10,879 --> 00:19:12,919 Kedy si mi chcela povedať o ketamíne? 225 00:19:13,879 --> 00:19:15,360 Vlastne práve teraz. 226 00:19:15,440 --> 00:19:17,639 Takže ma blokuješ, čo? 227 00:19:17,720 --> 00:19:19,839 Myslíš si, že som neschopný. 228 00:19:24,040 --> 00:19:25,360 Jasné. 229 00:19:25,839 --> 00:19:27,519 Skurvený nezmysel! 230 00:20:00,700 --> 00:20:02,720 Ahoj, tu je Luke, zanechajte mi správu. 231 00:20:02,800 --> 00:20:05,440 Gannon, ako sme na tom s tou forenznou analýzou, o ktorú som žiadala? 232 00:20:05,520 --> 00:20:06,720 Zavolajte mi späť. 233 00:21:09,400 --> 00:21:13,839 Ahoj, práve som ťa hľadala, myslím, že by sme sa mali ísť znova porozprávať 234 00:21:13,919 --> 00:21:17,720 s Charliem Reidom, pokúsiť sa ho pritlačiť ohľadom Roisin a niektoré jej vzťahy. 235 00:21:18,279 --> 00:21:19,559 Idem po kľúče. 236 00:21:19,639 --> 00:21:23,199 Tu sú, chytaj, moje auto mi robí problémy. 237 00:21:25,000 --> 00:21:26,279 Odkiaľ ich máš? 238 00:21:26,360 --> 00:21:29,720 Z tvojho vrecka na kabáte, dúfam, že ti to nevadí?! 239 00:21:34,040 --> 00:21:35,480 Kurevsky mi to vadí! 240 00:21:54,480 --> 00:21:56,000 Ponáhľame sa? 241 00:22:00,319 --> 00:22:01,959 Toto je nejaká skratka? 242 00:22:02,639 --> 00:22:03,760 Kam ideme? 243 00:22:04,599 --> 00:22:05,720 Hovor so mnou! 244 00:22:09,120 --> 00:22:11,615 Nech ti ani nenapadne hrať sa so mnou na neviniatko, prídeš do 245 00:22:11,639 --> 00:22:15,239 môjho domu, vypočúvaš moju ženu, zadržiavaš mi informácie v práci, 246 00:22:15,319 --> 00:22:18,279 prehľadávaš sa mi po vreckách, aký máš kurva problém? 247 00:22:19,599 --> 00:22:21,519 Nechceš mi niečo povedať, Cian? 248 00:22:22,480 --> 00:22:24,080 Pretože teraz máš šancu! 249 00:22:24,959 --> 00:22:26,639 Jedinú šancu! 250 00:22:31,480 --> 00:22:33,080 Hovadina. 251 00:23:17,440 --> 00:23:19,319 - Ahoj. - Ako sa máte? 252 00:23:19,639 --> 00:23:21,480 - Nevadilo by vám, keby sme si sadli? - Jasné, samozrejme. 253 00:23:25,480 --> 00:23:29,160 Dúfal som, že vám mohlo niečo oživiť pamäť, odkedy sme sa naposledy stretli, 254 00:23:29,239 --> 00:23:32,199 o Roisin a jej vzťahoch? 255 00:23:32,279 --> 00:23:36,040 Myslím, že vzhľadom na to, akí blízki ste si boli, boli by ste pravdepodobne prví, 256 00:23:36,120 --> 00:23:39,879 kto by si všimol akúkoľvek zmenu v jej emocionálnom rozpoložení. 257 00:23:41,480 --> 00:23:47,360 Teda, ak bola v plnohodnotnom vzťahu, povedzme, myslím, 258 00:23:47,440 --> 00:23:51,239 že mohla byť šťastnejšia ako zvyčajne. 259 00:23:51,319 --> 00:23:53,160 Je to pravda, vieš, Charlie. 260 00:23:55,680 --> 00:23:58,319 Väčšinou bola Roisin trochu nevrlá krava. 261 00:23:59,599 --> 00:24:01,279 Nech odpočíva v pokoji. 262 00:24:01,360 --> 00:24:04,360 Ale posledné mesiace mala úsmev na tvári. 263 00:24:05,680 --> 00:24:08,040 Akoby sa jej dialo niečo dobré ... 264 00:24:09,239 --> 00:24:11,000 ... alebo niekto dobrý. 265 00:24:12,760 --> 00:24:14,959 Mimochodom, dlhuješ mi 50 eur. 266 00:24:18,000 --> 00:24:23,319 Teda, mohol to byť niekto, koho by ste možno neschvaľovali? 267 00:24:24,199 --> 00:24:27,080 Nech sa páči, palacinky s kaviárom. 268 00:24:27,160 --> 00:24:29,839 Roisine obľúbené jedlo! 269 00:24:29,919 --> 00:24:32,599 To je od teba veľmi pozorné, vďaka Serena. 270 00:24:32,680 --> 00:24:35,440 Zabudla som, nemáš ich rád. 271 00:24:36,239 --> 00:24:39,559 Vieš, prisahala by som, že si bol posledný, kto tu s ňou bol, Cian. 272 00:24:40,480 --> 00:24:41,959 Pred pár týždňami? 273 00:24:42,040 --> 00:24:45,279 Áno, diskutovali sme o hotelovej bezpečnosti na slávnosti. 274 00:24:47,800 --> 00:24:49,879 - Na Roisin. - Na Roisin. 275 00:24:49,959 --> 00:24:54,239 Ďalšia vec, nevideli ste Roisin s niekým sa možno hádať? 276 00:24:54,319 --> 00:24:58,919 S mladou ženou, zeleným topom, džínsami, rovnými hnedými vlasmi? 277 00:24:59,440 --> 00:25:00,839 Nie, prepáčte. 278 00:25:05,199 --> 00:25:07,639 Dobre, ďakujem za palacinky. 279 00:25:31,519 --> 00:25:33,000 Videli ste ju, však? 280 00:25:34,760 --> 00:25:36,040 To dievča? 281 00:25:36,760 --> 00:25:40,080 Možno, nemôžem to povedať s istotou. 282 00:25:40,559 --> 00:25:42,559 Viete, že so mnou môžeš hovoriť. 283 00:25:42,839 --> 00:25:44,919 Nemôžem s nikým hovoriť! 284 00:25:49,680 --> 00:25:51,000 Inšpektorka Luceyová. 285 00:25:57,749 --> 00:25:58,249 Takže ... 286 00:25:59,120 --> 00:26:01,319 koľko ľudí očakávate na slávnosti? 287 00:26:01,400 --> 00:26:04,279 Za týždeň niekoľko tisíc. 288 00:26:04,800 --> 00:26:07,760 Nie je to zlé, keď si uvedomíte, akí malí sme boli na začiatku. 289 00:26:07,839 --> 00:26:11,440 A ovplyvní vás to, že inšpektorka Luceyová je hlavná vyšetrovateľka 290 00:26:11,519 --> 00:26:12,919 v prípade vraždy Hurleyovej? 291 00:26:13,000 --> 00:26:15,120 Prečo by nás to malo ovplyvniť? 292 00:26:15,919 --> 00:26:17,480 Predpokladám, že jej minulosť. 293 00:26:18,080 --> 00:26:21,519 Možno som trochu hlúpy, pretože nevidím súvislosť. 294 00:26:21,599 --> 00:26:25,120 Opäť vzplanuli všetky reči o zmiznutí dcéry Whelanových. 295 00:26:25,199 --> 00:26:28,160 Ako môžu súvisieť úmrtia rodiny Luceyovej. 296 00:26:28,559 --> 00:26:30,680 To je to, o čom ľudia hovoria. 297 00:26:30,760 --> 00:26:33,839 Nie o slávnosti, nie o vašej whisky. 298 00:26:33,919 --> 00:26:36,360 Bez môjho manžela by nebola Blackwater. 299 00:26:37,760 --> 00:26:42,239 Keď pred 20 rokmi zakladal liehovar, bolo to mesto v zúfalstve. 300 00:26:42,959 --> 00:26:45,440 Bez zamestnania, bez nádeje. 301 00:26:46,000 --> 00:26:48,440 Teraz zamestnávame stovky miestnych obyvateľov. 302 00:26:48,519 --> 00:26:53,040 Tá slávnosť zaplní obchody a reštaurácie, krčmy a hotely. 303 00:26:54,000 --> 00:26:57,199 Pozveme ťa k nám domov, aby sme ti porozprávali úspešný príbeh 304 00:26:57,279 --> 00:27:01,160 a ty nás chceš stiahnuť do stoky, odkiaľ pochádzaš. 305 00:27:02,120 --> 00:27:04,040 Skončili sme. 306 00:27:06,120 --> 00:27:11,599 Myslím, že moja žena ti zdvorilo hovorí, aby si kurva vypadol 307 00:27:11,680 --> 00:27:14,120 z nášho domu, drahý. 308 00:27:17,080 --> 00:27:19,760 To sú tie dobré veci z hotelovej mrazničky, ocko. 309 00:27:20,360 --> 00:27:22,120 Nežiadaj ma, aby som to urobila znova. 310 00:27:22,199 --> 00:27:25,040 Je to naša najlepšia šanca, keď tu Roisin nie je, aby sme to zhodnotili. 311 00:27:25,400 --> 00:27:28,680 Nie naša, ale tvoja. 312 00:27:29,879 --> 00:27:31,199 Žiješ tu, nie? 313 00:27:31,480 --> 00:27:32,559 Ješ steak, nie? 314 00:27:32,639 --> 00:27:34,080 Ahoj. 315 00:27:34,639 --> 00:27:37,000 Prečo nie si v škole, dnes ráno som ťa tam vysadila? 316 00:27:37,080 --> 00:27:38,480 Vzal som ju von. 317 00:27:39,480 --> 00:27:41,279 Boli pstruhy, tak sme išli na ryby. 318 00:27:41,360 --> 00:27:43,199 Oci, to nemôžeš len tak urobiť! 319 00:27:43,279 --> 00:27:44,519 Dobre som urobil. 320 00:27:44,599 --> 00:27:46,199 Musí byť v škole. 321 00:27:46,279 --> 00:27:47,760 Potrebuje vzdelanie. 322 00:27:47,839 --> 00:27:49,599 Rybolov je vzdelanie. 323 00:27:49,680 --> 00:27:51,080 To je! 324 00:27:51,160 --> 00:27:54,360 Choď, choď si po tašku, choď. Vezmem ťa späť. 325 00:27:56,040 --> 00:27:58,519 Od dnes si budem hľadať vlastné bývanie. 326 00:27:58,599 --> 00:27:59,839 Len do toho. 327 00:27:59,919 --> 00:28:01,839 Choď a zožeň si svoj luxusný byt! 328 00:28:03,080 --> 00:28:05,080 Ale Brid tu zostane so mnou. 329 00:28:09,378 --> 00:28:11,878 "Vražda v Blackwater: vidiecke mestečko reaguje na nové ..." 330 00:28:11,880 --> 00:28:13,280 Detektívka Fia Lucyová, dcéra vraha ... 331 00:28:14,879 --> 00:28:19,800 Ako som si myslela, Blackwater by sa mal postarať o slávnosť, o všetky akcie. 332 00:28:19,879 --> 00:28:21,239 Videla som. 333 00:28:21,319 --> 00:28:24,160 Smrť Roisin Hurleyovej a takmer toľko o hlavnej 334 00:28:24,239 --> 00:28:27,120 vyšetrovateľke a jej tragickej minulosti. 335 00:28:27,959 --> 00:28:30,519 Nechcem, aby bol do toho Sean zaťahovaný. 336 00:28:30,599 --> 00:28:32,720 Do tej záležitosti s Roisin. 337 00:28:33,360 --> 00:28:35,720 Pravdepodobne s ním mala sex, vieš? 338 00:28:35,800 --> 00:28:38,959 Napriek tomu mal byť Sean múdrejší. 339 00:28:39,040 --> 00:28:41,160 Porozprávaš sa s Cianom, kvôli mne? 340 00:28:42,160 --> 00:28:43,760 Ako to myslíš, porozprávať sa? 341 00:28:43,839 --> 00:28:47,319 Môžeš sa Ciana opýtať, či dokáže udržať Seana mimo toho? 342 00:28:48,519 --> 00:28:50,440 Myslím si, že to takto nefunguje, Deirdre! 343 00:28:58,440 --> 00:29:01,639 Pokojne, nechcem, aby si dostal infarkt! 344 00:29:01,720 --> 00:29:04,400 Je mi tak zle z toho, že počujem priezvisko Lucey! 345 00:29:04,480 --> 00:29:07,080 Bola to strašná tragédia. 346 00:29:07,559 --> 00:29:10,160 Ale kedy sa budeme môcť posunúť ďalej? 347 00:29:10,239 --> 00:29:12,919 Dobre, poď, daj to zo seba von. 348 00:29:14,599 --> 00:29:17,559 To stačí, Sean, som vyšťavený, aby som bol úprimný. 349 00:29:20,400 --> 00:29:24,239 Môžeš sa vrátiť do telocvične, Sean, vďaka. 350 00:29:38,239 --> 00:29:41,959 Vkladá do tohto mesta svoje srdce a dušu a jediné, čo na konci dňa chcú, 351 00:29:42,039 --> 00:29:43,360 sú len plané klebety. 352 00:29:43,440 --> 00:29:44,879 Všetko to čoskoro pominie. 353 00:29:45,760 --> 00:29:49,519 Musíš si dávať pozor na ľudí okolo seba, Niamh, aj tvoj manžel. 354 00:29:50,800 --> 00:29:55,480 Nepovieme to, ale myslím, že vieš, o čom hovorím, zlatko. 355 00:29:55,879 --> 00:29:58,480 Nie je toho veľa, o čom sme s Billom nepočuli. 356 00:30:00,519 --> 00:30:03,360 Urob si v dome poriadok, je tu dievča medzi vami. 357 00:30:06,000 --> 00:30:09,080 Prepáč, musím v meste niečo vybaviť. 358 00:30:20,319 --> 00:30:21,879 Predal jeden z vás Roisin Hurleyovej ketamín? 359 00:30:21,959 --> 00:30:23,199 Kurva vypadni! 360 00:30:24,919 --> 00:30:27,120 Kurva, odpovedz mi, dobre? 361 00:30:33,919 --> 00:30:35,399 Ak zistím, že ste predali Roisin ketamín ... 362 00:30:35,440 --> 00:30:36,839 Potom čo?! 363 00:30:37,440 --> 00:30:41,120 Nerobíme s ketamínom a neobchodujeme tam, kde pracuje Donna, teraz 364 00:30:41,199 --> 00:30:43,599 kurva vypadni a otravuj nejakého iného bastarda! 365 00:30:43,680 --> 00:30:45,639 Koho, akého iného bastarda? 366 00:30:45,720 --> 00:30:47,599 Prečo by som ti to mal povedať? 367 00:30:48,680 --> 00:30:51,120 Môžem stratiť papiere, týkajúce sa tvojho posledného obvinenia. 368 00:30:54,000 --> 00:30:56,680 Možno by nebolo na škodu zbaviť sa časti konkurencie. 369 00:30:57,680 --> 00:31:02,279 Ale ak nedodržíš slovo, prisahám, že jeden z tvojich synov sa stretne 370 00:31:02,360 --> 00:31:04,000 s nepríjemnou nehodou! 371 00:31:06,360 --> 00:31:08,440 Urob to a zabijem ťa, kurva. 372 00:31:08,519 --> 00:31:10,120 Ale do toho. 373 00:31:10,480 --> 00:31:14,680 Skús sa pozrieť na Maguireho hlúpeho synovca. 374 00:31:28,680 --> 00:31:30,199 Cian tu nie je. 375 00:31:30,279 --> 00:31:32,279 Neviem, kam šiel. 376 00:31:33,959 --> 00:31:35,599 Nuž, aj tak som prišla za vami. 377 00:31:37,279 --> 00:31:40,319 Čo ste hovorili o dlhých hodinách, na prípade, ktorý ho 378 00:31:40,400 --> 00:31:41,879 odvádza od rodiny ... 379 00:31:43,639 --> 00:31:45,080 Áno? 380 00:31:45,800 --> 00:31:49,599 V manželstve sme mali problémy. 381 00:31:51,120 --> 00:31:52,800 To ma mrzí. 382 00:31:53,599 --> 00:31:55,440 Je to dobrý muž. 383 00:31:56,080 --> 00:31:57,480 Som si istá, že je! 384 00:31:57,559 --> 00:31:59,480 Skvelý otec. 385 00:32:02,599 --> 00:32:06,680 - V tú noc, keď bola zabitá Roisin ... - Áno. 386 00:32:08,400 --> 00:32:11,519 Mali sme byť na akcii až do konca, ale 387 00:32:11,599 --> 00:32:14,959 pohádali sme sa, išli sme domov skoro. 388 00:32:16,239 --> 00:32:18,639 Myslím, že Cian sa za to cíti vinný. 389 00:32:18,720 --> 00:32:20,360 Prečo vinný? 390 00:32:20,440 --> 00:32:23,519 Nuž, možno si myslí, že to, čo sa stalo, by sa nestalo, keby bol ... 391 00:32:24,400 --> 00:32:25,599 Keby bol nablízku. 392 00:32:29,000 --> 00:32:30,919 Už to chápem. 393 00:32:31,959 --> 00:32:35,279 On, on ju mal rád. 394 00:32:36,000 --> 00:32:39,040 Áno, nuž, ja tiež. 395 00:32:41,040 --> 00:32:44,919 Viete, pred nejakým časom som tu pracovala. 396 00:32:46,599 --> 00:32:51,279 Takže tu mal byť, namiesto toho bol, bol doma a hádal sa so mnou. 397 00:32:52,839 --> 00:32:57,400 Ale museli ste sa niekedy uzmieriť? 398 00:32:57,480 --> 00:32:58,559 Uzmierili sme sa. 399 00:32:58,639 --> 00:33:01,720 Viete, vyčerpalo nás to, viete, tak sme otvorili fľašu vína, 400 00:33:01,800 --> 00:33:03,160 pozreli sme druhú časť filmu "Krstný otec", 401 00:33:03,239 --> 00:33:04,919 Najlepšia! 402 00:33:05,599 --> 00:33:08,360 Každopádne, len som vám to chcela povedať po tom, čo ste sa pýtali. 403 00:33:08,440 --> 00:33:09,760 Vďaka Niamh. 404 00:33:09,839 --> 00:33:11,199 Vôbec nemáte za čo. 405 00:33:11,279 --> 00:33:13,279 - Nechám vás vrátiť sa k práci. - Skvelé. 406 00:33:30,919 --> 00:33:32,239 Áno? 407 00:33:36,199 --> 00:33:40,680 Vzorka sa zhoduje so vzorkou obete, vďaka Gannon. 408 00:33:56,120 --> 00:33:58,440 - Čo sa stalo? - Urobil som chybu, prečo sme tu? 409 00:33:58,800 --> 00:34:01,559 Dnes som ti dala šancu priznať sa. 410 00:34:01,919 --> 00:34:03,839 Zozbierala som dôkazy. 411 00:34:03,919 --> 00:34:05,519 - Aké dôkazy? - Proti tebe. 412 00:34:06,120 --> 00:34:07,160 Proti mne? 413 00:34:07,239 --> 00:34:12,199 Existuje kamerový záznam z tej noci, ako ťa Roisin odstrkuje. 414 00:34:12,519 --> 00:34:16,879 Krv na tvojej lodi sa zhoduje s jej, hovoril si klamstvo za klamstvom. 415 00:34:18,160 --> 00:34:20,639 Myslím, že Niamh vie, že si mal pomer s Roisin. 416 00:34:21,680 --> 00:34:24,480 Prečo sa ti dnes pokúsila poskytnúť alibi, to nechápem. 417 00:34:26,559 --> 00:34:28,440 Myslíš, že som zabil Roisin? 418 00:34:28,879 --> 00:34:33,120 Pozri, áno, objavil som sa tam, ale ona ma odstrčila a už som ju nevidel. 419 00:34:33,199 --> 00:34:35,615 Dobre, daj mi šancu, dám ti alibi, ktoré môžeš preveriť. 420 00:34:35,639 --> 00:34:37,480 Toto je tvoj predplatený mobil, však? 421 00:34:37,559 --> 00:34:40,639 Roisin v tú noc, keď zomrela, dvakrát zavolala na predplatený mobil, čo spája 422 00:34:40,720 --> 00:34:43,120 s poslednou osobou, ktorú poznala, s ktorou mala kontakt! 423 00:34:43,199 --> 00:34:44,400 Nebol som to ja. 424 00:34:44,480 --> 00:34:45,639 Prosím? 425 00:34:46,480 --> 00:34:48,239 Poďme to zistiť. 426 00:34:55,400 --> 00:34:56,639 Fia? 427 00:34:58,639 --> 00:35:01,040 Dobre, čo pre mňa máte? 428 00:35:03,319 --> 00:35:07,879 Máme spoľahlivý tip, pane, Sean Maguire obchoduje s ketamínom, nájdeným 429 00:35:07,959 --> 00:35:09,720 v tele Roisin Hurleyovej. 430 00:35:11,360 --> 00:35:15,800 Vieme tiež, že Roisin mala vzťah so Seanom Maguireom. 431 00:35:15,879 --> 00:35:18,959 Budeme potrebovať povolenie na prehliadku jeho kancelárie v hoteli. 432 00:35:19,639 --> 00:35:24,400 Ak pôjdete po synovcovi Billa Maguirea, radšej si buďte sami sebou sakra istí. 433 00:35:26,559 --> 00:35:28,559 Uvidím, čo sa dá robiť. 434 00:35:29,599 --> 00:35:31,239 Ešte niečo? 435 00:35:44,319 --> 00:35:46,776 Ak nebudem spokojná s tým, čo sa chystáš povedať, vrátim sa rovno tam, 436 00:35:46,800 --> 00:35:49,336 aby som to povedala superintendentovi, nebudem kvôli tebe riskovať 437 00:35:49,360 --> 00:35:51,239 - svoju kariéru! - Dobre. 438 00:35:51,919 --> 00:35:55,160 Išiel som do hotela, stretol som sa s Roisin, ale nechcela mať so mnou nič spoločné, 439 00:35:55,239 --> 00:35:57,199 mal som dojem, že je vychystaná niekam ísť. 440 00:35:57,279 --> 00:35:59,080 Kde si strávil zvyšok noci? 441 00:35:59,160 --> 00:36:01,495 Išiel som do Reidovej reštaurácie, aby som sa pridal k celonočnému pokru, 442 00:36:01,519 --> 00:36:03,080 tak ako stokrát predtým. 443 00:36:03,160 --> 00:36:04,680 Preto som bol Serene dlžný peniaze. 444 00:36:04,760 --> 00:36:06,599 Veľa ľudí mi to potvrdí. 445 00:36:06,959 --> 00:36:10,120 Ak to chceš vedieť, ja a Roisin ... 446 00:36:12,559 --> 00:36:13,919 Mal som ju rád. 447 00:36:14,239 --> 00:36:16,519 A čo tá jej krv na tvojej lodi? 448 00:36:16,599 --> 00:36:19,199 Krvácala z nosa, stretávali sme sa na lodi. 449 00:36:19,279 --> 00:36:21,680 - A čo tie hotelové kamery? - Čo je s nimi? 450 00:36:21,760 --> 00:36:23,440 Ako to vysvetlím, že som to neoznámila? 451 00:36:23,480 --> 00:36:25,600 Zoberiem vinu na seba, niečo vymyslím. 452 00:36:26,720 --> 00:36:28,599 Posral som to. 453 00:36:28,680 --> 00:36:32,139 Čo myslíš, akí prekvapení budú ľudia, pretože toto je pre mňa typické! 454 00:36:32,680 --> 00:36:36,120 Prosím, daj mi týždeň, jeden týždeň, Fia? 455 00:36:36,199 --> 00:36:38,919 Spolupracujeme spolu, prosím? 456 00:36:41,559 --> 00:36:43,639 Povedz mi jeden dôvod, prečo by som mala? 457 00:36:43,720 --> 00:36:45,720 Chcem zistiť, kto zabil Roisin. 458 00:36:46,959 --> 00:36:48,160 Dlhujem jej to. 459 00:37:13,839 --> 00:37:15,239 Ahoj. 460 00:37:15,319 --> 00:37:18,599 Tak som overila tvoje alibi, vyzerá to, že si hovoril pravdu, 461 00:37:18,680 --> 00:37:22,000 ale hovorím ti, do tohto vyšetrovania nebude zapojený nik iný, ako 462 00:37:22,080 --> 00:37:23,879 ty ja a tím, jasné? 463 00:37:23,959 --> 00:37:26,599 Domov sa neodnesie nič, žiadne klebety. 464 00:37:26,680 --> 00:37:28,040 Rozumel som. 465 00:37:28,120 --> 00:37:30,720 Pretože sa ti nemusí páčiť pravda, keď sa k nej dopátrame, Cian. 466 00:37:32,000 --> 00:37:33,440 Poďme. 467 00:37:36,559 --> 00:37:39,199 Pozri, Roisin medailón chýbal, keď sme ju našli. 468 00:37:39,279 --> 00:37:40,959 Musel spadnúť do jazera. 469 00:37:41,559 --> 00:37:43,040 A kto je do čerta ona? 470 00:37:43,760 --> 00:37:45,760 A prečo ju odvtedy nikto nevidel? 471 00:37:46,559 --> 00:37:50,680 Pozri, je tu 'C' každú stredu, preto som si myslela, že si to ty. 472 00:37:51,720 --> 00:37:55,480 Nie je tam zvonku žiadne pokrytie, takže musela vypnúť kamerový systém. 473 00:37:59,639 --> 00:38:01,239 Si rozrušený. 474 00:38:02,519 --> 00:38:05,559 Odkedy som ti povedala, že ti Niamh vymyslela alibi. 475 00:38:07,519 --> 00:38:09,440 Láska alebo sebaobrana? 476 00:38:10,440 --> 00:38:13,279 Nie, nie, nie, nie, nie! 477 00:38:13,360 --> 00:38:14,599 Niamh by nikdy ... 478 00:38:14,959 --> 00:38:17,400 Aj keby o nás vedela, ona by ... nie. 479 00:38:17,480 --> 00:38:20,680 Áno, musela som vziať do úvahy jej motívy. 480 00:38:22,559 --> 00:38:27,239 Nechala som teda nenápadne preveriť GPS na jej služobnom aute, nepohlo sa, 481 00:38:27,319 --> 00:38:29,760 odkedy sa vrátila domov. 482 00:38:29,839 --> 00:38:31,800 Vďakabohu! 483 00:38:35,879 --> 00:38:37,120 Počkaj ... 484 00:38:38,959 --> 00:38:44,120 Tu, to je inhalátor, len na predpis, môj syn Shane má astmu. 485 00:38:44,199 --> 00:38:47,839 Dobre, skontroluj všetky lekárne v okruhu 80 kilometrov. 486 00:38:50,040 --> 00:38:53,919 Vieš, ak Ro odchádzala každú stredu o tretej a vracala sa domov 487 00:38:54,000 --> 00:38:55,680 zhruba v rovnakom čase ... 488 00:38:57,279 --> 00:39:01,160 80, 100 kilometrov by malo pokryť to, čo umožňuje dvojhodinové stretnutie? 489 00:39:01,239 --> 00:39:02,760 Dobre. 490 00:39:15,130 --> 00:39:17,030 TRAGÉDIA RODINY LUCYOVÝCH: MESTO STÁLE SMÚTI 491 00:39:25,460 --> 00:39:26,960 ZMIZNUTIE CHLOE WHELANOVEJ 492 00:39:27,017 --> 00:39:29,217 RODINA ZNOVA VYZÝVA: PODAJTE INFORMÁCIE 493 00:39:44,959 --> 00:39:46,559 Zobuď sa. 494 00:40:49,040 --> 00:40:51,440 Ahoj Fergus. 495 00:40:51,519 --> 00:40:54,519 Fia, stará loď tvojho otca zažila lepšie časy. 496 00:40:54,599 --> 00:40:58,919 Ak ju chceš zobrať na jazdu, mohol by som ti ju hneď pripraviť. 497 00:40:59,071 --> 00:41:00,271 Nie. 498 00:41:00,279 --> 00:41:03,239 Vďaka za ponuku, ale nezdržím sa na to dosť dlho. 499 00:41:03,440 --> 00:41:05,160 Ale ďakujem. 500 00:41:06,040 --> 00:41:08,160 Už ich také nerobia. 501 00:41:09,480 --> 00:41:13,279 Tvoj otec mal plno rečí o tom, ako ju vezme na Shannonovu regatu. 502 00:41:13,360 --> 00:41:14,879 Naozaj? 503 00:41:15,680 --> 00:41:17,239 Kedy to bolo? 504 00:41:19,279 --> 00:41:22,239 Asi týždeň predtým, ako ... 505 00:41:24,959 --> 00:41:27,879 Preto mi to utkvelo v pamäti. 506 00:41:29,519 --> 00:41:31,959 Doktor Whelan a on ju mali priniesť. 507 00:41:32,040 --> 00:41:33,239 Čo?! 508 00:41:33,959 --> 00:41:35,480 Otec a doktor Whelan? 509 00:41:35,559 --> 00:41:39,400 Nuž, tvoj otec bol jeho pacient, ale boli to dobrí priatelia. 510 00:41:40,160 --> 00:41:42,080 Vodácki priatelia. 511 00:41:43,559 --> 00:41:45,319 Bože, to som nikdy nevedela. 512 00:42:12,519 --> 00:42:15,199 Pani Whelanová. 513 00:42:18,639 --> 00:42:25,080 Sme kresťania, musíme odpúšťať a ja sa neustále snažím ... 514 00:42:26,040 --> 00:42:27,919 ale nemôžem. 515 00:42:30,120 --> 00:42:35,760 Chcem, aby si vedela, že voči tebe nechováme žiadnu zášť, moja drahá. 516 00:42:35,839 --> 00:42:38,599 Nie si zodpovedná za svojho otca. 517 00:42:38,680 --> 00:42:43,199 Pani Whelanová, pri všetkej úcte, čo ak sa mýlite? 518 00:42:44,839 --> 00:42:47,839 Čo ak ste sa celý ten čas mýlili? 519 00:42:52,199 --> 00:42:55,959 My také miesto nemáme, miesto na rozlúčku. 520 00:42:57,000 --> 00:43:03,360 Prečo by tam bola tvoja matka, tvoj brat, ak tvoj otec nie je vinný? 521 00:43:18,959 --> 00:43:20,740 Tak som kontaktovala všetkých zamestnancov a hostí, 522 00:43:20,740 --> 00:43:23,040 všetko ide od zajtra normálne ďalej, ako obvykle. 523 00:43:23,120 --> 00:43:24,599 Dobré dievča. 524 00:43:25,440 --> 00:43:29,599 Považujte sa za vedúcu, kým nezoženiem náhradu za Roisin. 525 00:43:29,680 --> 00:43:30,760 Zistili ste od nich niečo? 526 00:43:30,839 --> 00:43:33,639 Robím zvyčajné pátranie, ale sú trochu tajnostkári. 527 00:43:33,879 --> 00:43:35,319 Sám to poznáte! 528 00:43:35,839 --> 00:43:38,680 - Každopádne, zatiaľ ... - Ten chlap tu zostáva? 529 00:43:38,760 --> 00:43:41,080 Áno, a ešte zopár novinárov má rezerváciu pobytu. 530 00:43:41,160 --> 00:43:44,559 Účtujte im najvyššie ceny za izbu, kiežby ste mi niečo povedali, Donna, 531 00:43:44,639 --> 00:43:46,720 povedal by som vám, aby ste ich odmietli. 532 00:43:46,800 --> 00:43:50,199 Budem to musieť potlačiť v zárodku, dostať pred nich na celý zajtrajšok 533 00:43:50,279 --> 00:43:55,639 Fiu Luceyovú, nech odpovedá na ich otázky, sústrediť sa na slávnosť. 534 00:43:56,599 --> 00:43:59,599 Nemyslím si, že by to Fia chcela urobiť. 535 00:44:01,519 --> 00:44:03,959 Je mi jedno, či sa jej to páči alebo nie! 536 00:44:07,160 --> 00:44:09,360 Áno, dajte mi superintendenta Shannona. 537 00:44:09,440 --> 00:44:11,199 Tu je Bill Maguire. 538 00:44:26,120 --> 00:44:28,800 Nechaj to, porežeš sa, prinesiem zmeták. 539 00:44:31,000 --> 00:44:32,919 Bože, Lynette, si v poriadku? 540 00:44:33,000 --> 00:44:36,080 Prepáč, môžeš mi to strhnúť z platu. 541 00:44:36,160 --> 00:44:38,639 Čo, je to len pohár, uvoľni sa! 542 00:44:44,961 --> 00:44:46,561 VÝSLEDKY VYHĽADÁVANIA PRE „SEAN MAGUIRE“ 543 00:44:46,561 --> 00:44:49,561 ŠANCA NA ÍRSKE FINÁLE V GALSKOM FUTBALE ZMARENÁ PRE ZRANENIE KOLENA 544 00:45:00,275 --> 00:45:03,275 SEAN MAGUIRE ZBAVENÝ OBVINENIA ZA OBCHODOVANIE S DROGAMI. 545 00:45:03,275 --> 00:45:06,275 RODINA: „VEDELI SME OD ÚPLNÉHO ZAČIATKU, ŽE JE NEVINNÝ." 546 00:45:18,080 --> 00:45:20,360 Bez šance, nemáš šancu, viem, kam ideš, ach! 547 00:45:30,400 --> 00:45:34,480 Dobre, poďme, nie, nie proti lopte! 548 00:45:34,559 --> 00:45:36,480 Už som na to príliš starý. 549 00:45:42,319 --> 00:45:43,440 Všetko v poriadku? 550 00:45:46,599 --> 00:45:50,040 Myslíš si, že mal otec niečo spoločné so zmiznutím Chloe Whelanovej? 551 00:45:51,440 --> 00:45:55,120 Samozrejme, počul som tie klebety, ale nikdy som im neveril ani slovo. 552 00:45:56,160 --> 00:46:00,480 Jej rodičia sú náboženskí čudáci, musela mať pocit, akoby žila v kulte! 553 00:46:01,440 --> 00:46:03,199 Stavím sa, že utiekla. 554 00:46:05,680 --> 00:46:09,400 Teda, zdalo sa, že sa na nej všetko zmenilo. 555 00:46:10,559 --> 00:46:13,760 A zrazu sa začala cítiť slobodnejšia. 556 00:46:14,080 --> 00:46:16,839 Pravdepodobne v tom bol nejaký chlapec a utiekli spolu. 557 00:46:17,760 --> 00:46:20,239 Ale žiadny chlapec nebol hlásený ako nezvestný. 558 00:46:20,319 --> 00:46:22,559 Ale ako naisto vieme, že bol odtiaľto? 559 00:46:24,400 --> 00:46:30,040 Počuj, budem chvíľu pracovať vo svojej izbe, pokiaľ nechceš, aby som niečo uvarila? 560 00:46:30,120 --> 00:46:32,959 Panebože, Fia, ušetri nás od toho! 561 00:46:33,040 --> 00:46:34,519 Dobre teda! 562 00:46:48,757 --> 00:46:50,557 MATERINSKÁ LÁSKA 563 00:47:47,957 --> 00:47:49,757 Všetko najlepšie k narodeninám mami. Carrie. 564 00:47:50,559 --> 00:47:52,199 Bože! 565 00:48:13,879 --> 00:48:14,879 Ahoj Fia. 566 00:48:14,959 --> 00:48:18,720 Cian, som v Roisinom byte, myslím, že dievča, ktoré hľadáme, je 567 00:48:18,800 --> 00:48:21,199 - jej dcéra. - Aká dcéra? 568 00:48:21,279 --> 00:48:24,360 - Vedel si to? - Nie, netušil som to. 569 00:48:24,919 --> 00:48:30,680 To 'C' v jej denníku, to musí byť ona, Carrie. 570 00:48:32,000 --> 00:48:34,120 Ide o to, prečo sa neukázala? 571 00:48:35,160 --> 00:48:36,720 Musí niečo vedieť. 572 00:48:37,879 --> 00:48:39,000 Kde je? 573 00:48:59,639 --> 00:49:01,040 Carrie? 574 00:49:03,400 --> 00:49:05,599 Hej! Carrie? 575 00:49:06,080 --> 00:49:08,599 Hej, hej! 576 00:49:09,040 --> 00:49:10,360 Carrie! 577 00:50:06,760 --> 00:50:08,120 Vstúpte. 578 00:50:09,480 --> 00:50:11,000 Prepáčte, Fia. 579 00:50:17,440 --> 00:50:20,160 Toto je Lynette, chce vám niečo povedať. 580 00:50:22,040 --> 00:50:23,480 Dobre. 581 00:50:23,839 --> 00:50:25,199 Vďaka Donna. 582 00:50:25,760 --> 00:50:27,440 Budeš v poriadku. 583 00:50:31,440 --> 00:50:32,800 Chceš si sadnúť, zlatko? 584 00:50:42,879 --> 00:50:44,919 Videla som to dievča. 585 00:50:45,279 --> 00:50:46,959 To, o ktorom ste hovorili. 586 00:50:49,760 --> 00:50:52,360 - Našli ste ju? - Nie. 587 00:50:53,360 --> 00:50:54,839 Stále hľadáme. 588 00:50:55,720 --> 00:50:57,400 Čo o nej vieš? 589 00:51:01,279 --> 00:51:04,480 Obávam sa, že aj jej sa stalo to isté, čo mne. 590 00:51:07,879 --> 00:51:09,519 Môžeš mi to povedať? 591 00:51:14,959 --> 00:51:16,919 Pozri, dotiahla si to až sem, zlatko. 592 00:51:19,120 --> 00:51:21,040 Sľubujem, že mi môžeš veriť. 593 00:51:26,839 --> 00:51:30,559 Myslím, že Sean Maguire ma znásilnil. 594 00:51:30,639 --> 00:51:32,879 Bože, to mi je tak ľúto! 595 00:51:34,680 --> 00:51:36,720 Je mi to tak ľúto. 596 00:51:41,080 --> 00:51:42,599 Je mi to tak ľúto. 597 00:51:48,800 --> 00:51:51,000 Preklad: dusanho 598 00:51:51,000 --> 00:51:55,000 www.titulky.com 47420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.