Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,052 --> 00:00:10,069
Arresteremo Ripley Holden e gli
faremo il culo a stelle e strisce.
2
00:00:10,649 --> 00:00:12,378
Hai il piano industriale
di cui abbiamo parlato?
3
00:00:12,408 --> 00:00:15,053
Ce l'ho. E' una trama di menzogne
e di statistiche fasulle.
4
00:00:15,083 --> 00:00:17,464
Beh, sono proprio quelle
che mi piacciono!
5
00:00:17,531 --> 00:00:19,723
Si fida di lei tanto da darle le chiavi?
6
00:00:19,753 --> 00:00:21,340
Si fida tantissimo di me.
7
00:00:21,376 --> 00:00:23,326
No, tu non sei il mio amante!
8
00:00:24,268 --> 00:00:25,918
Oggi mi sono fidanzata.
9
00:00:26,493 --> 00:00:27,743
Hai fatto cosa?
10
00:00:28,524 --> 00:00:29,524
Perche'...
11
00:00:31,203 --> 00:00:33,621
Ho bisogno di te e tu hai bisogno di me.
12
00:00:34,337 --> 00:00:36,587
- Quindi e' tutta colpa mia.
- Oh!
13
00:00:36,663 --> 00:00:38,263
Finalmente lo capisce!
14
00:00:40,520 --> 00:00:41,520
Danny!
15
00:00:42,440 --> 00:00:43,440
Danny!
16
00:00:45,015 --> 00:00:47,971
Mi ha appena confessato
un crimine molto grave.
17
00:00:49,568 --> 00:00:52,468
Perche' mai non dovrei
rendere tutto ufficiale?
18
00:00:54,202 --> 00:00:57,252
::Italian Tennant Addicted::
[www.italiansubs.net]
19
00:00:59,162 --> 00:01:01,598
# "Should I stay or should I go" #
# by The Clash #
20
00:01:01,754 --> 00:01:04,147
# Darling, you got to let me know #
21
00:01:06,136 --> 00:01:08,671
# Should I stay or should I go #
22
00:01:10,362 --> 00:01:13,332
# If you say that you are mine #
23
00:01:14,558 --> 00:01:17,319
# I'll be here till the end of time #
24
00:01:18,711 --> 00:01:22,362
# So you got to let me know #
25
00:01:23,184 --> 00:01:25,427
# Should I stay or should I go #
26
00:01:26,673 --> 00:01:29,900
- Non le scarpe!
# - It's always tease, tease, tease #
27
00:01:29,933 --> 00:01:31,446
Avete idea di quanto costino?
28
00:01:31,476 --> 00:01:33,503
# You're happy when I'm on my knees #
29
00:01:33,533 --> 00:01:35,672
Non vi servono. Questa e' vessazione.
30
00:01:35,702 --> 00:01:39,402
# One day it's fine and next it's black #
31
00:01:39,859 --> 00:01:42,651
# So if you want me off your back #
32
00:01:44,210 --> 00:01:47,585
# Well, come on and let me know #
33
00:01:48,704 --> 00:01:50,938
# Should I stay or should I go #
34
00:02:18,223 --> 00:02:21,171
# Should I stay or should I go now #
35
00:02:22,417 --> 00:02:25,370
# Should I stay or should I go now #
36
00:02:26,788 --> 00:02:29,681
# If I go there will be trouble #
37
00:02:30,903 --> 00:02:33,953
# And if I stay it will be double #
38
00:02:35,203 --> 00:02:38,692
# So you got to let me know #
39
00:02:39,383 --> 00:02:41,932
# Should I cool it or should I blow #
40
00:02:43,876 --> 00:02:46,925
# Should I stay or should I go now #
41
00:02:48,295 --> 00:02:51,398
# If I go there will be trouble #
42
00:02:52,260 --> 00:02:55,310
# And if I stay it will be double #
43
00:02:56,696 --> 00:03:00,797
# So you got to let me know #
44
00:03:00,986 --> 00:03:03,239
# Should I stay or should I go #
45
00:03:10,191 --> 00:03:11,746
- Come stai?
- Puoi immaginarlo.
46
00:03:11,776 --> 00:03:15,158
Un raid inaspettato della polizia mi ha
devastato l'appartamento, a parte quello...
47
00:03:15,188 --> 00:03:16,270
Mi spiace.
48
00:03:16,460 --> 00:03:18,010
Per cosa, di preciso?
49
00:03:18,787 --> 00:03:20,387
Per tutto, in realta'.
50
00:03:21,309 --> 00:03:23,689
Sono io la responsabile di tutto questo?
51
00:03:23,719 --> 00:03:27,472
Allora, vuole fare un'offerta per la casa
o e' in un qualche giro di compravendite?
52
00:03:27,502 --> 00:03:29,127
Oh, dimenticavo.
53
00:03:29,561 --> 00:03:32,370
E' un poliziotto,
non puo' mica permettersela.
54
00:03:32,400 --> 00:03:35,096
- Esatto.
- A meno che tu non sia Jim Allbright...
55
00:03:35,126 --> 00:03:37,376
e prenda bustarelle ad ogni angolo.
56
00:03:37,657 --> 00:03:42,126
Mi sta dicendo che il vice ispettore
capo Jim Allbright prende tangenti?
57
00:03:42,713 --> 00:03:47,150
Non mi dica che non gliene ha parlato durante
una delle chiacchierate avute su di me.
58
00:03:47,195 --> 00:03:49,239
Perche' avrei avuto bisogno
di parlare con Allbright,
59
00:03:49,269 --> 00:03:52,110
quando lei e' venuto a confessare
tutto di sua spontanea volonta'?
60
00:03:52,140 --> 00:03:53,141
E' vero?
61
00:03:53,613 --> 00:03:56,731
Ho ammesso di aver spostato il corpo
alla sala giochi. Nient'altro.
62
00:03:56,761 --> 00:04:00,481
- E quand'e' successo?
- Gia', ma ora che l'ha ammesso...
63
00:04:00,821 --> 00:04:05,171
cio' getta una nuova luce sulla passeggiata
notturna, la sera dell'omicidio.
64
00:04:05,643 --> 00:04:06,743
Ero sbronzo.
65
00:04:07,199 --> 00:04:09,443
Non ricordo dov'ero o a
che ora sono rincasato.
66
00:04:09,473 --> 00:04:11,880
Ripley, da dove salta fuori questa cosa?
67
00:04:11,910 --> 00:04:16,710
Sappiamo che ha preso un taxi che l'ha
lasciata alla sala giochi alle 3.45 di notte.
68
00:04:17,371 --> 00:04:20,971
Il medico legale ha stimato l'ora
della morte dalle 2 in poi.
69
00:04:21,875 --> 00:04:23,787
Nessuno l'ha vista quella notte
70
00:04:23,817 --> 00:04:25,695
dalle 3.45 fino a...
71
00:04:26,979 --> 00:04:27,979
quando?
72
00:04:31,094 --> 00:04:32,100
Cosa?
73
00:04:32,927 --> 00:04:35,725
A che ora ha visto suo
marito quella mattina?
74
00:04:41,021 --> 00:04:42,271
Poco dopo le 4.
75
00:04:43,297 --> 00:04:44,297
Cosa?
76
00:04:44,769 --> 00:04:47,719
Mi ha telefonato,
affinche' andassi a prenderlo.
77
00:04:47,891 --> 00:04:51,380
Deve averlo fatto subito dopo
esser arrivato alla sala giochi.
78
00:04:51,410 --> 00:04:54,176
Mi... ci sono voluti 15
minuti per arrivare li',
79
00:04:54,206 --> 00:04:58,356
quindi non avrebbe avuto abbastanza
tempo per uccidere qualcuno, giusto?
80
00:04:58,582 --> 00:05:01,330
Lei ha guidato fino a Blackpool,
nel cuore della notte...
81
00:05:01,360 --> 00:05:03,830
per dare a suo marito
un passaggio a casa?
82
00:05:03,860 --> 00:05:04,990
Era ubriaco.
83
00:05:05,305 --> 00:05:07,203
Non volevo finisse nei guai.
84
00:05:08,051 --> 00:05:10,351
Sembra piuttosto sicura dell'orario.
85
00:05:11,236 --> 00:05:14,086
Perche' c'era il BBC
World Service alla radio.
86
00:05:14,803 --> 00:05:17,549
La fascia sugli andamenti
economici delle 4.
87
00:05:18,546 --> 00:05:20,958
Dovra' renderci una
dichiarazione ufficiale.
88
00:05:20,988 --> 00:05:22,138
Naturalmente.
89
00:05:37,560 --> 00:05:41,060
Non ti avevo detto che avremmo
sistemato quel bastardo? Eh?
90
00:05:41,199 --> 00:05:44,662
Questo e' quello che si merita per esser
andato in giro a spargere false accuse.
91
00:05:44,692 --> 00:05:46,042
E questa donna...
92
00:05:46,283 --> 00:05:48,168
cos'ha tirato fuori dal cilindro!
93
00:05:48,198 --> 00:05:50,345
Un colpo da maestro!
94
00:05:50,556 --> 00:05:53,130
World Service, notizie di
economia, 4 del mattino.
95
00:05:53,160 --> 00:05:55,966
- La faccia che aveva.
- Lo so. Era il massimo, no?
96
00:05:55,996 --> 00:05:58,305
Aveva la faccia da gomma
masticata, l'idiota.
97
00:05:58,335 --> 00:06:00,582
Quindi cosa ti ha reso piu' felice?
98
00:06:00,612 --> 00:06:04,162
Esserti tirato fuori dai guai
o aver preso in giro Carlisle?
99
00:06:04,412 --> 00:06:06,762
Sai una cosa? E' difficile scegliere.
100
00:06:09,812 --> 00:06:13,762
Ehi, non andare in giro pensando
che vada bene mentire alla polizia.
101
00:06:13,841 --> 00:06:16,791
Non quando hai tua madre
che lo fa al posto tuo.
102
00:06:18,375 --> 00:06:19,725
Il World Service.
103
00:06:20,204 --> 00:06:21,454
Allora dov'eri?
104
00:06:22,006 --> 00:06:23,006
Come?
105
00:06:23,550 --> 00:06:24,850
Dove sei andato?
106
00:06:25,322 --> 00:06:29,377
Sappiamo entrambi che non ti ho dato un
passaggio a casa, percio' dove sei andato?
107
00:06:29,407 --> 00:06:33,540
Non ne ho idea. Viaggiavo a birra.
Qualche ora puo' andar persa.
108
00:06:34,476 --> 00:06:36,176
E hai spostato il corpo?
109
00:06:36,441 --> 00:06:37,641
Ma che cavolo!
110
00:06:38,093 --> 00:06:40,507
L'ho detto solo perche' la
smettesse di prendersela con Danny.
111
00:06:40,537 --> 00:06:42,234
E perche' se la prendevano con Danny?
112
00:06:42,264 --> 00:06:43,391
Chi lo sa?
113
00:06:44,511 --> 00:06:46,650
A quel poliziotto non piacciamo.
114
00:06:47,637 --> 00:06:49,337
E' tutto cio' che conta.
115
00:06:51,988 --> 00:06:54,788
# "Can't Help Falling in Love" #
# by Elvis #
116
00:06:55,916 --> 00:06:59,619
# Wise men say #
117
00:07:01,450 --> 00:07:05,554
# Only fools rush in #
118
00:07:07,572 --> 00:07:11,083
# But I can't help #
119
00:07:11,716 --> 00:07:16,230
# Falling in love with you #
120
00:07:18,552 --> 00:07:22,151
# Shall I stay #
121
00:07:23,922 --> 00:07:27,186
# Would it be a sin #
122
00:07:43,396 --> 00:07:45,096
Un altro tutto esaurito.
123
00:07:46,744 --> 00:07:47,894
Ciao, Ripley.
124
00:07:50,972 --> 00:07:52,772
Quindi sei ancora qui, eh?
125
00:07:53,104 --> 00:07:54,104
Gia'.
126
00:07:55,374 --> 00:07:57,429
E mia figlia indossa un
anello cosi' luminoso
127
00:07:57,459 --> 00:08:00,559
che continua ad appiccare
incendi vicino ai boschi.
128
00:08:02,266 --> 00:08:04,865
Se si tratta dei soldi, posso
fartene riavere la maggior parte.
129
00:08:05,351 --> 00:08:07,601
Non insultarmi. Non e' per i soldi.
130
00:08:09,102 --> 00:08:11,584
Guarda, se le circostanze
fossero diverse, non direi no.
131
00:08:11,614 --> 00:08:12,614
Giusto.
132
00:08:14,603 --> 00:08:17,553
Amo tua figlia, Ripley.
E' tutto cio' che conta.
133
00:08:17,941 --> 00:08:20,041
Si', devi proprio amarla, Steve.
134
00:08:21,004 --> 00:08:22,154
Devi davvero.
135
00:08:23,587 --> 00:08:27,208
Sei stato implorato, picchiato e
ricattato e vuoi ancora sposarla.
136
00:08:27,238 --> 00:08:28,238
Lo voglio.
137
00:08:29,343 --> 00:08:32,767
Ma vuole che ci sia suo padre
il giorno del suo matrimonio.
138
00:08:32,797 --> 00:08:36,564
- Vuole la tua benedizione.
- E' uno scherzo. Non vuole neanche parlarmi.
139
00:08:36,594 --> 00:08:39,283
Se avessi anche solo l'idea
di quanto ti voglia bene.
140
00:08:39,313 --> 00:08:42,013
Di quanto questa cosa
la stia distruggendo.
141
00:08:43,612 --> 00:08:46,462
Ma dovresti saperlo,
Ripley, dovresti davvero.
142
00:08:48,179 --> 00:08:49,729
E se chiedessi scusa?
143
00:08:52,699 --> 00:08:56,444
E se chiedessi scusa per quella lettera che
mandai a tua madre e tuo padre anni fa?
144
00:08:56,474 --> 00:08:57,624
In quel caso?
145
00:08:57,841 --> 00:08:58,991
Cosa intendi?
146
00:08:59,392 --> 00:09:00,992
La lasceresti in pace?
147
00:09:01,179 --> 00:09:04,366
Non sposo Shyanne per una
qualche specie di vendetta, sai.
148
00:09:04,396 --> 00:09:05,396
No?
149
00:09:06,504 --> 00:09:08,175
Perche' sei vuoi pugnalare un uomo,
150
00:09:08,205 --> 00:09:10,181
rubargli la figlia e'
un gran modo di farlo.
151
00:09:10,211 --> 00:09:12,206
Non ho mai covato rancore, Ripley.
152
00:09:12,236 --> 00:09:14,236
Volevo solo sapere il perche'.
153
00:09:14,374 --> 00:09:16,370
Perche' hai mandato un
biglietto ai miei dicendo
154
00:09:16,400 --> 00:09:19,445
che ti maltrattavo quando non
ti avevo mai rivolto la parola?
155
00:09:19,475 --> 00:09:21,075
Perche' hai scelto me?
156
00:09:22,209 --> 00:09:26,432
Ho messo i nomi di tutti i maschi del nostro
anno in un cappello e ne ho estratti sei.
157
00:09:26,462 --> 00:09:28,262
E tu eri solo uno di loro.
158
00:09:29,646 --> 00:09:33,296
Stavo per uccidermi, volevo che
la scuola si ricordasse di me.
159
00:09:35,504 --> 00:09:36,704
Ma e' assurdo.
160
00:09:38,390 --> 00:09:41,840
Quindi non avevi niente contro
di me? Niente di personale?
161
00:09:42,558 --> 00:09:43,563
No.
162
00:09:44,150 --> 00:09:45,800
E' stata solo la sorte.
163
00:09:46,878 --> 00:09:48,078
Cattiva sorte.
164
00:09:49,357 --> 00:09:53,207
Com'e' stata una cattiva sorte che
tu abbia conosciuto mia figlia.
165
00:10:04,643 --> 00:10:08,385
Ripley Holden ha confessato di aver
spostato il corpo nella sala giochi.
166
00:10:08,415 --> 00:10:09,281
Cosa?
167
00:10:09,311 --> 00:10:11,760
Vuole ancora confermare
l'alibi che gli ha dato?
168
00:10:11,790 --> 00:10:13,913
Beh, si', perche' e'
cio' che e' successo.
169
00:10:13,943 --> 00:10:14,943
Davvero?
170
00:10:15,239 --> 00:10:16,239
Si'.
171
00:10:16,573 --> 00:10:19,289
No, e' che Ripley ha fatto alcune accuse
172
00:10:19,564 --> 00:10:22,180
che potrebbero comprometterla
come testimone.
173
00:10:22,210 --> 00:10:24,006
Accuse? Di cosa sta parlando?
174
00:10:24,036 --> 00:10:27,060
Ha fatto intendere che lei
abbia preso bustarelle...
175
00:10:27,090 --> 00:10:30,537
durante il corso della sua lunga e
altrimenti senza macchia carriera.
176
00:10:30,567 --> 00:10:32,373
Ripley ha detto questo? Davvero?
177
00:10:32,403 --> 00:10:34,477
Sembra credere che abbia
dato informazioni su di lui.
178
00:10:34,507 --> 00:10:36,999
Forse e' un modo per proteggersi.
Non lo prenderei troppo sul serio.
179
00:10:37,029 --> 00:10:38,010
Ah no?
180
00:10:38,040 --> 00:10:42,263
Alla luce di queste accuse, potrebbe voler
ripensare alla sua lealta' per Ripley.
181
00:10:42,293 --> 00:10:43,293
Cosa?
182
00:10:43,415 --> 00:10:46,767
Beh, era con lui per la maggior
parte della notte. Magari si...
183
00:10:46,797 --> 00:10:50,310
ricordera' improvvisamente un litigio
che ha avuto con Mike Hooley.
184
00:10:50,340 --> 00:10:54,749
Era ubriaco marcio. Perche' non potrebbe
tornarle in mente qualcosa all'improvviso?
185
00:11:02,247 --> 00:11:04,449
- Andranno fino in fondo?
- Si'.
186
00:11:05,011 --> 00:11:06,206
Si sposeranno.
187
00:11:07,107 --> 00:11:09,207
Mi arrendo. Le ho provate tutte.
188
00:11:09,559 --> 00:11:12,086
Magari il provarle tutte e' cio'
che li ha fatti stare insieme.
189
00:11:12,116 --> 00:11:14,391
Grazie per il voto di fiducia.
190
00:11:14,552 --> 00:11:17,302
Adesso mi accuserai di
aver picchiato Steve.
191
00:11:19,026 --> 00:11:20,276
Oh, fantastico.
192
00:11:20,890 --> 00:11:21,894
Grazie.
193
00:11:22,735 --> 00:11:23,735
Ehi...
194
00:11:24,958 --> 00:11:27,408
cosa razza di persona credi che io sia?
195
00:11:33,316 --> 00:11:35,776
Quella domanda che mi
hai fatto stamattina...
196
00:11:35,806 --> 00:11:37,904
su quel che ho fatto quella notte.
197
00:11:37,934 --> 00:11:39,815
Cosa mi stavi domandando, esattamente?
198
00:11:39,845 --> 00:11:41,540
Beh, ti stai comportando...
199
00:11:41,570 --> 00:11:43,840
Oh, non lo so, e' che non
sei in te in questi giorni.
200
00:11:43,870 --> 00:11:46,921
Non si confessa di aver spostato un cadavere
che non si e' spostato senza motivo.
201
00:11:46,951 --> 00:11:49,153
Te l'ho spiegato.
L'ho fatto per proteggere Danny.
202
00:11:49,183 --> 00:11:52,086
C'e' qualcosa che suona...
strano, non so spiegartelo.
203
00:11:52,116 --> 00:11:55,296
Suona come se io avessi
ucciso Mike Hooley? E' cosi'?
204
00:11:55,326 --> 00:11:57,176
No, non credo sia stato tu.
205
00:11:57,754 --> 00:11:58,901
Sei sicura?
206
00:11:59,635 --> 00:12:04,485
Su, guarda bene, perche' gradirei che mia
moglie fosse sicura che non sono un omicida.
207
00:12:04,574 --> 00:12:05,824
Ne sono sicura.
208
00:12:09,001 --> 00:12:10,901
Allora qual e' il problema?
209
00:12:11,232 --> 00:12:14,256
Mi e' venuto il dubbio che
potessi essere stato tu.
210
00:12:14,286 --> 00:12:15,850
Non pensi che sia gia' brutto cosi'?
211
00:12:15,880 --> 00:12:17,160
Per te o per me?
212
00:12:17,190 --> 00:12:18,466
Per entrambi.
213
00:12:20,807 --> 00:12:23,158
Spero tu non lo stia interrogando
sui punti piu' delicati
214
00:12:23,188 --> 00:12:26,295
della sua dichiarazione dei redditi, Natalie,
perche' non avrai una risposta diretta.
215
00:12:26,325 --> 00:12:27,325
Scusatemi.
216
00:12:39,741 --> 00:12:40,741
Allora...
217
00:12:41,085 --> 00:12:43,085
parlami dei nuovi investitori.
218
00:12:44,070 --> 00:12:47,248
Hai idea di quanto siano tutti
preoccupati per gli hotel con casino'?
219
00:12:47,278 --> 00:12:50,728
Chi li dirige deve avere una
reputazione immacolata, ma...
220
00:12:50,794 --> 00:12:53,863
tutte queste calunnie su di te...
il morto nella sala giochi,
221
00:12:53,893 --> 00:12:56,889
l'indagine, la gestione
finanziaria sbagliata...
222
00:12:57,632 --> 00:12:59,550
Quale gestione finanziaria sbagliata?
223
00:12:59,580 --> 00:13:03,848
Ho dovuto disinvestire gran parte del tuo
capitale d'investimento per pagare le tasse
224
00:13:03,878 --> 00:13:06,264
e tu l'hai sprecato tutto
comprando delle macchinette.
225
00:13:06,294 --> 00:13:09,091
E' una sala giochi. Che ti aspettavi?
226
00:13:11,444 --> 00:13:13,714
Ti servono centomila sterline
entro la fine del mese.
227
00:13:13,744 --> 00:13:17,772
Quel che ti dimentichi e' che io so meglio di
chiunque altro come gestire una sala giochi.
228
00:13:17,802 --> 00:13:20,229
Costruiro' questo posto ed entro
un anno gli investitori...
229
00:13:20,259 --> 00:13:21,559
Non hai un anno.
230
00:13:23,142 --> 00:13:24,669
Non hai nemmeno un mese.
231
00:13:24,699 --> 00:13:27,348
Devi fare una seconda ipoteca
sulla casa come ti ho suggerito.
232
00:13:27,378 --> 00:13:30,578
E' l'unico bene grazie a cui
puoi ottenere dei fondi.
233
00:13:40,646 --> 00:13:42,796
Allora, vedrai come si puo' fare?
234
00:13:43,085 --> 00:13:44,935
Posso fare meglio di cosi'.
235
00:13:47,197 --> 00:13:49,197
Ho portato con me i documenti.
236
00:14:05,866 --> 00:14:07,116
Posso parlarle?
237
00:14:07,340 --> 00:14:08,386
Certamente.
238
00:14:08,416 --> 00:14:09,416
Di qua.
239
00:14:15,998 --> 00:14:19,098
Ripley otterra' i permessi
per costruire, alla fine.
240
00:14:19,464 --> 00:14:21,360
Quelli della sua risma
ce la fanno sempre.
241
00:14:21,390 --> 00:14:22,840
Non ne sono sicuro.
242
00:14:23,231 --> 00:14:24,881
Amicizie ai piani alti.
243
00:14:25,505 --> 00:14:26,905
Non quanto le mie.
244
00:14:28,896 --> 00:14:29,896
Gia'.
245
00:14:31,718 --> 00:14:34,668
Ha gia' confessato di aver
spostato il cadavere.
246
00:14:35,348 --> 00:14:37,548
Pensiamo che abbia ucciso un uomo.
247
00:14:38,188 --> 00:14:40,288
Allora perche' non lo arrestate?
248
00:14:41,183 --> 00:14:43,297
Non e' cosi' semplice in questi giorni.
249
00:14:43,327 --> 00:14:47,166
Virtualmente, il corpo deve testimoniare
prima che tu abbia un caso.
250
00:14:47,196 --> 00:14:50,446
Chiunque abbia ucciso quel
ragazzo paghera', alla fine.
251
00:14:50,991 --> 00:14:52,691
Potrebbe pagare prima...
252
00:14:53,634 --> 00:14:57,530
se avessi un testimone che l'ha visto
andare negli appartamenti White Cliff...
253
00:14:57,560 --> 00:14:59,960
tra le quattro e le cinque di mattina.
254
00:15:01,117 --> 00:15:02,967
Un testimone attendibile...
255
00:15:04,031 --> 00:15:05,931
di cui tutti si fiderebbero.
256
00:15:06,535 --> 00:15:08,135
Una persona del luogo.
257
00:15:08,604 --> 00:15:10,204
Cosa mi sta chiedendo?
258
00:15:10,455 --> 00:15:11,956
Di pensare a questo.
259
00:15:13,227 --> 00:15:15,177
Lei non vuole la sala giochi.
260
00:15:16,055 --> 00:15:19,205
Io voglio che Ripley sia
accusato di questo crimine.
261
00:15:19,630 --> 00:15:21,523
Penso che abbiamo...
262
00:15:21,824 --> 00:15:24,274
quello che si dice un interesse comune.
263
00:15:24,702 --> 00:15:26,486
Mi sta chiedendo di mentire?
264
00:15:26,516 --> 00:15:29,166
Mi piace chiamarlo
"idealismo pragmatico".
265
00:15:29,467 --> 00:15:32,046
Lo chiami come le pare,
e' sempre una bugia.
266
00:15:32,076 --> 00:15:36,115
E' convinto di riuscire ad abbatterlo stando
seduto qui con un cartello sdolcinato?
267
00:15:36,145 --> 00:15:38,697
Eh? Pensa davvero che
il mondo giri cosi'?
268
00:15:38,727 --> 00:15:40,777
E' meglio che andiamo, signore.
269
00:15:49,125 --> 00:15:50,525
Odio questo posto.
270
00:15:51,286 --> 00:15:54,241
Odio la sua... anima
allegra da quattro soldi...
271
00:15:54,578 --> 00:15:56,570
e la sua tendenza alla
violenza ed i suoi...
272
00:15:56,600 --> 00:15:59,339
- dannati fenomeni da baraccone...
- Forse non e' stato Ripley.
273
00:15:59,369 --> 00:16:02,131
Era nell'appartamento di Hailey
e ha spostato il cadavere.
274
00:16:02,161 --> 00:16:03,461
Non l'ha negato.
275
00:16:04,155 --> 00:16:07,263
Se l'avesse fatto, difficilmente avrebbe
messo il cadavere nella sua sala giochi
276
00:16:07,293 --> 00:16:08,505
per poi chiamarci, no?
277
00:16:08,535 --> 00:16:12,437
Le persone fanno casini quando uccidono.
Per questo li prendiamo... solo per questo.
278
00:16:12,467 --> 00:16:15,118
E' cosi' sicuro che sia stato
Ripley da spingere un testimone
279
00:16:15,148 --> 00:16:17,862
- a rilasciarci una falsa dichiarazione?
- Ho riconsiderato tutte le prove.
280
00:16:17,892 --> 00:16:21,395
Niente a che vedere col fatto
che sua moglie l'ha respinta?
281
00:16:23,700 --> 00:16:25,375
Credi che io sia compromesso moralmente?
282
00:16:25,405 --> 00:16:28,286
Forse le interessa di piu' rinchiudere
Ripley che risolvere l'omicidio di Hooley.
283
00:16:28,316 --> 00:16:29,408
Forse e' la stessa cosa.
284
00:16:29,438 --> 00:16:31,587
Per come la vedo io,
sembra che i suoi sentimenti feriti
285
00:16:31,617 --> 00:16:33,475
siano piu' importanti della
morte di Mike Hooley.
286
00:16:33,505 --> 00:16:37,076
Questa tua crociata morale e di cattivo
gusto non fara' risorgere Mike Hooley.
287
00:16:37,106 --> 00:16:38,588
So che Hooley era un bulletto,
288
00:16:38,618 --> 00:16:42,598
che faceva casini e che manco il suo migliore
amico sembrava triste per la sua morte.
289
00:16:42,628 --> 00:16:44,684
Quando a nessuno interessa,
deve interessare a noi.
290
00:16:44,714 --> 00:16:46,269
Oh, molto carina questa.
291
00:16:46,299 --> 00:16:48,268
Potresti far soldi scrivendo
biglietti di auguri.
292
00:16:48,298 --> 00:16:51,644
Parole sue, non mie. Me le ha dette quando
abbiamo cominciato a lavorare su questo caso,
293
00:16:51,674 --> 00:16:56,074
prima che il suo uccello cominciasse a dirle
quel che e' giusto e quel che e' sbagliato.
294
00:17:02,322 --> 00:17:03,522
Devo parlarti.
295
00:17:07,058 --> 00:17:09,308
Ho detto a Carlisle un po' di cose.
296
00:17:09,822 --> 00:17:11,272
Che genere di cose?
297
00:17:12,035 --> 00:17:15,006
Non volevo, ma ha detto che mi
avrebbe accusato di omicidio.
298
00:17:15,036 --> 00:17:16,486
Che genere di cose?
299
00:17:19,033 --> 00:17:21,253
Mike Hooley e' morto
nel mio appartamento.
300
00:17:21,283 --> 00:17:23,366
- E' collassato.
- Cosa? Nel mentre?
301
00:17:23,396 --> 00:17:24,632
No, prima.
302
00:17:25,027 --> 00:17:26,966
Lo abbiamo messo nel monolocale
vuoto a fine corridoio
303
00:17:26,996 --> 00:17:29,295
e quando hai iniziato a svuotarli
siamo andati nel panico
304
00:17:29,325 --> 00:17:33,907
- e l'abbiamo spostato nella sala giochi.
- Parli al plurale, intendi tu e Danny?
305
00:17:33,937 --> 00:17:35,132
Quindi lo sai?
306
00:17:35,434 --> 00:17:38,080
Di chi e' stata la brillante idea
di nasconderlo nella sala giochi?
307
00:17:38,110 --> 00:17:40,072
Non sarebbe dovuto
essere li' all'apertura.
308
00:17:40,102 --> 00:17:43,342
Dove sarebbe dovuto essere? Alla fermata
del tram con un biglietto per Fleetwood?
309
00:17:43,372 --> 00:17:44,596
Mi dispiace, Ripley.
310
00:17:46,925 --> 00:17:49,204
Sapevo che se lo avessero trovato
qui, avrebbero accusato me.
311
00:17:49,234 --> 00:17:51,828
Va bene, va bene.
Non e' successo niente.
312
00:17:51,858 --> 00:17:55,086
Ehi, senti, non hai detto a Carlisle
che Danny era coinvolto, vero?
313
00:17:55,116 --> 00:17:57,086
No. Gli ho detto che mi ha
aiutato un'altra ragazza.
314
00:17:57,116 --> 00:17:59,216
- Ti ha creduto?
- Non proprio.
315
00:18:00,189 --> 00:18:02,076
Pensa che sia stato io, vero?
316
00:18:02,106 --> 00:18:03,306
Tutto a posto.
317
00:18:03,679 --> 00:18:05,566
Natalie mi ha fornito un alibi.
318
00:18:05,596 --> 00:18:08,246
Un buon matrimonio devi
tenertelo stretto.
319
00:18:10,196 --> 00:18:12,542
Quindi tu e Danny siete
amici da molto tempo?
320
00:18:12,572 --> 00:18:16,954
Non dirmi che un ragazzo bello come mio
figlio deve pagare per avere la sua porzione.
321
00:18:17,698 --> 00:18:19,698
Quanto conosci il tuo ragazzo?
322
00:18:19,732 --> 00:18:21,078
Nulla del genere.
323
00:18:21,360 --> 00:18:23,283
Lo aiuti a fare i compiti o cosa?
324
00:18:23,313 --> 00:18:25,513
Mi procura la droga per i clienti.
325
00:18:26,071 --> 00:18:28,777
Porca... C'e' qualcuno in
questa citta' a cui non spacci?
326
00:18:28,807 --> 00:18:30,434
Non e' poi cosi' pesante.
327
00:18:30,464 --> 00:18:33,834
Crea il nitrito di amile nel
laboratorio di chimica della scuola.
328
00:18:35,001 --> 00:18:37,978
Bello sapere che non sta
sprecando una buona educazione.
329
00:19:19,071 --> 00:19:22,999
Perche' non hai spostato il corpo di Mike
Hooley dalla sala giochi prima che aprissi?
330
00:19:23,029 --> 00:19:24,479
Era mia intenzione.
331
00:19:24,537 --> 00:19:26,587
Non mi sono svegliato in tempo.
332
00:19:27,072 --> 00:19:31,806
Solamente un teenager puo' non svegliarsi in
tempo quando c'e' un cadavere da spostare.
333
00:19:31,836 --> 00:19:36,246
Non ha certo a che fare con il Valium che
hai preso per calmarti dopo la dose, quindi?
334
00:19:36,276 --> 00:19:39,246
Perche' so che se spacci e' anche
molto probabile che tu l'assuma.
335
00:19:39,276 --> 00:19:40,276
Forza.
336
00:19:40,536 --> 00:19:42,586
Lascia che ti sveli un segreto.
337
00:19:44,976 --> 00:19:46,876
Sai, quando mi sento giu'...
338
00:19:47,894 --> 00:19:49,444
torno a quel binario.
339
00:19:49,751 --> 00:19:51,896
- Giusto.
- Vuoi sapere perche'?
340
00:19:52,582 --> 00:19:55,248
Perche' mi ricorda quanto io sia forte.
341
00:19:56,256 --> 00:19:59,761
Quando mi stesi su quel binario
anni fai, sai come mi chiamavo?
342
00:19:59,791 --> 00:20:01,461
Pensavo non dovessimo parlarne.
343
00:20:01,491 --> 00:20:05,541
John Wesley Price. Per gentile
concessione del mio caro vecchio papa'.
344
00:20:07,821 --> 00:20:10,874
Non pronuncio quel nome ad
alta voce da vent'anni.
345
00:20:11,895 --> 00:20:15,342
Ora mi sembra il nome di qualcun altro.
Qualcuno che nemmeno conosco.
346
00:20:15,372 --> 00:20:17,222
Vuoi che cambi il mio nome?
347
00:20:17,998 --> 00:20:18,998
No.
348
00:20:20,396 --> 00:20:23,463
Questa e' una possibilita' di
cambiare tutti i tuoi lati negativi,
349
00:20:23,493 --> 00:20:25,239
incluso lo spaccio di droga.
350
00:20:25,269 --> 00:20:28,005
Non lo chiamerei proprio
spaccio. Non proprio.
351
00:20:28,035 --> 00:20:30,618
Ci sono dei momenti di svolta
nella vita, figlio mio.
352
00:20:30,648 --> 00:20:32,547
Devi solamente individuarli.
353
00:20:32,913 --> 00:20:35,649
Prendi me e la mamma. Sai, abbiamo i
nostri momenti piu' o meno felici, ma...
354
00:20:35,679 --> 00:20:39,479
questa faccenda di Hooley ha
cambiato le cose tra noi, in meglio.
355
00:20:40,396 --> 00:20:41,596
Puoi essere...
356
00:20:42,419 --> 00:20:44,235
chiunque desideri, ora.
357
00:20:45,590 --> 00:20:47,240
Assolutamente chiunque.
358
00:20:53,994 --> 00:20:54,994
Natalie?
359
00:21:08,597 --> 00:21:09,597
Guarda...
360
00:21:12,961 --> 00:21:14,461
devo dirti una cosa.
361
00:21:16,133 --> 00:21:17,133
Che cosa?
362
00:21:19,126 --> 00:21:20,976
- Mi dispiace.
- Per cosa?
363
00:21:22,916 --> 00:21:23,916
Per...
364
00:21:24,820 --> 00:21:26,270
il litigio di oggi.
365
00:21:28,236 --> 00:21:29,580
E per altre cose.
366
00:21:32,012 --> 00:21:33,512
Cose non positive...
367
00:21:35,234 --> 00:21:36,884
per il nostro rapporto.
368
00:21:39,516 --> 00:21:42,011
So di essere stato un
bastardo per un po'...
369
00:21:42,041 --> 00:21:43,490
Per piu' di un po'.
370
00:21:44,353 --> 00:21:45,353
Ehi, dai.
371
00:21:46,179 --> 00:21:50,979
E' maleducazione interrompere un tizio che
si sta volontariamente facendo tartassare.
372
00:21:51,306 --> 00:21:54,606
Perche' stai tirando in ballo
tutte queste cose adesso?
373
00:21:55,036 --> 00:21:58,786
Cioe', perche' aspettare che le
cose arrivassero a questo punto?
374
00:22:07,571 --> 00:22:09,093
Saro' diverso.
375
00:22:09,854 --> 00:22:14,254
Ho visto che sei cambiata da quando e'
iniziato questo mio periodo difficile.
376
00:22:14,986 --> 00:22:16,643
Sembri radiosa.
377
00:22:18,347 --> 00:22:21,897
Mi ha fatto rendere conto di
quanto io sia ancora fortunato.
378
00:22:22,005 --> 00:22:25,955
La sala giochi puo' anche affondare
domani, ma io ho te e i ragazzi.
379
00:22:27,012 --> 00:22:28,712
Sono comunque fortunato.
380
00:23:28,280 --> 00:23:32,679
Io... pensavo fosse giusto che tu sapessi
che lascio il caso a qualcun altro.
381
00:23:34,065 --> 00:23:35,065
Bene.
382
00:23:35,460 --> 00:23:38,316
Il mio collega ritiene che...
383
00:23:40,818 --> 00:23:43,718
ci possa essere stato un
conflitto d'interessi.
384
00:23:44,041 --> 00:23:45,041
Capisco.
385
00:23:45,233 --> 00:23:47,077
Per il fatto che io ti amo.
386
00:23:51,627 --> 00:23:52,921
Sono in ritardo.
387
00:24:15,367 --> 00:24:16,467
Ehi, tesoro.
388
00:24:16,848 --> 00:24:18,137
Cosa ci fai qui?
389
00:24:18,167 --> 00:24:20,725
Mi chiedevo se potessi
parlare con papa'...
390
00:24:20,755 --> 00:24:23,059
- del matrimonio.
- Non so se papa' mi ascoltera'...
391
00:24:23,089 --> 00:24:24,135
Per favore.
392
00:24:24,596 --> 00:24:28,646
Ha di nuovo parlato con Steve per
cercare di convincerlo a cancellare.
393
00:24:28,852 --> 00:24:31,131
Cioe', pensi che almeno ci
possa venire, al matrimonio?
394
00:24:31,161 --> 00:24:33,363
Ehi, ci provero', va bene?
395
00:24:35,429 --> 00:24:37,806
Voglio solo che lui sia felice per me.
396
00:24:37,836 --> 00:24:40,576
Si', beh, sono sicura che
si abituera' all'idea.
397
00:24:40,606 --> 00:24:41,606
Tu credi?
398
00:24:41,767 --> 00:24:44,544
Tu puoi preoccuparti della tua
famiglia e cercare di renderla felice,
399
00:24:44,574 --> 00:24:48,124
ma alla fine dei conti,
che lo sia o meno non dipende da te.
400
00:24:48,869 --> 00:24:51,169
Devi fare cio' che e' meglio per te.
401
00:24:53,232 --> 00:24:54,232
Grazie.
402
00:25:00,803 --> 00:25:03,096
Ti va di andare alla lap dance,
stasera? Serata tra uomini.
403
00:25:03,126 --> 00:25:05,995
- Non posso.
- E dai. Io porto il forcone.
404
00:25:06,129 --> 00:25:08,746
- Devo uscire con Mary.
- Bene! Ottimo!
405
00:25:08,776 --> 00:25:10,940
- Visto, non ho rovinato tutto.
- Tutt'altro.
406
00:25:10,970 --> 00:25:13,448
Ha detto che sei stato cosi'
stronzo da mettermi in buona luce.
407
00:25:13,478 --> 00:25:14,961
E' fantastico, davvero fantastico!
408
00:25:14,991 --> 00:25:17,283
Si', e tutte le altre cose
che ho detto su Elaine...
409
00:25:17,313 --> 00:25:19,613
Dimentica tutto, io l'ho gia' fatto.
410
00:25:19,785 --> 00:25:21,831
Ma che cazzo vai dicendo di me?
411
00:25:21,861 --> 00:25:23,378
Sto solo ricambiando la cortesia.
412
00:25:23,408 --> 00:25:25,691
Hai detto a Carlisle che sono corrotto?
413
00:25:25,721 --> 00:25:28,058
Tu gli hai quasi fatto credere
che avessi ucciso Mike Hooley.
414
00:25:28,088 --> 00:25:29,290
Questo non puoi saperlo.
415
00:25:29,320 --> 00:25:31,929
Chi gli ha detto che ho litigato
con Hooley al locale? Dimmelo!
416
00:25:31,959 --> 00:25:34,427
Non parlarmi come se fossi uno
dei tuoi dipendenti imbecilli.
417
00:25:34,457 --> 00:25:36,399
Ora ti levo l'abbronzatura a pugni!
418
00:25:36,429 --> 00:25:37,629
Sono stato io!
419
00:25:37,949 --> 00:25:39,501
Amici, sono stato io!
420
00:25:40,224 --> 00:25:42,415
Sono stato io a metterti
nei guai, non lui.
421
00:25:42,445 --> 00:25:44,145
Ho parlato con Carlisle.
422
00:25:47,538 --> 00:25:49,179
Brutto pezzo di merda!
423
00:25:49,685 --> 00:25:52,295
# "Invisible" #
# by Alison Moyet #
424
00:25:52,776 --> 00:25:54,451
Forza, alzati!
425
00:25:55,046 --> 00:25:57,679
# You've got me so confused #
426
00:25:57,922 --> 00:26:00,475
# And there's words I could use #
427
00:26:01,344 --> 00:26:04,361
# But I'm afraid to say them #
428
00:26:05,638 --> 00:26:07,649
# I feel I've been had #
429
00:26:07,679 --> 00:26:10,597
# And I'm boiling mad #
430
00:26:10,779 --> 00:26:15,501
- Vieni qui!
- # Still I can't live without you #
431
00:26:15,531 --> 00:26:17,631
# You don't have the time #
432
00:26:17,766 --> 00:26:20,539
# And you won't spend a dime #
433
00:26:21,698 --> 00:26:23,953
# Not even to call me #
434
00:26:24,155 --> 00:26:27,343
# Oh, you don't know I exist #
435
00:26:27,718 --> 00:26:29,844
# And I wouldn't be missed #
436
00:26:30,762 --> 00:26:34,390
# If I had the nerve to quit you #
437
00:26:37,882 --> 00:26:39,619
# Invisible #
438
00:26:41,515 --> 00:26:44,504
# I feel like I'm invisible #
439
00:26:46,544 --> 00:26:49,672
# You treat me like I'm not really there #
440
00:26:49,957 --> 00:26:52,028
# And you don't really care #
441
00:26:52,058 --> 00:26:54,413
# I know this romance #
442
00:26:54,910 --> 00:26:57,254
# It ain't going nowhere #
443
00:26:57,735 --> 00:26:59,301
# Invisible #
444
00:26:59,573 --> 00:27:01,170
# Just like my love #
445
00:27:01,344 --> 00:27:04,161
# I feel like I'm invisible #
446
00:27:06,400 --> 00:27:09,506
# You treat me like I'm not really there #
447
00:27:09,763 --> 00:27:11,969
# And you don't really care #
448
00:27:11,999 --> 00:27:13,956
# And now this romance #
449
00:27:14,778 --> 00:27:17,283
# It ain't going nowhere #
450
00:27:18,180 --> 00:27:21,121
# Although I know it's not a lot #
451
00:27:23,161 --> 00:27:25,231
# Don't want to lose... #
452
00:28:00,760 --> 00:28:01,760
Papa'?
453
00:28:04,416 --> 00:28:06,616
Steve pensa che dovremmo parlarti.
454
00:28:11,669 --> 00:28:14,269
Non ho scelto io di
chi innamorarmi, sai?
455
00:28:14,924 --> 00:28:18,674
Non ho detto: "Ok, ora mi cerco
un tipo dell'eta' di mio padre".
456
00:28:18,821 --> 00:28:20,321
E' successo e basta.
457
00:28:21,810 --> 00:28:25,710
Guardo Steve e non riesco ad
immaginare di vivere con nessun altro.
458
00:28:26,411 --> 00:28:28,036
Tu sicuramente sai cosa si prova.
459
00:28:28,066 --> 00:28:30,816
No, quando guardo Steve
io non lo provo. No.
460
00:28:31,929 --> 00:28:34,079
Il punto e' che noi ci sposeremo.
461
00:28:34,462 --> 00:28:35,762
L'avevo intuito.
462
00:28:36,873 --> 00:28:40,073
Shyanne vuole che tu ci sia.
Io voglio che tu ci sia.
463
00:28:40,283 --> 00:28:41,846
Vogliamo la tua benedizione.
464
00:28:41,876 --> 00:28:43,518
E se non vi dessi la mia benedizione?
465
00:28:43,548 --> 00:28:44,998
Lo faremo comunque.
466
00:28:47,313 --> 00:28:49,463
Questa cosa la distrugge, Ripley.
467
00:28:49,812 --> 00:28:51,505
So che tu l'ami,
so che non vuoi farla...
468
00:28:51,535 --> 00:28:54,874
Invece di fuggire e sposarvi di nascosto,
che ne direste se pagassi io il matrimonio?
469
00:28:54,904 --> 00:28:56,504
Me lo lascereste fare?
470
00:28:56,996 --> 00:28:58,230
Si', certamente.
471
00:28:58,260 --> 00:29:01,139
Organizzatevi. Sapete, prendete
la sala, chiamate il catering.
472
00:29:01,169 --> 00:29:03,519
Sarebbe perfetto, non ti pare, Steve?
473
00:29:03,686 --> 00:29:06,366
Il vestito? I fiori? Le auto? Tutto.
474
00:29:06,396 --> 00:29:08,547
Si', si', si'.
475
00:29:08,577 --> 00:29:12,905
Quindi spenderesti i miei soldi, ma non
ti importa se caghi sui miei sentimenti.
476
00:29:12,935 --> 00:29:13,707
Cosa?
477
00:29:13,737 --> 00:29:16,101
Non volete la mia benedizione,
volete il mio portafogli.
478
00:29:16,131 --> 00:29:18,981
Te l'avevo detto che era
una perdita di tempo.
479
00:29:19,070 --> 00:29:23,079
L'unico modo per mantenere il controllo
e' rendere le vite altrui un inferno.
480
00:29:23,109 --> 00:29:25,305
Non e' colpa mia se non capisce.
481
00:29:25,335 --> 00:29:28,435
Sei terrorizzato che lei
capisca chi sei veramente.
482
00:29:29,038 --> 00:29:30,038
E sarebbe?
483
00:29:30,397 --> 00:29:32,109
Lo stesso studentello spaventato
484
00:29:32,139 --> 00:29:35,154
che ha deciso di torturare i suoi
compagni con dei biglietti da suicida.
485
00:29:35,184 --> 00:29:36,933
Ti sbagli, amico.
486
00:29:36,963 --> 00:29:38,805
Ho lasciato quel ragazzo sulle rotaie.
487
00:29:38,835 --> 00:29:40,326
Pensi che sia cosi' semplice?
488
00:29:40,356 --> 00:29:41,990
Si', se sei abbastanza forte.
489
00:29:42,020 --> 00:29:43,627
E questo ti pare forte, eh?
490
00:29:43,657 --> 00:29:46,583
Umiliare tua figlia perche'
non fa quel che le dici?
491
00:29:46,613 --> 00:29:49,563
Perche' osa sposare qualcuno
che tu non approvi?
492
00:29:49,604 --> 00:29:51,504
Non e' amore, e' un ricatto.
493
00:29:51,696 --> 00:29:54,611
Ed e' meschino tanto quanto infilare
un biglietto sotto la porta
494
00:29:54,641 --> 00:29:57,199
e incasinare le vite
altrui senza alcun motivo.
495
00:29:57,229 --> 00:29:59,442
Ricatto? Di cosa stai parlando?
496
00:29:59,472 --> 00:30:02,812
Dopo tutti questi anni sei
riuscito a fare una cosa, Ripley.
497
00:30:02,881 --> 00:30:04,881
Ora provo davvero pena per te.
498
00:30:23,963 --> 00:30:26,813
- Cosa succede?
- Stavano bucando le macchine!
499
00:30:27,595 --> 00:30:30,295
Perche' tutti i coglioni
ce l'hanno con me?
500
00:30:31,168 --> 00:30:33,671
Credete che sia un bonaccione? E' cosi'?
501
00:30:34,450 --> 00:30:36,120
Sei sfortunato, tesoro,
502
00:30:36,150 --> 00:30:37,963
e' l'ora di tolleranza zero.
503
00:30:37,993 --> 00:30:39,041
Dannazione!
504
00:30:39,489 --> 00:30:41,209
Ripley! Non farlo.
505
00:30:43,931 --> 00:30:46,698
Io... io non credo tu
sia quel tipo di uomo.
506
00:30:53,792 --> 00:30:55,442
Barry, chiudi la porta.
507
00:31:04,149 --> 00:31:05,150
Natalie.
508
00:31:05,820 --> 00:31:06,820
Aspetta!
509
00:31:08,081 --> 00:31:10,331
Queste sono le cose che non faremo.
510
00:31:10,711 --> 00:31:14,367
Non staremo insieme tanto a lungo da
dimenticare come ci siamo messi insieme
511
00:31:14,397 --> 00:31:17,622
e da far si' che non importi ne'
a noi ne' a tutti gli altri.
512
00:31:17,652 --> 00:31:21,971
Non ci ritroveremo a letto il pomeriggio a
seguito di un sorriso attraverso una stanza.
513
00:31:22,001 --> 00:31:26,395
Non ci racconteremo le nostre storie e non
saremo gelosi parlando di vecchi amori.
514
00:31:26,425 --> 00:31:30,475
Non avremo abbastanza ricordi nostri
per superare i momenti difficili.
515
00:31:30,949 --> 00:31:34,484
Non leggeremo qualcosa sul giornale per poi
voler chiamare l'altro solo per parlarne.
516
00:31:34,514 --> 00:31:38,134
Non andremo mai a ballare,
per imbarazzare solo noi stessi.
517
00:31:39,018 --> 00:31:40,515
Non litigheremo mai.
518
00:31:40,956 --> 00:31:42,456
Non faremo mai pace.
519
00:31:43,258 --> 00:31:47,152
Non potremo mai conoscere l'altro
cosi' bene da darlo per scontato.
520
00:31:47,727 --> 00:31:50,577
E non divideremo mai una
cena a base di pesce.
521
00:31:54,432 --> 00:31:57,832
Tu non divideresti una cena a
base di pesce in ogni caso.
522
00:32:05,033 --> 00:32:07,519
Li ho scoperti in flagrante a
bucare le mie slot machines.
523
00:32:07,549 --> 00:32:11,441
Il mio personale ha dovuto arrestarli. Ho
dovuto far comprare delle manette di fortuna.
524
00:32:11,471 --> 00:32:13,456
- Voglio denunciarlo per aggressione.
- Anche io.
525
00:32:13,486 --> 00:32:14,711
Aggressione?
526
00:32:14,741 --> 00:32:19,041
Hai avuto cinque minuti sotto Ruth.
Barry pagherebbe un bel po' per quello.
527
00:32:23,635 --> 00:32:25,246
Hanno fatto un buco e svuotato il tubo.
528
00:32:25,276 --> 00:32:28,489
L'hanno anche richiuso, cosi' che il resto
della banda potesse rapinarmi di nuovo.
529
00:32:28,519 --> 00:32:31,569
- Che banda e' questa?
- I Little Bispham Massive.
530
00:32:34,725 --> 00:32:38,183
Terry ti ha parlato mai di
me dopo il nostro litigio?
531
00:32:38,425 --> 00:32:41,386
No. Parla solo di Mary,
questa fidanzata.
532
00:32:43,716 --> 00:32:44,766
Lei com'e'?
533
00:32:45,018 --> 00:32:47,991
Il corpo di Halle Berry,
la faccia di Chuck Berry.
534
00:32:48,021 --> 00:32:49,455
Meglio che il contrario, immagino.
535
00:32:49,485 --> 00:32:53,585
Si'. Credo che uno di noi debba andare
li' e scuotere il letto al posto loro.
536
00:32:58,835 --> 00:33:01,480
Capisci perche' pensavo che fossi
tu a spifferare a Carlisle?
537
00:33:01,510 --> 00:33:02,726
No, non riesco.
538
00:33:02,756 --> 00:33:04,854
Non se avessi avuto un
briciolo di rispetto per me.
539
00:33:04,884 --> 00:33:07,872
E' perche' ti rispetto che
pensavo che lo stessi facendo.
540
00:33:07,902 --> 00:33:11,509
Non pensavo che Terry avesse le palle.
Ma tu, palle come noci di cocco.
541
00:33:11,539 --> 00:33:14,069
Quindi, vedi, in un certo
modo era un complimento.
542
00:33:14,099 --> 00:33:15,099
Si', beh.
543
00:33:16,369 --> 00:33:20,370
A Terry e' sempre mancato quel tocco
di classe. Lo sappiamo entrambi.
544
00:33:20,866 --> 00:33:22,363
Niente risentimenti?
545
00:33:22,799 --> 00:33:25,586
Il lato duro del carattere lo
conservo per le mie amichette.
546
00:33:25,616 --> 00:33:26,616
Ben detto.
547
00:33:34,024 --> 00:33:38,124
E grazie per aver sistemato con Carlisle,
e' stato piu' del necessario.
548
00:33:38,309 --> 00:33:40,148
- Cosa?
- Non mi viene piu' dietro.
549
00:33:40,178 --> 00:33:41,677
Ha lasciato il caso.
550
00:33:42,383 --> 00:33:44,133
Pensavo fosse merito tuo.
551
00:33:44,679 --> 00:33:46,426
No, non l'ho ordinato io.
552
00:33:47,210 --> 00:33:49,255
Perche' si e' ritirato, allora?
553
00:33:49,551 --> 00:33:50,551
Non so.
554
00:33:51,152 --> 00:33:53,852
Forse si e' stancato
di non ottenere nulla.
555
00:33:54,125 --> 00:33:55,125
Si'.
556
00:33:56,853 --> 00:33:57,853
Forse.
557
00:34:05,316 --> 00:34:07,020
Lascio Blackpool domani.
558
00:34:12,681 --> 00:34:14,631
E voglio che tu venga con me.
559
00:34:15,822 --> 00:34:18,274
Non credo di poterlo fare cosi' presto.
560
00:34:18,710 --> 00:34:19,960
Dico sul serio.
561
00:34:21,264 --> 00:34:22,264
Anche io.
562
00:34:24,391 --> 00:34:27,491
Hai finto di essere chi non
sei abbastanza a lungo.
563
00:34:29,339 --> 00:34:32,341
Hai fatto del bene a tutti
tranne che a te stessa.
564
00:34:32,898 --> 00:34:35,948
Ora e' il tuo turno.
Meriti una seconda occasione.
565
00:34:44,471 --> 00:34:46,020
Ti raggiungero'...
566
00:34:46,631 --> 00:34:48,484
quando sarai partito. Dovunque andrai.
567
00:34:48,514 --> 00:34:49,514
No.
568
00:34:50,656 --> 00:34:52,906
Troverai delle scuse per non farlo.
569
00:34:54,697 --> 00:34:58,397
Poi ti abituerai a vivere con
l'indecisione e non partirai mai.
570
00:35:10,045 --> 00:35:11,045
Ok.
571
00:35:12,658 --> 00:35:13,858
Verro' con te.
572
00:35:18,933 --> 00:35:19,933
Ma...
573
00:35:20,516 --> 00:35:22,614
ma dimmi che andra' tutto bene.
574
00:35:23,713 --> 00:35:25,867
Oh, andra' molto meglio di cosi'.
575
00:35:29,785 --> 00:35:30,885
Quanti sono?
576
00:35:33,739 --> 00:35:34,762
50.000.
577
00:35:35,979 --> 00:35:37,880
Pensavo che avresti acceso
una seconda ipoteca.
578
00:35:37,910 --> 00:35:38,960
L'ho fatto.
579
00:35:39,238 --> 00:35:42,188
Sembra che non valga tanto
quanto avevi sperato.
580
00:35:44,895 --> 00:35:46,734
50.000 non coprono neanche le tasse.
581
00:35:46,764 --> 00:35:47,769
No.
582
00:35:48,454 --> 00:35:49,690
Non le coprono.
583
00:35:49,720 --> 00:35:52,170
E poi ci sono le spese di mantenimento.
584
00:35:53,767 --> 00:35:55,617
Non c'e' niente per quelle.
585
00:35:56,541 --> 00:35:58,482
Dovro' vendere gli appartamenti.
586
00:35:58,512 --> 00:36:00,279
Ma gli appartamenti non sono tuoi.
587
00:36:00,309 --> 00:36:03,182
Non tecnicamente, no. Sono di Natalie
e lei passera' la proprieta'.
588
00:36:03,212 --> 00:36:04,512
L'ha gia' fatto.
589
00:36:05,215 --> 00:36:09,455
A un fondo fiduciario per i vostri figlio
fino al loro ventunesimo compleanno.
590
00:36:09,485 --> 00:36:12,085
Non hai alcun diritto
sugli appartamenti.
591
00:36:13,039 --> 00:36:14,039
Cosa?
592
00:36:15,950 --> 00:36:17,912
- Quando l'ha fatto?
- La scorsa settimana,
593
00:36:17,942 --> 00:36:19,719
quando hai messo la seconda
ipoteca sulla casa.
594
00:36:19,749 --> 00:36:21,449
Come ha fatto a saperlo?
595
00:36:22,337 --> 00:36:26,037
Forse hai lasciato le carte da
qualche parte e lei le ha viste.
596
00:36:26,404 --> 00:36:29,154
Ma lo sa quello che
significa per me, lo sa.
597
00:36:29,859 --> 00:36:32,259
E ora cosa faro'? Andiamo, Marr, cosa?
598
00:36:34,488 --> 00:36:36,583
Ho sempre voluto aiutarti, Ripley,
599
00:36:36,613 --> 00:36:37,617
lo sai, vero?
600
00:36:37,647 --> 00:36:40,247
Certo che lo so.
Allora dai, cosa faccio?
601
00:36:41,726 --> 00:36:44,077
Vorrei comprare da te la sala giochi.
602
00:36:50,082 --> 00:36:51,540
Dio santo.
603
00:36:52,649 --> 00:36:55,124
Hai qualche centinaio di migliaio
di sterline che ti avanzano, vero?
604
00:36:55,154 --> 00:36:56,459
Non mi servono.
605
00:36:56,489 --> 00:36:58,163
Voglio comprare il tuo debito.
606
00:36:58,193 --> 00:36:59,643
Ti farei un favore.
607
00:37:00,076 --> 00:37:01,976
Forse un contabile al timone
608
00:37:02,109 --> 00:37:04,009
attrarra' nuovi investitori.
609
00:37:07,517 --> 00:37:09,469
Perche' tu puoi farlo e io no?
610
00:37:09,999 --> 00:37:10,999
Perche'...
611
00:37:11,666 --> 00:37:15,816
Ripley Holden non e' piu' un nome
affidabile nel settore svago e giochi.
612
00:37:18,087 --> 00:37:20,075
Cosa posso dirti...
613
00:37:21,918 --> 00:37:23,118
20 sterline...
614
00:37:23,677 --> 00:37:25,527
come simbolo del passaggio?
615
00:37:26,505 --> 00:37:29,305
20 sterline? Mi hai fregato,
vero, piccolo...
616
00:37:29,691 --> 00:37:31,384
Scommetto che sei stato
tu a dirlo a Natalie.
617
00:37:31,414 --> 00:37:32,756
Mi serve la tua decisione.
618
00:37:32,786 --> 00:37:34,736
Io l'ho presa, una decisione.
619
00:37:35,953 --> 00:37:37,031
Non ti preoccupare.
620
00:37:37,061 --> 00:37:38,811
Ti dimentichi una cosa...
621
00:37:39,143 --> 00:37:40,583
io sono fortunato.
622
00:37:40,613 --> 00:37:41,782
E tu no.
623
00:37:41,944 --> 00:37:44,349
{\a6}# "Don't stop me now" #
# by Queen #
624
00:37:43,028 --> 00:37:47,393
# Tonight I'm going to have myself #
625
00:37:47,555 --> 00:37:49,935
# A real good time #
626
00:37:50,134 --> 00:37:54,937
# I feel alive #
627
00:37:55,317 --> 00:37:57,890
# And the world #
628
00:37:58,023 --> 00:38:02,631
# Is turning inside out, yeah #
629
00:38:02,837 --> 00:38:07,281
# I'm floating around in ecstasy #
630
00:38:07,311 --> 00:38:11,504
- # So, don't stop me now #
- Ma...
631
00:38:12,024 --> 00:38:14,286
- Si', ma...
- # Don't stop me #
632
00:38:14,316 --> 00:38:16,477
# Because I'm having a good time #
633
00:38:16,507 --> 00:38:17,846
# Having a good time #
634
00:38:17,876 --> 00:38:20,589
# I'm a shooting star #
# leaping through the sky #
635
00:38:20,619 --> 00:38:25,225
# Like a tiger #
# defying the laws of gravity' #
636
00:38:25,255 --> 00:38:29,813
# I'm a racing car #
# passing by like Lady Godiva #
637
00:38:29,843 --> 00:38:32,166
# I'm going to go, go, go #
638
00:38:32,196 --> 00:38:34,854
# There's no stopping me #
639
00:38:34,884 --> 00:38:37,917
# I'm burning through the sky, yeah #
640
00:38:37,947 --> 00:38:39,126
# 200 degrees #
641
00:38:39,156 --> 00:38:42,354
# That's why they call me Mr Fahrenheit #
642
00:38:42,566 --> 00:38:44,966
# I'm travelling at the speed of light #
643
00:38:44,996 --> 00:38:48,572
# I want to make a supersonic man #
# out of you #
644
00:38:48,955 --> 00:38:50,966
# Don't stop me now #
645
00:38:50,996 --> 00:38:53,357
# I'm having such a good time #
646
00:38:53,387 --> 00:38:55,078
# I'm having a ball #
647
00:38:55,108 --> 00:38:56,849
# Don't stop me now #
648
00:38:56,879 --> 00:38:59,272
# If you want to have a good time #
649
00:38:59,434 --> 00:39:01,126
# Just give me a call #
650
00:39:01,156 --> 00:39:04,206
- # Don't stop me now #
- # 'Cause I'm having a good time #
651
00:39:04,236 --> 00:39:07,111
- # Don't stop me now #
- # Yes, I'm having a good time #
652
00:39:07,141 --> 00:39:11,446
# I don't want to stop at all #
653
00:39:11,476 --> 00:39:14,436
# I'm a rocket ship on my way to Mars #
654
00:39:14,466 --> 00:39:15,956
# On a collision course #
655
00:39:15,986 --> 00:39:17,885
# I am a satellite #
656
00:39:17,915 --> 00:39:19,126
# I'm out of control #
657
00:39:19,156 --> 00:39:22,138
# I am a sex machine ready to reload #
658
00:39:22,168 --> 00:39:23,697
# Like an atom bomb #
659
00:39:23,727 --> 00:39:28,272
# About to oh, oh, oh, oh, oh explode #
660
00:39:28,302 --> 00:39:31,706
# I'm burning through the sky, yeah #
661
00:39:31,736 --> 00:39:32,900
# 200 degrees #
662
00:39:32,930 --> 00:39:36,335
# That's why they call me Mr Fahrenheit #
663
00:39:36,365 --> 00:39:38,686
# I'm travelling at the speed of light #
664
00:39:38,716 --> 00:39:41,487
# I want to make a supersonic woman #
# of you #
665
00:39:44,076 --> 00:39:46,110
# Don't stop me #
# don't stop me, don't stop me #
666
00:39:46,140 --> 00:39:47,181
# Hey, hey, hey #
667
00:39:47,211 --> 00:39:49,597
# Don't stop me, don't stop me #
668
00:39:49,627 --> 00:39:51,497
- # I like it #
- # Don't stop me, don't stop me #
669
00:39:51,527 --> 00:39:54,854
- # Have a good time, good time #
- # Don't stop me, don't stop me #
670
00:39:54,948 --> 00:39:56,458
Aspetta, Ripley!
671
00:39:57,941 --> 00:39:58,941
Ok?
672
00:39:59,299 --> 00:40:00,699
Dammi qua. Avanti.
673
00:40:08,109 --> 00:40:09,275
Ok, ecco...
674
00:40:10,961 --> 00:40:11,961
Ricco.
675
00:40:12,814 --> 00:40:13,873
Oh, si'...
676
00:40:18,569 --> 00:40:21,456
Trenta, quaranta, cinquanta.
677
00:40:24,746 --> 00:40:26,387
Ok. Rosso.
678
00:40:29,863 --> 00:40:30,863
Vai pure.
679
00:41:07,424 --> 00:41:09,024
La sala giochi e' tua.
680
00:41:52,288 --> 00:41:54,438
Quand'ero piccolo credevo in Dio.
681
00:41:55,935 --> 00:41:58,291
Poi successe una cosa. Feci una cosa.
682
00:41:59,666 --> 00:42:02,566
E non credetti piu' in Dio,
solo nella fortuna.
683
00:42:04,078 --> 00:42:08,546
Nelle ultime due settimane ho capito che
Dio e la fortuna sono la stessa cosa, vero?
684
00:42:08,576 --> 00:42:10,676
Beh, non sono proprio d'accordo.
685
00:42:10,802 --> 00:42:13,242
Dio sa perche' succedono le cose.
686
00:42:13,272 --> 00:42:14,879
Ma non lo fa vedere, no?
687
00:42:14,909 --> 00:42:16,259
Almeno, non a me.
688
00:42:16,527 --> 00:42:18,560
Con la fortuna sai sempre dove sei.
689
00:42:18,590 --> 00:42:21,240
Non finge di essere
qualcosa che non e'...
690
00:42:21,384 --> 00:42:22,779
Di tenerci a te.
691
00:42:23,325 --> 00:42:26,505
Litighi ancora con Dio,
anche se non ci credi piu'.
692
00:42:27,194 --> 00:42:28,644
Io ci credo in lui.
693
00:42:28,898 --> 00:42:31,298
Solo che non mi piace il suo umorismo.
694
00:42:56,336 --> 00:42:57,336
Natalie!
695
00:43:03,815 --> 00:43:04,815
Natalie?
696
00:43:09,313 --> 00:43:10,313
Natalie?
697
00:44:03,906 --> 00:44:05,415
Mia figlia sta per sposarsi.
698
00:44:05,445 --> 00:44:06,445
Che bello!
699
00:44:07,434 --> 00:44:08,734
Congratulazioni!
700
00:44:09,163 --> 00:44:11,398
- Gia'. Ci vediamo.
- Buona notte.
701
00:44:11,428 --> 00:44:12,949
Gia', e' grandioso.
702
00:44:13,805 --> 00:44:16,655
Allora e' per quello che
spesso non vieni qui?
703
00:44:17,287 --> 00:44:19,137
Non e' l'unica ragione, no.
704
00:44:20,155 --> 00:44:22,055
Sai cosa stai facendo, vero?
705
00:44:24,461 --> 00:44:25,661
Non proprio...
706
00:44:28,178 --> 00:44:29,178
E' il mio.
707
00:44:33,043 --> 00:44:34,745
Buongiorno, Samaritani. Posso aiutarla?
708
00:44:36,276 --> 00:44:38,126
Diciamo che c'e' un uomo...
709
00:44:39,708 --> 00:44:41,358
Un padre di famiglia...
710
00:44:41,455 --> 00:44:42,455
Ripley?
711
00:44:42,717 --> 00:44:44,305
Come sapevi che avrei risposto io?
712
00:44:45,215 --> 00:44:46,616
Non ha importanza.
713
00:44:48,164 --> 00:44:49,464
E' solo fortuna.
714
00:44:51,043 --> 00:44:53,265
Comunque, pensavo
dovessi solo ascoltare.
715
00:44:54,440 --> 00:44:55,440
Ok.
716
00:44:57,129 --> 00:44:59,505
Questo uomo torna a casa
per vedere sua moglie...
717
00:45:00,868 --> 00:45:04,305
perche' gli hanno detto qualcosa su
di lei a cui lui non vuole credere.
718
00:45:04,910 --> 00:45:06,310
Di cosa si tratta?
719
00:45:06,769 --> 00:45:08,079
Che cosa ti hanno detto?
720
00:45:08,109 --> 00:45:10,109
Lasciami raccontare la storia.
721
00:45:11,731 --> 00:45:13,181
Allora va a casa...
722
00:45:13,495 --> 00:45:15,995
ma non vede sua moglie da nessuna parte.
723
00:45:16,443 --> 00:45:18,293
Si siede sul letto e pensa.
724
00:45:19,945 --> 00:45:22,834
E mentre sta pensando,
nota che manca qualcosa
725
00:45:22,864 --> 00:45:24,514
dal tavolino da trucco.
726
00:45:25,668 --> 00:45:26,968
E poi ricorda...
727
00:45:28,339 --> 00:45:29,896
Una foto di famiglia...
728
00:45:32,593 --> 00:45:35,265
di sua moglie e dei loro due
figli quando erano piccoli.
729
00:45:38,046 --> 00:45:40,396
E pensa: "Mio Dio, mi ha lasciato"...
730
00:45:41,800 --> 00:45:44,945
perche' quello che ha sentito sul suo
tradimento avrebbe perfettamente senso.
731
00:45:48,112 --> 00:45:49,962
Allora guarda nell'armadio
732
00:45:50,108 --> 00:45:52,979
e sul fondo trova una piccola valigia...
733
00:45:53,376 --> 00:45:54,376
riempita.
734
00:45:56,420 --> 00:45:58,570
E dentro la valigia c'e' la foto.
735
00:46:00,215 --> 00:46:02,265
Allora capisce di aver ragione.
736
00:46:03,751 --> 00:46:05,651
Torna a sedersi sul letto...
737
00:46:07,218 --> 00:46:10,833
e piange cosi' forte che pensa che il
cazzo di cuore stia per saltargli fuori.
738
00:46:15,198 --> 00:46:16,698
Mi dispiace, Ripley.
739
00:46:16,771 --> 00:46:18,991
Ma perche' dovrebbe essere sorpreso?
740
00:46:19,021 --> 00:46:21,012
Lei l'ha gia' tradito una volta.
741
00:46:21,042 --> 00:46:22,865
Ha gia' tradito tutto
quello in cui lui credeva.
742
00:46:23,255 --> 00:46:24,255
Io...
743
00:46:26,143 --> 00:46:29,306
Io stavo solo... pensando solo
a me stessa, per una volta.
744
00:46:29,714 --> 00:46:32,164
Cercavo di mettermi prima di ogni cosa.
745
00:46:32,403 --> 00:46:35,183
Sai che questo significa
che e' finita, vero?
746
00:46:35,213 --> 00:46:36,213
Kaputt.
747
00:46:37,062 --> 00:46:38,062
Per te.
748
00:46:38,092 --> 00:46:39,103
Per me.
749
00:46:39,900 --> 00:46:41,111
Per tutti noi.
750
00:46:43,239 --> 00:46:44,239
Si'.
751
00:46:45,790 --> 00:46:46,840
Si', lo so.
752
00:46:47,501 --> 00:46:50,701
Perche' senza quegli
appartamenti, ho dovuto giocare.
753
00:46:51,548 --> 00:46:52,548
Perche'...
754
00:46:53,916 --> 00:46:55,666
in ogni caso, ero finito.
755
00:46:56,623 --> 00:46:59,423
Non avevo scelta.
Dovevo rischiare o fallire.
756
00:47:02,401 --> 00:47:04,273
Cosa c'entrano gli appartamenti, allora?
757
00:47:04,303 --> 00:47:08,639
Perche' se fanno parte di un fondo per i
nostri figli, non possono essere venduti!
758
00:47:08,669 --> 00:47:10,576
Ed erano la mia ultima speranza.
759
00:47:10,606 --> 00:47:14,265
Dimmi solo che non l'avevi capito
quando l'hai fatto. Dimmi solo questo.
760
00:47:16,597 --> 00:47:17,943
Gli appartamenti?
761
00:47:20,393 --> 00:47:21,993
Si', gli appartamenti.
762
00:47:24,612 --> 00:47:26,305
Stiamo parlando di questo, vero?
763
00:47:28,718 --> 00:47:29,768
Si', si'...
764
00:47:30,585 --> 00:47:31,585
Mi dispiace, Ripley.
765
00:47:33,652 --> 00:47:35,312
Stiamo parlando degli appartamenti, no?
766
00:47:37,811 --> 00:47:41,611
Per questo volevi andartene,
perche' sapevi che l'avrei scoperto.
767
00:47:42,401 --> 00:47:43,401
Giusto?
768
00:47:47,226 --> 00:47:49,076
Cos'altro potrebbe esserci?
769
00:47:51,981 --> 00:47:52,983
Natalie?
770
00:48:01,750 --> 00:48:02,750
Oddio...
771
00:48:04,417 --> 00:48:05,626
Oddio...
772
00:48:07,445 --> 00:48:08,445
Natalie...
773
00:48:10,961 --> 00:48:12,742
Natalie? Che c'e'? Qual e' il problema?
774
00:48:17,352 --> 00:48:19,234
Cosa succede? Dimmelo.
775
00:48:19,925 --> 00:48:21,415
Ehi, che succede?
776
00:48:21,445 --> 00:48:23,445
Oddio, non so cosa ho fatto...
777
00:48:25,538 --> 00:48:27,088
Non so cosa ho fatto!
778
00:48:46,172 --> 00:48:48,672
Sono sempre le piccole cose, vero, Ruth?
779
00:48:49,302 --> 00:48:51,246
Sono sempre le piccole
cose che ti fregano.
780
00:48:51,276 --> 00:48:53,526
Ho solo messo in ordine la cassa...
781
00:49:38,966 --> 00:49:40,919
Pensavo avesti cambiato idea.
782
00:49:43,860 --> 00:49:45,710
Pensavo non saresti venuta.
783
00:49:46,237 --> 00:49:47,285
Non verro'.
784
00:49:49,056 --> 00:49:50,106
Ma sei qui.
785
00:49:51,615 --> 00:49:53,815
Sono qui perche' volevo spiegarmi.
786
00:49:54,537 --> 00:49:56,733
Perche' pensavo fosse
giusto dirtelo di persona.
787
00:49:56,763 --> 00:49:57,763
Ehi...
788
00:49:57,891 --> 00:49:59,504
Ti sei fatta prendere
dal panico, tutto qui.
789
00:49:59,534 --> 00:50:00,534
No, no...
790
00:50:02,257 --> 00:50:04,057
L'ho quasi detto a Ripley.
791
00:50:05,750 --> 00:50:07,750
Per poco non ho ammesso tutto.
792
00:50:10,402 --> 00:50:11,857
Ed e' stato come...
793
00:50:14,055 --> 00:50:17,255
E' stato come guardare giu'
dalla cima di un burrone.
794
00:50:19,622 --> 00:50:21,139
Non posso farlo.
795
00:50:21,871 --> 00:50:23,671
Non posso scappare con te.
796
00:50:27,611 --> 00:50:31,718
Mi stai chiedendo di rinunciare a
tutto quello che ho mai conosciuto...
797
00:50:33,516 --> 00:50:35,366
e non ho la forza di farlo.
798
00:50:38,433 --> 00:50:41,133
E quello che e' successo
questo pomeriggio?
799
00:50:41,857 --> 00:50:44,499
Sembrava che io fossi l'unica
cosa di cui ti importava.
800
00:50:44,529 --> 00:50:46,979
E' quella la Natalie che voglio essere.
801
00:50:50,411 --> 00:50:52,031
Ma non sono lei.
802
00:50:55,059 --> 00:50:56,004
Affatto.
803
00:50:56,034 --> 00:50:58,251
Non sei certo la prima
a usare una relazione
804
00:50:58,281 --> 00:51:00,394
per superare le
difficolta' coniugali, no?
805
00:51:00,424 --> 00:51:04,072
Se mi ami quanto dici di amarmi,
non puoi pensare una cosa del genere.
806
00:51:04,102 --> 00:51:05,347
Non ne hai idea.
807
00:51:05,377 --> 00:51:07,590
Neppure te lo immagini.
808
00:51:08,382 --> 00:51:10,146
Perche' non ti levi dalle
palle e torni da lui?
809
00:51:10,176 --> 00:51:11,807
Ti prego, Peter, non dire cosi'.
810
00:51:11,837 --> 00:51:15,006
Non ho piu' alcun interesse
nel farti contenta, ok?
811
00:51:15,036 --> 00:51:16,036
Quindi,
812
00:51:16,236 --> 00:51:19,166
per quanto mi riguarda, quello che
dico o non dico non e' affar tuo.
813
00:51:19,196 --> 00:51:22,717
- Non voglio che tu mi odi.
- Non hai voce in capitolo, ok?
814
00:51:23,666 --> 00:51:25,799
Hai appena rinunciato a questo diritto.
815
00:51:25,829 --> 00:51:28,474
- Non potremmo almeno...
- Almeno... cosa?
816
00:51:29,036 --> 00:51:30,036
Cosa?
817
00:51:30,196 --> 00:51:33,346
Vuoi che ti dica che non importa?
Beh, non e' cosi'.
818
00:51:34,901 --> 00:51:37,909
O almeno mi importerebbe,
se non fossi venuto a letto con te...
819
00:51:37,939 --> 00:51:40,739
solo per arrivare a
Ripley e a vostro figlio.
820
00:51:43,034 --> 00:51:44,484
Non dici sul serio.
821
00:51:46,712 --> 00:51:47,712
Addio.
822
00:52:45,120 --> 00:52:47,433
"Lo lusinga con tante moine."
823
00:52:47,878 --> 00:52:51,023
"Lo seduce con labbra lascive
ed egli incauto la segue."
824
00:52:51,053 --> 00:52:55,263
"Come un uccello che si precipita nella rete
e non sa che e' in pericolo la sua vita."
825
00:52:55,293 --> 00:52:56,293
Proverbi.
826
00:52:57,086 --> 00:53:01,145
Sento ancora il mio amato padre ripetere
queste parole, mentre mi ammazza di botte
827
00:53:01,175 --> 00:53:03,259
perche' ha trovato una copia di
"Fiesta" sotto il materasso.
828
00:53:03,289 --> 00:53:04,589
Calmati, Ripley.
829
00:53:04,849 --> 00:53:06,149
Che e' successo?
830
00:53:06,790 --> 00:53:08,212
Andiamo, puoi parlare con me.
831
00:53:08,242 --> 00:53:10,446
"Pensate che io sia venuto a
portare la pace sulla terra?"
832
00:53:10,476 --> 00:53:13,187
"No, vi dico, ma la divisione."
833
00:53:17,738 --> 00:53:19,888
Tu. Fuori. Non farti piu' vedere.
834
00:53:20,801 --> 00:53:21,908
Ma non vinco mai.
835
00:53:21,938 --> 00:53:24,606
Non credere che non conosca
quel vecchio trucchetto.
836
00:53:24,636 --> 00:53:25,636
Tutti voi!
837
00:53:26,039 --> 00:53:27,039
Muovetevi!
838
00:53:27,266 --> 00:53:28,416
Siamo chiusi.
839
00:53:28,521 --> 00:53:29,818
Il sogno e' finito.
840
00:53:29,848 --> 00:53:31,802
Avanti, era l'ultima partita.
841
00:53:31,960 --> 00:53:32,961
Fuori!
842
00:53:33,349 --> 00:53:34,349
Muoversi!
843
00:53:34,628 --> 00:53:35,628
Ora!
844
00:53:36,241 --> 00:53:37,591
Datevi una mossa!
845
00:53:39,316 --> 00:53:41,016
Forza, Chantelle, fuori!
846
00:53:52,986 --> 00:53:54,520
Hai visto tuo padre?
847
00:53:54,550 --> 00:53:56,350
Non lo vedo da stamattina.
848
00:53:57,115 --> 00:53:58,310
Hai provato in sala giochi?
849
00:53:58,340 --> 00:54:02,190
Ruth dice che oggi pomeriggio e'
sparito e il cellulare e' spento.
850
00:54:02,387 --> 00:54:04,962
Sara' da qualche parte ad affogare
i dispiaceri nell'alcool,
851
00:54:04,992 --> 00:54:08,810
perche' io e Steve ci sposiamo lo stesso,
anche se ha fatto di tutto per impedircelo.
852
00:54:08,840 --> 00:54:10,737
Gia', dev'essere per quello.
853
00:54:13,339 --> 00:54:14,339
Che c'e'?
854
00:54:17,897 --> 00:54:20,594
Tuo padre pensava che
stessi per lasciarlo.
855
00:54:21,318 --> 00:54:22,318
Cosa?
856
00:54:23,478 --> 00:54:27,207
- E come gli e' venuto in mente?
- Nell'armadio c'era una valigia pronta...
857
00:54:27,237 --> 00:54:28,687
e lui l'ha trovata.
858
00:54:29,688 --> 00:54:33,526
E perche' non e' qui a urlare
e spaccare le finestre?
859
00:54:33,556 --> 00:54:37,105
E' questo che mi preoccupa,
non lo vedo o sento da allora.
860
00:54:37,135 --> 00:54:38,822
Pensi che fara' qualcosa di stupido?
861
00:54:38,852 --> 00:54:40,601
Parliamo di tuo padre.
Certo che lo fara'.
862
00:54:40,631 --> 00:54:42,031
No, voglio dire...
863
00:54:42,995 --> 00:54:44,386
farsi del male.
864
00:54:47,460 --> 00:54:48,460
No.
865
00:54:49,608 --> 00:54:50,958
No, certo che no.
866
00:55:42,858 --> 00:55:45,858
Traduzione: Nimueh, zymil,
Daffodils, bri, Ciuzza
867
00:55:46,354 --> 00:55:49,354
Traduzione: MaryG90,
Eleucalypthus, Eliza86, kilu
868
00:55:49,891 --> 00:55:51,244
Revisione: crycra
Resynch: marylena
869
00:55:52,210 --> 00:55:55,260
# "Knock, Knock Who's There?" #
# by Mary Hopkin #
870
00:55:57,169 --> 00:56:01,251
# Tears of rain run down #
# my window pane #
871
00:56:01,281 --> 00:56:03,642
# I'm on my own again #
872
00:56:03,672 --> 00:56:06,280
# Good evening sorrow #
873
00:56:06,965 --> 00:56:11,039
# Sit and dream #
# of how things might have been #
874
00:56:11,069 --> 00:56:13,550
# And as I close my eyes #
875
00:56:13,580 --> 00:56:16,834
# I get the strangest feeling #
876
00:56:16,864 --> 00:56:19,295
# Knock, knock, who's there #
877
00:56:19,584 --> 00:56:22,282
# Could this be love that's calling #
878
00:56:22,312 --> 00:56:26,621
# The door is always open wide #
879
00:56:26,922 --> 00:56:29,478
# Knock, knock, who's there #
880
00:56:29,508 --> 00:56:32,029
# Now as the night is falling #
881
00:56:32,250 --> 00:56:36,003
# Take off your coat and come inside #
882
00:56:36,963 --> 00:56:41,008
# Climb the stair and then I say a prayer #
883
00:56:41,038 --> 00:56:45,933
# For someone who can share my situation #
884
00:56:46,951 --> 00:56:50,986
# But instead as I lay down my head #
885
00:56:51,016 --> 00:56:53,481
# I have to leave it all #
886
00:56:53,511 --> 00:56:56,896
# To my imagination #
887
00:56:56,926 --> 00:56:59,261
# Knock, knock, who's there #
888
00:56:59,410 --> 00:57:01,995
# Could this be love that's calling #
889
00:57:02,233 --> 00:57:06,719
# The door is always open wide #
890
00:57:06,920 --> 00:57:09,298
# Knock, knock, who's there #
891
00:57:09,439 --> 00:57:12,153
# Now as the night is falling #
892
00:57:12,307 --> 00:57:16,726
# Take off your coat and come inside #
893
00:57:37,175 --> 00:57:41,293
# Sit and dream #
# of how things might have been #
894
00:57:41,323 --> 00:57:43,802
# And as I close my eyes #
895
00:57:43,832 --> 00:57:47,124
# I get the strangest feeling #
896
00:57:47,154 --> 00:57:49,798
# Knock, knock, who's there #
897
00:57:49,828 --> 00:57:52,538
# Could this be love that's calling #
898
00:57:52,684 --> 00:57:56,924
# The door is always open wide #
899
00:57:57,228 --> 00:57:59,888
# Knock, knock, who's there #
900
00:57:59,918 --> 00:58:02,569
# Now as the night is falling #
901
00:58:02,708 --> 00:58:06,789
# Take off your coat and come inside #
902
00:58:10,233 --> 00:58:16,327
# Take off your coat and come inside #
903
00:58:17,772 --> 00:58:20,672
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
70107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.