All language subtitles for Blackpool.s01e05.karaoke.720p.sub.itasa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,052 --> 00:00:10,069 Arresteremo Ripley Holden e gli faremo il culo a stelle e strisce. 2 00:00:10,649 --> 00:00:12,378 Hai il piano industriale di cui abbiamo parlato? 3 00:00:12,408 --> 00:00:15,053 Ce l'ho. E' una trama di menzogne e di statistiche fasulle. 4 00:00:15,083 --> 00:00:17,464 Beh, sono proprio quelle che mi piacciono! 5 00:00:17,531 --> 00:00:19,723 Si fida di lei tanto da darle le chiavi? 6 00:00:19,753 --> 00:00:21,340 Si fida tantissimo di me. 7 00:00:21,376 --> 00:00:23,326 No, tu non sei il mio amante! 8 00:00:24,268 --> 00:00:25,918 Oggi mi sono fidanzata. 9 00:00:26,493 --> 00:00:27,743 Hai fatto cosa? 10 00:00:28,524 --> 00:00:29,524 Perche'... 11 00:00:31,203 --> 00:00:33,621 Ho bisogno di te e tu hai bisogno di me. 12 00:00:34,337 --> 00:00:36,587 - Quindi e' tutta colpa mia. - Oh! 13 00:00:36,663 --> 00:00:38,263 Finalmente lo capisce! 14 00:00:40,520 --> 00:00:41,520 Danny! 15 00:00:42,440 --> 00:00:43,440 Danny! 16 00:00:45,015 --> 00:00:47,971 Mi ha appena confessato un crimine molto grave. 17 00:00:49,568 --> 00:00:52,468 Perche' mai non dovrei rendere tutto ufficiale? 18 00:00:54,202 --> 00:00:57,252 ::Italian Tennant Addicted:: [www.italiansubs.net] 19 00:00:59,162 --> 00:01:01,598 # "Should I stay or should I go" # # by The Clash # 20 00:01:01,754 --> 00:01:04,147 # Darling, you got to let me know # 21 00:01:06,136 --> 00:01:08,671 # Should I stay or should I go # 22 00:01:10,362 --> 00:01:13,332 # If you say that you are mine # 23 00:01:14,558 --> 00:01:17,319 # I'll be here till the end of time # 24 00:01:18,711 --> 00:01:22,362 # So you got to let me know # 25 00:01:23,184 --> 00:01:25,427 # Should I stay or should I go # 26 00:01:26,673 --> 00:01:29,900 - Non le scarpe! # - It's always tease, tease, tease # 27 00:01:29,933 --> 00:01:31,446 Avete idea di quanto costino? 28 00:01:31,476 --> 00:01:33,503 # You're happy when I'm on my knees # 29 00:01:33,533 --> 00:01:35,672 Non vi servono. Questa e' vessazione. 30 00:01:35,702 --> 00:01:39,402 # One day it's fine and next it's black # 31 00:01:39,859 --> 00:01:42,651 # So if you want me off your back # 32 00:01:44,210 --> 00:01:47,585 # Well, come on and let me know # 33 00:01:48,704 --> 00:01:50,938 # Should I stay or should I go # 34 00:02:18,223 --> 00:02:21,171 # Should I stay or should I go now # 35 00:02:22,417 --> 00:02:25,370 # Should I stay or should I go now # 36 00:02:26,788 --> 00:02:29,681 # If I go there will be trouble # 37 00:02:30,903 --> 00:02:33,953 # And if I stay it will be double # 38 00:02:35,203 --> 00:02:38,692 # So you got to let me know # 39 00:02:39,383 --> 00:02:41,932 # Should I cool it or should I blow # 40 00:02:43,876 --> 00:02:46,925 # Should I stay or should I go now # 41 00:02:48,295 --> 00:02:51,398 # If I go there will be trouble # 42 00:02:52,260 --> 00:02:55,310 # And if I stay it will be double # 43 00:02:56,696 --> 00:03:00,797 # So you got to let me know # 44 00:03:00,986 --> 00:03:03,239 # Should I stay or should I go # 45 00:03:10,191 --> 00:03:11,746 - Come stai? - Puoi immaginarlo. 46 00:03:11,776 --> 00:03:15,158 Un raid inaspettato della polizia mi ha devastato l'appartamento, a parte quello... 47 00:03:15,188 --> 00:03:16,270 Mi spiace. 48 00:03:16,460 --> 00:03:18,010 Per cosa, di preciso? 49 00:03:18,787 --> 00:03:20,387 Per tutto, in realta'. 50 00:03:21,309 --> 00:03:23,689 Sono io la responsabile di tutto questo? 51 00:03:23,719 --> 00:03:27,472 Allora, vuole fare un'offerta per la casa o e' in un qualche giro di compravendite? 52 00:03:27,502 --> 00:03:29,127 Oh, dimenticavo. 53 00:03:29,561 --> 00:03:32,370 E' un poliziotto, non puo' mica permettersela. 54 00:03:32,400 --> 00:03:35,096 - Esatto. - A meno che tu non sia Jim Allbright... 55 00:03:35,126 --> 00:03:37,376 e prenda bustarelle ad ogni angolo. 56 00:03:37,657 --> 00:03:42,126 Mi sta dicendo che il vice ispettore capo Jim Allbright prende tangenti? 57 00:03:42,713 --> 00:03:47,150 Non mi dica che non gliene ha parlato durante una delle chiacchierate avute su di me. 58 00:03:47,195 --> 00:03:49,239 Perche' avrei avuto bisogno di parlare con Allbright, 59 00:03:49,269 --> 00:03:52,110 quando lei e' venuto a confessare tutto di sua spontanea volonta'? 60 00:03:52,140 --> 00:03:53,141 E' vero? 61 00:03:53,613 --> 00:03:56,731 Ho ammesso di aver spostato il corpo alla sala giochi. Nient'altro. 62 00:03:56,761 --> 00:04:00,481 - E quand'e' successo? - Gia', ma ora che l'ha ammesso... 63 00:04:00,821 --> 00:04:05,171 cio' getta una nuova luce sulla passeggiata notturna, la sera dell'omicidio. 64 00:04:05,643 --> 00:04:06,743 Ero sbronzo. 65 00:04:07,199 --> 00:04:09,443 Non ricordo dov'ero o a che ora sono rincasato. 66 00:04:09,473 --> 00:04:11,880 Ripley, da dove salta fuori questa cosa? 67 00:04:11,910 --> 00:04:16,710 Sappiamo che ha preso un taxi che l'ha lasciata alla sala giochi alle 3.45 di notte. 68 00:04:17,371 --> 00:04:20,971 Il medico legale ha stimato l'ora della morte dalle 2 in poi. 69 00:04:21,875 --> 00:04:23,787 Nessuno l'ha vista quella notte 70 00:04:23,817 --> 00:04:25,695 dalle 3.45 fino a... 71 00:04:26,979 --> 00:04:27,979 quando? 72 00:04:31,094 --> 00:04:32,100 Cosa? 73 00:04:32,927 --> 00:04:35,725 A che ora ha visto suo marito quella mattina? 74 00:04:41,021 --> 00:04:42,271 Poco dopo le 4. 75 00:04:43,297 --> 00:04:44,297 Cosa? 76 00:04:44,769 --> 00:04:47,719 Mi ha telefonato, affinche' andassi a prenderlo. 77 00:04:47,891 --> 00:04:51,380 Deve averlo fatto subito dopo esser arrivato alla sala giochi. 78 00:04:51,410 --> 00:04:54,176 Mi... ci sono voluti 15 minuti per arrivare li', 79 00:04:54,206 --> 00:04:58,356 quindi non avrebbe avuto abbastanza tempo per uccidere qualcuno, giusto? 80 00:04:58,582 --> 00:05:01,330 Lei ha guidato fino a Blackpool, nel cuore della notte... 81 00:05:01,360 --> 00:05:03,830 per dare a suo marito un passaggio a casa? 82 00:05:03,860 --> 00:05:04,990 Era ubriaco. 83 00:05:05,305 --> 00:05:07,203 Non volevo finisse nei guai. 84 00:05:08,051 --> 00:05:10,351 Sembra piuttosto sicura dell'orario. 85 00:05:11,236 --> 00:05:14,086 Perche' c'era il BBC World Service alla radio. 86 00:05:14,803 --> 00:05:17,549 La fascia sugli andamenti economici delle 4. 87 00:05:18,546 --> 00:05:20,958 Dovra' renderci una dichiarazione ufficiale. 88 00:05:20,988 --> 00:05:22,138 Naturalmente. 89 00:05:37,560 --> 00:05:41,060 Non ti avevo detto che avremmo sistemato quel bastardo? Eh? 90 00:05:41,199 --> 00:05:44,662 Questo e' quello che si merita per esser andato in giro a spargere false accuse. 91 00:05:44,692 --> 00:05:46,042 E questa donna... 92 00:05:46,283 --> 00:05:48,168 cos'ha tirato fuori dal cilindro! 93 00:05:48,198 --> 00:05:50,345 Un colpo da maestro! 94 00:05:50,556 --> 00:05:53,130 World Service, notizie di economia, 4 del mattino. 95 00:05:53,160 --> 00:05:55,966 - La faccia che aveva. - Lo so. Era il massimo, no? 96 00:05:55,996 --> 00:05:58,305 Aveva la faccia da gomma masticata, l'idiota. 97 00:05:58,335 --> 00:06:00,582 Quindi cosa ti ha reso piu' felice? 98 00:06:00,612 --> 00:06:04,162 Esserti tirato fuori dai guai o aver preso in giro Carlisle? 99 00:06:04,412 --> 00:06:06,762 Sai una cosa? E' difficile scegliere. 100 00:06:09,812 --> 00:06:13,762 Ehi, non andare in giro pensando che vada bene mentire alla polizia. 101 00:06:13,841 --> 00:06:16,791 Non quando hai tua madre che lo fa al posto tuo. 102 00:06:18,375 --> 00:06:19,725 Il World Service. 103 00:06:20,204 --> 00:06:21,454 Allora dov'eri? 104 00:06:22,006 --> 00:06:23,006 Come? 105 00:06:23,550 --> 00:06:24,850 Dove sei andato? 106 00:06:25,322 --> 00:06:29,377 Sappiamo entrambi che non ti ho dato un passaggio a casa, percio' dove sei andato? 107 00:06:29,407 --> 00:06:33,540 Non ne ho idea. Viaggiavo a birra. Qualche ora puo' andar persa. 108 00:06:34,476 --> 00:06:36,176 E hai spostato il corpo? 109 00:06:36,441 --> 00:06:37,641 Ma che cavolo! 110 00:06:38,093 --> 00:06:40,507 L'ho detto solo perche' la smettesse di prendersela con Danny. 111 00:06:40,537 --> 00:06:42,234 E perche' se la prendevano con Danny? 112 00:06:42,264 --> 00:06:43,391 Chi lo sa? 113 00:06:44,511 --> 00:06:46,650 A quel poliziotto non piacciamo. 114 00:06:47,637 --> 00:06:49,337 E' tutto cio' che conta. 115 00:06:51,988 --> 00:06:54,788 # "Can't Help Falling in Love" # # by Elvis # 116 00:06:55,916 --> 00:06:59,619 # Wise men say # 117 00:07:01,450 --> 00:07:05,554 # Only fools rush in # 118 00:07:07,572 --> 00:07:11,083 # But I can't help # 119 00:07:11,716 --> 00:07:16,230 # Falling in love with you # 120 00:07:18,552 --> 00:07:22,151 # Shall I stay # 121 00:07:23,922 --> 00:07:27,186 # Would it be a sin # 122 00:07:43,396 --> 00:07:45,096 Un altro tutto esaurito. 123 00:07:46,744 --> 00:07:47,894 Ciao, Ripley. 124 00:07:50,972 --> 00:07:52,772 Quindi sei ancora qui, eh? 125 00:07:53,104 --> 00:07:54,104 Gia'. 126 00:07:55,374 --> 00:07:57,429 E mia figlia indossa un anello cosi' luminoso 127 00:07:57,459 --> 00:08:00,559 che continua ad appiccare incendi vicino ai boschi. 128 00:08:02,266 --> 00:08:04,865 Se si tratta dei soldi, posso fartene riavere la maggior parte. 129 00:08:05,351 --> 00:08:07,601 Non insultarmi. Non e' per i soldi. 130 00:08:09,102 --> 00:08:11,584 Guarda, se le circostanze fossero diverse, non direi no. 131 00:08:11,614 --> 00:08:12,614 Giusto. 132 00:08:14,603 --> 00:08:17,553 Amo tua figlia, Ripley. E' tutto cio' che conta. 133 00:08:17,941 --> 00:08:20,041 Si', devi proprio amarla, Steve. 134 00:08:21,004 --> 00:08:22,154 Devi davvero. 135 00:08:23,587 --> 00:08:27,208 Sei stato implorato, picchiato e ricattato e vuoi ancora sposarla. 136 00:08:27,238 --> 00:08:28,238 Lo voglio. 137 00:08:29,343 --> 00:08:32,767 Ma vuole che ci sia suo padre il giorno del suo matrimonio. 138 00:08:32,797 --> 00:08:36,564 - Vuole la tua benedizione. - E' uno scherzo. Non vuole neanche parlarmi. 139 00:08:36,594 --> 00:08:39,283 Se avessi anche solo l'idea di quanto ti voglia bene. 140 00:08:39,313 --> 00:08:42,013 Di quanto questa cosa la stia distruggendo. 141 00:08:43,612 --> 00:08:46,462 Ma dovresti saperlo, Ripley, dovresti davvero. 142 00:08:48,179 --> 00:08:49,729 E se chiedessi scusa? 143 00:08:52,699 --> 00:08:56,444 E se chiedessi scusa per quella lettera che mandai a tua madre e tuo padre anni fa? 144 00:08:56,474 --> 00:08:57,624 In quel caso? 145 00:08:57,841 --> 00:08:58,991 Cosa intendi? 146 00:08:59,392 --> 00:09:00,992 La lasceresti in pace? 147 00:09:01,179 --> 00:09:04,366 Non sposo Shyanne per una qualche specie di vendetta, sai. 148 00:09:04,396 --> 00:09:05,396 No? 149 00:09:06,504 --> 00:09:08,175 Perche' sei vuoi pugnalare un uomo, 150 00:09:08,205 --> 00:09:10,181 rubargli la figlia e' un gran modo di farlo. 151 00:09:10,211 --> 00:09:12,206 Non ho mai covato rancore, Ripley. 152 00:09:12,236 --> 00:09:14,236 Volevo solo sapere il perche'. 153 00:09:14,374 --> 00:09:16,370 Perche' hai mandato un biglietto ai miei dicendo 154 00:09:16,400 --> 00:09:19,445 che ti maltrattavo quando non ti avevo mai rivolto la parola? 155 00:09:19,475 --> 00:09:21,075 Perche' hai scelto me? 156 00:09:22,209 --> 00:09:26,432 Ho messo i nomi di tutti i maschi del nostro anno in un cappello e ne ho estratti sei. 157 00:09:26,462 --> 00:09:28,262 E tu eri solo uno di loro. 158 00:09:29,646 --> 00:09:33,296 Stavo per uccidermi, volevo che la scuola si ricordasse di me. 159 00:09:35,504 --> 00:09:36,704 Ma e' assurdo. 160 00:09:38,390 --> 00:09:41,840 Quindi non avevi niente contro di me? Niente di personale? 161 00:09:42,558 --> 00:09:43,563 No. 162 00:09:44,150 --> 00:09:45,800 E' stata solo la sorte. 163 00:09:46,878 --> 00:09:48,078 Cattiva sorte. 164 00:09:49,357 --> 00:09:53,207 Com'e' stata una cattiva sorte che tu abbia conosciuto mia figlia. 165 00:10:04,643 --> 00:10:08,385 Ripley Holden ha confessato di aver spostato il corpo nella sala giochi. 166 00:10:08,415 --> 00:10:09,281 Cosa? 167 00:10:09,311 --> 00:10:11,760 Vuole ancora confermare l'alibi che gli ha dato? 168 00:10:11,790 --> 00:10:13,913 Beh, si', perche' e' cio' che e' successo. 169 00:10:13,943 --> 00:10:14,943 Davvero? 170 00:10:15,239 --> 00:10:16,239 Si'. 171 00:10:16,573 --> 00:10:19,289 No, e' che Ripley ha fatto alcune accuse 172 00:10:19,564 --> 00:10:22,180 che potrebbero comprometterla come testimone. 173 00:10:22,210 --> 00:10:24,006 Accuse? Di cosa sta parlando? 174 00:10:24,036 --> 00:10:27,060 Ha fatto intendere che lei abbia preso bustarelle... 175 00:10:27,090 --> 00:10:30,537 durante il corso della sua lunga e altrimenti senza macchia carriera. 176 00:10:30,567 --> 00:10:32,373 Ripley ha detto questo? Davvero? 177 00:10:32,403 --> 00:10:34,477 Sembra credere che abbia dato informazioni su di lui. 178 00:10:34,507 --> 00:10:36,999 Forse e' un modo per proteggersi. Non lo prenderei troppo sul serio. 179 00:10:37,029 --> 00:10:38,010 Ah no? 180 00:10:38,040 --> 00:10:42,263 Alla luce di queste accuse, potrebbe voler ripensare alla sua lealta' per Ripley. 181 00:10:42,293 --> 00:10:43,293 Cosa? 182 00:10:43,415 --> 00:10:46,767 Beh, era con lui per la maggior parte della notte. Magari si... 183 00:10:46,797 --> 00:10:50,310 ricordera' improvvisamente un litigio che ha avuto con Mike Hooley. 184 00:10:50,340 --> 00:10:54,749 Era ubriaco marcio. Perche' non potrebbe tornarle in mente qualcosa all'improvviso? 185 00:11:02,247 --> 00:11:04,449 - Andranno fino in fondo? - Si'. 186 00:11:05,011 --> 00:11:06,206 Si sposeranno. 187 00:11:07,107 --> 00:11:09,207 Mi arrendo. Le ho provate tutte. 188 00:11:09,559 --> 00:11:12,086 Magari il provarle tutte e' cio' che li ha fatti stare insieme. 189 00:11:12,116 --> 00:11:14,391 Grazie per il voto di fiducia. 190 00:11:14,552 --> 00:11:17,302 Adesso mi accuserai di aver picchiato Steve. 191 00:11:19,026 --> 00:11:20,276 Oh, fantastico. 192 00:11:20,890 --> 00:11:21,894 Grazie. 193 00:11:22,735 --> 00:11:23,735 Ehi... 194 00:11:24,958 --> 00:11:27,408 cosa razza di persona credi che io sia? 195 00:11:33,316 --> 00:11:35,776 Quella domanda che mi hai fatto stamattina... 196 00:11:35,806 --> 00:11:37,904 su quel che ho fatto quella notte. 197 00:11:37,934 --> 00:11:39,815 Cosa mi stavi domandando, esattamente? 198 00:11:39,845 --> 00:11:41,540 Beh, ti stai comportando... 199 00:11:41,570 --> 00:11:43,840 Oh, non lo so, e' che non sei in te in questi giorni. 200 00:11:43,870 --> 00:11:46,921 Non si confessa di aver spostato un cadavere che non si e' spostato senza motivo. 201 00:11:46,951 --> 00:11:49,153 Te l'ho spiegato. L'ho fatto per proteggere Danny. 202 00:11:49,183 --> 00:11:52,086 C'e' qualcosa che suona... strano, non so spiegartelo. 203 00:11:52,116 --> 00:11:55,296 Suona come se io avessi ucciso Mike Hooley? E' cosi'? 204 00:11:55,326 --> 00:11:57,176 No, non credo sia stato tu. 205 00:11:57,754 --> 00:11:58,901 Sei sicura? 206 00:11:59,635 --> 00:12:04,485 Su, guarda bene, perche' gradirei che mia moglie fosse sicura che non sono un omicida. 207 00:12:04,574 --> 00:12:05,824 Ne sono sicura. 208 00:12:09,001 --> 00:12:10,901 Allora qual e' il problema? 209 00:12:11,232 --> 00:12:14,256 Mi e' venuto il dubbio che potessi essere stato tu. 210 00:12:14,286 --> 00:12:15,850 Non pensi che sia gia' brutto cosi'? 211 00:12:15,880 --> 00:12:17,160 Per te o per me? 212 00:12:17,190 --> 00:12:18,466 Per entrambi. 213 00:12:20,807 --> 00:12:23,158 Spero tu non lo stia interrogando sui punti piu' delicati 214 00:12:23,188 --> 00:12:26,295 della sua dichiarazione dei redditi, Natalie, perche' non avrai una risposta diretta. 215 00:12:26,325 --> 00:12:27,325 Scusatemi. 216 00:12:39,741 --> 00:12:40,741 Allora... 217 00:12:41,085 --> 00:12:43,085 parlami dei nuovi investitori. 218 00:12:44,070 --> 00:12:47,248 Hai idea di quanto siano tutti preoccupati per gli hotel con casino'? 219 00:12:47,278 --> 00:12:50,728 Chi li dirige deve avere una reputazione immacolata, ma... 220 00:12:50,794 --> 00:12:53,863 tutte queste calunnie su di te... il morto nella sala giochi, 221 00:12:53,893 --> 00:12:56,889 l'indagine, la gestione finanziaria sbagliata... 222 00:12:57,632 --> 00:12:59,550 Quale gestione finanziaria sbagliata? 223 00:12:59,580 --> 00:13:03,848 Ho dovuto disinvestire gran parte del tuo capitale d'investimento per pagare le tasse 224 00:13:03,878 --> 00:13:06,264 e tu l'hai sprecato tutto comprando delle macchinette. 225 00:13:06,294 --> 00:13:09,091 E' una sala giochi. Che ti aspettavi? 226 00:13:11,444 --> 00:13:13,714 Ti servono centomila sterline entro la fine del mese. 227 00:13:13,744 --> 00:13:17,772 Quel che ti dimentichi e' che io so meglio di chiunque altro come gestire una sala giochi. 228 00:13:17,802 --> 00:13:20,229 Costruiro' questo posto ed entro un anno gli investitori... 229 00:13:20,259 --> 00:13:21,559 Non hai un anno. 230 00:13:23,142 --> 00:13:24,669 Non hai nemmeno un mese. 231 00:13:24,699 --> 00:13:27,348 Devi fare una seconda ipoteca sulla casa come ti ho suggerito. 232 00:13:27,378 --> 00:13:30,578 E' l'unico bene grazie a cui puoi ottenere dei fondi. 233 00:13:40,646 --> 00:13:42,796 Allora, vedrai come si puo' fare? 234 00:13:43,085 --> 00:13:44,935 Posso fare meglio di cosi'. 235 00:13:47,197 --> 00:13:49,197 Ho portato con me i documenti. 236 00:14:05,866 --> 00:14:07,116 Posso parlarle? 237 00:14:07,340 --> 00:14:08,386 Certamente. 238 00:14:08,416 --> 00:14:09,416 Di qua. 239 00:14:15,998 --> 00:14:19,098 Ripley otterra' i permessi per costruire, alla fine. 240 00:14:19,464 --> 00:14:21,360 Quelli della sua risma ce la fanno sempre. 241 00:14:21,390 --> 00:14:22,840 Non ne sono sicuro. 242 00:14:23,231 --> 00:14:24,881 Amicizie ai piani alti. 243 00:14:25,505 --> 00:14:26,905 Non quanto le mie. 244 00:14:28,896 --> 00:14:29,896 Gia'. 245 00:14:31,718 --> 00:14:34,668 Ha gia' confessato di aver spostato il cadavere. 246 00:14:35,348 --> 00:14:37,548 Pensiamo che abbia ucciso un uomo. 247 00:14:38,188 --> 00:14:40,288 Allora perche' non lo arrestate? 248 00:14:41,183 --> 00:14:43,297 Non e' cosi' semplice in questi giorni. 249 00:14:43,327 --> 00:14:47,166 Virtualmente, il corpo deve testimoniare prima che tu abbia un caso. 250 00:14:47,196 --> 00:14:50,446 Chiunque abbia ucciso quel ragazzo paghera', alla fine. 251 00:14:50,991 --> 00:14:52,691 Potrebbe pagare prima... 252 00:14:53,634 --> 00:14:57,530 se avessi un testimone che l'ha visto andare negli appartamenti White Cliff... 253 00:14:57,560 --> 00:14:59,960 tra le quattro e le cinque di mattina. 254 00:15:01,117 --> 00:15:02,967 Un testimone attendibile... 255 00:15:04,031 --> 00:15:05,931 di cui tutti si fiderebbero. 256 00:15:06,535 --> 00:15:08,135 Una persona del luogo. 257 00:15:08,604 --> 00:15:10,204 Cosa mi sta chiedendo? 258 00:15:10,455 --> 00:15:11,956 Di pensare a questo. 259 00:15:13,227 --> 00:15:15,177 Lei non vuole la sala giochi. 260 00:15:16,055 --> 00:15:19,205 Io voglio che Ripley sia accusato di questo crimine. 261 00:15:19,630 --> 00:15:21,523 Penso che abbiamo... 262 00:15:21,824 --> 00:15:24,274 quello che si dice un interesse comune. 263 00:15:24,702 --> 00:15:26,486 Mi sta chiedendo di mentire? 264 00:15:26,516 --> 00:15:29,166 Mi piace chiamarlo "idealismo pragmatico". 265 00:15:29,467 --> 00:15:32,046 Lo chiami come le pare, e' sempre una bugia. 266 00:15:32,076 --> 00:15:36,115 E' convinto di riuscire ad abbatterlo stando seduto qui con un cartello sdolcinato? 267 00:15:36,145 --> 00:15:38,697 Eh? Pensa davvero che il mondo giri cosi'? 268 00:15:38,727 --> 00:15:40,777 E' meglio che andiamo, signore. 269 00:15:49,125 --> 00:15:50,525 Odio questo posto. 270 00:15:51,286 --> 00:15:54,241 Odio la sua... anima allegra da quattro soldi... 271 00:15:54,578 --> 00:15:56,570 e la sua tendenza alla violenza ed i suoi... 272 00:15:56,600 --> 00:15:59,339 - dannati fenomeni da baraccone... - Forse non e' stato Ripley. 273 00:15:59,369 --> 00:16:02,131 Era nell'appartamento di Hailey e ha spostato il cadavere. 274 00:16:02,161 --> 00:16:03,461 Non l'ha negato. 275 00:16:04,155 --> 00:16:07,263 Se l'avesse fatto, difficilmente avrebbe messo il cadavere nella sua sala giochi 276 00:16:07,293 --> 00:16:08,505 per poi chiamarci, no? 277 00:16:08,535 --> 00:16:12,437 Le persone fanno casini quando uccidono. Per questo li prendiamo... solo per questo. 278 00:16:12,467 --> 00:16:15,118 E' cosi' sicuro che sia stato Ripley da spingere un testimone 279 00:16:15,148 --> 00:16:17,862 - a rilasciarci una falsa dichiarazione? - Ho riconsiderato tutte le prove. 280 00:16:17,892 --> 00:16:21,395 Niente a che vedere col fatto che sua moglie l'ha respinta? 281 00:16:23,700 --> 00:16:25,375 Credi che io sia compromesso moralmente? 282 00:16:25,405 --> 00:16:28,286 Forse le interessa di piu' rinchiudere Ripley che risolvere l'omicidio di Hooley. 283 00:16:28,316 --> 00:16:29,408 Forse e' la stessa cosa. 284 00:16:29,438 --> 00:16:31,587 Per come la vedo io, sembra che i suoi sentimenti feriti 285 00:16:31,617 --> 00:16:33,475 siano piu' importanti della morte di Mike Hooley. 286 00:16:33,505 --> 00:16:37,076 Questa tua crociata morale e di cattivo gusto non fara' risorgere Mike Hooley. 287 00:16:37,106 --> 00:16:38,588 So che Hooley era un bulletto, 288 00:16:38,618 --> 00:16:42,598 che faceva casini e che manco il suo migliore amico sembrava triste per la sua morte. 289 00:16:42,628 --> 00:16:44,684 Quando a nessuno interessa, deve interessare a noi. 290 00:16:44,714 --> 00:16:46,269 Oh, molto carina questa. 291 00:16:46,299 --> 00:16:48,268 Potresti far soldi scrivendo biglietti di auguri. 292 00:16:48,298 --> 00:16:51,644 Parole sue, non mie. Me le ha dette quando abbiamo cominciato a lavorare su questo caso, 293 00:16:51,674 --> 00:16:56,074 prima che il suo uccello cominciasse a dirle quel che e' giusto e quel che e' sbagliato. 294 00:17:02,322 --> 00:17:03,522 Devo parlarti. 295 00:17:07,058 --> 00:17:09,308 Ho detto a Carlisle un po' di cose. 296 00:17:09,822 --> 00:17:11,272 Che genere di cose? 297 00:17:12,035 --> 00:17:15,006 Non volevo, ma ha detto che mi avrebbe accusato di omicidio. 298 00:17:15,036 --> 00:17:16,486 Che genere di cose? 299 00:17:19,033 --> 00:17:21,253 Mike Hooley e' morto nel mio appartamento. 300 00:17:21,283 --> 00:17:23,366 - E' collassato. - Cosa? Nel mentre? 301 00:17:23,396 --> 00:17:24,632 No, prima. 302 00:17:25,027 --> 00:17:26,966 Lo abbiamo messo nel monolocale vuoto a fine corridoio 303 00:17:26,996 --> 00:17:29,295 e quando hai iniziato a svuotarli siamo andati nel panico 304 00:17:29,325 --> 00:17:33,907 - e l'abbiamo spostato nella sala giochi. - Parli al plurale, intendi tu e Danny? 305 00:17:33,937 --> 00:17:35,132 Quindi lo sai? 306 00:17:35,434 --> 00:17:38,080 Di chi e' stata la brillante idea di nasconderlo nella sala giochi? 307 00:17:38,110 --> 00:17:40,072 Non sarebbe dovuto essere li' all'apertura. 308 00:17:40,102 --> 00:17:43,342 Dove sarebbe dovuto essere? Alla fermata del tram con un biglietto per Fleetwood? 309 00:17:43,372 --> 00:17:44,596 Mi dispiace, Ripley. 310 00:17:46,925 --> 00:17:49,204 Sapevo che se lo avessero trovato qui, avrebbero accusato me. 311 00:17:49,234 --> 00:17:51,828 Va bene, va bene. Non e' successo niente. 312 00:17:51,858 --> 00:17:55,086 Ehi, senti, non hai detto a Carlisle che Danny era coinvolto, vero? 313 00:17:55,116 --> 00:17:57,086 No. Gli ho detto che mi ha aiutato un'altra ragazza. 314 00:17:57,116 --> 00:17:59,216 - Ti ha creduto? - Non proprio. 315 00:18:00,189 --> 00:18:02,076 Pensa che sia stato io, vero? 316 00:18:02,106 --> 00:18:03,306 Tutto a posto. 317 00:18:03,679 --> 00:18:05,566 Natalie mi ha fornito un alibi. 318 00:18:05,596 --> 00:18:08,246 Un buon matrimonio devi tenertelo stretto. 319 00:18:10,196 --> 00:18:12,542 Quindi tu e Danny siete amici da molto tempo? 320 00:18:12,572 --> 00:18:16,954 Non dirmi che un ragazzo bello come mio figlio deve pagare per avere la sua porzione. 321 00:18:17,698 --> 00:18:19,698 Quanto conosci il tuo ragazzo? 322 00:18:19,732 --> 00:18:21,078 Nulla del genere. 323 00:18:21,360 --> 00:18:23,283 Lo aiuti a fare i compiti o cosa? 324 00:18:23,313 --> 00:18:25,513 Mi procura la droga per i clienti. 325 00:18:26,071 --> 00:18:28,777 Porca... C'e' qualcuno in questa citta' a cui non spacci? 326 00:18:28,807 --> 00:18:30,434 Non e' poi cosi' pesante. 327 00:18:30,464 --> 00:18:33,834 Crea il nitrito di amile nel laboratorio di chimica della scuola. 328 00:18:35,001 --> 00:18:37,978 Bello sapere che non sta sprecando una buona educazione. 329 00:19:19,071 --> 00:19:22,999 Perche' non hai spostato il corpo di Mike Hooley dalla sala giochi prima che aprissi? 330 00:19:23,029 --> 00:19:24,479 Era mia intenzione. 331 00:19:24,537 --> 00:19:26,587 Non mi sono svegliato in tempo. 332 00:19:27,072 --> 00:19:31,806 Solamente un teenager puo' non svegliarsi in tempo quando c'e' un cadavere da spostare. 333 00:19:31,836 --> 00:19:36,246 Non ha certo a che fare con il Valium che hai preso per calmarti dopo la dose, quindi? 334 00:19:36,276 --> 00:19:39,246 Perche' so che se spacci e' anche molto probabile che tu l'assuma. 335 00:19:39,276 --> 00:19:40,276 Forza. 336 00:19:40,536 --> 00:19:42,586 Lascia che ti sveli un segreto. 337 00:19:44,976 --> 00:19:46,876 Sai, quando mi sento giu'... 338 00:19:47,894 --> 00:19:49,444 torno a quel binario. 339 00:19:49,751 --> 00:19:51,896 - Giusto. - Vuoi sapere perche'? 340 00:19:52,582 --> 00:19:55,248 Perche' mi ricorda quanto io sia forte. 341 00:19:56,256 --> 00:19:59,761 Quando mi stesi su quel binario anni fai, sai come mi chiamavo? 342 00:19:59,791 --> 00:20:01,461 Pensavo non dovessimo parlarne. 343 00:20:01,491 --> 00:20:05,541 John Wesley Price. Per gentile concessione del mio caro vecchio papa'. 344 00:20:07,821 --> 00:20:10,874 Non pronuncio quel nome ad alta voce da vent'anni. 345 00:20:11,895 --> 00:20:15,342 Ora mi sembra il nome di qualcun altro. Qualcuno che nemmeno conosco. 346 00:20:15,372 --> 00:20:17,222 Vuoi che cambi il mio nome? 347 00:20:17,998 --> 00:20:18,998 No. 348 00:20:20,396 --> 00:20:23,463 Questa e' una possibilita' di cambiare tutti i tuoi lati negativi, 349 00:20:23,493 --> 00:20:25,239 incluso lo spaccio di droga. 350 00:20:25,269 --> 00:20:28,005 Non lo chiamerei proprio spaccio. Non proprio. 351 00:20:28,035 --> 00:20:30,618 Ci sono dei momenti di svolta nella vita, figlio mio. 352 00:20:30,648 --> 00:20:32,547 Devi solamente individuarli. 353 00:20:32,913 --> 00:20:35,649 Prendi me e la mamma. Sai, abbiamo i nostri momenti piu' o meno felici, ma... 354 00:20:35,679 --> 00:20:39,479 questa faccenda di Hooley ha cambiato le cose tra noi, in meglio. 355 00:20:40,396 --> 00:20:41,596 Puoi essere... 356 00:20:42,419 --> 00:20:44,235 chiunque desideri, ora. 357 00:20:45,590 --> 00:20:47,240 Assolutamente chiunque. 358 00:20:53,994 --> 00:20:54,994 Natalie? 359 00:21:08,597 --> 00:21:09,597 Guarda... 360 00:21:12,961 --> 00:21:14,461 devo dirti una cosa. 361 00:21:16,133 --> 00:21:17,133 Che cosa? 362 00:21:19,126 --> 00:21:20,976 - Mi dispiace. - Per cosa? 363 00:21:22,916 --> 00:21:23,916 Per... 364 00:21:24,820 --> 00:21:26,270 il litigio di oggi. 365 00:21:28,236 --> 00:21:29,580 E per altre cose. 366 00:21:32,012 --> 00:21:33,512 Cose non positive... 367 00:21:35,234 --> 00:21:36,884 per il nostro rapporto. 368 00:21:39,516 --> 00:21:42,011 So di essere stato un bastardo per un po'... 369 00:21:42,041 --> 00:21:43,490 Per piu' di un po'. 370 00:21:44,353 --> 00:21:45,353 Ehi, dai. 371 00:21:46,179 --> 00:21:50,979 E' maleducazione interrompere un tizio che si sta volontariamente facendo tartassare. 372 00:21:51,306 --> 00:21:54,606 Perche' stai tirando in ballo tutte queste cose adesso? 373 00:21:55,036 --> 00:21:58,786 Cioe', perche' aspettare che le cose arrivassero a questo punto? 374 00:22:07,571 --> 00:22:09,093 Saro' diverso. 375 00:22:09,854 --> 00:22:14,254 Ho visto che sei cambiata da quando e' iniziato questo mio periodo difficile. 376 00:22:14,986 --> 00:22:16,643 Sembri radiosa. 377 00:22:18,347 --> 00:22:21,897 Mi ha fatto rendere conto di quanto io sia ancora fortunato. 378 00:22:22,005 --> 00:22:25,955 La sala giochi puo' anche affondare domani, ma io ho te e i ragazzi. 379 00:22:27,012 --> 00:22:28,712 Sono comunque fortunato. 380 00:23:28,280 --> 00:23:32,679 Io... pensavo fosse giusto che tu sapessi che lascio il caso a qualcun altro. 381 00:23:34,065 --> 00:23:35,065 Bene. 382 00:23:35,460 --> 00:23:38,316 Il mio collega ritiene che... 383 00:23:40,818 --> 00:23:43,718 ci possa essere stato un conflitto d'interessi. 384 00:23:44,041 --> 00:23:45,041 Capisco. 385 00:23:45,233 --> 00:23:47,077 Per il fatto che io ti amo. 386 00:23:51,627 --> 00:23:52,921 Sono in ritardo. 387 00:24:15,367 --> 00:24:16,467 Ehi, tesoro. 388 00:24:16,848 --> 00:24:18,137 Cosa ci fai qui? 389 00:24:18,167 --> 00:24:20,725 Mi chiedevo se potessi parlare con papa'... 390 00:24:20,755 --> 00:24:23,059 - del matrimonio. - Non so se papa' mi ascoltera'... 391 00:24:23,089 --> 00:24:24,135 Per favore. 392 00:24:24,596 --> 00:24:28,646 Ha di nuovo parlato con Steve per cercare di convincerlo a cancellare. 393 00:24:28,852 --> 00:24:31,131 Cioe', pensi che almeno ci possa venire, al matrimonio? 394 00:24:31,161 --> 00:24:33,363 Ehi, ci provero', va bene? 395 00:24:35,429 --> 00:24:37,806 Voglio solo che lui sia felice per me. 396 00:24:37,836 --> 00:24:40,576 Si', beh, sono sicura che si abituera' all'idea. 397 00:24:40,606 --> 00:24:41,606 Tu credi? 398 00:24:41,767 --> 00:24:44,544 Tu puoi preoccuparti della tua famiglia e cercare di renderla felice, 399 00:24:44,574 --> 00:24:48,124 ma alla fine dei conti, che lo sia o meno non dipende da te. 400 00:24:48,869 --> 00:24:51,169 Devi fare cio' che e' meglio per te. 401 00:24:53,232 --> 00:24:54,232 Grazie. 402 00:25:00,803 --> 00:25:03,096 Ti va di andare alla lap dance, stasera? Serata tra uomini. 403 00:25:03,126 --> 00:25:05,995 - Non posso. - E dai. Io porto il forcone. 404 00:25:06,129 --> 00:25:08,746 - Devo uscire con Mary. - Bene! Ottimo! 405 00:25:08,776 --> 00:25:10,940 - Visto, non ho rovinato tutto. - Tutt'altro. 406 00:25:10,970 --> 00:25:13,448 Ha detto che sei stato cosi' stronzo da mettermi in buona luce. 407 00:25:13,478 --> 00:25:14,961 E' fantastico, davvero fantastico! 408 00:25:14,991 --> 00:25:17,283 Si', e tutte le altre cose che ho detto su Elaine... 409 00:25:17,313 --> 00:25:19,613 Dimentica tutto, io l'ho gia' fatto. 410 00:25:19,785 --> 00:25:21,831 Ma che cazzo vai dicendo di me? 411 00:25:21,861 --> 00:25:23,378 Sto solo ricambiando la cortesia. 412 00:25:23,408 --> 00:25:25,691 Hai detto a Carlisle che sono corrotto? 413 00:25:25,721 --> 00:25:28,058 Tu gli hai quasi fatto credere che avessi ucciso Mike Hooley. 414 00:25:28,088 --> 00:25:29,290 Questo non puoi saperlo. 415 00:25:29,320 --> 00:25:31,929 Chi gli ha detto che ho litigato con Hooley al locale? Dimmelo! 416 00:25:31,959 --> 00:25:34,427 Non parlarmi come se fossi uno dei tuoi dipendenti imbecilli. 417 00:25:34,457 --> 00:25:36,399 Ora ti levo l'abbronzatura a pugni! 418 00:25:36,429 --> 00:25:37,629 Sono stato io! 419 00:25:37,949 --> 00:25:39,501 Amici, sono stato io! 420 00:25:40,224 --> 00:25:42,415 Sono stato io a metterti nei guai, non lui. 421 00:25:42,445 --> 00:25:44,145 Ho parlato con Carlisle. 422 00:25:47,538 --> 00:25:49,179 Brutto pezzo di merda! 423 00:25:49,685 --> 00:25:52,295 # "Invisible" # # by Alison Moyet # 424 00:25:52,776 --> 00:25:54,451 Forza, alzati! 425 00:25:55,046 --> 00:25:57,679 # You've got me so confused # 426 00:25:57,922 --> 00:26:00,475 # And there's words I could use # 427 00:26:01,344 --> 00:26:04,361 # But I'm afraid to say them # 428 00:26:05,638 --> 00:26:07,649 # I feel I've been had # 429 00:26:07,679 --> 00:26:10,597 # And I'm boiling mad # 430 00:26:10,779 --> 00:26:15,501 - Vieni qui! - # Still I can't live without you # 431 00:26:15,531 --> 00:26:17,631 # You don't have the time # 432 00:26:17,766 --> 00:26:20,539 # And you won't spend a dime # 433 00:26:21,698 --> 00:26:23,953 # Not even to call me # 434 00:26:24,155 --> 00:26:27,343 # Oh, you don't know I exist # 435 00:26:27,718 --> 00:26:29,844 # And I wouldn't be missed # 436 00:26:30,762 --> 00:26:34,390 # If I had the nerve to quit you # 437 00:26:37,882 --> 00:26:39,619 # Invisible # 438 00:26:41,515 --> 00:26:44,504 # I feel like I'm invisible # 439 00:26:46,544 --> 00:26:49,672 # You treat me like I'm not really there # 440 00:26:49,957 --> 00:26:52,028 # And you don't really care # 441 00:26:52,058 --> 00:26:54,413 # I know this romance # 442 00:26:54,910 --> 00:26:57,254 # It ain't going nowhere # 443 00:26:57,735 --> 00:26:59,301 # Invisible # 444 00:26:59,573 --> 00:27:01,170 # Just like my love # 445 00:27:01,344 --> 00:27:04,161 # I feel like I'm invisible # 446 00:27:06,400 --> 00:27:09,506 # You treat me like I'm not really there # 447 00:27:09,763 --> 00:27:11,969 # And you don't really care # 448 00:27:11,999 --> 00:27:13,956 # And now this romance # 449 00:27:14,778 --> 00:27:17,283 # It ain't going nowhere # 450 00:27:18,180 --> 00:27:21,121 # Although I know it's not a lot # 451 00:27:23,161 --> 00:27:25,231 # Don't want to lose... # 452 00:28:00,760 --> 00:28:01,760 Papa'? 453 00:28:04,416 --> 00:28:06,616 Steve pensa che dovremmo parlarti. 454 00:28:11,669 --> 00:28:14,269 Non ho scelto io di chi innamorarmi, sai? 455 00:28:14,924 --> 00:28:18,674 Non ho detto: "Ok, ora mi cerco un tipo dell'eta' di mio padre". 456 00:28:18,821 --> 00:28:20,321 E' successo e basta. 457 00:28:21,810 --> 00:28:25,710 Guardo Steve e non riesco ad immaginare di vivere con nessun altro. 458 00:28:26,411 --> 00:28:28,036 Tu sicuramente sai cosa si prova. 459 00:28:28,066 --> 00:28:30,816 No, quando guardo Steve io non lo provo. No. 460 00:28:31,929 --> 00:28:34,079 Il punto e' che noi ci sposeremo. 461 00:28:34,462 --> 00:28:35,762 L'avevo intuito. 462 00:28:36,873 --> 00:28:40,073 Shyanne vuole che tu ci sia. Io voglio che tu ci sia. 463 00:28:40,283 --> 00:28:41,846 Vogliamo la tua benedizione. 464 00:28:41,876 --> 00:28:43,518 E se non vi dessi la mia benedizione? 465 00:28:43,548 --> 00:28:44,998 Lo faremo comunque. 466 00:28:47,313 --> 00:28:49,463 Questa cosa la distrugge, Ripley. 467 00:28:49,812 --> 00:28:51,505 So che tu l'ami, so che non vuoi farla... 468 00:28:51,535 --> 00:28:54,874 Invece di fuggire e sposarvi di nascosto, che ne direste se pagassi io il matrimonio? 469 00:28:54,904 --> 00:28:56,504 Me lo lascereste fare? 470 00:28:56,996 --> 00:28:58,230 Si', certamente. 471 00:28:58,260 --> 00:29:01,139 Organizzatevi. Sapete, prendete la sala, chiamate il catering. 472 00:29:01,169 --> 00:29:03,519 Sarebbe perfetto, non ti pare, Steve? 473 00:29:03,686 --> 00:29:06,366 Il vestito? I fiori? Le auto? Tutto. 474 00:29:06,396 --> 00:29:08,547 Si', si', si'. 475 00:29:08,577 --> 00:29:12,905 Quindi spenderesti i miei soldi, ma non ti importa se caghi sui miei sentimenti. 476 00:29:12,935 --> 00:29:13,707 Cosa? 477 00:29:13,737 --> 00:29:16,101 Non volete la mia benedizione, volete il mio portafogli. 478 00:29:16,131 --> 00:29:18,981 Te l'avevo detto che era una perdita di tempo. 479 00:29:19,070 --> 00:29:23,079 L'unico modo per mantenere il controllo e' rendere le vite altrui un inferno. 480 00:29:23,109 --> 00:29:25,305 Non e' colpa mia se non capisce. 481 00:29:25,335 --> 00:29:28,435 Sei terrorizzato che lei capisca chi sei veramente. 482 00:29:29,038 --> 00:29:30,038 E sarebbe? 483 00:29:30,397 --> 00:29:32,109 Lo stesso studentello spaventato 484 00:29:32,139 --> 00:29:35,154 che ha deciso di torturare i suoi compagni con dei biglietti da suicida. 485 00:29:35,184 --> 00:29:36,933 Ti sbagli, amico. 486 00:29:36,963 --> 00:29:38,805 Ho lasciato quel ragazzo sulle rotaie. 487 00:29:38,835 --> 00:29:40,326 Pensi che sia cosi' semplice? 488 00:29:40,356 --> 00:29:41,990 Si', se sei abbastanza forte. 489 00:29:42,020 --> 00:29:43,627 E questo ti pare forte, eh? 490 00:29:43,657 --> 00:29:46,583 Umiliare tua figlia perche' non fa quel che le dici? 491 00:29:46,613 --> 00:29:49,563 Perche' osa sposare qualcuno che tu non approvi? 492 00:29:49,604 --> 00:29:51,504 Non e' amore, e' un ricatto. 493 00:29:51,696 --> 00:29:54,611 Ed e' meschino tanto quanto infilare un biglietto sotto la porta 494 00:29:54,641 --> 00:29:57,199 e incasinare le vite altrui senza alcun motivo. 495 00:29:57,229 --> 00:29:59,442 Ricatto? Di cosa stai parlando? 496 00:29:59,472 --> 00:30:02,812 Dopo tutti questi anni sei riuscito a fare una cosa, Ripley. 497 00:30:02,881 --> 00:30:04,881 Ora provo davvero pena per te. 498 00:30:23,963 --> 00:30:26,813 - Cosa succede? - Stavano bucando le macchine! 499 00:30:27,595 --> 00:30:30,295 Perche' tutti i coglioni ce l'hanno con me? 500 00:30:31,168 --> 00:30:33,671 Credete che sia un bonaccione? E' cosi'? 501 00:30:34,450 --> 00:30:36,120 Sei sfortunato, tesoro, 502 00:30:36,150 --> 00:30:37,963 e' l'ora di tolleranza zero. 503 00:30:37,993 --> 00:30:39,041 Dannazione! 504 00:30:39,489 --> 00:30:41,209 Ripley! Non farlo. 505 00:30:43,931 --> 00:30:46,698 Io... io non credo tu sia quel tipo di uomo. 506 00:30:53,792 --> 00:30:55,442 Barry, chiudi la porta. 507 00:31:04,149 --> 00:31:05,150 Natalie. 508 00:31:05,820 --> 00:31:06,820 Aspetta! 509 00:31:08,081 --> 00:31:10,331 Queste sono le cose che non faremo. 510 00:31:10,711 --> 00:31:14,367 Non staremo insieme tanto a lungo da dimenticare come ci siamo messi insieme 511 00:31:14,397 --> 00:31:17,622 e da far si' che non importi ne' a noi ne' a tutti gli altri. 512 00:31:17,652 --> 00:31:21,971 Non ci ritroveremo a letto il pomeriggio a seguito di un sorriso attraverso una stanza. 513 00:31:22,001 --> 00:31:26,395 Non ci racconteremo le nostre storie e non saremo gelosi parlando di vecchi amori. 514 00:31:26,425 --> 00:31:30,475 Non avremo abbastanza ricordi nostri per superare i momenti difficili. 515 00:31:30,949 --> 00:31:34,484 Non leggeremo qualcosa sul giornale per poi voler chiamare l'altro solo per parlarne. 516 00:31:34,514 --> 00:31:38,134 Non andremo mai a ballare, per imbarazzare solo noi stessi. 517 00:31:39,018 --> 00:31:40,515 Non litigheremo mai. 518 00:31:40,956 --> 00:31:42,456 Non faremo mai pace. 519 00:31:43,258 --> 00:31:47,152 Non potremo mai conoscere l'altro cosi' bene da darlo per scontato. 520 00:31:47,727 --> 00:31:50,577 E non divideremo mai una cena a base di pesce. 521 00:31:54,432 --> 00:31:57,832 Tu non divideresti una cena a base di pesce in ogni caso. 522 00:32:05,033 --> 00:32:07,519 Li ho scoperti in flagrante a bucare le mie slot machines. 523 00:32:07,549 --> 00:32:11,441 Il mio personale ha dovuto arrestarli. Ho dovuto far comprare delle manette di fortuna. 524 00:32:11,471 --> 00:32:13,456 - Voglio denunciarlo per aggressione. - Anche io. 525 00:32:13,486 --> 00:32:14,711 Aggressione? 526 00:32:14,741 --> 00:32:19,041 Hai avuto cinque minuti sotto Ruth. Barry pagherebbe un bel po' per quello. 527 00:32:23,635 --> 00:32:25,246 Hanno fatto un buco e svuotato il tubo. 528 00:32:25,276 --> 00:32:28,489 L'hanno anche richiuso, cosi' che il resto della banda potesse rapinarmi di nuovo. 529 00:32:28,519 --> 00:32:31,569 - Che banda e' questa? - I Little Bispham Massive. 530 00:32:34,725 --> 00:32:38,183 Terry ti ha parlato mai di me dopo il nostro litigio? 531 00:32:38,425 --> 00:32:41,386 No. Parla solo di Mary, questa fidanzata. 532 00:32:43,716 --> 00:32:44,766 Lei com'e'? 533 00:32:45,018 --> 00:32:47,991 Il corpo di Halle Berry, la faccia di Chuck Berry. 534 00:32:48,021 --> 00:32:49,455 Meglio che il contrario, immagino. 535 00:32:49,485 --> 00:32:53,585 Si'. Credo che uno di noi debba andare li' e scuotere il letto al posto loro. 536 00:32:58,835 --> 00:33:01,480 Capisci perche' pensavo che fossi tu a spifferare a Carlisle? 537 00:33:01,510 --> 00:33:02,726 No, non riesco. 538 00:33:02,756 --> 00:33:04,854 Non se avessi avuto un briciolo di rispetto per me. 539 00:33:04,884 --> 00:33:07,872 E' perche' ti rispetto che pensavo che lo stessi facendo. 540 00:33:07,902 --> 00:33:11,509 Non pensavo che Terry avesse le palle. Ma tu, palle come noci di cocco. 541 00:33:11,539 --> 00:33:14,069 Quindi, vedi, in un certo modo era un complimento. 542 00:33:14,099 --> 00:33:15,099 Si', beh. 543 00:33:16,369 --> 00:33:20,370 A Terry e' sempre mancato quel tocco di classe. Lo sappiamo entrambi. 544 00:33:20,866 --> 00:33:22,363 Niente risentimenti? 545 00:33:22,799 --> 00:33:25,586 Il lato duro del carattere lo conservo per le mie amichette. 546 00:33:25,616 --> 00:33:26,616 Ben detto. 547 00:33:34,024 --> 00:33:38,124 E grazie per aver sistemato con Carlisle, e' stato piu' del necessario. 548 00:33:38,309 --> 00:33:40,148 - Cosa? - Non mi viene piu' dietro. 549 00:33:40,178 --> 00:33:41,677 Ha lasciato il caso. 550 00:33:42,383 --> 00:33:44,133 Pensavo fosse merito tuo. 551 00:33:44,679 --> 00:33:46,426 No, non l'ho ordinato io. 552 00:33:47,210 --> 00:33:49,255 Perche' si e' ritirato, allora? 553 00:33:49,551 --> 00:33:50,551 Non so. 554 00:33:51,152 --> 00:33:53,852 Forse si e' stancato di non ottenere nulla. 555 00:33:54,125 --> 00:33:55,125 Si'. 556 00:33:56,853 --> 00:33:57,853 Forse. 557 00:34:05,316 --> 00:34:07,020 Lascio Blackpool domani. 558 00:34:12,681 --> 00:34:14,631 E voglio che tu venga con me. 559 00:34:15,822 --> 00:34:18,274 Non credo di poterlo fare cosi' presto. 560 00:34:18,710 --> 00:34:19,960 Dico sul serio. 561 00:34:21,264 --> 00:34:22,264 Anche io. 562 00:34:24,391 --> 00:34:27,491 Hai finto di essere chi non sei abbastanza a lungo. 563 00:34:29,339 --> 00:34:32,341 Hai fatto del bene a tutti tranne che a te stessa. 564 00:34:32,898 --> 00:34:35,948 Ora e' il tuo turno. Meriti una seconda occasione. 565 00:34:44,471 --> 00:34:46,020 Ti raggiungero'... 566 00:34:46,631 --> 00:34:48,484 quando sarai partito. Dovunque andrai. 567 00:34:48,514 --> 00:34:49,514 No. 568 00:34:50,656 --> 00:34:52,906 Troverai delle scuse per non farlo. 569 00:34:54,697 --> 00:34:58,397 Poi ti abituerai a vivere con l'indecisione e non partirai mai. 570 00:35:10,045 --> 00:35:11,045 Ok. 571 00:35:12,658 --> 00:35:13,858 Verro' con te. 572 00:35:18,933 --> 00:35:19,933 Ma... 573 00:35:20,516 --> 00:35:22,614 ma dimmi che andra' tutto bene. 574 00:35:23,713 --> 00:35:25,867 Oh, andra' molto meglio di cosi'. 575 00:35:29,785 --> 00:35:30,885 Quanti sono? 576 00:35:33,739 --> 00:35:34,762 50.000. 577 00:35:35,979 --> 00:35:37,880 Pensavo che avresti acceso una seconda ipoteca. 578 00:35:37,910 --> 00:35:38,960 L'ho fatto. 579 00:35:39,238 --> 00:35:42,188 Sembra che non valga tanto quanto avevi sperato. 580 00:35:44,895 --> 00:35:46,734 50.000 non coprono neanche le tasse. 581 00:35:46,764 --> 00:35:47,769 No. 582 00:35:48,454 --> 00:35:49,690 Non le coprono. 583 00:35:49,720 --> 00:35:52,170 E poi ci sono le spese di mantenimento. 584 00:35:53,767 --> 00:35:55,617 Non c'e' niente per quelle. 585 00:35:56,541 --> 00:35:58,482 Dovro' vendere gli appartamenti. 586 00:35:58,512 --> 00:36:00,279 Ma gli appartamenti non sono tuoi. 587 00:36:00,309 --> 00:36:03,182 Non tecnicamente, no. Sono di Natalie e lei passera' la proprieta'. 588 00:36:03,212 --> 00:36:04,512 L'ha gia' fatto. 589 00:36:05,215 --> 00:36:09,455 A un fondo fiduciario per i vostri figlio fino al loro ventunesimo compleanno. 590 00:36:09,485 --> 00:36:12,085 Non hai alcun diritto sugli appartamenti. 591 00:36:13,039 --> 00:36:14,039 Cosa? 592 00:36:15,950 --> 00:36:17,912 - Quando l'ha fatto? - La scorsa settimana, 593 00:36:17,942 --> 00:36:19,719 quando hai messo la seconda ipoteca sulla casa. 594 00:36:19,749 --> 00:36:21,449 Come ha fatto a saperlo? 595 00:36:22,337 --> 00:36:26,037 Forse hai lasciato le carte da qualche parte e lei le ha viste. 596 00:36:26,404 --> 00:36:29,154 Ma lo sa quello che significa per me, lo sa. 597 00:36:29,859 --> 00:36:32,259 E ora cosa faro'? Andiamo, Marr, cosa? 598 00:36:34,488 --> 00:36:36,583 Ho sempre voluto aiutarti, Ripley, 599 00:36:36,613 --> 00:36:37,617 lo sai, vero? 600 00:36:37,647 --> 00:36:40,247 Certo che lo so. Allora dai, cosa faccio? 601 00:36:41,726 --> 00:36:44,077 Vorrei comprare da te la sala giochi. 602 00:36:50,082 --> 00:36:51,540 Dio santo. 603 00:36:52,649 --> 00:36:55,124 Hai qualche centinaio di migliaio di sterline che ti avanzano, vero? 604 00:36:55,154 --> 00:36:56,459 Non mi servono. 605 00:36:56,489 --> 00:36:58,163 Voglio comprare il tuo debito. 606 00:36:58,193 --> 00:36:59,643 Ti farei un favore. 607 00:37:00,076 --> 00:37:01,976 Forse un contabile al timone 608 00:37:02,109 --> 00:37:04,009 attrarra' nuovi investitori. 609 00:37:07,517 --> 00:37:09,469 Perche' tu puoi farlo e io no? 610 00:37:09,999 --> 00:37:10,999 Perche'... 611 00:37:11,666 --> 00:37:15,816 Ripley Holden non e' piu' un nome affidabile nel settore svago e giochi. 612 00:37:18,087 --> 00:37:20,075 Cosa posso dirti... 613 00:37:21,918 --> 00:37:23,118 20 sterline... 614 00:37:23,677 --> 00:37:25,527 come simbolo del passaggio? 615 00:37:26,505 --> 00:37:29,305 20 sterline? Mi hai fregato, vero, piccolo... 616 00:37:29,691 --> 00:37:31,384 Scommetto che sei stato tu a dirlo a Natalie. 617 00:37:31,414 --> 00:37:32,756 Mi serve la tua decisione. 618 00:37:32,786 --> 00:37:34,736 Io l'ho presa, una decisione. 619 00:37:35,953 --> 00:37:37,031 Non ti preoccupare. 620 00:37:37,061 --> 00:37:38,811 Ti dimentichi una cosa... 621 00:37:39,143 --> 00:37:40,583 io sono fortunato. 622 00:37:40,613 --> 00:37:41,782 E tu no. 623 00:37:41,944 --> 00:37:44,349 {\a6}# "Don't stop me now" # # by Queen # 624 00:37:43,028 --> 00:37:47,393 # Tonight I'm going to have myself # 625 00:37:47,555 --> 00:37:49,935 # A real good time # 626 00:37:50,134 --> 00:37:54,937 # I feel alive # 627 00:37:55,317 --> 00:37:57,890 # And the world # 628 00:37:58,023 --> 00:38:02,631 # Is turning inside out, yeah # 629 00:38:02,837 --> 00:38:07,281 # I'm floating around in ecstasy # 630 00:38:07,311 --> 00:38:11,504 - # So, don't stop me now # - Ma... 631 00:38:12,024 --> 00:38:14,286 - Si', ma... - # Don't stop me # 632 00:38:14,316 --> 00:38:16,477 # Because I'm having a good time # 633 00:38:16,507 --> 00:38:17,846 # Having a good time # 634 00:38:17,876 --> 00:38:20,589 # I'm a shooting star # # leaping through the sky # 635 00:38:20,619 --> 00:38:25,225 # Like a tiger # # defying the laws of gravity' # 636 00:38:25,255 --> 00:38:29,813 # I'm a racing car # # passing by like Lady Godiva # 637 00:38:29,843 --> 00:38:32,166 # I'm going to go, go, go # 638 00:38:32,196 --> 00:38:34,854 # There's no stopping me # 639 00:38:34,884 --> 00:38:37,917 # I'm burning through the sky, yeah # 640 00:38:37,947 --> 00:38:39,126 # 200 degrees # 641 00:38:39,156 --> 00:38:42,354 # That's why they call me Mr Fahrenheit # 642 00:38:42,566 --> 00:38:44,966 # I'm travelling at the speed of light # 643 00:38:44,996 --> 00:38:48,572 # I want to make a supersonic man # # out of you # 644 00:38:48,955 --> 00:38:50,966 # Don't stop me now # 645 00:38:50,996 --> 00:38:53,357 # I'm having such a good time # 646 00:38:53,387 --> 00:38:55,078 # I'm having a ball # 647 00:38:55,108 --> 00:38:56,849 # Don't stop me now # 648 00:38:56,879 --> 00:38:59,272 # If you want to have a good time # 649 00:38:59,434 --> 00:39:01,126 # Just give me a call # 650 00:39:01,156 --> 00:39:04,206 - # Don't stop me now # - # 'Cause I'm having a good time # 651 00:39:04,236 --> 00:39:07,111 - # Don't stop me now # - # Yes, I'm having a good time # 652 00:39:07,141 --> 00:39:11,446 # I don't want to stop at all # 653 00:39:11,476 --> 00:39:14,436 # I'm a rocket ship on my way to Mars # 654 00:39:14,466 --> 00:39:15,956 # On a collision course # 655 00:39:15,986 --> 00:39:17,885 # I am a satellite # 656 00:39:17,915 --> 00:39:19,126 # I'm out of control # 657 00:39:19,156 --> 00:39:22,138 # I am a sex machine ready to reload # 658 00:39:22,168 --> 00:39:23,697 # Like an atom bomb # 659 00:39:23,727 --> 00:39:28,272 # About to oh, oh, oh, oh, oh explode # 660 00:39:28,302 --> 00:39:31,706 # I'm burning through the sky, yeah # 661 00:39:31,736 --> 00:39:32,900 # 200 degrees # 662 00:39:32,930 --> 00:39:36,335 # That's why they call me Mr Fahrenheit # 663 00:39:36,365 --> 00:39:38,686 # I'm travelling at the speed of light # 664 00:39:38,716 --> 00:39:41,487 # I want to make a supersonic woman # # of you # 665 00:39:44,076 --> 00:39:46,110 # Don't stop me # # don't stop me, don't stop me # 666 00:39:46,140 --> 00:39:47,181 # Hey, hey, hey # 667 00:39:47,211 --> 00:39:49,597 # Don't stop me, don't stop me # 668 00:39:49,627 --> 00:39:51,497 - # I like it # - # Don't stop me, don't stop me # 669 00:39:51,527 --> 00:39:54,854 - # Have a good time, good time # - # Don't stop me, don't stop me # 670 00:39:54,948 --> 00:39:56,458 Aspetta, Ripley! 671 00:39:57,941 --> 00:39:58,941 Ok? 672 00:39:59,299 --> 00:40:00,699 Dammi qua. Avanti. 673 00:40:08,109 --> 00:40:09,275 Ok, ecco... 674 00:40:10,961 --> 00:40:11,961 Ricco. 675 00:40:12,814 --> 00:40:13,873 Oh, si'... 676 00:40:18,569 --> 00:40:21,456 Trenta, quaranta, cinquanta. 677 00:40:24,746 --> 00:40:26,387 Ok. Rosso. 678 00:40:29,863 --> 00:40:30,863 Vai pure. 679 00:41:07,424 --> 00:41:09,024 La sala giochi e' tua. 680 00:41:52,288 --> 00:41:54,438 Quand'ero piccolo credevo in Dio. 681 00:41:55,935 --> 00:41:58,291 Poi successe una cosa. Feci una cosa. 682 00:41:59,666 --> 00:42:02,566 E non credetti piu' in Dio, solo nella fortuna. 683 00:42:04,078 --> 00:42:08,546 Nelle ultime due settimane ho capito che Dio e la fortuna sono la stessa cosa, vero? 684 00:42:08,576 --> 00:42:10,676 Beh, non sono proprio d'accordo. 685 00:42:10,802 --> 00:42:13,242 Dio sa perche' succedono le cose. 686 00:42:13,272 --> 00:42:14,879 Ma non lo fa vedere, no? 687 00:42:14,909 --> 00:42:16,259 Almeno, non a me. 688 00:42:16,527 --> 00:42:18,560 Con la fortuna sai sempre dove sei. 689 00:42:18,590 --> 00:42:21,240 Non finge di essere qualcosa che non e'... 690 00:42:21,384 --> 00:42:22,779 Di tenerci a te. 691 00:42:23,325 --> 00:42:26,505 Litighi ancora con Dio, anche se non ci credi piu'. 692 00:42:27,194 --> 00:42:28,644 Io ci credo in lui. 693 00:42:28,898 --> 00:42:31,298 Solo che non mi piace il suo umorismo. 694 00:42:56,336 --> 00:42:57,336 Natalie! 695 00:43:03,815 --> 00:43:04,815 Natalie? 696 00:43:09,313 --> 00:43:10,313 Natalie? 697 00:44:03,906 --> 00:44:05,415 Mia figlia sta per sposarsi. 698 00:44:05,445 --> 00:44:06,445 Che bello! 699 00:44:07,434 --> 00:44:08,734 Congratulazioni! 700 00:44:09,163 --> 00:44:11,398 - Gia'. Ci vediamo. - Buona notte. 701 00:44:11,428 --> 00:44:12,949 Gia', e' grandioso. 702 00:44:13,805 --> 00:44:16,655 Allora e' per quello che spesso non vieni qui? 703 00:44:17,287 --> 00:44:19,137 Non e' l'unica ragione, no. 704 00:44:20,155 --> 00:44:22,055 Sai cosa stai facendo, vero? 705 00:44:24,461 --> 00:44:25,661 Non proprio... 706 00:44:28,178 --> 00:44:29,178 E' il mio. 707 00:44:33,043 --> 00:44:34,745 Buongiorno, Samaritani. Posso aiutarla? 708 00:44:36,276 --> 00:44:38,126 Diciamo che c'e' un uomo... 709 00:44:39,708 --> 00:44:41,358 Un padre di famiglia... 710 00:44:41,455 --> 00:44:42,455 Ripley? 711 00:44:42,717 --> 00:44:44,305 Come sapevi che avrei risposto io? 712 00:44:45,215 --> 00:44:46,616 Non ha importanza. 713 00:44:48,164 --> 00:44:49,464 E' solo fortuna. 714 00:44:51,043 --> 00:44:53,265 Comunque, pensavo dovessi solo ascoltare. 715 00:44:54,440 --> 00:44:55,440 Ok. 716 00:44:57,129 --> 00:44:59,505 Questo uomo torna a casa per vedere sua moglie... 717 00:45:00,868 --> 00:45:04,305 perche' gli hanno detto qualcosa su di lei a cui lui non vuole credere. 718 00:45:04,910 --> 00:45:06,310 Di cosa si tratta? 719 00:45:06,769 --> 00:45:08,079 Che cosa ti hanno detto? 720 00:45:08,109 --> 00:45:10,109 Lasciami raccontare la storia. 721 00:45:11,731 --> 00:45:13,181 Allora va a casa... 722 00:45:13,495 --> 00:45:15,995 ma non vede sua moglie da nessuna parte. 723 00:45:16,443 --> 00:45:18,293 Si siede sul letto e pensa. 724 00:45:19,945 --> 00:45:22,834 E mentre sta pensando, nota che manca qualcosa 725 00:45:22,864 --> 00:45:24,514 dal tavolino da trucco. 726 00:45:25,668 --> 00:45:26,968 E poi ricorda... 727 00:45:28,339 --> 00:45:29,896 Una foto di famiglia... 728 00:45:32,593 --> 00:45:35,265 di sua moglie e dei loro due figli quando erano piccoli. 729 00:45:38,046 --> 00:45:40,396 E pensa: "Mio Dio, mi ha lasciato"... 730 00:45:41,800 --> 00:45:44,945 perche' quello che ha sentito sul suo tradimento avrebbe perfettamente senso. 731 00:45:48,112 --> 00:45:49,962 Allora guarda nell'armadio 732 00:45:50,108 --> 00:45:52,979 e sul fondo trova una piccola valigia... 733 00:45:53,376 --> 00:45:54,376 riempita. 734 00:45:56,420 --> 00:45:58,570 E dentro la valigia c'e' la foto. 735 00:46:00,215 --> 00:46:02,265 Allora capisce di aver ragione. 736 00:46:03,751 --> 00:46:05,651 Torna a sedersi sul letto... 737 00:46:07,218 --> 00:46:10,833 e piange cosi' forte che pensa che il cazzo di cuore stia per saltargli fuori. 738 00:46:15,198 --> 00:46:16,698 Mi dispiace, Ripley. 739 00:46:16,771 --> 00:46:18,991 Ma perche' dovrebbe essere sorpreso? 740 00:46:19,021 --> 00:46:21,012 Lei l'ha gia' tradito una volta. 741 00:46:21,042 --> 00:46:22,865 Ha gia' tradito tutto quello in cui lui credeva. 742 00:46:23,255 --> 00:46:24,255 Io... 743 00:46:26,143 --> 00:46:29,306 Io stavo solo... pensando solo a me stessa, per una volta. 744 00:46:29,714 --> 00:46:32,164 Cercavo di mettermi prima di ogni cosa. 745 00:46:32,403 --> 00:46:35,183 Sai che questo significa che e' finita, vero? 746 00:46:35,213 --> 00:46:36,213 Kaputt. 747 00:46:37,062 --> 00:46:38,062 Per te. 748 00:46:38,092 --> 00:46:39,103 Per me. 749 00:46:39,900 --> 00:46:41,111 Per tutti noi. 750 00:46:43,239 --> 00:46:44,239 Si'. 751 00:46:45,790 --> 00:46:46,840 Si', lo so. 752 00:46:47,501 --> 00:46:50,701 Perche' senza quegli appartamenti, ho dovuto giocare. 753 00:46:51,548 --> 00:46:52,548 Perche'... 754 00:46:53,916 --> 00:46:55,666 in ogni caso, ero finito. 755 00:46:56,623 --> 00:46:59,423 Non avevo scelta. Dovevo rischiare o fallire. 756 00:47:02,401 --> 00:47:04,273 Cosa c'entrano gli appartamenti, allora? 757 00:47:04,303 --> 00:47:08,639 Perche' se fanno parte di un fondo per i nostri figli, non possono essere venduti! 758 00:47:08,669 --> 00:47:10,576 Ed erano la mia ultima speranza. 759 00:47:10,606 --> 00:47:14,265 Dimmi solo che non l'avevi capito quando l'hai fatto. Dimmi solo questo. 760 00:47:16,597 --> 00:47:17,943 Gli appartamenti? 761 00:47:20,393 --> 00:47:21,993 Si', gli appartamenti. 762 00:47:24,612 --> 00:47:26,305 Stiamo parlando di questo, vero? 763 00:47:28,718 --> 00:47:29,768 Si', si'... 764 00:47:30,585 --> 00:47:31,585 Mi dispiace, Ripley. 765 00:47:33,652 --> 00:47:35,312 Stiamo parlando degli appartamenti, no? 766 00:47:37,811 --> 00:47:41,611 Per questo volevi andartene, perche' sapevi che l'avrei scoperto. 767 00:47:42,401 --> 00:47:43,401 Giusto? 768 00:47:47,226 --> 00:47:49,076 Cos'altro potrebbe esserci? 769 00:47:51,981 --> 00:47:52,983 Natalie? 770 00:48:01,750 --> 00:48:02,750 Oddio... 771 00:48:04,417 --> 00:48:05,626 Oddio... 772 00:48:07,445 --> 00:48:08,445 Natalie... 773 00:48:10,961 --> 00:48:12,742 Natalie? Che c'e'? Qual e' il problema? 774 00:48:17,352 --> 00:48:19,234 Cosa succede? Dimmelo. 775 00:48:19,925 --> 00:48:21,415 Ehi, che succede? 776 00:48:21,445 --> 00:48:23,445 Oddio, non so cosa ho fatto... 777 00:48:25,538 --> 00:48:27,088 Non so cosa ho fatto! 778 00:48:46,172 --> 00:48:48,672 Sono sempre le piccole cose, vero, Ruth? 779 00:48:49,302 --> 00:48:51,246 Sono sempre le piccole cose che ti fregano. 780 00:48:51,276 --> 00:48:53,526 Ho solo messo in ordine la cassa... 781 00:49:38,966 --> 00:49:40,919 Pensavo avesti cambiato idea. 782 00:49:43,860 --> 00:49:45,710 Pensavo non saresti venuta. 783 00:49:46,237 --> 00:49:47,285 Non verro'. 784 00:49:49,056 --> 00:49:50,106 Ma sei qui. 785 00:49:51,615 --> 00:49:53,815 Sono qui perche' volevo spiegarmi. 786 00:49:54,537 --> 00:49:56,733 Perche' pensavo fosse giusto dirtelo di persona. 787 00:49:56,763 --> 00:49:57,763 Ehi... 788 00:49:57,891 --> 00:49:59,504 Ti sei fatta prendere dal panico, tutto qui. 789 00:49:59,534 --> 00:50:00,534 No, no... 790 00:50:02,257 --> 00:50:04,057 L'ho quasi detto a Ripley. 791 00:50:05,750 --> 00:50:07,750 Per poco non ho ammesso tutto. 792 00:50:10,402 --> 00:50:11,857 Ed e' stato come... 793 00:50:14,055 --> 00:50:17,255 E' stato come guardare giu' dalla cima di un burrone. 794 00:50:19,622 --> 00:50:21,139 Non posso farlo. 795 00:50:21,871 --> 00:50:23,671 Non posso scappare con te. 796 00:50:27,611 --> 00:50:31,718 Mi stai chiedendo di rinunciare a tutto quello che ho mai conosciuto... 797 00:50:33,516 --> 00:50:35,366 e non ho la forza di farlo. 798 00:50:38,433 --> 00:50:41,133 E quello che e' successo questo pomeriggio? 799 00:50:41,857 --> 00:50:44,499 Sembrava che io fossi l'unica cosa di cui ti importava. 800 00:50:44,529 --> 00:50:46,979 E' quella la Natalie che voglio essere. 801 00:50:50,411 --> 00:50:52,031 Ma non sono lei. 802 00:50:55,059 --> 00:50:56,004 Affatto. 803 00:50:56,034 --> 00:50:58,251 Non sei certo la prima a usare una relazione 804 00:50:58,281 --> 00:51:00,394 per superare le difficolta' coniugali, no? 805 00:51:00,424 --> 00:51:04,072 Se mi ami quanto dici di amarmi, non puoi pensare una cosa del genere. 806 00:51:04,102 --> 00:51:05,347 Non ne hai idea. 807 00:51:05,377 --> 00:51:07,590 Neppure te lo immagini. 808 00:51:08,382 --> 00:51:10,146 Perche' non ti levi dalle palle e torni da lui? 809 00:51:10,176 --> 00:51:11,807 Ti prego, Peter, non dire cosi'. 810 00:51:11,837 --> 00:51:15,006 Non ho piu' alcun interesse nel farti contenta, ok? 811 00:51:15,036 --> 00:51:16,036 Quindi, 812 00:51:16,236 --> 00:51:19,166 per quanto mi riguarda, quello che dico o non dico non e' affar tuo. 813 00:51:19,196 --> 00:51:22,717 - Non voglio che tu mi odi. - Non hai voce in capitolo, ok? 814 00:51:23,666 --> 00:51:25,799 Hai appena rinunciato a questo diritto. 815 00:51:25,829 --> 00:51:28,474 - Non potremmo almeno... - Almeno... cosa? 816 00:51:29,036 --> 00:51:30,036 Cosa? 817 00:51:30,196 --> 00:51:33,346 Vuoi che ti dica che non importa? Beh, non e' cosi'. 818 00:51:34,901 --> 00:51:37,909 O almeno mi importerebbe, se non fossi venuto a letto con te... 819 00:51:37,939 --> 00:51:40,739 solo per arrivare a Ripley e a vostro figlio. 820 00:51:43,034 --> 00:51:44,484 Non dici sul serio. 821 00:51:46,712 --> 00:51:47,712 Addio. 822 00:52:45,120 --> 00:52:47,433 "Lo lusinga con tante moine." 823 00:52:47,878 --> 00:52:51,023 "Lo seduce con labbra lascive ed egli incauto la segue." 824 00:52:51,053 --> 00:52:55,263 "Come un uccello che si precipita nella rete e non sa che e' in pericolo la sua vita." 825 00:52:55,293 --> 00:52:56,293 Proverbi. 826 00:52:57,086 --> 00:53:01,145 Sento ancora il mio amato padre ripetere queste parole, mentre mi ammazza di botte 827 00:53:01,175 --> 00:53:03,259 perche' ha trovato una copia di "Fiesta" sotto il materasso. 828 00:53:03,289 --> 00:53:04,589 Calmati, Ripley. 829 00:53:04,849 --> 00:53:06,149 Che e' successo? 830 00:53:06,790 --> 00:53:08,212 Andiamo, puoi parlare con me. 831 00:53:08,242 --> 00:53:10,446 "Pensate che io sia venuto a portare la pace sulla terra?" 832 00:53:10,476 --> 00:53:13,187 "No, vi dico, ma la divisione." 833 00:53:17,738 --> 00:53:19,888 Tu. Fuori. Non farti piu' vedere. 834 00:53:20,801 --> 00:53:21,908 Ma non vinco mai. 835 00:53:21,938 --> 00:53:24,606 Non credere che non conosca quel vecchio trucchetto. 836 00:53:24,636 --> 00:53:25,636 Tutti voi! 837 00:53:26,039 --> 00:53:27,039 Muovetevi! 838 00:53:27,266 --> 00:53:28,416 Siamo chiusi. 839 00:53:28,521 --> 00:53:29,818 Il sogno e' finito. 840 00:53:29,848 --> 00:53:31,802 Avanti, era l'ultima partita. 841 00:53:31,960 --> 00:53:32,961 Fuori! 842 00:53:33,349 --> 00:53:34,349 Muoversi! 843 00:53:34,628 --> 00:53:35,628 Ora! 844 00:53:36,241 --> 00:53:37,591 Datevi una mossa! 845 00:53:39,316 --> 00:53:41,016 Forza, Chantelle, fuori! 846 00:53:52,986 --> 00:53:54,520 Hai visto tuo padre? 847 00:53:54,550 --> 00:53:56,350 Non lo vedo da stamattina. 848 00:53:57,115 --> 00:53:58,310 Hai provato in sala giochi? 849 00:53:58,340 --> 00:54:02,190 Ruth dice che oggi pomeriggio e' sparito e il cellulare e' spento. 850 00:54:02,387 --> 00:54:04,962 Sara' da qualche parte ad affogare i dispiaceri nell'alcool, 851 00:54:04,992 --> 00:54:08,810 perche' io e Steve ci sposiamo lo stesso, anche se ha fatto di tutto per impedircelo. 852 00:54:08,840 --> 00:54:10,737 Gia', dev'essere per quello. 853 00:54:13,339 --> 00:54:14,339 Che c'e'? 854 00:54:17,897 --> 00:54:20,594 Tuo padre pensava che stessi per lasciarlo. 855 00:54:21,318 --> 00:54:22,318 Cosa? 856 00:54:23,478 --> 00:54:27,207 - E come gli e' venuto in mente? - Nell'armadio c'era una valigia pronta... 857 00:54:27,237 --> 00:54:28,687 e lui l'ha trovata. 858 00:54:29,688 --> 00:54:33,526 E perche' non e' qui a urlare e spaccare le finestre? 859 00:54:33,556 --> 00:54:37,105 E' questo che mi preoccupa, non lo vedo o sento da allora. 860 00:54:37,135 --> 00:54:38,822 Pensi che fara' qualcosa di stupido? 861 00:54:38,852 --> 00:54:40,601 Parliamo di tuo padre. Certo che lo fara'. 862 00:54:40,631 --> 00:54:42,031 No, voglio dire... 863 00:54:42,995 --> 00:54:44,386 farsi del male. 864 00:54:47,460 --> 00:54:48,460 No. 865 00:54:49,608 --> 00:54:50,958 No, certo che no. 866 00:55:42,858 --> 00:55:45,858 Traduzione: Nimueh, zymil, Daffodils, bri, Ciuzza 867 00:55:46,354 --> 00:55:49,354 Traduzione: MaryG90, Eleucalypthus, Eliza86, kilu 868 00:55:49,891 --> 00:55:51,244 Revisione: crycra Resynch: marylena 869 00:55:52,210 --> 00:55:55,260 # "Knock, Knock Who's There?" # # by Mary Hopkin # 870 00:55:57,169 --> 00:56:01,251 # Tears of rain run down # # my window pane # 871 00:56:01,281 --> 00:56:03,642 # I'm on my own again # 872 00:56:03,672 --> 00:56:06,280 # Good evening sorrow # 873 00:56:06,965 --> 00:56:11,039 # Sit and dream # # of how things might have been # 874 00:56:11,069 --> 00:56:13,550 # And as I close my eyes # 875 00:56:13,580 --> 00:56:16,834 # I get the strangest feeling # 876 00:56:16,864 --> 00:56:19,295 # Knock, knock, who's there # 877 00:56:19,584 --> 00:56:22,282 # Could this be love that's calling # 878 00:56:22,312 --> 00:56:26,621 # The door is always open wide # 879 00:56:26,922 --> 00:56:29,478 # Knock, knock, who's there # 880 00:56:29,508 --> 00:56:32,029 # Now as the night is falling # 881 00:56:32,250 --> 00:56:36,003 # Take off your coat and come inside # 882 00:56:36,963 --> 00:56:41,008 # Climb the stair and then I say a prayer # 883 00:56:41,038 --> 00:56:45,933 # For someone who can share my situation # 884 00:56:46,951 --> 00:56:50,986 # But instead as I lay down my head # 885 00:56:51,016 --> 00:56:53,481 # I have to leave it all # 886 00:56:53,511 --> 00:56:56,896 # To my imagination # 887 00:56:56,926 --> 00:56:59,261 # Knock, knock, who's there # 888 00:56:59,410 --> 00:57:01,995 # Could this be love that's calling # 889 00:57:02,233 --> 00:57:06,719 # The door is always open wide # 890 00:57:06,920 --> 00:57:09,298 # Knock, knock, who's there # 891 00:57:09,439 --> 00:57:12,153 # Now as the night is falling # 892 00:57:12,307 --> 00:57:16,726 # Take off your coat and come inside # 893 00:57:37,175 --> 00:57:41,293 # Sit and dream # # of how things might have been # 894 00:57:41,323 --> 00:57:43,802 # And as I close my eyes # 895 00:57:43,832 --> 00:57:47,124 # I get the strangest feeling # 896 00:57:47,154 --> 00:57:49,798 # Knock, knock, who's there # 897 00:57:49,828 --> 00:57:52,538 # Could this be love that's calling # 898 00:57:52,684 --> 00:57:56,924 # The door is always open wide # 899 00:57:57,228 --> 00:57:59,888 # Knock, knock, who's there # 900 00:57:59,918 --> 00:58:02,569 # Now as the night is falling # 901 00:58:02,708 --> 00:58:06,789 # Take off your coat and come inside # 902 00:58:10,233 --> 00:58:16,327 # Take off your coat and come inside # 903 00:58:17,772 --> 00:58:20,672 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 70107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.